1
00:00:38,200 --> 00:00:41,400
ترجمة
SDI Media Group

2
00:00:46,200 --> 00:00:48,300
قام بتحويل الترجمة من
sub إلى idx

3
00:00:49,800 --> 00:00:54,300
عمرو بزان أمن وأمان

4
00:00:54,400 --> 00:01:00,300
أتمنى لكم قضاء أسعد الأوقات

5
00:01:06,100 --> 00:01:08,900
الأمريكيون الأشقياء

6
00:01:18,300 --> 00:01:20,100
أطلقوا النيران -
تراجعوا -

7
00:01:20,500 --> 00:01:23,200
في الغابة ، أيها الرفاق , في الغابة

8
00:01:23,400 --> 00:01:26,900
نيران -
هيا بنا ، إمتطوا أحصنتكم -

9
00:01:36,300 --> 00:01:38,200
! تراجعوا

10
00:01:43,300 --> 00:01:44,500
هل أنت بخير ؟

11
00:01:44,700 --> 00:01:46,600
! هيّا ، بوب
! من هنا

12
00:01:46,800 --> 00:01:49,000
هل أنت بخير ؟

13
00:01:55,600 --> 00:01:57,900
! غاتلينغ
لديهم مدافع غاتلينغ

14
00:01:58,100 --> 00:02:02,500
! تبا ، كول
. لم يعد هذا ممتعاً منذ سنتين تقريباً

15
00:02:02,800 --> 00:02:05,700
! أبعدوا العربة

16
00:02:09,300 --> 00:02:12,700
! إنخفضوا -
! نيران -

17
00:02:15,900 --> 00:02:17,700
كول ، بوب ، هل أنتما بخير ؟

18
00:02:17,900 --> 00:02:21,200
يلزم أكثر من مدفع
لقتل آل يونغرز

19
00:02:21,400 --> 00:02:27,200
المدفع يبلي حسناً ، كول -
يا لك من مطارد هنود ، سوم -

20
00:02:27,400 --> 00:02:30,400
تدفع لي للعثور على رجال الشرطه
ها هم

21
00:02:30,700 --> 00:02:32,600
أحضر لي جايمس -
جيسي ؟ -

22
00:02:32,900 --> 00:02:35,600
لا ، ليس جيسي
بل الذي يجيد الرماية

23
00:02:35,900 --> 00:02:38,900
فرانك -
فرانك -

24
00:02:39,500 --> 00:02:40,800
! لا تتراجعوا

25
00:02:41,000 --> 00:02:42,900
! فرانك ، في المقدمة

26
00:02:43,100 --> 00:02:46,200
جيسي ، إنتبه

27
00:02:48,700 --> 00:02:51,000
إنتبهوا ، أيها الرفاق

28
00:02:57,500 --> 00:03:00,400
مدفع أو غاتلينغ ؟ -
نيران -

29
00:03:00,700 --> 00:03:02,800
مدفع -
مدفع -

30
00:03:32,000 --> 00:03:33,700
أين كنت ؟ -
ماذا يحدث ؟ -

31
00:03:33,900 --> 00:03:35,100
لا شئ في الواقع

32
00:03:35,300 --> 00:03:37,900
عندما أرفع رأسي
يطلقون النار عليّ

33
00:03:38,100 --> 00:03:42,400
إذاً ، هل لدينا خطه ؟ -
خطّتي بإغضاب نفسي تنجح -

34
00:03:42,600 --> 00:03:45,700
يمكنني إصابتهم
نحتاج إلى وسيلة لصرف إنتباههم

35
00:03:46,100 --> 00:03:51,400
وسيلة لصرف إنتباههم ؟
لِمَ لم تقل ذلك ؟

36
00:03:55,900 --> 00:03:59,400
إنه يبتسم -
لا يكون ذلك جيّداً أبداً -

37
00:04:35,900 --> 00:04:38,200
عليكم النيل من راكب الحصان

38
00:04:58,900 --> 00:05:02,500
نحن قادمون ، جيسي -
تقدّموا -

39
00:05:03,100 --> 00:05:07,400
إلى التلة
أطلقوا النيران

40
00:05:29,100 --> 00:05:31,600
! تراجعوا

41
00:05:44,600 --> 00:05:46,100
! هيا

42
00:06:08,100 --> 00:06:12,000
! هيا ! هيا

43
00:06:22,600 --> 00:06:25,500
! هيا ! هيا

44
00:06:36,000 --> 00:06:38,800
هل هذه وسيلة صرف إنتباه كافية ؟ -
بالكاد لاحظوا -

45
00:06:39,100 --> 00:06:41,800
أمكن أن أفعل أكثر ؟ -
أجل -

46
00:06:42,000 --> 00:06:46,100
مثل ؟ -
أمكن أن تعتمر قبّعة نسائيّة -

47
00:06:46,300 --> 00:06:49,300
كان ذلك ليلهيهم جداً -
أتصوّر ذلك -

48
00:06:49,500 --> 00:06:55,200
بينما تتصوّر الأشياء ، أكون قد أنهيتها

49
00:06:55,400 --> 00:07:00,000
تنجز دائماً الأمور
قبل أن أنتهي من تصوّرها

50
00:07:00,400 --> 00:07:04,500
! تباً ، يا فتى
إنتظر حتى نصل إلى ميسوري

51
00:07:04,800 --> 00:07:09,100
أخبرهن كيف نال جيسي جايمز من جيش الوحدة

52
00:07:09,400 --> 00:07:14,900
إن أستمرّ بهذا ، سيتفوّق عليك  -
لكن أبقى أوسم منه ، صحيح -

53
00:07:15,100 --> 00:07:17,300
لنتقابل على ذلك الطريق الجنوبي

54
00:07:17,500 --> 00:07:22,400
لنرّ إن يمكننا النيل من جنود
الإتحاد الذين أخَافهم جيسي

55
00:07:22,700 --> 00:07:25,800
إركب معي ، يا قريبي -
قد ينفعني المشي -

56
00:07:26,000 --> 00:07:30,300
حسنا . ثمّة أحصنه
تنتظر على الطريق

57
00:07:30,500 --> 00:07:33,400
حسناً ، أيها الجوالة ، لننطلق

58
00:07:34,900 --> 00:07:38,400
سأبدو غبياً إن قلتُ أمراً مماثلاً

59
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
إلى أين ؟

60
00:07:53,000 --> 00:07:56,300
يوجد جنود هناك -
إنتهت الحرب -

61
00:07:56,500 --> 00:07:59,700
إستسلم الجنيرال " لي " البارحة في أبوماتكوس

62
00:08:00,400 --> 00:08:04,100
البارحة -
الأفضل أن يخبر أحدكم بذلك -

63
00:08:04,400 --> 00:08:09,600
ما رأيك , قريبي ؟ -
المنزل . كول , سنذهب إلى المنزل -

64
00:08:10,000 --> 00:08:15,900
سننطلق مسرعين , و ليكن الله في عون
من يعترض طريقي إلى مزرعتي

65
00:08:16,100 --> 00:08:18,700
هذه أفضل خطّة على الإطلاق

66
00:08:18,900 --> 00:08:21,200
حسناً , أيها الرفاق , لننطلق

67
00:09:38,600 --> 00:09:42,900
مرحباً , الحريّة , ميسوري -
إلى المنزل , لنعد إلى مزارعنا  -

68
00:09:43,100 --> 00:09:47,200
و نزرع الذرة , و نحصد الذرة , و نأكل الذرة

69
00:09:47,400 --> 00:09:49,100
هل ستضربني الذرة ؟

70
00:09:49,300 --> 00:09:52,600
أحبّها إذاً -
هيّا بنا  -

71
00:10:01,600 --> 00:10:03,400
لدينا مشاكل

72
00:10:03,600 --> 00:10:07,200
لدينا فرقة في البلدة
نحن في أراض محتلة

73
00:10:07,400 --> 00:10:10,200
أبعد يديك عن خصرك -
هل أنت خائف ؟ -

74
00:10:10,400 --> 00:10:13,400
إختر معاركك
أنت من علمني هذا

75
00:10:24,200 --> 00:10:27,800
يا إلهي , الرحمة -
هذا تشارلي هيغينز -

76
00:10:28,800 --> 00:10:31,800
سأرديه-
ليس الآن , كول -

77
00:10:32,000 --> 00:10:35,600
ما خطبك ؟ -
إن علينا قتلهم -

78
00:10:35,800 --> 00:10:37,600
لا أريد أن ننذرهم

79
00:10:37,800 --> 00:10:40,900
أريد الحرص على سلامة جيم و الفتيات

80
00:10:41,100 --> 00:10:45,700
مرّ بأمّنا و قل لها إنّنا بخير
سنقصد الطبيب ميمس

81
00:11:05,600 --> 00:11:09,000
عذراً , سيّدي
جئنا لرؤية الطبيب

82
00:11:10,700 --> 00:11:14,400
جيسي , فرانك -
زيريلدا ؟ -

83
00:11:14,700 --> 00:11:17,900
زي ميمس الصغيرة ؟ -
كنت جيسي جايمس الصغير -

84
00:11:18,100 --> 00:11:24,000
أجل , لكنّك كبرت
أعني , زي , تقدّمت في السنّ

85
00:11:24,200 --> 00:11:27,500
أعني ذلك كمديح , كبرت و تقدّمت بالسنّ

86
00:11:27,700 --> 00:11:31,200
فرانك , قل شيئاً -
لا , أنت تفعل ذلك جيدا -

87
00:11:31,400 --> 00:11:35,100
فرانك . جيسي -
أبي -

88
00:11:37,500 --> 00:11:42,100
أين و يب ؟ -
إمتطى الحطان نحوهم ، صارخاً -

89
00:11:42,500 --> 00:11:46,100
فعل ويب ذلك ؟ -
قفز بحصانه من فوق رؤوسنا -

90
00:11:46,300 --> 00:11:49,200
قتل 12 قبل أن يدركوا ما حلّ بهم

91
00:11:49,400 --> 00:11:54,700
قضى على غاتلينغ وعلى مدفع  -
أنفذ حياتنا ، أيها الطبيب -

92
00:11:54,900 --> 00:11:59,900
لما عاد أحد من رجال ليبرتي لولا ويب . قسماً بالله

93
00:12:00,100 --> 00:12:03,100
مات ويب في القتال -
مات ويب بطلاً -

94
00:12:03,900 --> 00:12:07,000
لكنه مات

95
00:12:07,200 --> 00:12:11,300
أيّها الطبيب ، هل من شئ يمكننا فعله ، نريد المساعدة

96
00:12:11,500 --> 00:12:15,600
فكّرا في نفسيكما
لا يجب أن ينتهي أمركما مثل تشارلي هيغينز

97
00:12:15,900 --> 00:12:18,500
تبين أنّه مجرم

98
00:12:18,700 --> 00:12:23,400
إعتقلوة ، مُثل أمام المحكمة العسكريّة وشنُق

99
00:12:23,600 --> 00:12:28,700
لكن يتمتع الجنرالات بحصانه -
ليس إن كانوا في عصابة موالين  -


100
00:12:28,900 --> 00:12:32,700
الخطر الذي يحدق بكما أكبر لأنكما تملكان مزرعة

101
00:12:32,900 --> 00:12:37,000
جاء رجال من مصلحة سكّة الحديد
لشراء الأرض . لا أحد يريد البيع

102
00:12:37,500 --> 00:12:41,600
لذا بدأ الجيش بشنق الرجال
الذين يملكون مزارع بتهمة الخيانه

103
00:12:41,800 --> 00:12:44,100
لم نفكرّ سوى في ديارنا

104
00:12:44,800 --> 00:12:48,100
سأقتل من يحاول إبعادي عن مزرعتي

105
00:12:48,300 --> 00:12:53,500
إن لزم أن أُحارب مصلحة
سكّة الحديد ، لا مانع لديّ

106
00:12:53,700 --> 00:12:55,500
لنفكّر في هذا

107
00:12:55,700 --> 00:13:01,200
إن لدينا قصّه جيّدة سنكون بخير -
أيّة قصة سيصدّقون ؟ -

108
00:13:01,500 --> 00:13:05,000
كنتما في جيش تكساس
.. بقيادة الجنرال هود

109
00:13:05,200 --> 00:13:09,100
حتى شاربسبورغ ، بعدئذٍ ..
.. تم تعينكم في خيّالة جيب ستوارت

110
00:13:09,300 --> 00:13:12,500
حتى الإستسلام في تينيسي ..

