﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:07,464
♪ رقــدنا أنا وحــبيبي ♪

2
00:00:07,632 --> 00:00:11,677
♪ تــحت الــصفصافة الــباكية ♪

3
00:00:11,845 --> 00:00:16,640
♪ لــكنّي الآن أرقــد وحــدي ♪

4
00:00:16,808 --> 00:00:20,936
♪ وأبــكي جــوار الــشجرة ♪

5
00:00:21,104 --> 00:00:25,774
♪ "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي ♪

6
00:00:25,984 --> 00:00:30,154
♪ جــوار الــشجرة الــباكية مــعي ♪

7
00:00:30,321 --> 00:00:34,408
♪ "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي ♪

8
00:00:34,576 --> 00:00:39,621
♪ حــتي يــعود حــبيبي لــي ♪

9
00:00:39,789 --> 00:00:44,168
♪ رقــدنا أنا وحــبيبي ♪

10
00:00:44,335 --> 00:00:49,048
♪ تــحت الــصفصافة الــباكية ♪

11
00:00:49,215 --> 00:00:54,094
♪ لــكنّي الآن أرقــد وحــدي ♪

12
00:00:54,888 --> 00:01:03,353
♪ آهٍ يا صــفصافة .. إنّــي أمــوت شــوقاً ♪

13
00:01:28,354 --> 00:01:34,854
{\fad(2000,2000)}
<font color="Silver"><font size="26">
الأبـريـــــــاء

14
00:01:35,355 --> 00:01:41,855
{\fad(2000,2000)}
<font color="Silver">تــــرجــــمـة<font size="22">
<font color="Silver">هـــيثم صـــلاح  -  نـــادر جـــاد<font size="22">

15
00:02:51,171 --> 00:02:53,839
كل ما أريد القيام به
...هو إنقاذ الأطفال

16
00:02:54,007 --> 00:02:56,091
وليس تدميرهم

17
00:03:02,432 --> 00:03:05,684
أحب الأطفال أكثر من أي شيء

18
00:03:07,312 --> 00:03:09,396
أكثر من أي شيء آخر

19
00:03:14,527 --> 00:03:16,195
،إنّهم بحاجة للحنان

20
00:03:16,362 --> 00:03:18,238
،الحب

21
00:03:18,406 --> 00:03:21,283
...شخصٍ ينتمي إليهم

22
00:03:21,451 --> 00:03:23,952
وينتمون إليه

23
00:03:25,371 --> 00:03:28,332
هل لي أن أسألكِ
سؤالاً شخصياً بعض الشيئ؟

24
00:03:28,499 --> 00:03:30,667
أتتمتعين بسعة الخيال؟

25
00:03:32,921 --> 00:03:34,838
نعم، يمكنني الإجابة عن ذلك

26
00:03:35,006 --> 00:03:36,256
أجل

27
00:03:36,424 --> 00:03:37,633
جيّد

28
00:03:37,800 --> 00:03:41,428
من النادر أن يفهم الحقيقة
أي شخص سوى واسعي الخيال

29
00:03:41,596 --> 00:03:43,580
وأريد أن أكون صادقاً تماماً

30
00:03:43,889 --> 00:03:45,390
أنا أعزب

31
00:03:45,558 --> 00:03:48,101
ولكنّي كذلك لست وحيداً

32
00:03:48,269 --> 00:03:50,312
أمضى قدراً كبيراً من الوقت في الخارج

33
00:03:50,480 --> 00:03:54,399
،"أما عن حياتي في "لندن
حسناً، هي مسلية

34
00:03:54,567 --> 00:03:59,029
ولكن ليس هذا هو نوع التسلية
المناسب لمشاركته مع الأطفال

35
00:04:00,782 --> 00:04:04,284
(بإختصار، آنسة (جيدنز
!أنا رجل أناني جداً

36
00:04:04,452 --> 00:04:08,789
وآخر رجل يمكن إلزامه
...بطريقة مفاجئة و غير ملائمة

37
00:04:08,957 --> 00:04:11,083
باثنين من الأطفال اليتامى

38
00:04:12,351 --> 00:04:13,919
إنّه أمر مؤسف جداً

39
00:04:14,087 --> 00:04:17,547
وأنا كذلك لا أملك متسعاً لهم
سواء ذهنياً أو عاطفياً

40
00:04:17,715 --> 00:04:19,383
أيبدو ذلك قاسياً للغاية؟

41
00:04:19,550 --> 00:04:22,678
صادق، ولكن ليس قاسياً

42
00:04:24,973 --> 00:04:27,140
الأطفال إذن لا يعيشان معك؟

43
00:04:27,308 --> 00:04:29,601
"كلا، فهما يعيشان بقصرى الريفيّ في "بلاي

44
00:04:29,769 --> 00:04:32,354
مكان كبير نوعاً ما، ومنعزل نوعاً ما

45
00:04:32,522 --> 00:04:35,941
،أنا واثق أنكِ ستوافقين
الريف يبدو أمراً مناسباً للأطفال

46
00:04:36,109 --> 00:04:40,445
أرى من خطابك أنكِ نفسِك
ابنة كاهن ريفيّ

47
00:04:40,613 --> 00:04:42,322
حسناً، ها هي ذا

48
00:04:42,490 --> 00:04:44,449
"أحب الأطفال أكثر من أي شيء"

49
00:04:45,952 --> 00:04:47,202
أجل

50
00:04:47,370 --> 00:04:49,079
كم هذا رائع

51
00:04:49,247 --> 00:04:52,249
...(لعدة سنوات الآن، الصغيران (مايلز) و(فلورا

52
00:04:52,417 --> 00:04:54,626
أسماء ساحرة، ألا تظنّين؟

53
00:04:55,420 --> 00:04:56,628
...ليس لديهم سواي

54
00:04:56,796 --> 00:04:58,630
حسناً، أطفال مساكين

55
00:04:58,798 --> 00:05:00,590
هما يحتاجان لأكثر من عم غائب

56
00:05:00,758 --> 00:05:03,885
،هما بحاجة لأكثر من مجرد مربّية
،هما بحاجة إلى الحنان والحب

57
00:05:04,053 --> 00:05:07,556
وشخصٍ يمكنهم أن ينتميا إليه
وينتمي إليهما

58
00:05:09,767 --> 00:05:11,518
(أنتِ، آنسة (جيدنز

59
00:05:11,686 --> 00:05:14,229
أشعر بأنكِ هذا الشخص

60
00:05:15,440 --> 00:05:16,815
...سيّدي، أنت

61
00:05:17,650 --> 00:05:21,153
أنت تدرك أن هذه
هي وظيفتي الأولى؟

62
00:05:21,321 --> 00:05:23,613
لا يهم ذلك إذا كنت أثق بكِ

63
00:05:23,781 --> 00:05:26,033
...إذا كنتِ تثقي بي

64
00:05:26,951 --> 00:05:28,410
...(أتعلمين آنسة (جيدنز

65
00:05:28,578 --> 00:05:31,538
المربّية التي أقوم بتوظيفها
...يجب أن تَعِدني جِدّياً

66
00:05:31,706 --> 00:05:34,374
بقبول مسؤولية تامة وكاملة

67
00:05:35,418 --> 00:05:37,085
يجب عليها ألا تزعجني مطلقاً

68
00:05:37,253 --> 00:05:41,298
أبداً، أبداً، ألا تشكو لي
أو تستغيث بي أو تراسلني

69
00:05:41,466 --> 00:05:44,092
...ببساطة تتولي كل شيء و

70
00:05:45,094 --> 00:05:47,179
تدعني وشأني

71
00:05:48,598 --> 00:05:50,265
ما رأيك، آنسة (جيدنز)؟

72
00:05:53,953 --> 00:05:55,479
...الأطفال

73
00:05:56,981 --> 00:06:00,317
أكانت لهم مربّية من قبل؟ -
مع الأسف -

74
00:06:00,485 --> 00:06:05,489
،(لم يكن هناك ما يُسئ حول آنسة (جيسيل
مربّية ممتازة وسيدة محترمة

75
00:06:05,656 --> 00:06:08,325
أحبها الأطفال كثيراً
(وخصوصاً الصغيرة (فلورا

76
00:06:08,493 --> 00:06:10,410
...وهذا يُذكّرني

77
00:06:10,578 --> 00:06:13,455
بأن تحرِصي على عدم التطرق
(لهذا الموضوع مع (فلورا

78
00:06:13,623 --> 00:06:16,166
...فهي كانت مولَّعة بآنسة (جيسيل) و

79
00:06:17,126 --> 00:06:19,211
تسبب الأمر في صدمة مروّعة

80
00:06:19,962 --> 00:06:22,172
لست متأكدة أنني أفهمك يا سيدي

81
00:06:22,340 --> 00:06:24,299
لقد ماتت

82
00:06:24,467 --> 00:06:29,262
عندما ظننت أن الوضع قد
...استقر وكل شيء يمضي في سلاسة

83
00:06:30,431 --> 00:06:32,724
ماتت المرأة اللعينة

84
00:06:33,726 --> 00:06:35,769
كان الأمر غريب للغاية

85
00:06:36,646 --> 00:06:40,982
كنت في "كلكتا" عندما حدث هذا
واستطعت الآن  فقط أن أبحث عن بديل

86
00:06:41,150 --> 00:06:43,985
في أثناء ذلك، تم إرسال
ابن اخي إلى المدرسة

87
00:06:44,153 --> 00:06:48,949
والفتاة الصغيرة (فلورا)، ترافقها
(مدبرة المنزل، السيّدة (جروس

88
00:06:50,910 --> 00:06:53,995
ساعديني، آنسة (جيدنز)، حقاً لا حيلة لي

89
00:06:57,917 --> 00:06:59,793
قدّمي لي يد العون

90
00:07:00,294 --> 00:07:02,295
قدّمي لي وعداً

91
00:07:04,132 --> 00:07:05,424
حسناً يا سيّدي

92
00:07:05,591 --> 00:07:07,717
إذا كُنت حقاً متأكد؟

93
00:07:07,885 --> 00:07:10,720
متأكد تماماً وفي غاية الامتنان

94
00:07:10,888 --> 00:07:14,391
فقط تَذكّري بأن لديكِ مطلق الصلاحيات

95
00:07:14,559 --> 00:07:17,394
مهما حدث، عليكِ التعامل معه وحدك

96
00:07:18,771 --> 00:07:20,272
سوف أحاول، سيّدي

97
00:07:21,357 --> 00:07:23,316
أتعهّد لك بذلك

98
00:07:23,484 --> 00:07:26,987
سأفعل كل ما بوسعي
لإبقاء الأطفال سعداء

99
00:08:18,289 --> 00:08:20,415
!قِف! قِف رجاءً

100
00:08:20,583 --> 00:08:23,877
!قِف هنا -
إن لم تمانع، أوّد أن أكمل سيراً من هنا -

101
00:08:24,045 --> 00:08:25,587
!كما يحلو لكِ يا آنسة، قف

102
00:08:33,429 --> 00:08:35,055
شكراً لك

103
00:09:24,939 --> 00:09:26,856
!(فلورا)

104
00:09:30,486 --> 00:09:32,872
!(فلورا)

105
00:09:40,880 --> 00:09:42,590
!(فلورا)

106
00:09:51,549 --> 00:09:52,966
ألم تسمعي؟

107
00:09:53,134 --> 00:09:55,093
أحدهم ينادي اسمك

108
00:09:55,261 --> 00:09:57,721
،لا، لا أعتقد ذلك
لم أسمع أحداً

109
00:09:57,888 --> 00:09:59,973
أليس اسمك هو (فلورا)؟

110
00:10:01,475 --> 00:10:05,186
(أنا آنسة (جيدنز -
نعم، أعرف. مربّيتي الجديدة -

111
00:10:05,354 --> 00:10:07,564
كنت أراقب الطريق في انتظارك

112
00:10:08,566 --> 00:10:11,776
أتخافين من الزواحف؟ -
يعتمد هذا على السبب، لماذا؟ -

113
00:10:11,944 --> 00:10:14,904
لأنني أملك واحدة في جيبي
وهو حريص جداً على مقابلتك

114
00:10:15,072 --> 00:10:16,781
حسناً، في هذه الحالة، بكل تأكيد

115
00:10:19,285 --> 00:10:22,120
(اسمه هو (روبرت -
سلحفاة -

116
00:10:22,288 --> 00:10:26,041
نحن نحب بعضنا البعض -
أجل، أستطيع أن أرى أنكم مقربين جداً -

117
00:10:26,208 --> 00:10:27,500
جداً

118
00:10:27,668 --> 00:10:29,461
(والآن لقد قابلت الآنسة (جيدنز

119
00:10:29,629 --> 00:10:31,129
ولكن (روبرت) ليس الوحيد

120
00:10:31,297 --> 00:10:36,259
أعني، منذ أن راسلنا عمّي
ونحن جميعاً في انتظار حضورِك

121
00:10:36,427 --> 00:10:37,927
لقد كنا متحمسين

122
00:10:38,095 --> 00:10:40,472
وأنا أيضاً. لقد كُنت
متحمسة للغاية فعلاً

123
00:10:40,640 --> 00:10:43,850
ليس كما تحمسنا
(وليس كحماس السيدة (جروس

124
00:10:44,018 --> 00:10:48,855
لقد قامت بالكثير من التنظيف، كافة النوافذ
تم غسلها. تخيّلي فحسب، 134 نافذة

125
00:10:53,527 --> 00:10:56,780
سوف نحظى سوياً بالمرح، أليس كذلك؟ -
أجل، سنفعل يا عزيزتي -

126
00:10:59,450 --> 00:11:02,661
!سيّدة (جروس)، إنها هنا، إنها هنا
وهي لا تخشى من الزواحف

127
00:11:02,828 --> 00:11:05,622
،هي أفضل مني حالاً
أليس كذلك؟

128
00:11:07,208 --> 00:11:11,044
،لقد مشيت من البوابة
أردت أن أرى كل شيء

129
00:11:11,212 --> 00:11:13,755
(أنا سعيدة برؤيتك، آنسة (جيدنز

130
00:11:14,590 --> 00:11:16,508
أنا سعيدة حقاً

131
00:11:16,676 --> 00:11:20,178
تفضلي بالدخول -
شكراً لكِ. أنتِ لطيفة جداً -

132
00:11:27,061 --> 00:11:29,938
والآن، أتوقع رغبتك بفنجانٍ من الشاي؟

133
00:11:30,106 --> 00:11:31,356
شكراً

134
00:11:31,524 --> 00:11:35,568
لكن ليس لكِ آنسة (فلورا)! الآن، أنتِ تعرفين
بعدم السماح بوجودك بالبيت مع ذلك الضفدع

135
00:11:35,736 --> 00:11:37,821
أو السلحفاة أو أياً كانت

136
00:11:38,739 --> 00:11:41,491
هيا، اذهبي، يمكنك المغادرة الآن-
حسناً -

137
00:11:41,659 --> 00:11:43,618
لم يكن لديّ فكرة

138
00:11:43,786 --> 00:11:46,579
!لم أتخيّل أبداً

139
00:11:46,747 --> 00:11:48,456
أنا آسفة للغاية

140
00:11:48,624 --> 00:11:51,418
لا عليكِ يا آنستي، هذا يحدث دائماً

141
00:11:53,087 --> 00:11:56,881
لم أتخيل أبداً أنه سيكون بهذا الجمال

142
00:11:57,049 --> 00:11:59,217
حسناً، نحن نبذل قصارى جهدنا

143
00:11:59,385 --> 00:12:01,302
رغم أن نصف الغرف خالية الآن

144
00:12:01,470 --> 00:12:03,012
مغلقة وخالية

145
00:12:03,180 --> 00:12:06,182
،ومع ذلك فهو كبير جداً
تحدي للحفاظ عليه نظيفاً

146
00:12:07,268 --> 00:12:10,186
ولكن ما أقوله دائماً
إنه جنّة للأطفال

147
00:12:10,354 --> 00:12:12,063
جنّة بالطبع

148
00:12:12,231 --> 00:12:14,733
ويا لها من طفلة ساحرة

149
00:12:14,900 --> 00:12:16,609
ليس هناك مثيل لها

150
00:12:16,777 --> 00:12:20,321
،بالرغم من ذلك، هي لديها أساليبها
تنتظرك مهمة صعبة

151
00:12:20,489 --> 00:12:23,116
...لا أشك في ذلك. ولكنها تبدو

152
00:12:23,284 --> 00:12:25,285
حسناً، هي تبدو ملائكية بالتأكيد

153
00:12:25,453 --> 00:12:29,664
حسناً، هي كذلك أيضاً. ولكنها تحب أن
تتجول، تنتطلق وحدها

154
00:12:29,832 --> 00:12:32,959
نحاول دائماً العثور عليها -
أجل، لقد سمعتك-

155
00:12:33,127 --> 00:12:36,629
،الآن فحسب وأنا أسير في الحديقة
سمعتك تنادين اسمها

