1
00:00:06,812 --> 00:00:09,982
ـ أزهار نرجس برّي
ـ  انها زهرتك المفضّلة

2
00:00:10,357 --> 00:00:11,858
كيف حصلت علي هذا الكم منها؟

3
00:00:12,859 --> 00:00:14,444
إتصلت بكل مكان في خمس ولايات

4
00:00:14,861 --> 00:00:17,825
أخبرتهم انها الطريقة الوحيدة
لاقناع فتاتي للزواج بي

5
00:00:19,869 --> 00:00:21,619
أنت حتى لا تعرفني

6
00:00:22,370 --> 00:00:24,873
عندي بقية حياتي للإكتشاف

7
00:00:25,873 --> 00:00:27,541
ساندرا

8
00:00:29,876 --> 00:00:32,045
انه دون . عدني انك لن تؤذيه

9
00:00:31,879 --> 00:00:34,841
إذا كان ذلك ما تريدينه ، أقسم لك

10
00:00:35,382 --> 00:00:37,716
ـ بلوم؟
ـ دون

11
00:00:38,885 --> 00:00:43,182
ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟
انها فتاتي. تخصني

12
00:00:43,388 --> 00:00:46,017
لم اكن مدركا
أنها تخص أي شخص

13
00:00:48,896 --> 00:00:51,899
ما هو الامر ؟
هل أنت خائف من الشجار ؟

14
00:00:52,398 --> 00:00:54,068
وعدت بألا افعل

15
00:00:54,901 --> 00:00:57,696
توقف

16
00:00:57,904 --> 00:00:59,113
دون ، توقف

17
00:00:59,906 --> 00:01:04,951
في حين تحملت ضربا مبرحا
دون برايس هزم في النهاية

18
00:01:04,910 --> 00:01:09,707
كل النشاط الطبيعي انتهي
بعيب بصمام القلب

19
00:01:09,916 --> 00:01:12,042
ببساطة، قلبه
لم يكن قويا بما فيه الكفاية

20
00:01:24,931 --> 00:01:27,268
دون ! أنا لن أتزوّجك

21
00:01:27,935 --> 00:01:30,645
ماذا ؟
تعنين، انك تحبين هذا الرجل ؟

22
00:01:30,938 --> 00:01:34,066
هو تقريبا غريب
وأنا أفضله عليك

23
00:02:02,468 --> 00:02:07,932
كما ظهر، ساندرا كانت قادرة على
الحفاظ علي ميعادها نفسه في الكنيسة

24
00:02:07,975 --> 00:02:11,102
فقط العريس تغير

25
00:02:11,979 --> 00:02:15,982
إعتقدت أنك قلت بأنك لم
تجد كنيسة لعقد العرس

26
00:02:15,982 --> 00:02:19,069
نحن كنا جاهزون
لكن كانت هناك تعقيدات

27
00:02:22,988 --> 00:02:26,742
اهو الدواء
الذي جعلك عطشانا ؟

28
00:02:27,993 --> 00:02:31,078
الحقيقة
كنت عطشانا طيلة حياتي

29
00:02:31,996 --> 00:02:34,583
لم اعرف حقا لماذا

30
00:02:36,001 --> 00:02:38,169
حينما كنت في الحادية عشرة من عمري

31
00:02:38,004 --> 00:02:39,920
أنت كنت تتحدّث عن عرسك

32
00:02:40,506 --> 00:02:44,426
انا لم أنس
كنت فقط أضيف الرتوش

33
00:02:45,011 --> 00:02:48,222
أكثر الرجال ، سيخبرونك
قصّة مباشرة وواضحة

34
00:02:48,513 --> 00:02:52,266
لن تكون قصة معقدة
لكنها لن تكون مثيرة ، أيضا

35
00:02:53,018 --> 00:02:54,393
أحب قصصك

36
00:02:54,019 --> 00:02:56,395
وأنا أحبك

37
00:02:56,021 --> 00:03:00,899
حسنا، عندما تعمل بالسيرك
فانك لاتملك عنوانا منتظما

38
00:03:01,025 --> 00:03:04,153
لذا بعد ثلاث سنوات
كان هناك الكثير من البريد الغير مسلم

