1
00:00:55,739 --> 00:00:58,867
هناك بعض السمك
لا يمكن الامساك به

2
00:01:00,743 --> 00:01:03,790
ليس هذا لانه أسرع
أو أقوى من السمك الآخر

3
00:01:04,247 --> 00:01:07,375
انه فقط متاثر بقوة خارقة

4
00:01:08,751 --> 00:01:11,422
مثل هذه السمكة كانت الوحش

5
00:01:12,757 --> 00:01:16,761
وفي الوقت الذي ولدت انا فيه
كان هو أسطورة بالفعل

6
00:01:17,261 --> 00:01:21,723
تخطي سعره مائة دولار اكثر
من أيّ سمكة في ألاباما

7
00:01:23,267 --> 00:01:25,686
قال البعض بأن السمكة كانت
شبحا للصّ

8
00:01:26,269 --> 00:01:29,105
غرق في ذلك النهر قبل ستون عاما

9
00:01:31,296 --> 00:01:36,009
آخرون إدّعوا بأنّه كان ديناصورا
تبقي من فترة الكرواسيوس

10
00:01:36,299 --> 00:01:40,137
لم أعتقد في مثل هذا
التخمين أو الخرافة

11
00:01:40,304 --> 00:01:43,058
كلّ مااعرفه انني كنت أحاول
إصطياد تلك السمكة

12
00:01:43,307 --> 00:01:45,893
منذ كنت ولدا صغيرا
في مثل عمرك

13
00:01:46,310 --> 00:01:48,813
وفى اليوم الذي ولدت انت فيه

14
00:01:48,813 --> 00:01:51,775
حسنا ، ذلك كان اليوم الموعود
امسكتها أخيرا

15
00:01:53,796 --> 00:01:54,799
الآن ، حاولت كلّ شيء معها

16
00:01:55,299 --> 00:01:58,929
الديدان ، السحر، زبدة الفستق
الزبدة مخلوطة بالفستق والجبن

17
00:01:59,304 --> 00:02:01,764
لكن في ذلك اليوم كان عندي إيحاء

18
00:02:01,807 --> 00:02:06,645
إذا كانت تلك السمكة شبح هنري والز
اذا الطعم العادي لن يعمل

19
00:02:06,812 --> 00:02:11,441
وعلي إستعمال شيئا يرغب به حقا

20
00:02:12,316 --> 00:02:14,819
ـ إصبعك؟
ـ الذهب

21
00:02:15,319 --> 00:02:18,489
الآن ، ربطت خاتمي على
أقوى خيط صيد موجود

22
00:02:18,823 --> 00:02:23,661
قوي بما فيه الكفاية لحمل جسر
كما قيل ولو لبضعة دقائق

23
00:02:24,329 --> 00:02:26,956
وبعد ذلك إخترت اعلي النهر

24
00:02:29,834 --> 00:02:34,465
الوحش قفز لاعلي وامسكه
حتى قبل ان يلمس الماء

25
00:02:34,840 --> 00:02:39,385
ورغم هذه السرعة
فقد قضم الخيط دون مشكلة

26
00:02:39,343 --> 00:02:40,888
حسنا ، تستطيعون رؤية مأزقي

27
00:02:41,345 --> 00:02:45,309
خاتم زواجي
رمز الوفاء إلى زوجتي

28
00:02:45,349 --> 00:02:47,894
التي ستكون قريبا أما لطفلي
ـ اجعله يتوقف

29
00:02:48,351 --> 00:02:50,772
ضائع الان في احشاء
سمكة لايمكن امساكها

30
00:02:51,357 --> 00:02:52,690
ماذا فعلت ؟

31
00:02:53,356 --> 00:02:56,528
تبعت تلك السمكة اعلي النهر واسفل النهر

32
00:02:58,362 --> 00:03:00,657
هذا السمكة ، الوحش

33
00:03:00,868 --> 00:03:06,790
كلّ الوقت كنّا ندعوه .. هو
في الحقيقة انها انثي

34
00:03:06,873 --> 00:03:09,290
كانت سمينة وتحمل البيض
وكانت علي وشك وضعه

35
00:03:09,374 --> 00:03:11,876
الآن ، أنا كنت في حالة صعبة

36
00:03:12,376 --> 00:03:15,838
يمكنني أن أبقر احشاء تلك السمكة
واستعيد خاتم زواجي

37
00:03:16,381 --> 00:03:21,344
لكن بذلك سأقتل
أذكى سمكة في نهر آشتون

38
00:03:21,386 --> 00:03:23,679
هل احرم إبني من فرصة

39
00:03:23,888 --> 00:03:26,891
صيد سمكة مثل هذه بنفسه ؟

40
00:03:27,892 --> 00:03:29,727
انا والسيدة سمكة

41
00:03:29,894 --> 00:03:34,441
ـ حسنا، كان لنا نفس المصير
ـ نحن كنا جزء من نفس المعادلة

42
00:03:35,400 --> 00:03:37,444
الآن ، ربما تسألون

43
00:03:37,903 --> 00:03:41,659
عزيزي ، عزيزي
انها لاتزال ليلتك

44
00:03:41,908 --> 00:03:47,786
لماذا تنقض بهذه السرعة على الذهب
في حين لا شيء اخر يجذبها ؟

45
00:03:47,913 --> 00:03:50,998
ذلك كان الدرس الذي تعلمته ذلك اليوم

46
00:03:50,917 --> 00:03:53,918
يوم ولد إبني

47
00:03:54,420 --> 00:04:00,428
أحيانا الطريق الوحيدة لنيل
امرأة صعبة المنال

48
00:04:00,428 --> 00:04:03,847
أن تعرض عليها خاتم الزواج

49
00:04:12,439 --> 00:04:15,192
ماذا ، الأبّ ليس مسموحا له
بالتحدث عن إبنه ؟

50
00:04:15,444 --> 00:04:17,279
أنا هامشي في تلك القصة ، أبي

51
00:04:17,446 --> 00:04:23,533
في سياق مغامرتك العظيمة
التي لم تحدث ، ولو على سبيل المصادفة

52
00:04:23,449 --> 00:04:26,537
كنت تبيع منتجات طريفة
في ويتشيتا حينما ولدت

53
00:04:26,953 --> 00:04:29,580
دعك من هذا ، ويل
الجميع يحب تلك القصة

54
00:04:29,455 --> 00:04:33,751
لااحد يحبها. أنا لا أحبّ تلك القصة
ليس بعد ان سمعتها ألف مرة

55
00:04:33,960 --> 00:04:37,880
أعرف مغزي كل كلمة ، أبي
أستطيع إخبارهم بها مثلك تماما

56
00:04:38,965 --> 00:04:41,550
لليلة واحدة فقط في حياتك كلها

57
00:04:41,967 --> 00:04:45,053
الكون لا يدور حول إدوارد بلوم

58
00:04:44,970 --> 00:04:49,476
ـ كيف لا تفهم ذلك ؟
ـ أنا آسف لإحراجك

59
00:04:49,476 --> 00:04:53,355
أنت تحرج نفسك أبي
أنت فقط لا تدرك ذلك

60
00:04:55,483 --> 00:04:59,487
بعد تلك الليلة ، لم أتكلم
إلى أبي ثانية لمدة ثلاثة سنوات

61
00:05:04,991 --> 00:05:08,953
وليام بلوم ، اتحاد الصحافة العالمي
إذا أمكنني فقط ان

62
00:05:12,999 --> 00:05:15,753
إتصلنا بشكل غير مباشر، كما اظن

63
00:05:15,502 --> 00:05:19,463
في رسائلها وبطاقات أعياد ميلادها
أمي كتبت لكلاهما

64
00:05:20,006 --> 00:05:24,928
وحينما أتصل ، تقول ان أبي بالخارج
يقود سيارته أو يسبح في حمام السباحة

65
00:05:25,012 --> 00:05:28,015
شكليا ، نحن لم
نتكلم عن الا نتكلم

66
00:05:31,017 --> 00:05:34,729
الحقيقة ، لم أرى في أبي أي شيء من نفسي

67
00:05:35,022 --> 00:05:38,274
ولا أعتقد انه رأى أي شيء من نفسه في

68
00:05:42,028 --> 00:05:46,156
نحن كنّا مثل الغرباء
الذين عرفوا بعضهم البعض جيدا

69
00:05:50,538 --> 00:05:52,789
في رواية قصة حياة أبي

70
00:05:53,039 --> 00:05:57,586
مستحيل فصل الحقيقة عن الخيال
او الرجل عن الأسطورة