156
00:12:36,797 --> 00:12:38,757
لست أنا يا آنستي

157
00:12:38,924 --> 00:12:40,759
ربما كانت (آنا) أو الطاهية

158
00:12:40,926 --> 00:12:42,594
حسناً، شخص ما

159
00:12:42,762 --> 00:12:45,221
اجلسي يا آنستي، واشربي الشاي

160
00:12:46,348 --> 00:12:50,143
سيحل الظلام قريباً
سأطلب من (آنا) إحضار بعض الشموع

161
00:12:54,231 --> 00:12:55,774
(آنسة (جيدنز

162
00:12:55,941 --> 00:12:57,442
(آنسة (جيدنز

163
00:12:57,610 --> 00:12:59,194
هل رحلت؟

164
00:12:59,361 --> 00:13:01,046
أجل في الوقت الراهن

165
00:13:06,160 --> 00:13:09,871
(لا تمانعين أن يأخذ (روبرت
قليلاً من الكعكة الآن، أليس كذلك؟

166
00:13:10,039 --> 00:13:12,999
انتبهي .. سينمو كثيراً
!و لن يلائم جيبك بعد ذلك

167
00:13:13,167 --> 00:13:15,251
لديّ فرس صغير أيضاً

168
00:13:15,419 --> 00:13:17,337
حقاً -
هو ليس ملكي في الحقيقة -

169
00:13:17,505 --> 00:13:19,255
(هو خاص بـ(مايلز

170
00:13:19,423 --> 00:13:22,133
،مايلز) هو أخي، أنتِ تعرفين)
هو بعيد في المدرسة

171
00:13:22,301 --> 00:13:24,010
لابد أنكِ تفتقدينه كثيراً

172
00:13:24,178 --> 00:13:26,221
حسناً، سوف يعود للمنزل قريباً

173
00:13:26,388 --> 00:13:29,140
ليس قبل حلول الأعياد على ما أظن

174
00:13:30,684 --> 00:13:33,686
وقت الصعود للطابق العلوي
(والاستعداد للاستحمام، آنسة (فلورا

175
00:13:33,854 --> 00:13:36,564
عديني الآن، لن تذهبي بعيداً؟

176
00:13:36,732 --> 00:13:39,651
أتوقع أن أتواجد هنا لفترة طويلة جداً

177
00:13:46,200 --> 00:13:49,285
وأن أفكر في الشكوك التي انتابتني

178
00:13:50,287 --> 00:13:51,788
كنت خائفة جداً

179
00:13:53,332 --> 00:13:55,750
خائفة يا آنستي؟ -
لم أستطع أن أحسم أمري -

180
00:13:55,918 --> 00:13:58,294
أينبغي أن أقبل هذا المنصب أم لا؟

181
00:13:58,462 --> 00:14:00,839
حسناً، آنستي، بالتأكيد أنا سعيدة جداً أنكِ فعلتِ

182
00:14:01,006 --> 00:14:03,508
حسناً، في المجمل لم يكن لديّ خيارات كثيرة

183
00:14:03,676 --> 00:14:06,886
عمّهما شديد الإقناع

184
00:14:07,054 --> 00:14:10,557
!ومن لا يعرف ذلك
لقد قام بالتأثير عليّ بالعديد من المرات

185
00:14:10,724 --> 00:14:13,101
حتى كصبي، كان بإمكانه
...إقناعك بأي شيء يريده

186
00:14:13,269 --> 00:14:15,270
والأطفال لديهم نفس الأسلوب

187
00:14:17,690 --> 00:14:19,607
هو لا يأتي إلى هنا كثيراً؟

188
00:14:19,775 --> 00:14:21,734
حسناً، هو يحب حياة المدينة

189
00:14:21,902 --> 00:14:24,487
...هو رجل نبيل ذو شعبية كبيرة

190
00:14:24,655 --> 00:14:29,492
فما فائدة ذلك هنا بصحبة
الأطفال والحَمَام وأنا فحسب؟

191
00:14:32,162 --> 00:14:34,122
سيّدة (جروس)؟ -
نعم، آنستي؟ -

192
00:14:34,290 --> 00:14:36,499
كيف كانت؟ -
مَن، آنستي؟ -

193
00:14:37,501 --> 00:14:39,419
المربّية الأخرى، التي لاقت حتفها

194
00:14:39,587 --> 00:14:40,753
الآنسة (جيسيل)؟

195
00:14:40,921 --> 00:14:42,881
كانت امرأة شابّة

196
00:14:43,048 --> 00:14:46,092
رآها البعض جميلة
وبالفعل أعتقد أنها كانت كذلك

197
00:14:46,260 --> 00:14:49,637
،لكن ليس كجمالك، آنستي
ليس بمقدار النصف

198
00:14:52,474 --> 00:14:54,601
يبدو أنه يفضلهن صغيرات وجميلات

199
00:14:54,768 --> 00:14:56,728
لقد فعل. كانت لديّه عين بارعة

200
00:14:56,896 --> 00:15:00,106
أعني، هذا هو أسلوب سيّدي

201
00:15:00,274 --> 00:15:02,233
لكن عَمَّن تحدثتي أولاً؟

202
00:15:02,401 --> 00:15:06,446
لماذا؟ سيّدي بالطبع
ليس هناك أحد آخر، آنستي، لا أحد على الإطلاق

203
00:15:13,162 --> 00:15:15,580
!(ستبَلّلي الآنسة (جيدنز

204
00:15:16,665 --> 00:15:20,668
وهل الآخر بنفس الروعة؟
أعني، هل هو أيضاً ساحر؟

205
00:15:20,836 --> 00:15:23,880
لو أنكِ أحببتِ هذه، فسوف
(تتحمسي كثيراً عند لقاء سيدي (مايلز

206
00:15:24,048 --> 00:15:26,716
!مايلز) قادم) -
يبدو أنني أتحمس بسهولة -

207
00:15:26,884 --> 00:15:28,927
"هذا ما حدث لي في "لندن

208
00:15:29,094 --> 00:15:30,803
!مايلز) قادم! (مايلز) قادم)

209
00:15:30,971 --> 00:15:35,016
كلام فارغ وهراء، آنستي. أنتِ تعرفين جيداً
أن (مايلز) في المدرسة. لا تتحركي الآن

210
00:15:39,688 --> 00:15:42,231
لديّ سرير صغير بغرفتك مزوّد بالستائر

211
00:15:42,399 --> 00:15:44,400
كم هذا لطيف -
أجل -

212
00:15:44,568 --> 00:15:46,861
السيّدة (جروس) أرادت أن تعطيكِ غرفة كبيرة

213
00:15:47,029 --> 00:15:51,574
لكني قلت "هي ستتواجد هناك فقط عندما تنام
"والغرف الكبيرة تصبح أكبر أثناء الليل

214
00:15:51,742 --> 00:15:53,660
هل تعرفين ذلك؟ -
حقاً؟ -

215
00:15:53,827 --> 00:15:55,411
السيّدة (جروس) لا تعرف

216
00:15:55,579 --> 00:15:58,289
تغلق عينيها في الظلام

217
00:15:59,957 --> 00:16:01,125
أعتقد أن هذا سخيف

218
00:16:01,293 --> 00:16:03,378
أتطلع دائماً في الظلام -
حقاً؟ -

219
00:16:03,545 --> 00:16:05,213
وماذا ترين؟

220
00:16:05,381 --> 00:16:07,256
هناك الكثير من الغرف فارغة

221
00:16:07,424 --> 00:16:11,803
قلت للسيّدة (جروس) "أتمنى لو كانت هناك
"طريقة للنوم في غرف عدّة في وقت واحد

222
00:16:11,971 --> 00:16:14,847
أجفلت السيّدة (جروس) من تلك الفكرة

223
00:16:15,015 --> 00:16:16,391
لا أتعجب

224
00:16:16,558 --> 00:16:19,894
"قالت "كلام فارغ وهراء
"كلام فارغ وهراء"

225
00:16:29,613 --> 00:16:32,991
،الآن يرقد جسدي لأنام
أدعو الرب أن يحفظ روحي

226
00:16:33,784 --> 00:16:35,743
لماذا لا يستطيع (روبرت) النوم معي؟

227
00:16:35,911 --> 00:16:39,330
لأنكِ قد تتقلبي بالفراش و تسحقيه

228
00:16:39,498 --> 00:16:42,083
أسحق سلحفاة؟ -
والآن، انتهي من صلاتك يا عزيزتي -

229
00:16:42,251 --> 00:16:44,127
...إذا وجب أن أصحو قبل أن

230
00:16:44,294 --> 00:16:48,256
،إذا وجب أن أموت قبل أن أصحو
أدعو الرب أن يأخذ روحي. آمين

231
00:16:49,216 --> 00:16:52,051
آنسة (جيدنز)، أين
سيأخذ الرب روحي؟

232
00:16:52,219 --> 00:16:54,470
إلى الجنّة -
هل أنتِ متأكدة؟ -

233
00:16:54,638 --> 00:16:57,390
نعم بالطبع
لأنك فتاة طيبة جداً

234
00:16:57,558 --> 00:16:59,183
ولكني قد لا أكون كذلك

235
00:16:59,351 --> 00:17:03,062
ولو لم أكن، ألن يتركني الرب
هنا فحسب أتجوّل بلا هدى؟

236
00:17:03,230 --> 00:17:05,440
أليس هذا ما يحدث لبعض الناس؟

237
00:17:09,445 --> 00:17:11,112
ماذا كان ذلك؟

238
00:17:15,409 --> 00:17:17,785
أنا متأكدة أن شيئاً قد أصيب

239
00:17:18,871 --> 00:17:20,371
حيوان

240
00:17:20,581 --> 00:17:23,249
،علينا أن ندّعي أننا لم نسمع هذا
تقول السيّدة (جروس) ذلك

241
00:17:24,668 --> 00:17:25,877
أن ندّعي؟

242
00:17:26,045 --> 00:17:28,463
عندها لن نتخيل أمور

243
00:17:30,090 --> 00:17:34,218
في بعض الأحيان لا يمكننا
التوقف عن تخيّل الأشياء

244
00:19:08,272 --> 00:19:12,441
♪ جــوار الــشجرة الــباكية مــعي ♪

245
00:19:12,609 --> 00:19:17,446
♪ "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي ♪

246
00:19:17,614 --> 00:19:19,949
ينبغي أن تكوني بالخارج
في يومٍ مثل هذا

247
00:19:20,117 --> 00:19:22,285
(حسناً، أنا أتدرب، سيّدة (جروس

248
00:19:22,452 --> 00:19:24,078
هل رأيتِ الآنسة (جيدنز)، عزيزتي؟

249
00:19:24,246 --> 00:19:26,205
(أنا هنا بالخارج، سيّدة (جروس

250
00:19:29,293 --> 00:19:32,170
هناك بعض الرسائل لكِ، آنستي -
شكراً لكِ -

251
00:19:32,337 --> 00:19:34,964
أيمكنني مساعدتك بقراءتها من فضلك؟ -
نعم، إذا رغبتِ بذلك -

252
00:19:35,132 --> 00:19:37,383
أيهما أولاً؟ -
كيف يمكنني أن أجيب الآن؟ -

253
00:19:37,551 --> 00:19:39,635
إذن أنا سوف أنتقى -
حسناً -

254
00:19:44,099 --> 00:19:46,809
تفضّلي -
هذا الخطاب من أختي -

255
00:19:51,273 --> 00:19:55,443
انظري يا عزيزتي، هذه
صورة لي مع عائلتي

256
00:19:55,611 --> 00:19:58,613
هل أظهر فيها؟ -
كيف يمكن ذلك؟ إنّها لعائلتي -

257
00:19:58,780 --> 00:19:59,864
حسناً

258
00:20:00,032 --> 00:20:01,657
الآن هذا الخطاب

259
00:20:01,825 --> 00:20:04,076
"هذا من "لندن -
هل هو من عمّي؟ -

260
00:20:04,244 --> 00:20:06,579
نعم، أعتقد ذلك

261
00:20:06,747 --> 00:20:08,748
تبدين مسرورة

262
00:20:11,043 --> 00:20:13,169
هل سيأتي لزيارتنا؟ -
كلا يا عزيزتي -

263
00:20:13,337 --> 00:20:15,880
(لقد بعث لي برسالة من مدرسة (مايلز

264
00:20:34,257 --> 00:20:34,832
(فلورا)

265
00:20:34,900 --> 00:20:36,692
نعم، عزيزتي الآنسة (جيدنز)؟

266
00:20:36,860 --> 00:20:39,737
ألم تقولي الليلة الماضية
أن (مايلز) سيعود للمنزل؟

267
00:20:39,905 --> 00:20:43,908
انظري، إنه عنكبوت جميل
وهو يأكل فراشة

268
00:20:54,002 --> 00:20:55,670
(سيّدة (جروس

269
00:20:55,837 --> 00:20:59,215
ها هي رسالة قد أرسلها عمّهما
دون أن يفتحها

270
00:20:59,383 --> 00:21:00,967
(إنّها من مدرسة (مايلز

271
00:21:01,134 --> 00:21:04,553
كتب فقط على المغلف
،أنا مسافر إلى "إيطاليا" خلال الصيف"

272
00:21:04,721 --> 00:21:07,682
،(هذا من مدير مدرسة (مايلز
"تصرفي في الأمر ولا تزعجيني

273
00:21:07,849 --> 00:21:11,143
هذا هو أسلوبه تماماً، آنستي -
ولكن كيف أتصرف أنا مع الأمر؟ -

274
00:21:11,311 --> 00:21:13,396
طُرِد (مايلز) من المدرسة

275
00:21:13,563 --> 00:21:16,148
طُرِد؟ -
تم إرساله للمنزل -

276
00:21:16,316 --> 00:21:17,942
تم فصله

277
00:21:19,152 --> 00:21:21,654
ماذا فعل؟
ماذا يقول السّادة؟

278
00:21:21,822 --> 00:21:24,490
...لم يذكروا أيّة تفاصيل، يقولون ببساطة

279
00:21:25,284 --> 00:21:26,826
هنا، اقرئيها

280
00:21:26,994 --> 00:21:29,078
اقرئيها بنفسِك

281
00:21:31,164 --> 00:21:33,624
لا فائدة، آنستي. لم أتعلم قط

282
00:21:34,626 --> 00:21:36,419
أنا آسفة، لم أكن أدرك ذلك

283
00:21:38,588 --> 00:21:41,757
يقولون أنه من المستحيل الإبقاء عليه

284
00:21:41,925 --> 00:21:44,010
لماذا؟ -
...وأنّه -

285
00:21:45,053 --> 00:21:47,013
"مصدر أذى للآخرين"

286
00:21:47,180 --> 00:21:49,807
سيّدي (مايلز)؟ مصدر أذى؟

287
00:21:51,101 --> 00:21:54,895
كلام فارغ وهراء! ربما تفكرين كذلك بشكل
سيئ في الآنسة (فلورا)، باركها الرب

288
00:21:55,063 --> 00:21:57,023
لم تعلمي عنه مطلقاً ما يشير بأنه سيئ؟

289
00:21:57,190 --> 00:21:59,150
لا أستطيع قول ذلك

290
00:21:59,318 --> 00:22:01,277
تعنين أنكِ تحبين الصبي ذو الحيوية؟

291
00:22:01,445 --> 00:22:03,946
...حسناً، وأنا أيضاً، ولكن ليس إلى درجة

292
00:22:04,114 --> 00:22:05,990
أن يُلوِّث

293
00:22:06,158 --> 00:22:07,283
ماذا؟

294
00:22:09,494 --> 00:22:11,245
أن يُفسِد

295
00:22:11,413 --> 00:22:12,830
سيّدي (مايلز)؟

296
00:22:13,749 --> 00:22:16,459
عفواً، آنستي، أتخشين أن يقوم بإفسادِك؟

297
00:22:25,260 --> 00:22:26,635
!مايلز) قادم)

298
00:22:26,803 --> 00:22:29,055
!مايلز) قادم! (مايلز) قادم)

299
00:22:29,222 --> 00:22:32,099
"بلاي"
"محطة "بلاي

300
00:22:33,894 --> 00:22:35,436
!(مايلز)! (مايلز)

301
00:22:39,149 --> 00:22:40,358
(مايلز)

302
00:22:40,525 --> 00:22:43,361
أنتِ آنسة (جيدنز)، أليس كذلك؟-
أجل -

303
00:22:43,528 --> 00:22:45,237
كيف حالك؟

304
00:22:46,948 --> 00:22:48,824
(شكراً لك، (مايلز

305
00:22:48,992 --> 00:22:51,994
(إنها مربّيتنا الجديدة، (مايلز
وهي لطيفة للغاية

