1
00:00:01,701 --> 00:00:06,163
# رقــدنا أنا وحــبيبي #

2
00:00:06,331 --> 00:00:10,378
# تــحت الــصفصافة الــباكية #

3
00:00:10,546 --> 00:00:15,342
# لــكنّي الآن أرقــد وحــدي #

4
00:00:15,510 --> 00:00:19,640
# وأبــكي جــوار الــشجرة #

5
00:00:19,808 --> 00:00:24,479
# "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي #

6
00:00:24,689 --> 00:00:28,861
# جــوار الــشجرة الــباكية مــعي #

7
00:00:29,028 --> 00:00:33,116
# "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي #

8
00:00:33,284 --> 00:00:38,331
# حــتي يــعود حــبيبي لــي #

9
00:00:38,499 --> 00:00:42,879
# رقــدنا أنا وحــبيبي #

10
00:00:43,046 --> 00:00:47,761
# تــحت الــصفصافة الــباكية #

11
00:00:47,928 --> 00:00:52,808
# لــكنّي الآن أرقــد وحــدي #

12
00:00:53,602 --> 00:01:02,070
# آهٍ يا صــفصافة .. إنّــي أمــوت شــوقاً #

13
00:01:27,079 --> 00:01:33,581
{\fad(2000,2000)}
<font color="Silver"><font size="26">
الأبـريـــــــاء

14
00:01:34,082 --> 00:01:40,584
{\fad(2000,2000)}
<font color="Silver">تــــرجــــمـة<font size="22">
<font color="Silver">هـــيثم صـــلاح  -  نـــادر جـــاد<font size="22">

15
00:02:49,922 --> 00:02:52,591
كل ما أريد القيام به
...هو إنقاذ الأطفال

16
00:02:52,759 --> 00:02:54,844
وليس تدميرهم

17
00:03:01,187 --> 00:03:04,440
أحب الأطفال أكثر من أي شيء

18
00:03:06,068 --> 00:03:08,153
أكثر من أي شيء آخر

19
00:03:13,286 --> 00:03:14,954
،إنّهم بحاجة للحنان

20
00:03:15,121 --> 00:03:16,998
،الحب

21
00:03:17,166 --> 00:03:20,044
...شخصٍ ينتمي إليهم

22
00:03:20,212 --> 00:03:22,714
وينتمون إليه

23
00:03:24,133 --> 00:03:27,095
هل لي أن أسألكِ
سؤالاً شخصياً بعض الشيئ؟

24
00:03:27,262 --> 00:03:29,431
أتتمتعين بسعة الخيال؟

25
00:03:31,685 --> 00:03:33,603
نعم، يمكنني الإجابة عن ذلك

26
00:03:33,771 --> 00:03:35,022
أجل

27
00:03:35,190 --> 00:03:36,399
جيّد

28
00:03:36,566 --> 00:03:40,195
من النادر أن يفهم الحقيقة
أي شخص سوى واسعي الخيال

29
00:03:40,363 --> 00:03:42,348
وأريد أن أكون صادقاً تماماً

30
00:03:42,657 --> 00:03:44,158
أنا أعزب

31
00:03:44,326 --> 00:03:46,870
ولكنّي كذلك لست وحيداً

32
00:03:47,038 --> 00:03:49,082
أمضى قدراً كبيراً من الوقت في الخارج

33
00:03:49,250 --> 00:03:53,170
،"أما عن حياتي في "لندن
حسناً، هي مسلية

34
00:03:53,338 --> 00:03:57,802
ولكن ليس هذا هو نوع التسلية
المناسب لمشاركته مع الأطفال

35
00:03:59,555 --> 00:04:03,058
(بإختصار، آنسة (جيدنز
!أنا رجل أناني جداً

36
00:04:03,226 --> 00:04:07,565
وآخر رجل يمكن إلزامه
...بطريقة مفاجئة و غير ملائمة

37
00:04:07,733 --> 00:04:09,860
باثنين من الأطفال اليتامى

38
00:04:11,128 --> 00:04:12,696
إنّه أمر مؤسف جداً

39
00:04:12,865 --> 00:04:16,326
وأنا كذلك لا أملك متسعاً لهم
سواء ذهنياً أو عاطفياً

40
00:04:16,494 --> 00:04:18,162
أيبدو ذلك قاسياً للغاية؟

41
00:04:18,329 --> 00:04:21,458
صادق، ولكن ليس قاسياً

42
00:04:23,754 --> 00:04:25,922
الأطفال إذن لا يعيشان معك؟

43
00:04:26,090 --> 00:04:28,383
"كلا، فهما يعيشان بقصرى الريفيّ في "بلاي

44
00:04:28,551 --> 00:04:31,137
مكان كبير نوعاً ما، ومنعزل نوعاً ما

45
00:04:31,305 --> 00:04:34,725
،أنا واثق أنكِ ستوافقين
الريف يبدو أمراً مناسباً للأطفال

46
00:04:34,893 --> 00:04:39,231
أرى من خطابك أنكِ نفسِك
ابنة كاهن ريفيّ

47
00:04:39,399 --> 00:04:41,108
حسناً، ها هي ذا

48
00:04:41,277 --> 00:04:43,236
"أحب الأطفال أكثر من أي شيء"

49
00:04:44,740 --> 00:04:45,990
أجل

50
00:04:46,158 --> 00:04:47,868
كم هذا رائع

51
00:04:48,036 --> 00:04:51,039
...(لعدة سنوات الآن، الصغيران (مايلز) و(فلورا

52
00:04:51,207 --> 00:04:53,416
أسماء ساحرة، ألا تظنّين؟

53
00:04:54,211 --> 00:04:55,419
...ليس لديهم سواي

54
00:04:55,587 --> 00:04:57,422
حسناً، أطفال مساكين

55
00:04:57,590 --> 00:04:59,382
هما يحتاجان لأكثر من عم غائب

56
00:04:59,550 --> 00:05:02,678
،هما بحاجة لأكثر من مجرد مربّية
،هما بحاجة إلى الحنان والحب

57
00:05:02,846 --> 00:05:06,350
وشخصٍ يمكنهم أن ينتميا إليه
وينتمي إليهما

58
00:05:08,562 --> 00:05:10,314
(أنتِ، آنسة (جيدنز

59
00:05:10,482 --> 00:05:13,026
أشعر بأنكِ هذا الشخص

60
00:05:14,237 --> 00:05:15,612
...سيّدي، أنت

61
00:05:16,448 --> 00:05:19,952
أنت تدرك أن هذه
هي وظيفتي الأولى؟

62
00:05:20,120 --> 00:05:22,413
لا يهم ذلك إذا كنت أثق بكِ

63
00:05:22,581 --> 00:05:24,833
...إذا كنتِ تثقي بي

64
00:05:25,752 --> 00:05:27,211
...(أتعلمين آنسة (جيدنز

65
00:05:27,379 --> 00:05:30,340
المربّية التي أقوم بتوظيفها
...يجب أن تَعِدني جِدّياً

66
00:05:30,508 --> 00:05:33,177
بقبول مسؤولية تامة وكاملة

67
00:05:34,221 --> 00:05:35,889
يجب عليها ألا تزعجني مطلقاً

68
00:05:36,057 --> 00:05:40,103
أبداً، أبداً، ألا تشكو لي
أو تستغيث بي أو تراسلني

69
00:05:40,271 --> 00:05:42,898
...ببساطة تتولي كل شيء و

70
00:05:43,900 --> 00:05:45,986
تدعني وشأني

71
00:05:47,405 --> 00:05:49,073
ما رأيك، آنسة (جيدنز)؟

72
00:05:52,762 --> 00:05:54,289
...الأطفال

73
00:05:55,791 --> 00:05:59,128
أكانت لهم مربّية من قبل؟ -
مع الأسف -

74
00:05:59,296 --> 00:06:04,302
،(لم يكن هناك ما يُسئ حول آنسة (جيسيل
مربّية ممتازة وسيدة محترمة

75
00:06:04,469 --> 00:06:07,139
أحبها الأطفال كثيراً
(وخصوصاً الصغيرة (فلورا

76
00:06:07,307 --> 00:06:09,224
...وهذا يُذكّرني

77
00:06:09,392 --> 00:06:12,270
بأن تحرِصي على عدم التطرق
(لهذا الموضوع مع (فلورا

78
00:06:12,438 --> 00:06:14,982
...فهي كانت مولَّعة بآنسة (جيسيل) و

79
00:06:15,942 --> 00:06:18,028
تسبب الأمر في صدمة مروّعة

80
00:06:18,779 --> 00:06:20,990
لست متأكدة أنني أفهمك يا سيدي

81
00:06:21,158 --> 00:06:23,118
لقد ماتت

82
00:06:23,286 --> 00:06:28,082
عندما ظننت أن الوضع قد
...استقر وكل شيء يمضي في سلاسة

83
00:06:29,252 --> 00:06:31,545
ماتت المرأة اللعينة

84
00:06:32,548 --> 00:06:34,591
كان الأمر غريب للغاية

85
00:06:35,469 --> 00:06:39,806
كنت في "كلكتا" عندما حدث هذا
واستطعت الآن  فقط أن أبحث عن بديل

86
00:06:39,974 --> 00:06:42,810
في أثناء ذلك، تم إرسال
ابن اخي إلى المدرسة

87
00:06:42,978 --> 00:06:47,776
والفتاة الصغيرة (فلورا)، ترافقها
(مدبرة المنزل، السيّدة (جروس

88
00:06:49,737 --> 00:06:52,823
ساعديني، آنسة (جيدنز)، حقاً لا حيلة لي

89
00:06:56,746 --> 00:06:58,623
قدّمي لي يد العون

90
00:06:59,124 --> 00:07:01,126
قدّمي لي وعداً

91
00:07:02,963 --> 00:07:04,256
حسناً يا سيّدي

92
00:07:04,423 --> 00:07:06,549
إذا كُنت حقاً متأكد؟

93
00:07:06,718 --> 00:07:09,553
متأكد تماماً وفي غاية الامتنان

94
00:07:09,722 --> 00:07:13,226
فقط تَذكّري بأن لديكِ مطلق الصلاحيات

95
00:07:13,394 --> 00:07:16,230
مهما حدث، عليكِ التعامل معه وحدك

96
00:07:17,607 --> 00:07:19,108
سوف أحاول، سيّدي

97
00:07:20,194 --> 00:07:22,153
أتعهّد لك بذلك

98
00:07:22,321 --> 00:07:25,826
سأفعل كل ما بوسعي
لإبقاء الأطفال سعداء

99
00:08:17,144 --> 00:08:19,271
!قِف! قِف رجاءً

100
00:08:19,439 --> 00:08:22,734
!قِف هنا -
إن لم تمانع، أوّد أن أكمل سيراً من هنا -

101
00:08:22,902 --> 00:08:24,444
!كما يحلو لكِ يا آنسة، قف

102
00:08:32,289 --> 00:08:33,915
شكراً لك

103
00:09:23,815 --> 00:09:25,733
!(فلورا)

104
00:09:29,364 --> 00:09:31,750
!(فلورا)

105
00:09:39,761 --> 00:09:41,472
!(فلورا)

106
00:09:50,433 --> 00:09:51,851
ألم تسمعي؟

107
00:09:52,019 --> 00:09:53,978
أحدهم ينادي اسمك

108
00:09:54,147 --> 00:09:56,607
،لا، لا أعتقد ذلك
لم أسمع أحداً

109
00:09:56,774 --> 00:09:58,860
أليس اسمك هو (فلورا)؟

110
00:10:00,363 --> 00:10:04,075
(أنا آنسة (جيدنز -
نعم، أعرف. مربّيتي الجديدة -

111
00:10:04,243 --> 00:10:06,453
كنت أراقب الطريق في انتظارك

112
00:10:07,456 --> 00:10:10,667
أتخافين من الزواحف؟ -
يعتمد هذا على السبب، لماذا؟ -

113
00:10:10,835 --> 00:10:13,796
لأنني أملك واحدة في جيبي
وهو حريص جداً على مقابلتك

114
00:10:13,964 --> 00:10:15,673
حسناً، في هذه الحالة، بكل تأكيد

115
00:10:18,178 --> 00:10:21,014
(اسمه هو (روبرت -
سلحفاة -

116
00:10:21,182 --> 00:10:24,936
نحن نحب بعضنا البعض -
أجل، أستطيع أن أرى أنكم مقربين جداً -

117
00:10:25,103 --> 00:10:26,396
جداً

118
00:10:26,564 --> 00:10:28,357
(والآن لقد قابلت الآنسة (جيدنز

119
00:10:28,525 --> 00:10:30,026
ولكن (روبرت) ليس الوحيد

120
00:10:30,194 --> 00:10:35,158
أعني، منذ أن راسلنا عمّي
ونحن جميعاً في انتظار حضورِك

121
00:10:35,326 --> 00:10:36,826
لقد كنا متحمسين

122
00:10:36,994 --> 00:10:39,372
وأنا أيضاً. لقد كُنت
متحمسة للغاية فعلاً

123
00:10:39,540 --> 00:10:42,751
ليس كما تحمسنا
(وليس كحماس السيدة (جروس

124
00:10:42,919 --> 00:10:47,758
لقد قامت بالكثير من التنظيف، كافة النوافذ
تم غسلها. تخيّلي فحسب، 134 نافذة

125
00:10:52,431 --> 00:10:55,685
سوف نحظى سوياً بالمرح، أليس كذلك؟ -
أجل، سنفعل يا عزيزتي -

126
00:10:58,356 --> 00:11:01,568
!سيّدة (جروس)، إنها هنا، إنها هنا
وهي لا تخشى من الزواحف

127
00:11:01,735 --> 00:11:04,530
،هي أفضل مني حالاً
أليس كذلك؟

128
00:11:06,116 --> 00:11:09,954
،لقد مشيت من البوابة
أردت أن أرى كل شيء

129
00:11:10,122 --> 00:11:12,665
(أنا سعيدة برؤيتك، آنسة (جيدنز

130
00:11:13,501 --> 00:11:15,419
أنا سعيدة حقاً

131
00:11:15,587 --> 00:11:19,090
تفضلي بالدخول -
شكراً لكِ. أنتِ لطيفة جداً -

132
00:11:25,976 --> 00:11:28,854
والآن، أتوقع رغبتك بفنجانٍ من الشاي؟

133
00:11:29,022 --> 00:11:30,272
شكراً

134
00:11:30,440 --> 00:11:34,485
لكن ليس لكِ آنسة (فلورا)! الآن، أنتِ تعرفين
بعدم السماح بوجودك بالبيت مع ذلك الضفدع

135
00:11:34,653 --> 00:11:36,739
أو السلحفاة أو أياً كانت

136
00:11:37,657 --> 00:11:40,410
هيا، اذهبي، يمكنك المغادرة الآن-
حسناً -

137
00:11:40,578 --> 00:11:42,538
لم يكن لديّ فكرة

138
00:11:42,706 --> 00:11:45,500
!لم أتخيّل أبداً

139
00:11:45,668 --> 00:11:47,377
أنا آسفة للغاية

140
00:11:47,545 --> 00:11:50,340
لا عليكِ يا آنستي، هذا يحدث دائماً

141
00:11:52,010 --> 00:11:55,805
لم أتخيل أبداً أنه سيكون بهذا الجمال

142
00:11:55,973 --> 00:11:58,142
حسناً، نحن نبذل قصارى جهدنا

143
00:11:58,310 --> 00:12:00,227
رغم أن نصف الغرف خالية الآن

144
00:12:00,396 --> 00:12:01,938
مغلقة وخالية

145
00:12:02,106 --> 00:12:05,109
،ومع ذلك فهو كبير جداً
تحدي للحفاظ عليه نظيفاً

146
00:12:06,195 --> 00:12:09,114
ولكن ما أقوله دائماً
إنه جنّة للأطفال

147
00:12:09,282 --> 00:12:10,992
جنّة بالطبع

148
00:12:11,160 --> 00:12:13,663
ويا لها من طفلة ساحرة

149
00:12:13,830 --> 00:12:15,539
ليس هناك مثيل لها

150
00:12:15,707 --> 00:12:19,252
،بالرغم من ذلك، هي لديها أساليبها
تنتظرك مهمة صعبة

151
00:12:19,421 --> 00:12:22,048
...لا أشك في ذلك. ولكنها تبدو

152
00:12:22,216 --> 00:12:24,218
حسناً، هي تبدو ملائكية بالتأكيد

153
00:12:24,386 --> 00:12:28,598
حسناً، هي كذلك أيضاً. ولكنها تحب أن
تتجول، تنتطلق وحدها

154
00:12:28,767 --> 00:12:31,894
نحاول دائماً العثور عليها -
أجل، لقد سمعتك-

155
00:12:32,063 --> 00:12:35,566
،الآن فحسب وأنا أسير في الحديقة
سمعتك تنادين اسمها