71
00:06:01,049 --> 00:06:04,051
أفضل ما يمكن أن أفعله
أن اخبرها بالطريقة التي اخبرني بها

72
00:06:06,054 --> 00:06:09,809
انها لا تبدو معقولة دائما
وأغلب احداثها لم تحدث

73
00:06:35,082 --> 00:06:37,084
أعد لي خاتمي

74
00:06:50,098 --> 00:06:51,015
شكرا

75
00:06:51,600 --> 00:06:54,727
لكن أي نوع من القصص هذه

76
00:06:57,604 --> 00:07:02,026
ســمكة كبيـرة

77
00:07:03,611 --> 00:07:06,822
ولادته تحدد المسار
لحياته الغير محتملة

78
00:07:07,115 --> 00:07:10,118
ليس أطول من معظم الرجال
لكن أكبر منهم

79
00:07:10,118 --> 00:07:12,578
ومثل قصصه الغريبة كانت

80
00:07:12,620 --> 00:07:16,042
النهايات دائما أكثر مفاجئة

81
00:07:43,150 --> 00:07:45,945
نعم . نعم ، انه هنا

82
00:07:46,654 --> 00:07:48,448
انها أمك

83
00:07:55,665 --> 00:07:58,084
وماذا يقول الدكتور بينيت ؟

84
00:07:59,669 --> 00:08:01,547
لا بالتأكيد سأتكلم معه

85
00:08:02,672 --> 00:08:04,632
نعم، سأنتظر

86
00:08:05,173 --> 00:08:06,760
انه سيئ ؟

87
00:08:06,677 --> 00:08:10,721
نعم انه أسوا مما يعتقدون
انهم سيوقفون العلاج الكيمياوي

88
00:08:11,680 --> 00:08:14,392
تحتاج للذهاب
من المحتمل الليلة

89
00:08:15,685 --> 00:08:18,771
سأذهب معك
لا .. لا .. يجب ألا تذهبي

90
00:08:19,187 --> 00:08:20,982
سأذهب معك

91
00:08:50,218 --> 00:08:52,054
الآن أيهما اصلح ؟

92
00:08:52,219 --> 00:08:55,098
"قرد في حظيرة "
أو "كلب في الطريق" ؟

93
00:08:55,474 --> 00:08:56,141
قصة الساحرة

94
00:08:56,141 --> 00:08:57,100
قصة الساحرة

95
00:09:00,731 --> 00:09:04,358
ـ ستسبب لك الكوابيس
ـ لكني لست خائفا

96
00:09:06,235 --> 00:09:08,822
حسنا، ولا أنا، في باديء الأمر

97
00:09:09,238 --> 00:09:12,159
الآن، حدث هذا
في المستنقع خارج آشتون

98
00:09:12,240 --> 00:09:16,913
الأطفال لم يسمح لهم بدخول المستنقع
بسبب الأفاعي و العناكب

99
00:09:17,247 --> 00:09:21,875
ورمال متحركة ستبتلعك بسرعة
قبل أن تتمكن حتى من الصراخ

100
00:09:22,251 --> 00:09:24,378
كنا خمسة معا هناك في تلك الليلة

101
00:09:24,753 --> 00:09:28,048
انا و روثي وويلبر

102
00:09:28,257 --> 00:09:31,928
والإخوة برايس
دون و زاكي

103
00:09:32,262 --> 00:09:36,057
ولم يعلم أحدنا
ماذا كان في المخزن

104
00:09:36,767 --> 00:09:40,895
من المعلومات العامة ان
بلدة بحجم بلدتنا بها ساحرة

105
00:09:41,270 --> 00:09:43,398
ولو لأكل الأطفال الاشقياء

106
00:09:43,272 --> 00:09:46,734
والجرو المتشرد
الذي يتجول في ساحتها

107
00:09:46,776 --> 00:09:49,861
تستعمل الساحرات عظامهم
لعمل تعاويذ السحر واللعنات

108
00:09:50,279 --> 00:09:52,784
وتبوير الأرض

109
00:09:52,784 --> 00:09:56,870
ـ هل صحيحا ان لها عينا زجاجية ؟
ـ سمعت أنها حصلت عليها من الغجر

110
00:09:56,787 --> 00:09:58,914
ـ مامعني غجر ؟
ـ امك غجرية

111
00:09:59,289 --> 00:10:00,708
امك كلبة

112
00:10:00,792 --> 00:10:02,959
يجب أن لا تسب
هناك سيدات حاضرات

113
00:10:03,293 --> 00:10:04,460
ـ سحقا
ـ اللعنة

114
00:10:05,295 --> 00:10:05,796
سحقا

115
00:10:05,796 --> 00:10:07,840
أطفأ مصابيحك الكاشفة
انها ستراك

116
00:10:08,298 --> 00:10:10,968
من بين كل الساحرات في ألاباما

117
00:10:10,801 --> 00:10:13,721
كانت هناك واحدة قيل
أنها الأكثر رعبا

118
00:10:13,803 --> 00:10:17,850
كان لديها عين زجاجية
قيل انها تحوي قوي غامضة

119
00:10:18,308 --> 00:10:22,146
سمعت انه إذا نظرت اليها مباشرة
سترى بها كيفية موتك

120
00:10:22,313 --> 00:10:26,025
ذلك هراء
انها ليست حتي ساحرة حقيقية

121
00:10:26,317 --> 00:10:28,360
إذا كنت متأكدا هكذا
اذهب واحصل على تلك العين

122
00:10:28,319 --> 00:10:32,948
سمعت بأنّها تبقيها في صندوق علي المنضدة
أم أنك خائف ؟

123
00:10:33,322 --> 00:10:35,452
سأدخل الآن وأحصل على تلك العين

124
00:10:35,827 --> 00:10:37,954
ـ اذا افعلها
ـ حسنا ، سافعلها

125
00:10:37,829 --> 00:10:40,747
ـ حسنا ، افعلها
ـ حسنا ، سافعل

126
00:10:40,831 --> 00:10:43,000
إدوارد ، لا

127
00:10:43,333 --> 00:10:47,295
ستصنع منك صابونا
ذلك ما ستفعله

128
00:10:47,337 --> 00:10:50,006
انها تصنع من الناس صابونا

129
00:11:39,891 --> 00:11:42,144
سيدتي ، اسمي إدوارد بلوم

130
00:11:42,394 --> 00:11:45,063
وهناك بعض الرفاق
يودون رؤية عينك

131
00:11:58,412 --> 00:12:00,372
ـ حصلت على العين؟
ـ لقد جلبتها

132
00:12:00,414 --> 00:12:01,497
دعنا نراها

133
00:12:07,421 --> 00:12:09,297
النجدة

134
00:12:18,932 --> 00:12:23,104
رأيت كيف سأموت
كنت كبير السن وسقطت

135
00:12:23,937 --> 00:12:26,272
لم اكن كبير السن على الإطلاق

136
00:12:33,947 --> 00:12:37,243
كنت أفكّر بالموت وكل شيء
حول رؤية كيفية موتك

137
00:12:37,952 --> 00:12:41,287
أعني ، بذات الوقت
إذا كان الموت كل ماتفكر به

138
00:12:41,454 --> 00:12:43,207
يمكن أن يحبطك الامر

139
00:12:43,457 --> 00:12:47,211
لكنّه يمكن أن يساعدك
أليس كذلك؟

140
00:12:47,461 --> 00:12:51,505
لأن ، كل شيء آخر
تعرفه أنك يمكن أن تبقى على قيد الحياة

141
00:12:53,967 --> 00:12:57,011
أقول أنني أود أن أعرف

142
00:13:08,983 --> 00:13:10,985
لذلك ذهبت

143
00:13:33,507 --> 00:13:34,591
مرحبا، أمي

144
00:13:40,514 --> 00:13:45,602
ـ هل تلك سيارة الدّكتور بينيت ؟
ـ نعم . انه فوق مع أبيك الآن