111
00:13:13,300 --> 00:13:18,100
قد تنجح هذه الخطه -
أجل ، قد تنجح -

112
00:13:18,300 --> 00:13:21,600
الآن اذهبا لرؤية والدتكما

113
00:13:21,900 --> 00:13:24,600
ستسرّ لرؤيتكما على قيد الحياة

114
00:13:24,800 --> 00:13:28,900
و لأجلها ، إبقيا على قيد الحياة

115
00:13:37,100 --> 00:13:41,300
شكراً على كلّ شيء
لا سيّما على القصه التي أخبرتماها لوالدي

116
00:13:41,600 --> 00:13:45,000
إسمعي ، زي -
سأبكي الآن -

117
00:13:53,100 --> 00:13:57,100
أصبحت زيريلدا امرأة رائعة -
أجل -

118
00:13:57,300 --> 00:13:59,800
"أكبر ومتقدّمة أكثر في السن " -
أصمت ، فرانك -

119
00:14:00,000 --> 00:14:01,200
أنت فاتن

120
00:14:01,400 --> 00:14:05,000
سأقتلك -
" المرّة المقبلة ، جرّب " سمينه و منهكة  -


121
00:14:13,400 --> 00:14:16,200
! ولدايّ !  ولدايّ

122
00:14:16,400 --> 00:14:20,400
! ولدايّ !  ولدايّ
! حيّان ! يا إلهي

123
00:14:20,600 --> 00:14:25,300
الحمد لله ، أنتما على قيد الحياة -
ليس إن لم ترخي قبضتك أمّي -

124
00:14:27,400 --> 00:14:29,700
هل قتلتما جنوداً من الإتحاد ؟ -
القليل -

125
00:14:29,900 --> 00:14:31,500
هل تلوتما الصلوات ؟ -
أجل -

126
00:14:31,700 --> 00:14:35,300
جيّد . أدخلا و اغسلا أيديكما
لتناول العشاء

127
00:14:35,500 --> 00:14:39,000
أمّي ، تبدين جيدة -
لا تبدين رائعة -

128
00:14:40,700 --> 00:14:43,600
أنظروا إلى جيمي يانغر ، وقد كبر

129
00:14:43,800 --> 00:14:46,100
كيف الحال ؟ -
بخير -

130
00:14:46,300 --> 00:14:49,800
أرغمتنا أمّكما على تناول الطعام -
كان ذلك منذ ساعتين -

131
00:14:50,000 --> 00:14:51,500
لا أرى أطباقاً نظيفة

132
00:14:51,700 --> 00:14:56,400
شكراً لقبول طوم -
إنّه مسيحي وقتل جنود الإتحاد -

133
00:14:56,600 --> 00:15:02,100
قال لي المسيح إنّ هذا يجعله جيّداً -
ما زالت تتكلّم مع المسيح -

134
00:15:02,300 --> 00:15:06,100
ما يقلقني هو أنّه يردّ عليها -
سمعت ذلك -

135
00:15:07,500 --> 00:15:10,500
هيّا فرانك -
خدعتني -

136
00:15:14,300 --> 00:15:17,300
هل لاحظتما عينّي زيرالدا ؟

137
00:15:17,500 --> 00:15:19,900
لديها إثنين ، أليس كذلك ؟

138
00:15:20,100 --> 00:15:22,500
أعتقد أنّ إحداهما من زجاج -
أيّة واحدة ؟ -

139
00:15:22,700 --> 00:15:25,300
اليمنى أو اليسرى ؟ -
البنّية -

140
00:15:25,500 --> 00:15:30,300
لا ترغمني على إخبار البلده عن الرجل
الذي عبثت مهه في أتلانتا

141
00:15:30,600 --> 00:15:31,900
هل تتكلم معي ؟

142
00:15:32,100 --> 00:15:34,500
فتاة بهو الرقص عند بانيز ؟ -
أجل -

143
00:15:34,700 --> 00:15:37,600
كانت سادي امرأة جميلة
! لم تكن رجلا

144
00:15:37,800 --> 00:15:40,600
كان شارباها جميلين -
أكثر من هذا  -

145
00:15:40,800 --> 00:15:43,500
كانت أوروبيّة -
حسناً -

146
00:15:43,700 --> 00:15:47,200
سأقرّ بأن سادي امرأة ، إذا
كففت التكُلم عن زي خاصتّي

147
00:15:47,400 --> 00:15:49,000
" زي خاصتّي " -
خاصتّك ؟ -

148
00:15:50,300 --> 00:15:52,400
من عيني المرأة
أستلهمت هذه العقيدة

149
00:15:52,700 --> 00:15:56,100
العينان تشعّان
وتطلقان شرارات مبتكرة

150
00:15:56,300 --> 00:15:59,300
إنها الكتب و الفنون و الأكاديميّات

151
00:15:59,500 --> 00:16:02,800
ذلك المعرضِ ، يَحوي ويَغذّي
كُلّ العالم

152
00:16:03,100 --> 00:16:06,600
أجهل ما قلته
ولكن الكلمات جميلة

153
00:16:06,800 --> 00:16:10,100
إنّه من شعر شكسبير
الآن ، هو أوروبي

154
00:16:10,800 --> 00:16:13,500
دوّن هذا ، لعلي أقوله لِزي ؟

155
00:16:13,700 --> 00:16:17,100
سأرسل لك برقيّة -
شكراّ يا أخي -

156
00:16:17,300 --> 00:16:22,100
شكراً على المساعدة كول -
ساعدت كثيراً في منزلنا -

157
00:16:22,800 --> 00:16:26,000
هل تفتقدانها ؟ -
ماذا ، الحرب ؟ -

158
00:16:26,200 --> 00:16:28,200
لا

159
00:16:28,400 --> 00:16:30,900
.. أفتقد أشياء فيها ، لكن

160
00:16:31,200 --> 00:16:33,200
كانت مثيرة -
أجل -

161
00:16:33,400 --> 00:16:36,600
حصل قتل كثير
لِمَ قد أفتقد هذا ؟

162
00:16:37,000 --> 00:16:41,700
لأنّنا كنّا بارعين فيها
تباً ، كنا بارعين

163
00:16:42,000 --> 00:16:47,700
أخبر أيّ شخص بهذا وسأقتلك
تعرف إنّني أقوى رجل في المنطقة

164
00:16:47,900 --> 00:16:52,100
لكنّك مخيف
عندما تحمل الأسلحة

165
00:16:58,200 --> 00:17:00,200
يا شباب

166
00:17:06,400 --> 00:17:08,400
يا شباب ، مرحبا
كيف الحال ؟

167
00:17:09,100 --> 00:17:10,700
كيف الحال ؟ -
الشرقيّون -

168
00:17:11,000 --> 00:17:12,700
بخير ، شكراً ، سيدي

169
00:17:12,900 --> 00:17:16,200
أنا رولينغ هـ . باركر
مبعوث ثاديوس راينز

170
00:17:16,400 --> 00:17:19,000
رئيس سّكة حديد
روك الشمالية

171
00:17:19,300 --> 00:17:21,600
هذا آلن بينكرتون

172
00:17:21,900 --> 00:17:26,100
مؤسّس الاستخبارات السريّة
و هو متعاقد مع السيّد راينز

173
00:17:26,400 --> 00:17:30,400
كما سمعتم بلا شكّ ,
سكتنا تمتدّ غرباً

174
00:17:30,600 --> 00:17:33,600
حسناً , العالم الشرقي
سيغرقكم

175
00:17:35,300 --> 00:17:38,500
نتّجه غرباً لنفتح أفقاً
للأشخاص

176
00:17:38,700 --> 00:17:42,300
وعقاركم موجود تماما
على الطريق المقترحة

177
00:17:42,500 --> 00:17:48,400
أنا هنا للحصول على التوقيع على عقد بيع الأرض

178
00:17:49,300 --> 00:17:52,800
وسُمح لي بأن أدفع
لكم دولارين لقاء الآكر

179
00:17:53,100 --> 00:17:54,300
دولاران ؟

180
00:17:54,500 --> 00:18:00,200
حدّدت وزارة الداخليّة في
الولايات المتّحدة السعر

181
00:18:00,400 --> 00:18:04,100
هذه الأرض ليست للبيع -
أفهم شعورك -

182
00:18:04,300 --> 00:18:09,000
منزلكم جميل ، لكن
الأمر لا يعود لي أو لكم

183
00:18:09,200 --> 00:18:12,800
هل سمعتم بحقّ
استملاك الأراضي ؟

184
00:18:13,000 --> 00:18:15,100
أجل . ما به ؟

185
00:18:16,200 --> 00:18:19,300
هذه الأراضي على وشك أن تصادر

186
00:18:20,200 --> 00:18:22,800
أنا أسدي إليكم خدمة

187
00:18:23,000 --> 00:18:26,400
دولاران لقاء الآخر
صفقة من العمر لن تتكرّر

188
00:18:26,600 --> 00:18:28,600
بعد اليوم ، ستهبط الأسعار

189
00:18:28,800 --> 00:18:33,000
مكانكم ، لوقعت العقد
وبعدئذٍ سنرحل

190
00:18:34,400 --> 00:18:35,900
طاب يومك ، سيّد باركر

191
00:18:36,100 --> 00:18:41,200
يمكنك أن تقول للسيّد ثاديوي راينز
أن يضع هذا حيث لا تشرق الشمس

192
00:18:41,900 --> 00:18:44,100
شكسبير

193
00:18:46,700 --> 00:18:50,600
لا أعتقد أنّكم تفهمون

194
00:18:50,900 --> 00:18:53,600
لا خيار لديكم

195
00:18:55,800 --> 00:19:00,100
سيّدتي ، أعتقد أنّه
.. يجب أن تلجئي إلى قلبك

196
00:19:00,300 --> 00:19:03,400
لمحاولة فعل الصواب ..

197
00:19:04,400 --> 00:19:07,200
دعني أسأل الربّ

198
00:19:17,200 --> 00:19:21,900
يقول الربّ إنّه يمكننا دفّنهم في الخلف
ولن يجدهم أحد

199
00:19:22,100 --> 00:19:25,400
مزاج أحدهم يميل إلى الإنتقام -
لندعهم يرحلون اليوم -

200
00:19:25,600 --> 00:19:28,900
سندفنهم المرّة المقبلة -
حسنا -

201
00:19:29,100 --> 00:19:31,000
الآن ، سيّدتي

202
00:19:35,100 --> 00:19:38,600
إنتم ترتكبون غلطه
كبيرة هنا

203
00:19:45,300 --> 00:19:47,700
أحسنتم

204
00:19:55,100 --> 00:19:57,200
قل لهم ما قلته لي

205
00:19:57,400 --> 00:20:02,800
تحققت من ملفّات المحكمة لمعرفة الطريق التي
تمرّ عليها السكّه . لا يحتاجون إلى أرضنا

206
00:20:03,000 --> 00:20:06,400
يستعملون أكبر قدر
يمكنهم الحصول عليه من الأرض

207
00:20:06,600 --> 00:20:08,900
الحقّ بالكلام
لـ كليل ميلير

208
00:20:09,100 --> 00:20:12,500
يقولون إنّه إن لم نَبعِ
لن يبقى لدينا شيء

209
00:20:12,800 --> 00:20:17,200
فقط إن لم نتّحد -
لوني باكوود -

210
00:20:18,000 --> 00:20:21,100
إعتبرها القشّه التي
قسّمت ظهر البعير

211
00:20:21,400 --> 00:20:26,300
عدت من الحرب
ووجدت مزرعتي محروقه

212
00:20:26,600 --> 00:20:32,000
ماتت أبقاري . والآن هربت
زوجتي مع قريبي جيب

213
00:20:32,200 --> 00:20:36,500
ذلك الحقير
أخذ كلبي

214
00:20:36,700 --> 00:20:40,500
لوني . بشأن سكّة الحديد

215
00:20:40,800 --> 00:20:43,600
! أخذ كلبي

216
00:20:44,000 --> 00:20:47,200
حصلوا على كول -
جاء إلى منزلنا -

217
00:20:47,400 --> 00:20:50,300
تصوّرت أنّ الجميع يريد
سماع هذا

218
00:20:51,800 --> 00:20:55,600
جاؤوا وقدموا لي العرض
نفسه الذي قدّموه لكم

219
00:20:55,900 --> 00:20:58,800
حاول شقيقي جيم
مطاردتهم

220
00:20:59,000 --> 00:21:02,400
ضربه تحرّ على رأسه
وأفقده وعية

221
00:21:02,600 --> 00:21:05,600
فقد كول أعصابه -
لا -

222
00:21:05,800 --> 00:21:09,100
قليلاً وحسب -
كم رجلاً قتل ، بوب ؟ -

223
00:21:09,400 --> 00:21:11,200
إثنين

224
00:21:11,700 --> 00:21:15,400
ولأنهما كانا موظّفين
في وزارة الداخليّة

225
00:21:15,600 --> 00:21:17,700
يمكن للجيش شنقه

226
00:21:17,900 --> 00:21:19,100
غداً

227
00:21:19,400 --> 00:21:21,900
ماذا سنفعل ؟ -
لا شيء -

228
00:21:22,100 --> 00:21:25,000
لن تفعلوا شيئاً
عودوا إلى منازلكم الآن

229
00:21:25,200 --> 00:21:27,100
و أنت كذلك ، أيّها الطبيب

230
00:21:27,300 --> 00:21:31,800
يجب أن تقسموا إنّكم لا تعرفون
شيئاً عمّا سيحدث

231
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
يا رفاق -
أيّها الطبيب ، عد إلى المنزل -

232
00:21:35,900 --> 00:21:39,500
لن يشنقوا المزيد
من رجال ليبرتي

233
00:21:39,800 --> 00:21:41,900
عد إلى المنزل

234
00:21:47,200 --> 00:21:51,700
أرجئ الإجتماع
عودوا إلى المنزل ، جميعاً

235
00:21:51,900 --> 00:21:53,800
عودوا إلى منازلكم

236
00:21:54,500 --> 00:21:56,600
سأبقى -
و أنا كذلك -

237
00:21:56,800 --> 00:21:59,300
لوني ، كليل

238
00:21:59,800 --> 00:22:02,600
لم أتمكّن من تضييعه -
جيم ، قلت لك أن تبقى في المنزل -

239
00:22:02,800 --> 00:22:04,700
هذه غلطتي
أريد المشاركة

240
00:22:04,900 --> 00:22:08,200
كانت مسألة وقت
قبل أن يشنقوا أحدكم

241
00:22:08,400 --> 00:22:12,100
وأنت فتيّ جداً -
فتي جداً ؟ -

242
00:22:15,500 --> 00:22:19,800
أنا في مثل عمرك عندما ذهبتُ إلى الحرب -
وويب كذلك . لا -

243
00:22:20,000 --> 00:22:22,600
تضيّع وقتك -
زي ، عودي إلى المنزل -

244
00:22:22,800 --> 00:22:24,800
كنت موجوده عندما شنقوا الرجال

245
00:22:25,300 --> 00:22:29,700
يجب أن تعرفوا كيف فعلوا ذلك
والترتيب الذي يتّبعونه عندما يقومون بالأمور

246
00:22:29,900 --> 00:22:34,200
و إن أفستم الأمور و أنتم تنقذون كول
لأنّكم ترفضون الإصغاء إلى امرأة

247
00:22:34,500 --> 00:22:37,600
فتباً لكم جميعا عند ذلك ..

