1
00:00:04,264 --> 00:00:05,709
ماذا ؟ ألا ترغبين بتجربته ؟

2
00:00:05,832 --> 00:00:07,243
لا أريدك أن تخسر عملك

3
00:00:07,367 --> 00:00:08,778
لماذا ؟ هل ستهربين به ؟

4
00:00:08,902 --> 00:00:10,438
أفجَني" لا"-
هـيـا -

5
00:00:11,604 --> 00:00:14,050
أسترخي , فهو مزيف

6
00:00:24,651 --> 00:00:27,530
<i>"الملك "جورج الثالث
قد مات ، والأمة تنعاه</i>

7
00:00:27,654 --> 00:00:29,600
<i>كما أن الأمير "إدوارد" المعروف بشعبيته
يرتقي على العرش</i>

8
00:00:29,722 --> 00:00:31,668
<i>العامة مندهشة
باخباره الرومانسية</i>

9
00:00:31,791 --> 00:00:33,532
<i>التي تهدد جداً , ذاتية الحكم الملكي</i>

10
00:00:35,995 --> 00:00:38,271
<i>الملك المتوج حديثا
يعتزمُ الزواج من عامة الشعب</i>

11
00:00:38,398 --> 00:00:40,378
<i>أمريكية
"السيدة "والاس سمبسون</i>

12
00:00:40,500 --> 00:00:42,502
<i>وقراره الذي أشعل أزمةً دستورية</i>

13
00:00:42,635 --> 00:00:44,205
بماذا تفكرين ؟

14
00:00:44,337 --> 00:00:47,216
<i>الملك ذو البصيرة القوية هو على خلافٍ مع
"رئيس مجلس الوزراء "ستانلي بالدوين</i>

15
00:00:47,340 --> 00:00:49,616
<i>الذي يطالب بأن الزواج
يجب أن لا يتم</i>

16
00:00:49,742 --> 00:00:50,880
<i>ألا على ألم التنازل عن العرش</i>

17
00:00:51,010 --> 00:00:54,116
ما يجب أن تشعر به
بأن تكون محبوباً بشكلٍ كثير

18
00:00:54,247 --> 00:00:56,784
وما هو تعريف الحب لديكِ ؟

19
00:00:56,916 --> 00:00:59,021
لقد ضحى بكل شيءٍ لأجلها

20
00:00:59,152 --> 00:01:02,861
<i>لماذا الناس تركز فقط
عن ما قد ضحى به</i>

21
00:01:02,989 --> 00:01:05,060
ذاك صحيح -
ما هو الصحيح ؟ -

22
00:01:05,191 --> 00:01:07,603
ماذا عن ما قد ضحيتُ به أنا ؟

23
00:01:07,727 --> 00:01:09,900
لقد ضحت بالكثير , أيضاً

24
00:01:10,029 --> 00:01:12,339
. خصوصيتي . حريتي

25
00:01:12,465 --> 00:01:14,376
. سمعتي

26
00:01:16,236 --> 00:01:19,149
لا أعلم كيف فعلت ذلك  -
فعلت ماذا ؟ -

27
00:01:19,272 --> 00:01:20,876
أبداً , لم أنظر إلى الماضي

28
00:01:21,007 --> 00:01:24,181
لقد أردت دائماً أن أقبل
الأشياء الجديدة لما تعرضه الحياة

29
00:01:24,310 --> 00:01:27,314
العالم كله تحول ضدها
لكنها لم تتراجع

30
00:01:28,748 --> 00:01:30,853
عزيزتي , ليس بأمكانهم ايذائُك

31
00:01:30,984 --> 00:01:32,429
ما لم تسمحي لهم

32
00:01:37,957 --> 00:01:40,369
يجب أن أذهب للبيت

33
00:01:40,493 --> 00:01:42,404
فالوقتُ تأخر -
. حسناً -

34
00:01:43,396 --> 00:01:45,740
أبمكاني مرافقتكِ للبيت ؟

35
00:01:45,865 --> 00:01:47,344
بشرط أن ترتدي بنطالك

36
00:01:49,736 --> 00:01:50,840
حسناً

37
00:01:56,376 --> 00:01:58,117
تعزفُ بشكلٍ جميل

38
00:01:59,412 --> 00:02:01,255
أرئيتِ، نحن لسنا جميعاً رجال عصابات

39
00:02:02,415 --> 00:02:03,792
كلا , لست كذلك

40
00:02:08,421 --> 00:02:09,832
شكراً لك

41
00:02:09,956 --> 00:02:12,129
كان من دواعي سروري

42
00:02:14,994 --> 00:02:16,667
أراك قريباً

43
00:02:16,796 --> 00:02:19,106
ألا ترغبين أن أرافقكِ طوال الطريق ؟

44
00:02:19,232 --> 00:02:21,234
لا بأس , فانا أعيش هنا

45
00:02:22,402 --> 00:02:23,676
شكراً

46
00:02:46,693 --> 00:02:48,104
ويليام" ؟"

47
00:02:53,900 --> 00:02:55,243
ويليام" ؟"

48
00:02:59,339 --> 00:03:01,012
أنتَ هنا ؟

49
00:03:14,721 --> 00:03:17,065
<i>عزيزتي , ليس بأمكانهم ايذائُك</i>

50
00:03:17,190 --> 00:03:18,692
<i>ما لم تسمحي لهم</i>

51
00:03:31,504 --> 00:03:32,881
سيداتي وسادتي

52
00:03:33,006 --> 00:03:36,783
"مرحباً بكم في مزاد الدوق والدوقة "وندسور

53
00:03:39,479 --> 00:03:42,289
والأن القطعة رقم واحد
رقم واحد

54
00:03:42,415 --> 00:03:45,953
مقبض المكواة المذهب
لدي الفي دولار

55
00:03:46,085 --> 00:03:49,066
ثلاثة , أربعة , خمسة , ستة , سبعة
! ثمانية , تسعة , عشرة ألاف

56
00:03:49,188 --> 00:03:51,691
اثنا عشر ألفاً, أربعة عشر ألفاً
ستة عشر , ثمانية عشر

57
00:03:51,824 --> 00:03:53,132
عشرون ألف دولار للآن

58
00:03:53,259 --> 00:03:57,105
ـ 21 , 22 , 23 , 24 ألف

59
00:03:57,230 --> 00:04:00,575
خمسة وعشرون ألف , 26
هناك 27,500 الف

60
00:04:00,700 --> 00:04:02,509
لدينا خمسون ألف

61
00:04:08,474 --> 00:04:09,817
مرحباً -
أهلاً -

62
00:04:09,942 --> 00:04:11,683
لقد حجزتُ لكِ مقعداً

63
00:04:11,811 --> 00:04:15,349
شكراً , لكني سأقف
فقط في الخلف هنا

64
00:04:15,481 --> 00:04:17,461
جبانة -
خمسة وسبعين ألف دولار -

65
00:04:17,583 --> 00:04:19,494
الأنذار الأخير
! بيعت

66
00:04:22,889 --> 00:04:27,235
التالية هي , القطعة مائة وخمس
مشبك كارتييه ذو الفضة الأسترلينية

67
00:04:27,360 --> 00:04:29,306
نبدأ بثلاثة آلاف
من ثلاثة آلاف

68
00:04:29,429 --> 00:04:32,740
أربعة, خمسة, ستة , سبعة آلاف
نخطو لي ثمانية , تسعة , عشرة

69
00:04:32,865 --> 00:04:35,436
أحد عشر , 12,000 الف
خمسة عشر 16,000 الف

70
00:04:35,568 --> 00:04:38,549
سبعة عشر , تسعة عشر
واحدٌ وعشرون , إثنان وعشرون

71
00:05:05,364 --> 00:05:06,934
ما هذا ؟

72
00:05:07,066 --> 00:05:08,602
"بنزيدرين"
<font color="#ff0000">حبوب محفزة ومنشطة</font>