156
00:12:35,734 --> 00:12:37,694
لست أنا يا آنستي

157
00:12:37,861 --> 00:12:39,697
ربما كانت (آنا) أو الطاهية

158
00:12:39,864 --> 00:12:41,533
حسناً، شخص ما

159
00:12:41,701 --> 00:12:44,160
اجلسي يا آنستي، واشربي الشاي

160
00:12:45,288 --> 00:12:49,084
سيحل الظلام قريباً
سأطلب من (آنا) إحضار بعض الشموع

161
00:12:53,173 --> 00:12:54,717
(آنسة (جيدنز

162
00:12:54,884 --> 00:12:56,385
(آنسة (جيدنز

163
00:12:56,553 --> 00:12:58,138
هل رحلت؟

164
00:12:58,305 --> 00:12:59,990
أجل في الوقت الراهن

165
00:13:05,106 --> 00:13:08,818
(لا تمانعين أن يأخذ (روبرت
قليلاً من الكعكة الآن، أليس كذلك؟

166
00:13:08,986 --> 00:13:11,947
انتبهي .. سينمو كثيراً
!و لن يلائم جيبك بعد ذلك

167
00:13:12,115 --> 00:13:14,200
لديّ فرس صغير أيضاً

168
00:13:14,368 --> 00:13:16,287
حقاً -
هو ليس ملكي في الحقيقة -

169
00:13:16,455 --> 00:13:18,205
(هو خاص بـ(مايلز

170
00:13:18,373 --> 00:13:21,084
،مايلز) هو أخي، أنتِ تعرفين)
هو بعيد في المدرسة

171
00:13:21,252 --> 00:13:22,962
لابد أنكِ تفتقدينه كثيراً

172
00:13:23,130 --> 00:13:25,173
حسناً، سوف يعود للمنزل قريباً

173
00:13:25,340 --> 00:13:28,093
ليس قبل حلول الأعياد على ما أظن

174
00:13:29,638 --> 00:13:32,641
وقت الصعود للطابق العلوي
(والاستعداد للاستحمام، آنسة (فلورا

175
00:13:32,809 --> 00:13:35,520
عديني الآن، لن تذهبي بعيداً؟

176
00:13:35,688 --> 00:13:38,608
أتوقع أن أتواجد هنا لفترة طويلة جداً

177
00:13:45,159 --> 00:13:48,245
وأن أفكر في الشكوك التي انتابتني

178
00:13:49,247 --> 00:13:50,748
كنت خائفة جداً

179
00:13:52,293 --> 00:13:54,712
خائفة يا آنستي؟ -
لم أستطع أن أحسم أمري -

180
00:13:54,880 --> 00:13:57,257
أينبغي أن أقبل هذا المنصب أم لا؟

181
00:13:57,425 --> 00:13:59,802
حسناً، آنستي، بالتأكيد أنا سعيدة جداً أنكِ فعلتِ

182
00:13:59,969 --> 00:14:02,472
حسناً، في المجمل لم يكن لديّ خيارات كثيرة

183
00:14:02,640 --> 00:14:05,851
عمّهما شديد الإقناع

184
00:14:06,019 --> 00:14:09,523
!ومن لا يعرف ذلك
لقد قام بالتأثير عليّ بالعديد من المرات

185
00:14:09,690 --> 00:14:12,068
حتى كصبي، كان بإمكانه
...إقناعك بأي شيء يريده

186
00:14:12,236 --> 00:14:14,238
والأطفال لديهم نفس الأسلوب

187
00:14:16,659 --> 00:14:18,576
هو لا يأتي إلى هنا كثيراً؟

188
00:14:18,744 --> 00:14:20,704
حسناً، هو يحب حياة المدينة

189
00:14:20,872 --> 00:14:23,458
...هو رجل نبيل ذو شعبية كبيرة

190
00:14:23,626 --> 00:14:28,464
فما فائدة ذلك هنا بصحبة
الأطفال والحَمَام وأنا فحسب؟

191
00:14:31,135 --> 00:14:33,096
سيّدة (جروس)؟ -
نعم، آنستي؟ -

192
00:14:33,264 --> 00:14:35,474
كيف كانت؟ -
مَن، آنستي؟ -

193
00:14:36,476 --> 00:14:38,395
المربّية الأخرى، التي لاقت حتفها

194
00:14:38,563 --> 00:14:39,729
الآنسة (جيسيل)؟

195
00:14:39,897 --> 00:14:41,858
كانت امرأة شابّة

196
00:14:42,025 --> 00:14:45,070
رآها البعض جميلة
وبالفعل أعتقد أنها كانت كذلك

197
00:14:45,238 --> 00:14:48,616
،لكن ليس كجمالك، آنستي
ليس بمقدار النصف

198
00:14:51,454 --> 00:14:53,581
يبدو أنه يفضلهن صغيرات وجميلات

199
00:14:53,748 --> 00:14:55,709
لقد فعل. كانت لديّه عين بارعة

200
00:14:55,877 --> 00:14:59,088
أعني، هذا هو أسلوب سيّدي

201
00:14:59,256 --> 00:15:01,216
لكن عَمَّن تحدثتي أولاً؟

202
00:15:01,384 --> 00:15:05,430
لماذا؟ سيّدي بالطبع
ليس هناك أحد آخر، آنستي، لا أحد على الإطلاق

203
00:15:12,148 --> 00:15:14,567
!(ستبَلّلي الآنسة (جيدنز

204
00:15:15,652 --> 00:15:19,657
وهل الآخر بنفس الروعة؟
أعني، هل هو أيضاً ساحر؟

205
00:15:19,825 --> 00:15:22,870
لو أنكِ أحببتِ هذه، فسوف
(تتحمسي كثيراً عند لقاء سيدي (مايلز

206
00:15:23,038 --> 00:15:25,707
!مايلز) قادم) -
يبدو أنني أتحمس بسهولة -

207
00:15:25,875 --> 00:15:27,918
"هذا ما حدث لي في "لندن

208
00:15:28,085 --> 00:15:29,795
!مايلز) قادم! (مايلز) قادم)

209
00:15:29,963 --> 00:15:34,009
كلام فارغ وهراء، آنستي. أنتِ تعرفين جيداً
أن (مايلز) في المدرسة. لا تتحركي الآن

210
00:15:38,683 --> 00:15:41,226
لديّ سرير صغير بغرفتك مزوّد بالستائر

211
00:15:41,394 --> 00:15:43,396
كم هذا لطيف -
أجل -

212
00:15:43,564 --> 00:15:45,858
السيّدة (جروس) أرادت أن تعطيكِ غرفة كبيرة

213
00:15:46,026 --> 00:15:50,572
لكني قلت "هي ستتواجد هناك فقط عندما تنام
"والغرف الكبيرة تصبح أكبر أثناء الليل

214
00:15:50,740 --> 00:15:52,659
هل تعرفين ذلك؟ -
حقاً؟ -

215
00:15:52,826 --> 00:15:54,411
السيّدة (جروس) لا تعرف

216
00:15:54,579 --> 00:15:57,290
تغلق عينيها في الظلام

217
00:15:58,958 --> 00:16:00,126
أعتقد أن هذا سخيف

218
00:16:00,294 --> 00:16:02,380
أتطلع دائماً في الظلام -
حقاً؟ -

219
00:16:02,547 --> 00:16:04,216
وماذا ترين؟

220
00:16:04,384 --> 00:16:06,259
هناك الكثير من الغرف فارغة

221
00:16:06,427 --> 00:16:10,808
قلت للسيّدة (جروس) "أتمنى لو كانت هناك
"طريقة للنوم في غرف عدّة في وقت واحد

222
00:16:10,976 --> 00:16:13,853
أجفلت السيّدة (جروس) من تلك الفكرة

223
00:16:14,021 --> 00:16:15,397
لا أتعجب

224
00:16:15,564 --> 00:16:18,901
"قالت "كلام فارغ وهراء
"كلام فارغ وهراء"

225
00:16:28,623 --> 00:16:32,003
،الآن يرقد جسدي لأنام
أدعو الرب أن يحفظ روحي

226
00:16:32,796 --> 00:16:34,755
لماذا لا يستطيع (روبرت) النوم معي؟

227
00:16:34,923 --> 00:16:38,344
لأنكِ قد تتقلبي بالفراش و تسحقيه

228
00:16:38,512 --> 00:16:41,097
أسحق سلحفاة؟ -
والآن، انتهي من صلاتك يا عزيزتي -

229
00:16:41,265 --> 00:16:43,142
...إذا وجب أن أصحو قبل أن

230
00:16:43,309 --> 00:16:47,272
،إذا وجب أن أموت قبل أن أصحو
أدعو الرب أن يأخذ روحي. آمين

231
00:16:48,233 --> 00:16:51,069
آنسة (جيدنز)، أين
سيأخذ الرب روحي؟

232
00:16:51,237 --> 00:16:53,488
إلى الجنّة -
هل أنتِ متأكدة؟ -

233
00:16:53,656 --> 00:16:56,409
نعم بالطبع
لأنك فتاة طيبة جداً

234
00:16:56,577 --> 00:16:58,203
ولكني قد لا أكون كذلك

235
00:16:58,371 --> 00:17:02,083
ولو لم أكن، ألن يتركني الرب
هنا فحسب أتجوّل بلا هدى؟

236
00:17:02,251 --> 00:17:04,462
أليس هذا ما يحدث لبعض الناس؟

237
00:17:08,468 --> 00:17:10,136
ماذا كان ذلك؟

238
00:17:14,434 --> 00:17:16,811
أنا متأكدة أن شيئاً قد أصيب

239
00:17:17,897 --> 00:17:19,398
حيوان

240
00:17:19,608 --> 00:17:22,276
،علينا أن ندّعي أننا لم نسمع هذا
تقول السيّدة (جروس) ذلك

241
00:17:23,696 --> 00:17:24,905
أن ندّعي؟

242
00:17:25,073 --> 00:17:27,492
عندها لن نتخيل أمور

243
00:17:29,120 --> 00:17:33,249
في بعض الأحيان لا يمكننا
التوقف عن تخيّل الأشياء

244
00:19:07,333 --> 00:19:11,503
# جــوار الــشجرة الــباكية مــعي #

245
00:19:11,671 --> 00:19:16,510
# "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي #

246
00:19:16,678 --> 00:19:19,013
ينبغي أن تكوني بالخارج
في يومٍ مثل هذا

247
00:19:19,181 --> 00:19:21,350
(حسناً، أنا أتدرب، سيّدة (جروس

248
00:19:21,517 --> 00:19:23,144
هل رأيتِ الآنسة (جيدنز)، عزيزتي؟

249
00:19:23,312 --> 00:19:25,271
(أنا هنا بالخارج، سيّدة (جروس

250
00:19:28,360 --> 00:19:31,238
هناك بعض الرسائل لكِ، آنستي -
شكراً لكِ -

251
00:19:31,405 --> 00:19:34,033
أيمكنني مساعدتك بقراءتها من فضلك؟ -
نعم، إذا رغبتِ بذلك -

252
00:19:34,201 --> 00:19:36,453
أيهما أولاً؟ -
كيف يمكنني أن أجيب الآن؟ -

253
00:19:36,621 --> 00:19:38,706
إذن أنا سوف أنتقى -
حسناً -

254
00:19:43,171 --> 00:19:45,882
تفضّلي -
هذا الخطاب من أختي -

255
00:19:50,347 --> 00:19:54,519
انظري يا عزيزتي، هذه
صورة لي مع عائلتي

256
00:19:54,687 --> 00:19:57,690
هل أظهر فيها؟ -
كيف يمكن ذلك؟ إنّها لعائلتي -

257
00:19:57,857 --> 00:19:58,941
حسناً

258
00:19:59,109 --> 00:20:00,735
الآن هذا الخطاب

259
00:20:00,903 --> 00:20:03,154
"هذا من "لندن -
هل هو من عمّي؟ -

260
00:20:03,322 --> 00:20:05,658
نعم، أعتقد ذلك

261
00:20:05,826 --> 00:20:07,828
تبدين مسرورة

262
00:20:10,124 --> 00:20:12,250
هل سيأتي لزيارتنا؟ -
كلا يا عزيزتي -

263
00:20:12,418 --> 00:20:14,962
(لقد بعث لي برسالة من مدرسة (مايلز

264
00:20:33,345 --> 00:20:33,920
(فلورا)

265
00:20:33,988 --> 00:20:35,781
نعم، عزيزتي الآنسة (جيدنز)؟

266
00:20:35,949 --> 00:20:38,827
ألم تقولي الليلة الماضية
أن (مايلز) سيعود للمنزل؟

267
00:20:38,995 --> 00:20:42,999
انظري، إنه عنكبوت جميل
وهو يأكل فراشة

268
00:20:53,096 --> 00:20:54,765
(سيّدة (جروس

269
00:20:54,932 --> 00:20:58,311
ها هي رسالة قد أرسلها عمّهما
دون أن يفتحها

270
00:20:58,479 --> 00:21:00,063
(إنّها من مدرسة (مايلز

271
00:21:00,230 --> 00:21:03,651
كتب فقط على المغلف
،أنا مسافر إلى "إيطاليا" خلال الصيف"

272
00:21:03,819 --> 00:21:06,780
،(هذا من مدير مدرسة (مايلز
"تصرفي في الأمر ولا تزعجيني

273
00:21:06,948 --> 00:21:10,243
هذا هو أسلوبه تماماً، آنستي -
ولكن كيف أتصرف أنا مع الأمر؟ -

274
00:21:10,411 --> 00:21:12,496
طُرِد (مايلز) من المدرسة

275
00:21:12,663 --> 00:21:15,249
طُرِد؟ -
تم إرساله للمنزل -

276
00:21:15,417 --> 00:21:17,044
تم فصله

277
00:21:18,254 --> 00:21:20,757
ماذا فعل؟
ماذا يقول السّادة؟

278
00:21:20,925 --> 00:21:23,594
...لم يذكروا أيّة تفاصيل، يقولون ببساطة

279
00:21:24,388 --> 00:21:25,931
هنا، اقرئيها

280
00:21:26,099 --> 00:21:28,183
اقرئيها بنفسِك

281
00:21:30,270 --> 00:21:32,731
لا فائدة، آنستي. لم أتعلم قط

282
00:21:33,733 --> 00:21:35,527
أنا آسفة، لم أكن أدرك ذلك

283
00:21:37,696 --> 00:21:40,866
يقولون أنه من المستحيل الإبقاء عليه

284
00:21:41,034 --> 00:21:43,120
لماذا؟ -
...وأنّه -

285
00:21:44,163 --> 00:21:46,124
"مصدر أذى للآخرين"

286
00:21:46,291 --> 00:21:48,919
سيّدي (مايلز)؟ مصدر أذى؟

287
00:21:50,213 --> 00:21:54,008
كلام فارغ وهراء! ربما تفكرين كذلك بشكل
سيئ في الآنسة (فلورا)، باركها الرب

288
00:21:54,176 --> 00:21:56,137
لم تعلمي عنه مطلقاً ما يشير بأنه سيئ؟

289
00:21:56,304 --> 00:21:58,265
لا أستطيع قول ذلك

290
00:21:58,433 --> 00:22:00,392
تعنين أنكِ تحبين الصبي ذو الحيوية؟

291
00:22:00,561 --> 00:22:03,062
...حسناً، وأنا أيضاً، ولكن ليس إلى درجة

292
00:22:03,230 --> 00:22:05,107
أن يُلوِّث

293
00:22:05,275 --> 00:22:06,400
ماذا؟

294
00:22:08,612 --> 00:22:10,364
أن يُفسِد

295
00:22:10,532 --> 00:22:11,949
سيّدي (مايلز)؟

296
00:22:12,868 --> 00:22:15,579
عفواً، آنستي، أتخشين أن يقوم بإفسادِك؟

297
00:22:24,383 --> 00:22:25,758
!مايلز) قادم)

298
00:22:25,927 --> 00:22:28,179
!مايلز) قادم! (مايلز) قادم)

299
00:22:28,346 --> 00:22:31,224
"بلاي"
"محطة "بلاي

300
00:22:33,020 --> 00:22:34,562
!(مايلز)! (مايلز)

301
00:22:38,276 --> 00:22:39,486
(مايلز)

302
00:22:39,653 --> 00:22:42,490
أنتِ آنسة (جيدنز)، أليس كذلك؟-
أجل -

303
00:22:42,657 --> 00:22:44,366
كيف حالك؟

304
00:22:46,078 --> 00:22:47,955
(شكراً لك، (مايلز

305
00:22:48,123 --> 00:22:51,126
(إنها مربّيتنا الجديدة، (مايلز
وهي لطيفة للغاية