248
00:22:41,600 --> 00:22:44,700
حسناً

249
00:22:45,000 --> 00:22:48,500
ثمانية منّا ضدّ
.. فرقة من الإتحاد

250
00:22:48,700 --> 00:22:54,500
ومخبروا بينكيرتون ..
على الشارع الرئيسي في وضح النهار

251
00:22:57,300 --> 00:23:00,200
إنّه يبتسم -
هل هذا سيّئ ؟ -

252
00:23:00,700 --> 00:23:03,000
جداً

253
00:23:16,000 --> 00:23:21,500
بينكرتون إهدأ
الجيش مسيطر على كلّ شيء

254
00:23:22,500 --> 00:23:26,100
لا شيء أفضل من الشنق
لتحفيز الناس على الإنتقال

255
00:23:26,400 --> 00:23:28,700
ليست مهمتي في الإسترخاء

256
00:23:28,900 --> 00:23:33,500
لديّ رجال عند كلّ مدخل
لئلا يدخل أحدهم على الحصان مطلقاً النار

257
00:23:33,700 --> 00:23:37,800
ولديّ قناص ماهر
.. على السطح هناك

258
00:23:38,100 --> 00:23:40,500
تحسّباً ..

259
00:23:47,200 --> 00:23:52,100
ليعرف الجميع أنّ كولمان يانغر
.. وجُد مذنباً بتهمة خيانة

260
00:23:52,300 --> 00:23:55,900
القانون العرفي ..
... وقاوانين الحرب

261
00:23:56,100 --> 00:23:59,300
وسيشنق حتى الموت ...

262
00:23:59,500 --> 00:24:03,300
ليرحم الله روحه

263
00:25:11,300 --> 00:25:13,400
رائع

264
00:25:13,600 --> 00:25:17,100
! هيّا ، ليشنق

265
00:26:17,400 --> 00:26:21,200
سيّدي ، هل أنت بخير ؟
! ليحضر أحد طبيباً

266
00:26:28,700 --> 00:26:31,900
خرجت الرصاصه بدون إلحاق ضرر كبير
لكنه نزف كثيراً

267
00:26:32,100 --> 00:26:35,900
سيكون بخير ، صحيح ، أبي ؟

268
00:26:36,100 --> 00:26:38,000
لا ضرر من الصلاة

269
00:26:40,200 --> 00:26:43,300
من هذا ؟
إبقى هنا معه

270
00:26:45,700 --> 00:26:48,300
نفتّش المنازل كلّها بحثا عن هارب

271
00:26:48,600 --> 00:26:51,900
باول ، في الخلف
مكال ، الطابق الأول

272
00:26:52,100 --> 00:26:54,000
سأصعد -
من أنت ؟ -

273
00:26:54,200 --> 00:26:58,100
آسف ، سيّدتي -
آمل ذلك -

274
00:26:59,600 --> 00:27:03,200
أخرج ! أخرج

275
00:27:05,300 --> 00:27:08,400
جيسي ، هل أنت مستيقظ ؟

276
00:27:08,600 --> 00:27:11,500
جيسي ، هل هذه يدك ؟

277
00:27:18,600 --> 00:27:22,000
رحلوا . ماذا فعلت .. ؟

278
00:27:22,200 --> 00:27:26,700
جعلتهم يعتقدون أنّني بمفردي -
لنأمل أن ينجو -

279
00:27:26,900 --> 00:27:30,200
أعتقد أنّه يشعر بتحسّن

280
00:27:53,100 --> 00:27:55,100
سيّد ثاديوس راينز ، سيّدي

281
00:27:55,300 --> 00:27:59,000
يسرّنا استقبالك -
يسرّني حضوري -

282
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
حقا ؟ -
لا ، باركر ، لا -

283
00:28:01,400 --> 00:28:06,200
لا يسرنّي الحضور
.. إلى هذا المكان القذر

284
00:28:06,400 --> 00:28:10,500
لمعرفة سبب عجزك عن ...
... إخلاء بعض المزارعين

285
00:28:10,800 --> 00:28:13,200
من مزارعهم المزرية ...

286
00:28:13,500 --> 00:28:16,400
لأتمكن من بناء أعظم...
سكّه حديديّة

287
00:28:16,600 --> 00:28:21,600
أفهم استياءك ، سيدي -
ماذا يحدث ؟ -

288
00:28:22,700 --> 00:28:27,800
منذ أسبوعين ، تدبّرنا الأمر
ليشنق الجيش مُزارعاً محلياً

289
00:28:28,000 --> 00:28:30,600
هذا جيّد -
لسوء الحظ لا ، سيدي -

290
00:28:31,200 --> 00:28:34,500
تمكنت مجموعة من اللصوص
... المحليين من إنقاذه

291
00:28:34,800 --> 00:28:40,300
لصالح المقاومة . وتَعرّض ...
السيد آلن بينكرتون إلى إصابة بالغة

292
00:28:40,600 --> 00:28:45,100
و أصبحت مسؤولا عن العمليّات
حتى عودته

293
00:28:45,800 --> 00:28:49,700
وتوجد مشكلة أخرى
... وهي أنّ الجيش يرحل

294
00:28:50,200 --> 00:28:54,100
لذا لا يمكننا تهديدهم ...

295
00:28:54,400 --> 00:28:56,800
تعتبر ذلك أمراً سلبياً

296
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
و أنا أعتبره مركز سلطه شاغراً يجب ملؤه
... إذ نتمتّع بسلطه قويّة

297
00:29:01,300 --> 00:29:04,300
ويمكننا التقدّم بحريّة ...

298
00:29:04,900 --> 00:29:07,000
فهمت ، سيدي

299
00:29:07,900 --> 00:29:11,400
سأجمع أربعة دوريّات
للتصرّف الليلة

300
00:29:11,700 --> 00:29:13,600
... سيرون ما سيحصل

301
00:29:13,800 --> 00:29:17,400
عندما يتحدّون ...
مسار التطوّر

302
00:29:18,000 --> 00:29:19,400
أجل ، سيدي

303
00:29:21,100 --> 00:29:25,600
لا يجب أن تنهض -
مضى أسبوعان ... سئمت -

304
00:29:25,900 --> 00:29:29,000
سئمت رفقتي ؟ -
بالطبع لا -

305
00:29:29,800 --> 00:29:34,000
لا يجب إزعاجك -
ما تفعلينه بي هو غير مُنصف -

306
00:29:34,400 --> 00:29:37,700
لا يجب أن أزعج بطلاً -
ماذا ؟ -

307
00:29:37,900 --> 00:29:41,200
الجميع يعرف
أنّك أنقذت كول

308
00:29:41,500 --> 00:29:43,600
الجميع فخور جداً بك

309
00:29:43,800 --> 00:29:46,400
ولَم تَبِع أيّة مزرعة

310
00:29:46,600 --> 00:29:50,800
هذا جيّد ، لكنّني
... لم أكن الشخص الوحيد

311
00:29:51,000 --> 00:29:53,200
الذي خاطر بحياته ذلك ...
اليوم

312
00:29:53,400 --> 00:29:57,200
أتعني أنّه يجب أن أمضي
الوقت مع كول يانغر ؟

313
00:29:57,500 --> 00:30:01,000
مع كول يانغر ؟
لا ، لم أقل هذا أبداً

314
00:30:04,000 --> 00:30:08,900
هّلا تكفّ عن التسكّع وتعود إلى المنزل ؟ -
ما رأيك ، فرانك ؟ -

315
00:30:09,100 --> 00:30:14,400
ستجعل أمّي حياتي بائسه
حتى عودتك إلى المنزل

316
00:30:14,700 --> 00:30:18,200
ما رأيك سيّدي ؟ -
لقد شُفيت -

317
00:30:18,400 --> 00:30:21,500
شكراً ، لك حَضرة الطبيب -
بالطبع -

318
00:30:21,800 --> 00:30:24,000
إلى اللقاء ، جيسي

319
00:30:26,100 --> 00:30:28,200
إلى اللقاء ، زي

320
00:30:30,300 --> 00:30:33,600
تبدو نشيطاً أكثر -
أصمت ، فرانك -

321
00:30:33,800 --> 00:30:39,000
أيها الطبيب ، أتسائل إن يمكنني
المرور بك لاحقاً هذا المساء

322
00:30:39,300 --> 00:30:40,600
على الرحب و السعة

323
00:30:40,900 --> 00:30:45,300
أجل ، أعرف ، أيّها الطبيب
لكن كنت أتسائل إن بإمكاني الخروج مع زي

324
00:30:45,600 --> 00:30:48,300
إلى مكان قريب ، مع أصدقاء آخرين

325
00:30:48,700 --> 00:30:52,000
قريب .. كما تعرف .. هنا
لكن خارجاً

326
00:30:52,700 --> 00:30:54,400
انا موافق ، جيسي

327
00:30:54,700 --> 00:30:58,900
لا تقلق ، سيّدي
سأحرص على أن يرافقهما أحد

328
00:31:00,800 --> 00:31:04,900
لم يخظر هذا إلى بالي
أنا مدين لك

329
00:31:05,100 --> 00:31:06,900
أهلا ، سيدي

330
00:31:07,100 --> 00:31:12,100
الجيش يغادر ، لذا يمكن لـ كول التوقف
عن الإختباء و العودة إلى مزرعته

331
00:31:12,400 --> 00:31:14,700
سنجتمع في منزل آل يانغر

332
00:31:23,800 --> 00:31:25,000
دعوهما و شأنهما

333
00:31:25,300 --> 00:31:26,900
كول -
كليل -

334
00:31:27,100 --> 00:31:29,500
كيف الحال ؟ -
جون -

335
00:31:29,700 --> 00:31:31,600
شكراً لحضورك

336
00:31:31,900 --> 00:31:33,300
كيف الحال ؟ -
كول -

337
00:31:33,600 --> 00:31:37,500
من رأى ملابس لوني باكوود ؟

338
00:31:37,700 --> 00:31:40,700
طوم .. تعال

339
00:31:40,900 --> 00:31:43,700
شكراً -
جايمس -

340
00:31:44,500 --> 00:31:46,600
تصرّفا بشكل لائق

341
00:31:46,800 --> 00:31:50,400
فتى ليبرتي المفضّل
! تعال إلى هنا

342
00:31:50,900 --> 00:31:53,300
لن أنسى ما فعلته -
أجل -

343
00:31:53,500 --> 00:31:55,100
يسرّني حضورك

344
00:31:55,400 --> 00:31:59,000
شكراً -
يسرّني أنك أتيت مع جيسي -

345
00:31:59,300 --> 00:32:02,800
فتيات كثيرات يأملن
... الرقص مع جيسي

346
00:32:03,100 --> 00:32:06,300
وعليهنّ الإكتفاء بسحري ...