306
00:22:52,162 --> 00:22:54,372
أتمنى أن يوافق (مايلز) على هذا

307
00:22:55,707 --> 00:22:56,957
تعال

308
00:23:04,841 --> 00:23:06,675
لم يتغير شيء

309
00:23:06,843 --> 00:23:09,303
كنت في شوق لهذه الأعياد

310
00:23:10,347 --> 00:23:11,597
الأعياد؟

311
00:23:11,765 --> 00:23:15,101
"متشوّق لرؤية "بلاي
...(والسيّدة (جروس) و(فلورا

312
00:23:15,268 --> 00:23:16,852
وأنتِ

313
00:23:17,020 --> 00:23:19,105
راسلتني (فلورا) وأخبرتني بقدومك

314
00:23:22,150 --> 00:23:24,318
أقضيت فصلاً دراسياً جيداً في المدرسة؟

315
00:23:24,486 --> 00:23:27,279
!انظر يا (مايلز)، ها هي البحيرة

316
00:23:27,447 --> 00:23:29,323
!من الجيد أن أعود مرة أخرى

317
00:23:29,491 --> 00:23:31,700
...أتمنى أنك لن تكون وحيداً

318
00:23:31,868 --> 00:23:34,620
بصحبتي و(فلورا) والسيدة (جروس) فقط

319
00:23:38,542 --> 00:23:40,626
أكنت سعيداً في المدرسة؟

320
00:23:43,380 --> 00:23:45,464
هل أستطيع أن أخبركِ شيئاً؟

321
00:23:46,383 --> 00:23:48,342
نعم، (مايلز)، بالطبع

322
00:23:48,510 --> 00:23:51,262
أعتقد أنكِ أكثر جمالاً
من أن تكوني مربّية

323
00:23:53,598 --> 00:23:56,809
وأعتقد أنك صغير للغاية
!لتكون متملقاً مخادعاً هكذا

324
00:24:10,198 --> 00:24:11,907
(عزيزتي السيّدة (جروس

325
00:24:12,075 --> 00:24:15,619
من الجيّد أن أكون بالمنزل -
توقف، توقف! ستنقطع أنفاسي -

326
00:24:15,787 --> 00:24:17,955
رافقيني -
كل الأشياء كما هي -

327
00:24:18,123 --> 00:24:22,710
،على نحو ما، لا أعرف
كنت أخشى أنها قد تكون مختلفة

328
00:24:22,878 --> 00:24:25,379
(لا شيء يتغير هنا أبداً، سيّدي (مايلز

329
00:24:25,547 --> 00:24:28,424
،تبدو أنحف قليلاً برغم ذلك
علينا أن نزيد من وزنك

330
00:24:28,592 --> 00:24:30,384
مايلز)، أنت لم تر الفرس)

331
00:24:30,552 --> 00:24:32,511
هل تسمحين لنا؟ -
نعم، بالطبع -

332
00:24:32,679 --> 00:24:34,138
!هيا

333
00:24:39,686 --> 00:24:41,729
حسناً، آنستي؟ -
الأمر كما قلتِ أنتِ تماماً -

334
00:24:41,897 --> 00:24:43,981
يبدو أن السحر شائع في العائلة

335
00:24:44,691 --> 00:24:46,692
وتلك الرسالة القاسية؟

336
00:24:46,860 --> 00:24:49,570
لابد أن هناك سوء فهم، خطأ

337
00:24:49,738 --> 00:24:50,946
أجل، خطأ

338
00:24:51,114 --> 00:24:53,741
إذن ماذا ستقولين للسيّد (مايلز)؟

339
00:24:53,909 --> 00:24:57,495
،سأتحدث معه فيما بعد
لا يمكن تجنب ذلك. ولكن ليس الآن

340
00:24:57,662 --> 00:25:01,415
لن أفسِد عليه العودة للمنزل
بسبب مُعَلِم عجوز سخيف

341
00:25:01,583 --> 00:25:02,791
أجل، آنستي

342
00:25:02,959 --> 00:25:06,128
أنا ممتنة كثيراً أننا لن نواجه مشكلة

343
00:25:09,341 --> 00:25:12,551
عزيزتي السيّدة (جروس)، أنتِ خير معين

344
00:25:30,278 --> 00:25:32,738
لماذا لا تدخلين، آنسة (جيدنز)؟

345
00:25:35,492 --> 00:25:37,618
كيف عرفت بوجودي هنا؟

346
00:25:37,786 --> 00:25:40,871
هذا منزل قديم جداً. الأرض تصدر صريراً

347
00:25:41,081 --> 00:25:44,375
وعلى أي حال، رأيت نور
الشمعة المنبعث من تحت الباب

348
00:25:45,919 --> 00:25:48,546
يجب أن تكون نائماً -
أنا متحمس كثيراً -

349
00:25:48,713 --> 00:25:52,007
متحمس؟ -
(لوجودي بالمنزل، ورؤية (فلورا -

350
00:25:53,468 --> 00:25:55,427
ومقابلتِك

351
00:25:56,721 --> 00:25:58,639
وعلاوة على ذلك، أحب أن أرقد مستيقظاً

352
00:25:58,807 --> 00:26:01,100
(هذه عادة سيئة جداً، (مايلز

353
00:26:01,268 --> 00:26:02,810
حقاً؟ -
أجل -

354
00:26:02,978 --> 00:26:06,564
ما الذي تفكر به عندما ترقد مستيقظاً؟

355
00:26:06,731 --> 00:26:08,732
عالم من الأشياء المختلفة

356
00:26:08,900 --> 00:26:13,696
وهذا المساء، أكنت ربما تفكر في المدرسة؟

357
00:26:13,863 --> 00:26:16,323
كلا، كل ذلك يبدو بعيداً جداً

358
00:26:18,118 --> 00:26:19,785
...(مايلز)

359
00:26:19,953 --> 00:26:23,330
أنت تعرف أنه لن يكون بإمكانك العودة؟

360
00:26:25,750 --> 00:26:30,379
أنت تدرك أنها مسألة في غاية الخطورة
لصبي أن يُطرَد من المدرسة؟

361
00:26:33,258 --> 00:26:35,342
لا أستطيع التفكير بما سيقوله عمك

362
00:26:35,510 --> 00:26:37,428
لا يمكنك؟ أنا بإمكاني ذلك

363
00:26:37,596 --> 00:26:40,014
"سوف يقول "لا تزعجيني، أنا مشغول جداً

364
00:26:41,224 --> 00:26:43,309
!مايلز)، هذا ليس صحيحاً) -
حقاً؟ -

365
00:26:43,476 --> 00:26:46,228
لقد التقيتِ به، أليس كذلك؟
تعلمين كيف هو

366
00:26:46,396 --> 00:26:48,230
(إنه لا يهتم بي أو (فلورا

367
00:26:48,398 --> 00:26:50,399
هو لا يهتم بما يحدث لنا

368
00:26:52,068 --> 00:26:54,695
مايلز)، عزيزي، لا تصدق هذا)

369
00:26:55,572 --> 00:26:57,156
...عمك لديّه

370
00:26:57,324 --> 00:26:58,907
...حسناً، هو لديّه

371
00:26:59,075 --> 00:27:02,202
العديد من المسؤوليات الضخمة
...وليس لديّه ما يكفي من الوقت

372
00:27:02,370 --> 00:27:04,330
لتبديد أي منه علينا

373
00:27:04,497 --> 00:27:06,206
أفهم هذا

374
00:27:07,083 --> 00:27:11,170
من المحزن قليلاً رغم ذلك
عندما لا يمتلك الناس وقتاً لك

375
00:27:12,339 --> 00:27:14,048
(أنا لديّ الوقت، (مايلز

376
00:27:17,886 --> 00:27:19,678
لديّ الوقت

377
00:27:19,888 --> 00:27:21,722
وأنا أهتم

378
00:27:22,223 --> 00:27:26,310
و(مايلز)، إذا كان هناك ما يسوء
...بشأن المدرسة

379
00:27:26,478 --> 00:27:28,562
...إذا كان هناك ما تريد إخباري به

380
00:27:30,398 --> 00:27:31,732
(مايلز)

381
00:27:31,900 --> 00:27:33,859
(عزيزي (مايلز

382
00:27:34,027 --> 00:27:36,695
ألا يمكنك أن ترى أنني أريد مساعدتك؟

383
00:27:41,534 --> 00:27:43,327
ثق بي

384
00:27:49,926 --> 00:27:51,210
لقد انطفأت الشمعة

385
00:27:52,378 --> 00:27:53,879
لا تخافي

386
00:27:54,047 --> 00:27:56,006
كانت تلك الرياح فحسب يا عزيزتي

387
00:27:56,174 --> 00:27:58,258
الرياح أطفأت الشمعة

388
00:27:59,636 --> 00:28:03,305
♪ رقــدنا أنا وحــبيبي ♪

389
00:28:03,473 --> 00:28:07,935
♪ تــحت الــصفصافة الــباكية ♪

390
00:28:08,103 --> 00:28:12,272
♪ لــكنّي الآن أرقــد وحــدي ♪

391
00:28:12,440 --> 00:28:16,735
♪ وأبــكي جــوار الــشجرة ♪

392
00:28:17,404 --> 00:28:20,531
♪ "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي ♪

393
00:28:21,324 --> 00:28:24,785
♪ جــوار الــشجرة الــباكية مــعي ♪

394
00:28:24,953 --> 00:28:29,456
♪ "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي ♪

395
00:28:29,624 --> 00:28:32,209
♪ حــتي يــعود حــبيبي ♪

396
00:29:13,543 --> 00:29:17,880
♪ تــحت الــصفصافة الــباكية ♪

397
00:29:18,047 --> 00:29:22,342
♪ لــكنّي الآن أرقــد وحــدي ♪

398
00:29:23,595 --> 00:29:31,435
♪ آهٍ يا صــفصافة .. إنّــي أمــوت شــوقاً ♪

399
00:30:41,339 --> 00:30:42,923
...(مايلز)

400
00:30:44,008 --> 00:30:45,968
كم من الوقت وأنت هنا؟

401
00:30:46,135 --> 00:30:47,553
لا أعرف

402
00:30:47,720 --> 00:30:49,304
عشرون دقيقة، نصف ساعة

403
00:30:49,472 --> 00:30:51,306
إذن لابد وأنك شاهدته

404
00:30:51,474 --> 00:30:54,768
مَن؟ -
الرجل الذي كان يقف هنا على البرج -

405
00:30:55,854 --> 00:30:59,773
كنت وحدي تماماً
عدا أصدقائي الجشعين

406
00:30:59,941 --> 00:31:04,611
حسناً، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً. ليس
قبل دقيقتين، رأيت رجلاً يقف هنا بالتحديد

407
00:31:04,779 --> 00:31:06,363
ربما كنت أنا

408
00:31:06,531 --> 00:31:08,615
لا، لا، كان رجلاً

409
00:31:09,868 --> 00:31:11,827
كان ينظر لي

410
00:31:11,995 --> 00:31:13,954
أظن أنكِ تخيلتي ذلك

411
00:31:14,122 --> 00:31:15,539
...أو ربما

412
00:31:15,915 --> 00:31:18,667
أتمنى ألا تضطري لإرتداء النظارات، عزيزتي

413
00:31:18,835 --> 00:31:21,003
أنتِ أكثر جمالاً بدونهم

414
00:31:21,170 --> 00:31:24,339
أجل، أظن أنني متعبة
لم أكن أنام جيداً

415
00:31:24,507 --> 00:31:25,924
أعرف

416
00:31:26,092 --> 00:31:31,221
أخبرتني (فلورا). تقول أنكِ
تأنين طوال الليل

417
00:31:31,389 --> 00:31:34,182
(بالطبع لا يمكن للمرء أن يصدق (فلورا

418
00:31:34,350 --> 00:31:37,477
هي تخترع الأشياء، تتخيل وجودهم

419
00:31:37,645 --> 00:31:41,148
أتعني مثل الآنسة (جيدنز) البائسة السخيفة؟

420
00:31:56,915 --> 00:31:59,708
آنستي، هل يخصك هذا؟

421
00:31:59,876 --> 00:32:03,086
المقص. أحضره البستاني
وجده في الحديقة

422
00:32:03,254 --> 00:32:07,507
نعم، لابد أنني أوقعته هذا الصباح
عندما... بينما كنت أقطع الورود

423
00:32:07,675 --> 00:32:09,426
وتركته هناك فحسب

424
00:32:10,594 --> 00:32:14,431
،أخشى أن اليوم ليس يومي
يبدو أنني مشوّشة

425
00:32:14,599 --> 00:32:17,267
حسناً، آنستي، أنتِ لم
تبتعدي عن المنزل قبل ذلك

426
00:32:17,435 --> 00:32:21,229
مكان غريب، مسؤوليات جديدة
يستغرق الأمر وقتاً للتعود

427
00:32:21,397 --> 00:32:25,484
سيّدة (جروس)، أهناك أي شخص يعيش هنا
لا أعرف بشأنه؟

428
00:32:25,652 --> 00:32:28,695
يعيش هنا؟ -
أعني في المنزل -

429
00:32:29,739 --> 00:32:33,533
لقد قابلت الخادمتين و الطاهية
وزوجها البستاني

430
00:32:33,701 --> 00:32:36,870
وأتساءل فقط إذا كان هناك
شخص ما لم أقابله

431
00:32:37,038 --> 00:32:40,415
،باركك الرب، آنستي، أتمنى لو أن هذا صحيح
يمكننا استخدام المزيد من السواعد

432
00:32:41,983 --> 00:32:43,043
!اسرعي، هيا

433
00:32:43,211 --> 00:32:45,629
يجب أن تشاهدي، (مايلز) يقدم أداءً سريعاً

434
00:32:45,797 --> 00:32:48,298
هيا، يجب أن تشاهدي. هو شجاع للغاية

435
00:33:06,943 --> 00:33:08,110
!(مايلز)

436
00:33:18,246 --> 00:33:19,788
!(مايلز)

437
00:33:30,341 --> 00:33:31,717
!(مايلز)

438
00:33:33,094 --> 00:33:35,178
لم أكن أعرف أنكما تشاهدان

439
00:33:36,097 --> 00:33:38,181
(كان هذا ماهراً، (مايلز

440
00:33:55,825 --> 00:33:58,368
انظري، آنسة (جيدنز)، يمكنني الرسم أيضاً

441
00:33:58,536 --> 00:34:00,579
مايلز) ليس الوحيد الذي يمكنه الرسم)

442
00:34:02,707 --> 00:34:07,252
،نعم، فهمت الآن
هذا جميل. إناء للزهور

443
00:34:07,420 --> 00:34:09,963
يا إلهي! إنها عاصفة رعدية

444
00:34:10,131 --> 00:34:11,840
أترين الغيوم والبرق؟

445
00:34:12,008 --> 00:34:15,343
أجل يا عزيزتي
أجل، حسناً،  أظن أنها مبتكرة للغاية

446
00:34:15,511 --> 00:34:18,847
ربما سوف تكبرين لتكوني فنانة شهيرة -
أسمعت ذلك، (مايلز)؟ -

447
00:34:19,015 --> 00:34:22,392
نعم يا عزيزتي، ولكن
الآنسة (جيدنز) تتصرف بلطف فحسب

448
00:34:23,478 --> 00:34:26,980
،(أخبريني، آنسة (جيدنز
ما ظنك بما سأصبح عليه عندما أكبُر؟

449
00:34:27,148 --> 00:34:28,857
أي شيء تريده

450
00:34:29,025 --> 00:34:30,984
لا يوجد شيء أريده

451
00:34:31,152 --> 00:34:34,696
...باستثناء ما أنا عليه
"صبي يعيش في "بلاي

452
00:34:34,864 --> 00:34:38,617
لو أن كل شيء يمكن أن
يستمر كما هو الحال الآن

453
00:34:40,661 --> 00:34:42,579
أنا أحب هذا البيت

454
00:34:42,747 --> 00:34:44,331
أليس كذلك، آنسة (جيدنز)؟

455
00:34:44,499 --> 00:34:47,626
إنه جميل جداً وكبير جداً

456
00:34:48,419 --> 00:34:51,713
"أتوقع أنه المنزل الأكبر في "إنجلترا

457
00:34:51,881 --> 00:34:53,715
العالم بأسرِه، في الواقع

458
00:34:53,883 --> 00:34:56,093
(صعب أن يكون في العالم بأسرِه، (فلورا

459
00:34:56,260 --> 00:35:00,972
،منزلك، حيث كنتِ تعيشين
هل كان كبيراً أيضاً؟

460
00:35:01,140 --> 00:35:02,891
كلا، أخشى أنه كان صغيراً جداً

461
00:35:03,059 --> 00:35:06,311
ما مدى صغره؟ -
صغير للغاية -

462
00:35:06,479 --> 00:35:08,396
صغير جداً عليكِ لتحظي بأسرار؟

463
00:35:09,398 --> 00:35:11,566
حسناً، الأسرار كانت صعبة بعض الشيء

464
00:35:11,734 --> 00:35:14,444
لكن ممكنة؟ -
ليس لوقتٍ طويل -

465
00:35:14,612 --> 00:35:18,365
الأسرار تتطلب خصوصية
لم يوفرها منزلنا

466
00:35:19,700 --> 00:35:21,618
هل مارستِ الألعاب في منزلك؟

467
00:35:21,786 --> 00:35:25,747
كلا، كان علينا أن نكون هادئين، عادة لأن
والدي كان يُعِد موعظته