73
00:05:08,735 --> 00:05:11,614
لقد حان الوقت ليستيقظ هؤلاء الناس

74
00:05:12,438 --> 00:05:13,815
حسناً

75
00:05:15,241 --> 00:05:16,777
هيا , أمضي

76
00:05:17,477 --> 00:05:19,616
حسناً

77
00:05:19,746 --> 00:05:21,384
. بصحتك -
. بصحتكِ -

78
00:05:32,191 --> 00:05:33,499
"أرقصي لنا , "واليس

79
00:05:33,626 --> 00:05:35,628
هيا , هيا
أدي تلك الرقصة التي أحب

80
00:05:35,762 --> 00:05:37,298
كلا -
هيا , أفعلي ذلك -

81
00:06:10,863 --> 00:06:14,504
أربعة عشر , خمسة عشر , ستة عشر
سبعة عشر , ثمانية عشر , 19,000 ألف

82
00:06:24,377 --> 00:06:26,880
عشرون ألف من اليمين بالوسط
واحد وعشرون , إثنان وعشرون

83
00:06:27,013 --> 00:06:28,424
ثلاثٌ وعشرون , أربعٌ وعشرون , خمس وعشرون

84
00:06:33,252 --> 00:06:34,890
ثلاثون ألف دولار , هنا بالأمام

85
00:06:42,328 --> 00:06:44,535
هل من مزيد ؟

86
00:06:46,999 --> 00:06:49,445
إثنان وثلاثون الفاً وخمس مئة

87
00:06:49,569 --> 00:06:51,742
في الامام هنا على اليسار . تهانينا

88
00:07:01,814 --> 00:07:05,660
سيداتي وسادتي
هذا سيكون ختام المزاد لهذا اليوم

89
00:07:07,687 --> 00:07:10,691
أذاً... أتريدين أم لا تريدين ؟ -
ماذا ؟ -

90
00:07:10,823 --> 00:07:13,497
سوف تجربين المزايدة على شيء ما ؟ -
اه , كلا يا ألهي -

91
00:07:13,626 --> 00:07:14,969
لماذا ؟

92
00:07:15,094 --> 00:07:17,802
أعصابي سريعة الأنهيار

93
00:07:17,930 --> 00:07:21,537
بالإضافة إلى أن زوجي سيكرهني
إن إهدرت المال على شيءٍ تافه جداً

94
00:07:22,535 --> 00:07:26,278
... لكنه
ليس بتافهٍ بالنسبة لكِ

95
00:07:27,506 --> 00:07:30,350
لن يفهم الامر من تلك الناحية

96
00:07:30,476 --> 00:07:34,083
أنهُ طبيبٌ نفسي , سيجد
وسيلةً ما لاستخدامها ضدي

97
00:07:52,765 --> 00:07:56,713
أترغبين أن أرافقكِ للبيت ؟ -
لا بأس , سأستقل سيارة أجرة -

98
00:07:57,270 --> 00:07:58,874
حسناً

99
00:08:09,916 --> 00:08:11,987
<i>ما زلتُ لا أفهم لماذا يجب
أن أرافقك إلى هذا العشاء</i>

100
00:08:10,916 --> 00:08:14,893
{\a1}<font color="#ff0000">لندن 1936</font>

101
00:08:12,118 --> 00:08:14,860
<i>عاجلاً أم آجلاً يجب على رئيس وزرائي
أن يقابل زوجتي المستقبلية</i>

102
00:08:14,987 --> 00:08:17,365
زوجتك المستقبلية ما زالت مرتبطة -
شيء صوري -

103
00:08:17,490 --> 00:08:19,902
أيرنست" ليس شيء صوري"
فهو ما زال زوجي

104
00:08:20,026 --> 00:08:23,132
لم يكن سوى رجلٍ محترم
حيال كل ما دار وحصل

105
00:08:23,262 --> 00:08:27,074
معكِ حق , لكنه وافق على هذا
أليس هو كذلك ؟

106
00:08:27,199 --> 00:08:29,406
والأن هي مسألة وقتٍ فقط

107
00:08:29,535 --> 00:08:32,175
أتدرك بأنه يجب علي الذهاب
لـ "سوفولك" لأجل الأجراء

108
00:08:32,305 --> 00:08:35,218
ثم يجب علي أن أعيش في
مزرعة أبقار ملعونة لمدة ستة أشهر

109
00:08:35,341 --> 00:08:36,718
عدني أنك لن تأتي بقصد الزيارة

110
00:08:36,842 --> 00:08:38,185
بروح الأبن
لن أعدك بشيء

111
00:08:38,311 --> 00:08:39,949
يجب عليك ذلك
أنا أريد طلاقاً تامً

112
00:08:40,079 --> 00:08:42,286
لا يجب علي مرافقتك
او أي رجلٍ أخر

113
00:08:42,415 --> 00:08:44,520
أنا لستُ أي رجل، أنا الملك -
حسناً , يا جلالتك -

114
00:08:44,650 --> 00:08:46,323
فهذا القانون في دولتك

115
00:08:46,452 --> 00:08:49,092
اذن , ذاك سيكون شيئاً أضافي
يجب علي تغييره

116
00:08:49,221 --> 00:08:51,360
لست ملزماً بتغيير كل شيء

117
00:08:51,490 --> 00:08:54,198
بعض الأشياء الأفضل تركها لوحدها

118
00:08:56,462 --> 00:08:58,806
لكنكِ لستِ من ضمن هذه الأشياء

119
00:09:09,976 --> 00:09:11,922
لا أعلم ما علي قوله

120
00:09:13,846 --> 00:09:15,883
لا تقولي شيء

121
00:09:16,015 --> 00:09:18,859
فربما قد يعقد ضدكِ

122
00:09:27,593 --> 00:09:29,436
كيف حال زوجكِ , سيدة "سمبسون" ؟

123
00:09:29,562 --> 00:09:30,973
! عودي من حيث ما أتيتِ

124
00:09:31,097 --> 00:09:32,167
عاهرة أمريكية

125
00:09:39,472 --> 00:09:41,383
مرحباً -
"أهلا "والـي -

126
00:09:41,507 --> 00:09:44,044
ستشتركين بالمزاد -
نعم -

127
00:09:44,176 --> 00:09:46,053
لقد أفتقدناكِ هنا

128
00:09:46,178 --> 00:09:48,317
بالتوفيق

129
00:09:48,447 --> 00:09:51,451
ثلاثة عشر , أربعة عشر
خمسة عشر , 16,000 ألـف

130
00:09:51,584 --> 00:09:55,327
ـ  17 , 18 , 19 ألـف

131
00:09:55,454 --> 00:09:58,594
ـ 20 ألـف , 21 ألـف , 22 ألـف

132
00:09:58,724 --> 00:10:00,931
ـ  23 ألـف , 24 ألـف

133
00:10:01,060 --> 00:10:04,234
خمسة وعشرون ألف
خمسة وعشرون ألف

134
00:10:04,363 --> 00:10:06,843
هناك 26 ألف دولار الأن
من الخلف بالوسط

135
00:10:06,966 --> 00:10:09,503
ستة وعشرون ألف دولار
الأنذار الأخير

136
00:10:09,635 --> 00:10:13,242
بيعت ! مقابل 26 ألف دولار

137
00:10:13,372 --> 00:10:18,151
القطعة التالية, رقم 243, مجموعة من القفازات
قفازات أطفال , امزح بخصوص ذلك

138
00:10:18,277 --> 00:10:19,813
أرتدتها الدوقة -

139
00:10:19,945 --> 00:10:22,084
تقدر بمائة الى مائة وخمسون دولار

140
00:10:22,214 --> 00:10:25,093
هل لدينا 100؟ 100 , 200
ـ  300 , 400 , 500 , 600