306
00:22:51,294 --> 00:22:53,504
أتمنى أن يوافق (مايلز) على هذا

307
00:22:54,840 --> 00:22:56,090
تعال

308
00:23:03,977 --> 00:23:05,811
لم يتغير شيء

309
00:23:05,979 --> 00:23:08,440
كنت في شوق لهذه الأعياد

310
00:23:09,484 --> 00:23:10,735
الأعياد؟

311
00:23:10,903 --> 00:23:14,240
"متشوّق لرؤية "بلاي
...(والسيّدة (جروس) و(فلورا

312
00:23:14,407 --> 00:23:15,991
وأنتِ

313
00:23:16,159 --> 00:23:18,245
راسلتني (فلورا) وأخبرتني بقدومك

314
00:23:21,291 --> 00:23:23,460
أقضيت فصلاً دراسياً جيداً في المدرسة؟

315
00:23:23,628 --> 00:23:26,422
!انظر يا (مايلز)، ها هي البحيرة

316
00:23:26,590 --> 00:23:28,466
!من الجيد أن أعود مرة أخرى

317
00:23:28,634 --> 00:23:30,844
...أتمنى أنك لن تكون وحيداً

318
00:23:31,012 --> 00:23:33,765
بصحبتي و(فلورا) والسيدة (جروس) فقط

319
00:23:37,688 --> 00:23:39,773
أكنت سعيداً في المدرسة؟

320
00:23:42,528 --> 00:23:44,612
هل أستطيع أن أخبركِ شيئاً؟

321
00:23:45,532 --> 00:23:47,491
نعم، (مايلز)، بالطبع

322
00:23:47,659 --> 00:23:50,412
أعتقد أنكِ أكثر جمالاً
من أن تكوني مربّية

323
00:23:52,749 --> 00:23:55,961
وأعتقد أنك صغير للغاية
!لتكون متملقاً مخادعاً هكذا

324
00:24:09,354 --> 00:24:11,064
(عزيزتي السيّدة (جروس

325
00:24:11,232 --> 00:24:14,777
من الجيّد أن أكون بالمنزل -
توقف، توقف! ستنقطع أنفاسي -

326
00:24:14,945 --> 00:24:17,114
رافقيني -
كل الأشياء كما هي -

327
00:24:17,282 --> 00:24:21,870
،على نحو ما، لا أعرف
كنت أخشى أنها قد تكون مختلفة

328
00:24:22,038 --> 00:24:24,540
(لا شيء يتغير هنا أبداً، سيّدي (مايلز

329
00:24:24,708 --> 00:24:27,586
،تبدو أنحف قليلاً برغم ذلك
علينا أن نزيد من وزنك

330
00:24:27,754 --> 00:24:29,547
مايلز)، أنت لم تر الفرس)

331
00:24:29,715 --> 00:24:31,674
هل تسمحين لنا؟ -
نعم، بالطبع -

332
00:24:31,842 --> 00:24:33,302
!هيا

333
00:24:38,852 --> 00:24:40,895
حسناً، آنستي؟ -
الأمر كما قلتِ أنتِ تماماً -

334
00:24:41,063 --> 00:24:43,148
يبدو أن السحر شائع في العائلة

335
00:24:43,858 --> 00:24:45,860
وتلك الرسالة القاسية؟

336
00:24:46,028 --> 00:24:48,739
لابد أن هناك سوء فهم، خطأ

337
00:24:48,907 --> 00:24:50,115
أجل، خطأ

338
00:24:50,283 --> 00:24:52,911
إذن ماذا ستقولين للسيّد (مايلز)؟

339
00:24:53,079 --> 00:24:56,666
،سأتحدث معه فيما بعد
لا يمكن تجنب ذلك. ولكن ليس الآن

340
00:24:56,833 --> 00:25:00,588
لن أفسِد عليه العودة للمنزل
بسبب مُعَلِم عجوز سخيف

341
00:25:00,756 --> 00:25:01,964
أجل، آنستي

342
00:25:02,132 --> 00:25:05,302
أنا ممتنة كثيراً أننا لن نواجه مشكلة

343
00:25:08,516 --> 00:25:11,727
عزيزتي السيّدة (جروس)، أنتِ خير معين

344
00:25:29,460 --> 00:25:31,920
لماذا لا تدخلين، آنسة (جيدنز)؟

345
00:25:34,675 --> 00:25:36,802
كيف عرفت بوجودي هنا؟

346
00:25:36,970 --> 00:25:40,056
هذا منزل قديم جداً. الأرض تصدر صريراً

347
00:25:40,266 --> 00:25:43,561
وعلى أي حال، رأيت نور
الشمعة المنبعث من تحت الباب

348
00:25:45,106 --> 00:25:47,733
يجب أن تكون نائماً -
أنا متحمس كثيراً -

349
00:25:47,900 --> 00:25:51,196
متحمس؟ -
(لوجودي بالمنزل، ورؤية (فلورا -

350
00:25:52,657 --> 00:25:54,617
ومقابلتِك

351
00:25:55,911 --> 00:25:57,830
وعلاوة على ذلك، أحب أن أرقد مستيقظاً

352
00:25:57,998 --> 00:26:00,291
(هذه عادة سيئة جداً، (مايلز

353
00:26:00,459 --> 00:26:02,002
حقاً؟ -
أجل -

354
00:26:02,170 --> 00:26:05,757
ما الذي تفكر به عندما ترقد مستيقظاً؟

355
00:26:05,924 --> 00:26:07,926
عالم من الأشياء المختلفة

356
00:26:08,094 --> 00:26:12,891
وهذا المساء، أكنت ربما تفكر في المدرسة؟

357
00:26:13,058 --> 00:26:15,519
كلا، كل ذلك يبدو بعيداً جداً

358
00:26:17,315 --> 00:26:18,982
...(مايلز)

359
00:26:19,150 --> 00:26:22,528
أنت تعرف أنه لن يكون بإمكانك العودة؟

360
00:26:24,949 --> 00:26:29,580
أنت تدرك أنها مسألة في غاية الخطورة
لصبي أن يُطرَد من المدرسة؟

361
00:26:32,460 --> 00:26:34,544
لا أستطيع التفكير بما سيقوله عمك

362
00:26:34,712 --> 00:26:36,631
لا يمكنك؟ أنا بإمكاني ذلك

363
00:26:36,799 --> 00:26:39,218
"سوف يقول "لا تزعجيني، أنا مشغول جداً

364
00:26:40,428 --> 00:26:42,514
!مايلز)، هذا ليس صحيحاً) -
حقاً؟ -

365
00:26:42,681 --> 00:26:45,434
لقد التقيتِ به، أليس كذلك؟
تعلمين كيف هو

366
00:26:45,602 --> 00:26:47,436
(إنه لا يهتم بي أو (فلورا

367
00:26:47,604 --> 00:26:49,606
هو لا يهتم بما يحدث لنا

368
00:26:51,276 --> 00:26:53,903
مايلز)، عزيزي، لا تصدق هذا)

369
00:26:54,781 --> 00:26:56,365
...عمك لديّه

370
00:26:56,533 --> 00:26:58,117
...حسناً، هو لديّه

371
00:26:58,285 --> 00:27:01,413
العديد من المسؤوليات الضخمة
...وليس لديّه ما يكفي من الوقت

372
00:27:01,581 --> 00:27:03,541
لتبديد أي منه علينا

373
00:27:03,708 --> 00:27:05,418
أفهم هذا

374
00:27:06,295 --> 00:27:10,384
من المحزن قليلاً رغم ذلك
عندما لا يمتلك الناس وقتاً لك

375
00:27:11,553 --> 00:27:13,263
(أنا لديّ الوقت، (مايلز

376
00:27:17,102 --> 00:27:18,894
لديّ الوقت

377
00:27:19,104 --> 00:27:20,939
وأنا أهتم

378
00:27:21,440 --> 00:27:25,528
و(مايلز)، إذا كان هناك ما يسوء
...بشأن المدرسة

379
00:27:25,696 --> 00:27:27,781
...إذا كان هناك ما تريد إخباري به

380
00:27:29,618 --> 00:27:30,952
(مايلز)

381
00:27:31,120 --> 00:27:33,080
(عزيزي (مايلز

382
00:27:33,248 --> 00:27:35,917
ألا يمكنك أن ترى أنني أريد مساعدتك؟

383
00:27:40,757 --> 00:27:42,551
ثق بي

384
00:27:49,152 --> 00:27:50,436
لقد انطفأت الشمعة

385
00:27:51,605 --> 00:27:53,106
لا تخافي

386
00:27:53,274 --> 00:27:55,234
كانت تلك الرياح فحسب يا عزيزتي

387
00:27:55,402 --> 00:27:57,487
الرياح أطفأت الشمعة

388
00:27:58,865 --> 00:28:02,535
# رقــدنا أنا وحــبيبي #

389
00:28:02,703 --> 00:28:07,167
# تــحت الــصفصافة الــباكية #

390
00:28:07,335 --> 00:28:11,505
# لــكنّي الآن أرقــد وحــدي #

391
00:28:11,673 --> 00:28:15,969
# وأبــكي جــوار الــشجرة #

392
00:28:16,639 --> 00:28:19,767
# "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي #

393
00:28:20,560 --> 00:28:24,022
# جــوار الــشجرة الــباكية مــعي #

394
00:28:24,190 --> 00:28:28,694
# "أغــني "آهٍ يا صــفصافتي #

395
00:28:28,862 --> 00:28:31,448
# حــتي يــعود حــبيبي #

396
00:29:12,795 --> 00:29:17,134
# تــحت الــصفصافة الــباكية #

397
00:29:17,301 --> 00:29:21,597
# لــكنّي الآن أرقــد وحــدي #

398
00:29:22,851 --> 00:29:30,693
# آهٍ يا صــفصافة .. إنّــي أمــوت شــوقاً #

399
00:30:40,619 --> 00:30:42,204
...(مايلز)

400
00:30:43,289 --> 00:30:45,250
كم من الوقت وأنت هنا؟

401
00:30:45,417 --> 00:30:46,835
لا أعرف

402
00:30:47,002 --> 00:30:48,587
عشرون دقيقة، نصف ساعة

403
00:30:48,755 --> 00:30:50,589
إذن لابد وأنك شاهدته

404
00:30:50,757 --> 00:30:54,052
مَن؟ -
الرجل الذي كان يقف هنا على البرج -

405
00:30:55,139 --> 00:30:59,059
كنت وحدي تماماً
عدا أصدقائي الجشعين

406
00:30:59,227 --> 00:31:03,899
حسناً، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً. ليس
قبل دقيقتين، رأيت رجلاً يقف هنا بالتحديد

407
00:31:04,067 --> 00:31:05,651
ربما كنت أنا

408
00:31:05,819 --> 00:31:07,904
لا، لا، كان رجلاً

409
00:31:09,157 --> 00:31:11,117
كان ينظر لي

410
00:31:11,285 --> 00:31:13,244
أظن أنكِ تخيلتي ذلك

411
00:31:13,413 --> 00:31:14,830
...أو ربما

412
00:31:15,206 --> 00:31:17,959
أتمنى ألا تضطري لإرتداء النظارات، عزيزتي

413
00:31:18,127 --> 00:31:20,296
أنتِ أكثر جمالاً بدونهم

414
00:31:20,463 --> 00:31:23,633
أجل، أظن أنني متعبة
لم أكن أنام جيداً

415
00:31:23,801 --> 00:31:25,218
أعرف

416
00:31:25,386 --> 00:31:30,517
أخبرتني (فلورا). تقول أنكِ
تأنين طوال الليل

417
00:31:30,685 --> 00:31:33,479
(بالطبع لا يمكن للمرء أن يصدق (فلورا

418
00:31:33,647 --> 00:31:36,775
هي تخترع الأشياء، تتخيل وجودهم

419
00:31:36,943 --> 00:31:40,447
أتعني مثل الآنسة (جيدنز) البائسة السخيفة؟

420
00:31:56,219 --> 00:31:59,013
آنستي، هل يخصك هذا؟

421
00:31:59,181 --> 00:32:02,392
المقص. أحضره البستاني
وجده في الحديقة

422
00:32:02,560 --> 00:32:06,814
نعم، لابد أنني أوقعته هذا الصباح
عندما... بينما كنت أقطع الورود

423
00:32:06,982 --> 00:32:08,734
وتركته هناك فحسب

424
00:32:09,902 --> 00:32:13,741
،أخشى أن اليوم ليس يومي
يبدو أنني مشوّشة

425
00:32:13,909 --> 00:32:16,578
حسناً، آنستي، أنتِ لم
تبتعدي عن المنزل قبل ذلك

426
00:32:16,746 --> 00:32:20,541
مكان غريب، مسؤوليات جديدة
يستغرق الأمر وقتاً للتعود

427
00:32:20,709 --> 00:32:24,797
سيّدة (جروس)، أهناك أي شخص يعيش هنا
لا أعرف بشأنه؟

428
00:32:24,965 --> 00:32:28,009
يعيش هنا؟ -
أعني في المنزل -

429
00:32:29,053 --> 00:32:32,849
لقد قابلت الخادمتين و الطاهية
وزوجها البستاني

430
00:32:33,017 --> 00:32:36,187
وأتساءل فقط إذا كان هناك
شخص ما لم أقابله

431
00:32:36,355 --> 00:32:39,733
،باركك الرب، آنستي، أتمنى لو أن هذا صحيح
يمكننا استخدام المزيد من السواعد

432
00:32:41,301 --> 00:32:42,362
!اسرعي، هيا

433
00:32:42,530 --> 00:32:44,949
يجب أن تشاهدي، (مايلز) يقدم أداءً سريعاً

434
00:32:45,117 --> 00:32:47,618
هيا، يجب أن تشاهدي. هو شجاع للغاية

435
00:33:06,269 --> 00:33:07,437
!(مايلز)

436
00:33:17,576 --> 00:33:19,118
!(مايلز)

437
00:33:29,675 --> 00:33:31,051
!(مايلز)

438
00:33:32,429 --> 00:33:34,513
لم أكن أعرف أنكما تشاهدان

439
00:33:35,432 --> 00:33:37,517
(كان هذا ماهراً، (مايلز

440
00:33:55,167 --> 00:33:57,711
انظري، آنسة (جيدنز)، يمكنني الرسم أيضاً

441
00:33:57,879 --> 00:33:59,922
مايلز) ليس الوحيد الذي يمكنه الرسم)

442
00:34:02,051 --> 00:34:06,597
،نعم، فهمت الآن
هذا جميل. إناء للزهور

443
00:34:06,765 --> 00:34:09,309
يا إلهي! إنها عاصفة رعدية

444
00:34:09,477 --> 00:34:11,187
أترين الغيوم والبرق؟

445
00:34:11,355 --> 00:34:14,691
أجل يا عزيزتي
أجل، حسناً،  أظن أنها مبتكرة للغاية

446
00:34:14,859 --> 00:34:18,196
ربما سوف تكبرين لتكوني فنانة شهيرة -
أسمعت ذلك، (مايلز)؟ -

447
00:34:18,364 --> 00:34:21,742
نعم يا عزيزتي، ولكن
الآنسة (جيدنز) تتصرف بلطف فحسب

448
00:34:22,828 --> 00:34:26,332
،(أخبريني، آنسة (جيدنز
ما ظنك بما سأصبح عليه عندما أكبُر؟

449
00:34:26,500 --> 00:34:28,209
أي شيء تريده

450
00:34:28,377 --> 00:34:30,337
لا يوجد شيء أريده

451
00:34:30,505 --> 00:34:34,050
...باستثناء ما أنا عليه
"صبي يعيش في "بلاي

452
00:34:34,218 --> 00:34:37,972
لو أن كل شيء يمكن أن
يستمر كما هو الحال الآن

453
00:34:40,017 --> 00:34:41,936
أنا أحب هذا البيت

454
00:34:42,104 --> 00:34:43,688
أليس كذلك، آنسة (جيدنز)؟

455
00:34:43,856 --> 00:34:46,984
إنه جميل جداً وكبير جداً

456
00:34:47,777 --> 00:34:51,072
"أتوقع أنه المنزل الأكبر في "إنجلترا

457
00:34:51,240 --> 00:34:53,075
العالم بأسرِه، في الواقع

458
00:34:53,243 --> 00:34:55,454
(صعب أن يكون في العالم بأسرِه، (فلورا

459
00:34:55,621 --> 00:35:00,334
،منزلك، حيث كنتِ تعيشين
هل كان كبيراً أيضاً؟

460
00:35:00,502 --> 00:35:02,254
كلا، أخشى أنه كان صغيراً جداً

461
00:35:02,422 --> 00:35:05,675
ما مدى صغره؟ -
صغير للغاية -

462
00:35:05,843 --> 00:35:07,761
صغير جداً عليكِ لتحظي بأسرار؟

463
00:35:08,763 --> 00:35:10,932
حسناً، الأسرار كانت صعبة بعض الشيء

464
00:35:11,100 --> 00:35:13,811
لكن ممكنة؟ -
ليس لوقتٍ طويل -

465
00:35:13,979 --> 00:35:17,733
الأسرار تتطلب خصوصية
لم يوفرها منزلنا

466
00:35:19,068 --> 00:35:20,987
هل مارستِ الألعاب في منزلك؟

467
00:35:21,155 --> 00:35:25,117
كلا، كان علينا أن نكون هادئين، عادة لأن
والدي كان يُعِد موعظته