468
00:35:25,915 --> 00:35:29,668
ولكن عندما يخرج، كنا
نلعب لعبة القط والفأر بجميع أنحاء المنزل

469
00:35:29,836 --> 00:35:32,379
!جميل -
!لنفعل ذلك -

470
00:35:32,547 --> 00:35:35,507
حسناً، يمكنكم الإختباء وأنا سأبحث عنكم

471
00:35:36,300 --> 00:35:39,427
يمكننا الإختباء بجميع أنحاء المنزل، أليس كذلك؟
أعني في أي مكان

472
00:35:39,595 --> 00:35:41,721
نعم، أظن لك

473
00:35:44,474 --> 00:35:46,685
أين تذهبون يا أطفال؟
هذا هو وقت النوم

474
00:35:46,853 --> 00:35:51,523
نعم أعرف، ولكني فكرت بلعبة صغيرة فقط
وبعدها سيذهبان فوراً للفراش

475
00:35:51,691 --> 00:35:54,359
،لقد استطاعوا كسبك لصفهم، آنستي
أستطيع أن أرى ذلك

476
00:35:54,527 --> 00:35:56,027
نعم بالفعل

477
00:35:56,195 --> 00:35:57,863
!نحن مستعدان

478
00:35:58,030 --> 00:35:59,990
!أنا قادمة

479
00:36:18,092 --> 00:36:19,467
(آنا)

480
00:36:25,516 --> 00:36:27,642
!(آنسة (جيدنز

481
00:37:45,263 --> 00:37:47,931
لم تكوني ستعثري عليّ
لو لم أهجم عليكِ

482
00:37:48,099 --> 00:37:50,725
هل أخفتِك؟ -
نعم، قليلاً -

483
00:37:50,893 --> 00:37:54,229
!الآن أنتِ سجينتي -
مايلز)، دعني) -

484
00:37:54,397 --> 00:37:56,231
لماذا؟ -
أنت تؤلمني -

485
00:37:56,399 --> 00:37:59,609
حقاً؟ -
نعم، (مايلز)، دعني رجاءً -

486
00:37:59,777 --> 00:38:01,987
لماذا؟ -
قلت لك، أنت تؤلمني -

487
00:38:02,154 --> 00:38:04,364
!الآن، (مايلز)، أعني ذلك -
حقاً؟ -

488
00:38:04,532 --> 00:38:08,493
لقد عثرتِ عليها. لقد اشتقت لها جداً
لابد أن السيّدة (جروس) قد أخفتها هنا

489
00:38:09,412 --> 00:38:11,371
الآن هو دورك في الإختباء

490
00:38:11,539 --> 00:38:12,639
!هيا، اجري

491
00:38:13,207 --> 00:38:14,332
حسناً

492
00:38:14,500 --> 00:38:16,084
أين الآن؟

493
00:38:16,252 --> 00:38:17,877
أين أختبئ؟

494
00:38:18,045 --> 00:38:20,588
أينما تريدين. سنعد حتى مائة

495
00:38:21,382 --> 00:38:24,592
...واحد، اثنان، ثلاثة

496
00:38:24,760 --> 00:38:27,846
...أربعة، خمسة، ستة

497
00:38:28,014 --> 00:38:29,806
...سبعة، ثمانية

498
00:39:08,429 --> 00:39:11,890
آنسة (جيدنز)، أين أنتِ؟

499
00:39:51,055 --> 00:39:53,723
آنستي؟ آنسة (جيدنز)؟

500
00:39:56,227 --> 00:39:57,977
ماذا تفعلين هناك، آنستي؟

501
00:39:58,145 --> 00:40:00,271
يا إلهي! أنتِ بيضاء كالحليب

502
00:40:00,439 --> 00:40:03,483
لقد رأيته! لا تقولي لي العكس لأنني فعلت

503
00:40:03,651 --> 00:40:05,193
رأيته يُحدّق -
مَن، آنستي؟ -

504
00:40:05,361 --> 00:40:07,070
نفس الرجل على البرج -
البرج؟ -

505
00:40:07,238 --> 00:40:11,616
ولكن الآن، الآن فحسب، كان يُحدّق تجاهي
داخل المنزل، كما لو أنه يتعقب شخص ما

506
00:40:11,784 --> 00:40:14,119
ما شكله، آنستي؟ -
لديه شعر داكن متجعد -

507
00:40:14,286 --> 00:40:16,121
والعيون الأكثر قسوة وبرودة

508
00:40:16,288 --> 00:40:18,665
هل هو.. أتجزمين بأنه وسيم للغاية؟

509
00:40:18,833 --> 00:40:22,419
أجل، أجل، وسيم، وسيم وفاحش
...ولكني رأيته من قبل. نعم، هو

510
00:40:22,586 --> 00:40:26,673
،أنا أعلم أين رأيته
...صورة. هناك صورة له

511
00:40:26,841 --> 00:40:30,468
مصغرة في إطار مكسور بالعليّة
سأبرهن لكِ

512
00:40:30,636 --> 00:40:33,304
هذا مستحيل -
!مستحيل؟ أنتِ تعرفينه -

513
00:40:33,472 --> 00:40:35,849
كوينت)، (بيتر كوينت)، خادم السيّد)

514
00:40:36,016 --> 00:40:38,393
...ولكنك قلتِ -
نعم، آنستي. هو ميّت بالفعل -

515
00:40:38,561 --> 00:40:39,936
كوينت) ميّت)

516
00:40:40,104 --> 00:40:41,665
ميّت؟

517
00:42:15,282 --> 00:42:18,701
(قلمِك يُصدِر صريراً فظيعاً، (فلورا

518
00:42:18,869 --> 00:42:21,663
هذا حقيقي، أليس كذلك؟
لكن لا يمكنني التوقف، أنتِ تعرفين

519
00:42:21,830 --> 00:42:24,582
حقاً؟ ظننت أنكِ تفعليها عن عمد

520
00:42:26,085 --> 00:42:27,418
هذا حقيقي

521
00:42:29,129 --> 00:42:31,839
!توقفي! توقفي عن الاستجداء -
!أنا لا أستجدي -

522
00:42:32,007 --> 00:42:34,425
!نعم، أنتِ
أنتِ تستجدين الإهتمام

523
00:42:34,593 --> 00:42:37,220
ها أنتِ ذا، تستجدين مرة أخرى

524
00:42:37,388 --> 00:42:39,597
أولاً للإهتمام والآن للعاطفة

525
00:42:39,765 --> 00:42:42,475
!(توقفي، (فلورا -
(لا، (مايلز)، اصمت، (مايلز -

526
00:42:42,643 --> 00:42:46,020
(عزيزتي، عزيزتي البائسة (فلورا

527
00:42:46,188 --> 00:42:48,648
والآن، انظري، لقد جعلتك تبكين

528
00:42:48,816 --> 00:42:51,526
!يا لي من كريهة
لديكِ مربّية سريعة الغضب

529
00:42:51,694 --> 00:42:54,737
أنتِ لستِ سريعة الغضب على الإطلاق -
بالطبع لستِ كذلك -

530
00:42:54,905 --> 00:42:58,658
ولكني لن أندهش إذا كنتِ كذلك -
وأنا أيضاً، مع كل الأمور السيّئة -

531
00:42:59,827 --> 00:43:01,202
السيّئة؟

532
00:43:01,370 --> 00:43:04,831
،بسبب المطر كما تعلمين
عدم قدرتنا على الخروج في الحديقة

533
00:43:04,999 --> 00:43:07,750
،صرير قلمي
لم أحاول حتى أن أكون صالحة

534
00:43:07,918 --> 00:43:10,253
لكنِك صالحة

535
00:43:10,629 --> 00:43:12,130
كلاكما كذلك

536
00:43:13,215 --> 00:43:14,674
لديّ فكرة

537
00:43:15,384 --> 00:43:18,469
فلنضع الكتب جانباً ولنتظاهر
(أن اليوم هو عيد ميلاد (فلورا

538
00:43:18,637 --> 00:43:20,597
!بالتأكيد -
حسناً، إنه عيد ميلادك -

539
00:43:20,764 --> 00:43:22,932
والآن، ما الذي ترغبين بفعله؟ -
نقيم حفلة -

540
00:43:23,100 --> 00:43:24,684
حفلة تنكرية

541
00:43:24,852 --> 00:43:28,313
!هذه فكرة رائعة
سنذهب أنا و(مايلز) للحصول على الملابس

542
00:43:28,480 --> 00:43:30,356
هل ذلك ممكن؟ -
أجل، ممكن -

543
00:43:30,524 --> 00:43:32,692
(رافقيني إذن، (فلورا -
!رائع -

544
00:43:36,905 --> 00:43:38,990
!هيا! هيا! هيا -
إلى أين تذهبان؟ -

545
00:43:39,158 --> 00:43:40,783
لنرتدي الملابس. قلتِ أن بإمكاننا ذلك

546
00:43:40,951 --> 00:43:43,536
سوف أصعد بصحبتكم -
لا، عندها لن تكون مفاجأة -

547
00:43:43,704 --> 00:43:47,081
بإمكانك الانتظار بالطابق السفلي. لن نتأخر -
!هيا! هيا! هيا -

548
00:43:54,798 --> 00:43:56,382
لقد سمحت لهم بالذهاب

549
00:43:56,550 --> 00:43:58,343
أين سيذهبان، آنستي؟

550
00:43:58,510 --> 00:44:00,678
...لقد سمحت للأطفال بالذهاب

551
00:44:00,846 --> 00:44:02,221
إلى الطابق العلوي

552
00:44:02,389 --> 00:44:05,058
إلى العليّة ربما. وحدهما

553
00:44:05,225 --> 00:44:07,060
أهذا كل شيء؟

554
00:44:07,227 --> 00:44:09,979
لن يصيبهما أي ضرر -
...لا أستطيع -

555
00:44:10,147 --> 00:44:12,440
،لا أستطيع أن أتركهم وحدهم
ليس بعد تلك الليلة

556
00:44:12,608 --> 00:44:15,276
،بالنسبة لتلك الليلة، آنستي
ابعديها عن تفكيرك

557
00:44:15,444 --> 00:44:18,112
تظاهري بأنها كانت جزءً من حلم
ربما كانت كذلك

558
00:44:18,280 --> 00:44:21,491
حلم؟
ألا تظنين أنني أرغب بتصديق ذلك؟

559
00:44:21,659 --> 00:44:24,661
أنه كان الظلام فحسب؟ كابوس؟

560
00:44:24,828 --> 00:44:28,915
ولكن الظلام انتهى، إنه ضوء النهار
وأنا أعلم أنني رأيته

561
00:44:29,083 --> 00:44:32,251
...رجل، أو شيء ما كان رجلاً فيما مضى

562
00:44:32,419 --> 00:44:36,047
،يُحدّق من خلال النافذة
يبحث عن شخص ما

563
00:44:36,215 --> 00:44:39,342
...وإذا لم يكن ذلك صحيحاً، إذا لم أكن قد رأيته

564
00:44:39,510 --> 00:44:42,011
فكيف أمكنني أن أصفه بدقة؟

565
00:44:42,179 --> 00:44:44,722
حسناً، لقد رأيتِ صورته

566
00:44:45,599 --> 00:44:48,810
حقاً، آنستي، أنتِ تزعجين
نفسِك من أجل لا شيء

567
00:44:48,977 --> 00:44:51,270
قلتِ أنه كان الخادم؟

568
00:44:51,438 --> 00:44:54,774
نعم، ولكن عندما غادر السيّد
أصبح (كوينت) مسؤولاً بمفرده

569
00:44:54,942 --> 00:44:57,985
أخبريني .. كيف فارق الحياة؟

570
00:44:58,654 --> 00:45:02,323
كوينت)؟ هناك، آنستي)
عند تلك الدرجات ذاتها

571
00:45:03,617 --> 00:45:05,076
كان فصل الشتاء

572
00:45:05,244 --> 00:45:07,745
الليلة الشتويّة الأكثر برداً وسواداً

573
00:45:08,706 --> 00:45:13,167
(كانت الدرجات مكسوّة بالجليد، عاد (كوينت
للمنزل متأخراً بعد أن نمنا جميعاً

574
00:45:13,335 --> 00:45:15,086
متأخر ومخمور

575
00:45:15,254 --> 00:45:18,339
كان هناك جرح في رأسه
كما لو أنه قد انزلق

576
00:45:18,507 --> 00:45:20,675
كما لو أنه قد وقع هناك في الظلام

577
00:45:21,760 --> 00:45:23,761
لا يمكنني أن أنسى عينية

578
00:45:23,929 --> 00:45:25,346
كانت مفتوحة

579
00:45:25,514 --> 00:45:27,890
مليئة بالدهشة والألم

580
00:45:28,684 --> 00:45:30,810
مثل عيون ثعلب رأيته يوماً

581
00:45:31,353 --> 00:45:33,354
ثعلب اصطادته الكلاب

582
00:45:34,189 --> 00:45:36,399
لكن كان ذلك حادثاً؟

583
00:45:36,567 --> 00:45:38,359
كان رجلاً غريباً

584
00:45:38,527 --> 00:45:43,281
هناك أشياء في حياته يمكن أن تفسر
العنف الذي قضى عليه، أشياء شريرة

585
00:45:44,241 --> 00:45:47,118
حسناً، لا ينبغي التحدث بسوء عن الموتى

586
00:45:47,286 --> 00:45:49,162
الأطفال لم يذكرونه مطلقاً

587
00:45:49,329 --> 00:45:52,707
كلا، آنستي، وعليك أيضاً ألا تذكريه أمامهم

588
00:45:52,875 --> 00:45:55,501
أتعرفين، آنستي، كان
سيّدي (مايلز) من عثر عليه

589
00:45:55,669 --> 00:45:59,130
يا لهذا الفتى البائس
...لو أنكِ سمعتِ صرخاته

590
00:45:59,298 --> 00:46:01,758
ورأيتِ كيف تشبث به
ويستجديه أن يتكلم

591
00:46:01,925 --> 00:46:04,510
هذا الفتى البائس أحب (كوينت) جداً

592
00:46:04,678 --> 00:46:06,095
أحبه جداً؟

593
00:46:06,263 --> 00:46:08,097
هذا الرجل؟ (مايلز)؟

594
00:46:08,665 --> 00:46:10,725
أنت لا تعرفين (كوينت)، آنستي

595
00:46:11,643 --> 00:46:14,103
كان له تأثيراً كاسحاً على الناس

596
00:46:14,980 --> 00:46:16,522
لا يمكنك أن تلومي الفتى

597
00:46:16,690 --> 00:46:19,650
،فتى وحيد بدون أب
كوينت) استغل ذلك)

598
00:46:19,818 --> 00:46:23,529
كان يحزنني رؤية (مايلز) يُهَرول
ورائه مثل كلب ضئيل

599
00:46:23,697 --> 00:46:25,656
كانوا دائماً معاً

600
00:46:25,824 --> 00:46:27,658
!اهدئوا جميعاً

601
00:46:27,826 --> 00:46:30,411
الحفلة على وشك البدء

602
00:46:30,579 --> 00:46:32,455
انظري يا آنستي

603
00:46:33,207 --> 00:46:36,959
لقد استعرت الدبابيس الخاصة بكِ
أرجو ألا تمانعي

604
00:46:39,254 --> 00:46:42,215
عزيزتي الآنسة (جيدنز)، هلا جلستِ هناك؟

605
00:46:42,382 --> 00:46:45,384
والسيّدة (جروس)، هلا جلستِ هناك أيضاً؟

606
00:46:49,389 --> 00:46:52,099
والآن .. سيُلقي (مايلز) كلمة

607
00:46:55,979 --> 00:46:57,355
قصيدة

608
00:46:58,232 --> 00:47:01,692
"ماذا أغني لسيّدي من نافذتي؟"

609
00:47:01,860 --> 00:47:05,822
"ماذا أغني, فـسيّدي لن يبقى؟"

610
00:47:05,989 --> 00:47:09,826
"ماذا أغني فـسيّدي لن يستمع؟"

611
00:47:09,993 --> 00:47:13,830
"أين أذهب وسيّدي بعيد؟"

612
00:47:15,165 --> 00:47:18,793
"مَن أهبه حبي وقت بزوغ القمر؟"

613
00:47:19,711 --> 00:47:23,047
"رحل سيّدي والقبر سجْنه"

614
00:47:24,216 --> 00:47:27,635
"ماذا أقول عندما يناديني سيّدي؟"

615
00:47:28,637 --> 00:47:31,681
"ماذا أقول عندما يطرق بابي؟"

616
00:47:32,683 --> 00:47:36,477
...ماذا أقول عندما تدخل قدماه في خفة"