145
00:13:46,020 --> 00:13:49,397
ـ وكيف حاله ؟
ـ حسنا . . . لا ، فهمت

146
00:13:49,523 --> 00:13:53,528
انه صعب ولايأكل
ولأنه لا يأكل فهو ضعيف

147
00:13:54,028 --> 00:13:56,073
لأنه ضعيف
فهو لا يريد ان يأكل

148
00:13:56,031 --> 00:14:00,911
ـ كم تبقي له من الوقت ؟
ـ لا تتحدث عن ذلك

149
00:14:01,536 --> 00:14:04,039
ليس بعد

150
00:14:04,539 --> 00:14:06,124
حسنا

151
00:14:07,040 --> 00:14:10,045
دكتور بينيت . انا سعيد لرؤيتك

152
00:14:10,546 --> 00:14:13,841
زوجتي، جوزيفين

153
00:14:14,048 --> 00:14:15,300
تشرفنا

154
00:14:16,551 --> 00:14:19,512
ـ لك سبعة أشهر
ـ إلى اليوم

155
00:14:21,557 --> 00:14:22,725
انه ولد

156
00:14:25,561 --> 00:14:31,190
حاول اقناعه بشرب هذا
انه لن يشرب ولكن حاول

157
00:15:17,111 --> 00:15:18,279
أبي؟

158
00:15:29,626 --> 00:15:32,044
اتريد بعض الماء؟

159
00:15:48,643 --> 00:15:52,606
ـ أنت تعد لمفاجأة
ـ أليس كذلك؟

160
00:15:52,648 --> 00:15:55,444
إمتلاك طفل يغير كلّ شيء

161
00:15:55,652 --> 00:15:59,446
هناك حفاظات الأطفال والتجشأ
والإطعام بمنتصف الليل

162
00:15:59,655 --> 00:16:02,659
ـ هل عملت شيئا من ذلك؟
ـ كلا

163
00:16:03,660 --> 00:16:05,662
لكني أسمع أنه فظيع

164
00:16:06,162 --> 00:16:11,334
ثم تقضي السنين محاولا
إفساد وتضليل هذا الطفل

165
00:16:11,168 --> 00:16:16,214
تملأ رأسه بالهراء
وما زالت تعمل بشكل جيد

166
00:16:16,674 --> 00:16:21,302
ـ تعتقد اني مستعد لهذا؟
ـ تعلمت علي يد الأفضل

167
00:16:25,180 --> 00:16:27,600
شربت نصف العلبة
سأخبر أمي انك شربتها كلها

168
00:16:28,183 --> 00:16:29,644
الكل سعيد

169
00:16:30,185 --> 00:16:34,106
الناس لا تعتني كثيرا
انه ليس زمني بعد

170
00:16:34,190 --> 00:16:36,150
هذا ليس مقصدي

171
00:16:36,192 --> 00:16:40,322
ـ حقا؟
ـ حقا. رأيت ذلك في العين

172
00:16:41,197 --> 00:16:44,492
ـ السيدة المسنة بالمستنقع؟
ـ كانت ساحرة

173
00:16:44,701 --> 00:16:47,370
لا كانت مسنة ومخرفة علي الارجح

174
00:16:47,705 --> 00:16:52,834
رأيت موتي في تلك العين
وهذا ليس ما يحدث الان

175
00:16:52,709 --> 00:16:54,919
كيف يحدث؟

176
00:16:55,211 --> 00:16:59,631
نهاية مفاجئة
لا اريد افساد الامر عليك

177
00:17:00,717 --> 00:17:03,553
أمك اعتقدت
اننا لن نتكلم ثانية

178
00:17:03,720 --> 00:17:06,514
إنظر إلينا. نتكلم بود

179
00:17:06,724 --> 00:17:08,557
نحن قصاصون ماهرون ، كلانا

180
00:17:08,725 --> 00:17:14,272
أنا اقول مابداخلي
وأنت تكتبه . نفس الشيء

181
00:17:15,731 --> 00:17:17,400
أبي

182
00:17:20,236 --> 00:17:22,739
أتمنّى أن أتحدّث عن بعض الأشياء
و أنا هنا

183
00:17:23,742 --> 00:17:25,366
تعني بينما أنا هنا

184
00:17:25,742 --> 00:17:29,497
أنا فقط أريد معرفة
الاصول الصحيحة لبعض الأشياء

185
00:17:29,746 --> 00:17:32,541
والأحداث . والقصص

186
00:17:32,748 --> 00:17:34,084
أنت

187
00:17:45,763 --> 00:17:48,390
أمك لم تكن تحتفظ بحمام السباحة

188
00:17:48,265 --> 00:17:52,103
ـ ان أردت يمكنك أصلاحه
ـ نعم ، سافعل

189
00:17:52,269 --> 00:17:55,398
ـ تعرف أين المواد الكيمياوية ؟
ـ قمت بذلك حينما ذهبت

190
00:17:55,774 --> 00:18:01,738
لم اكن افضل كثيرا أن أبقي
بالبيت ياويل ، سجينا

191
00:18:02,279 --> 00:18:04,825
وانا هنا، ملتصق في سرير

192
00:18:05,283 --> 00:18:08,661
الاحتضار هو أسوأ شيء
حدث لي علي الاطلاق

193
00:18:09,786 --> 00:18:15,501
ـ إعتقدت أنك قلت أنك لن تموت
ـ قلت ان هذه ليست كيفية موتي

194
00:18:15,293 --> 00:18:19,213
الجزء الأخير أكثر غرابة

195
00:18:19,796 --> 00:18:22,049
ثق بى في ذلك

196
00:18:54,833 --> 00:18:57,793
الدكتور بينيت قال بأن علي
البقاء في البيت لمدة إسبوع

197
00:18:57,835 --> 00:19:01,547
ذلك لا شيء .ذات مرة
بقيت بالسرير لمدة ثلاثة سنوات

198
00:19:01,838 --> 00:19:05,009
ـ هل كان عندك الحصبة ؟
ـ كنت اتمني

199
00:19:24,362 --> 00:19:27,114
الحقيقة ، لا أحد عرف تماما ماذا يجري

200
00:19:27,364 --> 00:19:29,743
أكثر الأوقات ينمو الانسان بشكل تدريجي

201
00:19:30,367 --> 00:19:32,662
بينما وجدت نفسي انمو في عجلة

202
00:19:35,873 --> 00:19:40,003
عضلاتي وعظامي لا تستطيعان أن
تجاري طموح جسمي

203
00:19:40,378 --> 00:19:43,423
لذا قضيت الجزء الأفضل من
الثلاث سنوات قابعا في سريري

204
00:19:43,881 --> 00:19:47,804
مع موسوعة كانت
وسيلتي الوحيدة للإستكشاف

205
00:19:47,887 --> 00:19:49,889
سلكت الطريق الطويل إلى الحقيقة

206
00:19:50,389 --> 00:19:53,058
متمنيا ان اجد جوابا لمسالة تضخمي

207
00:19:53,893 --> 00:19:56,979
حينما قرات مقالة
حول السمك الذهبي التقليدي

208
00:19:57,396 --> 00:20:00,818
اذا بقي في طاسة صغيرة
السمك الذهبي سيبقى صغيرا

209
00:20:01,400 --> 00:20:02,652
واذا زادت المساحة

210
00:20:02,902 --> 00:20:06,738
السمك سيتضاعف حجمه
مرتين وثلاثة واربعة اضعاف حجمه

211
00:20:06,906 --> 00:20:10,118
حدث هذا لي و ربما
كان هذا سبب نموي

212
00:20:10,408 --> 00:20:12,537
كأنني خلقت لأشياء أكبر

213
00:20:12,911 --> 00:20:16,499
في النهاية ، رجل عملاق لا يمكن
ان تكون له حياة عادية الحجم

214
00:20:17,917 --> 00:20:21,295
حالما نمت عظامي
في شكلها النهائي

215
00:20:21,421 --> 00:20:26,383
وضعت خطتي لنيل
مكان أكبر لي في آشتون

216
00:20:26,426 --> 00:20:27,593
النمور، تنطلق

217
00:20:43,442 --> 00:20:45,027
إدوارد بلوم

218
00:21:27,985 --> 00:21:31,991
الكلب ! كلبي
كلبي محاصر

219
00:21:41,001 --> 00:21:44,003
أنا كنت اكبر شيء
رأته آشتون علي الاطلاق

220
00:21:45,003 --> 00:21:48,010
وذات يوم ، وصل شخص غريب

221
00:22:03,023 --> 00:22:07,695
هدوء. هدوء، الجميع
هدوء. هذا يكفي

222
00:22:08,030 --> 00:22:11,824
ـ سيدي رئيس البلدية، لقد أكل حقل الذرة باكمله
ـ لقد اكل كلبي