39
00:03:05,029 --> 00:03:07,906
أثناء الأسابيع الأربعة
أنا كنت في المستشفى

40
00:03:08,031 --> 00:03:10,492
مدير مكتب البريد
لحق بي أخيرا

41
00:03:10,534 --> 00:03:13,955
و يبدو انه بينما قلبي
كان مملوكا لساندرا

42
00:03:14,038 --> 00:03:19,712
كان بقيّة جسمي مملوك
إلى الحكومة الأمريكية

43
00:03:37,061 --> 00:03:40,898
عقبة في الجيش تعود الي
ثلاث سنوات في تلك النقطة

44
00:03:41,065 --> 00:03:44,067
وبعد أن إنتظرت ثلاث سنوات
فقط لمقابلة ساندرا

45
00:03:44,067 --> 00:03:48,030
عرفت بأنّني لن أستطيع أن أعيش
بعيدا عنها لمدة طويلة

46
00:03:48,071 --> 00:03:51,158
لذا أخذت كل مهمة خطرة
كانت متاحة امامي

47
00:03:51,575 --> 00:03:55,997
بأمل ان يصبح المتاح
امامي من وقت أقل من سنة

48
00:03:56,080 --> 00:03:58,499
إذهب ! إذهب

49
00:04:01,085 --> 00:04:03,088
عندما عرضت علي
مهمّة سرّية

50
00:04:03,088 --> 00:04:07,008
لسرقة خرائط
محطة كهرباء ونج كاي تانج

51
00:04:07,591 --> 00:04:10,887
رحبت بالفرصة
لخدمة بلادي

52
00:04:14,097 --> 00:04:16,267
إذهب ! إذهب

53
00:06:11,713 --> 00:06:14,256
أي منكم حصل على حاجياته ؟

54
00:07:59,821 --> 00:08:01,823
كيف تنسي إشارتك ؟

55
00:08:02,325 --> 00:08:06,286
أنت تجعلني ابدو كالأحمق
هناك وحدي

56
00:08:06,326 --> 00:08:07,912
أنت لم تكن وحدك

57
00:08:10,331 --> 00:08:11,458
من انت بحق الجحيم ؟

58
00:08:11,333 --> 00:08:13,127
لن آوذيك

59
00:08:13,335 --> 00:08:14,293
حقا انت لن تفعل

60
00:08:14,835 --> 00:08:15,795
ايها الحارس

61
00:08:17,338 --> 00:08:19,008
أخبر رجالك ألا يزعجونا

62
00:08:19,341 --> 00:08:20,591
واغلق تلك الستارة

63
00:08:23,344 --> 00:08:25,430
رجاء، أحتاج إلى مساعدتكم

64
00:08:26,347 --> 00:08:28,766
ما الذي يجعلك تعتقد أننا سنساعدك؟

65
00:08:37,358 --> 00:08:42,404
على مدى الساعة القادمة
وصفت حبي لساندرا كي. تيمبيلتن

66
00:08:42,363 --> 00:08:45,240
والمحنة التي جلبتني أمامهم

67
00:08:45,366 --> 00:08:48,828
كما كان دائما
هذا الحبّ كان خلاصي

68
00:08:49,369 --> 00:08:51,455
كان قدرا مكتوبا

69
00:08:51,370 --> 00:08:54,459
وضعنا سوية خطة متقنة للهروب

70
00:08:54,876 --> 00:08:57,003
تتضمن سفينة صيد حيتان
إلى روسيا

71
00:08:57,378 --> 00:09:01,424
مركب إلى كوبا
وزورق قذر صغير إلى ميامي

72
00:09:01,381 --> 00:09:04,634
كلنا عرفنا بأنه سيكون خطيرا

73
00:09:05,385 --> 00:09:07,763
وماذا علينا أن نفعل
متى نصل إلى أمريكا ؟

74
00:09:08,387 --> 00:09:09,640
أنا سادبر لكما الحجوزات

75
00:09:10,390 --> 00:09:12,727
أعرف الرجل الأكبر
في صناعة الترفيه

76
00:09:13,895 --> 00:09:14,896
بوب هوب ؟

77
00:09:15,394 --> 00:09:16,354
أكبر

78
00:09:20,401 --> 00:09:21,278
جاهزتان؟

79
00:09:24,405 --> 00:09:28,242
ولذا التوءم وأنا
بدأنا رحلتنا الصعبة

80
00:09:28,409 --> 00:09:30,329
نصف الطريق حول العالم

81
00:09:30,412 --> 00:09:34,874
لسوء الحظ ، لم تكن هناك طريقة
لإعادة الرسالة إلى أمريكا