617
00:47:37,271 --> 00:47:40,565
"مخلفةً آثار قبره على الأرضية؟

618
00:47:41,358 --> 00:47:43,401
"تَقَدّم يا سيّدي"

619
00:47:43,569 --> 00:47:45,528
"تعال من سجنك"

620
00:47:45,696 --> 00:47:48,531
"تعال من قبرك"

621
00:47:48,699 --> 00:47:51,534
"لأن القمر قد بزغ"

622
00:47:52,452 --> 00:47:54,745
"مرحباً يا سيّدي"

623
00:48:04,131 --> 00:48:06,215
!انظري لهذا -
ماذا، آنستي؟ -

624
00:48:06,383 --> 00:48:08,259
كنت أخشى عليهم

625
00:48:08,427 --> 00:48:11,470
لكن ماذا لو أنّه يعرف؟
ماذا لو أن (مايلز) يعرف؟

626
00:48:11,638 --> 00:48:13,931
يعرف ماذا، عزيزتي الآنسة (جيدنز)؟

627
00:48:14,725 --> 00:48:18,895
تظنين إني أتوهم هذا على الرغم من أنك للتوّ
...شاهدت و سمعت (مايلز) بنفسك

628
00:48:19,062 --> 00:48:20,646
يلعب لعبة

629
00:48:22,482 --> 00:48:25,610
(أنتِ من أخبرني بأن (كوينت
و(مايلز) كانا معاً دائماً

630
00:48:25,777 --> 00:48:28,529
لكن السيد (مايلز) ليس المُلام -
ألم يكن بإمكانك إيقاف هذا؟ -

631
00:48:28,697 --> 00:48:32,325
،لم أكن المسؤولة يا آنستي
ليست مهمتي أن أشكك في ترتيبات السيّد

632
00:48:32,492 --> 00:48:34,327
السيّد هو من عيّن (كوينت) مسؤولاً هنا

633
00:48:34,494 --> 00:48:38,539
بالإضافة لهذا، لم يكن في وسع
(أحدٍ معارضة (كوينت

634
00:48:39,708 --> 00:48:41,792
أكنتِ خائفةً منه؟

635
00:48:45,130 --> 00:48:46,839
ولكن ماذا عن الآنسة (جيسيل)؟

636
00:48:47,007 --> 00:48:51,218
...ألم تكن قادرة على فعل شئٍ
أم كانت خائفةٌ منه أيضاً؟

637
00:48:51,386 --> 00:48:53,346
...ليس في بادئ الأمر، على الأقل

638
00:48:53,513 --> 00:48:57,558
في البداية، عندما جاءت هنا لأول مرة
كانت دائمة السعادة والابتسام

639
00:48:57,726 --> 00:49:01,354
شديدة الولع بالموسيقى والرقص

640
00:49:02,272 --> 00:49:05,691
هي والآنسة (فلورا) تعودتا على الرقص سوياً
كانتا ترقصان طوال الوقت

641
00:49:06,652 --> 00:49:08,110
ولكنها تغيّرت

642
00:49:08,278 --> 00:49:10,237
نعم، تغيّرت

643
00:49:10,948 --> 00:49:14,325
كان من الصعب التصديق، كونها شابَة
...(صغيرة متعلمة وكون (كوينت

644
00:49:14,493 --> 00:49:16,953
...تعرفين، كيفما كان

645
00:49:17,120 --> 00:49:19,497
!توقف (مايلز)، توقف

646
00:49:19,665 --> 00:49:22,625
أترين، كنت أعلم أن الحماسة ستأخذهم
مضى الكثير على ميعاد نومهما

647
00:49:22,793 --> 00:49:25,878
صحيح، ولكن ماذا كنتِ تعنين
بشأن (كوينت) والآنسة (جيسيل)؟

648
00:49:26,046 --> 00:49:28,756
اسمعي آنستي، لقد توفيّا، فارقونا

649
00:49:28,924 --> 00:49:32,259
لا طائل من رواية الحكايات عمَا مضى وانتهى

650
00:49:37,766 --> 00:49:39,850
مضى وانتهى

651
00:49:42,813 --> 00:49:44,897
صحيح، ولكن هل انتهى؟

652
00:50:15,846 --> 00:50:18,180
دعيه (فلورا)، ستسقطين

653
00:50:18,348 --> 00:50:20,224
ولكني أريد أن أجدف بالقارب

654
00:50:20,392 --> 00:50:22,143
يا سخيفة، تعلمي بأنك لا تستطيعين

655
00:50:22,310 --> 00:50:24,937
آنسة (جيدنز)، أُطلبي من (مايلز) أن يدعني أجدف

656
00:50:25,105 --> 00:50:29,316
سأفعل عندما تكبرين قليلاً
لأنه ثقيل للغاية عليكِ الآن

657
00:50:29,484 --> 00:50:32,903
لا أبالي، فلدي قاربي الخاص على أي حال

658
00:50:39,369 --> 00:50:41,454
!يا لدفء وجمال الشمس

659
00:50:42,372 --> 00:50:43,998
الطقس أقرب لأن يكون حاراً

660
00:50:44,166 --> 00:50:46,250
إني أفضل الطقس الحار

661
00:50:47,210 --> 00:50:49,170
أتعلمين ماذا أخبرني (مايلز) ذات مرة؟

662
00:50:49,337 --> 00:50:50,755
كلا يا عزيزتي، ماذا؟

663
00:50:50,922 --> 00:50:53,966
أخبرني بأنه عندما كان عند البحيرة
رأى يداً تُلوّح من القاع

664
00:50:54,134 --> 00:50:57,553
ولكن السيّدة (جروس) قالت
"!كلام فارغ وهراء! كلام فارغ وهراء"

665
00:51:03,435 --> 00:51:05,644
آنسة (جيدنز)، أيمكن للسلحفاة السباحة؟

666
00:51:05,812 --> 00:51:07,438
كلا يا عزيزتي

667
00:51:08,398 --> 00:51:10,232
ظننت بأنهم ربما لا يستطيعون

668
00:51:22,496 --> 00:51:24,663
فلورا)، أين تعلمتِ تلك الأغنية؟)

669
00:51:26,625 --> 00:51:28,584
لا أظن بأنّي أتذكر

670
00:51:32,798 --> 00:51:35,216
إنها تلك الأغنية من
صندوق الموسيقى، أليس كذلك؟

671
00:51:37,219 --> 00:51:38,844
أليس كذلك؟

672
00:52:03,453 --> 00:52:05,121
!(فلورا)

673
00:52:06,373 --> 00:52:07,790
من هذه؟

674
00:52:08,041 --> 00:52:09,333
!هناك

675
00:52:43,785 --> 00:52:47,162
يا إلهي آنستي، لقد أفزعتيني
بجلوسك في الظلمة هناك

676
00:52:47,330 --> 00:52:48,998
وأين الأطفال؟

677
00:52:49,165 --> 00:52:51,125
(بالأعلى مع (آنا

678
00:52:51,293 --> 00:52:53,961
أردت الإختلاء بنفسي لفترة

679
00:52:55,088 --> 00:52:56,297
لأفكر

680
00:52:56,464 --> 00:52:59,925
حسناً آنستي، أنا متأكدة بأن القليل
من الإضاءة ستجعل أفكارك أكثر بهجة

681
00:53:00,093 --> 00:53:02,052
(السيّدة (جروس

682
00:53:02,220 --> 00:53:04,179
هنالك اثنان منهم

683
00:53:04,347 --> 00:53:06,181
أستميحك عذراً؟

684
00:53:07,183 --> 00:53:11,228
اثنان من تلك الـ.. المخلوقات المقيتة

685
00:53:12,564 --> 00:53:15,691
...اليوم، عند البحيرة

686
00:53:15,859 --> 00:53:18,986
هناك في وضح النهار

687
00:53:19,195 --> 00:53:21,405
رأيت الآخر

688
00:53:21,573 --> 00:53:22,907
الآخر؟

689
00:53:23,074 --> 00:53:25,326
امرأة متشحة بالسواد

690
00:53:26,786 --> 00:53:28,329
(الآنسة (جيسيل

691
00:53:28,538 --> 00:53:33,000
ولكن الآنسة (جيسيل) متوفية
لعمري، لقد توفيت منذ عام تقريباً

692
00:53:33,960 --> 00:53:35,586
منذ عام تقريباً

693
00:53:35,795 --> 00:53:38,172
عام تقريباً

694
00:53:39,090 --> 00:53:41,050
فلورا) رأتها أيضاً)

695
00:53:41,217 --> 00:53:44,553
هل أخبرتك بهذا؟ -
كلا، بالطبع لا. لقد كذبت عليّ -

696
00:53:44,721 --> 00:53:46,221
حسناً، كانت بمثابة كذبة

697
00:53:46,389 --> 00:53:50,142
حسبك يا آنسة، فلم أعهد الكذب أبداً
من أيٍ من الطفلين

698
00:53:50,352 --> 00:53:52,144
لمَ يكذبان؟ -
لمَ؟ -

699
00:53:52,312 --> 00:53:54,980
لأن كليهما يلعب

700
00:53:55,148 --> 00:53:58,692
أو مجبرين على اللعب في لعبة وحشية

701
00:53:58,860 --> 00:54:04,031
لن أدّعي بأني أفهم غرض تلك اللعبة
أعلم فقط بأن ما يحدث

702
00:54:04,199 --> 00:54:06,784
شئُ سري

703
00:54:06,993 --> 00:54:08,786
...وهامس

704
00:54:09,746 --> 00:54:11,705
وبذئ

705
00:54:11,873 --> 00:54:15,876
صدقيني عندما أخبرك
بأن الأطفال في خطر رهيب

706
00:54:16,044 --> 00:54:17,836
ماذا نفعل؟

707
00:54:18,755 --> 00:54:20,714
إذن فأنتِ تصدقيني؟

708
00:54:20,882 --> 00:54:22,758
لا تظنين بأنّي أتوهم ذلك؟

709
00:54:22,926 --> 00:54:25,010
أصدقكِ، آنستي

710
00:54:25,178 --> 00:54:27,554
حمداً لله، حمداً لله

711
00:54:27,764 --> 00:54:29,974
كنت مرعوبة جداً

712
00:54:30,141 --> 00:54:31,558
شعرت بأني وحيدة للغاية

713
00:54:31,726 --> 00:54:34,186
...ولكن معاً، بوجودك لمساعدتي

714
00:54:34,354 --> 00:54:36,772
نعم يا آنستي، سأساعدك
فقط أخبريني كيف

715
00:54:36,940 --> 00:54:38,065
بالطبع

716
00:54:39,067 --> 00:54:43,904
يجب علينا أن نحاول معرفة
ماذا تريد تلك الشرور

717
00:54:46,366 --> 00:54:50,577
(فكِري سيّدة (جروس
فالإجابة تقبع بالماضي

718
00:54:53,081 --> 00:54:57,459
هل كان (كوينت) والآنسة (جيسيل) .. بعلاقة حب؟

719
00:55:01,548 --> 00:55:03,590
كانا بعلاقة حب، أليس كذلك؟

720
00:55:03,758 --> 00:55:05,050
حب؟

721
00:55:05,260 --> 00:55:07,428
أعتقد بأن هذا ما كانت هي تُسميه

722
00:55:07,595 --> 00:55:09,680
ولكنه كان أقرب لمرضٍ

723
00:55:09,848 --> 00:55:14,309
حُمّى تترك الجسد محترقاً وجافَاً

724
00:55:14,477 --> 00:55:17,396
لقد ذاقت جميع ألوان العذاب

725
00:55:17,564 --> 00:55:21,191
-عندما كان يضربها -نعم هذا صحيح
...لقد رأيته يطرحها أرضاً

726
00:55:21,359 --> 00:55:25,320
كانت تنظر إليه
وكأنها قد أرادت الشعور بوقع يديه

727
00:55:25,488 --> 00:55:28,073
بدون كبرياء، بدون حياء

728
00:55:28,742 --> 00:55:31,118
تزحف نحوه على يديها وركبتيها
كانت تفعل

729
00:55:31,286 --> 00:55:34,997
وهو يضحك على فعلتها
لكم كانت ضحكته وحشية

730
00:55:35,832 --> 00:55:38,625
يؤلمني أن أتذكّر

731
00:55:39,919 --> 00:55:44,048
على قدر فسادها
لكن لم يكن لإمرأة أن تتحمل المزيد

732
00:55:45,800 --> 00:55:47,968
يجب عليّ أن ألزم الصمت بهذا الشأن

733
00:55:48,928 --> 00:55:50,429
يجب أن تخبريني

734
00:55:51,222 --> 00:55:53,265
...آنستي، هنالك أشياء رأيتها، أنا

735
00:55:53,433 --> 00:55:55,642
أخجل من ذكرها

736
00:55:55,852 --> 00:55:56,977
تابعي

737
00:55:59,898 --> 00:56:01,315
...الغُرف

738
00:56:01,483 --> 00:56:03,942
...كانت تُستغل في وضح النهار

739
00:56:04,986 --> 00:56:07,613
...وكأنها غابات مظلمة

740
00:56:10,325 --> 00:56:12,785
لم يهتمّا بمشاهدتك إيّاهما؟

741
00:56:15,330 --> 00:56:17,081
والأطفال؟

742
00:56:17,999 --> 00:56:19,958
لا يسعني القول، آنستي

743
00:56:20,126 --> 00:56:22,628
لا أعلم ماذا شاهد الأطفال؟

744
00:56:23,505 --> 00:56:25,714
،(ولكنهما اعتادا ملاحقة (كوينت) والآنسة (جيسيل

745
00:56:25,924 --> 00:56:28,550
والسير خلفهما، متشابكي الأيّدي هامسين

746
00:56:28,718 --> 00:56:31,220
كان هناك الكثير من الهمس
في هذا المنزل، آنستي

747
00:56:31,387 --> 00:56:33,806
نعم، بإمكاني التخيل

748
00:56:34,766 --> 00:56:38,977
نعم، بإمكاني تخيل
ماهيَة ما كانا يهمسان بشأنه

749
00:56:39,145 --> 00:56:41,563
(كوينت)، (مايلز)

750
00:56:42,440 --> 00:56:44,066
بإمكاني سماعهم سوياً

751
00:56:44,234 --> 00:56:47,361
لكن لم يكن هناك عيب
(برغبة السيّد (مايلز) التواجد برفقة (كوينت

752
00:56:47,529 --> 00:56:50,030
كوينت) علمه ركوب الخيل)
وكان يأخذه للتمشية

753
00:56:50,198 --> 00:56:53,117
...الفتى البائس أراد شخصا لـ -
ليفسده؟ -

754
00:56:53,284 --> 00:56:57,079
ولكن السيّد (مايلز) ولدُ جيّد، آنستي
ليس به أي شر

755
00:56:57,247 --> 00:57:00,582
إلا لو كان يخدعنا
إلا لو كان كلاهما يخدعنا

756
00:57:00,750 --> 00:57:02,668
"الأبرياء"

757
00:57:02,836 --> 00:57:06,380
هم أبرياء فعلاً، آنستي
ليس لديك الحق في اتهامهما

758
00:57:06,589 --> 00:57:11,510
أعذريني، سيّدة (جروس) أنا لا أتهمهما
...أنا أحاول فقط جمع الأجزاء

759
00:57:11,719 --> 00:57:13,887
لأتمكن من الفهم

760
00:57:14,055 --> 00:57:17,307
أخبريني، هل كان الأطفال سعداء؟

761
00:57:17,475 --> 00:57:19,434
كانا يبدوان سعداء، كحالهم الآن

762
00:57:19,602 --> 00:57:23,230
ولكني كنت أتساءل إن كانا
قد اهتما بهما فعلا، هذان الاثنان

763
00:57:23,398 --> 00:57:26,441
أم كانا يستغلانهما فقط

764
00:57:27,652 --> 00:57:29,570
يستغلانهما؟

765
00:57:30,864 --> 00:57:33,073
نعم، بالطبع كانا يستغلانهما

766
00:57:33,241 --> 00:57:35,325
ومازالا

767
00:57:36,744 --> 00:57:39,204
وفي النهاية
ماذا حلّ بها، الآنسة (جيسيل)؟

768
00:57:39,372 --> 00:57:41,582
كان هذا مثيراً للشفقة

769
00:57:42,667 --> 00:57:46,128
،(عندما عُثر على (كوينت
ارتدت ثياب الحداد

770
00:57:46,296 --> 00:57:48,797
وهي من كانت أولى بكراهية الرجل

771
00:57:49,716 --> 00:57:52,968
حزنت حتى لاح الجنون في عينيها

772
00:57:53,136 --> 00:57:55,095
لم تنم، لم تأكل

773
00:57:55,305 --> 00:57:59,224
اعتدت سماعها تهيم بكل
أنحاء المنزل، تنتحب

774
00:58:00,518 --> 00:58:02,436
لا يمكن استمرار هذا الحال

775
00:58:03,271 --> 00:58:04,730
بالنهاية، ماتت

776
00:58:04,898 --> 00:58:05,981
هنا؟

777
00:58:06,149 --> 00:58:07,941
في "بلاي"؟

778
00:58:08,109 --> 00:58:09,860
ولكن ما سبب وفاتها؟

779
00:58:10,778 --> 00:58:13,906
أعتقد أنه بإمكانك القول، قلب مجروح

780
00:58:14,115 --> 00:58:18,535
أعذريني آنستي، هم في أسرّتهم
تحمما وفي انتظارك لسماع أدعيتهم