468
00:35:25,285 --> 00:35:29,039
ولكن عندما يخرج، كنا
نلعب لعبة القط والفأر بجميع أنحاء المنزل

469
00:35:29,208 --> 00:35:31,751
!جميل -
!لنفعل ذلك -

470
00:35:31,919 --> 00:35:34,880
حسناً، يمكنكم الإختباء وأنا سأبحث عنكم

471
00:35:35,674 --> 00:35:38,802
يمكننا الإختباء بجميع أنحاء المنزل، أليس كذلك؟
أعني في أي مكان

472
00:35:38,970 --> 00:35:41,096
نعم، أظن لك

473
00:35:43,850 --> 00:35:46,062
أين تذهبون يا أطفال؟
هذا هو وقت النوم

474
00:35:46,230 --> 00:35:50,901
نعم أعرف، ولكني فكرت بلعبة صغيرة فقط
وبعدها سيذهبان فوراً للفراش

475
00:35:51,069 --> 00:35:53,738
،لقد استطاعوا كسبك لصفهم، آنستي
أستطيع أن أرى ذلك

476
00:35:53,906 --> 00:35:55,407
نعم بالفعل

477
00:35:55,575 --> 00:35:57,243
!نحن مستعدان

478
00:35:57,410 --> 00:35:59,371
!أنا قادمة

479
00:36:17,479 --> 00:36:18,854
(آنا)

480
00:36:24,905 --> 00:36:27,032
!(آنسة (جيدنز

481
00:37:44,677 --> 00:37:47,346
لم تكوني ستعثري عليّ
لو لم أهجم عليكِ

482
00:37:47,514 --> 00:37:50,141
هل أخفتِك؟ -
نعم، قليلاً -

483
00:37:50,309 --> 00:37:53,646
!الآن أنتِ سجينتي -
مايلز)، دعني) -

484
00:37:53,814 --> 00:37:55,649
لماذا؟ -
أنت تؤلمني -

485
00:37:55,817 --> 00:37:59,028
حقاً؟ -
نعم، (مايلز)، دعني رجاءً -

486
00:37:59,196 --> 00:38:01,407
لماذا؟ -
قلت لك، أنت تؤلمني -

487
00:38:01,574 --> 00:38:03,784
!الآن، (مايلز)، أعني ذلك -
حقاً؟ -

488
00:38:03,953 --> 00:38:07,915
لقد عثرتِ عليها. لقد اشتقت لها جداً
لابد أن السيّدة (جروس) قد أخفتها هنا

489
00:38:08,834 --> 00:38:10,794
الآن هو دورك في الإختباء

490
00:38:10,962 --> 00:38:12,062
!هيا، اجري

491
00:38:12,630 --> 00:38:13,756
حسناً

492
00:38:13,924 --> 00:38:15,508
أين الآن؟

493
00:38:15,676 --> 00:38:17,302
أين أختبئ؟

494
00:38:17,470 --> 00:38:20,014
أينما تريدين. سنعد حتى مائة

495
00:38:20,808 --> 00:38:24,019
...واحد، اثنان، ثلاثة

496
00:38:24,187 --> 00:38:27,274
...أربعة، خمسة، ستة

497
00:38:27,442 --> 00:38:29,235
...سبعة، ثمانية

498
00:39:07,870 --> 00:39:11,332
آنسة (جيدنز)، أين أنتِ؟

499
00:39:50,509 --> 00:39:53,178
آنستي؟ آنسة (جيدنز)؟

500
00:39:55,683 --> 00:39:57,433
ماذا تفعلين هناك، آنستي؟

501
00:39:57,601 --> 00:39:59,728
يا إلهي! أنتِ بيضاء كالحليب

502
00:39:59,896 --> 00:40:02,941
لقد رأيته! لا تقولي لي العكس لأنني فعلت

503
00:40:03,109 --> 00:40:04,652
رأيته يُحدّق -
مَن، آنستي؟ -

504
00:40:04,820 --> 00:40:06,529
نفس الرجل على البرج -
البرج؟ -

505
00:40:06,697 --> 00:40:11,077
ولكن الآن، الآن فحسب، كان يُحدّق تجاهي
داخل المنزل، كما لو أنه يتعقب شخص ما

506
00:40:11,245 --> 00:40:13,581
ما شكله، آنستي؟ -
لديه شعر داكن متجعد -

507
00:40:13,748 --> 00:40:15,583
والعيون الأكثر قسوة وبرودة

508
00:40:15,750 --> 00:40:18,128
هل هو.. أتجزمين بأنه وسيم للغاية؟

509
00:40:18,296 --> 00:40:21,883
أجل، أجل، وسيم، وسيم وفاحش
...ولكني رأيته من قبل. نعم، هو

510
00:40:22,050 --> 00:40:26,139
،أنا أعلم أين رأيته
...صورة. هناك صورة له

511
00:40:26,307 --> 00:40:29,935
مصغرة في إطار مكسور بالعليّة
سأبرهن لكِ

512
00:40:30,103 --> 00:40:32,772
هذا مستحيل -
!مستحيل؟ أنتِ تعرفينه -

513
00:40:32,940 --> 00:40:35,317
كوينت)، (بيتر كوينت)، خادم السيّد)

514
00:40:35,484 --> 00:40:37,862
...ولكنك قلتِ -
نعم، آنستي. هو ميّت بالفعل -

515
00:40:38,030 --> 00:40:39,406
كوينت) ميّت)

516
00:40:39,574 --> 00:40:41,135
ميّت؟

517
00:42:14,782 --> 00:42:18,202
(قلمِك يُصدِر صريراً فظيعاً، (فلورا

518
00:42:18,370 --> 00:42:21,165
هذا حقيقي، أليس كذلك؟
لكن لا يمكنني التوقف، أنتِ تعرفين

519
00:42:21,332 --> 00:42:24,085
حقاً؟ ظننت أنكِ تفعليها عن عمد

520
00:42:25,588 --> 00:42:26,922
هذا حقيقي

521
00:42:28,633 --> 00:42:31,344
!توقفي! توقفي عن الاستجداء -
!أنا لا أستجدي -

522
00:42:31,512 --> 00:42:33,931
!نعم، أنتِ
أنتِ تستجدين الإهتمام

523
00:42:34,099 --> 00:42:36,727
ها أنتِ ذا، تستجدين مرة أخرى

524
00:42:36,895 --> 00:42:39,105
أولاً للإهتمام والآن للعاطفة

525
00:42:39,273 --> 00:42:41,984
!(توقفي، (فلورا -
(لا، (مايلز)، اصمت، (مايلز -

526
00:42:42,152 --> 00:42:45,530
(عزيزتي، عزيزتي البائسة (فلورا

527
00:42:45,698 --> 00:42:48,158
والآن، انظري، لقد جعلتك تبكين

528
00:42:48,327 --> 00:42:51,037
!يا لي من كريهة
لديكِ مربّية سريعة الغضب

529
00:42:51,205 --> 00:42:54,249
أنتِ لستِ سريعة الغضب على الإطلاق -
بالطبع لستِ كذلك -

530
00:42:54,417 --> 00:42:58,172
ولكني لن أندهش إذا كنتِ كذلك -
وأنا أيضاً، مع كل الأمور السيّئة -

531
00:42:59,341 --> 00:43:00,716
السيّئة؟

532
00:43:00,885 --> 00:43:04,347
،بسبب المطر كما تعلمين
عدم قدرتنا على الخروج في الحديقة

533
00:43:04,515 --> 00:43:07,267
،صرير قلمي
لم أحاول حتى أن أكون صالحة

534
00:43:07,435 --> 00:43:09,770
لكنِك صالحة

535
00:43:10,146 --> 00:43:11,648
كلاكما كذلك

536
00:43:12,733 --> 00:43:14,193
لديّ فكرة

537
00:43:14,903 --> 00:43:17,989
فلنضع الكتب جانباً ولنتظاهر
(أن اليوم هو عيد ميلاد (فلورا

538
00:43:18,157 --> 00:43:20,118
!بالتأكيد -
حسناً، إنه عيد ميلادك -

539
00:43:20,285 --> 00:43:22,453
والآن، ما الذي ترغبين بفعله؟ -
نقيم حفلة -

540
00:43:22,621 --> 00:43:24,206
حفلة تنكرية

541
00:43:24,374 --> 00:43:27,836
!هذه فكرة رائعة
سنذهب أنا و(مايلز) للحصول على الملابس

542
00:43:28,003 --> 00:43:29,880
هل ذلك ممكن؟ -
أجل، ممكن -

543
00:43:30,048 --> 00:43:32,216
(رافقيني إذن، (فلورا -
!رائع -

544
00:43:36,431 --> 00:43:38,516
!هيا! هيا! هيا -
إلى أين تذهبان؟ -

545
00:43:38,684 --> 00:43:40,310
لنرتدي الملابس. قلتِ أن بإمكاننا ذلك

546
00:43:40,478 --> 00:43:43,064
سوف أصعد بصحبتكم -
لا، عندها لن تكون مفاجأة -

547
00:43:43,232 --> 00:43:46,610
بإمكانك الانتظار بالطابق السفلي. لن نتأخر -
!هيا! هيا! هيا -

548
00:43:54,329 --> 00:43:55,914
لقد سمحت لهم بالذهاب

549
00:43:56,082 --> 00:43:57,876
أين سيذهبان، آنستي؟

550
00:43:58,043 --> 00:44:00,211
...لقد سمحت للأطفال بالذهاب

551
00:44:00,379 --> 00:44:01,755
إلى الطابق العلوي

552
00:44:01,923 --> 00:44:04,593
إلى العليّة ربما. وحدهما

553
00:44:04,760 --> 00:44:06,595
أهذا كل شيء؟

554
00:44:06,762 --> 00:44:09,515
لن يصيبهما أي ضرر -
...لا أستطيع -

555
00:44:09,683 --> 00:44:11,977
،لا أستطيع أن أتركهم وحدهم
ليس بعد تلك الليلة

556
00:44:12,145 --> 00:44:14,814
،بالنسبة لتلك الليلة، آنستي
ابعديها عن تفكيرك

557
00:44:14,982 --> 00:44:17,651
تظاهري بأنها كانت جزءً من حلم
ربما كانت كذلك

558
00:44:17,819 --> 00:44:21,031
حلم؟
ألا تظنين أنني أرغب بتصديق ذلك؟

559
00:44:21,199 --> 00:44:24,202
أنه كان الظلام فحسب؟ كابوس؟

560
00:44:24,369 --> 00:44:28,457
ولكن الظلام انتهى، إنه ضوء النهار
وأنا أعلم أنني رأيته

561
00:44:28,625 --> 00:44:31,794
...رجل، أو شيء ما كان رجلاً فيما مضى

562
00:44:31,962 --> 00:44:35,591
،يُحدّق من خلال النافذة
يبحث عن شخص ما

563
00:44:35,760 --> 00:44:38,888
...وإذا لم يكن ذلك صحيحاً، إذا لم أكن قد رأيته

564
00:44:39,056 --> 00:44:41,557
فكيف أمكنني أن أصفه بدقة؟

565
00:44:41,725 --> 00:44:44,269
حسناً، لقد رأيتِ صورته

566
00:44:45,147 --> 00:44:48,359
حقاً، آنستي، أنتِ تزعجين
نفسِك من أجل لا شيء

567
00:44:48,526 --> 00:44:50,819
قلتِ أنه كان الخادم؟

568
00:44:50,987 --> 00:44:54,324
نعم، ولكن عندما غادر السيّد
أصبح (كوينت) مسؤولاً بمفرده

569
00:44:54,492 --> 00:44:57,536
أخبريني .. كيف فارق الحياة؟

570
00:44:58,206 --> 00:45:01,876
كوينت)؟ هناك، آنستي)
عند تلك الدرجات ذاتها

571
00:45:03,170 --> 00:45:04,630
كان فصل الشتاء

572
00:45:04,798 --> 00:45:07,300
الليلة الشتويّة الأكثر برداً وسواداً

573
00:45:08,261 --> 00:45:12,723
(كانت الدرجات مكسوّة بالجليد، عاد (كوينت
للمنزل متأخراً بعد أن نمنا جميعاً

574
00:45:12,891 --> 00:45:14,643
متأخر ومخمور

575
00:45:14,811 --> 00:45:17,897
كان هناك جرح في رأسه
كما لو أنه قد انزلق

576
00:45:18,065 --> 00:45:20,234
كما لو أنه قد وقع هناك في الظلام

577
00:45:21,319 --> 00:45:23,321
لا يمكنني أن أنسى عينية

578
00:45:23,489 --> 00:45:24,906
كانت مفتوحة

579
00:45:25,074 --> 00:45:27,451
مليئة بالدهشة والألم

580
00:45:28,245 --> 00:45:30,372
مثل عيون ثعلب رأيته يوماً

581
00:45:30,915 --> 00:45:32,917
ثعلب اصطادته الكلاب

582
00:45:33,752 --> 00:45:35,963
لكن كان ذلك حادثاً؟

583
00:45:36,131 --> 00:45:37,923
كان رجلاً غريباً

584
00:45:38,091 --> 00:45:42,847
هناك أشياء في حياته يمكن أن تفسر
العنف الذي قضى عليه، أشياء شريرة

585
00:45:43,807 --> 00:45:46,685
حسناً، لا ينبغي التحدث بسوء عن الموتى

586
00:45:46,853 --> 00:45:48,730
الأطفال لم يذكرونه مطلقاً

587
00:45:48,897 --> 00:45:52,276
كلا، آنستي، وعليك أيضاً ألا تذكريه أمامهم

588
00:45:52,444 --> 00:45:55,071
أتعرفين، آنستي، كان
سيّدي (مايلز) من عثر عليه

589
00:45:55,239 --> 00:45:58,701
يا لهذا الفتى البائس
...لو أنكِ سمعتِ صرخاته

590
00:45:58,869 --> 00:46:01,330
ورأيتِ كيف تشبث به
ويستجديه أن يتكلم

591
00:46:01,497 --> 00:46:04,082
هذا الفتى البائس أحب (كوينت) جداً

592
00:46:04,251 --> 00:46:05,668
أحبه جداً؟

593
00:46:05,836 --> 00:46:07,671
هذا الرجل؟ (مايلز)؟

594
00:46:08,239 --> 00:46:10,299
أنت لا تعرفين (كوينت)، آنستي

595
00:46:11,218 --> 00:46:13,679
كان له تأثيراً كاسحاً على الناس

596
00:46:14,556 --> 00:46:16,098
لا يمكنك أن تلومي الفتى

597
00:46:16,266 --> 00:46:19,227
،فتى وحيد بدون أب
كوينت) استغل ذلك)

598
00:46:19,395 --> 00:46:23,108
كان يحزنني رؤية (مايلز) يُهَرول
ورائه مثل كلب ضئيل

599
00:46:23,276 --> 00:46:25,235
كانوا دائماً معاً

600
00:46:25,403 --> 00:46:27,238
!اهدئوا جميعاً

601
00:46:27,406 --> 00:46:29,992
الحفلة على وشك البدء

602
00:46:30,160 --> 00:46:32,036
انظري يا آنستي

603
00:46:32,789 --> 00:46:36,542
لقد استعرت الدبابيس الخاصة بكِ
أرجو ألا تمانعي

604
00:46:38,838 --> 00:46:41,799
عزيزتي الآنسة (جيدنز)، هلا جلستِ هناك؟

605
00:46:41,966 --> 00:46:44,969
والسيّدة (جروس)، هلا جلستِ هناك أيضاً؟

606
00:46:48,976 --> 00:46:51,687
والآن .. سيُلقي (مايلز) كلمة

607
00:46:55,568 --> 00:46:56,944
قصيدة

608
00:46:57,822 --> 00:47:01,283
"ماذا أغني لسيّدي من نافذتي؟"

609
00:47:01,451 --> 00:47:05,414
"ماذا أغني, فـسيّدي لن يبقى؟"

610
00:47:05,581 --> 00:47:09,419
"ماذا أغني فـسيّدي لن يستمع؟"

611
00:47:09,586 --> 00:47:13,424
"أين أذهب وسيّدي بعيد؟"

612
00:47:14,760 --> 00:47:18,389
"مَن أهبه حبي وقت بزوغ القمر؟"

613
00:47:19,307 --> 00:47:22,644
"رحل سيّدي والقبر سجْنه"

614
00:47:23,814 --> 00:47:27,234
"ماذا أقول عندما يناديني سيّدي؟"

615
00:47:28,236 --> 00:47:31,281
"ماذا أقول عندما يطرق بابي؟"