223
00:22:12,032 --> 00:22:14,660
إذا لم توقفه ، ايها المامور
نحن سنفعل

224
00:22:14,536 --> 00:22:17,538
أنا لن اسمح بالعنف
والفوضي في هذه البلدة

225
00:22:18,038 --> 00:22:19,957
والآن، هل حاول اي احد
الكلام معه؟

226
00:22:20,039 --> 00:22:22,710
ـ أنت لا تستطيع التفاهم معه
ـ انه وحش

227
00:22:23,043 --> 00:22:24,754
أنا سأفعل

228
00:22:39,059 --> 00:22:41,478
أنا سأتكلم معه
ساري إذا امكنني اقناعه بالرحيل

229
00:22:41,562 --> 00:22:43,855
ذلك المخلوق يمكن أن يسحقك دون مجهود

230
00:22:44,564 --> 00:22:47,569
أوه ، ثق بي ، يجب عليه المحاولة

231
00:23:18,600 --> 00:23:19,976
مرحبا ؟

232
00:23:25,106 --> 00:23:27,901
اسمي إدوارد بلوم
وأنا أريد الكلام معك

233
00:23:28,610 --> 00:23:30,903
إذهب

234
00:23:33,114 --> 00:23:36,160
حاليا ، لن أذهب إلى أيّ مكان
حتى تظهر نفسك

235
00:23:36,117 --> 00:23:39,119
قلت ، إذهب

236
00:23:59,642 --> 00:24:01,977
مسلحا بمعرفتي السابقة بطريقة موتي

237
00:24:02,143 --> 00:24:04,230
عرفت ان العملاق لا يستطيع أن يقتلني

238
00:24:06,648 --> 00:24:09,859
مع ذلك، فضلت الحفاظ
علي عظامي سليمة

239
00:24:10,151 --> 00:24:12,112
ماذا تفعل هنا؟

240
00:24:14,156 --> 00:24:15,032
اذا أنت تستطيع أكلي

241
00:24:15,659 --> 00:24:19,412
البلدة قرّرت إرسال
اضحية بشرية وأنا تطوعت

242
00:24:20,162 --> 00:24:23,124
ذراعي صغيرة نحيلة
لكن هناك بعض اللحم الجيد في سيقاني

243
00:24:23,165 --> 00:24:27,000
أعني ، عندي شهية
لأكلهم بنفسي

244
00:24:28,669 --> 00:24:30,714
لذا أعتقد، حسنا

245
00:24:31,173 --> 00:24:35,344
إذا امكن ان تاكلني بسرعة
لأنني لست ممن يحتملون الألم ، حقا

246
00:24:47,690 --> 00:24:51,278
هيا ! أنا لا أستطيع العودة
أنا اضحية بشرية

247
00:24:52,194 --> 00:24:54,071
إذا عدت
سيعتقدون أنني جبان

248
00:24:54,196 --> 00:24:56,824
أفضل أن تاكلني عن ان اكون جبانا

249
00:24:57,700 --> 00:24:58,827
هنا

250
00:24:59,201 --> 00:25:02,246
تستطيع البدء بيدّي
انها ستكون كمشهي

251
00:25:02,705 --> 00:25:06,916
أنا لا أريد ان أكلك
و لا أريد أكل أي شخص

252
00:25:06,710 --> 00:25:10,755
أنا فقط أصبح جائعا جدا
أنا مجرد شخص كبير جدا

253
00:25:12,213 --> 00:25:15,009
الم تفكر ابدا انك
ربّما لاتكون كبيرا جدا

254
00:25:15,218 --> 00:25:17,303
و ربما هذه البلدة
هي الصغيرة جدا ؟

255
00:25:17,220 --> 00:25:20,097
سمعت انه في المدن الحقيقية
هناك بنايات طويلة جدا

256
00:25:20,222 --> 00:25:22,558
لا تستطيع حتى ان ترى قممها

257
00:25:22,725 --> 00:25:25,102
ـ حقا؟
ـ أنا لا أكذب عليك

258
00:25:25,227 --> 00:25:27,646
وكل ما تستطيع أكله هو المقاصف

259
00:25:27,729 --> 00:25:30,691
ـ الآن، أنت تستطيع أكل الكثير، أليس كذلك؟
ـ أنا أستطيع

260
00:25:30,733 --> 00:25:33,652
لماذا اذا تضيع وقتك
في بلدة صغيرة؟

261
00:25:34,237 --> 00:25:37,281
أنت رجل كبير
يجب أن تكون في مدينة كبيرة

262
00:25:37,239 --> 00:25:40,368
أنت فقط تحاول اقناعي
بالرحيل ، أليس كذلك؟

263
00:25:40,743 --> 00:25:44,164
ـ ما هو اسمك، ايها العملاق؟
ـ كارل

264
00:25:44,247 --> 00:25:47,750
حسنا، اسمي إدوارد
وبصدق . . .

265
00:25:48,252 --> 00:25:52,048
حسنا، أنا أريدك أن ترحل ، كارل
لكني أريد ان ارحل معك

266
00:25:52,255 --> 00:25:55,050
أعني، اتعتقد ان هذه البلدة
صغيرة جدا بالنسبة لك؟

267
00:25:55,257 --> 00:25:58,304
حسنا، صغيرة جدا لرجل بمثل طموحي

268
00:25:58,262 --> 00:26:01,389
لذا، ماذا تقول؟ اترافقني؟

269
00:26:04,767 --> 00:26:05,895
حسنا

270
00:26:07,270 --> 00:26:08,814
حسنا

271
00:26:08,772 --> 00:26:11,899
الآن، أولا، يجب أن نعدك للمدينة

272
00:26:28,792 --> 00:26:33,004
إدوارد بلوم، الإبن الأول لآشتون

273
00:26:33,296 --> 00:26:36,841
بقلب قوي نراك تذهب

274
00:26:37,299 --> 00:26:39,971
لكن خذ معك هذا المفتاح للمدينة

275
00:26:39,803 --> 00:26:42,723
واعلم انه في أي وقت تريد العودة

276
00:26:42,807 --> 00:26:45,851
كلّ أبوابنا مفتوحة لك

277
00:26:54,818 --> 00:26:58,822
ذلك اليوم وانا اترك آشتون
كل شخص كان عنده نصيحة

278
00:26:58,822 --> 00:27:01,950
اعثر لنفسك علي بنت لطيفة ، الآن

279
00:27:02,325 --> 00:27:05,329
انتبه لنفسك، إدوارد بلوم

280
00:27:05,329 --> 00:27:10,042
لكن كان هناك شخصا واحدا يهمني
نصحه أكثر من اي شخص آخر

281
00:27:13,836 --> 00:27:16,424
قالت بأن أكبر سمكة في النهر

282
00:27:17,340 --> 00:27:19,968
تسلك هذا الطريق
حتي لا تمسك ابدا

283
00:27:24,347 --> 00:27:27,810
ـ ماذا تقول؟
ـ اهزمني

284
00:27:40,364 --> 00:27:41,490
هناك طريقان خارج آشتون

285
00:27:42,365 --> 00:27:44,745
احدهما جديد ممهد
وواحد أقدم لم يمهد

286
00:27:44,870 --> 00:27:46,870
الناس لم يعودوا يستعملون الطريق القديم

287
00:27:46,870 --> 00:27:49,665
وقد نال سمعة عن كونه مسكونا بالأشباح

288
00:27:49,875 --> 00:27:53,003
حسنا ، لما لم يكن عندي نية
العودة إلى آشتون ابدا

289
00:27:53,378 --> 00:27:57,508
بدا الوقت مناسبا لإكتشاف هذا الطريق القديم

290
00:27:57,882 --> 00:28:02,471
ـ تعرف أي شخص سار فيه ؟
ـ ذلك الشاعر، نورثر وينزلو

291
00:28:02,888 --> 00:28:05,265
كان ذاهبا إلى باريس ، فرنسا

292
00:28:05,391 --> 00:28:08,894
أعتقد أنه اعجبه
لا أحد سمع عنه ثانية

293
00:28:09,394 --> 00:28:11,480
سأخبرك امرا
انت تذهب للطريق الآخر

294
00:28:11,396 --> 00:28:15,025
أنا سأذهب من هنا
ثم سأقابلك على الجانب البعيد

295
00:28:16,400 --> 00:28:19,446
أنت فقط تحاول الهرب
أليس كذلك ؟

296
00:28:20,906 --> 00:28:22,074
هنا

297
00:28:23,407 --> 00:28:26,661
فقط كي تكون متأكدا ، تستطيع أخذ امتعتي

298
00:29:05,950 --> 00:29:08,454
لماذا ، يا إبن الـ ...