82
00:09:34,916 --> 00:09:38,878
ولذا لم تكن مفاجأة
ان الجيش صدّق أنني كنت ميتا

83
00:09:55,434 --> 00:09:57,854
لا ، ياإلهي

84
00:09:59,439 --> 00:10:03,735
بعد أربعة أشهر، ساندرا عانت
من أسوأ الكوابيس

85
00:10:04,444 --> 00:10:08,280
عندما دق الهاتف ، لم تظن ابدا
انني كنت احادثها

86
00:10:08,448 --> 00:10:13,286
عندما مرّت سيارة عليها، لم
تقم بتفقد الامر من النافذة

87
00:10:48,487 --> 00:10:51,573
تكلمت مع أبيك ليلة أمس

88
00:10:54,993 --> 00:10:58,123
لم تذكر لي ابدا
كيف التقي أبويك

89
00:10:58,498 --> 00:11:00,459
التقوا في اوبرن

90
00:11:00,500 --> 00:11:04,296
ماذا عن التفاصيل؟
كيف وقعوا في الحبّ

91
00:11:04,503 --> 00:11:06,422
السيرك . الحرب

92
00:11:06,505 --> 00:11:08,422
أنت لم تخبرني ابدا عن ذلك

93
00:11:08,506 --> 00:11:10,592
ذلك لأن أغلبه
لم يحدث

94
00:11:12,510 --> 00:11:14,637
لكنه رومانسي

95
00:11:18,017 --> 00:11:20,478
ـ ماذا ؟
ـ ماذا ، أعرف أفضل

96
00:11:21,020 --> 00:11:24,317
من مجادلة الرومانسية
مع امرأة فرنسية

97
00:11:25,524 --> 00:11:27,484
هل تحب أباك ؟

98
00:11:28,026 --> 00:11:31,655
كل شخص يحب أبي
انه رجلا محبوبا جدا

99
00:11:33,032 --> 00:11:34,617
هل تحبه؟

100
00:11:39,538 --> 00:11:41,500
يجب أن تفهمي

101
00:11:41,540 --> 00:11:45,335
عندما كنت أنمو
كان غائبا أكثر منه موجودا

102
00:11:45,543 --> 00:11:49,506
وبدأت بالاعتقاد ان ربما يكون له
حياة ثانية في مكان آخر

103
00:11:50,548 --> 00:11:53,343
عائلة أخرى ، منزل آخر

104
00:11:53,552 --> 00:11:56,763
وانه يتركنا ويذهب إليهم

105
00:11:57,054 --> 00:11:58,683
أو .. أو

106
00:12:01,059 --> 00:12:05,522
أو ربما ليس هناك عائلة ثانية
ربما لم يرد ابدا عائلة

107
00:12:06,564 --> 00:12:10,527
مهما يكن، هو يحبّ حياته الثانية اكثر
وهو مستمر في حكاية قصصه

108
00:12:11,070 --> 00:12:13,614
لأنه لا يستطيع البقاء
بهذا المكان الممل

109
00:12:13,572 --> 00:12:16,616
ـ لكن هذا ليس صحيحا
ـ حسنا، ماهو الصحيح؟

110
00:12:18,576 --> 00:12:21,372
انه لم يقل لي
شيئا صحيحا واحدا

111
00:12:23,580 --> 00:12:24,998
انظري

112
00:12:26,583 --> 00:12:29,379
أعرف لماذا تحبّينه

113
00:12:29,587 --> 00:12:32,840
أعرف لماذا كل شخص يحبه

114
00:12:33,090 --> 00:12:36,302
لكنّي أحتاج ان تقولي لي
انني لست مجنونا

115
00:12:36,593 --> 00:12:39,472
أنت لست مجنونا

116
00:12:41,598 --> 00:12:44,350
وأعتقد أنك يجب أن تتكلّم معه

117
00:12:49,607 --> 00:12:52,693
لاري ، بوكيت تشيفروليت
اترك الزبون يتكلم

118
00:12:52,609 --> 00:12:56,322
لاري بوكيت جي إم عربات مجازة
تحت ضمان المصنع

119
00:12:56,613 --> 00:13:00,616
وأنت تستطيع التوفير إلى اربعين بالمائة
من إم إس آر بي الأصلي