347
00:32:06,500 --> 00:32:10,500
بوب ، أنت لا تخجل -
لا . لكن آمل أن يحصل ذلك -

348
00:32:12,200 --> 00:32:13,800
لنرقص -
حسناً -

349
00:33:03,700 --> 00:33:06,800
كنت أقصد هذه الصخرة في طفولتي

350
00:33:07,000 --> 00:33:10,100
و أتصوّر حياتي
عندما أكبر في السنّ

351
00:33:10,300 --> 00:33:14,200
ألم تكن تريد مزرعة ؟ -
فكرت في أن أصبح قرصاناً -

352
00:33:14,500 --> 00:33:15,900
قرصان ؟ -

353
00:33:16,200 --> 00:33:21,600
أعطيني حُلاك ، يا آنسه -
يسرني أنّك لم تعد ترغب في ذلك -

354
00:33:21,800 --> 00:33:25,700
هذا صحيح ، أليس كذلك ؟ -
في الغالب .. نعم -

355
00:33:25,900 --> 00:33:29,300
أعني ، لا بأس بهذا لعازب

356
00:33:31,300 --> 00:33:36,100
هل تنوي أن تبقى عازبا
طوال حياتك ، جيسي جايمز

357
00:33:36,600 --> 00:33:39,900
ليس إن وجدت الفتاه المناسبه

358
00:33:40,100 --> 00:33:42,000
صف لي الفتاة المناسبه هذه ؟

359
00:33:42,600 --> 00:33:47,800
أصفها لك ؟ إنّها ذكية
وظريفة

360
00:33:48,100 --> 00:33:51,200
ومتسلّطه
تدفعني إلى التفكير دائماً

361
00:33:51,500 --> 00:33:54,300
وتسبقني بخطوتين على الأقل

362
00:33:55,800 --> 00:33:59,100
أين ستجد فتاه مماثله ؟

363
00:34:03,000 --> 00:34:05,300
... من هذه العقيده

364
00:34:09,200 --> 00:34:13,300
إستلهمت هذه العقيده من عيني المرأة

365
00:34:14,400 --> 00:34:18,700
... تتلألأ

366
00:34:19,000 --> 00:34:23,100
كالصخور الصغيرة المتلألئة ...

367
00:34:23,300 --> 00:34:25,100
الصخور المتلألئة ؟

368
00:34:25,400 --> 00:34:26,900
أجل ، الصغيرة

369
00:34:27,100 --> 00:34:29,800
هل هذا من أشعار شكسبير ؟

370
00:34:30,000 --> 00:34:32,200
أجل

371
00:34:33,600 --> 00:34:39,100
هل كنت تنوي تقبيلي
عند إنتهاء الإقتباس ؟

372
00:34:39,400 --> 00:34:42,900
نويت تقبيلك منذ زمن بعيد

373
00:35:11,800 --> 00:35:13,100
! سفله

374
00:35:13,300 --> 00:35:15,600
! عودوا وواجهوني

375
00:35:15,800 --> 00:35:18,300
كول ، ماذا فعلوا ؟ -
لنعد -

376
00:35:18,600 --> 00:35:21,300
نحتاج إلى الماء
أحضروا الدلاء

377
00:35:21,500 --> 00:35:25,000
أحضروا الدلاء -
ماء -

378
00:35:28,400 --> 00:35:31,500
إنّه بينكرتون -
إنّها سكّة الحديد

379
00:35:31,700 --> 00:35:35,000
! أمّي إذاً . أمّي

380
00:35:36,500 --> 00:35:37,700
! هيّا

381
00:35:52,700 --> 00:35:54,600
الحمد لله

382
00:35:58,100 --> 00:35:59,900
! أمّي

383
00:36:00,200 --> 00:36:02,800
! أمّي ! أمّي

384
00:36:07,200 --> 00:36:09,800
نعرف
سنأخذك إلى الطبيب ميمس

385
00:36:10,000 --> 00:36:15,800
ليهتّم أحدكما بالآخر

386
00:36:16,100 --> 00:36:18,000
أمّي ، الطبيب ميمس

387
00:36:21,600 --> 00:36:24,100
أنظرا إلى هذا

388
00:36:24,600 --> 00:36:28,700
الله الطيّب
أقصر ممّا اعتقدت

389
00:36:32,200 --> 00:36:34,100
أمّي ؟

390
00:36:53,000 --> 00:36:58,300
أعتقد إنّه يمكننا الإستمرار ، إعادة البناء
وتأسيس حياة لائقة في مكان آخر

391
00:36:58,500 --> 00:37:03,100
لا أهتم -
لم أعتقد إنّك تفعل -

392
00:37:03,800 --> 00:37:08,800
منزلنا ، منزل كليل ميلر ، وسامي جونستون
وآل كريدرز ، و ويل هايت

393
00:37:09,000 --> 00:37:14,500
يقول الشريف إنّ فتياناً ثملين من كنساس فعلوا ذلك -
برأيي علينا قتل بعض رجال سكّة الحديد -

394
00:37:14,700 --> 00:37:18,200
لا . ليست مجرّد قتال
إنّها الحرب

395
00:37:18,400 --> 00:37:21,800
عديدهم يفوق عديدنا -
ماذا سنفعل ؟ -

396
00:37:22,000 --> 00:37:26,500
نفعل ما فعلناه في الحرب
نضيّق على خطوط مؤونتهم

397
00:37:26,800 --> 00:37:31,000
إن قتلنا رجالهم ، لن يهتموا -
إذاً نأخد أموالهم و مؤنهم -

398
00:37:31,300 --> 00:37:33,800
بالضبط -
خطه جيّدة ، جيسي -

399
00:37:34,000 --> 00:37:36,900
سأحضر المزيد من الرجال
وسيأتي طوم معنا

400
00:37:37,100 --> 00:37:40,200
ماذا سنستهدف ؟ -
أعرف فتاة في المَصرف -

401
00:37:40,400 --> 00:37:44,600
سأرى إن يمكنني الحصول على لائحة الأماكن
التي أحتفظ بها رجال سكّة الحديد بالمال

402
00:37:57,700 --> 00:38:02,400
آسفه جداً ، جيسي -
عليّ المغادرة و فرانك لفترة -

403
00:38:02,600 --> 00:38:07,200
لكن أنت و أنا ، بدأنا بشيء

404
00:38:07,500 --> 00:38:10,100
لا أعرف ماذا سيحدث إن رحلت

405
00:38:10,400 --> 00:38:13,100
وأنا أيضاً -
فليتكفل القانون -

406
00:38:13,400 --> 00:38:17,500
القانون لا يطول أمثال ثاديوس راينز
العدالة وحدها تفعل

407
00:38:17,700 --> 00:38:21,300
أيّة عدالة ؟
عدالتك أم عدالة الله ؟

408
00:38:21,500 --> 00:38:24,000
متى ستتوقف ؟

409
00:38:27,200 --> 00:38:29,800
عندما أرسلهم إلى قبورهم

410
00:38:51,400 --> 00:38:55,800
لديّ أخبار سيّئة
سرقت أجور موظفي سكّة الحديد

411
00:38:56,000 --> 00:39:00,000
ماذا تقول ؟
مال سكّة الحديد في الخزنه هناك

412
00:39:02,000 --> 00:39:03,800
تلك الخزنه ؟

413
00:39:34,100 --> 00:39:37,100
عذراً ، سيدي
المصرف مُغلق اليوم

414
00:39:37,400 --> 00:39:39,400
ماذا ؟ -
إنّها عطلة المصارف -

415
00:39:39,600 --> 00:39:44,700
ما من عطلة مصارف
! إبتعد عن طريقي

416
00:39:45,000 --> 00:39:49,200
هذا مشين . من أنتما ؟ -
عصابة آل جايمس -

417
00:39:50,400 --> 00:39:52,900
عصابة آل جايمس ؟ -
أجل -

418
00:39:53,200 --> 00:39:56,400
ما رأيك بعصابة جايمس و يانغر

419
00:39:57,400 --> 00:39:59,700
عصابة جايمس و يانغر

420
00:40:00,800 --> 00:40:05,100
سأضربك إن لم تبتعد
عن طريقي

421
00:40:05,300 --> 00:40:06,700
! توقف

422
00:40:06,900 --> 00:40:09,600
عذراً ، سيّدي
إنّها عطلة المصارف

423
00:40:09,800 --> 00:40:13,400
ما من عطلة مصارف
ماذا تقولان ؟

424
00:40:13,600 --> 00:40:15,600
ماذا تفعل ؟ -
هيّا -

425
00:40:15,800 --> 00:40:18,200
سيّدي ، الخزنة

426
00:40:18,400 --> 00:40:21,300
سيّدتي ، إستديري . غطي عينيك -
لماذا ؟ -

427
00:40:21,500 --> 00:40:25,500
سأضربه ولا أعتقد
إنّك تودّين رؤية ذلك

428
00:40:26,700 --> 00:40:30,800
الخزنة . الآن

429
00:40:31,200 --> 00:40:32,800
ما من عطلة

430
00:40:33,100 --> 00:40:36,100
إنّها عطلة المصرف -
أنت محقّ ، سيّدي -

431
00:40:36,300 --> 00:40:42,000
إذا لماذا لا يمكنني الدخول ؟ -
لأنّنا نسرق المصرف -

432
00:40:42,300 --> 00:40:45,100
لِمَ لم تقولوا ذلك
منذ البدء ؟

433
00:40:45,300 --> 00:40:48,500
إنّه سرّ

434
00:40:48,700 --> 00:40:54,600
جيّد ، سأنتظر هنا -
أقدّر لك هذا -

435
00:40:59,400 --> 00:41:01,200
هيّا

436
00:41:03,300 --> 00:41:05,300
ماذا ... ؟ -
ما الأمر ؟ -

437
00:41:05,500 --> 00:41:09,200
العجوز تاكر جالس هناك
ساكناً خارج المصرف

438
00:41:09,400 --> 00:41:10,700
إذاً ؟

439
00:41:10,900 --> 00:41:15,700
متى عهدت
العجوز تاكر لا يصرخ ؟

440
00:41:23,600 --> 00:41:27,100
كيف جرت الأمور في الداخل ؟ -
جيّداً . وفي الخارج ؟ -

441
00:41:27,200 --> 00:41:29,100
علينا التكلم

442
00:41:38,500 --> 00:41:44,700
يمكنك التصرّف إمّا بذكاء أو بغباء
هنالك طريقة واحدة لتبقى على قيد الحياة

443
00:42:00,700 --> 00:42:06,200
لمجرد أنّنا نسرق مصرفاً
لا داعي إلى التصرّف بشكل غير متحضّر

444
00:42:15,200 --> 00:42:19,000
أين كنت ؟ -
حميتك -

445
00:42:21,600 --> 00:42:23,500
لديّ 5 آلاف -
لديّ 3 آلاف -

446
00:42:23,700 --> 00:42:27,000
! ثمانية آلاف دولار
أي ألف لكلّ واحد

447
00:42:27,300 --> 00:42:29,300
حظنّا يتغيّر أخيراً

448
00:42:29,500 --> 00:42:34,300
هذه حقوق ملكيّة المزارع
وكانت في المصرف لسكّة الحديد

449
00:42:34,500 --> 00:42:38,100
مررّها قبل أن يصيبها شيء

450
00:42:38,300 --> 00:42:40,100
تباً

451
00:42:41,300 --> 00:42:45,300
إهدأوا
هذا المال ليس كُله لنا

452
00:42:45,500 --> 00:42:47,300
لا ، كان للمصرف

453
00:42:47,500 --> 00:42:51,500
لهذا تكبّدنا عناء سرقته

454
00:42:51,700 --> 00:42:56,500
علينا إعطاء بعض المال
لحيراننا المتضررّين في ليبرتي

455
00:42:56,800 --> 00:42:58,800
لم يخاطروا بحياتهم

456
00:42:58,900 --> 00:43:03,600
إبداء النيّة الحسنه
سيسهّل علينا انتهاك القانون

457
00:43:03,800 --> 00:43:06,000
أبدى فرانك ذكاء في هذا

458
00:43:06,200 --> 00:43:09,000
قراءته للكتب
لا تجعله ذكياً

459
00:43:09,300 --> 00:43:12,400
بلى -
لا . لا تتدخّل -

460
00:43:12,600 --> 00:43:16,200
أعتقد أنّه لدى جيسي فكرة جيّدة -
جيم -

461
00:43:18,300 --> 00:43:22,900
من جعلك المسؤول ؟
أبليت حسناً في الحرب

462
00:43:23,100 --> 00:43:26,200
و أذكر أنّني خلصتك من حبل المشنقة

463
00:43:26,400 --> 00:43:29,100
لهذا أنتما تقودان العصابة معاً

464
00:43:29,300 --> 00:43:33,900
قصدتما المصرف معاً
دماغان أفضل من واحد

465
00:43:34,100 --> 00:43:37,500
كلّ ما فهله جيسي
هو تقديم أقتراح

466
00:43:37,700 --> 00:43:41,100
.. ننتظر سماع رأيك ، كول

467
00:43:41,300 --> 00:43:44,500
بصفتك القائد الآخر ...