781
00:58:19,703 --> 00:58:22,205
شكراً لكِ (آنا)، سأصعد خلال لحظة

782
00:58:23,290 --> 00:58:24,791
شئُ أخير قبل أن أذهب

783
00:58:24,959 --> 00:58:27,211
ماذا آنستي؟ -
قِسُ البلدة، أي نوع من الرجال يكون؟ -

784
00:58:27,378 --> 00:58:30,923
الموقر (فينيل)؟
إنه من السادة المحترمين للغاية، آنستي

785
00:58:31,090 --> 00:58:33,175
لكني لم أكن لأفعل ذلك، آنستي

786
00:58:33,343 --> 00:58:37,221
أقصد، إن كنتِ تفكرين بمناقشة ما كنا
نتناقش بشأنه مع القِس

787
00:58:37,388 --> 00:58:39,014
لم أكن لأفعل ذلك، آنستي

788
00:58:39,182 --> 00:58:43,560
لم لا؟ -
حسناً، ربما يسبب لغطاً، فضيحة -

789
00:58:43,728 --> 00:58:46,146
أليس لدينا ما هو أسوأ
من الفضيحة لنخشى بشأنه؟

790
00:58:46,356 --> 00:58:50,067
ولكن ما نفع ذلك، آنستي
إفشاء أسرارنا للقس؟

791
00:58:50,235 --> 00:58:52,152
فلن يقدر على مساعدتنا

792
00:58:52,320 --> 00:58:54,529
ربما يكون الوحيد القادر على هذا

793
00:59:03,122 --> 00:59:07,417
ولكن ما نفع ذلك، آنستي
إفشاء أسرارنا للقس؟

794
00:59:07,585 --> 00:59:09,378
فلن يقدر على مساعدتنا

795
00:59:09,545 --> 00:59:14,091
فقط تذكري بأن لديكِ مطلق الصلاحيات

796
00:59:14,259 --> 00:59:16,718
فلورا)، إنه سِر)

797
00:59:16,886 --> 00:59:19,638
يجب أن تتذكري، إنه سِر

798
00:59:28,273 --> 00:59:32,985
راقبيها

799
00:59:33,695 --> 00:59:35,654
فلورا)، إنه سِر)

800
01:00:03,266 --> 01:00:05,183
إنه سِر

801
01:00:05,393 --> 01:00:06,852
سِر

802
01:00:35,631 --> 01:00:37,758
لقد حسمت رأيي

803
01:00:37,925 --> 01:00:41,803
"بعد القُدَاس مباشرةً، سأستقل أول قطار لـ "لندن
وأذهب لرؤية عمّهم

804
01:00:41,971 --> 01:00:44,973
يجب أن يعود -
ولكن لم يا آنستي، لم الآن؟ -

805
01:00:45,141 --> 01:00:46,516
...لأنه

806
01:00:46,684 --> 01:00:49,394
لا يمكننا المواصلة بدون مساعدة

807
01:00:49,562 --> 01:00:51,229
،أعلم بأن قلقكِ وصل مداه

808
01:00:51,397 --> 01:00:54,691
ولكن فيما عدا أوقات غريبة
لا يسعك القول بأن الأطفال لم يكونا جيّدين

809
01:00:54,859 --> 01:00:57,986
،ولكنهما لم يكونا جيّدين
بالكاد يمكن العيش معهما

810
01:00:58,154 --> 01:01:01,865
لأنهما لا يعيشا معنا
لا دورٌ لنا في حياتهما الحقيقية

811
01:01:02,033 --> 01:01:05,660
عزيزتي السيّدة (جروس)، أعلم بأنه صعبٌ عليكِ
أن تظنّي سوءً بهذين الطفلين

812
01:01:05,828 --> 01:01:09,581
،ولكن هنالك أشياءٌ لم أخبركِ بها

813
01:01:09,791 --> 01:01:13,251
أشياءٌ لا يمكنني حمل نفسي على إخبارك بها

814
01:01:14,545 --> 01:01:15,796
انظري لهما

815
01:01:16,005 --> 01:01:18,131
ماذا تعتقدين بأنهم يقولان؟

816
01:01:18,299 --> 01:01:20,842
لا أدري، آنستي. مجرد حديث أطفال

817
01:01:21,010 --> 01:01:22,844
إنهما يتحدثان بشأنهما

818
01:01:23,012 --> 01:01:25,097
يتحدثان عن الشرور

819
01:01:26,891 --> 01:01:29,518
حتّى الآن، هؤلاء الوحوش بقيا على بُعد

820
01:01:29,685 --> 01:01:33,605
،لا نراهم إلا في أماكن مرتفعة
من خلال النوافذ، عبر البحيرة

821
01:01:33,815 --> 01:01:36,191
ولكنهما ينويان الإقتراب

822
01:01:36,359 --> 01:01:38,235
...وإن فعلا

823
01:01:38,403 --> 01:01:41,196
بم ستخبرين السيّد؟ -
حسناً، ماذا يمكنني القول؟ -

824
01:01:41,364 --> 01:01:43,490
بأن منزله مسمم؟

825
01:01:43,658 --> 01:01:46,785
بأن الأطفال كاذبين مبرمجين؟

826
01:01:46,953 --> 01:01:49,830
بأن لديهما أصدقاء سيُنغصان عليهما حياتهما

827
01:01:49,997 --> 01:01:52,332
لولا إرتباطهما العميق و الأبدي بهما

828
01:01:52,542 --> 01:01:55,001
نعم، أعلم بأنه سيظن بأني مجنونة

829
01:01:55,169 --> 01:01:58,755
أو أنهما مجرد حيلة غبية
لحمله على ملاحظتي

830
01:01:58,923 --> 01:02:01,133
أتمنى لو أن هنالك ما يمكنني تقديمه للمساعدة

831
01:02:01,300 --> 01:02:02,801
هنالك

832
01:02:02,969 --> 01:02:05,137
هل أخبرتني بكل شئٍ؟

833
01:02:05,304 --> 01:02:07,722
...لأقنع عمّهما

834
01:02:07,890 --> 01:02:11,143
لابد أن أعرف الحقيقة، الحقيقة كاملة

835
01:02:12,186 --> 01:02:14,229
كيف ماتت الآنسة (جيسيل)؟

836
01:02:14,397 --> 01:02:16,481
أرجوكِ آنستي، سنتأخر

837
01:02:18,943 --> 01:02:21,027
كيف ماتت؟

838
01:02:23,406 --> 01:02:24,865
بطريقة قاسية

839
01:02:25,950 --> 01:02:30,036
لقد انتحرت
عُثر عليها في البحيرة، غارقة

840
01:02:31,956 --> 01:02:34,624
إني آسفة، آنستي
لم يكن عليّ أن أخبرك أبداً

841
01:02:34,792 --> 01:02:36,877
إني مسرورة أنكِ فعلتِ

842
01:02:38,212 --> 01:02:41,256
(ادخلي سيّدة (جروس
سألحق بكِ خلال لحظة

843
01:03:16,834 --> 01:03:18,084
!(فلورا)

844
01:03:26,844 --> 01:03:30,931
أتمنى ألا تذهبي آنستي، أشعر بأن ذهابك
هكذا خطأ على نحو أو آخر

845
01:03:31,098 --> 01:03:32,891
ليس لديّ أيّ خيار

846
01:03:33,059 --> 01:03:34,726
(شكراً لكِ، سيّدة (جروس

847
01:03:34,894 --> 01:03:40,232
لا يوجد أي حلٍ سوى إخبار عمّهما
بكل شئٍ، وإجباره على التفهم

848
01:03:40,399 --> 01:03:42,108
هل استدعيتِ العربة لأجلي؟

849
01:03:42,276 --> 01:03:45,946
لقد فعلت، سأرى إن جاءت
سأجلب أحدهم ليأخذ أمتعتك للأسفل

850
01:03:46,113 --> 01:03:48,406
شكراً لكِ، سأكون في غرفة الدراسة

851
01:05:04,233 --> 01:05:06,151
آنسة (جيدنز)؟

852
01:05:07,069 --> 01:05:09,154
آنسة (جيدنز)؟

853
01:05:21,709 --> 01:05:23,501
هل أنتِ مستعدة، آنستي؟

854
01:05:23,669 --> 01:05:25,629
لست ذاهبةً

855
01:05:25,796 --> 01:05:27,881
لقد تغيّر كل شئٍ

856
01:05:28,049 --> 01:05:30,133
أأنتِ مريضة؟

857
01:05:32,053 --> 01:05:34,971
أين هم الأطفال؟ -
آنا) تسقيهم الحليب) -

858
01:05:35,139 --> 01:05:36,765
العربة جاهزة، آنستي

859
01:05:36,932 --> 01:05:39,476
،من الآن فصاعداً
يجب ألا ندعهما يغيبا عن ناظرنا

860
01:05:39,644 --> 01:05:43,146
لن نسمح بأدنى فُرصة -
فُرصة ماذا؟ -

861
01:05:44,565 --> 01:05:46,149
لقد كانت هنا

862
01:05:46,359 --> 01:05:48,276
كانت بإنتظاري

863
01:05:48,486 --> 01:05:49,944
مَن؟

864
01:05:50,112 --> 01:05:51,821
لقد تكلمت

865
01:05:52,948 --> 01:05:55,784
تكلمت؟ -
أوشكت على هذا -

866
01:05:57,203 --> 01:05:59,663
إني أشعر بالشفقة عليها

867
01:05:59,872 --> 01:06:04,209
...حتى إن كانت هي عديمة الرحمة

868
01:06:05,961 --> 01:06:09,381
وتوّاقة .. توّاقة إليه

869
01:06:10,883 --> 01:06:14,135
لذراعيّه، لشفاهه

870
01:06:15,096 --> 01:06:17,347
...ولكن السبيل الوحيد للوصول إليه

871
01:06:17,556 --> 01:06:22,560
السبيل الوحيد لأن يصلا لبعضهما هو الولوج
لأرواح الأطفال و امتلاكها

872
01:06:26,273 --> 01:06:28,358
الأطفال ممسوسين

873
01:06:30,569 --> 01:06:33,029
إنهما يعيشان ويعرفان

874
01:06:33,239 --> 01:06:36,908
ويتشاركا هذا الجحيم

875
01:06:37,076 --> 01:06:38,993
إذن فبالتأكيد ستخبرين السيّد؟

876
01:06:39,161 --> 01:06:40,787
لا يمكنني أن أتركهما الآن

877
01:06:40,955 --> 01:06:43,790
سأكتب إليه وأصر على قدومه هنا

878
01:06:45,042 --> 01:06:47,377
،وحتى إن إختار أن يتجاهلني

879
01:06:47,545 --> 01:06:49,170
،بمساعدته أو بدونها

880
01:06:49,338 --> 01:06:51,548
أظن بأني أعلم كيفية إنقاذهما

881
01:06:51,716 --> 01:06:52,924
كيف آنستي؟

882
01:06:53,092 --> 01:06:55,552
يجب إجبارهما على الإعتراف بما يحدث

883
01:06:55,720 --> 01:06:58,638
كلمة واحدة، كلمة واحدة
عن الحقيقة من الأطفال

884
01:06:58,806 --> 01:07:01,391
وسنتمكن من طرد هؤلاء الشياطين للأبد

885
01:07:01,559 --> 01:07:04,144
أدعو الله أن تكوني مُحقة، آنستي

886
01:07:57,072 --> 01:08:00,408
...بهدوء
فالطفلان يسمعاننا

887
01:09:07,393 --> 01:09:10,144
لا أستطيع نسيان عينيّه، كانتا مفتوحتيّن

888
01:09:10,312 --> 01:09:13,982
...ماذا أقول عندما تدخل قدماه في خفة"

889
01:09:14,149 --> 01:09:17,694
"مخلفةً آثار قبره على الأرضية؟

890
01:09:39,842 --> 01:09:43,887
قبِّلني، قبِّلني، قبِّلني

891
01:10:24,386 --> 01:10:26,471
انظري للأطفال

892
01:10:27,765 --> 01:10:29,515
انظري للأطفال

893
01:10:41,654 --> 01:10:43,738
إنكِ تؤلمينني

894
01:11:10,683 --> 01:11:12,976
الأطفال يشاهدون

895
01:11:13,143 --> 01:11:14,687
الأطفال يشاهدون

896
01:11:15,854 --> 01:11:17,939
الأطفال يشاهدون

897
01:11:18,857 --> 01:11:22,068
ألم تتعلما؟
اطرقوا الباب قبل أن تدخلوا

898
01:11:23,779 --> 01:11:27,448
..أطرقوا الباب
!اطرقوا الباب قبل أن تدخلوا

899
01:11:31,412 --> 01:11:34,706
!اطرقوا الباب قبل أن تدخلوا
!اطرقوا الباب قبل أن تدخلوا

900
01:11:50,723 --> 01:11:52,807
أحِبني، أحِبني

901
01:11:54,518 --> 01:11:57,645
!أحِبني، أحِبني

902
01:12:06,030 --> 01:12:08,698
(لقد مات (كوينت
!مات؟

903
01:12:22,671 --> 01:12:24,179
!(فلورا)

904
01:12:29,851 --> 01:12:30,970
!(فلورا)

905
01:12:31,346 --> 01:12:34,265
شخص ما يتجول في الحديقة

906
01:12:41,065 --> 01:12:43,149
!(مايلز)

907
01:13:33,867 --> 01:13:36,035
مايلز)، ماذا كنت تفعل؟) -
متى؟ -

908
01:13:36,203 --> 01:13:38,454
كنت تنظر إلى البرج
لقد رأيتَ شيئاً

909
01:13:38,622 --> 01:13:39,997
بالطبع -
ماذا رأيت؟ -

910
01:13:40,165 --> 01:13:42,959
أنتِ فقط آنسة (جيدنز)، لقد كنتُ بإنتظارك

911
01:13:43,127 --> 01:13:44,585
بإنتظاري؟

912
01:13:44,795 --> 01:13:46,754
نعم، كنتُ أعلم بأنكِ ستنظرين

913
01:13:46,922 --> 01:13:49,006
أتودي أن تعرفي لماذا؟

914
01:13:50,134 --> 01:13:52,468
سأخبركِ بالسبب الحقيقي

915
01:13:52,636 --> 01:13:55,972
ولكني أتساءل إن كنتِ ستتفهمين؟ -
سأحاول -

916
01:13:56,181 --> 01:13:58,099
حسناً، أعيديني للفراش إذن

917
01:13:58,308 --> 01:14:01,477
إن لم تكوني غاضبة للغاية، أأنتِ غاضبة؟

918
01:14:01,645 --> 01:14:03,980
نعم، إني غاضبة -
ظننت بأنكِ ستكونين -

919
01:14:04,148 --> 01:14:06,566
هيّا، سأخبركِ عندما أكون في الفراش

920
01:14:09,027 --> 01:14:10,945
...حسناً الآن -
نعم؟ -

921
01:14:11,113 --> 01:14:13,364
كنتُ أريدك أن تظنيني سيئاً على سبيل التغيير

922
01:14:13,532 --> 01:14:15,074
على سبيل التغيير؟

923
01:14:15,242 --> 01:14:17,869
حسناً، ظننتُ بأني ربما أصبحت مُملاً

924
01:14:19,413 --> 01:14:21,622
مايلز)، أخبرني الحقيقة)

925
01:14:21,790 --> 01:14:23,374
ولكني أخبركِ الحقيقة

926
01:14:23,542 --> 01:14:27,378
أقصد، الأطفال الجيّدون يصبحون
مُملون قليلاً، أليس كذلك؟

927
01:14:27,546 --> 01:14:32,258
لذا فكرت، لم لا أخرج ليلاً
وأتجول حافي القدمين؟

928
01:14:32,426 --> 01:14:34,677
كان شيئاً مفزعاً لفعله، أليس كذلك؟

929
01:14:38,056 --> 01:14:39,932
نعم، مفزع للغاية

930
01:14:40,100 --> 01:14:43,519
حسناً، تلك كانت خطتنا
أنا و (فلورا) رتبناها سوياً

931
01:14:43,687 --> 01:14:45,188
لقد قهقهنا كثيرا

932
01:14:45,355 --> 01:14:47,315
أنا متأكد بأنكِ سمعتينا

933
01:14:47,482 --> 01:14:48,858
...نعم، أنا

934
01:14:49,026 --> 01:14:50,735
سمعتُ شيئاً ما

935
01:14:50,903 --> 01:14:54,906
طلبتُ منها أن تذهب ناحية النافذة
حينها ستنظرين وتريني حتماً