120
00:13:01,116 --> 00:13:03,828
ـ هل أنا أخبرتك عن . . . ؟
ـ نعم

121
00:13:04,621 --> 00:13:08,123
قصة شجرة القيقب والبويك ؟
سمعناها

122
00:13:10,626 --> 00:13:14,172
أعرف شخصا ما لم يسمعها

123
00:13:14,630 --> 00:13:18,093
ـ الـ
ـ شجرة سقطت على السيارة ، سكبت العصير

124
00:13:18,134 --> 00:13:21,556
الذي جذب الذباب
الذي إلتصق بها

125
00:13:21,640 --> 00:13:24,643
. . . وطار بالسيارة كلها

126
00:13:29,646 --> 00:13:33,027
لكن القصة الحقيقية هي
كيف حصلت على السيارة

127
00:13:33,651 --> 00:13:34,943
ـ ترين
ـ أبي ؟

128
00:13:35,153 --> 00:13:36,653
إبني

129
00:13:36,653 --> 00:13:38,613
هل بالإمكان أن نتكلم؟

130
00:13:41,157 --> 00:13:43,451
أعتقد أنني سأبدأ
بغسل هذه الصحون

131
00:13:43,660 --> 00:13:45,787
أنا سأساعدك

132
00:14:01,680 --> 00:14:04,932
ـ اتعرف الجبال الثلجية، أبي ؟
ـ أعرفها ؟

133
00:14:04,682 --> 00:14:07,184
رأيت جبلا ثلجيا ذات مرة

134
00:14:07,686 --> 00:14:10,896
كانوا يسحبونه جنوبا نحو تكساس
لاستعماله كماء للشرب

135
00:14:11,188 --> 00:14:15,191
لم يدركوا ان هناك فيلا متجمدا داخله

136
00:14:15,191 --> 00:14:17,818
ـ النوع ذو الصوف . الماموث
ـ أبي

137
00:14:18,695 --> 00:14:20,404
ماذا ؟

138
00:14:22,197 --> 00:14:24,659
أحاول استخدام تعبير مجازي

139
00:14:24,701 --> 00:14:27,201
حسنا، لم يكن من اللازم أن تبدأ بسؤال

140
00:14:27,704 --> 00:14:29,414
لأن الناس تريد إجابة الأسئلة

141
00:14:29,706 --> 00:14:33,334
أنت يجب ان تبدأ هكذا
" الامر حول الجبال الثلجية هو "

142
00:14:33,710 --> 00:14:37,004
حسنا، حسنا. الامر حول الجبال الثلجية هو
انك ترى منها عشرة بالمائة فقط

143
00:14:37,214 --> 00:14:40,675
التسعون بالمائة الآخري تحت
الماء حيث لا تستطيع رؤيتها

144
00:14:40,717 --> 00:14:42,719
وذلك

145
00:14:42,719 --> 00:14:45,513
هكذا الامر معك ، أبي

146
00:14:45,722 --> 00:14:48,474
أرى فقط هذه القطعة الصغيرة

147
00:14:48,725 --> 00:14:50,560
الطافية فوق الماء

148
00:14:50,728 --> 00:14:53,811
أنت فقط تري أسفل أنفي ؟ ذقني؟ وتـ

149
00:14:54,229 --> 00:14:57,148
أبي، ليس لدي أيّة فكرة عمن تكون

150
00:14:57,232 --> 00:15:00,359
لأنك لم تخبرني ابدا
حقيقة واحدة

151
00:15:00,736 --> 00:15:04,947
أخبرتك ألف حقيقة
هذا ما أفعله ، أخبر القصص

152
00:15:04,739 --> 00:15:08,202
تقول . . . الأكاذيب، أبي

153
00:15:08,745 --> 00:15:09,952
تقول أكاذيب مسلّية

154
00:15:09,745 --> 00:15:12,789
قصص كالحواديت التي نقصها
لطفل بعمر خمس سنوات قبل النوم

155
00:15:13,249 --> 00:15:15,918
انها ليست اساطير خالدة
تظل تحكيها

156
00:15:16,753 --> 00:15:18,839
عندما يصل إبنك لسن العاشرة
والخامسة عشرة والعشرون والثلاثون