141
00:10:25,217 --> 00:10:28,630
الكل يزايد ,700, 800 , 900 , ألـف دولار

142
00:10:28,754 --> 00:10:30,665
ـ1100 , 1200 , 1400

143
00:10:30,790 --> 00:10:33,202
ـ 1600 , 1800
الفين دولار

144
00:10:33,325 --> 00:10:37,330
الأن بألفان دولار
ثلاثة آلاف دولار

145
00:10:37,463 --> 00:10:40,307
ثلاثة آلاف وخمسمائة
أربعة آلاف وخمسمائة

146
00:10:40,433 --> 00:10:42,743
خمسة آلاف دولار

147
00:10:43,903 --> 00:10:45,280
أيكونون كمن يمد ساقيه على قدر الغطاء

148
00:10:45,404 --> 00:10:47,042
خمسة آلاف وخمسمائة

149
00:10:47,173 --> 00:10:49,153
ستة آلاف

150
00:10:50,976 --> 00:10:52,546
ستة آلاف وخمسمائة لمن على الهاتف

151
00:10:54,013 --> 00:10:56,994
سبعة آلاف , على يساري في الغرفة

152
00:10:57,116 --> 00:10:59,187
سبعة آلاف دولار

153
00:10:59,318 --> 00:11:02,231
سبعة آلاف وخمسمائة على الهاتف

154
00:11:02,354 --> 00:11:05,062
يا لكِ من مجنونة -
شكراً لكِ -

155
00:11:05,191 --> 00:11:07,262
ثمانية آلاف دولار من الغرفة هنا

156
00:11:07,393 --> 00:11:10,033
ثمانية آلاف دولار للأن

157
00:11:10,162 --> 00:11:12,699
أنه ثمانية آلاف وخمسمائة على الهاتف

158
00:11:12,832 --> 00:11:14,334
أسفة

159
00:11:16,936 --> 00:11:19,075
تسعة آلاف دولار من الغرفة هنا

160
00:11:19,205 --> 00:11:22,209
للأن تسعة آلاف دولار
من يزاود على تسعة آلاف دولار

161
00:11:22,341 --> 00:11:23,513
يا لها من قفازات

162
00:11:23,642 --> 00:11:27,886
تسع آلاف وخمسمائة الأن
مجدداً لمن على الهاتف

163
00:11:28,013 --> 00:11:30,516
تكرهين ذاك الهاتف , أليس كذلك -

164
00:11:30,649 --> 00:11:33,926
الأنذار الأخير
تسع آلاف وخمسمائة

165
00:11:34,053 --> 00:11:37,591
عشرة آلاف دولار , من الغرفة

166
00:11:37,723 --> 00:11:39,794
! عشرة آلاف دولار

167
00:11:39,925 --> 00:11:43,236
عشرة آلاف دولار
صاحب الهاتف يقول لا

168
00:11:43,362 --> 00:11:46,900
عشرة آلاف دولار من الغرفة
وبيعت لمن على يساري

169
00:11:47,032 --> 00:11:48,875
عشرة آلاف دولار

170
00:11:52,705 --> 00:11:54,013
اللعنة

171
00:12:01,747 --> 00:12:03,727
"سيدة "وينثروب

172
00:12:07,553 --> 00:12:09,362
"سيدة "وينثروب

173
00:12:11,457 --> 00:12:12,993
"سيدة "وينثروب

174
00:12:14,793 --> 00:12:18,570
زوجكِ كان يبحثُ عنكِ -
"شكراً لك , "فيكتور -

175
00:12:32,478 --> 00:12:34,617
وأخيراً عدتِ للبيت

176
00:12:38,651 --> 00:12:40,187
لماذا تجلس في الظلام ؟

177
00:12:41,887 --> 00:12:43,491
يوم رائع ؟

178
00:12:44,690 --> 00:12:46,499
أنتَ مخمور

179
00:12:47,426 --> 00:12:49,201
حسناً , لنبدأ من جديد

180
00:12:49,328 --> 00:12:51,865
يوم رائع ؟ -
ليس بشكلٍ خاص -

181
00:12:51,997 --> 00:12:55,240
حسناً , بالنسبة لي كان يوماً رائعاً -
ألم تكن دائماً هكذا ؟ -

182
00:12:55,367 --> 00:12:57,779
أنا لا أتلقى دائماً
اتصالاً هاتفياً من البنك

183
00:12:57,903 --> 00:12:59,439
بخصوصِ ماذا ؟

184
00:13:05,678 --> 00:13:08,022
"أنكِ أنفقتِ أكثر من 11 ألف في "سوذبيز

185
00:13:08,147 --> 00:13:10,957
سأدفعه من حسابي الخاص

186
00:13:11,083 --> 00:13:13,063
حسابك الخاص , كله من مالي

187
00:13:13,185 --> 00:13:14,562
أنتَ من منعني من أن أعمل

188
00:13:14,687 --> 00:13:15,893
ذاك ليس محور نقاشنا

189
00:13:16,021 --> 00:13:18,297
عندما تريدين انفاق نقودي , عليك أن تسأليني

190
00:13:18,424 --> 00:13:22,167
تقصد مثل ما كنت أسالك كل ليلة
أن كنت ستعود للبيت

191
00:13:22,294 --> 00:13:24,865
أو الطريقة لكيفة تحديد موعد
من أجل الحديث معك ؟

192
00:13:24,997 --> 00:13:27,500
الأمر لا يدور عني -
لأقضي معك بعض الوقت ؟ -

193
00:13:27,633 --> 00:13:30,739
أم الطريقة لكيفية طلبك , بان نمارس الجنس ؟

194
00:13:33,606 --> 00:13:36,052
لماذا لا ترغب بـ ممارسة الجنس معي ؟

195
00:13:37,476 --> 00:13:38,955
ويليام" ؟" -
"أرجوكِ "والـي -

196
00:13:39,078 --> 00:13:41,115
لا تقومي بفعل هذا معي الأن

197
00:13:42,881 --> 00:13:45,327
اذا كنت على علاقة غرامية

198
00:13:45,451 --> 00:13:47,624
فقط أخبرني -
! أبتعدي -

199
00:13:51,257 --> 00:13:52,600
"ويليام"

200
00:13:54,860 --> 00:13:57,739
أريد أن أعرف
ألى أين تذهب كل ليلة ؟

201
00:13:59,865 --> 00:14:00,866
أخبرني

202
00:14:03,335 --> 00:14:04,712
أجبني

203
00:14:05,471 --> 00:14:06,973
! أجبني

204
00:14:08,307 --> 00:14:11,254
أجبني -
توقفي -

205
00:14:15,681 --> 00:14:16,716
ذاك جيد

206
00:14:18,651 --> 00:14:21,564
أعد لنفسك كأس أخر

207
00:14:21,687 --> 00:14:23,792
ربما يساعدك ذلك على جعله ينتصب

208
00:14:27,826 --> 00:14:29,772
يا لكِ -

209
00:14:29,895 --> 00:14:32,000
يا لك من قليلة الأدب

210
00:14:32,131 --> 00:14:34,202
على ماذا أنفقتِ كل نقودي ؟

211
00:14:34,333 --> 00:14:36,313
أنا أطعمكِ

212
00:14:36,435 --> 00:14:37,812
أنا أكسيكِ

213
00:14:37,936 --> 00:14:39,415
وماذا تفعلين لي بالمقابل ؟

214
00:14:41,340 --> 00:14:45,117
ليس بأمكانكِ منحي طفل , لو وددتُ ذلك
أيتها الغبية الداعرة البائسة

215
00:15:53,645 --> 00:15:54,953
<i>ألـو ؟</i>

216
00:15:55,914 --> 00:15:57,916
<i>"ألـو , "واليس
هل أنت هنا ؟</i>

217
00:16:00,519 --> 00:16:02,157
<i>نعم , أنا هنا</i>

218
00:16:06,258 --> 00:16:08,135
<i>"أنا بحاجتكِ يا "واليس</i>

219
00:16:09,695 --> 00:16:11,834
<i>بلدك بحاجةٍ لك</i>

220
00:16:14,366 --> 00:16:17,939
<i>لا نفع مني لبلدي دونكِ</i>

221
00:16:18,070 --> 00:16:23,179
<i>أنا وأنت فقط نشكل كارثة
أن كنا مع بعضنا البعض</i>

222
00:16:24,543 --> 00:16:26,420
"أرجوك , "ديفيد

223
00:16:28,480 --> 00:16:30,983
<i>أرجوك , دعني أذهب -
أنتِ لا تفهمين -</i>

224
00:16:32,451 --> 00:16:34,522
انتهى كل شيء

225
00:16:34,653 --> 00:16:36,326
وثيقة التنازل عن العرش

226
00:16:37,189 --> 00:16:38,691
قد أُعدت سلفاً

227
00:16:38,824 --> 00:16:40,235
الـ ... ماذا ؟

228
00:16:41,627 --> 00:16:44,107
الشرط الوحيد الذي بموجبه
يمكنني البقاء في إنجلترا