936
01:14:55,824 --> 01:14:57,742
فلورا) كانت سيئة ايضاً)

937
01:14:59,536 --> 01:15:02,079
مايلز) ماذا تخبئ تحت وسادتك؟)

938
01:15:02,247 --> 01:15:05,291
لستُ أخبئها، إني أبقيها دافئة

939
01:15:06,126 --> 01:15:09,503
لقد وجدتها هذا الصباح، إنها واحدة من حماماتي

940
01:15:09,671 --> 01:15:11,088
...لم أستطع، هل أستطيع

941
01:15:11,256 --> 01:15:12,757
تركها وحيدة بالخارج؟

942
01:15:12,966 --> 01:15:14,842
...(لكن، (مايلز

943
01:15:15,052 --> 01:15:16,928
رقبتها

944
01:15:19,306 --> 01:15:22,058
..تبدو وكأنما -
قد كسرها شخص ما -

945
01:15:26,271 --> 01:15:28,856
نعم، الطائر المسكين. سأدفنها غداً

946
01:15:31,568 --> 01:15:33,653
(قبِّليني قُبلة المساء، آنسة (جيدنز

947
01:16:02,849 --> 01:16:05,142
أتكتبين لأختكِ، آنسة (جيدنز)؟

948
01:16:05,310 --> 01:16:07,395
كلا (مايلز)، لعمّك

949
01:16:07,562 --> 01:16:10,022
كنتُ أعلم بأنك ستفعلين في النهاية

950
01:16:11,775 --> 01:16:13,776
أكنت تعلم؟

951
01:16:13,944 --> 01:16:17,488
أعتقد بأنك تخبرينه بأني كنت ولد شرير

952
01:16:18,949 --> 01:16:21,784
الموضوع بخصوصك جزئياً، صحيح

953
01:16:21,952 --> 01:16:25,288
حسناً، تأكدي بأن تبلغيه حبي

954
01:16:28,292 --> 01:16:32,378
مايلز)، أليست هذه المقطوعة)
التي تغنيها (فلورا) دائماً؟

955
01:16:32,546 --> 01:16:34,630
أتحبينها؟

956
01:16:41,346 --> 01:16:43,431
أين (فلورا)؟

957
01:16:44,474 --> 01:16:46,392
أليست هنا؟

958
01:16:46,601 --> 01:16:48,894
أأعزف لكِ شيئاً آخر؟

959
01:16:51,148 --> 01:16:52,440
فلورا)؟)

960
01:16:55,193 --> 01:16:58,904
!(فلورا)

961
01:16:59,823 --> 01:17:02,450
!(سيّدة (جروس
(سيّدة (جروس)، لقد اختفت (فلورا

962
01:17:02,617 --> 01:17:05,244
رتّبها (مايلز) بحرفية
نعم، كان ذكياً للغاية

963
01:17:05,412 --> 01:17:06,996
سريعاً، لابد أن نجدها -
أين؟ -

964
01:17:07,164 --> 01:17:10,333
عند البحيرة، حيث نتنزه
(مكان رؤيتنا للآنسة (جيسيل

965
01:17:12,627 --> 01:17:16,005
أرأيتِ، لقد أخذت القارب -
وحدها ؟ تلك الطفلة؟ -

966
01:17:16,173 --> 01:17:19,342
إنها ليست وحيدة
وفي أوقات كهذه، فهي ليست بطفلة

967
01:17:19,509 --> 01:17:21,677
إنها إمرأة بالغة

968
01:18:29,246 --> 01:18:30,496
(فلورا)

969
01:18:30,664 --> 01:18:32,289
ها أنتِ ذا

970
01:18:32,457 --> 01:18:34,542
ظننت بأن هناك من يشاهدني

971
01:18:35,419 --> 01:18:37,378
مَن في رأيك؟

972
01:18:38,130 --> 01:18:40,381
(لعمري، آنسة (جيدنز
لقد جئتِ بدون قبعتك

973
01:18:40,549 --> 01:18:41,924
وكذلك أنتِ

974
01:18:44,177 --> 01:18:46,095
كيف وصلت هنا، عزيزتي؟

975
01:18:46,263 --> 01:18:48,931
بالقارب -
!(آنستي، آنسة (جيدنز -

976
01:18:49,099 --> 01:18:52,017
ومتى تعلمتِ بأن تُجدفي، (فلورا)؟

977
01:18:53,603 --> 01:18:55,688
(علمني (مايلز

978
01:18:57,315 --> 01:18:59,150
لم أتيتِ هنا؟

979
01:18:59,317 --> 01:19:02,486
آتي هنا دائما عندما أريد الرقص
عندما أريد الإختلاء بنفسي

980
01:19:03,822 --> 01:19:06,490
ومن أعطاكِ صندوق الموسيقى هذا؟

981
01:19:06,658 --> 01:19:08,617
لا أظن بأني أتذكر

982
01:19:08,785 --> 01:19:10,453
!(آنسة (جيدنز

983
01:19:10,620 --> 01:19:12,580
(نعم أتذكر، لقد كانت السيّدة (جروس

984
01:19:12,747 --> 01:19:16,167
كلا، لم تكن هي -
أمتأكدة، عزيزتي الآنسة (جيدنز)؟ -

985
01:19:17,461 --> 01:19:20,713
وأين الآنسة (جيسيل) يا طفلتي؟

986
01:19:20,881 --> 01:19:23,841
أين هي، (فلورا)؟

987
01:19:24,843 --> 01:19:26,302
!(آنسة (جيدنز

988
01:19:27,345 --> 01:19:29,305
أين هي؟ تعلمين أنه يمكنك رؤيتها

989
01:19:29,473 --> 01:19:31,307
!آنستي -
انظري (فلورا)، انظري -

990
01:19:31,475 --> 01:19:34,310
!هناك! تعلمين أنه يمكنك رؤيتها

991
01:19:34,478 --> 01:19:36,312
!لا يمكنني! لا يمكنني -
اعترفي -

992
01:19:36,480 --> 01:19:38,647
!إنها هناك! تعلمين أنه يمكنك رؤيتها

993
01:19:38,815 --> 01:19:41,192
!لا يمكنني! لا يمكنني -
!ولكن انظري، إنها هناك -

994
01:19:41,359 --> 01:19:45,112
!آنسة (جيدنز)، أنا خائفة -
كُفي عن هذا، آنستي -

995
01:19:45,280 --> 01:19:47,615
!ولكنك تستطيعين رؤيتها

996
01:19:47,782 --> 01:19:49,074
لابّد

997
01:19:49,242 --> 01:19:53,329
هاكِ عزيزتي، حسبكِ
إنها ليست هناك، كيف يمكن أن تكون؟

998
01:19:53,497 --> 01:19:55,581
لقد تُوفِيت وتم دفنها
هاكِ عزيزتي

999
01:19:55,790 --> 01:19:57,583
ليس بإمكاني رؤية أي شئٍ

1000
01:19:57,751 --> 01:20:00,419
لم تسبق لي رؤية أي شئٍ قط
أنتِ قاسية، أنتِ شريرة

1001
01:20:00,587 --> 01:20:03,172
إني أكرهكِ، أكرهكِ، أكرهكِ -
!(فلورا) -

1002
01:20:03,340 --> 01:20:05,007
خذيني بعيداً عنها

1003
01:20:05,217 --> 01:20:08,010
إنها قاسية، خذيني بعيداً
أرجوكِ خذيني بعيداً

1004
01:20:08,929 --> 01:20:12,681
لا تنظري إليها، لا تنظري إليها
إنها تخيفني كثيراً

1005
01:20:13,975 --> 01:20:16,393
حسبكِ عزيزتي، هيا بنا

1006
01:20:17,604 --> 01:20:19,772
...(سيّدة (جروس -
هيا بنا، طفلتي -

1007
01:20:23,527 --> 01:20:25,611
تعالي معي

1008
01:21:15,829 --> 01:21:18,747
أحب عندما تفعل النار هذا

1009
01:21:18,957 --> 01:21:21,083
ألا تفعلين؟

1010
01:22:10,258 --> 01:22:12,926
حسبكِ حبيبتي
آنا) ستبقى معكِ)

1011
01:22:30,320 --> 01:22:33,155
لا أعرف كيفية تهدئتها
إنها صعبة المراس

1012
01:22:33,323 --> 01:22:36,492
أتصدقيني، بعد ما شاهدتيه الآن؟ -
تقصدين ما سمعته الآن -

1013
01:22:36,660 --> 01:22:39,254
على الرغم من كبر سني، ومع إني صادفت
...واحداً أو اثنين من ذوي الألسنة القذرة

1014
01:22:39,360 --> 01:22:42,054
إلا أنها أول مرة أسمع فيها هذه البذاءات

1015
01:22:42,582 --> 01:22:45,459
أيسعدك هذا؟ -
كلا، بالطبع لا -

1016
01:22:45,627 --> 01:22:47,419
ولكنه يثبت شكوكي، إنه دليل

1017
01:22:47,587 --> 01:22:51,840
ربما هو كذلك، ولكن سماع
مثل تلك القذارة على لسان طفل

1018
01:22:52,008 --> 01:22:54,718
لا أعلم من أين لها تعلم مثل تلك الألفاظ

1019
01:22:54,886 --> 01:22:55,969
أنا أعلم

1020
01:22:56,137 --> 01:22:59,014
لم أسمعها تتكلم هكذا من قبل، أبداً
حتى جئتِ أنتِ

1021
01:22:59,182 --> 01:23:02,226
لقد رأيتِ من علّمها. لقد رأيتِ تلك المرأة

1022
01:23:02,394 --> 01:23:04,478
أنا أعلم ما رأيت

1023
01:23:05,522 --> 01:23:08,565
هل ذَكرَتها، هل ذَكرَت الآنسة (جيسيل)؟

1024
01:23:08,733 --> 01:23:11,944
فقط لتقول بأنه لم يكن هنالك أحد بتاتاً -
وأنتِ تظاهرتِ بتصديقها؟ -

1025
01:23:12,112 --> 01:23:13,862
لم يكن عليّ التظاهر بذلك

1026
01:23:16,658 --> 01:23:18,742
كيف يمكنكِ قول ذلك؟

1027
01:23:19,619 --> 01:23:23,497
وكأنك بريئة تماماً أيضاً؟

1028
01:23:23,707 --> 01:23:26,500
لقد عشتِ هنا، وعرفتِ هذيّن الاثنيّن

1029
01:23:26,668 --> 01:23:30,671
،عرفتِ طبيعة تأثيرهما على الأطفال
وقد أرعبكِ هذا

1030
01:23:30,839 --> 01:23:34,049
عندما جئتُ هنا، كنتِ مازلت خائفةً
نعم، كنتِ خائفةٌ

1031
01:23:34,259 --> 01:23:39,430
لقد شعرتُ بهذا، ولمَ؟
لأنكِ كنتِ تشعرين بأنهم ليسوا موتى حقاً

1032
01:23:39,597 --> 01:23:42,891
والآن، على الرغم من كل هذا، تنقلبين ضدي

1033
01:23:43,059 --> 01:23:47,938
تلومينني. وكل مُرادي هو إنقاذ
الأطفال وليس تدميرهم، ألا تعلمين هذا؟

1034
01:23:48,106 --> 01:23:52,693
كل ما أعرفه، أن (فلورا) كانت طفلة جميلة وبريئة
...كانت طفلة سعيدة، حتّى جعلتيها تواجه هذه ال

1035
01:23:52,902 --> 01:23:55,404
هذه المرأة، انطقيها -
...هذه -

1036
01:23:55,572 --> 01:23:56,989
!الذكرى السيئة

1037
01:23:59,743 --> 01:24:01,994
ربما فعلتي هذه هي ما ستنقذها

1038
01:24:04,122 --> 01:24:06,081
لكن يجب عليكِ أخذها لعمّها

1039
01:24:06,249 --> 01:24:08,333
لابد أن ترحل كلتاكما غداً

1040
01:24:08,543 --> 01:24:11,962
بعيداً عني، بعيداً عنهما
الخدَم، لابد أن يرحل الجميع

1041
01:24:12,130 --> 01:24:14,298
ونترككِ هنا بمفردك؟

1042
01:24:15,842 --> 01:24:18,343
(فيما عدا (مايلز

1043
01:24:20,013 --> 01:24:24,850
لقد كنّا معاً عصر اليوم
جالسين أمام النار

1044
01:24:25,769 --> 01:24:27,686
لم يقل أي شئ

1045
01:24:27,854 --> 01:24:29,688
ولكنه أراد أن يفعل

1046
01:24:30,732 --> 01:24:32,483
كان كبندول الساعة

1047
01:24:32,650 --> 01:24:35,819
وكنت أشعر به قادماً تجاهي

1048
01:24:35,987 --> 01:24:39,156
رويّداً، رويّداً

1049
01:24:39,324 --> 01:24:44,828
نعم، لقد أراد أن يُظهر نفسه
ويطلب مني مساعدته

1050
01:24:44,996 --> 01:24:47,372
ولابد أن نتيح له تلك الفرصة

1051
01:24:47,540 --> 01:24:49,833
ألا تفهمين ذلك؟

1052
01:24:50,043 --> 01:24:53,378
بعد اليوم، أشك إن كنت سأفهمكِ أبداً
كان قاسياً ما فعلته

1053
01:24:53,546 --> 01:24:57,049
...وإن كنتِ تخططين قسوة أخرى -
...هل إيقاظ طفلٍ من كابوس -

1054
01:24:57,217 --> 01:24:58,550
يُعد قسوة؟

1055
01:25:00,220 --> 01:25:04,348
،إن كنتِ في مثل سنّي
،وراعيتِ عدد الأطفال الذي راعيته

1056
01:25:05,016 --> 01:25:08,602
كنتِ لتعلمين أن إيقاظ الطفل
يمكن أن يكون أسوأ من الكابوس أحياناً

1057
01:25:08,812 --> 01:25:10,479
كلا -
إنها الصدمة -

1058
01:25:10,647 --> 01:25:14,066
ثم الشعور المفاجئ بالحرمان -
كلا -

1059
01:25:14,234 --> 01:25:16,360
كلا، أنتِ مخطئة، كلامك لا معنى له

1060
01:25:16,528 --> 01:25:18,153
كما تقولين، آنستي

1061
01:25:19,239 --> 01:25:21,073
ستغادران أنتِ و(فلورا) غداً

1062
01:25:21,282 --> 01:25:23,283
هذا قراري

1063
01:25:23,451 --> 01:25:29,206
،وسأبعد الخدم. لقد حملني المسؤولية
(المسؤولية الكاملة سيّدة (جروس

1064
01:25:29,916 --> 01:25:32,042
بالغد، يجب أن أكون هنا بمفردي

1065
01:25:32,210 --> 01:25:34,127
(مع (مايلز

1066
01:25:35,672 --> 01:25:38,549
آنستي، أيمكنني سؤالك
عمّا سأخبر به عمّهما؟

1067
01:25:40,677 --> 01:25:42,553
الحقيقة

1068
01:25:42,720 --> 01:25:44,555
الحقيقة؟

1069
01:25:47,225 --> 01:25:48,642
بالتأكيد، آنستي

1070
01:25:49,810 --> 01:25:50,577
شكراً لكِ

1071
01:26:07,912 --> 01:26:11,456
سيّدة (جروس)، هل خطابي بحوذتك؟-
أي خطابٍ، آنستي؟-

1072
01:26:11,624 --> 01:26:15,752
خطابي لعمّهما، لقد تركته على المكتب -
لم أمسّه آنستي-

1073
01:26:15,920 --> 01:26:17,880
...يا تُرى مِن

1074
01:26:18,047 --> 01:26:20,841
(نعم، بالتأكيد. (مايلز

1075
01:26:21,009 --> 01:26:23,051
أتتهمينه بالسرقة؟

1076
01:26:23,219 --> 01:26:27,431
حسناً، ما أهمية ذلك؟ مجرد موضوع
إضافي نتكلم بشأنه عندما نكون بمفردنا

1077
01:26:28,558 --> 01:26:31,643
أين السيّد (مايلز)؟ -
لقد خرج منذ الصباح الباكر -

1078
01:26:32,687 --> 01:26:34,771
لكنّي سأنتظره

1079
01:26:34,939 --> 01:26:37,024
سيأتي إليّ

1080
01:26:38,192 --> 01:26:42,404
حسناً، أظن أنه من الأفضل
(أن نمضي أنا والآنسة (فلورا

1081
01:26:44,449 --> 01:26:46,408
...بلّغيها حُبي

1082
01:26:46,618 --> 01:26:48,368
عندما تتحسن حالتها

1083
01:26:48,578 --> 01:26:51,496
وسيّدة (جروس)، أرجوكِ

1084
01:26:51,706 --> 01:26:55,542
انتظرى حتّى تري (مايلز) ثانيةً
قبل أن تنتقدينني