299
00:29:34,480 --> 00:29:36,482
الآن، هناك وجهة نظر
عندما ياتي رجلا موضوعيا

300
00:29:36,482 --> 00:29:41,278
ويتجاوز كبرياءه ويعترف
بأنه ارتكب خطأ فظيعا

301
00:29:41,488 --> 00:29:46,408
إنّ الحقيقة
أنا لم اكن أبدا رجلا موضوعيا

302
00:29:47,493 --> 00:29:50,206
ومااذكره عن مدرسة الأحد كان

303
00:29:50,497 --> 00:29:55,544
الشيء الأكثر صعوبة
إن أكثر المكافئات تاتي في النهاية

304
00:30:54,728 --> 00:30:57,273
صديقي ! مرحبا بك

305
00:30:58,232 --> 00:31:01,194
ـ ما اسمك؟
ـ إدوارد بلوم

306
00:31:02,237 --> 00:31:05,240
ـ بلوم مثل الزهرة ؟
ـ نعم

307
00:31:05,240 --> 00:31:09,286
هنا! أنت هنا بالفعل
"إدوارد بلوم"

308
00:31:09,744 --> 00:31:12,123
نحن لم نكن نتوقعك الآن

309
00:31:12,248 --> 00:31:14,291
ـ هل كنت تتوقعني؟
ـ ليس بعد

310
00:31:14,750 --> 00:31:19,380
ـ لابد انك سلكت طريقا مختصرة
ـ لماذا ، نعم فعلت . كدت اموت به

311
00:31:19,757 --> 00:31:23,799
الحياة ستفعل ذلك بك
وبصدق ، الطريق الطويل أسهل

312
00:31:24,258 --> 00:31:27,094
ـ لكنه أطول
ـ أطول بكثير

313
00:31:27,262 --> 00:31:30,139
وأنت هنا الآن
وذلك ما يهم

314
00:31:30,264 --> 00:31:31,390
ما هذا المكان؟

315
00:31:31,766 --> 00:31:35,060
بلدة سبكتر
أفضل من يكتموا الاسرار في ألاباما

316
00:31:35,270 --> 00:31:38,566
الآن ، مكتوب هنا
أنك من آشتون، صحيح ؟

317
00:31:38,773 --> 00:31:42,153
اخر شخص كان عندنا من آشتون
هو نورثر وينزلو

318
00:31:42,279 --> 00:31:44,197
الشاعر؟
ماذا حدث إليه؟

319
00:31:44,281 --> 00:31:48,534
انه ما زال هنا. دعني أشتري لك شرابا
سأقول لك كلّ شيء

320
00:31:49,285 --> 00:31:50,495
اللعنة ، سأجعله يخبرك

321
00:31:51,286 --> 00:31:54,332
يجب أن أقابل شخص ما
وانا بالفعل تأخرت

322
00:31:54,290 --> 00:31:58,168
يا بني لقد أخبرتك
أنت مبكر

323
00:32:32,829 --> 00:32:35,873
الآن قل لي اليست
أفضل فطيرة أكلتها علي الاطلاق

324
00:32:36,833 --> 00:32:37,791
نعم حقا

325
00:32:42,336 --> 00:32:46,509
حسنا كلّ شيء مذاقه أفضل هنا
حتى الماء مذاقه حلو

326
00:32:48,343 --> 00:32:51,514
الجو لا يصبح حارا جدا
أو باردا جدا أورطبا جدا

327
00:32:52,349 --> 00:32:55,436
في الليل الريح تمر عبر
الأشجار حتي تظن

328
00:32:55,852 --> 00:32:59,523
ان هناك اوركسترا كاملة
تعزف من اجلك فقط

329
00:33:02,358 --> 00:33:04,111
اهلا ! جيني

330
00:33:05,361 --> 00:33:06,655
إرجع هنا

331
00:33:12,369 --> 00:33:13,660
جيني

332
00:33:29,386 --> 00:33:31,137
أحتاج أولئك

333
00:33:31,888 --> 00:33:35,310
ـ ليس هناك أرضاً أرق من البلدة
ـ انه تقريبا شعر

334
00:33:35,391 --> 00:33:37,728
هو شاعر بلاطنا .. تعال

335
00:33:41,398 --> 00:33:44,778
وافقت على قضاء الوقت
من اجل فهم

336
00:33:45,402 --> 00:33:49,574
لغز كيف يمكن أن يكون مكان ما
غريبا جدا ومع هذا مألوفا جدا

337
00:33:53,910 --> 00:33:56,497
أعمل على هذه القصيدة
منذ اثنتي عشر عاما

338
00:33:56,413 --> 00:33:58,165
حقا ؟

339
00:33:58,415 --> 00:34:03,671
هناك الكثير من التوقّعات
ولا أريد ان خيب امل المعجبين بي

340
00:34:03,922 --> 00:34:05,380
هل تسمح لي ؟

341
00:34:25,944 --> 00:34:27,569
انها مجرد ثلاثة ابيات ؟

342
00:34:30,949 --> 00:34:34,244
لهذا لا يجب أبدا أن تعرض
عملك وهو غير منتهي

343
00:35:30,009 --> 00:35:31,967
امسكته

344
00:35:45,962 --> 00:35:47,631
هناك متطفلون

345
00:35:48,465 --> 00:35:51,426
ـ هل رأيت تلك المرأة ؟
ـ كيف تبدو ؟

346
00:35:51,968 --> 00:35:55,263
ـ حسنا ، هي كانت
ـ هل كانت عارية ؟

347
00:35:57,474 --> 00:35:59,016
نعم

348
00:36:01,060 --> 00:36:05,232
انها ليست امرأة .. انها سمكة
لا أحد يمسكها أبدا

349
00:36:06,067 --> 00:36:08,108
السمك يبدو مختلفا
باختلاف الناس

350
00:36:08,568 --> 00:36:12,363
أبّي قال بأنها بدت مثل
كلب مزعج كان عنده وهو طفل

351
00:36:13,074 --> 00:36:15,117
عاد من الموت

352
00:36:18,578 --> 00:36:20,413
اللعنة

353
00:36:22,583 --> 00:36:24,916
ـ كم عمرك ؟
ـ ثمانية عشر

354
00:36:25,084 --> 00:36:29,088
عمري ثمان سنوات . ذلك يعني عندما ابلغ
الثمانية عشرة سيكون عمرك ثمانية وعشرون

355
00:36:29,088 --> 00:36:33,843
ـ وانا بالثمانية وعشرون تكون بالثمانية وثلاثون
ـ أنت بارعة في الحساب

356
00:36:34,092 --> 00:36:38,473
وانا بالثمانية وثلاثون تكون بالثمانية واربعون
ذلك ليس إختلافا  كبيرا على الإطلاق

357
00:36:38,597 --> 00:36:41,392
مؤكد هناك الكثير الآن ، علي مااعتقد ؟

358
00:37:15,135 --> 00:37:17,805
اهلا ، إدوارد

359
00:37:31,150 --> 00:37:33,236
أحبّ سبكتر

360
00:37:39,160 --> 00:37:41,079
عفوا

361
00:37:47,168 --> 00:37:50,461
جيني تعتقد بأنك صيدا هاما
ونحن ايضا

362
00:37:51,673 --> 00:37:53,216
ماذا ؟

363
00:37:53,174 --> 00:37:56,303
قلت، أنك صيدا هاما

364
00:38:18,700 --> 00:38:20,451
يجب أن أذهب

365
00:38:24,205 --> 00:38:25,455
الليلة

366
00:38:26,206 --> 00:38:27,374
لماذا ؟

367
00:38:28,710 --> 00:38:31,046
هذه البلدة أفضل من أي مكان
يمكن أن يتمناه احد

368
00:38:31,713 --> 00:38:35,257
ولو إستقر بي المقام هنا
ساكون محظوظا جدا

369
00:38:35,215 --> 00:38:39,094
لكن الحقيقة ، أنا لست مستعدا بعد
للإستقرار بأي مكان

370
00:38:39,720 --> 00:38:41,389
لكن لم يحدث ان رحل احد ابدا

371
00:38:42,723 --> 00:38:46,102
كيف ستفعل ذلك
بدون أحذيتك ؟

372
00:38:46,227 --> 00:38:48,689
حسنا ، أن الامر سيؤلم كثيرا

373
00:38:52,733 --> 00:38:55,361
الآن ، أنا آسف ، لكن
حسنا، مع السّلامة

374
00:38:59,239 --> 00:39:02,744
ـ لن تجد مكانا أفضل
ـ أنا لا أتوقّع هذا

375
00:39:08,248 --> 00:39:09,918
عدني أنك ستعود

376
00:39:11,252 --> 00:39:16,048
أعدك يوما ما
عندما أضطر لهذا

377
00:39:47,290 --> 00:39:50,584
تلك الليلة
توصلت إلى امرين

378
00:39:50,794 --> 00:39:55,715
الأول كان ان ذلك الطريق خطرا
ويصبح اسوأ بكثير في الظلام