468
00:43:45,300 --> 00:43:46,900
لا بأس بهذا

469
00:43:47,100 --> 00:43:49,800
ماذا ؟ -
هذا أمر ذكيّ -

470
00:43:50,000 --> 00:43:51,400
كول -
حسناً -

471
00:43:51,600 --> 00:43:56,900
نقررّ شيئاً ، وهذا ما في الأمر
نحن في هذا لمدّة طويلة

472
00:43:57,100 --> 00:44:02,700
خطتّنا أنا و جيسي ذكيّة
تُؤمن لنا أماكن نختبئ فيها

473
00:44:02,900 --> 00:44:06,500
وعندئذٍ لن يضربنا المزارعون
ونحن نائمين

474
00:44:06,700 --> 00:44:09,800
علينا التفكير
ما تلك الكلمة ، فرانك ؟

475
00:44:10,100 --> 00:44:13,600
إستراتيجياً -
أجل ، شكراً -

476
00:44:13,900 --> 00:44:18,600
إستراتيجياً ، لأنّ هذه حرباً -
هذه ليست حرباً -

477
00:44:18,800 --> 00:44:21,700
ما هي ؟

478
00:44:21,900 --> 00:44:26,100
لم يدفع لي أحد ألف دولار لأخوض حرباً

479
00:44:30,200 --> 00:44:34,200
طوم ، هل تغشّ مجدّداً ؟ -
أنا مفلس مجدّداً -

480
00:44:34,500 --> 00:44:37,700
في ما يلي ، تاكستون سويتش -
ليس مصرفاً -

481
00:44:38,000 --> 00:44:42,200
إنّه مخزن توضع
فيه الذخيرة والمتفجّرات

482
00:44:42,500 --> 00:44:45,100
يمكننا أخذ هذه
والقيام بعمل أهمّ

483
00:44:45,400 --> 00:44:51,300
تحرّيو بينكرتون يحرسونه -
أريد قتل البعض منهم -

484
00:44:51,500 --> 00:44:53,800
... يا رفاق

485
00:44:54,000 --> 00:44:57,400
أصبحنا مشهورين ... -
ما هذا ؟ -

486
00:44:57,700 --> 00:45:01,700
تعرض مصرف فيديليتي للسرقة "
" على أيدي 20 مسلحاً

487
00:45:02,000 --> 00:45:08,200
عشرون ؟ أتعني أنّ عصابة أخرى 
سَطت على المصرف في اليوم نفسه ؟

488
00:45:08,500 --> 00:45:12,300
الخارجون عن القانون ، يَدعون "
... أنفسمهم عصابة جايمس و يانغر

489
00:45:12,500 --> 00:45:16,800
وخرجوا من المصرف ...
مطلقين النيران و أصابوا الشريف و ثلاثه من أبناء البلدة

490
00:45:17,000 --> 00:45:23,500
تقدّر الخسارة بخمسين ألف دولار -
خمسين ألف دولار ؟ .. بل خمسين ألف بيزو -


491
00:45:23,800 --> 00:45:28,300
يقال أنّها أوّل سرقة تحصل في "
" وضح النهار في تاريخ أمريكا

492
00:45:28,700 --> 00:45:31,200
سأشرب نخب هذا -
هل صنعنا التاريخ ؟ -

493
00:45:31,500 --> 00:45:34,400
يجب أن نشعر بالفخر -
ما تبقى ترّهات -

494
00:45:34,700 --> 00:45:39,600
المرّة المقبلة سنكتب الواقع بأنفسنا

495
00:45:40,400 --> 00:45:42,100
صفّها

496
00:45:42,300 --> 00:45:45,000
أيّها النادل -
ويسكي -

497
00:45:52,900 --> 00:45:56,200
تبادلوا إطلاق النيران
... مع حراس بينكرتون

498
00:45:56,400 --> 00:45:59,500
سطوا على مكتب دفع الأجور ...
وفجّروا السكّة

499
00:45:59,700 --> 00:46:04,300
كم أخذوا من الخزنه ؟ -
.. خمسة و ثلاثون ألفاً نقداً -

500
00:46:04,500 --> 00:46:08,000
إضافة إلى كٌلفة التأخّر ...
لتصليح الأميال التي دمّروها على السكّة

501
00:46:08,200 --> 00:46:12,600
سأقتلهم لأنّهم فجّروا سكتي

502
00:46:12,800 --> 00:46:17,300
لم يفجّروا السكه في الواقع -
من فعل ؟ -

503
00:46:18,900 --> 00:46:22,800
نحن
أعني ، رجالنا

504
00:46:23,000 --> 00:46:27,700
وضع عمّالنا المتفجّرات ، لكنهم
فعلوا ذلك تحت التهديد

505
00:46:27,900 --> 00:46:31,900
بينكرتون ، ماذا يحدث هنا ؟

506
00:46:32,100 --> 00:46:38,000
ازعجت مزارعين
غير مناسبين هذه المرّة

507
00:46:38,200 --> 00:46:42,400
وجب الإهتمام بهم -
عبر إحراق منازلهم ؟ -

508
00:46:42,600 --> 00:46:45,100
أما كنت لتفعل هذا ؟

509
00:46:45,400 --> 00:46:50,500
أجل لكني أحرص على قتلهم أوّلاً

510
00:46:51,200 --> 00:46:55,900
أريد أن يُعتقلوا و يشنقوا -
... أتعتقد أنّ ثمّة هيئة في هذه المنطقة -

511
00:46:56,100 --> 00:46:59,200
قادرة على إدانة أحدهم ؟ ...
أشكّ في ذلك

512
00:46:59,500 --> 00:47:04,000
بدأنا بلعبة مثيرة -
ليست لعبة -

513
00:47:04,200 --> 00:47:09,300
أخشى أنّ اعدائنا
لا يوافقون على هذا

514
00:47:10,600 --> 00:47:15,700
تعرض مخزن روك آيلند للسرقة
... بالقرب من سانت لويس ، ميسوري

515
00:47:16,000 --> 00:47:20,300
كان تحريّو بينكرتون يفوقون ...
... عصابة جايمس يانغر عدداً

516
00:47:20,600 --> 00:47:23,800
لكن لا مثيل لأسلحة الغرب ...

517
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
مقالة جيّدة

518
00:47:26,200 --> 00:47:28,800
... دمّرت العصابة موقع تاكستون سويتش

519
00:47:29,000 --> 00:47:33,200
مما يعني أنّه يمكن ...
... للمزارعين النوم لأشهر بدون خشية

520
00:47:33,400 --> 00:47:36,700
من سرقة سكّة الحديد لأراضيهم ...

521
00:47:37,000 --> 00:47:39,800
من كتب هذا ؟
أريد أن يشنقوا

522
00:47:40,000 --> 00:47:43,600
هذا أفضل جزء

523
00:47:45,200 --> 00:47:48,500
أُرسلت المقالة الآنف ذكرها "
... إلى هذه الصحيفة

524
00:47:48,800 --> 00:47:52,800
ويقال إنّها بقلم الخارج عن ...
" القانون جيسي جايمس بحدّ ذاته


525
00:48:03,300 --> 00:48:07,200
أنظر إلى هذا -
ما هذا ؟ -

526
00:48:07,400 --> 00:48:09,400
... الأفضل  "

527
00:48:09,600 --> 00:48:12,400
الإبطاء ...

528
00:48:12,600 --> 00:48:16,400
متفجّرات في الأمام

529
00:48:16,900 --> 00:48:18,400
فات الأوان

530
00:48:18,600 --> 00:48:21,300
" قضي عليكم

531
00:48:37,100 --> 00:48:42,000
أجل ، سيّدي ، كانت
قيادة جيّدة

532
00:48:49,600 --> 00:48:51,800
تباً

533
00:48:55,600 --> 00:48:57,500
شكراً ، سيّد وليامز

534
00:48:57,700 --> 00:49:01,900
يجب الحذر من أوراق الدولارين هذه الخاصّة بالإتحاديّين

535
00:49:02,100 --> 00:49:06,600
هلا تصرّف هذه لي ؟ شكراً -
بالطبع سيّدي -

536
00:49:09,300 --> 00:49:13,500
آسف ، هذه العملة مزوّرة -
لا أعتقد ذلك -

537
00:49:14,400 --> 00:49:18,000
أحتاج إلى كل مالك لأقارن

538
00:49:18,200 --> 00:49:21,700
طريقة علميّة
قيل لي إنّها شائعة جداً

539
00:49:21,900 --> 00:49:25,100
أجل ، يمكن مقارنتها كلّها سيّد

540
00:49:25,400 --> 00:49:27,500
جايمس

541
00:49:27,700 --> 00:49:31,700
جيسي جايمس ؟ -
أجل ، سيّدي ، الصورة فظيعة -

542
00:49:31,900 --> 00:49:35,200
هذا كلّ ما لديّ -
شكراً . سررنا جداً -

543
00:49:35,400 --> 00:49:37,600
إنتبه لنفسك ، مفهوم ؟

544
00:49:37,900 --> 00:49:40,200
إلى اللقاء ، سيّدي -
إلى اللقاء -

545
00:49:40,400 --> 00:49:43,600
بينكرون ، لِمَ تعجز عن القبض
على الخارجين عن القانون هؤلاء ؟

546
00:49:43,800 --> 00:49:45,900
ما زال الوقت مبكراً ، سيّدي

547
00:49:46,100 --> 00:49:49,900
جيسي جايمس
... و أنا نوطّد معرفتنا

548
00:49:50,100 --> 00:49:52,100
ونختبر بعضنا ...

549
00:49:52,300 --> 00:49:57,400
أخسر الملايين في حين تلعب
الطاولة مع هؤلاء المزارعين

550
00:49:57,600 --> 00:49:59,000
بالكاد هم مزارعون

551
00:49:59,200 --> 00:50:03,500
كل واحد من هؤلاء الرجال يتمتّع
بأربع سنوات خبرة في القتال

552
00:50:03,700 --> 00:50:07,400
إنّهم منضبطون ولديهم قائد قوي الشخصية

553
00:50:08,000 --> 00:50:11,700
لو كان لي الخيار بتأليف عصابة
... خارجة عن القانون

554
00:50:11,900 --> 00:50:14,200
لشكّلت هذه العصابة ...

555
00:50:15,300 --> 00:50:17,900
ماذا يمكنك أن تقول لي ؟

556
00:50:18,300 --> 00:50:21,000
سيكون الشتاء طويلاً

557
00:50:29,900 --> 00:50:33,900
خُذْ هذا الطريقِ ! هيا

558
00:50:36,600 --> 00:50:40,200
هيّا ، يا رفاق .. هيّا -
هيّا بنا -

559
00:50:42,100 --> 00:50:45,600
! هيّا ، يا رفاق
! هيّا بنا ، هيّا بنا ، هيّا بنا

560
00:51:19,500 --> 00:51:24,400
ما أعتقدت أبداّ أنّهم قد يستسلمون -
ثابروا جداً -

561
00:51:24,700 --> 00:51:26,500
هذه أطول مطاردة عرفناها

562
00:51:26,800 --> 00:51:29,700
جيسي ، علينا التكلّم -
بالطبع -

563
00:51:29,900 --> 00:51:33,600
تدعونا الصحف
عصابة جايمس و ياتغر

564
00:51:33,900 --> 00:51:35,000
أجل

565
00:51:35,200 --> 00:51:39,700
لِمَ لا ندعوها عصابة يانغر و جايمس ؟
هنالك 3 من آل يانغر و 2 من  آل جايمس

566
00:51:39,800 --> 00:51:42,200
أحبّ عبارة عصابة جايمس و يانغر

567
00:51:42,400 --> 00:51:45,200
سأوسعك ضرباً
! لا تتدخّل

568
00:51:45,400 --> 00:51:49,400
جيمي محقّ
عصابة يانغر و جايمس عبارة محيّرة

569
00:51:49,700 --> 00:51:53,900
ما رأيك ، بوب ؟ -
... لنفترض أنّنا سطونا على مصرف  -

570
00:51:54,100 --> 00:51:56,700
وصرخنا ...
" نحن عصابة يانغر وجايمس "

571
00:51:56,900 --> 00:51:59,700
سيتسائل الناس
عصابة يانغر و جايمس ؟ "

572
00:51:59,900 --> 00:52:04,200
هل من عصابة جايمس أخرى ؟
لِمَ لم نسمع بهم ؟

573
00:52:04,400 --> 00:52:08,000
سيفكّرون في هذا عوضاً
عن رفع أسلحتهم

574
00:52:08,200 --> 00:52:13,500
لا يمكنني مجادلتك في هذا -
هل لدينا الأمّ نفسها ؟ -

575
00:52:13,900 --> 00:52:16,900
هل من أحد يسمعني ؟
لديّ فكرة صغيرة

576
00:52:17,100 --> 00:52:20,700
إن قتلتك ثم جيم
لن تكون لديّ حجة

577
00:52:21,400 --> 00:52:26,900
بينكرتون ، مرّت ثمانية أشهر
أرى جرائم و سرقات

578
00:52:27,100 --> 00:52:29,300
لا أرى رجالاً مشنوقين

579
00:52:29,500 --> 00:52:33,500
معارف عصابة جايمس
يعملون في تطبيق القانون المحلّي