229
00:16:45,264 --> 00:16:47,767
هو إن أقوم بنبذكِ إلى الأبد

230
00:16:49,735 --> 00:16:51,578
وأنا لن أوفق على ذلك أبداً

231
00:16:53,305 --> 00:16:55,615
<i>واليس" , هل ما زلتِ هنا ؟"</i>

232
00:17:06,885 --> 00:17:10,128
<i>"عزيزي "ديفيد ,
كم هو صعبٌ كتابة هذه الرسالة</i>

233
00:17:12,257 --> 00:17:14,567
<i>"يجب أن أعود فعلا إلى "أيرنست</i>

234
00:17:15,961 --> 00:17:17,668
<i>أشعر بالأمان معه</i>

235
00:17:17,796 --> 00:17:20,276
<i>وتركت لوحدي في ادارة هذا العرض</i>

236
00:17:22,501 --> 00:17:25,482
<i>بصدق , نحن عاجزون من أيجاد
التسلية الجذابة في الحياة</i>

237
00:17:25,604 --> 00:17:27,845
<i>التي لا بد أن أعترف بها
فأنا أحب وأتمتع</i>

238
00:17:27,973 --> 00:17:31,477
<i>لكن في ما يقابله من الهدوء
وحياةٌ متجانسة , وعليه أختار الرسالة</i>

239
00:17:34,012 --> 00:17:36,458
<i>وانا أعلم , بانه رغم
أني سأعاني كثيرا الأن</i>

240
00:17:36,582 --> 00:17:39,961
<i>سأكون أكثر سعادة , كـ سيدة مسنة هادئة</i>

241
00:17:40,085 --> 00:17:42,087
<i>"أنا متأكدة يا عزيزي "ديفيد
أن في غضون بضعة أشهر</i>

242
00:17:42,221 --> 00:17:44,724
<i>ستعود حياتك كما كانت سابقاً</i>

243
00:17:46,492 --> 00:17:48,529
<i>سأبقى دائماً أتابع أخبارك</i>

244
00:17:48,660 --> 00:17:51,197
<i>وأنت سوف تعلم عندها
بأني أريدك أن تكون سعيداً</i>

245
00:17:52,598 --> 00:17:54,839
<i>لأني متأكدة من شعوري
بعدم مقدرتي على أسعادك</i>

246
00:17:56,401 --> 00:17:58,938
<i>وبصدق , أعتقد أنك تظن مني
أني قادرة على ذلك</i>

247
00:18:05,110 --> 00:18:09,855
أيها السيدات والسادة، للأسف
لكنها الأروع , القطعة الأخيرة بالمزاد

248
00:18:09,982 --> 00:18:15,091
القطعة 432 , مكتب التنحي عن العرش -

249
00:18:15,220 --> 00:18:21,102
"المكتب الذي وجه منه الملك "إدوارد
خطابه الأخير كـ ملك أنجلترا

250
00:18:21,226 --> 00:18:23,797
قبل أن تبدأ عروض المزايدة

251
00:18:23,929 --> 00:18:28,935
نرغب بعرض الفيلم الأخباري الفعلي
لأكثر حدثٍ تاريخي

252
00:18:29,067 --> 00:18:31,809
<i>"في قلعة "وندسور
أكبر مأساة عصرنا</i>

253
00:18:31,937 --> 00:18:33,780
<i>تقترب من ذروة أثارة العالم وتقلباته</i>

254
00:18:33,906 --> 00:18:35,852
<i>لندن يسودها التوتر والإثارة</i>

255
00:18:35,974 --> 00:18:37,476
<i>"الحشود تتكاثف في شارع "دونينغ 10
<font color="#ff0000">شارع مكتب رئيس وزراء بريطانيا</font></i>

256
00:18:37,609 --> 00:18:40,613
<i>"رئيس الوزراء "بالدوين
يتوجه للبرلمان</i>

257
00:18:40,746 --> 00:18:44,819
<i>حاملاً في جيبه الوثيقة الموقعة
من قبل الملك , التي يعلن فيها التنازل</i>

258
00:18:44,950 --> 00:18:48,796
<i>الى 500 مليون شخص
في جميع أنحاء العالم</i>

259
00:18:48,921 --> 00:18:52,368
<i>من مجلس العموم البريطاني
تصدر الكلمة التي صدمة الإمبراطورية</i>

260
00:18:52,491 --> 00:18:55,995
<i>الملك والإمبراطور "إدوارد الثامن" يستعد
إلى التخلي عن عرشه علناً</i>

261
00:18:56,128 --> 00:18:57,766
<i>من أجل المرأة التي يحبها</i>

262
00:18:57,896 --> 00:19:00,137
<i>سيداتي وسادتي
أننا نقاطع برامجنا في هذا الوقت</i>

263
00:19:00,265 --> 00:19:01,767
<i>لتقديم، أهم خطاب</i>

264
00:19:01,900 --> 00:19:05,438
<i>"من قبل، السيد "ديفيد وندسور
"الملك السابق لإنجلترا "إدوارد الثامن</i>

265
00:19:06,438 --> 00:19:08,884
<i>"هنا قلعة "وندسور</i>

266
00:19:09,007 --> 00:19:12,318
<i>"صاحب السمو الملكي الأمير "إدوارد</i>

267
00:19:35,534 --> 00:19:37,536
<i>وأخيرا بعد كل هذا الوقت</i>

268
00:19:37,669 --> 00:19:40,275
<i>أنا قادرٌ على قول بضع كلمات من ذاتي</i>

269
00:19:42,074 --> 00:19:44,554
<i>أنا أبداً ما أردتُ الامتناع عن اي شيء</i>

270
00:19:46,612 --> 00:19:48,785
<i>لكن حتى الآن، فإنه لم يكن</i>

271
00:19:48,914 --> 00:19:50,916
<i>دستورياً , بأمكاني قول ذلك</i>

272
00:19:52,884 --> 00:19:55,023
<i>قبل بضع ساعات</i>

273
00:19:55,153 --> 00:19:59,898
<i>كنت قد فرغت من أخر وجباتي
كـ ملكٍ وأمبراطور</i>

274
00:20:00,025 --> 00:20:04,405
<i>والآن بعد أن تم تولي الحكم من بعدي
"من قبل أخي، دوق "يورك</i>

275
00:20:04,529 --> 00:20:08,944
<i>وعليه تكون أول كلماتي
بأعلان الولاء له</i>

276
00:20:09,067 --> 00:20:13,413
<i>وأقوم بذلك من أعماق قلبي</i>

277
00:20:13,538 --> 00:20:16,985
<i>كلكم تعرفون الاسباب التي
دفعتني للتخلي عن العرش</i>

278
00:20:17,109 --> 00:20:20,886
<i>لكنني أريدكم أن تتفهموا
في ما قد قررت</i>

279
00:20:21,013 --> 00:20:25,257
<i>أني لم أنسى
الدولة أو الإمبراطورية</i>

280
00:20:25,384 --> 00:20:28,024
<i>بصفة، أمير ويلز</i>

281
00:20:28,153 --> 00:20:34,069
<i>ومؤخراً كـ ملك
لمدة 25 عاماً، حاولتُ أن أخدم</i>

282
00:20:35,460 --> 00:20:37,838
<i>: ولكن يجب ان تصدقوني عندما أقول لكم</i>

283
00:20:37,963 --> 00:20:39,874
<i>بأني وجدت من المستحيل</i>

284
00:20:39,998 --> 00:20:43,241
<i>القدرة على تحمل العبء الثقيل
من هذه المسؤولية</i>

285
00:20:43,368 --> 00:20:46,508
<i>بأن أسرح من واجباتي كـ ملك</i>

286
00:20:46,638 --> 00:20:51,053
<i>دون مساعدة ودعم
المرأة التي أحبها</i>

287
00:21:04,990 --> 00:21:08,130
أن مثل هذا القرار
كان مقبولاً لدي

288
00:21:08,260 --> 00:21:11,537
لتأكدي ومعرفتي بان أخي

289
00:21:11,663 --> 00:21:16,339
صاحب الخبرة في الشؤون العامة لهذا البلد

290
00:21:16,468 --> 00:21:19,449
<i>سوف ... يكون قادراً
على تولي مكاني دون انقطاع</i>