379
00:39:56,800 --> 00:40:00,803
الثاني كان أنني كنت
مشتت وتائه بشكل يائس

380
00:40:01,304 --> 00:40:04,266
هذه الغابة ستصبح مقبرتي

381
00:40:06,311 --> 00:40:11,188
ورغم صعوبة الوصول الي سبكتر
كان مقدّرا لي الوصول هناك في النهاية

382
00:40:11,813 --> 00:40:15,735
في النهاية ، لايستطيع احد تجنب
الوصول إلى نهاية حياته

383
00:40:29,832 --> 00:40:34,170
وحينئذ أدركت
انها لم تكن نهاية حياتي

384
00:40:34,336 --> 00:40:37,300
هذه ليس طريقة موتي

385
00:40:54,356 --> 00:40:55,566
صديقي

386
00:40:56,359 --> 00:41:00,488
ـ ماذا حدث لأحذيتك ؟
ـ يبدو انها سبقتني

387
00:41:16,881 --> 00:41:20,050
لا أدري إن كنت رأيتها
لكن جوزيفين عندها بعض الصور

388
00:41:20,384 --> 00:41:21,802
في آخر اعداد النيوزويك

389
00:41:24,387 --> 00:41:25,722
حقا ؟

390
00:41:25,889 --> 00:41:27,264
ذلك رائع حقا

391
00:41:29,893 --> 00:41:33,689
قضيت إسبوعا في المغرب
من اجل القصة. كان امرا مدهشا

392
00:41:33,896 --> 00:41:38,401
يجب أن نحصل علي نسخة

393
00:41:48,413 --> 00:41:51,416
لا أعرف إن كنت مدركة لهذا
جوزيفين

394
00:41:52,916 --> 00:41:57,463
لكن الببغاوات الأفريقية ، في موطنهم بالكونغو
يتكلّمون فقط الفرنسية

395
00:41:58,424 --> 00:41:59,590
حقا ؟

396
00:42:00,424 --> 00:42:03,636
تكون محظوظاً لو حصلت منهم
على أربع كلمات بالإنجليزية

397
00:42:03,927 --> 00:42:06,763
لكن لو مشيت خلال الغابة

398
00:42:06,930 --> 00:42:10,643
تسمعهم يتكلمون الفرنسية أكثر إتقانا

399
00:42:11,435 --> 00:42:16,524
تلك الببغاوات تتحدّث عن كلّ شيء
السياسة ، الأفلام ، الازياء

400
00:42:16,441 --> 00:42:19,110
كلّ شيء ماعدا الدين

401
00:42:20,445 --> 00:42:21,654
لم لايتكلمون عن الدين ، أبي ؟

402
00:42:22,447 --> 00:42:26,909
من الوقاحة التحدّث في الدين
أنت لا تعرف من ستهين بكلماتك

403
00:42:32,458 --> 00:42:35,584
ذهبت جوزيفين إلى الكونغو السنة الماضية

404
00:42:37,462 --> 00:42:39,421
هكذا عرفت

405
00:42:54,978 --> 00:42:57,440
مرحبا

406
00:42:57,481 --> 00:42:59,735
مرحبا . كيف تشعر؟

407
00:43:00,986 --> 00:43:04,822
أنا كنت أحلم

408
00:43:04,990 --> 00:43:08,161
بماذا كنت تحلم ؟

409
00:43:08,494 --> 00:43:11,453
أنا لا أتذكر عادة

410
00:43:11,496 --> 00:43:15,749
مالم تكن.. نبوءة
هل تعرف ماذا تعني هذه الكلمة ؟

411
00:43:16,501 --> 00:43:19,127
تعني حينما تحلم بشيء سيحدث مستقبلا

412
00:43:20,003 --> 00:43:22,507
ذات ليلة، كنت احلم

413
00:43:22,507 --> 00:43:27,301
حيث جاء هذا الغراب لي وقال

414
00:43:27,511 --> 00:43:30,056
"عمتك ستموت"

415
00:43:31,517 --> 00:43:34,645
أنا كنت خائف جدا
أيقظت أبواي

416
00:43:34,520 --> 00:43:38,650
لكنّهم قالوا أنه مجرد حلم
وطلبوا مني العودة إلى السرير

417
00:43:39,024 --> 00:43:42,570
لكن في الصباح التالي
ماتت عمتي ستايسي

418
00:43:43,029 --> 00:43:44,948
ذلك فظيع

419
00:43:45,030 --> 00:43:50,745
فظيع لها ، لكن فكر بي
ولد صغير مع تلك النوع من القوي

420
00:43:51,038 --> 00:43:55,707
لم تنقضي ثلاثة أسابيع حتي
عاد الغراب لي في حلم

421
00:43:55,541 --> 00:44:00,253
وقال ، أباك سيموت

422
00:44:02,046 --> 00:44:03,505
لم أعرف ما العمل

423
00:44:03,548 --> 00:44:07,178
أخبرت أبي أخيرا، لكنه قال

424
00:44:07,553 --> 00:44:13,350
" لا تقلق"
لكني لاحظت انه ارتعش

425
00:44:13,560 --> 00:44:16,353
في الصباح التالي ، كان مضطربا

426
00:44:16,563 --> 00:44:20,983
إستمر بالنظر حوله ، في إنتظار
الشيء الذي سيسقط على رأسه

427
00:44:21,568 --> 00:44:26,574
الغراب لم يقل كيف سيحدث الامر
فقط تلك الكلمات

428
00:44:26,574 --> 00:44:28,700
"أباك سيموت"

429
00:44:29,575 --> 00:44:35,456
حسنا ، خرج من البيت مبكرا
وذهب لوقت طويل

430
00:44:35,581 --> 00:44:38,334
وعندما عاد أخيرا
بدا فظيعا

431
00:44:38,583 --> 00:44:41,754
مثلما ينتظر المقصلة التي ستسقط طوال اليوم

432
00:44:42,588 --> 00:44:44,340
قال إلى أمي

433
00:44:44,589 --> 00:44:48,345
" اليوم كان أسوأ يوم مر في حياتي"

434
00:44:48,595 --> 00:44:52,516
" تعتقد بأنك مررت بيوم سيئ ؟ "
هكذا قالت

435
00:44:52,600 --> 00:44:57,646
هذا الصباح ، بائع الحليب
سقط ميتا على السقيفة

436
00:45:00,107 --> 00:45:04,401
لأن أمي
كانت تضرب بائع الحليب

437
00:45:06,111 --> 00:45:10,783
ـ هل بالإمكان أن آخذ صورتك ؟
ـ أنت لست بحاجة إلى صورة

438
00:45:10,616 --> 00:45:14,745
فقط ابحثي عن كلمة " وسيم " في القاموس

439
00:45:15,120 --> 00:45:16,331
رجاء ؟

440
00:45:18,123 --> 00:45:19,626
حسنا

441
00:45:23,129 --> 00:45:25,131
عندي صور العرس لتراها

442
00:45:25,633 --> 00:45:27,633
هناك واحدة عظيمة لك وأبي معا

443
00:45:34,140 --> 00:45:38,770
أريد رؤية صور عرسك
لم ار أي منها

444
00:45:38,646 --> 00:45:42,275
ذلك لأنه لم يكن عندنا
عرس حقيقي

445
00:45:42,650 --> 00:45:45,901
حماتك لم يكن مفترضا ان تتزوجني

446
00:45:46,152 --> 00:45:49,948
ـ كانت مخطوبة إلى شخص آخر
ـ أنا لم اكن اعرف

447
00:45:50,156 --> 00:45:52,785
الم يخبرك ويل ؟

448
00:45:53,159 --> 00:45:55,453
من المحتمل كما هو الحال

449
00:45:55,662 --> 00:45:58,290
كان سيقصها بشكل خاطئ على أية حال

450
00:45:58,666 --> 00:46:01,795
كل الحقائق ، دون اضافات

451
00:46:02,168 --> 00:46:05,840
لذا هذه قصة طويلة

452
00:46:06,674 --> 00:46:09,969
حسنا ، انها ليست واحدة قصيرة

453
00:46:12,680 --> 00:46:14,557
فقط تركت سبكتر

454
00:46:14,683 --> 00:46:17,600
وكنت في طريقي لإكتشاف قدري

455
00:46:17,684 --> 00:46:20,563
لا اعرف ماسيكون عليه الامر بالضبط

456
00:46:20,688 --> 00:46:25,525
إستكشفت كل فرصة سنحت لي

457
00:46:54,722 --> 00:46:58,475
كوكو! كوكو! هاهم هناك

458
00:46:59,727 --> 00:47:03,020
أيها السيدات والسادة

459
00:47:03,730 --> 00:47:07,318
قد تعتقدون انكم رأيتم الغير عادي

460
00:47:08,235 --> 00:47:12,864
قد تفكرون أنكم رأيتم الغريب

461
00:47:13,741 --> 00:47:18,538
لكني سافرت
إلى اركان العالم الخمسة

462
00:47:18,747 --> 00:47:25,711
ودعوني أخبركم
لم ار شيئا مثل هذا من قبل

463
00:47:30,757 --> 00:47:32,718
عندما قابلت هذا الرجل

464
00:47:33,260 --> 00:47:35,931
كان يجمع البرتقال في فلوريدا

465
00:47:35,764 --> 00:47:39,726
رفاق عمله دعوه
البنومبرا " .. الظل "