1085
01:26:55,710 --> 01:26:57,920
ليس في وسعي إنتقادكِ، آنستي

1086
01:26:58,087 --> 01:27:00,923
لا يسع المرء سوى إنتقاد نفسه

1087
01:27:03,718 --> 01:27:05,719
ليساعدكِ الرب، آنستي

1088
01:29:27,653 --> 01:29:29,446
إذن، ها أنتِ ذا

1089
01:29:29,614 --> 01:29:32,991
ماذا أرى! أسنشرب الشاي ها هنا؟

1090
01:29:33,159 --> 01:29:34,893
(أجل، (مايلز

1091
01:29:35,059 --> 01:29:36,793
يا له من فعل ناضج

1092
01:29:37,371 --> 01:29:41,625
صحيح، والآن بإمكاننا التحدث كراشدين

1093
01:29:41,793 --> 01:29:43,794
بإمكاني القول أن هذا سيكون مبهجاً

1094
01:29:45,671 --> 01:29:48,590
أشعر بأنّي سيّد هذا المنزل

1095
01:29:49,634 --> 01:29:51,593
أين هم الخدم؟

1096
01:29:51,761 --> 01:29:53,512
لقد عادوا لمنازلهم

1097
01:29:53,721 --> 01:29:55,305
أأنتِ من أرسلهم

1098
01:29:55,473 --> 01:29:57,682
أم هم من خافوا وهربوا؟

1099
01:29:58,643 --> 01:30:00,018
ماذا تقصد؟

1100
01:30:00,186 --> 01:30:03,897
حسناً، أنتِ خائفة
وربما هذا ما أخافهم

1101
01:30:04,107 --> 01:30:08,276
...وما السبب بإفتراض أنك محق

1102
01:30:08,444 --> 01:30:10,821
لم أنا خائفة، (مايلز)؟

1103
01:30:10,988 --> 01:30:14,658
لا يمكنني قراءة الأفكار، عزيزتي
لقد أخبرتكِ هذا مسبقاً

1104
01:30:14,826 --> 01:30:17,369
ولكني أستشعر أشياءً

1105
01:30:18,621 --> 01:30:21,456
لا تقلقي، هنالك رجل في المنزل

1106
01:30:22,542 --> 01:30:23,959
أهنالك؟ -
نعم -

1107
01:30:24,127 --> 01:30:27,045
أنا، ولسوف أحميكِ

1108
01:30:32,885 --> 01:30:35,512
برأيي، هذا مضحك

1109
01:30:35,680 --> 01:30:38,348
لدينا المنزل بأكمله لأنفسنا

1110
01:30:38,516 --> 01:30:40,058
ربما

1111
01:30:40,226 --> 01:30:42,394
لازال هنالك الآخرون

1112
01:30:44,605 --> 01:30:48,984
مسكينة (فلورا)، أهي مريضة بشدة؟
أعني، هل الموضوع خطير؟

1113
01:30:49,152 --> 01:30:51,111
هل ذهبت للمشفى؟

1114
01:30:51,279 --> 01:30:53,238
"كلا، مجرد "لندن

1115
01:30:53,406 --> 01:30:56,491
لا أظن أن أجواء "بلاي" تناسبها بعد الآن

1116
01:30:57,577 --> 01:30:59,161
هذا المنزل يزعجها

1117
01:30:59,328 --> 01:31:00,245
فجأةً؟

1118
01:31:00,413 --> 01:31:02,164
كلا، لقد توقعت هذا الشئ

1119
01:31:02,373 --> 01:31:03,707
حقاً؟

1120
01:31:03,875 --> 01:31:05,417
إذن لماذا لم أفعل أنا أيضاً؟

1121
01:31:05,585 --> 01:31:06,835
(فأنا أحب (فلورا

1122
01:31:07,003 --> 01:31:09,754
وأعرف ما تشعر به
قبل أن تشعر هي به

1123
01:31:10,798 --> 01:31:13,800
لقد أحبت هذا المنزل

1124
01:31:14,594 --> 01:31:17,095
وقد كانت سعيدة هنا

1125
01:31:17,263 --> 01:31:19,347
كما أنا سعيد

1126
01:31:20,266 --> 01:31:21,433
أأنت كذلك؟

1127
01:31:21,601 --> 01:31:22,684
أنا ماذا؟

1128
01:31:22,852 --> 01:31:24,603
بهذه السعادة؟

1129
01:31:27,565 --> 01:31:29,649
أأنت كذلك، (مايلز)؟

1130
01:31:32,236 --> 01:31:34,054
أستمحيكِ عذراً

1131
01:31:35,907 --> 01:31:36,865
(مايلز)

1132
01:31:37,033 --> 01:31:39,117
...أنت لم

1133
01:31:51,464 --> 01:31:55,508
مسكينة (فلورا)، لابد أنها كانت منزعجة
(لدرجة أن تنسى (روبرت

1134
01:32:00,556 --> 01:32:02,432
لم أردتِ أن نكون بمفردنا؟

1135
01:32:03,643 --> 01:32:05,602
أظن بأنك تعرف جيّداً

1136
01:32:05,770 --> 01:32:07,520
ماذا أعرف؟

1137
01:32:07,730 --> 01:32:11,399
أو بالأحرى، ما الذي تريدين معرفته؟

1138
01:32:12,652 --> 01:32:14,027
حسناً، بدايةً

1139
01:32:14,195 --> 01:32:18,323
تلك الليلة، عندما كان من المفترض
أن تكون في فراشك، لم كنت في الحديقة؟

1140
01:32:18,491 --> 01:32:22,410
لقد أخبرتكِ -
(السبب الحقيقي، (مايلز -

1141
01:32:23,579 --> 01:32:27,207
،لقد إحترتُ
لم تستمرين في إلقاء الأسئلة على شخصٍ

1142
01:32:27,375 --> 01:32:30,752
،وعندما يجيبك في كل مرةٍ
تخبرينه إنها ليست بالحقيقة

1143
01:32:30,920 --> 01:32:33,255
لأنك لا تقول الحقيقة

1144
01:32:33,422 --> 01:32:35,924
!لا تصرخي، لا تغضبي هكذا

1145
01:32:36,092 --> 01:32:38,134
لأن وجهكِ يتبدّل

1146
01:32:38,302 --> 01:32:41,304
وتصبحين بشعة وقاسية

1147
01:32:41,472 --> 01:32:44,766
مايلز)، (مايلز) استمع إليّ)

1148
01:32:45,643 --> 01:32:47,477
أنا لست إنسانة قاسية

1149
01:32:48,354 --> 01:32:52,315
أكون غبية وأرتكب أخطاءً بعض الأوقات
ولكني لست بقاسية

1150
01:32:54,026 --> 01:32:56,152
علّمني أبي أن أحب الناس

1151
01:32:56,320 --> 01:32:57,696
،وأن أساعدهم

1152
01:32:57,863 --> 01:33:02,200
أساعدهم حتّى عندما يرفضوا مساعدتي
حتّى وإن جرحهم هذا

1153
01:33:02,368 --> 01:33:04,911
وهذا هو السبب الوحيد
لوجودي هنا، مساعدتك

1154
01:33:05,079 --> 01:33:10,083
،مهما كان ما فعلته، فأنا لستُ ضدك
لأني لا أظن أنها غلطتك

1155
01:33:10,251 --> 01:33:15,213
ولكني لم أفعل أي شئ -
إذن لم أرسلتك المدرسة للمنزل؟ -

1156
01:33:16,590 --> 01:33:18,550
...لابد بسبب

1157
01:33:19,552 --> 01:33:21,928
بسبب أنّي مختلف -
ولكنك لست مختلفاً -

1158
01:33:22,096 --> 01:33:24,848
أنت ككل الأولاد

1159
01:33:25,850 --> 01:33:27,976
الآن، من الذي لا يقول الحقيقة؟

1160
01:33:28,144 --> 01:33:32,605
إن كنتِ تعتقدين هذا حقاً
لم نكن لنُجري هذا الحوار

1161
01:33:33,524 --> 01:33:36,443
،كلا يا عزيزتي
أنت لا تعتقدين بأنّي ككل الأولاد

1162
01:33:37,361 --> 01:33:38,737
ولهذا أنتِ خائفة

1163
01:33:39,739 --> 01:33:42,240
إن كنت خائفة، فخوفي عليك

1164
01:33:42,450 --> 01:33:44,993
(أنا خائفة عليك، (مايلز

1165
01:33:45,161 --> 01:33:46,870
إن لم تخبرني الآن

1166
01:33:47,038 --> 01:33:48,747
لا يوجد أي شئ -
حقاً -

1167
01:33:48,914 --> 01:33:52,709
لم أخذت خطابي؟
لقد أخذته، أليس كذلك؟

1168
01:33:54,253 --> 01:33:56,087
نعم، لقد أخذته

1169
01:33:56,255 --> 01:33:57,672
لم؟

1170
01:33:58,674 --> 01:34:00,759
لأرى ماذا قلتِ بشأننا

1171
01:34:00,926 --> 01:34:02,218
شأننا؟

1172
01:34:03,929 --> 01:34:05,680
بشأني

1173
01:34:06,599 --> 01:34:09,351
وماذا وجدت؟

1174
01:34:09,518 --> 01:34:12,187
لقد شكرتِ عمّي على ثقته بكِ

1175
01:34:12,355 --> 01:34:14,647
واعتذرتِ عن إزعاجه

1176
01:34:14,815 --> 01:34:16,775
بطلبك منه القدوم هنا

1177
01:34:16,942 --> 01:34:19,069
استمر (مايلز)، ماذا قلتُ أيضاً؟

1178
01:34:19,236 --> 01:34:21,029
هذا كل ما قرأته

1179
01:34:21,197 --> 01:34:24,032
لقد سمعت صوت خطوات
أقدام فألقيته في النار

1180
01:34:24,200 --> 01:34:29,037
وهل أخذت أشياءً أخرى؟
أهذا ما فعلته في المدرسة؟

1181
01:34:29,205 --> 01:34:31,039
كلا، فأنا لست بلصٍ

1182
01:34:31,248 --> 01:34:32,582
إذن، ما الذي فعلته يا (مايلز)؟

1183
01:34:32,750 --> 01:34:35,460
...أنا
...حسناً، أنا

1184
01:34:36,462 --> 01:34:38,546
لقد قلتُ أشياءً

1185
01:34:42,259 --> 01:34:43,927
ثم، (مايلز)؟

1186
01:34:47,181 --> 01:34:50,100
وأذيتُ أشياءً في أوقاتٍ أخرى

1187
01:34:51,143 --> 01:34:53,728
،وأحياناً في الليل

1188
01:34:53,896 --> 01:34:55,980
...وعندما كان الظلام تاماً

1189
01:34:58,484 --> 01:35:00,068
ماذا؟ -
كانوا يصرخون -

1190
01:35:00,236 --> 01:35:02,570
الأساتذة عرفوا بهذا الأمر

1191
01:35:04,281 --> 01:35:08,284
وقالوا أنني أخيف الأولاد الآخرين

1192
01:35:12,289 --> 01:35:18,128
ومتى كانت أول مرة رأيت
وسمعت هذه الأشياء؟

1193
01:35:19,505 --> 01:35:21,881
لعمري، أنا من اختلقهم

1194
01:35:26,429 --> 01:35:28,221
من علّمك إيّاهم؟

1195
01:35:28,431 --> 01:35:31,099
لقد أخبرتكِ، هم خطروا ببالي فقط

1196
01:35:31,267 --> 01:35:33,351
ماذا كانوا؟

1197
01:35:34,311 --> 01:35:36,771
أأخبرك أنا من علّمك إيّاهم؟

1198
01:35:36,939 --> 01:35:38,398
لن أفعل هكذا مجدداً، أعدكِ

1199
01:35:38,566 --> 01:35:41,317
أأخبرك أنا من علّمك إيّاهم؟
الأشياء التي فعلتها وقلتها؟

1200
01:35:41,485 --> 01:35:42,819
أأخبرك اسمه؟

1201
01:35:43,028 --> 01:35:46,614
!لن تخدعينني
فأنا أعلم لمّ تستمرين بهذا

1202
01:35:46,782 --> 01:35:50,118
،السبب هو أنك خائفة
خائفة أن تكوني مجنونة

1203
01:35:50,327 --> 01:35:53,872
،لذلك تستمرين وتستمرين
محاولةً جعلي أعترف بشئٍ غير حقيقي

1204
01:35:54,039 --> 01:35:56,374
(محاولةً إخافتي بنفس طريقة إخافتك (فلورا

1205
01:35:56,584 --> 01:35:58,918
مايلز) أرجوك) -
حسناً، أنا لستُ (فلورا)، أنا لستُ طفلاً -

1206
01:35:59,086 --> 01:36:01,212
تظنين أنه بإمكانك الذهاب لعمّي
بهذا القدر من الأكاذيب

1207
01:36:01,422 --> 01:36:04,507
،ولكنه لن يصدقك
لن يفعل عندما أخبره بماهيّتك

1208
01:36:04,675 --> 01:36:09,012
عاهرة ملعونة، شيطانة ملعونة قذرة العقل
لم تخدعينا أبداً

1209
01:36:09,180 --> 01:36:11,806
كنّا نعرف دوماً

1210
01:36:40,836 --> 01:36:42,045
مايلز)؟)

1211
01:36:42,254 --> 01:36:43,755
سامحيني

1212
01:36:43,923 --> 01:36:46,174
حسبك عزيزي، حسبك

1213
01:36:47,343 --> 01:36:48,676
هاك

1214
01:36:48,844 --> 01:36:50,678
لم أقصد ذلك

1215
01:36:50,846 --> 01:36:52,805
لم تكن أنت

1216
01:36:52,973 --> 01:36:54,432
ذاك الصوت

1217
01:36:54,600 --> 01:36:56,768
تلك الكلمات

1218
01:36:56,936 --> 01:36:58,645
ليسوا منك

1219
01:37:00,606 --> 01:37:02,023
سامحيني

1220
01:37:02,191 --> 01:37:04,484
(مايلز)، عزيزي (مايلز)

1221
01:37:04,652 --> 01:37:06,319
انطقه الآن

1222
01:37:06,487 --> 01:37:08,905
الآن بينما أضُمّك

1223
01:37:09,073 --> 01:37:11,491
انطق اسمه

1224
01:37:11,659 --> 01:37:13,701
وسينتهي كل شئٍ

1225
01:37:13,869 --> 01:37:15,119
مَن؟

1226
01:37:16,664 --> 01:37:19,165
الرجل الذي علّمك

1227
01:37:19,333 --> 01:37:21,376
الرجل الذي كنت تلتقيه

1228
01:37:21,544 --> 01:37:23,628
الذي لم تتوقف عن لقائه

1229
01:37:23,837 --> 01:37:25,421
!أنتِ مخطئة

1230
01:37:25,589 --> 01:37:28,174
!أنتِ مجنونة، مجنونة -
(اسمه، (مايلز -

1231
01:37:28,342 --> 01:37:30,885
!أنتِ مجنونة، مجنونة

1232
01:37:31,095 --> 01:37:34,222
اسمه، (مايلز)، أخبرني اسمه

1233
01:37:34,390 --> 01:37:36,766
يجب أن تخبرني اسمه -
إنّه ميّت -

1234
01:37:39,562 --> 01:37:41,646
!انظر! انظر -
كلا -

1235
01:37:42,481 --> 01:37:43,523
!انظر

1236
01:37:43,691 --> 01:37:44,816
كلا -
إنّه هنا -

1237
01:37:44,984 --> 01:37:47,402
للمرةِ الأخيرة، هو هنا -
كلا، إنّه ميّت -

1238
01:37:47,570 --> 01:37:50,363
إنّه هنا، ويجب أن تقول اسمه

1239
01:37:51,282 --> 01:37:54,659
!(كوينت)! (بيتر كوينت)
أين؟ أين؟

1240
01:37:55,452 --> 01:37:56,578
أين؟

1241
01:37:56,745 --> 01:37:58,705
أين أيتها الشيطانة؟

1242
01:37:58,872 --> 01:38:00,123
أين؟

1243
01:38:22,146 --> 01:38:24,230
(لقد رحل، (مايلز

1244
01:38:25,566 --> 01:38:27,650
أنت بأمان

1245
01:38:29,820 --> 01:38:31,654
أنت حُر

1246
01:38:33,699 --> 01:38:35,783
أنت معي

1247
01:38:36,952 --> 01:38:39,037
وهو فقدك للأبد

1248
01:38:43,125 --> 01:38:44,751
مايلز)؟)

1249
01:38:53,385 --> 01:38:57,138
!(مايلز)

1250
01:39:43,428 --> 01:39:49,928
{\fad(2000,2000)}
<font color="Silver">تــــرجــــمـة<font size="22">
<font color="Silver">نـــادر جـــاد  -  هـــيثم صـــلاح<font size="22">