580
00:52:33,700 --> 00:52:35,700
لا مثيل للعصابة

581
00:52:36,000 --> 00:52:40,800
ماذا عن التحرّي خاصتك ؟ -
إسمع أنت .. أصمت -

582
00:52:44,900 --> 00:52:47,400
علىّ مطاردة هذا الرجل

583
00:52:47,700 --> 00:52:51,500
عليّ الدخول في رأسه ومعرفة أفكاره

584
00:52:51,700 --> 00:52:54,800
عليّ استباق تصرّفاته

585
00:52:55,100 --> 00:52:56,700
وهذا يتطلب وقتا

586
00:52:56,900 --> 00:53:00,600
وقت ، وقت ، وقت
أوه .. لا أصدق هذا

587
00:53:00,800 --> 00:53:03,300
أتصدّق أنّ ثمّة مدن
... تعبرها عصابة جايمس

588
00:53:03,500 --> 00:53:07,100
بحرية ...
ويعامل أفرادها كأبطال ؟

589
00:53:07,300 --> 00:53:11,400
الآن ، كيف يعقل هذا ؟ -
لأنّهم يقدّمون الإحسان -

590
00:53:11,600 --> 00:53:15,700
يعطون الأموال للكنائس و المزارعين

591
00:53:15,900 --> 00:53:20,300
أعطوا مزارعي مادوكس
مالاً كافياً لبناء مدرسة

592
00:53:20,500 --> 00:53:24,300
! هذا مالي -
علينا إحراق المدرسة -

593
00:53:24,500 --> 00:53:26,400
هكذا نجذبهم إلى صفّنا من جديد

594
00:53:28,700 --> 00:53:32,900
بينكرتون ، مات مئات الرجال
لبناء سكّة الحديد هذه

595
00:53:33,700 --> 00:53:36,700
لكنّهم قاموا بعملهم

596
00:53:36,900 --> 00:53:40,800
الآن .. جيسي جايمس
هذا هو عملك

597
00:53:41,000 --> 00:53:42,600
قم بعملك

598
00:53:42,800 --> 00:53:44,800
... إذاً دعني أقوم بعملي

599
00:53:45,000 --> 00:53:48,500
بالطريقة التي أراها ...
مناسبة بدون تدخل

600
00:53:48,700 --> 00:53:53,300
ماذا يمكنك أن تخبرني ؟ -
سيكون ربيعاً طويلاً -

601
00:53:53,600 --> 00:53:59,000
لو استسلم الناس بدون إطلاق
النيران ، سوف يقل عدد القتلى

602
00:54:03,600 --> 00:54:06,500
ما هذا ؟ -
إنّها قائمة الأرنب التي تجلب الحظ -

603
00:54:06,800 --> 00:54:10,900
أخذتها من الميت ذاك -
هذه لا تنفع -

604
00:54:11,100 --> 00:54:12,700
ماذا ؟

605
00:54:14,700 --> 00:54:16,900
هل لي بتوقيعك ؟

606
00:54:19,000 --> 00:54:21,300
إلى الغرب

607
00:54:22,400 --> 00:54:25,100
غروغان ، هذا لك
أٌغز هذه المدن

608
00:54:25,300 --> 00:54:29,900
- - - تذكّرينني بـ -
لا يمكنني كتابة هذا -

609
00:54:31,800 --> 00:54:34,100
... عيناك الخضراوان تذكّرانني

610
00:54:34,300 --> 00:54:38,200
بالحقول و السماء ... -
أجل -

611
00:54:40,500 --> 00:54:44,300
ربّما تودّ استدال هذه العبار بعبارة
" فكّرت فيك "

612
00:54:44,500 --> 00:54:48,700
أنظر ... أكتب كلّ شيء بنفسك

613
00:55:23,500 --> 00:55:26,200
أعتقد أنّنا نعرف كيف ستجري الأمور

614
00:55:26,400 --> 00:55:29,300
حركة خاطئة واحده
! و سأفجّر رأسك

615
00:55:29,500 --> 00:55:32,200
بوب ؟ -
! سمعتني ، جيسي -

616
00:55:32,400 --> 00:55:36,200
! تعرف كم أجنّ
! أنا أجنّ

617
00:55:37,800 --> 00:55:41,200
بوب  -
هل من مشكلة يا أخي الصغير -

618
00:55:41,500 --> 00:55:42,800
بصراحة ، أجل

619
00:55:43,000 --> 00:55:48,100
أشعر بأنّني مهمّش قليلاً -
إنّها لوحات المطلوبين ، صحيح ؟ -

620
00:55:48,400 --> 00:55:53,400
أجل . على ما يبدو
هناك من لا يذكره الأشخاص

621
00:55:54,300 --> 00:55:57,000
يا جماعة ، نحن في
منتصف شيء

622
00:55:57,200 --> 00:55:59,300
بوب مستاء -
اللوحات ؟ -

623
00:55:59,700 --> 00:56:03,000
أجل -
لا تقل " أجل " بهذه النبرة -

624
00:56:03,300 --> 00:56:06,000
! هذا مهمّ -
حسناً -

625
00:56:06,200 --> 00:56:11,500
نعتذر على التأخير يا جماعة ، لكن وجب
أن نسيطر على بوب يانغر المجنون

626
00:56:11,800 --> 00:56:15,100
أجل ، بوب سيقتل
رجلاً إن عطس

627
00:56:15,400 --> 00:56:18,600
هذا أفضل رجالنا -
أفضل منك ، جيسي ؟ -

628
00:56:19,000 --> 00:56:24,200
بوب يانغر علّمني الرماية

629
00:56:24,600 --> 00:56:26,400
... الآن

630
00:56:26,700 --> 00:56:29,500
ما رأيكم بأن نعود إلى السطو ؟ ...

631
00:56:29,900 --> 00:56:34,000
بالطبع -
! أي الآن ، يا سيّد -

632
00:56:36,200 --> 00:56:37,500
الآن

633
00:56:37,800 --> 00:56:42,000
حسنا ، لا مزيد من الرهانات -
! مرّة بعد . هيّا ، كلّميني -

634
00:56:42,300 --> 00:56:46,600
! كلّميني ، مرّة بعد
! أرجوك

635
00:56:47,200 --> 00:56:50,800
تباً ، لوني ، أنت محظوظ -
... الأكثر حظاً في الغرب -

636
00:56:51,000 --> 00:56:54,400
الآن و قد أصبحت ...
! مع جيسي جايمس

637
00:56:56,900 --> 00:57:01,300
هل أنت بخير ، جيسي ؟ -
تشرب الويسكي ؟ أنت فتيّ جداّ -

638
00:57:02,100 --> 00:57:06,800
لست فتياً جداً على قتل رجل ، لست
فتيا جداّ على شرب الويسكي

639
00:57:10,800 --> 00:57:15,400
جيم ، هل عاشرت فتاة قبلاً ؟

640
00:57:15,600 --> 00:57:20,400
الليلة ؟ كنت أستعدّ لتشغيل
سحر آل يانغر

641
00:57:22,800 --> 00:57:24,100
ليس تماماً

642
00:57:24,400 --> 00:57:28,300
هل عاشرت فتاة يوماً ؟ -
! أجل ، عشرت فتاة -

643
00:57:31,600 --> 00:57:36,400
لم أشأ الحصول على فتاة
تتقاضى أجراً . أتفهمني ؟

644
00:57:36,700 --> 00:57:38,100
أعتقد ذلك

645
00:57:38,400 --> 00:57:40,800
أنت و فرانك و كول
... وحتى بوب

646
00:57:41,200 --> 00:57:44,500
تحصلون على الفتيات لأنّكم ...
وسيمون و مشهورون

647
00:57:44,800 --> 00:57:47,900
يعتبرنني أخاكم الصغير

648
00:57:50,200 --> 00:57:55,400
لكن لا تخبر أحداً -
لا ، أقسم . لن أنبس ببنت شفة -

649
00:57:58,400 --> 00:58:01,400
هل أنت بخير ؟ -
... إسمع -

650
00:58:01,600 --> 00:58:04,600
لا أحتمل الثمالة كذلك ...

651
00:58:04,800 --> 00:58:09,000
سأخرج و أتقيّأ -
إفعل . بسرعة -

652
00:58:09,400 --> 00:58:13,100
لوني -
نعم -

653
00:58:13,300 --> 00:58:15,000
هيّا بنا

654
00:58:15,300 --> 00:58:18,900
نادِني لوني باكوود المحظوظ

655
00:58:19,100 --> 00:58:22,300
أنجزت سكّة الحديد الجديدة ، سيّدي -
باركر ؟ -

656
00:58:22,600 --> 00:58:24,900
نعم ، سيدي ؟ -
ما هذا ؟ -

657
00:58:25,100 --> 00:58:30,600
هذا سيّدي ؟
سيشرح جنكينز هذا

658
00:58:31,700 --> 00:58:34,000
سيّدي -
جنكنيز -

659
00:58:34,400 --> 00:58:37,900
... أجل ، حسناً ، قمنا بدراسة مالية

660
00:58:38,100 --> 00:58:41,200
--- لكلفة البناء ... -
! جنكينز -

661
00:58:42,200 --> 00:58:46,000
من الأرخص أن تمرّ السكّة
حول أرض جيسي جايمس ، سيّدي

662
00:58:46,300 --> 00:58:50,200
حتى مع الإنعطافات و السكك الإضافيّة
تبقى الكلفة أقلّ

663
00:58:50,500 --> 00:58:54,200
هو فقط أرخص ...

664
00:58:57,600 --> 00:59:03,200
لذا أنت تخبرني ذلك
إذاً ربح جيسي جايمس ؟

665
00:59:03,900 --> 00:59:05,600
أووو .. لا

666
00:59:06,000 --> 00:59:10,100
لا ، لا ، لا ، كل ثلاثة أشهر
... تمرّ عصابة جايمس

667
00:59:10,300 --> 00:59:13,400
... بـ ليبرتي ، ميسوري ...

668
00:59:13,700 --> 00:59:16,900
ويقومون بالسطو ... -
إذاً ؟ -

669
00:59:17,200 --> 00:59:21,600
ما زال هنالك أربعة مصارف
في المنطقة التي لم يسطوا عليها

670
00:59:22,400 --> 00:59:25,600
هل يمكن وضع الرجال في الأربعة ؟ -
ليس من الضروري -

671
00:59:25,800 --> 00:59:30,200
لديّ وسيلة أضل تحت تصرّفي
لتخفيض الإحتمالات إلى واحد

672
00:59:30,400 --> 00:59:35,400
وما هي -
كره شديد لك -

673
00:59:38,100 --> 00:59:40,000
جيسي

674
00:59:41,500 --> 00:59:44,800
أمور على الرجل القيام
بها للحصول على الإحترام

675
00:59:45,100 --> 00:59:49,500
تستحقّ ذلك ، بوب . حان الوقت -
شكراً -

676
00:59:50,600 --> 00:59:55,600
إسمع ، جيسي ، لدينا مشكلة
إنّه كول

677
00:59:55,800 --> 01:00:00,000
كان حاقداً مؤخّراً -
يخطّط لعمل -

678
01:00:00,500 --> 01:00:05,600
ماذا ؟ -
لا أريد إثارة المشاكل -

679
01:00:05,800 --> 01:00:08,700
أخبرني -
كول ، هل أنت متأكد ؟ -

680
01:00:08,900 --> 01:00:12,800
سنكون أكبر عمليّة -
ما هي ؟ -

681
01:00:14,600 --> 01:00:17,000
مصرف هايبيريون ، على مسافة يومين

682
01:00:17,200 --> 01:00:21,800
هنالك مئة ألف دولار من أموال سكّة الجديد -
هذا المبلغ كلّه هناك ؟ لا يبدو ذلك صائباً -

683
01:00:22,000 --> 01:00:26,100
لو قرأت ذلك قبلي ، لكنت بخير -
ماذا تعني ؟ -

684
01:00:27,000 --> 01:00:31,900
سرقت مصارف بقدرك .. أعرف هذا المصرف
إنّه عمل سهل

685
01:00:32,200 --> 01:00:35,300
! نسيت من المسؤول -
جيسي -

686
01:00:36,600 --> 01:00:41,300
أنت المسؤول ؟
ألم نعد شريكين ، جيسي ؟

687
01:00:41,600 --> 01:00:44,900
هل تملّي على كول يانغر
ما عليه فعله وحتى ؟

688
01:00:45,100 --> 01:00:47,800
لم يعن هذا -
هل أنت ضدّي ؟ -

689
01:00:49,400 --> 01:00:54,200
أن يكون معي أنّه ضدّك ؟
لا نريد هذا

690
01:00:54,400 --> 01:01:01,000
لا أحد منكم أيّها الأغبياء يريد معارضة
! جيسي جايمس ، أعظم خارج عن القانون

691
01:01:01,200 --> 01:01:05,700
تقول الصحف إنّه بدونك
! نحن مجردّ أغبياء

692
01:01:06,000 --> 01:01:10,000
أصبحت متبجحاً كثيراً مؤخراً -
أتعتقد ذلك ؟ -

693
01:01:10,200 --> 01:01:12,500
جميعكم يعتقد ذلك ؟

694
01:01:14,500 --> 01:01:16,500
فرانك ؟

695
01:01:18,100 --> 01:01:20,700
--- تخطر لأحدنا فكرة -
! فكرة سيئة -

696
01:01:20,900 --> 01:01:23,900
قدت المجموعة في الحرب -
وكدت تشنق -

697
01:01:24,000 --> 01:01:26,200
! كفى -
! كول

698
01:01:42,400 --> 01:01:44,400
! يا جماعة ، لا نريد هذا

699
01:01:44,600 --> 01:01:47,600
! أنا أفضل منك كجندي -
. أنا أفضل منك كخارج عن القانون -