466
00:47:41,770 --> 00:47:44,233
لأنك عندما تعمل بجواره

467
00:47:44,774 --> 00:47:46,901
يحجب ضوء الشمس

468
00:47:47,776 --> 00:47:51,739
لا تقلقي , ياامي
إذا أراد هذا الرجل

469
00:47:52,280 --> 00:47:56,743
يمكنه أن يسحق رأسك
بين أصابع قدميه

470
00:47:56,784 --> 00:48:00,206
كحبة جوزهند  صغيرة جدا
لكنه لن يفعل

471
00:48:00,790 --> 00:48:02,916
لا . لا ، أيها السيدات والسادة

472
00:48:03,292 --> 00:48:05,336
انه لن يؤذيها

473
00:48:05,794 --> 00:48:09,214
لأنه عملاقنا الوديع

474
00:48:10,800 --> 00:48:16,887
أيها السيدات والسادة
أقدم لكم ... العملاق

475
00:49:41,392 --> 00:49:45,019
أيها السيدات والسادة
الأولاد والبنات

476
00:49:44,894 --> 00:49:47,188
اشكركم جميعا لجضوركم

477
00:49:48,399 --> 00:49:51,276
إذهبوا إلى بيوتكم مصحوبين بالسلامة جميعا
شكرا لمجيئكم

478
00:49:51,901 --> 00:49:55,406
في تلك الليلة قابل كارل قدره

479
00:49:56,407 --> 00:49:59,157
وأنا قابلت قدري ، تقريبا

480
00:49:59,408 --> 00:50:04,206
يقولون متى تلقي الحبّ الحقيقي
يتوقف الزمن

481
00:50:04,414 --> 00:50:05,916
وذلك صحيح

482
00:50:50,961 --> 00:50:54,008
ما لا يخبرونك بك
متي يعود الزمن ثانية

483
00:50:54,966 --> 00:50:58,594
يتحرك بسرعة شديدة لينتظم

484
00:51:31,503 --> 00:51:32,962
ما اسمك ؟

485
00:51:34,006 --> 00:51:37,885
ـ اسمي كارل
ـ كارل

486
00:51:43,515 --> 00:51:49,064
قل لي ، كارل ، هل سمعت ابدا
عن تعبير " العبودية التلقائية " ؟

487
00:51:49,021 --> 00:51:51,816
ـ كلا
ـ عقد غير مقبول ؟

488
00:51:54,028 --> 00:51:56,864
ـ كلا
ـ عظيم

489
00:51:57,030 --> 00:51:59,032
هيا بنا

490
00:52:00,533 --> 00:52:02,243
هنا أنت

491
00:52:05,537 --> 00:52:08,291
السّيد سوجيبوتوم
إنحني هنا

492
00:52:08,542 --> 00:52:10,711
كي يستطيع إستعمال ظهرك
للتوقيع عليه

493
00:52:23,556 --> 00:52:25,683
حسنا. شكرا . نعم

494
00:52:27,059 --> 00:52:28,937
يا فتي

495
00:52:29,062 --> 00:52:32,358
ـ صديقك جعل من نفسه نجما
ـ ذلك عظيم

496
00:52:35,068 --> 00:52:37,154
ـ محاميي ، السّيد سوجيبوتوم
ـ سعيد بمقابلتك

497
00:52:37,571 --> 00:52:39,197
مسرور لمقابلتك

498
00:52:44,077 --> 00:52:47,080
ما هي المشكلة ؟
لم ارى زبونا مكتئبا لهذا الحد

499
00:52:47,580 --> 00:52:50,874
منذ أن جلس الفيل
على زوجة ذلك المزارع

500
00:52:52,084 --> 00:52:54,171
مكتئب ؟

501
00:52:56,089 --> 00:52:58,382
اتري ؟ الرجل الكبير يحبه

502
00:52:59,091 --> 00:53:01,093
أنا فقط رأيت المرأة التي سأتزوجها

503
00:53:01,093 --> 00:53:04,139
أعرف ذلك . لكني فقدتها

504
00:53:05,599 --> 00:53:06,974
جرح قاسي

505
00:53:07,099 --> 00:53:10,936
حسنا، أكثر الرجال يجب أن يتزوجوا
قبل أن يفقدوا زوجاتهم

506
00:53:11,063 --> 00:53:16,151
سأصرف بقية حياتي ابحث عنها
أو اموت وحيدا

507
00:53:16,610 --> 00:53:18,444
اللعنة يافتي

508
00:53:21,615 --> 00:53:24,075
دعني أحزر. الجمال الحقيقي؟

509
00:53:25,075 --> 00:53:26,953
الشعر الاشقر المحمر ؟

510
00:53:29,080 --> 00:53:30,374
الفستان الأزرق؟

511
00:53:31,623 --> 00:53:33,084
نعم

512
00:53:33,626 --> 00:53:36,590
أعرف عمها . وأصدقاء العائلة

513
00:53:36,631 --> 00:53:38,758
من هي ؟ أين تعيش ؟

514
00:53:39,093 --> 00:53:41,928
إنس هذا . لا تضيع وقتك
هي خارج دائرتك

515
00:53:42,095 --> 00:53:45,473
ـ ماذا ؟ أنت حتى لا تعرفني
ـ بالتأكيد أعرفك

516
00:53:45,641 --> 00:53:50,144
أنت مجرد قذارة اتية من هيكفيل
لكنك هنا في العالم الحقيقي

517
00:53:50,103 --> 00:53:52,064
أنت لاتملك خطة أو وظيفة

518
00:53:52,648 --> 00:53:55,107
لا شيء ماعدا الملابس التي ترتديها

519
00:53:55,107 --> 00:53:58,027
حسنا ، عندي حقيبة ظهر كاملة
مليئة بالملابس

520
00:53:59,653 --> 00:54:02,406
سرق شخص ما حقيبة ظهري

521
00:54:03,116 --> 00:54:07,078
أنت كنت سمكة كبيرة في بركة صغيرة
لكنك هنا في المحيط

522
00:54:07,118 --> 00:54:09,579
وأنت تغرق
عد إلى بودلفيل

523
00:54:10,122 --> 00:54:13,167
ـ ستكون سعيدا هناك
ـ تقول أنني ليس لدي خطة . بل لدي

524
00:54:13,667 --> 00:54:17,298
سأجد تلك الفتاة ، واتزوجها
واقضي بقية حياتي معها

525
00:54:17,672 --> 00:54:21,384
أنا بدون وظيفة ، لكني ساكون بوظيفة
إذا منحتني عملا

526
00:54:21,676 --> 00:54:23,636
قد لا يكون عندي الكثير

527
00:54:23,677 --> 00:54:27,349
لكني املك عزيمة أكثر
من أي رجل يمكن ان تقابله

528
00:54:29,685 --> 00:54:33,312
أنا آسف ، يابني . لا أعمل اعمالا خيرية
تعال ، ايها الولد كبير

529
00:54:34,147 --> 00:54:36,481
إنتظر . إنتظر ، أنا سأعمل
ليلا ونهارا من اجلك

530
00:54:37,149 --> 00:54:38,318
وليس عليك أن تدفع لي شيئا

531
00:54:40,695 --> 00:54:43,655
عليك فقط أن تخبرني من هي

532
00:54:47,160 --> 00:54:49,162
كلّ شهر تعمل فيه من اجلي

533
00:54:49,162 --> 00:54:52,498
سوف اخبرك شيئا واحدا عنها
ذلك عرضي النهائي

534
00:54:56,712 --> 00:54:59,255
هيا لنبدأ

535
00:55:12,726 --> 00:55:16,356
منذ تلك اللحظة كنت افعل كلّ شيء
يطلبه السّيد كالواي