616
00:47:32,283 --> 00:47:36,079
...ماذا أقول عندما تدخل قدماه في خفة"

617
00:47:36,873 --> 00:47:40,168
"مخلفةً آثار قبره على الأرضية؟

618
00:47:40,961 --> 00:47:43,005
"تَقَدّم يا سيّدي"

619
00:47:43,173 --> 00:47:45,132
"تعال من سجنك"

620
00:47:45,301 --> 00:47:48,136
"تعال من قبرك"

621
00:47:48,304 --> 00:47:51,140
"لأن القمر قد بزغ"

622
00:47:52,059 --> 00:47:54,352
"مرحباً يا سيّدي"

623
00:48:03,741 --> 00:48:05,826
!انظري لهذا -
ماذا، آنستي؟ -

624
00:48:05,994 --> 00:48:07,871
كنت أخشى عليهم

625
00:48:08,039 --> 00:48:11,083
لكن ماذا لو أنّه يعرف؟
ماذا لو أن (مايلز) يعرف؟

626
00:48:11,251 --> 00:48:13,544
يعرف ماذا، عزيزتي الآنسة (جيدنز)؟

627
00:48:14,339 --> 00:48:18,510
تظنين إني أتوهم هذا على الرغم من أنك للتوّ
...شاهدت و سمعت (مايلز) بنفسك

628
00:48:18,677 --> 00:48:20,262
يلعب لعبة

629
00:48:22,098 --> 00:48:25,227
(أنتِ من أخبرني بأن (كوينت
و(مايلز) كانا معاً دائماً

630
00:48:25,394 --> 00:48:28,147
لكن السيد (مايلز) ليس المُلام -
ألم يكن بإمكانك إيقاف هذا؟ -

631
00:48:28,315 --> 00:48:31,944
،لم أكن المسؤولة يا آنستي
ليست مهمتي أن أشكك في ترتيبات السيّد

632
00:48:32,111 --> 00:48:33,947
السيّد هو من عيّن (كوينت) مسؤولاً هنا

633
00:48:34,114 --> 00:48:38,160
بالإضافة لهذا، لم يكن في وسع
(أحدٍ معارضة (كوينت

634
00:48:39,330 --> 00:48:41,414
أكنتِ خائفةً منه؟

635
00:48:44,753 --> 00:48:46,463
ولكن ماذا عن الآنسة (جيسيل)؟

636
00:48:46,631 --> 00:48:50,843
...ألم تكن قادرة على فعل شئٍ
أم كانت خائفةٌ منه أيضاً؟

637
00:48:51,011 --> 00:48:52,972
...ليس في بادئ الأمر، على الأقل

638
00:48:53,139 --> 00:48:57,185
في البداية، عندما جاءت هنا لأول مرة
كانت دائمة السعادة والابتسام

639
00:48:57,353 --> 00:49:00,983
شديدة الولع بالموسيقى والرقص

640
00:49:01,901 --> 00:49:05,321
هي والآنسة (فلورا) تعودتا على الرقص سوياً
كانتا ترقصان طوال الوقت

641
00:49:06,282 --> 00:49:07,741
ولكنها تغيّرت

642
00:49:07,909 --> 00:49:09,868
نعم، تغيّرت

643
00:49:10,580 --> 00:49:13,958
كان من الصعب التصديق، كونها شابَة
...(صغيرة متعلمة وكون (كوينت

644
00:49:14,126 --> 00:49:16,586
...تعرفين، كيفما كان

645
00:49:16,753 --> 00:49:19,131
!توقف (مايلز)، توقف

646
00:49:19,299 --> 00:49:22,260
أترين، كنت أعلم أن الحماسة ستأخذهم
مضى الكثير على ميعاد نومهما

647
00:49:22,428 --> 00:49:25,514
صحيح، ولكن ماذا كنتِ تعنين
بشأن (كوينت) والآنسة (جيسيل)؟

648
00:49:25,682 --> 00:49:28,393
اسمعي آنستي، لقد توفيّا، فارقونا

649
00:49:28,561 --> 00:49:31,897
لا طائل من رواية الحكايات عمَا مضى وانتهى

650
00:49:37,406 --> 00:49:39,491
مضى وانتهى

651
00:49:42,455 --> 00:49:44,539
صحيح، ولكن هل انتهى؟

652
00:50:15,498 --> 00:50:17,833
دعيه (فلورا)، ستسقطين

653
00:50:18,001 --> 00:50:19,877
ولكني أريد أن أجدف بالقارب

654
00:50:20,046 --> 00:50:21,797
يا سخيفة، تعلمي بأنك لا تستطيعين

655
00:50:21,964 --> 00:50:24,592
آنسة (جيدنز)، أُطلبي من (مايلز) أن يدعني أجدف

656
00:50:24,760 --> 00:50:28,972
سأفعل عندما تكبرين قليلاً
لأنه ثقيل للغاية عليكِ الآن

657
00:50:29,140 --> 00:50:32,560
لا أبالي، فلدي قاربي الخاص على أي حال

658
00:50:39,029 --> 00:50:41,114
!يا لدفء وجمال الشمس

659
00:50:42,032 --> 00:50:43,659
الطقس أقرب لأن يكون حاراً

660
00:50:43,827 --> 00:50:45,912
إني أفضل الطقس الحار

661
00:50:46,872 --> 00:50:48,833
أتعلمين ماذا أخبرني (مايلز) ذات مرة؟

662
00:50:49,000 --> 00:50:50,418
كلا يا عزيزتي، ماذا؟

663
00:50:50,585 --> 00:50:53,630
أخبرني بأنه عندما كان عند البحيرة
رأى يداً تُلوّح من القاع

664
00:50:53,798 --> 00:50:57,218
ولكن السيّدة (جروس) قالت
"!كلام فارغ وهراء! كلام فارغ وهراء"

665
00:51:03,102 --> 00:51:05,312
آنسة (جيدنز)، أيمكن للسلحفاة السباحة؟

666
00:51:05,480 --> 00:51:07,106
كلا يا عزيزتي

667
00:51:08,067 --> 00:51:09,901
ظننت بأنهم ربما لا يستطيعون

668
00:51:22,169 --> 00:51:24,337
فلورا)، أين تعلمتِ تلك الأغنية؟)

669
00:51:26,300 --> 00:51:28,259
لا أظن بأنّي أتذكر

670
00:51:32,474 --> 00:51:34,893
إنها تلك الأغنية من
صندوق الموسيقى، أليس كذلك؟

671
00:51:36,897 --> 00:51:38,522
أليس كذلك؟

672
00:52:03,139 --> 00:52:04,808
!(فلورا)

673
00:52:06,060 --> 00:52:07,478
من هذه؟

674
00:52:07,729 --> 00:52:09,021
!هناك

675
00:52:43,484 --> 00:52:46,862
يا إلهي آنستي، لقد أفزعتيني
بجلوسك في الظلمة هناك

676
00:52:47,030 --> 00:52:48,699
وأين الأطفال؟

677
00:52:48,866 --> 00:52:50,826
(بالأعلى مع (آنا

678
00:52:50,994 --> 00:52:53,663
أردت الإختلاء بنفسي لفترة

679
00:52:54,791 --> 00:52:56,000
لأفكر

680
00:52:56,167 --> 00:52:59,629
حسناً آنستي، أنا متأكدة بأن القليل
من الإضاءة ستجعل أفكارك أكثر بهجة

681
00:52:59,797 --> 00:53:01,757
(السيّدة (جروس

682
00:53:01,925 --> 00:53:03,884
هنالك اثنان منهم

683
00:53:04,052 --> 00:53:05,887
أستميحك عذراً؟

684
00:53:06,889 --> 00:53:10,936
اثنان من تلك الـ.. المخلوقات المقيتة

685
00:53:12,272 --> 00:53:15,400
...اليوم، عند البحيرة

686
00:53:15,568 --> 00:53:18,696
هناك في وضح النهار

687
00:53:18,905 --> 00:53:21,116
رأيت الآخر

688
00:53:21,284 --> 00:53:22,618
الآخر؟

689
00:53:22,785 --> 00:53:25,038
امرأة متشحة بالسواد

690
00:53:26,499 --> 00:53:28,042
(الآنسة (جيسيل

691
00:53:28,251 --> 00:53:32,715
ولكن الآنسة (جيسيل) متوفية
لعمري، لقد توفيت منذ عام تقريباً

692
00:53:33,675 --> 00:53:35,301
منذ عام تقريباً

693
00:53:35,510 --> 00:53:37,888
عام تقريباً

694
00:53:38,806 --> 00:53:40,767
فلورا) رأتها أيضاً)

695
00:53:40,934 --> 00:53:44,271
هل أخبرتك بهذا؟ -
كلا، بالطبع لا. لقد كذبت عليّ -

696
00:53:44,439 --> 00:53:45,940
حسناً، كانت بمثابة كذبة

697
00:53:46,108 --> 00:53:49,862
حسبك يا آنسة، فلم أعهد الكذب أبداً
من أيٍ من الطفلين

698
00:53:50,072 --> 00:53:51,865
لمَ يكذبان؟ -
لمَ؟ -

699
00:53:52,033 --> 00:53:54,701
لأن كليهما يلعب

700
00:53:54,870 --> 00:53:58,415
أو مجبرين على اللعب في لعبة وحشية

701
00:53:58,583 --> 00:54:03,755
لن أدّعي بأني أفهم غرض تلك اللعبة
أعلم فقط بأن ما يحدث

702
00:54:03,923 --> 00:54:06,509
شئُ سري

703
00:54:06,718 --> 00:54:08,512
...وهامس

704
00:54:09,472 --> 00:54:11,432
وبذئ

705
00:54:11,600 --> 00:54:15,604
صدقيني عندما أخبرك
بأن الأطفال في خطر رهيب

706
00:54:15,772 --> 00:54:17,565
ماذا نفعل؟

707
00:54:18,484 --> 00:54:20,444
إذن فأنتِ تصدقيني؟

708
00:54:20,612 --> 00:54:22,488
لا تظنين بأنّي أتوهم ذلك؟

709
00:54:22,656 --> 00:54:24,741
أصدقكِ، آنستي

710
00:54:24,909 --> 00:54:27,286
حمداً لله، حمداً لله

711
00:54:27,496 --> 00:54:29,707
كنت مرعوبة جداً

712
00:54:29,874 --> 00:54:31,291
شعرت بأني وحيدة للغاية

713
00:54:31,459 --> 00:54:33,920
...ولكن معاً، بوجودك لمساعدتي

714
00:54:34,088 --> 00:54:36,507
نعم يا آنستي، سأساعدك
فقط أخبريني كيف

715
00:54:36,675 --> 00:54:37,800
بالطبع

716
00:54:38,802 --> 00:54:43,641
يجب علينا أن نحاول معرفة
ماذا تريد تلك الشرور

717
00:54:46,104 --> 00:54:50,316
(فكِري سيّدة (جروس
فالإجابة تقبع بالماضي

718
00:54:52,821 --> 00:54:57,200
هل كان (كوينت) والآنسة (جيسيل) .. بعلاقة حب؟

719
00:55:01,291 --> 00:55:03,333
كانا بعلاقة حب، أليس كذلك؟

720
00:55:03,501 --> 00:55:04,794
حب؟

721
00:55:05,004 --> 00:55:07,172
أعتقد بأن هذا ما كانت هي تُسميه

722
00:55:07,339 --> 00:55:09,425
ولكنه كان أقرب لمرضٍ

723
00:55:09,593 --> 00:55:14,056
حُمّى تترك الجسد محترقاً وجافَاً

724
00:55:14,224 --> 00:55:17,144
لقد ذاقت جميع ألوان العذاب

725
00:55:17,312 --> 00:55:20,940
-عندما كان يضربها -نعم هذا صحيح
...لقد رأيته يطرحها أرضاً

726
00:55:21,108 --> 00:55:25,070
كانت تنظر إليه
وكأنها قد أرادت الشعور بوقع يديه

727
00:55:25,238 --> 00:55:27,824
بدون كبرياء، بدون حياء

728
00:55:28,493 --> 00:55:30,870
تزحف نحوه على يديها وركبتيها
كانت تفعل

729
00:55:31,038 --> 00:55:34,750
وهو يضحك على فعلتها
لكم كانت ضحكته وحشية

730
00:55:35,585 --> 00:55:38,379
يؤلمني أن أتذكّر

731
00:55:39,674 --> 00:55:43,804
على قدر فسادها
لكن لم يكن لإمرأة أن تتحمل المزيد

732
00:55:45,557 --> 00:55:47,725
يجب عليّ أن ألزم الصمت بهذا الشأن

733
00:55:48,686 --> 00:55:50,187
يجب أن تخبريني

734
00:55:50,980 --> 00:55:53,024
...آنستي، هنالك أشياء رأيتها، أنا

735
00:55:53,192 --> 00:55:55,402
أخجل من ذكرها

736
00:55:55,612 --> 00:55:56,737
تابعي

737
00:55:59,659 --> 00:56:01,076
...الغُرف

738
00:56:01,245 --> 00:56:03,704
...كانت تُستغل في وضح النهار

739
00:56:04,749 --> 00:56:07,376
...وكأنها غابات مظلمة

740
00:56:10,089 --> 00:56:12,550
لم يهتمّا بمشاهدتك إيّاهما؟

741
00:56:15,096 --> 00:56:16,847
والأطفال؟

742
00:56:17,766 --> 00:56:19,725
لا يسعني القول، آنستي

743
00:56:19,893 --> 00:56:22,396
لا أعلم ماذا شاهد الأطفال؟

744
00:56:23,274 --> 00:56:25,483
،(ولكنهما اعتادا ملاحقة (كوينت) والآنسة (جيسيل

745
00:56:25,693 --> 00:56:28,320
والسير خلفهما، متشابكي الأيّدي هامسين

746
00:56:28,488 --> 00:56:30,991
كان هناك الكثير من الهمس
في هذا المنزل، آنستي

747
00:56:31,158 --> 00:56:33,578
نعم، بإمكاني التخيل

748
00:56:34,538 --> 00:56:38,750
نعم، بإمكاني تخيل
ماهيَة ما كانا يهمسان بشأنه

749
00:56:38,918 --> 00:56:41,337
(كوينت)، (مايلز)

750
00:56:42,215 --> 00:56:43,841
بإمكاني سماعهم سوياً

751
00:56:44,009 --> 00:56:47,137
لكن لم يكن هناك عيب
(برغبة السيّد (مايلز) التواجد برفقة (كوينت

752
00:56:47,305 --> 00:56:49,807
كوينت) علمه ركوب الخيل)
وكان يأخذه للتمشية

753
00:56:49,975 --> 00:56:52,895
...الفتى البائس أراد شخصا لـ -
ليفسده؟ -

754
00:56:53,062 --> 00:56:56,858
ولكن السيّد (مايلز) ولدُ جيّد، آنستي
ليس به أي شر

755
00:56:57,026 --> 00:57:00,362
إلا لو كان يخدعنا
إلا لو كان كلاهما يخدعنا

756
00:57:00,530 --> 00:57:02,449
"الأبرياء"

757
00:57:02,617 --> 00:57:06,162
هم أبرياء فعلاً، آنستي
ليس لديك الحق في اتهامهما

758
00:57:06,371 --> 00:57:11,294
أعذريني، سيّدة (جروس) أنا لا أتهمهما
...أنا أحاول فقط جمع الأجزاء

759
00:57:11,503 --> 00:57:13,671
لأتمكن من الفهم

760
00:57:13,840 --> 00:57:17,093
أخبريني، هل كان الأطفال سعداء؟

761
00:57:17,261 --> 00:57:19,220
كانا يبدوان سعداء، كحالهم الآن

762
00:57:19,388 --> 00:57:23,017
ولكني كنت أتساءل إن كانا
قد اهتما بهما فعلا، هذان الاثنان

763
00:57:23,185 --> 00:57:26,229
أم كانا يستغلانهما فقط

764
00:57:27,441 --> 00:57:29,359
يستغلانهما؟

765
00:57:30,654 --> 00:57:32,864
نعم، بالطبع كانا يستغلانهما

766
00:57:33,032 --> 00:57:35,116
ومازالا

767
00:57:36,536 --> 00:57:38,996
وفي النهاية
ماذا حلّ بها، الآنسة (جيسيل)؟

768
00:57:39,165 --> 00:57:41,375
كان هذا مثيراً للشفقة

769
00:57:42,461 --> 00:57:45,923
،(عندما عُثر على (كوينت
ارتدت ثياب الحداد

770
00:57:46,091 --> 00:57:48,593
وهي من كانت أولى بكراهية الرجل

771
00:57:49,512 --> 00:57:52,765
حزنت حتى لاح الجنون في عينيها

772
00:57:52,933 --> 00:57:54,893
لم تنم، لم تأكل

773
00:57:55,103 --> 00:57:59,023
اعتدت سماعها تهيم بكل
أنحاء المنزل، تنتحب

774
00:58:00,317 --> 00:58:02,236
لا يمكن استمرار هذا الحال

775
00:58:03,071 --> 00:58:04,531
بالنهاية، ماتت

776
00:58:04,699 --> 00:58:05,782
هنا؟

777
00:58:05,950 --> 00:58:07,743
في "بلاي"؟

778
00:58:07,911 --> 00:58:09,662
ولكن ما سبب وفاتها؟

779
00:58:10,580 --> 00:58:13,709
أعتقد أنه بإمكانك القول، قلب مجروح

780
00:58:13,919 --> 00:58:18,340
أعذريني آنستي، هم في أسرّتهم
تحمما وفي انتظارك لسماع أدعيتهم