700
01:01:47,800 --> 01:01:49,600
! أنتما تكرهان سكّة الحديد

701
01:01:49,900 --> 01:01:52,500
فعلا ذلك ، ولن يعود
! راينز إلى الغرب مجدّداً

702
01:01:52,800 --> 01:01:54,900
ماذا ؟ -
! هذا ماله -

703
01:01:55,100 --> 01:01:59,300
! يدفع من ثروته الخاصّة
أتريدان أن تؤذياه ؟

704
01:01:59,500 --> 01:02:02,900
! أخفضا مسدّسيكما -
! ما زال هذا لا يعجبني -

705
01:02:03,100 --> 01:02:07,600
! دعني أتولّى القيادة ، جنرال لي -
. جيسي -

706
01:02:08,600 --> 01:02:10,900
! جيسي

707
01:02:14,400 --> 01:02:16,200
أتريد ذلك ؟

708
01:02:19,200 --> 01:02:20,900
حسناً

709
01:02:21,200 --> 01:02:23,400
. سنسطو على هذا المصرف

710
01:02:30,600 --> 01:02:34,700
ستبتسم عندما
. يصبح المال في جيبك

711
01:02:38,900 --> 01:02:42,200
كول يانغر سيجعل
! الجميع أثرياء

712
01:03:14,900 --> 01:03:17,700
! إرفعوا أيديكم
سنسطو على هذا المصرف

713
01:03:17,900 --> 01:03:22,300
. إفعلوا ما يطلب منكم ، ولن يموت أحد
! إرفعوا أيديكم

714
01:03:33,600 --> 01:03:35,500
. أوووه .. لا

715
01:03:47,800 --> 01:03:49,200
! إنبطحوا

716
01:04:30,300 --> 01:04:33,000
من أقتله أولاً ؟. -
. لا أحد -

717
01:04:33,200 --> 01:04:36,300
جيسي ، هل أنت بخير

718
01:04:40,700 --> 01:04:43,400
! إتّجهوا إلى آخر الطريق

719
01:04:44,500 --> 01:04:47,200
! أنظر -
. تباً -

720
01:04:53,600 --> 01:04:56,100
! سافل

721
01:04:57,300 --> 01:04:59,600
! تحرّكوا ، هيّا

722
01:05:02,900 --> 01:05:05,400
. يوجد 12 رجلاً في الخلف -
هل سيطاردوننا ؟ -

723
01:05:05,700 --> 01:05:08,600
إنّهم للتأمين ، في حالة هروبنا

724
01:05:10,600 --> 01:05:14,000
! إلى الداخل ! إلى الداخل
! هيّا

725
01:05:16,500 --> 01:05:19,200
هل من أفكار ، يا أخي الصغير ؟

726
01:05:23,300 --> 01:05:24,800
. يا إلهي

727
01:05:51,500 --> 01:05:52,900
. يا إلهي

728
01:06:12,400 --> 01:06:15,500
! تباً ! لنهرب

729
01:06:30,300 --> 01:06:32,000
! أطلفوا النيران

730
01:06:55,000 --> 01:06:56,800
! تباً

731
01:06:59,200 --> 01:07:01,700
! هيّا ، ياجماعة
! هيّا

732
01:07:04,400 --> 01:07:07,400
! هيّا بنا ! هيّا بنا -
! هيّا ، يا جماعة -

733
01:07:07,700 --> 01:07:09,500
! هيّا

734
01:07:17,700 --> 01:07:19,900
! جيمي

735
01:07:34,800 --> 01:07:36,800
. مهلك . مهلك

736
01:07:43,100 --> 01:07:44,500
. إرتح هنا

737
01:07:44,800 --> 01:07:46,900
أحضروا ضمادات وويسكي

738
01:07:47,600 --> 01:07:51,100
. ما زلت صغيراً على الويسكي -
. سنقوم باستثناء هذه المرّة -

739
01:07:51,400 --> 01:07:53,900
يا أخي الصغير
. أنا آسف

740
01:07:54,200 --> 01:07:56,700
حسناً ، جيم ؟
. أنا آسف

741
01:07:57,000 --> 01:08:00,500
. كان أفضل أوقات حياتي

742
01:08:03,700 --> 01:08:05,800
كنت مشهواً ، أتعرف ؟

743
01:08:06,100 --> 01:08:07,700
أجل

744
01:08:37,600 --> 01:08:40,200
. كان مجرّد طفل -
. كان كبيراً كفاية -

745
01:08:40,500 --> 01:08:44,200
فتى يرافق أشهر خارجين
عن القانون في الغرب

746
01:08:44,300 --> 01:08:46,400
كيف أمكن له رفض هذا ؟

747
01:08:46,700 --> 01:08:51,500
. سكّة الحديد جعلته مستاءاً أيضاً
. ما أمكن أن نردعه

748
01:08:52,200 --> 01:08:56,200
أنت كاذب فاشل بالنسبه إلى
. كونك أذكى رجل عرفته

749
01:08:57,000 --> 01:09:02,500
. حرب ضدّ سكّة الحديد
في ماذا كنت أفكّر ؟

750
01:09:02,800 --> 01:09:06,700
بالتأكيد بدت فكرة جيّدة
في ذلك الوقت

751
01:09:07,600 --> 01:09:10,100
. سأنسحب -
تنسحب ؟ -

752
01:09:13,100 --> 01:09:16,200
، أهرقت الدماء
ستستسلم وحسب ؟

753
01:09:16,400 --> 01:09:18,600
من التالي ، كول ؟

754
01:09:19,400 --> 01:09:22,600
أنت ؟ أنا ؟ بوب ؟

755
01:09:22,800 --> 01:09:26,600
. لا يمكننا الرجوع إلى الوراء ، جيسي -
. لا أملي عليكم ما يجب فعله -

756
01:09:26,900 --> 01:09:29,700
، أبقوا مع كول
. لا مانع لديّ

757
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
فرانك ؟

758
01:09:35,600 --> 01:09:37,900
. إرحل من هنا إذّا

759
01:09:38,200 --> 01:09:43,000
ولا تعد عندما تكتشف أنّك عاجز
! عن الإهتمام بالمزرعه بالمسدّس

760
01:10:23,400 --> 01:10:25,100
. جيسي

761
01:10:28,100 --> 01:10:32,000
في ماذا تفكّر ؟
. رجال القانون في كلّ مكان

762
01:10:32,300 --> 01:10:35,500
. وجب أن أراك
. سأتزوّج

763
01:10:35,800 --> 01:10:38,100
لا أفهم

764
01:10:38,900 --> 01:10:44,500
. الإمرأة الأكثر روعةً في العالمِ
. أنا لا أَستطيعُ التَوَقُّف عن التَفكير بشأنها

765
01:10:47,100 --> 01:10:50,300
زي ، تخليت عن كوني
خارجاً عن القانون

766
01:10:52,400 --> 01:10:57,100
. تعالي لتسكني منزلي و قلبي

767
01:10:57,600 --> 01:11:00,400
. كوني زوجتي

768
01:11:11,900 --> 01:11:13,100
هل قبلت ؟

769
01:11:21,400 --> 01:11:23,900
. لم أتصورّ أنّنا سنكون هنا يوماً

770
01:11:24,200 --> 01:11:28,400
. لهذا اخترته
. يمكننا البدء بحياة جديدة هنا

771
01:11:28,700 --> 01:11:33,000
هل ستكون سعيداً في فلوريدا
بدون الإثارة ؟

772
01:11:33,200 --> 01:11:36,400
لديّ أنت
وتشغلينني

773
01:11:36,600 --> 01:11:39,400
... يمكننا الذهاب إلى الفندق

774
01:11:39,600 --> 01:11:43,600
وفعل شيء أردت فعله منذ ...
زمن بعيـــــــــــــد

775
01:11:43,900 --> 01:11:48,300
لحظة . بعض الأمور تتمّ بعد الزواج

776
01:11:49,200 --> 01:11:53,300
أيّها السائق ، تغيير في المخطّط
خذنا إلى أقرب كنيسه

777
01:11:53,900 --> 01:11:56,900
" جيسي وودسون جايمس "

778
01:11:57,200 --> 01:12:00,900
جيسي جايمس
جيسي جايمس الشهير ؟

779
01:12:01,500 --> 01:12:05,200
يمكن أن أكذب ، لكن أريد
أن يكون الزواج شرعياً

780
01:12:05,400 --> 01:12:09,200
أبدأ بحياة جديدة
--- لذا أعتمد على

781
01:12:09,400 --> 01:12:11,100
تحفّظي ؟ -
تحفّظك -

782
01:12:11,300 --> 01:12:14,800
... سيّدي ، أنا من الإكليروس -
. شكراً -

783
01:12:15,100 --> 01:12:19,100
و أحتاج إلى تصليح سطح  ...
الكنيسه الذي يرشح

784
01:12:21,400 --> 01:12:23,200
بالطبع

785
01:12:25,200 --> 01:12:28,600
. الآن لنشرب كأساً

786
01:12:28,800 --> 01:12:32,100
في الكنيسة ؟ -
! المناولة -

787
01:12:32,600 --> 01:12:33,600
. طاب يومك

788
01:12:34,600 --> 01:12:38,100
! إرفعوا أيديكم
! هذه سرقة ! تحرّكوا

789
01:12:38,300 --> 01:12:40,000
! الخزنه ، الآن

790
01:12:40,300 --> 01:12:42,900
! بالطبع

791
01:12:45,500 --> 01:12:48,700
سيّدي ؟ -
ماذا ؟ -

792
01:12:49,200 --> 01:12:51,600
أين جيسي جايمس ؟

793
01:12:51,900 --> 01:12:55,100
! هذه عصابة يانغر
مفهوم ؟

794
01:12:55,400 --> 01:12:58,800
لكن آل يانغر
يرافقون جيسي جايمس

795
01:12:59,100 --> 01:13:01,500
أتريد الموت ؟

796
01:13:02,100 --> 01:13:06,200
كانوا كذلك . لم يعد هذا صحيحاً
مفهوم ؟

797
01:13:06,700 --> 01:13:10,500
الخزنه ، الآن ! حسناً ؟ -
. حسناً -

798
01:13:10,800 --> 01:13:13,500
. لم يكن جيسي يصرخ أبداً

799
01:13:40,500 --> 01:13:42,500
. هذه أفضل عمليّة حتّى الآن

800
01:13:42,700 --> 01:13:45,300
. إستغرقت وقتاً طويلاً
. بالكاد كان الناس يلمحونناً

801
01:13:45,600 --> 01:13:49,300
--- حسناً .. كان ذلك بسبب جـ
. سمعة العصابة

802
01:13:49,500 --> 01:13:53,200
. إن أعتقد الناس أنً جيسي معنا
. لن نحظى بالإحترام

803
01:13:53,400 --> 01:13:57,300
نحن خارجون عن القانون
ليس بالعمل المحترم

804
01:13:57,500 --> 01:14:01,400
. بوب ، دعني وحدي
. حسناً ؟ هيّا

805
01:14:05,400 --> 01:14:06,700
ماذا ؟

806
01:14:07,000 --> 01:14:10,700
حياة عصابة جايمس لم "
تكن مرتكزه على القتل و حسب

807
01:14:11,000 --> 01:14:14,500
كان هؤلاء الشباب
... يحبّون النساء

808
01:14:14,700 --> 01:14:18,300
" لا سيما الوسيم جيسي جايمس ...

809
01:14:18,700 --> 01:14:19,900
عذراً ؟

810
01:14:20,200 --> 01:14:23,700
. الأسلحة المُشتَعِلة للغرب "
" . قصص جيسي جايمس الحقيقية

811
01:14:24,000 --> 01:14:26,900
. أشتريتها من الفندق بفلس -
. دعني أرى -

812
01:14:27,300 --> 01:14:28,900
. لم أنتهِ بعد

813
01:14:29,200 --> 01:14:33,800
، عندما كان يدخل حانة  "
... كان يحدث جلبة

814
01:14:34,000 --> 01:14:38,300
وكانت النساء تحوم حوله ...
" . مثل الذباب حول تفاحة

815
01:14:38,500 --> 01:14:39,700
. كما قلت

816
01:14:41,600 --> 01:14:43,300
... عزيزتي

817
01:14:43,500 --> 01:14:47,500
لا تصدّقين هذه السخافات ، صحيح ؟ ...