157
00:15:18,755 --> 00:15:21,632
وأنا صدّقتك

158
00:15:23,760 --> 00:15:27,096
صدّقت قصصك
أكثر كثيرا جدا مما يجب

159
00:15:27,263 --> 00:15:30,307
ثمّ عندما أدركت ان
كلّ شيء قلته كان مستحيلا

160
00:15:30,264 --> 00:15:32,392
شعرت كالأحمق
لأنني إئتمنتك

161
00:15:32,768 --> 00:15:34,936
أنت مثل سانتا كلوز
وأرنب عيد الفصح

162
00:15:35,269 --> 00:15:37,104
تماما مثل السحر ومثل الزيف

163
00:15:37,271 --> 00:15:39,608
تعتقد أنني مزيف

164
00:15:40,776 --> 00:15:44,862
فقط على السطح، أبي
لكنّ ذلك كل مارأيته

165
00:15:46,783 --> 00:15:48,493
انظر

166
00:15:49,786 --> 00:15:52,286
أوشك أن يكون لي

167
00:15:52,788 --> 00:15:53,915
طفلا

168
00:15:54,289 --> 00:15:56,834
سيقتلني
إذا مرت حياته كلها

169
00:15:57,292 --> 00:15:59,419
دون ان يفهمني ابدا

170
00:15:59,794 --> 00:16:02,089
يقتلك ؟

171
00:16:03,799 --> 00:16:07,386
ماذا تريد ويل ؟
من تريدني أن أكون؟

172
00:16:07,803 --> 00:16:09,511
فقط نفسك

173
00:16:09,303 --> 00:16:12,932
سيئ .. جيّد، اي شيء
فقط ارني من أنت لمرة واحدة

174
00:16:13,307 --> 00:16:16,352
لم اكن ابدا سوى نفسي
منذ اليوم الذي ولدت فيه

175
00:16:16,810 --> 00:16:21,231
وإذا لم تستطع رؤية ذلك
فهذه مشكلتك، لا مشكلتي

176
00:16:52,345 --> 00:16:56,808
أباك قرّر
أنه يحتاج أن يكون عنده مكتب

177
00:16:57,351 --> 00:17:00,730
وبالطبع، لا يمكن
أن يكون هذا في المنزل

178
00:17:00,856 --> 00:17:02,231
لذا

179
00:17:03,857 --> 00:17:08,528
أنت تعرف أفضل منيّ ما هو المهم

180
00:17:18,872 --> 00:17:20,958
ما الامر؟

181
00:17:22,377 --> 00:17:24,336
كان ذلك أثناء الحرب

182
00:17:24,378 --> 00:17:28,256
أباك إختفى
وظنوا انه مات

183
00:17:29,383 --> 00:17:31,678
أوه، ذلك حدث حقا؟

184
00:17:31,886 --> 00:17:35,679
ليس كلّ ما يقوله أبّيك
محض خيال

185
00:17:37,391 --> 00:17:40,352
أعتقد أنني سأتفقد حاله

186
00:17:42,897 --> 00:17:44,898
أحتاج للنوم قليلا

187
00:17:45,398 --> 00:17:48,026
حسنا، اذهب

188
00:18:02,915 --> 00:18:07,837
بعد الحرب، عاد أبناء ألاباما
لمنازلهم، وبحثوا عن عمل

189
00:18:07,921 --> 00:18:09,715
الكلّ كانت عنده فرصا افضل مني

190
00:18:09,423 --> 00:18:12,884
هم كانوا أحياء
بينما أنا ميتّ رسميا

191
00:18:13,426 --> 00:18:15,219
مع فرصي الضعيفة

192
00:18:15,427 --> 00:18:19,224
كان العمل كبائع متجول يناسبني

193
00:18:18,933 --> 00:18:22,017
إذا كان هناك شيء واحد
تستطيع قوله عن إدوارد بلوم