781
00:58:19,508 --> 00:58:22,011
شكراً لكِ (آنا)، سأصعد خلال لحظة

782
00:58:23,096 --> 00:58:24,598
شئُ أخير قبل أن أذهب

783
00:58:24,766 --> 00:58:27,019
ماذا آنستي؟ -
قِسُ البلدة، أي نوع من الرجال يكون؟ -

784
00:58:27,186 --> 00:58:30,732
الموقر (فينيل)؟
إنه من السادة المحترمين للغاية، آنستي

785
00:58:30,899 --> 00:58:32,985
لكني لم أكن لأفعل ذلك، آنستي

786
00:58:33,153 --> 00:58:37,032
أقصد، إن كنتِ تفكرين بمناقشة ما كنا
نتناقش بشأنه مع القِس

787
00:58:37,199 --> 00:58:38,825
لم أكن لأفعل ذلك، آنستي

788
00:58:38,993 --> 00:58:43,373
لم لا؟ -
حسناً، ربما يسبب لغطاً، فضيحة -

789
00:58:43,541 --> 00:58:45,960
أليس لدينا ما هو أسوأ
من الفضيحة لنخشى بشأنه؟

790
00:58:46,170 --> 00:58:49,882
ولكن ما نفع ذلك، آنستي
إفشاء أسرارنا للقس؟

791
00:58:50,050 --> 00:58:51,968
فلن يقدر على مساعدتنا

792
00:58:52,136 --> 00:58:54,345
ربما يكون الوحيد القادر على هذا

793
00:59:02,941 --> 00:59:07,237
ولكن ما نفع ذلك، آنستي
إفشاء أسرارنا للقس؟

794
00:59:07,405 --> 00:59:09,199
فلن يقدر على مساعدتنا

795
00:59:09,366 --> 00:59:13,914
فقط تذكري بأن لديكِ مطلق الصلاحيات

796
00:59:14,082 --> 00:59:16,541
فلورا)، إنه سِر)

797
00:59:16,709 --> 00:59:19,462
يجب أن تتذكري، إنه سِر

798
00:59:28,100 --> 00:59:32,814
راقبيها

799
00:59:33,524 --> 00:59:35,483
فلورا)، إنه سِر)

800
01:00:03,104 --> 01:00:05,022
إنه سِر

801
01:00:05,232 --> 01:00:06,691
سِر

802
01:00:35,479 --> 01:00:37,607
لقد حسمت رأيي

803
01:00:37,774 --> 01:00:41,653
"بعد القُدَاس مباشرةً، سأستقل أول قطار لـ "لندن
وأذهب لرؤية عمّهم

804
01:00:41,821 --> 01:00:44,824
يجب أن يعود -
ولكن لم يا آنستي، لم الآن؟ -

805
01:00:44,992 --> 01:00:46,368
...لأنه

806
01:00:46,536 --> 01:00:49,247
لا يمكننا المواصلة بدون مساعدة

807
01:00:49,415 --> 01:00:51,082
،أعلم بأن قلقكِ وصل مداه

808
01:00:51,250 --> 01:00:54,545
ولكن فيما عدا أوقات غريبة
لا يسعك القول بأن الأطفال لم يكونا جيّدين

809
01:00:54,713 --> 01:00:57,841
،ولكنهما لم يكونا جيّدين
بالكاد يمكن العيش معهما

810
01:00:58,009 --> 01:01:01,722
لأنهما لا يعيشا معنا
لا دورٌ لنا في حياتهما الحقيقية

811
01:01:01,890 --> 01:01:05,518
عزيزتي السيّدة (جروس)، أعلم بأنه صعبٌ عليكِ
أن تظنّي سوءً بهذين الطفلين

812
01:01:05,686 --> 01:01:09,440
،ولكن هنالك أشياءٌ لم أخبركِ بها

813
01:01:09,650 --> 01:01:13,111
أشياءٌ لا يمكنني حمل نفسي على إخبارك بها

814
01:01:14,406 --> 01:01:15,657
انظري لهما

815
01:01:15,866 --> 01:01:17,993
ماذا تعتقدين بأنهم يقولان؟

816
01:01:18,161 --> 01:01:20,705
لا أدري، آنستي. مجرد حديث أطفال

817
01:01:20,873 --> 01:01:22,707
إنهما يتحدثان بشأنهما

818
01:01:22,875 --> 01:01:24,961
يتحدثان عن الشرور

819
01:01:26,756 --> 01:01:29,383
حتّى الآن، هؤلاء الوحوش بقيا على بُعد

820
01:01:29,550 --> 01:01:33,472
،لا نراهم إلا في أماكن مرتفعة
من خلال النوافذ، عبر البحيرة

821
01:01:33,682 --> 01:01:36,059
ولكنهما ينويان الإقتراب

822
01:01:36,227 --> 01:01:38,103
...وإن فعلا

823
01:01:38,271 --> 01:01:41,065
بم ستخبرين السيّد؟ -
حسناً، ماذا يمكنني القول؟ -

824
01:01:41,233 --> 01:01:43,360
بأن منزله مسمم؟

825
01:01:43,528 --> 01:01:46,656
بأن الأطفال كاذبين مبرمجين؟

826
01:01:46,824 --> 01:01:49,702
بأن لديهما أصدقاء سيُنغصان عليهما حياتهما

827
01:01:49,869 --> 01:01:52,205
لولا إرتباطهما العميق و الأبدي بهما

828
01:01:52,415 --> 01:01:54,874
نعم، أعلم بأنه سيظن بأني مجنونة

829
01:01:55,043 --> 01:01:58,630
أو أنهما مجرد حيلة غبية
لحمله على ملاحظتي

830
01:01:58,798 --> 01:02:01,008
أتمنى لو أن هنالك ما يمكنني تقديمه للمساعدة

831
01:02:01,175 --> 01:02:02,677
هنالك

832
01:02:02,845 --> 01:02:05,014
هل أخبرتني بكل شئٍ؟

833
01:02:05,181 --> 01:02:07,600
...لأقنع عمّهما

834
01:02:07,768 --> 01:02:11,022
لابد أن أعرف الحقيقة، الحقيقة كاملة

835
01:02:12,065 --> 01:02:14,109
كيف ماتت الآنسة (جيسيل)؟

836
01:02:14,277 --> 01:02:16,361
أرجوكِ آنستي، سنتأخر

837
01:02:18,824 --> 01:02:20,909
كيف ماتت؟

838
01:02:23,288 --> 01:02:24,748
بطريقة قاسية

839
01:02:25,833 --> 01:02:29,921
لقد انتحرت
عُثر عليها في البحيرة، غارقة

840
01:02:31,841 --> 01:02:34,510
إني آسفة، آنستي
لم يكن عليّ أن أخبرك أبداً

841
01:02:34,678 --> 01:02:36,764
إني مسرورة أنكِ فعلتِ

842
01:02:38,099 --> 01:02:41,144
(ادخلي سيّدة (جروس
سألحق بكِ خلال لحظة

843
01:03:16,733 --> 01:03:17,984
!(فلورا)

844
01:03:26,747 --> 01:03:30,835
أتمنى ألا تذهبي آنستي، أشعر بأن ذهابك
هكذا خطأ على نحو أو آخر

845
01:03:31,002 --> 01:03:32,795
ليس لديّ أيّ خيار

846
01:03:32,964 --> 01:03:34,631
(شكراً لكِ، سيّدة (جروس

847
01:03:34,799 --> 01:03:40,139
لا يوجد أي حلٍ سوى إخبار عمّهما
بكل شئٍ، وإجباره على التفهم

848
01:03:40,306 --> 01:03:42,015
هل استدعيتِ العربة لأجلي؟

849
01:03:42,183 --> 01:03:45,855
لقد فعلت، سأرى إن جاءت
سأجلب أحدهم ليأخذ أمتعتك للأسفل

850
01:03:46,022 --> 01:03:48,315
شكراً لكِ، سأكون في غرفة الدراسة

851
01:05:04,166 --> 01:05:06,085
آنسة (جيدنز)؟

852
01:05:07,003 --> 01:05:09,089
آنسة (جيدنز)؟

853
01:05:21,648 --> 01:05:23,441
هل أنتِ مستعدة، آنستي؟

854
01:05:23,609 --> 01:05:25,569
لست ذاهبةً

855
01:05:25,736 --> 01:05:27,822
لقد تغيّر كل شئٍ

856
01:05:27,990 --> 01:05:30,075
أأنتِ مريضة؟

857
01:05:31,995 --> 01:05:34,914
أين هم الأطفال؟ -
آنا) تسقيهم الحليب) -

858
01:05:35,082 --> 01:05:36,709
العربة جاهزة، آنستي

859
01:05:36,876 --> 01:05:39,421
،من الآن فصاعداً
يجب ألا ندعهما يغيبا عن ناظرنا

860
01:05:39,589 --> 01:05:43,092
لن نسمح بأدنى فُرصة -
فُرصة ماذا؟ -

861
01:05:44,511 --> 01:05:46,096
لقد كانت هنا

862
01:05:46,306 --> 01:05:48,223
كانت بإنتظاري

863
01:05:48,433 --> 01:05:49,892
مَن؟

864
01:05:50,060 --> 01:05:51,769
لقد تكلمت

865
01:05:52,897 --> 01:05:55,734
تكلمت؟ -
أوشكت على هذا -

866
01:05:57,153 --> 01:05:59,614
إني أشعر بالشفقة عليها

867
01:05:59,823 --> 01:06:04,161
...حتى إن كانت هي عديمة الرحمة

868
01:06:05,914 --> 01:06:09,335
وتوّاقة .. توّاقة إليه

869
01:06:10,838 --> 01:06:14,091
لذراعيّه، لشفاهه

870
01:06:15,052 --> 01:06:17,304
...ولكن السبيل الوحيد للوصول إليه

871
01:06:17,513 --> 01:06:22,518
السبيل الوحيد لأن يصلا لبعضهما هو الولوج
لأرواح الأطفال و امتلاكها

872
01:06:26,232 --> 01:06:28,318
الأطفال ممسوسين

873
01:06:30,530 --> 01:06:32,991
إنهما يعيشان ويعرفان

874
01:06:33,201 --> 01:06:36,871
ويتشاركا هذا الجحيم

875
01:06:37,039 --> 01:06:38,956
إذن فبالتأكيد ستخبرين السيّد؟

876
01:06:39,124 --> 01:06:40,751
لا يمكنني أن أتركهما الآن

877
01:06:40,919 --> 01:06:43,755
سأكتب إليه وأصر على قدومه هنا

878
01:06:45,007 --> 01:06:47,343
،وحتى إن إختار أن يتجاهلني

879
01:06:47,511 --> 01:06:49,137
،بمساعدته أو بدونها

880
01:06:49,305 --> 01:06:51,515
أظن بأني أعلم كيفية إنقاذهما

881
01:06:51,683 --> 01:06:52,892
كيف آنستي؟

882
01:06:53,060 --> 01:06:55,521
يجب إجبارهما على الإعتراف بما يحدث

883
01:06:55,689 --> 01:06:58,608
كلمة واحدة، كلمة واحدة
عن الحقيقة من الأطفال

884
01:06:58,776 --> 01:07:01,362
وسنتمكن من طرد هؤلاء الشياطين للأبد

885
01:07:01,530 --> 01:07:04,115
أدعو الله أن تكوني مُحقة، آنستي

886
01:07:57,060 --> 01:08:00,397
...بهدوء
فالطفلان يسمعاننا

887
01:09:07,403 --> 01:09:10,155
لا أستطيع نسيان عينيّه، كانتا مفتوحتيّن

888
01:09:10,323 --> 01:09:13,995
...ماذا أقول عندما تدخل قدماه في خفة"

889
01:09:14,162 --> 01:09:17,708
"مخلفةً آثار قبره على الأرضية؟

890
01:09:39,863 --> 01:09:43,909
قبِّلني، قبِّلني، قبِّلني

891
01:10:24,421 --> 01:10:26,506
انظري للأطفال

892
01:10:27,801 --> 01:10:29,551
انظري للأطفال

893
01:10:41,694 --> 01:10:43,779
إنكِ تؤلمينني

894
01:11:10,732 --> 01:11:13,026
الأطفال يشاهدون

895
01:11:13,193 --> 01:11:14,738
الأطفال يشاهدون

896
01:11:15,905 --> 01:11:17,991
الأطفال يشاهدون

897
01:11:18,909 --> 01:11:22,121
ألم تتعلما؟
اطرقوا الباب قبل أن تدخلوا

898
01:11:23,833 --> 01:11:27,503
..أطرقوا الباب
!اطرقوا الباب قبل أن تدخلوا

899
01:11:31,468 --> 01:11:34,763
!اطرقوا الباب قبل أن تدخلوا
!اطرقوا الباب قبل أن تدخلوا

900
01:11:50,785 --> 01:11:52,870
أحِبني، أحِبني

901
01:11:54,581 --> 01:11:57,709
!أحِبني، أحِبني

902
01:12:06,097 --> 01:12:08,766
(لقد مات (كوينت
!مات؟

903
01:12:22,743 --> 01:12:24,252
!(فلورا)

904
01:12:29,926 --> 01:12:31,045
!(فلورا)

905
01:12:31,421 --> 01:12:34,341
شخص ما يتجول في الحديقة

906
01:12:41,143 --> 01:12:43,228
!(مايلز)

907
01:13:33,962 --> 01:13:36,130
مايلز)، ماذا كنت تفعل؟) -
متى؟ -

908
01:13:36,299 --> 01:13:38,550
كنت تنظر إلى البرج
لقد رأيتَ شيئاً

909
01:13:38,718 --> 01:13:40,094
بالطبع -
ماذا رأيت؟ -

910
01:13:40,262 --> 01:13:43,057
أنتِ فقط آنسة (جيدنز)، لقد كنتُ بإنتظارك

911
01:13:43,225 --> 01:13:44,683
بإنتظاري؟

912
01:13:44,893 --> 01:13:46,853
نعم، كنتُ أعلم بأنكِ ستنظرين

913
01:13:47,021 --> 01:13:49,106
أتودي أن تعرفي لماذا؟

914
01:13:50,234 --> 01:13:52,569
سأخبركِ بالسبب الحقيقي

915
01:13:52,737 --> 01:13:56,074
ولكني أتساءل إن كنتِ ستتفهمين؟ -
سأحاول -

916
01:13:56,283 --> 01:13:58,201
حسناً، أعيديني للفراش إذن

917
01:13:58,411 --> 01:14:01,581
إن لم تكوني غاضبة للغاية، أأنتِ غاضبة؟

918
01:14:01,749 --> 01:14:04,084
نعم، إني غاضبة -
ظننت بأنكِ ستكونين -

919
01:14:04,252 --> 01:14:06,671
هيّا، سأخبركِ عندما أكون في الفراش

920
01:14:09,133 --> 01:14:11,052
...حسناً الآن -
نعم؟ -

921
01:14:11,220 --> 01:14:13,471
كنتُ أريدك أن تظنيني سيئاً على سبيل التغيير

922
01:14:13,639 --> 01:14:15,182
على سبيل التغيير؟

923
01:14:15,350 --> 01:14:17,978
حسناً، ظننتُ بأني ربما أصبحت مُملاً

924
01:14:19,522 --> 01:14:21,732
مايلز)، أخبرني الحقيقة)

925
01:14:21,900 --> 01:14:23,484
ولكني أخبركِ الحقيقة

926
01:14:23,653 --> 01:14:27,490
أقصد، الأطفال الجيّدون يصبحون
مُملون قليلاً، أليس كذلك؟

927
01:14:27,658 --> 01:14:32,371
لذا فكرت، لم لا أخرج ليلاً
وأتجول حافي القدمين؟

928
01:14:32,539 --> 01:14:34,791
كان شيئاً مفزعاً لفعله، أليس كذلك؟

929
01:14:38,171 --> 01:14:40,048
نعم، مفزع للغاية

930
01:14:40,216 --> 01:14:43,636
حسناً، تلك كانت خطتنا
أنا و (فلورا) رتبناها سوياً