291
00:21:19,571 --> 00:21:24,020
أو ان يلحق الضرر في
تقدم حياة الأمبراطورية

292
00:21:25,077 --> 00:21:27,683
وأن لديه نعمة واحدة لا مثيل له

293
00:21:27,813 --> 00:21:30,089
التي يتمتع بها العديد منكم

294
00:21:30,215 --> 00:21:32,388
على عكسي أنا

295
00:21:34,686 --> 00:21:37,565
... بيتٌ سعيد
برفقة زوجته وأطفاله

296
00:21:39,725 --> 00:21:41,568
منذ أن أصبحتُ أمير ويلز

297
00:21:41,693 --> 00:21:44,469
وفيما بعد
عندما توليت العرش

298
00:21:44,596 --> 00:21:48,601
لقد تم معاملتي بأعظمِ لطفٍ
من مختلف الطبقات من الناس

299
00:21:48,734 --> 00:21:51,943
أين ما عشت وترحلت
في جميع أنحاء الأمبراطورية

300
00:21:54,439 --> 00:21:56,851
وعليه , فأنا في غاية الأمتنان

301
00:21:58,477 --> 00:22:01,686
الان أترك كل شؤون البلد العامة

302
00:22:03,048 --> 00:22:04,755
لأضع هذا العبء والحمل

303
00:22:06,585 --> 00:22:09,464
والأن , نحن كلنا لدينا ملكٌ جديد

304
00:22:11,323 --> 00:22:14,236
أتمنى له ولكم , شعبه

305
00:22:14,359 --> 00:22:18,398
السعادة والازدهار
من كل قلبي

306
00:22:27,372 --> 00:22:29,648
ليبارككم الله جميعاً

307
00:22:32,010 --> 00:22:34,422
فليحفظ الله الملك

308
00:22:35,447 --> 00:22:37,017
<i>! عاش الملك</i>

309
00:22:37,149 --> 00:22:39,060
<i>! عاش الملك</i>

310
00:22:39,184 --> 00:22:40,686
<i>! عاش الملك</i>

311
00:22:40,819 --> 00:22:42,389
<i>! عاش الملك</i>

312
00:22:42,521 --> 00:22:44,262
<i>! عاش الملك</i>

313
00:22:44,389 --> 00:22:45,766
<i>فليحفظ الله الملك</i>

314
00:22:50,195 --> 00:22:54,644
<i>. مئتان وخمسة وعشرين ألف
يالكم من جمهور رائع</i>

315
00:22:54,766 --> 00:22:57,440
! أربعمائة ألف دولار

316
00:22:57,569 --> 00:22:59,378
. أربعمائة ألف دولار

317
00:22:59,504 --> 00:23:02,917
. أربع مائة وخمس وعشرون ألف دولار

318
00:23:03,041 --> 00:23:07,080
أربع مائة وخمس وعشرون ألف دولار
من المزاود في الوسط

319
00:23:07,212 --> 00:23:09,488
من يزيد على أربع مائة وخمس وعشرون ألف

320
00:23:09,614 --> 00:23:11,218
على المزاود في الوسط

321
00:23:24,129 --> 00:23:26,871
<i>"هنا "والي
لطفاً أترك رسالة</i>

322
00:23:28,166 --> 00:23:29,474
"عفواً , "تين تين

323
00:23:29,601 --> 00:23:31,842
المعذرة , لكن هل شاهدتي "والي" اليوم ؟

324
00:23:31,970 --> 00:23:33,472
كلا

325
00:23:35,140 --> 00:23:37,882
هل أتصلتي بها اليوم ؟ هل لديك علم
في ما لو كانت تريد الحضور ؟

326
00:23:38,009 --> 00:23:39,818
ربما وجدت شيئاً أفضل لها لعمله ؟

327
00:23:39,945 --> 00:23:42,152
لا , من المستحيل أن تفوت
اليوم الأخير من المزاد العلني

328
00:24:14,012 --> 00:24:15,582
<i>هل السيدة "وينثروب" موجودة ؟</i>

329
00:24:15,714 --> 00:24:18,627
من أقول لها ؟ -
"أفجَني كولباكوف" -

330
00:24:20,018 --> 00:24:21,429
من دار "سوذبيز" للمزادات

331
00:24:54,419 --> 00:24:55,727
مرحباً

332
00:25:07,232 --> 00:25:08,404
والـي" ؟"

333
00:25:14,773 --> 00:25:15,911
والـي" ؟"

334
00:25:23,748 --> 00:25:26,558
ما الذي حدث ؟ -

335
00:25:26,685 --> 00:25:28,392
من فعل بك هذا ؟ -

336
00:25:30,588 --> 00:25:33,330
لا بأس , أنا هنا

337
00:25:34,826 --> 00:25:36,794
. أانتِ بخير ؟ ... لا بأس

338
00:25:38,893 --> 00:25:41,893
{\a3}<font color="#ff0000">قلعة بلفيدير1936</font>

339
00:26:40,558 --> 00:26:42,299
<i>من مجلس العموم البريطاني
صدر التصريح</i>

340
00:26:42,427 --> 00:26:43,872
<i>الذي هز الأمبراطورية</i>

341
00:26:43,995 --> 00:26:46,100
<i>الملك ذاهبٌ الى المنفى</i>

342
00:26:56,893 --> 00:26:59,993
{\a3}<font color="#ff0000">آيكس أومبروفينس</font>

343
00:27:06,684 --> 00:27:07,788
! بحق الرب

344
00:27:07,919 --> 00:27:09,956
! بسرعة , بسرعة
! على الأرضية ! على الأرضية

345
00:27:24,169 --> 00:27:26,274
هيا للداخل يا "واليس" , يا لك من مسكينة

346
00:27:33,645 --> 00:27:35,022
اهلاً وسهلاً

347
00:27:36,514 --> 00:27:40,087
سأضع حاجياتك في غرفة النوم , حسناً؟

348
00:27:52,163 --> 00:27:54,109
سأنام على الأريكة

349
00:27:57,569 --> 00:28:00,345
الحمام على اليمين هنا

350
00:28:04,209 --> 00:28:06,155
... حسناً ؟ أذن

351
00:28:48,153 --> 00:28:49,598
ما الذي حدث لزوجتك ؟

352
00:28:54,225 --> 00:28:55,363
لقد توفيت

353
00:28:58,596 --> 00:28:59,904
قبل ثلاث سنوات

354
00:29:14,612 --> 00:29:16,683
أبمكانك العزف لي ؟

355
00:29:19,517 --> 00:29:20,518
حسناً

356
00:30:26,050 --> 00:30:28,223
ها هي المفاتيح

357
00:30:30,121 --> 00:30:32,032
خذي راحتك وتجولي بالمكان

358
00:30:38,563 --> 00:30:39,906
القاكِ في الليل

359
00:31:18,893 --> 00:31:23,393
<i>رسائل إلى شاعر شاب
"راينر ماريا ريلكه"
</i>

360
00:32:25,470 --> 00:32:27,472
<i>ألمٌ أسفل الأضلاع</i>

361
00:32:29,774 --> 00:32:31,481
<i>أسفل القلب</i>

362
00:32:34,612 --> 00:32:39,891
<i>صراعٌ بينه وبين العقل
ليعتلي وينتصر أحدهما</i>

363
00:32:45,022 --> 00:32:48,765
<i>العقل يسعى باستمرار
من أجل أرشاده</i>

364
00:32:49,794 --> 00:32:51,364
<i>لاصلاحه</i>

365
00:32:53,765 --> 00:32:55,369
<i>لانقاذ الموقف</i>

366
00:32:59,570 --> 00:33:01,481
<i>ليقتلع الألم</i>

367
00:33:01,606 --> 00:33:04,849
<i>ويمزقه كطيرٍ جارح</i>

368
00:34:01,566 --> 00:34:04,137
أين تعلمت العزف هكذا ؟

369
00:34:06,304 --> 00:34:08,250
جدي علمني

370
00:34:10,208 --> 00:34:12,188
كان لديه آمال عظيمة

371
00:34:13,177 --> 00:34:14,713
تعلم ماذا يقولون

372
00:34:16,314 --> 00:34:17,952
ماذا يقولون ؟

373
00:34:20,117 --> 00:34:23,030
الآمال تؤدي إلى خيبة الأمل

374
00:34:47,278 --> 00:34:48,279
<i>عزيزي</i>

375
00:34:49,981 --> 00:34:52,689
<i>أنا أعلم أن هذه لا يمكن
أن تكون كـ صدمة كاملة</i>