818
01:14:50,700 --> 01:14:52,700
. السباحة

819
01:14:52,900 --> 01:14:55,400
السباحة جيّدة

820
01:15:18,000 --> 01:15:20,500
لا تستدر

821
01:15:20,700 --> 01:15:22,600
ماذا ؟

822
01:15:23,400 --> 01:15:27,200
إن كنت لا تراه
. لا يكون حقيقياً

823
01:15:31,400 --> 01:15:33,600
! جيسي جايمس

824
01:15:37,600 --> 01:15:41,000
! أنت معتقل

825
01:15:56,500 --> 01:15:59,400
! إعتقلوا جيسي

826
01:16:01,800 --> 01:16:05,400
ماذا فعلت ؟ -
ماذا ، بوب ؟ -

827
01:16:05,600 --> 01:16:08,500
ماذا فعلت ، كول ؟

828
01:16:08,800 --> 01:16:11,700
. لم أفعل شيئاُ ، بوب -
. أقسم -

829
01:16:16,300 --> 01:16:19,300
. أقسم على قبر جيمي

830
01:16:25,800 --> 01:16:29,800
بوب ، تعرف أنّه لا يمكن
. لـ كول فعل أمر مماثل

831
01:16:30,100 --> 01:16:33,000
هو و جيسي أعزّ صديقين

832
01:16:33,200 --> 01:16:37,400
. قريبان . شقيقان بالدم

833
01:16:38,800 --> 01:16:41,100
. بوب

834
01:16:56,900 --> 01:16:59,900
. أنا آسف ، كول

835
01:17:30,200 --> 01:17:35,200
. سننقلك غداً -
لَكنِّي أَحْبُّ الجناحَ الرئاسيَ -

836
01:17:35,500 --> 01:17:40,400
، ستحظى بغرفه مشابهة
. لكنّ الفندق في واشنطن العاصمة

837
01:17:40,600 --> 01:17:46,000
، لن تحظى بمحاكمة عادلة هناك
مع هيئة تتعاطف مع جايمس

838
01:17:46,200 --> 01:17:49,700
سأحظى بهيئة اشترى راينز أفرادها ؟ -
. أجل -

839
01:17:51,100 --> 01:17:54,500
هل أمرت بإحراق منازلنا ؟ -
. ليس في ذلك اليوم -

840
01:17:54,800 --> 01:17:57,000
... أنا مذنب بإرتكاب عدّة جرائم

841
01:17:57,200 --> 01:18:03,200
لكن كانت تلك فعلة السيّد ثاديوس ...
. راينز و باركر

842
01:18:05,700 --> 01:18:09,800
. كنت أنت ، بالمناسبة -
. كدت تقضي على مهنتي -

843
01:18:10,400 --> 01:18:12,400
. للأسف

844
01:18:14,300 --> 01:18:17,100
. سنشنقك ، كما تعرف

845
01:18:17,700 --> 01:18:20,000
. أجل ، تصوّرت ذلك

846
01:18:20,500 --> 01:18:23,000
هل كان الأمر يستحقّ العناء ؟

847
01:18:23,600 --> 01:18:27,500
. كان يجب أن أقتل راينز -
. لفعلتُ هذا لو كنت مكانك -

848
01:18:27,700 --> 01:18:30,000
. لم أشنق بعد

849
01:18:30,300 --> 01:18:34,200
! أيّها المتعجرف الحقير

850
01:18:35,600 --> 01:18:37,900
. أووه ، ستفتقدني

851
01:18:38,200 --> 01:18:42,500
. لا . سأشنقك

852
01:18:42,800 --> 01:18:46,100
. لكن قد أفتقدك قليلاً

853
01:18:58,200 --> 01:19:00,000
! هيّا ، أنت

854
01:19:02,300 --> 01:19:04,500
. إذاً هذا هو

855
01:19:04,700 --> 01:19:06,000
. أذكرك

856
01:19:06,200 --> 01:19:09,400
. أنت باركر
. أذكرك كذلك

857
01:19:09,700 --> 01:19:13,500
. قتلت أمّي -
كيف عرفت ؟ -

858
01:19:14,100 --> 01:19:16,500
لم يعد خطيراً الآن ، صحيح ؟

859
01:19:16,700 --> 01:19:19,700
. يمكنني فكّ قيوده

860
01:19:20,000 --> 01:19:24,600
كلفتني الملايين و أشهر
. من التأخّر في البناء

861
01:19:24,900 --> 01:19:28,800
ليت بإمكاني شنقك
. كلّ يوم على مدى قرن

862
01:19:30,700 --> 01:19:32,700
ما رأيك بهذه ؟

863
01:19:32,900 --> 01:19:37,200
صنعها والدي عندما بدأ
. ببناء سكّة الحديد هذه

864
01:19:37,700 --> 01:19:42,500
، سأعطيها لابني
. و سيعطيها لابنه

865
01:19:42,800 --> 01:19:48,400
سيحكم الرجال المناسبون
. هذه الدولة دائما ... لا أمثالك

866
01:19:48,700 --> 01:19:53,500
، سيتعذب أمثالك دائما
. ولم تغيّر شيئاً

867
01:19:53,800 --> 01:19:57,200
جعلتك تفكّر مرتين
. قبل إحراق المنازل

868
01:19:57,500 --> 01:20:01,400
. سنتكلم في واشنطن -
سنركب القطار نفسه ؟ -

869
01:20:02,500 --> 01:20:07,000
إسمع
. علىّ زيارتك

870
01:20:07,200 --> 01:20:10,100
. كلمات كبيرة -
. هذا وعد -

871
01:20:10,500 --> 01:20:12,800
. ضعوه على متن القطار

872
01:20:15,900 --> 01:20:17,500
! إفتحوا

873
01:20:19,100 --> 01:20:21,900
. قيّدوه -
. تعال معي ، يا فتى -

874
01:20:31,200 --> 01:20:33,500
. خذوه إلى الخلف

875
01:20:33,700 --> 01:20:36,800
. الآن ، مسدّساتكم

876
01:20:37,200 --> 01:20:40,300
. هذا لا يعجبني
. يمكننا الإهتمام به

877
01:20:40,600 --> 01:20:46,300
في العشر ثوان الأخيرة ، أمكنه التقاط
! مسدّساتكم أقله 3 مرات

878
01:20:47,100 --> 01:20:50,100
... إن لمس أحد مسدّساتكم

879
01:20:50,300 --> 01:20:54,900
ستصبحوت جميعكم  ...
! في عداد الأموات

880
01:20:55,600 --> 01:20:57,600
. إنّه مقيّد

881
01:20:57,800 --> 01:21:02,900
. سأحفر هذا على ضريحك
! مسدّساتكم

882
01:21:52,000 --> 01:21:54,400
. أريد ورقتين جيّدتين

883
01:21:55,500 --> 01:21:57,900
. جميعاُ ، ساهموا

884
01:21:59,400 --> 01:22:01,300
! أيّها الغبي

885
01:22:01,500 --> 01:22:03,500
! أجل ، أنت

886
01:22:03,900 --> 01:22:07,300
، يسرنّي أنّك تعرف اسمك
! أيّها الحقير

887
01:22:14,000 --> 01:22:17,000
ماذا تقول يا فتى ؟ -
. عرفتك -

888
01:22:17,200 --> 01:22:18,700
كيف ؟

889
01:22:18,900 --> 01:22:22,400
غادرت من الباب الأماني
. عندما دخلت من الخلف

890
01:22:22,700 --> 01:22:25,900
! أصمت الآن ، يا فتى

891
01:22:27,700 --> 01:22:31,800
أجل . قالت زوجتك
. إنك فعلت هذا بها أيضاً

892
01:22:32,900 --> 01:22:35,000
هل سيجعلك هذا تصمت ؟

893
01:22:35,300 --> 01:22:37,400
. يمكنني فعل هذا بدون المسدّس

894
01:22:37,700 --> 01:22:40,000
. هل يسهّل الأمور

895
01:23:30,900 --> 01:23:32,900
بحق الجحيم .. ما هذا ؟

896
01:23:33,100 --> 01:23:37,900
! الإنتقام
! إلى الخارج ! إلى السطح

897
01:23:38,100 --> 01:23:41,300
. إبقوا متيقظين ، يا سادة

898
01:24:20,300 --> 01:24:23,900
إصابة جيّدة -
. شكراً -

899
01:24:24,100 --> 01:24:26,900
! الآن اذهبوا و أحضروا زوجي

900
01:24:41,300 --> 01:24:45,300
! هم أربعة و حسب -
! تحرّكوا يا أغبياء ! تحرّكوا -

901
01:25:51,400 --> 01:25:53,100
! سرعة
. من هنا

902
01:26:03,200 --> 01:26:05,100
! هيّا

903
01:26:11,200 --> 01:26:14,400
. كانت هذه لأمّي
. وهذه لكلّ الآخرين

904
01:26:14,600 --> 01:26:17,100
لا ، سيجعلون الجيش
! يلاحقك

905
01:26:17,300 --> 01:26:21,000
أنت و زوجتك

906
01:26:32,000 --> 01:26:37,000
ساعة جيّدة
أعطيها لي

907
01:26:39,500 --> 01:26:41,200
... إن نلت منك اليوم

908
01:26:41,400 --> 01:26:46,200
يمكن أن تكون متأكد ...
. أنه بإمكاني قتلك في أي وقت أريد

909
01:26:46,400 --> 01:26:50,400
نم و أنت تفكر في هذا في العشرين
! سنه المقبله . أعطيها لي

910
01:27:02,600 --> 01:27:05,000
! إرفعوا أيديكم الآن

911
01:27:10,800 --> 01:27:13,000
. تينيسي

912
01:27:13,300 --> 01:27:15,900
. لا شأن لسكّة الحديد هناك

913
01:27:16,100 --> 01:27:20,600
لذا لا مصالح لديّ
. في تينيسي

914
01:27:22,700 --> 01:27:24,000
. شكراً

915
01:27:24,200 --> 01:27:26,600
... لقتلتك

916
01:27:27,100 --> 01:27:30,800
لكن مطاردتك تأخذ ...
. الكثير من وقتي

917
01:27:31,000 --> 01:27:33,100
. هذا منصف

918
01:27:33,400 --> 01:27:35,600
جيسي جايمس ؟

919
01:27:42,200 --> 01:27:44,200
! هيّا بنا

920
01:28:01,700 --> 01:28:04,800
. إن اعتقلوك ثانية سأقتلك -
. أجل ، سيّدتي -

921
01:28:05,100 --> 01:28:08,300
. فجّرت قطاراً -
. أنت أمراة رائعة -

922
01:28:08,600 --> 01:28:11,700
لا تشتم -
. حاضر ، سيّدتي -

923
01:28:19,900 --> 01:28:23,100
. إفتقدتك ، يا قريبي -
. وأنا كذلك -

924
01:28:23,300 --> 01:28:25,000
.... تعرف

925
01:28:25,200 --> 01:28:29,700
عندما اعتقلت إعتقدوا ....
. أنّ لي يداً في ذلك

926
01:28:30,000 --> 01:28:32,400
لم أفكّر في هذا قطٌ -
جيّد -

927
01:28:32,600 --> 01:28:35,600
تغيّرت الأمور عندما تركت العصابة

928
01:28:35,900 --> 01:28:39,000
" . الآن أقول ، " هيّا بنا -
. لا بأس به -

929
01:28:39,400 --> 01:28:42,300
. هذا صعب -
من أين أتيتم بالرجال ؟ -

930
01:28:42,600 --> 01:28:46,300
. لم نفعل . زيريلدا أتت بهم
. إنّها بارعة

931
01:28:46,600 --> 01:28:49,100
إذا ، ما الخطّة ، جيسي ؟

932
01:28:49,300 --> 01:28:51,400
. سنشتري مزرعة -
. مزرعة -

933
01:28:51,600 --> 01:28:55,300
في تينيسي -
. حسناً -

934
01:28:57,400 --> 01:29:01,000
أتريد مرافقة عصابة يانغر لفترة ؟

935
01:29:01,300 --> 01:29:03,000
. إلى اللقاء ، يا رفاق

936
01:29:03,300 --> 01:29:05,600
طوم

937
01:29:07,400 --> 01:29:10,100
تينيسي ؟ -
. أجل ، على ما أعتقد -

938
01:29:10,300 --> 01:29:14,800
. ألقاك هناك بعد بضعة أسابيع -
. إلى اللقاء قريباً -

939
01:29:15,800 --> 01:29:20,900
. شكراً لصرف الإنتبهاه -
. بالكاد لاحظونا -

940
01:29:21,200 --> 01:29:23,700
سيّدة جايمس ؟ -
هلا ننطلق ؟ -

941
01:29:24,000 --> 01:29:26,500
. أجل . فرانك
. أيّها الجوّالة

942
01:29:26,800 --> 01:29:29,200
. تينيسي -
. سأشرح لك في طريقنا إلى هناك -

943
01:29:29,500 --> 01:29:31,800
. حسناً يا رفاق

944
01:29:33,100 --> 01:29:35,900
! هيّا بنا

945
01:29:36,400 --> 01:29:38,800
متى كنت ستقول لي ؟ -
. فعلت -

946
01:29:39,000 --> 01:29:40,300
. لأنّني سألت

947
01:29:40,500 --> 01:29:45,000
تباً ، هل سأربح يوماً معاك ؟ -
. لا تغيّر الموضوع -

948
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
مع تحيات 
أخوكم عمرو بزان أمن و  أمان

949
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
- تيتر غير مترجم -

950
01:29:40,500 --> 01:29:45,000
- تيتر غير مترجم -

951
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
- تيتر غير مترجم -