536
00:55:16,188 --> 00:55:19,106
واصلت العمل ثلاثة أيام دون توقف للاكل

537
00:55:19,191 --> 00:55:21,861
وأربعة أيام دون نوم

538
00:55:22,195 --> 00:55:25,030
ماساعدني علي التحمل كان
الوعد بلقاء تلك الفتاة

539
00:55:25,198 --> 00:55:26,407
الذي ستكون زوجتي

540
00:55:34,208 --> 00:55:36,543
تآزروا معا ، تلك هي الوسيلة

541
00:55:36,753 --> 00:55:40,589
ـ الطريق الذي كان، والطريق الذي سيكون
ـ سّيد كالواي ، سيدي ؟

542
00:55:40,756 --> 00:55:42,299
اليوم مر الشهر

543
00:55:44,761 --> 00:55:47,888
هذه البنت ، حب حياتك

544
00:55:48,764 --> 00:55:53,311
زهورها المفضّلة أزهار النرجس البرّي

545
00:55:54,227 --> 00:55:58,189
ـ لذا احصل عليها
ـ أزهار النرجس البرّي

546
00:55:59,232 --> 00:56:01,568
أزهار النرجس البرّي

547
00:56:03,237 --> 00:56:05,407
أزهار النرجس البرّي

548
00:56:11,246 --> 00:56:12,913
صادقا في وعده

549
00:56:13,248 --> 00:56:15,874
كلّ شهر يقول لي عاموس
شيئا جديدا

550
00:56:16,250 --> 00:56:18,546
حول فتاة أحلامي

551
00:56:18,795 --> 00:56:21,674
استمتعوا بأنفسكم ، استمتعوا بأنفسكم

552
00:56:21,799 --> 00:56:23,341
انها تذهب إلى الكلية

553
00:56:23,799 --> 00:56:27,971
الكلية . انها تذهب إلى الكلية

554
00:56:38,272 --> 00:56:39,649
تحبّ الموسيقى

555
00:56:40,275 --> 00:56:44,070
الموسيقى . تحبّ موسيقى

556
00:56:48,825 --> 00:56:53,455
خلال أشهر، تعلّمت الكثير
عن المرأة التي سأتزوّجها

557
00:56:53,287 --> 00:56:56,416
دون ان اعلم اسمها
ولا اين اجدها

558
00:56:56,290 --> 00:57:01,045
عندما حان الوقت
لم أستطع الانتظار أكثر من ذلك

559
00:57:12,307 --> 00:57:14,516
سّيد كالواي ؟

560
00:57:16,853 --> 00:57:20,230
إدوارد بلوم
أحتاج للكلام معك

561
00:57:24,318 --> 00:57:26,654
سّيد كالواي ؟

562
00:58:00,899 --> 00:58:02,566
لا . إنتظر

563
00:58:20,374 --> 00:58:24,839
تلك الليلة ، إكتشفت ان أكثر
الأشياء التي تعتقد انها شريّرة

564
00:58:24,921 --> 00:58:28,760
هي ببساطة تعاني الوحدة والنقص
في الحياة الإجتماعية

565
00:59:03,002 --> 00:59:05,088
لم أقتل أيّ شيء، أليس كذلك؟

566
00:59:06,005 --> 00:59:10,343
بضعة أرانب. لكن أعتقد ان أحدهم
كان ميتا بالفعل

567
00:59:13,554 --> 00:59:16,515
هذا يفسر عسر الهضم

568
00:59:24,024 --> 00:59:25,942
شكرا

569
00:59:28,027 --> 00:59:29,863
أنا كنت مخطئ بشانك، ياولدي

570
00:59:30,030 --> 00:59:33,366
أنت قد لا يكون عندك الكثير
لكن ماحصلت عليه، عندك الكثير منه

571
00:59:34,033 --> 00:59:36,369
يمكنك ان تحصل على أيّ فتاة

572
00:59:36,578 --> 00:59:38,538
هناك فقط واحدة أريدها

573
00:59:43,043 --> 00:59:44,293
اسمها

574
00:59:48,049 --> 00:59:50,176
ساندرا تيمبيلتن

575
00:59:52,051 --> 00:59:55,014
انها تذهب الي اوبرن

576
00:59:55,056 --> 00:59:59,307
الفصل الدراسي تقريبا إنتهى
لذا عليك ان تعجل

577
00:59:59,602 --> 01:00:01,103
شكرا . شكرا

578
01:00:02,063 --> 01:00:04,481
ـ حظّ سعيدا، يابني
ـ شكرا ، سيدي

579
01:00:17,202 --> 01:00:17,536
ـ مع السلامة
ـ مع السلامة، إدوارد

580
01:00:21,249 --> 01:00:24,586
بعد ان القيت كل سلاماتي
قفزت الي ثلاثة قطارات

581
01:00:24,794 --> 01:00:28,213
لااذهب الي اوبرن ذلك العصر

582
01:01:03,291 --> 01:01:07,129
أنت لا تعرفني
لكن اسمي إدوارد بلوم

583
01:01:07,296 --> 01:01:08,588
وأنا أحبّك

584
01:01:10,297 --> 01:01:14,053
قضيتت السنوات الثلاث الأخيرة
في العمل لإكتشاف من أنت

585
01:01:14,303 --> 01:01:18,514
أصبت بطلق ناري، طعنت، ودهست
عدة مرّات. كسرت أضلاعي مرّتين

586
01:01:18,848 --> 01:01:21,810
لكنّ كلّ هذا يهون
لقاء رؤيتك هنا الآن

587
01:01:22,311 --> 01:01:25,272
وأخيرا استطعت ان اتحدّث إليك

588
01:01:25,314 --> 01:01:27,608
لأن قدّري ان اتزوجك

589
01:01:28,317 --> 01:01:34,281
عرفت ذلك عندما رأيتك في السيرك
وأنا أعرفه الآن أكثر من أي وقت مضى

590
01:01:36,325 --> 01:01:39,663
ـ أنا آسفة
ـ ليس من الضروري أن تعتذر لي

591
01:01:39,328 --> 01:01:41,747
أنا الشخص الأوفر حظا
الذي ستجديه اليوم

592
01:01:42,332 --> 01:01:45,416
لا، أنا آسفة أنا مخطوبة

593
01:01:52,341 --> 01:01:55,470
لكن أنت على خطأ. أنا أعرفك

594
01:01:55,886 --> 01:01:57,847
على الأقل بالسمعة

595
01:01:58,890 --> 01:02:01,352
إدوارد بلوم من آشتون

596
01:02:01,352 --> 01:02:05,814
حقا، أنا مخطوبة
إلى فتي من آشتون. دون برايس

597
01:02:06,898 --> 01:02:09,441
هو أكبر منك ببضعة سنوات

598
01:02:20,369 --> 01:02:21,745
حسنا

599
01:02:24,373 --> 01:02:25,458
تهانئي

600
01:02:28,377 --> 01:02:30,964
أنا آسف لإزعاجك

601
01:02:36,386 --> 01:02:39,433
توقّفن! هذا ليس مضحكا

602
01:02:40,391 --> 01:02:42,517
ذلك الفتي المسكين

603
01:02:42,933 --> 01:02:46,020
القدر له طريقة قاسية في الالتفاف حولك

604
01:02:46,396 --> 01:02:48,398
بعد كلّ مافعلته لترك آشتون

605
01:02:48,398 --> 01:02:53,903
الفتاة التي أحبها مخطوبة الآن
إلى أحد أكبر الحمقي

606
01:02:54,404 --> 01:02:56,572
هناك وقت يحتاج فيه الرجل للمحاربة

607
01:02:56,406 --> 01:02:59,951
ووقت يحتاج للقبول بأنه فقد نصيبه

608
01:03:00,408 --> 01:03:04,496
السفينة أبحرت
والاحمق فقط من سيستمر

609
01:03:04,413 --> 01:03:07,626
في الحقيقة، أنا كنت دائما أحمق

610
01:03:08,960 --> 01:03:13,674
ساندرا تيمبيلتن، أحبّك
وسأتزوّجك

611
01:03:18,551 --> 01:03:21,847
لكي أنت تستطيع الرؤية، إذا طبقنا
هذه القواعد فى حياتنا اليومية

612
01:03:22,432 --> 01:03:25,352
العرض والطلب
تبدو أكثر منطقية

613
01:03:25,435 --> 01:03:29,398
ألق نظرة على الرسم البياني التالي
وإستيراد هذا سيكون أقوى

614
01:03:38,449 --> 01:03:41,161
لثلاثة ساعات

615
01:03:40,994 --> 01:03:42,828
إنظري