376
00:34:54,552 --> 00:34:57,055
<i>الله وحده يعلم أنه لم
يكن ما نخططه او نتمناه</i>

377
00:34:58,923 --> 00:35:02,253
{\a3}<font color="#ff0000">واليس و وينفيلد سبنسر </font>
<font color="#ff0000">فلوريدا 1916</font>

378
00:34:58,923 --> 00:35:02,253
<i>لقد أصبح زواجنا
لا يمكن الدفاع عنه</i>

379
00:35:08,366 --> 00:35:11,210
<i>ولا يحق لي أن أستمر
بربطك معي</i>

380
00:35:10,093 --> 00:35:13,723
{\a3}<font color="#ff0000">واليس و أيرنست سيمبسون </font>
<font color="#ff0000">لندن 1928</font>

381
00:35:13,738 --> 00:35:16,685
<i>خاصة الآن , بعد ان اعرب
الملك عن نواياه بوضوح</i>

382
00:35:19,744 --> 00:35:21,087
<i>تعلم كم أعشقك</i>

383
00:35:23,915 --> 00:35:26,418
<i>وكلي أمل أن تجد في قلبك</i>

384
00:35:29,320 --> 00:35:31,027
<i>المغفرة لي</i>

385
00:35:53,393 --> 00:35:55,893
{\a1}<font color="#ff0000">الدوق والدوقة لـ وندسور </font>
<font color="#ff0000">جنوب فرنسا 1937</font>

386
00:35:57,515 --> 00:35:59,017
<i>الليلة</i>

387
00:35:59,150 --> 00:36:04,031
<i>سأحب كل العالم المجيد
المثير للشفقة , والسخرية</i>

388
00:36:04,155 --> 00:36:08,365
<i>وأنتَ، يا حبيبي .. سأحبك
أكثر من أي شيء، وأكثر من أي وقتٍ مضى</i>

389
00:36:08,492 --> 00:36:10,130
حسنا، هذا المكان رائع

390
00:36:10,261 --> 00:36:12,036
<i>ما أسمه ؟ -
"زابوزكيس" -</i>

391
00:36:12,163 --> 00:36:13,801
أهو روسي ؟ -
. بالطبع , وما غيره سيكون -

392
00:36:13,931 --> 00:36:15,342
أنا أبدأ ضربة الكسرة ؟ -
أنتِ تبدئين ضربة الكسرة -

393
00:36:18,302 --> 00:36:20,213
لم تترك لي شي
اين يجب أن أسدد ضربتي ؟

394
00:36:20,338 --> 00:36:22,614
الكرة -
من هنا ؟ -

395
00:36:24,575 --> 00:36:25,713
بشكلٍ أنعم

396
00:36:28,145 --> 00:36:28,987
! اه

397
00:36:47,598 --> 00:36:49,805
"صباح الخير , هنا معرض "بلاك بوكس
بماذا يمكنني مساعدتك ؟

398
00:36:49,934 --> 00:36:52,278
<i>هل "تييري" موجود؟ -
غدا سيكون. يمكنني أن أخذ رسالة -</i>

399
00:36:52,403 --> 00:36:54,474
<i>كلا ,سأتصل لاحقاً -
حسناً, مع السلامة -</i>

400
00:37:05,743 --> 00:37:07,893
الرسائل الخاصة بالدوق والدوقة
"الكنز السري لـ "الفايد

401
00:37:12,990 --> 00:37:14,264
<i>الـو ؟ -
تين تين" , أنا "والـي"َ" -</i>

402
00:37:14,392 --> 00:37:16,235
<i>! "والـي"-
هل أطلعتي على الخبر بالصحيفة ؟ -</i>

403
00:37:16,360 --> 00:37:17,862
<i>بخصوص الرسائل ؟
نعم , لماذا ؟ -</i>

404
00:37:17,995 --> 00:37:20,703
هل معرفتك بـ "محمد الفايد" جيدة
بحيث تمكنكِ من تنسيق مقابلة لي معه ؟

405
00:37:20,831 --> 00:37:23,778
<i>ولماذا ترغبين بمقابلته ؟ -
يجب علي أن أطلع على هذه الرسائل -</i>

406
00:37:23,901 --> 00:37:26,472
<i>... حسناً -
أنا أعلم أنه يبدو جنوناً -</i>

407
00:37:26,604 --> 00:37:28,515
<i>بماذا تفكرين ؟ -
. سأقول له بأني كاتبة -</i>

408
00:37:28,639 --> 00:37:32,451
<i>وأني أؤلف كتاباً -
حسناً , دعني أرى ما يمكنني فعله  -</i>

409
00:37:32,576 --> 00:37:33,782
<i>"حسناً , شكراً , "تين تين</i>

410
00:37:37,214 --> 00:37:39,421
<i>لقد قررت الذهاب إلى باريس</i>

411
00:37:39,550 --> 00:37:41,154
<i>يبدو رومانسياً</i>

412
00:37:41,285 --> 00:37:44,391
<i>رتبت "تين تين" لقاءً لي
"مع "محمد الفايد</i>

413
00:37:44,522 --> 00:37:49,164
<i>محمد الفايد" ؟" -
على ما يبدو أن لديه المئات من الرسائل -</i>

414
00:37:49,293 --> 00:37:50,966
<i>التي قرر بعدم بيعها</i>

415
00:37:52,263 --> 00:37:54,038
<i>وما حاجتكِ لقرائتهم ؟</i>

416
00:37:56,067 --> 00:37:57,944
أحتاج ذلك لأجل العثور على شيء ما

417
00:38:09,847 --> 00:38:11,383
شكراً لك

418
00:38:30,893 --> 00:38:35,093
{\a3}<font color="#ff0000">فندق موريس - باريس </font>

419
00:38:35,573 --> 00:38:38,520
هل الدوق والدوقة
أقاموا حقا في هذا الجناح ؟

420
00:38:38,642 --> 00:38:40,588
سيدتي , ولما عسانا نسميه

421
00:38:40,711 --> 00:38:43,157
"جناح الدوق والدوقة وندسور؟"

422
00:38:43,280 --> 00:38:44,623
صحيح

423
00:38:46,650 --> 00:38:49,529
لطفاً , رافق السيدة لترى
جناح الدوق والدوقة

424
00:39:13,878 --> 00:39:16,950
سأنتظر في الخارج , سيدتي -
شكراً لك -

425
00:40:13,070 --> 00:40:14,071
<i>الـو , مأمور المقسم</i>

426
00:40:14,205 --> 00:40:15,912
<i>أود إجراء مكالمة
إلى قصر باكنجهام في لندن</i>

427
00:40:16,040 --> 00:40:18,543
<i>أنه الدوق وندسور
يتصل من باريس</i>

428
00:40:18,676 --> 00:40:21,213
<i>! نعم، انه عاجل</i>

429
00:40:21,345 --> 00:40:25,384
أنا أعرف انه مشغول. الرجاء تذكيره
بأنه قبل أن يصبح ملكاً, فهو شقيقي

430
00:40:27,218 --> 00:40:29,061
طبعاً , هل ستبقى تتحجج
"بمشاغل "دونينغ ستريت

431
00:40:29,186 --> 00:40:30,927
لا تضع "دونينج ستريت" على امور القصر
ضمن الوقت الحالي

432
00:40:31,055 --> 00:40:33,695
الدوقة وأنا لسنا قريبين
كي نعود لوطننا أنجلترا

433
00:40:33,824 --> 00:40:36,065
صاحب الجلالة، صاحب السمو

434
00:40:34,893 --> 00:40:37,893
{\a3}<font color="#ff0000">قصر باكنجهام 1939</font>

435
00:40:36,193 --> 00:40:37,763
الدوق وندسور
يتصل من باريس

436
00:40:37,895 --> 00:40:41,240
يقول بأنه أمرٌ عاجل -
قل له أن الملك مشغول -

437
00:40:42,466 --> 00:40:43,706
أنتَ تعلم سبب أتصاله بك

438
00:40:43,834 --> 00:40:45,677
وستذعن لما يقوله لك

439
00:40:45,803 --> 00:40:47,942
. أنه أخي -
أخر ما تحتاج -

440
00:40:48,072 --> 00:40:49,676
. هو أخاك النازي

441
00:40:49,807 --> 00:40:52,720
ليتغندر في أنحاء أنجلترا
مع زوجته المومس

442
00:40:53,844 --> 00:40:55,653
لم يكن يعلم , لم يعلم أحد

443
00:40:55,779 --> 00:40:59,249
لقد تناولا طعام العشاء سوية
وهذا كافٍ بالنسبة لي