931
01:14:43,804 --> 01:14:45,305
لقد قهقهنا كثيرا

932
01:14:45,472 --> 01:14:47,433
أنا متأكد بأنكِ سمعتينا

933
01:14:47,600 --> 01:14:48,977
...نعم، أنا

934
01:14:49,145 --> 01:14:50,854
سمعتُ شيئاً ما

935
01:14:51,022 --> 01:14:55,026
طلبتُ منها أن تذهب ناحية النافذة
حينها ستنظرين وتريني حتماً

936
01:14:55,945 --> 01:14:57,863
فلورا) كانت سيئة ايضاً)

937
01:14:59,658 --> 01:15:02,202
مايلز) ماذا تخبئ تحت وسادتك؟)

938
01:15:02,370 --> 01:15:05,415
لستُ أخبئها، إني أبقيها دافئة

939
01:15:06,250 --> 01:15:09,628
لقد وجدتها هذا الصباح، إنها واحدة من حماماتي

940
01:15:09,796 --> 01:15:11,214
...لم أستطع، هل أستطيع

941
01:15:11,382 --> 01:15:12,883
تركها وحيدة بالخارج؟

942
01:15:13,092 --> 01:15:14,969
...(لكن، (مايلز

943
01:15:15,179 --> 01:15:17,055
رقبتها

944
01:15:19,434 --> 01:15:22,187
..تبدو وكأنما -
قد كسرها شخص ما -

945
01:15:26,401 --> 01:15:28,987
نعم، الطائر المسكين. سأدفنها غداً

946
01:15:31,700 --> 01:15:33,786
(قبِّليني قُبلة المساء، آنسة (جيدنز

947
01:16:02,991 --> 01:16:05,285
أتكتبين لأختكِ، آنسة (جيدنز)؟

948
01:16:05,453 --> 01:16:07,538
كلا (مايلز)، لعمّك

949
01:16:07,705 --> 01:16:10,166
كنتُ أعلم بأنك ستفعلين في النهاية

950
01:16:11,920 --> 01:16:13,921
أكنت تعلم؟

951
01:16:14,089 --> 01:16:17,635
أعتقد بأنك تخبرينه بأني كنت ولد شرير

952
01:16:19,096 --> 01:16:21,932
الموضوع بخصوصك جزئياً، صحيح

953
01:16:22,100 --> 01:16:25,437
حسناً، تأكدي بأن تبلغيه حبي

954
01:16:28,442 --> 01:16:32,529
مايلز)، أليست هذه المقطوعة)
التي تغنيها (فلورا) دائماً؟

955
01:16:32,697 --> 01:16:34,782
أتحبينها؟

956
01:16:41,500 --> 01:16:43,586
أين (فلورا)؟

957
01:16:44,629 --> 01:16:46,548
أليست هنا؟

958
01:16:46,757 --> 01:16:49,051
أأعزف لكِ شيئاً آخر؟

959
01:16:51,305 --> 01:16:52,598
فلورا)؟)

960
01:16:55,352 --> 01:16:59,064
!(فلورا)

961
01:16:59,983 --> 01:17:02,611
!(سيّدة (جروس
(سيّدة (جروس)، لقد اختفت (فلورا

962
01:17:02,778 --> 01:17:05,406
رتّبها (مايلز) بحرفية
نعم، كان ذكياً للغاية

963
01:17:05,574 --> 01:17:07,158
سريعاً، لابد أن نجدها -
أين؟ -

964
01:17:07,326 --> 01:17:10,496
عند البحيرة، حيث نتنزه
(مكان رؤيتنا للآنسة (جيسيل

965
01:17:12,791 --> 01:17:16,170
أرأيتِ، لقد أخذت القارب -
وحدها ؟ تلك الطفلة؟ -

966
01:17:16,338 --> 01:17:19,508
إنها ليست وحيدة
وفي أوقات كهذه، فهي ليست بطفلة

967
01:17:19,675 --> 01:17:21,844
إنها إمرأة بالغة

968
01:18:29,434 --> 01:18:30,685
(فلورا)

969
01:18:30,853 --> 01:18:32,478
ها أنتِ ذا

970
01:18:32,646 --> 01:18:34,732
ظننت بأن هناك من يشاهدني

971
01:18:35,609 --> 01:18:37,569
مَن في رأيك؟

972
01:18:38,321 --> 01:18:40,573
(لعمري، آنسة (جيدنز
لقد جئتِ بدون قبعتك

973
01:18:40,741 --> 01:18:42,116
وكذلك أنتِ

974
01:18:44,370 --> 01:18:46,289
كيف وصلت هنا، عزيزتي؟

975
01:18:46,457 --> 01:18:49,126
بالقارب -
!(آنستي، آنسة (جيدنز -

976
01:18:49,294 --> 01:18:52,213
ومتى تعلمتِ بأن تُجدفي، (فلورا)؟

977
01:18:53,799 --> 01:18:55,885
(علمني (مايلز

978
01:18:57,512 --> 01:18:59,348
لم أتيتِ هنا؟

979
01:18:59,515 --> 01:19:02,685
آتي هنا دائما عندما أريد الرقص
عندما أريد الإختلاء بنفسي

980
01:19:04,021 --> 01:19:06,690
ومن أعطاكِ صندوق الموسيقى هذا؟

981
01:19:06,858 --> 01:19:08,818
لا أظن بأني أتذكر

982
01:19:08,986 --> 01:19:10,654
!(آنسة (جيدنز

983
01:19:10,821 --> 01:19:12,782
(نعم أتذكر، لقد كانت السيّدة (جروس

984
01:19:12,949 --> 01:19:16,370
كلا، لم تكن هي -
أمتأكدة، عزيزتي الآنسة (جيدنز)؟ -

985
01:19:17,665 --> 01:19:20,918
وأين الآنسة (جيسيل) يا طفلتي؟

986
01:19:21,086 --> 01:19:24,047
أين هي، (فلورا)؟

987
01:19:25,049 --> 01:19:26,508
!(آنسة (جيدنز

988
01:19:27,552 --> 01:19:29,512
أين هي؟ تعلمين أنه يمكنك رؤيتها

989
01:19:29,680 --> 01:19:31,515
!آنستي -
انظري (فلورا)، انظري -

990
01:19:31,683 --> 01:19:34,519
!هناك! تعلمين أنه يمكنك رؤيتها

991
01:19:34,687 --> 01:19:36,522
!لا يمكنني! لا يمكنني -
اعترفي -

992
01:19:36,690 --> 01:19:38,857
!إنها هناك! تعلمين أنه يمكنك رؤيتها

993
01:19:39,025 --> 01:19:41,403
!لا يمكنني! لا يمكنني -
!ولكن انظري، إنها هناك -

994
01:19:41,570 --> 01:19:45,324
!آنسة (جيدنز)، أنا خائفة -
كُفي عن هذا، آنستي -

995
01:19:45,492 --> 01:19:47,828
!ولكنك تستطيعين رؤيتها

996
01:19:47,995 --> 01:19:49,288
لابّد

997
01:19:49,456 --> 01:19:53,544
هاكِ عزيزتي، حسبكِ
إنها ليست هناك، كيف يمكن أن تكون؟

998
01:19:53,712 --> 01:19:55,797
لقد تُوفِيت وتم دفنها
هاكِ عزيزتي

999
01:19:56,006 --> 01:19:57,799
ليس بإمكاني رؤية أي شئٍ

1000
01:19:57,967 --> 01:20:00,636
لم تسبق لي رؤية أي شئٍ قط
أنتِ قاسية، أنتِ شريرة

1001
01:20:00,804 --> 01:20:03,390
إني أكرهكِ، أكرهكِ، أكرهكِ -
!(فلورا) -

1002
01:20:03,558 --> 01:20:05,226
خذيني بعيداً عنها

1003
01:20:05,436 --> 01:20:08,230
إنها قاسية، خذيني بعيداً
أرجوكِ خذيني بعيداً

1004
01:20:09,149 --> 01:20:12,902
لا تنظري إليها، لا تنظري إليها
إنها تخيفني كثيراً

1005
01:20:14,197 --> 01:20:16,615
حسبكِ عزيزتي، هيا بنا

1006
01:20:17,827 --> 01:20:19,995
...(سيّدة (جروس -
هيا بنا، طفلتي -

1007
01:20:23,752 --> 01:20:25,836
تعالي معي

1008
01:21:16,070 --> 01:21:18,989
أحب عندما تفعل النار هذا

1009
01:21:19,199 --> 01:21:21,326
ألا تفعلين؟

1010
01:22:10,516 --> 01:22:13,185
حسبكِ حبيبتي
آنا) ستبقى معكِ)

1011
01:22:30,585 --> 01:22:33,421
لا أعرف كيفية تهدئتها
إنها صعبة المراس

1012
01:22:33,589 --> 01:22:36,759
أتصدقيني، بعد ما شاهدتيه الآن؟ -
تقصدين ما سمعته الآن -

1013
01:22:36,927 --> 01:22:39,522
على الرغم من كبر سني، ومع إني صادفت
...واحداً أو اثنين من ذوي الألسنة القذرة

1014
01:22:39,628 --> 01:22:42,322
إلا أنها أول مرة أسمع فيها هذه البذاءات

1015
01:22:42,851 --> 01:22:45,728
أيسعدك هذا؟ -
كلا، بالطبع لا -

1016
01:22:45,897 --> 01:22:47,689
ولكنه يثبت شكوكي، إنه دليل

1017
01:22:47,857 --> 01:22:52,112
ربما هو كذلك، ولكن سماع
مثل تلك القذارة على لسان طفل

1018
01:22:52,280 --> 01:22:54,990
لا أعلم من أين لها تعلم مثل تلك الألفاظ

1019
01:22:55,158 --> 01:22:56,242
أنا أعلم

1020
01:22:56,410 --> 01:22:59,288
لم أسمعها تتكلم هكذا من قبل، أبداً
حتى جئتِ أنتِ

1021
01:22:59,456 --> 01:23:02,501
لقد رأيتِ من علّمها. لقد رأيتِ تلك المرأة

1022
01:23:02,669 --> 01:23:04,754
أنا أعلم ما رأيت

1023
01:23:05,798 --> 01:23:08,842
هل ذَكرَتها، هل ذَكرَت الآنسة (جيسيل)؟

1024
01:23:09,010 --> 01:23:12,222
فقط لتقول بأنه لم يكن هنالك أحد بتاتاً -
وأنتِ تظاهرتِ بتصديقها؟ -

1025
01:23:12,390 --> 01:23:14,140
لم يكن عليّ التظاهر بذلك

1026
01:23:16,937 --> 01:23:19,022
كيف يمكنكِ قول ذلك؟

1027
01:23:19,899 --> 01:23:23,779
وكأنك بريئة تماماً أيضاً؟

1028
01:23:23,989 --> 01:23:26,782
لقد عشتِ هنا، وعرفتِ هذيّن الاثنيّن

1029
01:23:26,951 --> 01:23:30,955
،عرفتِ طبيعة تأثيرهما على الأطفال
وقد أرعبكِ هذا

1030
01:23:31,123 --> 01:23:34,334
عندما جئتُ هنا، كنتِ مازلت خائفةً
نعم، كنتِ خائفةٌ

1031
01:23:34,544 --> 01:23:39,717
لقد شعرتُ بهذا، ولمَ؟
لأنكِ كنتِ تشعرين بأنهم ليسوا موتى حقاً

1032
01:23:39,884 --> 01:23:43,179
والآن، على الرغم من كل هذا، تنقلبين ضدي

1033
01:23:43,347 --> 01:23:48,227
تلومينني. وكل مُرادي هو إنقاذ
الأطفال وليس تدميرهم، ألا تعلمين هذا؟

1034
01:23:48,395 --> 01:23:52,984
كل ما أعرفه، أن (فلورا) كانت طفلة جميلة وبريئة
...كانت طفلة سعيدة، حتّى جعلتيها تواجه هذه ال

1035
01:23:53,193 --> 01:23:55,696
هذه المرأة، انطقيها -
...هذه -

1036
01:23:55,864 --> 01:23:57,281
!الذكرى السيئة

1037
01:24:00,036 --> 01:24:02,288
ربما فعلتي هذه هي ما ستنقذها

1038
01:24:04,416 --> 01:24:06,376
لكن يجب عليكِ أخذها لعمّها

1039
01:24:06,544 --> 01:24:08,629
لابد أن ترحل كلتاكما غداً

1040
01:24:08,839 --> 01:24:12,259
بعيداً عني، بعيداً عنهما
الخدَم، لابد أن يرحل الجميع

1041
01:24:12,427 --> 01:24:14,596
ونترككِ هنا بمفردك؟

1042
01:24:16,140 --> 01:24:18,642
(فيما عدا (مايلز

1043
01:24:20,312 --> 01:24:25,151
لقد كنّا معاً عصر اليوم
جالسين أمام النار

1044
01:24:26,070 --> 01:24:27,988
لم يقل أي شئ

1045
01:24:28,156 --> 01:24:29,990
ولكنه أراد أن يفعل

1046
01:24:31,035 --> 01:24:32,786
كان كبندول الساعة

1047
01:24:32,953 --> 01:24:36,123
وكنت أشعر به قادماً تجاهي

1048
01:24:36,291 --> 01:24:39,461
رويّداً، رويّداً

1049
01:24:39,630 --> 01:24:45,135
نعم، لقد أراد أن يُظهر نفسه
ويطلب مني مساعدته

1050
01:24:45,303 --> 01:24:47,680
ولابد أن نتيح له تلك الفرصة

1051
01:24:47,848 --> 01:24:50,142
ألا تفهمين ذلك؟

1052
01:24:50,352 --> 01:24:53,688
بعد اليوم، أشك إن كنت سأفهمكِ أبداً
كان قاسياً ما فعلته

1053
01:24:53,856 --> 01:24:57,360
...وإن كنتِ تخططين قسوة أخرى -
...هل إيقاظ طفلٍ من كابوس -

1054
01:24:57,528 --> 01:24:58,862
يُعد قسوة؟

1055
01:25:00,532 --> 01:25:04,661
،إن كنتِ في مثل سنّي
،وراعيتِ عدد الأطفال الذي راعيته

1056
01:25:05,330 --> 01:25:08,917
كنتِ لتعلمين أن إيقاظ الطفل
يمكن أن يكون أسوأ من الكابوس أحياناً

1057
01:25:09,127 --> 01:25:10,794
كلا -
إنها الصدمة -

1058
01:25:10,962 --> 01:25:14,383
ثم الشعور المفاجئ بالحرمان -
كلا -

1059
01:25:14,551 --> 01:25:16,677
كلا، أنتِ مخطئة، كلامك لا معنى له

1060
01:25:16,845 --> 01:25:18,471
كما تقولين، آنستي

1061
01:25:19,557 --> 01:25:21,392
ستغادران أنتِ و(فلورا) غداً

1062
01:25:21,601 --> 01:25:23,602
هذا قراري

1063
01:25:23,771 --> 01:25:29,527
،وسأبعد الخدم. لقد حملني المسؤولية
(المسؤولية الكاملة سيّدة (جروس

1064
01:25:30,238 --> 01:25:32,364
بالغد، يجب أن أكون هنا بمفردي

1065
01:25:32,532 --> 01:25:34,450
(مع (مايلز

1066
01:25:35,995 --> 01:25:38,873
آنستي، أيمكنني سؤالك
عمّا سأخبر به عمّهما؟

1067
01:25:41,002 --> 01:25:42,879
الحقيقة

1068
01:25:43,046 --> 01:25:44,881
الحقيقة؟

1069
01:25:47,552 --> 01:25:48,969
بالتأكيد، آنستي

1070
01:25:50,138 --> 01:25:50,905
شكراً لكِ

1071
01:26:08,246 --> 01:26:11,791
سيّدة (جروس)، هل خطابي بحوذتك؟-
أي خطابٍ، آنستي؟-

1072
01:26:11,959 --> 01:26:16,088
خطابي لعمّهما، لقد تركته على المكتب -
لم أمسّه آنستي-

1073
01:26:16,256 --> 01:26:18,217
...يا تُرى مِن

1074
01:26:18,384 --> 01:26:21,179
(نعم، بالتأكيد. (مايلز

1075
01:26:21,347 --> 01:26:23,389
أتتهمينه بالسرقة؟

1076
01:26:23,557 --> 01:26:27,771
حسناً، ما أهمية ذلك؟ مجرد موضوع
إضافي نتكلم بشأنه عندما نكون بمفردنا

1077
01:26:28,898 --> 01:26:31,984
أين السيّد (مايلز)؟ -
لقد خرج منذ الصباح الباكر -

1078
01:26:33,028 --> 01:26:35,113
لكنّي سأنتظره

1079
01:26:35,281 --> 01:26:37,367
سيأتي إليّ

1080
01:26:38,535 --> 01:26:42,749
حسناً، أظن أنه من الأفضل
(أن نمضي أنا والآنسة (فلورا