444
00:40:59,383 --> 00:41:01,556
"ـ "تشيرشل" تناول طعام العشاء مع "ستالين

445
00:41:01,685 --> 00:41:04,063
أخي ليس بنازي
... أنت لستِ

446
00:41:04,188 --> 00:41:06,600
أننا نكافح من أجل الحفاظ على الإمبراطورية

447
00:41:10,194 --> 00:41:11,969
وقد أبليت حسناً في ذلك

448
00:41:16,200 --> 00:41:19,044
أخبره بأني مشغول -
نعم, يا صاحب الجلالة -

449
00:41:30,748 --> 00:41:32,489
يا له من تجريد

450
00:41:32,616 --> 00:41:34,857
أن يتم أبقائي خارج أمور
إنجلترا , من قبل أخي

451
00:41:34,985 --> 00:41:37,022
ألا يفهمون
أنا فقط أريد أن أخدم بلدي

452
00:41:37,154 --> 00:41:39,566
ألا تفهم , انهم لا يريدون
لأسطورتك الشعبية بالعودة الى البلاد

453
00:41:39,690 --> 00:41:41,636
"وسرقة بريق "بيرتي

454
00:41:43,894 --> 00:41:46,636
أنا لستُ أسطورة شعبية -
لقد حذرتك من ان هذا سيحدث -

455
00:41:46,764 --> 00:41:49,404
لم يسمح لي حتى بالمحاربة
في الحرب العظمى من أجل الله

456
00:41:49,533 --> 00:41:52,537
واضطررت الى الوقوف ومشاهدة
الرجال الشجعان يموتون

457
00:41:52,670 --> 00:41:54,581
كيف يمكنهم التنكر لي
بعد كل ما قد تخليت عنه؟

458
00:41:54,705 --> 00:41:57,117
لم تستمع لي , لقد حذرتك من
انهم لن يقبلوا بي أبداً كزوجتك

459
00:41:57,241 --> 00:41:58,845
مع أو بدون اللقب

460
00:41:58,976 --> 00:42:02,287
نحن ليس لدينا مكان نذهب إليه ما نوع
الحياة التي تعتقد اننا ستكون لدينا

461
00:42:02,413 --> 00:42:06,418
نتجول في العالم
كـ طفيليات مشهورة

462
00:42:27,271 --> 00:42:28,648
على الاقل , كل منكم لديه الآخر

463
00:42:34,111 --> 00:42:36,990
هذه ليست نوعاً من الحكايات الخيالية
! استيقظي

464
00:43:09,513 --> 00:43:11,288
سيدة "مونتيجو"؟

465
00:43:11,415 --> 00:43:14,191
السيد الفايد يتوقعك
من فضلك رافقيني

466
00:43:14,318 --> 00:43:16,320
<i>لقد قرئتُ بأنك احتفظت
بمجموعةٍ من الرسائل</i>

467
00:43:16,453 --> 00:43:18,057
<i>لـ الدوق والدوقة</i>

468
00:43:18,188 --> 00:43:21,567
نعم. المئات
وفي حالة مدهشة

469
00:43:21,692 --> 00:43:23,569
لماذا لم تعرضها على المزاد

470
00:43:28,532 --> 00:43:31,445
..."سيدة "مونتيجو

471
00:43:31,568 --> 00:43:37,348
عند شراء محبرة أو ثوب
لا يمكنك إضافة أي رأيٍ

472
00:43:37,474 --> 00:43:39,920
لكن عندما يقراء شخص ما رسالة

473
00:43:40,044 --> 00:43:42,923
خاصة أن كانت حميمة

474
00:43:43,047 --> 00:43:44,822
فهذه عرضة للتأويل

475
00:43:46,950 --> 00:43:49,487
هل سيكون من الممكن
لي أن اطلع عليهن؟

476
00:43:49,620 --> 00:43:51,861
بشكل عام , أنا لا اعرضهم لأي شخص

477
00:43:51,989 --> 00:43:57,029
السيد "الفايد" ، أدرك ذلك تماماً
واحترم كل شيء قلته

478
00:43:58,362 --> 00:43:59,932
إنه مجرد أنني أعتقد أنه من المهم

479
00:44:00,064 --> 00:44:03,409
أن تروى القصة من وجهة نظرها

480
00:44:03,534 --> 00:44:06,447
من وجهة نظرٍ من أجنبية

481
00:44:06,570 --> 00:44:08,550
من وقعت في غرامٍ ملكي

482
00:44:10,607 --> 00:44:13,781
يبدو أن الناس تركز فقط
على ما تخلى عنه لأجلها

483
00:44:16,380 --> 00:44:18,417
ولكن ماذا بشأن ما قد هي تخلت عنه

484
00:44:21,051 --> 00:44:22,962
هم أبداً لم ياخذو ذلك بالاعتبار

485
00:44:28,659 --> 00:44:31,640
دعيني أفكر في ذلك

486
00:44:31,762 --> 00:44:34,072
الى متى سوف ستمكثين في باريس ؟

487
00:44:34,198 --> 00:44:37,179
بقدر ما يتطلب منك الموافقة

488
00:44:39,169 --> 00:44:41,615
كان من الممتع الألتقاء بكِ
"سيدة "مونتيجو

489
00:44:41,738 --> 00:44:43,581
"وانا أيضاً , "محمد

490
00:45:45,669 --> 00:45:47,205
<i>. مرحباً -
. لديكِ رسالة -</i>

491
00:45:47,337 --> 00:45:49,874
<i>"من مكتب السيد " الفايد -
. شكراً -</i>

492
00:45:52,693 --> 00:45:56,393
{\a3}<font color="#ff0000">غابة بولونيا</font>

493
00:45:56,847 --> 00:46:01,193
السيد "الفايد" يعتذر لعدم
قدرته على التواجد هنا

494
00:46:03,086 --> 00:46:06,363
الرسائل موجودة في ذلك الصندوق على الطاولة

495
00:46:06,490 --> 00:46:08,595
شكراً لك

496
00:46:08,725 --> 00:46:10,534
سأدعكِ بمفردك الأن

497
00:47:16,593 --> 00:47:21,235
<i>عزيزتي العمة بـي لقد وصلنا
يوم الخميس , ومرة اخرى, تكون تمطر</i>

498
00:47:21,365 --> 00:47:24,244
<i>ولكم هو مملٌ للأمرأة
أن لم يكن هنا اي نوعِ من الأثارة</i>

499
00:47:24,368 --> 00:47:26,848
<i>عزيزتي , أنا أسفة جداً
لعدم الكتابة لكِ منذ شهور</i>

500
00:47:26,970 --> 00:47:30,850
<i>ِلكني أعجزُ عن اخبارك
كيف أصبحت وألت اليه حياتي</i>

501
00:47:30,974 --> 00:47:34,183
<i>ما زال الدوق خائب الامل
من تصرفات عائلته</i>

502
00:47:34,311 --> 00:47:36,552
<i>"يستمرون بالهمس بأننا دعمنا "هتلر</i>

503
00:47:36,680 --> 00:47:39,183
<i>وسلوكه الشيطاني هو منافٍ للمنطق</i>

504
00:47:39,316 --> 00:47:42,024
<i>وتبقى تدورالشائعات
فوق رؤوسنا كأنها سحابةٌ سوداء</i>

505
00:47:42,152 --> 00:47:45,827
<i>بالرغم من جهودي لأبهاجه
ألا انه في كثير من الأحيان لا عزاء له</i>

506
00:47:45,956 --> 00:47:48,459
<i>أشعر أحياناً , بأن ليس لي غيركِ
ممن يخففون من وطأة العبء علي</i>

507
00:47:48,592 --> 00:47:51,505
<i>عمتي "بيسي" ، أشعرُ بالخجلِ
من الاعتراف بأني أشعرُ بالاختناق</i>