1081
01:26:44,794 --> 01:26:46,754
...بلّغيها حُبي

1082
01:26:46,964 --> 01:26:48,714
عندما تتحسن حالتها

1083
01:26:48,924 --> 01:26:51,843
وسيّدة (جروس)، أرجوكِ

1084
01:26:52,053 --> 01:26:55,891
انتظرى حتّى تري (مايلز) ثانيةً
قبل أن تنتقدينني

1085
01:26:56,059 --> 01:26:58,269
ليس في وسعي إنتقادكِ، آنستي

1086
01:26:58,436 --> 01:27:01,273
لا يسع المرء سوى إنتقاد نفسه

1087
01:27:04,069 --> 01:27:06,071
ليساعدكِ الرب، آنستي

1088
01:29:28,050 --> 01:29:29,843
إذن، ها أنتِ ذا

1089
01:29:30,011 --> 01:29:33,390
ماذا أرى! أسنشرب الشاي ها هنا؟

1090
01:29:33,558 --> 01:29:35,292
(أجل، (مايلز

1091
01:29:35,458 --> 01:29:37,193
يا له من فعل ناضج

1092
01:29:37,771 --> 01:29:42,026
صحيح، والآن بإمكاننا التحدث كراشدين

1093
01:29:42,194 --> 01:29:44,196
بإمكاني القول أن هذا سيكون مبهجاً

1094
01:29:46,074 --> 01:29:48,993
أشعر بأنّي سيّد هذا المنزل

1095
01:29:50,038 --> 01:29:51,997
أين هم الخدم؟

1096
01:29:52,165 --> 01:29:53,917
لقد عادوا لمنازلهم

1097
01:29:54,126 --> 01:29:55,711
أأنتِ من أرسلهم

1098
01:29:55,879 --> 01:29:58,088
أم هم من خافوا وهربوا؟

1099
01:29:59,050 --> 01:30:00,425
ماذا تقصد؟

1100
01:30:00,593 --> 01:30:04,305
حسناً، أنتِ خائفة
وربما هذا ما أخافهم

1101
01:30:04,515 --> 01:30:08,686
...وما السبب بإفتراض أنك محق

1102
01:30:08,854 --> 01:30:11,232
لم أنا خائفة، (مايلز)؟

1103
01:30:11,399 --> 01:30:15,070
لا يمكنني قراءة الأفكار، عزيزتي
لقد أخبرتكِ هذا مسبقاً

1104
01:30:15,238 --> 01:30:17,782
ولكني أستشعر أشياءً

1105
01:30:19,034 --> 01:30:21,870
لا تقلقي، هنالك رجل في المنزل

1106
01:30:22,956 --> 01:30:24,374
أهنالك؟ -
نعم -

1107
01:30:24,542 --> 01:30:27,461
أنا، ولسوف أحميكِ

1108
01:30:33,303 --> 01:30:35,930
برأيي، هذا مضحك

1109
01:30:36,098 --> 01:30:38,767
لدينا المنزل بأكمله لأنفسنا

1110
01:30:38,935 --> 01:30:40,478
ربما

1111
01:30:40,646 --> 01:30:42,815
لازال هنالك الآخرون

1112
01:30:45,026 --> 01:30:49,407
مسكينة (فلورا)، أهي مريضة بشدة؟
أعني، هل الموضوع خطير؟

1113
01:30:49,575 --> 01:30:51,534
هل ذهبت للمشفى؟

1114
01:30:51,702 --> 01:30:53,662
"كلا، مجرد "لندن

1115
01:30:53,830 --> 01:30:56,916
لا أظن أن أجواء "بلاي" تناسبها بعد الآن

1116
01:30:58,002 --> 01:30:59,587
هذا المنزل يزعجها

1117
01:30:59,754 --> 01:31:00,671
فجأةً؟

1118
01:31:00,839 --> 01:31:02,591
كلا، لقد توقعت هذا الشئ

1119
01:31:02,800 --> 01:31:04,134
حقاً؟

1120
01:31:04,302 --> 01:31:05,845
إذن لماذا لم أفعل أنا أيضاً؟

1121
01:31:06,013 --> 01:31:07,263
(فأنا أحب (فلورا

1122
01:31:07,431 --> 01:31:10,183
وأعرف ما تشعر به
قبل أن تشعر هي به

1123
01:31:11,228 --> 01:31:14,230
لقد أحبت هذا المنزل

1124
01:31:15,025 --> 01:31:17,527
وقد كانت سعيدة هنا

1125
01:31:17,695 --> 01:31:19,779
كما أنا سعيد

1126
01:31:20,699 --> 01:31:21,866
أأنت كذلك؟

1127
01:31:22,034 --> 01:31:23,117
أنا ماذا؟

1128
01:31:23,285 --> 01:31:25,037
بهذه السعادة؟

1129
01:31:28,000 --> 01:31:30,084
أأنت كذلك، (مايلز)؟

1130
01:31:32,672 --> 01:31:34,491
أستمحيكِ عذراً

1131
01:31:36,344 --> 01:31:37,303
(مايلز)

1132
01:31:37,471 --> 01:31:39,555
...أنت لم

1133
01:31:51,906 --> 01:31:55,952
مسكينة (فلورا)، لابد أنها كانت منزعجة
(لدرجة أن تنسى (روبرت

1134
01:32:01,001 --> 01:32:02,878
لم أردتِ أن نكون بمفردنا؟

1135
01:32:04,089 --> 01:32:06,049
أظن بأنك تعرف جيّداً

1136
01:32:06,217 --> 01:32:07,967
ماذا أعرف؟

1137
01:32:08,178 --> 01:32:11,848
أو بالأحرى، ما الذي تريدين معرفته؟

1138
01:32:13,101 --> 01:32:14,477
حسناً، بدايةً

1139
01:32:14,645 --> 01:32:18,774
تلك الليلة، عندما كان من المفترض
أن تكون في فراشك، لم كنت في الحديقة؟

1140
01:32:18,942 --> 01:32:22,862
لقد أخبرتكِ -
(السبب الحقيقي، (مايلز -

1141
01:32:24,032 --> 01:32:27,661
،لقد إحترتُ
لم تستمرين في إلقاء الأسئلة على شخصٍ

1142
01:32:27,829 --> 01:32:31,207
،وعندما يجيبك في كل مرةٍ
تخبرينه إنها ليست بالحقيقة

1143
01:32:31,375 --> 01:32:33,711
لأنك لا تقول الحقيقة

1144
01:32:33,878 --> 01:32:36,380
!لا تصرخي، لا تغضبي هكذا

1145
01:32:36,549 --> 01:32:38,591
لأن وجهكِ يتبدّل

1146
01:32:38,759 --> 01:32:41,762
وتصبحين بشعة وقاسية

1147
01:32:41,930 --> 01:32:45,225
مايلز)، (مايلز) استمع إليّ)

1148
01:32:46,103 --> 01:32:47,937
أنا لست إنسانة قاسية

1149
01:32:48,814 --> 01:32:52,777
أكون غبية وأرتكب أخطاءً بعض الأوقات
ولكني لست بقاسية

1150
01:32:54,488 --> 01:32:56,615
علّمني أبي أن أحب الناس

1151
01:32:56,783 --> 01:32:58,159
،وأن أساعدهم

1152
01:32:58,326 --> 01:33:02,665
أساعدهم حتّى عندما يرفضوا مساعدتي
حتّى وإن جرحهم هذا

1153
01:33:02,833 --> 01:33:05,377
وهذا هو السبب الوحيد
لوجودي هنا، مساعدتك

1154
01:33:05,545 --> 01:33:10,550
،مهما كان ما فعلته، فأنا لستُ ضدك
لأني لا أظن أنها غلطتك

1155
01:33:10,718 --> 01:33:15,682
ولكني لم أفعل أي شئ -
إذن لم أرسلتك المدرسة للمنزل؟ -

1156
01:33:17,059 --> 01:33:19,020
...لابد بسبب

1157
01:33:20,022 --> 01:33:22,399
بسبب أنّي مختلف -
ولكنك لست مختلفاً -

1158
01:33:22,567 --> 01:33:25,320
أنت ككل الأولاد

1159
01:33:26,322 --> 01:33:28,449
الآن، من الذي لا يقول الحقيقة؟

1160
01:33:28,617 --> 01:33:33,079
إن كنتِ تعتقدين هذا حقاً
لم نكن لنُجري هذا الحوار

1161
01:33:33,999 --> 01:33:36,919
،كلا يا عزيزتي
أنت لا تعتقدين بأنّي ككل الأولاد

1162
01:33:37,837 --> 01:33:39,213
ولهذا أنتِ خائفة

1163
01:33:40,216 --> 01:33:42,717
إن كنت خائفة، فخوفي عليك

1164
01:33:42,928 --> 01:33:45,471
(أنا خائفة عليك، (مايلز

1165
01:33:45,639 --> 01:33:47,349
إن لم تخبرني الآن

1166
01:33:47,517 --> 01:33:49,227
لا يوجد أي شئ -
حقاً -

1167
01:33:49,394 --> 01:33:53,190
لم أخذت خطابي؟
لقد أخذته، أليس كذلك؟

1168
01:33:54,734 --> 01:33:56,569
نعم، لقد أخذته

1169
01:33:56,737 --> 01:33:58,154
لم؟

1170
01:33:59,157 --> 01:34:01,242
لأرى ماذا قلتِ بشأننا

1171
01:34:01,409 --> 01:34:02,702
شأننا؟

1172
01:34:04,413 --> 01:34:06,165
بشأني

1173
01:34:07,084 --> 01:34:09,837
وماذا وجدت؟

1174
01:34:10,004 --> 01:34:12,674
لقد شكرتِ عمّي على ثقته بكِ

1175
01:34:12,842 --> 01:34:15,135
واعتذرتِ عن إزعاجه

1176
01:34:15,303 --> 01:34:17,263
بطلبك منه القدوم هنا

1177
01:34:17,430 --> 01:34:19,558
استمر (مايلز)، ماذا قلتُ أيضاً؟

1178
01:34:19,725 --> 01:34:21,519
هذا كل ما قرأته

1179
01:34:21,687 --> 01:34:24,523
لقد سمعت صوت خطوات
أقدام فألقيته في النار

1180
01:34:24,691 --> 01:34:29,529
وهل أخذت أشياءً أخرى؟
أهذا ما فعلته في المدرسة؟

1181
01:34:29,697 --> 01:34:31,532
كلا، فأنا لست بلصٍ

1182
01:34:31,741 --> 01:34:33,075
إذن، ما الذي فعلته يا (مايلز)؟

1183
01:34:33,243 --> 01:34:35,954
...أنا
...حسناً، أنا

1184
01:34:36,957 --> 01:34:39,041
لقد قلتُ أشياءً

1185
01:34:42,755 --> 01:34:44,424
ثم، (مايلز)؟

1186
01:34:47,679 --> 01:34:50,599
وأذيتُ أشياءً في أوقاتٍ أخرى

1187
01:34:51,642 --> 01:34:54,228
،وأحياناً في الليل

1188
01:34:54,396 --> 01:34:56,481
...وعندما كان الظلام تاماً

1189
01:34:58,986 --> 01:35:00,570
ماذا؟ -
كانوا يصرخون -

1190
01:35:00,738 --> 01:35:03,073
الأساتذة عرفوا بهذا الأمر

1191
01:35:04,784 --> 01:35:08,789
وقالوا أنني أخيف الأولاد الآخرين

1192
01:35:12,795 --> 01:35:18,636
ومتى كانت أول مرة رأيت
وسمعت هذه الأشياء؟

1193
01:35:20,013 --> 01:35:22,390
لعمري، أنا من اختلقهم

1194
01:35:26,939 --> 01:35:28,732
من علّمك إيّاهم؟

1195
01:35:28,942 --> 01:35:31,611
لقد أخبرتكِ، هم خطروا ببالي فقط

1196
01:35:31,779 --> 01:35:33,864
ماذا كانوا؟

1197
01:35:34,824 --> 01:35:37,285
أأخبرك أنا من علّمك إيّاهم؟

1198
01:35:37,453 --> 01:35:38,912
لن أفعل هكذا مجدداً، أعدكِ

1199
01:35:39,080 --> 01:35:41,832
أأخبرك أنا من علّمك إيّاهم؟
الأشياء التي فعلتها وقلتها؟

1200
01:35:42,000 --> 01:35:43,335
أأخبرك اسمه؟

1201
01:35:43,544 --> 01:35:47,131
!لن تخدعينني
فأنا أعلم لمّ تستمرين بهذا

1202
01:35:47,299 --> 01:35:50,636
،السبب هو أنك خائفة
خائفة أن تكوني مجنونة

1203
01:35:50,845 --> 01:35:54,391
،لذلك تستمرين وتستمرين
محاولةً جعلي أعترف بشئٍ غير حقيقي

1204
01:35:54,558 --> 01:35:56,894
(محاولةً إخافتي بنفس طريقة إخافتك (فلورا

1205
01:35:57,104 --> 01:35:59,439
مايلز) أرجوك) -
حسناً، أنا لستُ (فلورا)، أنا لستُ طفلاً -

1206
01:35:59,607 --> 01:36:01,733
تظنين أنه بإمكانك الذهاب لعمّي
بهذا القدر من الأكاذيب

1207
01:36:01,944 --> 01:36:05,030
،ولكنه لن يصدقك
لن يفعل عندما أخبره بماهيّتك

1208
01:36:05,198 --> 01:36:09,536
عاهرة ملعونة، شيطانة ملعونة قذرة العقل
لم تخدعينا أبداً

1209
01:36:09,704 --> 01:36:12,331
كنّا نعرف دوماً

1210
01:36:41,370 --> 01:36:42,579
مايلز)؟)

1211
01:36:42,788 --> 01:36:44,290
سامحيني

1212
01:36:44,458 --> 01:36:46,710
حسبك عزيزي، حسبك

1213
01:36:47,879 --> 01:36:49,213
هاك

1214
01:36:49,381 --> 01:36:51,215
لم أقصد ذلك

1215
01:36:51,383 --> 01:36:53,343
لم تكن أنت

1216
01:36:53,511 --> 01:36:54,970
ذاك الصوت

1217
01:36:55,138 --> 01:36:57,307
تلك الكلمات

1218
01:36:57,475 --> 01:36:59,185
ليسوا منك

1219
01:37:01,146 --> 01:37:02,564
سامحيني

1220
01:37:02,732 --> 01:37:05,026
(مايلز)، عزيزي (مايلز)

1221
01:37:05,194 --> 01:37:06,861
انطقه الآن

1222
01:37:07,029 --> 01:37:09,448
الآن بينما أضُمّك

1223
01:37:09,616 --> 01:37:12,035
انطق اسمه

1224
01:37:12,203 --> 01:37:14,245
وسينتهي كل شئٍ

1225
01:37:14,413 --> 01:37:15,664
مَن؟

1226
01:37:17,209 --> 01:37:19,711
الرجل الذي علّمك

1227
01:37:19,879 --> 01:37:21,923
الرجل الذي كنت تلتقيه

1228
01:37:22,091 --> 01:37:24,176
الذي لم تتوقف عن لقائه

1229
01:37:24,385 --> 01:37:25,969
!أنتِ مخطئة

1230
01:37:26,137 --> 01:37:28,723
!أنتِ مجنونة، مجنونة -
(اسمه، (مايلز -

1231
01:37:28,891 --> 01:37:31,435
!أنتِ مجنونة، مجنونة

1232
01:37:31,645 --> 01:37:34,773
اسمه، (مايلز)، أخبرني اسمه

1233
01:37:34,941 --> 01:37:37,318
يجب أن تخبرني اسمه -
إنّه ميّت -

1234
01:37:40,115 --> 01:37:42,199
!انظر! انظر -
كلا -

1235
01:37:43,035 --> 01:37:44,077
!انظر

1236
01:37:44,245 --> 01:37:45,370
كلا -
إنّه هنا -

1237
01:37:45,538 --> 01:37:47,957
للمرةِ الأخيرة، هو هنا -
كلا، إنّه ميّت -

1238
01:37:48,125 --> 01:37:50,919
إنّه هنا، ويجب أن تقول اسمه

1239
01:37:51,838 --> 01:37:55,216
!(كوينت)! (بيتر كوينت)
أين؟ أين؟

1240
01:37:56,010 --> 01:37:57,136
أين؟

1241
01:37:57,303 --> 01:37:59,264
أين أيتها الشيطانة؟

1242
01:37:59,431 --> 01:38:00,682
أين؟

1243
01:38:22,712 --> 01:38:24,797
(لقد رحل، (مايلز

1244
01:38:26,133 --> 01:38:28,218
أنت بأمان

1245
01:38:30,389 --> 01:38:32,223
أنت حُر

1246
01:38:34,269 --> 01:38:36,353
أنت معي

1247
01:38:37,523 --> 01:38:39,608
وهو فقدك للأبد

1248
01:38:43,698 --> 01:38:45,324
مايلز)؟)

1249
01:38:53,961 --> 01:38:57,715
!(مايلز)