508
00:47:51,628 --> 00:47:53,232
<i>من اهتمامه الدائم</i>

509
00:47:53,363 --> 00:47:57,209
<i>كطفلٍ، يستمر في
التحسر لافتقاره الفائدة</i>

510
00:47:57,334 --> 00:48:01,407
<i>حتى الآن، كيف يمكنني تغيير
مما تسببت أنا فيه</i>

511
00:48:01,538 --> 00:48:05,042
<i>أستخدمني للهروب من سجنه
فقط لاجل أن أحبس نفسي بذاتي</i>

512
00:48:07,544 --> 00:48:10,218
<i>الصحافة الأمريكية تقريباً
دمرت حياة شخصين</i>

513
00:48:10,347 --> 00:48:12,486
<i>ومع ذلك، فإنهم يستمرون بملاحقتنا بالخارج</i>

514
00:48:12,616 --> 00:48:16,621
<i>أنها تحبط معنويات الشخص للحضيض
لكني متعبة للغاية من هذا كله</i>

515
00:48:16,753 --> 00:48:18,130
<i>حتى قلبي أصبح يثور</i>

516
00:48:18,255 --> 00:48:20,565
<i>وفرض علي ملازمة السرير
لأسابيع لأجل الراحة التامة</i>

517
00:48:20,691 --> 00:48:24,639
<i>لا مكالمات، لا متصلين</i>

518
00:48:24,761 --> 00:48:27,332
<i>كل شيء في كل مكان
يبدو من أسوأ لي أسوأ</i>

519
00:48:27,464 --> 00:48:29,967
<i>وليس بأمكانك فعل شيء
غير أن تكتئب بكل هذا</i>

520
00:48:30,100 --> 00:48:33,980
<i>ليس لدينا شيء غير سلسلة
من الأعمال الغير سارة</i>

521
00:48:39,343 --> 00:48:41,516
<i>بكيتُ على نفسي الليلة الماضية</i>

522
00:48:41,645 --> 00:48:43,556
<i>دون صوت حديث الصبي</i>

523
00:48:43,680 --> 00:48:46,786
<i>واليوم , كل الخطوط
تصب في القناة نفسها</i>

524
00:48:46,917 --> 00:48:48,624
<i>انا حقاً عاجزة عن مواصلة التحمل</i>

525
00:48:48,752 --> 00:48:50,629
<i>مع كل كلام أنجلترا المشرخ في ذاتي</i>

526
00:48:50,754 --> 00:48:53,098
<i>ولا يوجد مجتمعٌ لائق يحادثني</i>

527
00:48:54,591 --> 00:48:56,662
<i>ما الذي قمتُ به
لأستحق مثل هذه المعاملة ؟</i>

528
00:48:56,793 --> 00:49:00,036
<i>لم تقال أي كلمة في حق الدفاع عني
ولا حتى أي كلمةٍ في الصحف</i>

529
00:49:03,734 --> 00:49:05,907
<i>"أوه ، عمتي "بيسي
أشعرُ أنني قد خيبتُ أمله</i>

530
00:49:07,070 --> 00:49:08,947
<i>رغم أنه لم يخيب </i>

531
00:49:09,072 --> 00:49:11,712
<i>أعلم كم تمنى الدوق
بان يكون لديه أطفال</i>

532
00:49:15,112 --> 00:49:16,682
<i>ويـن" , ليس على الجنين"</i>

533
00:49:20,217 --> 00:49:23,391
<i>أنا آسفة لإزعاجكِ ، يا عزيزتي
لكنني أشعر باني كحيوانٍ في فخ</i>

534
00:49:23,520 --> 00:49:25,522
<i>وهناك صقورٌ تدور
كي تعمل عملها بي</i>

535
00:49:25,655 --> 00:49:28,033
<i>وعلى فكرة , انك تفقدين
بالتدريج شعبيتك بسببي</i>

536
00:49:28,158 --> 00:49:30,934
<i>معاً ، حسب ما اعتقد، نحن أقوياء
بما فيه الكفاية لمواجهة هذا العالم اللئيم</i>

537
00:49:31,061 --> 00:49:35,032
<i>لكن معزولتان , أشعر ... اخاف
على وضعك وأمانك</i>

538
00:49:35,165 --> 00:49:37,372
<i>"ضمني بقوة , أرجوك "ديفيد</i>

539
00:49:42,272 --> 00:49:45,583
<i>ليس العدو من فعل الأمر هذا</i>

540
00:49:45,709 --> 00:49:47,711
<i>لكنه صديقي المعتاد</i>

541
00:49:47,844 --> 00:49:49,016
<i>... صديقي المعتاد</i>

542
00:50:10,934 --> 00:50:13,005
لا فكرة لديك , كم هو صعب

543
00:50:13,136 --> 00:50:15,616
أن تعيش اعظم رومانسية القرن

544
00:50:16,973 --> 00:50:20,386
والان يجب علي أن أكون برفقته دائماً

545
00:50:20,510 --> 00:50:24,117
والان يجب علي أن أكون برفقته دائماً

546
00:50:26,249 --> 00:50:28,627
دائماً و دوماً

547
00:51:39,893 --> 00:51:42,893
{\a3}<font color="#ff0000">غابة بولونيا1972</font>

548
00:51:52,669 --> 00:51:54,706
ماذا سنفعل الليلة ؟

549
00:51:56,106 --> 00:51:58,086
أأقرء لك ؟

550
00:52:01,444 --> 00:52:03,151
اترغب مني ان أدلك قدماك ؟

551
00:52:11,521 --> 00:52:13,694
أريدكِ أن ترقصي

552
00:52:15,025 --> 00:52:17,027
"أرقصي لي , يا "واليس

553
00:53:44,547 --> 00:53:46,220
والـي" , مرحبا"

554
00:53:47,851 --> 00:53:50,127
احمل أخبارً سارةً لكِ

555
00:54:04,934 --> 00:54:06,413
حسناً

556
00:54:08,438 --> 00:54:10,145
أتوقع بانه وقت الوداع

557
00:54:12,475 --> 00:54:14,250
أعتقد ذلك

558
00:54:27,390 --> 00:54:29,301
أعتقد بان هذه تخصك

559
00:54:39,936 --> 00:54:42,542
غالباً ما أجد نفسي متسائلة

560
00:54:42,672 --> 00:54:46,347
بانه لو كان هناك خطة ما تتحكم بحياتي

561
00:54:49,813 --> 00:54:52,316
عمتي "بيسي" كانت تصر دائما
بأن لدي واحدة تنبت

562
00:54:52,449 --> 00:54:54,622
في مؤخرة عقلي
لكل شيءٍ قمت بعمله

563
00:54:58,088 --> 00:55:00,796
هل تؤمنين , بانه بامكاننا ان نغير قدرنا ؟

564
00:55:03,593 --> 00:55:07,803
لماذا .. أعتقد أنكِ تعلمين الأجابة لذلك

565
00:55:41,197 --> 00:55:42,904
<i>الـو ؟ -
"مرحباً "والـي -</i>

566
00:55:43,032 --> 00:55:46,309
<i>كيف كانت باريس ؟ -
كنتُ على وشك الأتصال -</i>

567
00:55:47,137 --> 00:55:48,878
<i>أشتقت لكِ</i>

568
00:55:49,005 --> 00:55:50,541
لدي شيءٌ أخبرك به

569
00:55:51,741 --> 00:55:53,152
<i>هل أنتِ على ما يرام ؟</i>

570
00:55:55,311 --> 00:55:56,847
نعم

571
00:56:11,893 --> 00:56:19,893
بعد زواجٍ دام لمدة 35 عاماً
توفي الدوق وندسور في عام 1972
وللمرة الاولى بعد تنحيه
تم دعوة الدوقة لانجلترا لحضور مراسم الجنازة

572
00:56:21,893 --> 00:56:28,893
توفيت الدوقة في باريس في عام 1986
تم أعادتها لأنجلترا لتدفن
بجوار الدوق في قلعة وندسور

573
00:56:31,793 --> 00:56:59,893
{\fad(2000,600)\c&119bdb\&b2}<font size=22>ترجمة
{\fad(2000,600)\c&119bdb\&b2}<font size=22>فواز المزاوده
{\fad(2000,600)\c&119bdb\&b2}<font size=22>تعديل N.Y.G