194
00:18:22,434 --> 00:18:24,562
هو أنّي شخصا إجتماعيا

195
00:18:25,940 --> 00:18:28,982
ـ تهانئي
ـ شكرا ، سيدي

196
00:18:29,441 --> 00:18:31,903
كان يمكن أن أذهب
لأسابيع كاملة

197
00:18:32,445 --> 00:18:35,365
لكن في نهاية كل اسبوع
اضع كلّ المال الذي جمعته

198
00:18:35,448 --> 00:18:38,908
في حساب وضع جانبا
لشراء منزل مريح

199
00:18:38,951 --> 00:18:41,285
بسياج خشبي مدبّب أبيض

200
00:18:46,958 --> 00:18:50,546
أودّ لحظة من وقتك
لإخبارك عن منتجي الجديد

201
00:18:50,962 --> 00:18:53,215
هاندي ماتيك

202
00:19:08,982 --> 00:19:12,191
بعد سنوات قليلة، أضفت
منتجات أخرى و مدن أخرى

203
00:19:11,983 --> 00:19:15,570
إلى أن إمتدت منطقة عملي من
الساحل إلى غرب تكساس

204
00:19:40,512 --> 00:19:41,889
إدوارد؟

205
00:19:42,013 --> 00:19:43,682
إدوارد بلوم

206
00:19:44,016 --> 00:19:45,684
أنه انا، نورثر وينزلو

207
00:19:46,018 --> 00:19:47,894
أنا لا أصدّق

208
00:19:48,020 --> 00:19:52,233
دهشت لرؤية أعظم
شاعر في كل من آشتون وسبكتر

209
00:19:52,524 --> 00:19:54,400
وحتي خارج تكساس

210
00:19:54,525 --> 00:19:58,405
أريدك أن تعرف، عندما خرجت انت
من سبكتر، فتحت عيوني

211
00:19:58,530 --> 00:20:02,033
كانت هناك حياة كاملة بالخارج
لم اكن أعيشها

212
00:20:02,033 --> 00:20:03,576
لذا سافرت

213
00:20:04,035 --> 00:20:07,122
رأيت فرنسا، أفريقيا
نصف أمريكا الجنوبية

214
00:20:07,039 --> 00:20:09,708
كلّ يوم، مغامرة جديدة
ذلك شعاري

215
00:20:10,041 --> 00:20:12,126
ذلك عظيم، نورثر
أنا سعيد من اجلك

216
00:20:12,542 --> 00:20:14,921
ماذا تعمل الآن؟

217
00:20:16,047 --> 00:20:17,507
أسرق هذا المكان

218
00:20:21,552 --> 00:20:23,304
حسنا، الكلّ ينبطح ارضا

219
00:20:25,056 --> 00:20:28,267
فقط مرر ذلك

220
00:20:34,565 --> 00:20:37,359
ـ هل تسمح بامساك ذلك؟
ـ ماذا؟

221
00:20:38,068 --> 00:20:38,943
المسدس

222
00:20:41,071 --> 00:20:42,906
سأفرغ أدراج النقود

223
00:20:43,074 --> 00:20:47,202
وشريكي هنا
سيتعامل مع السرداب

224
00:20:53,583 --> 00:20:57,086
حسنا، أنت
ستساعدين صديقي، موافقة؟

225
00:20:57,588 --> 00:20:59,131
دعنا نذهب

226
00:21:19,109 --> 00:21:21,027
أنا آسف , امي
أنا

227
00:21:21,110 --> 00:21:24,198
أنا حقا لا أريد لأي شخص ان يتاذي

228
00:21:24,616 --> 00:21:26,534
انه ليس ذلك

229
00:21:27,118 --> 00:21:29,076
الامر فقط انه

230
00:21:34,624 --> 00:21:36,084
ليس هناك مال

231
00:21:37,129 --> 00:21:41,006
نحن مفلسون تماما
لا تخبر أي شخص

232
00:21:41,130 --> 00:21:45,094
اتضح أن المدّخرات والقروض
كانت قد سرقت بالفعل

233
00:21:45,136 --> 00:21:49,722
ليس من قبل عصابة مسلّحة، لكن
من قبل المضاربين في عقارات تكساس

234
00:21:50,140 --> 00:21:52,099
حسنا، دعنا نذهب

235
00:22:03,152 --> 00:22:05,154
نورثر

236
00:22:24,674 --> 00:22:27,468
نعم! هناك يجب أن يكون
مايقرب من اربعمائة دولار هنا

237
00:22:27,678 --> 00:22:30,096
وذلك فقط بالأدراج

238
00:22:30,179 --> 00:22:32,722
دعنا نرى ماذا حصلت من السرداب

239
00:22:42,691 --> 00:22:45,153
هذا هو؟ كل السرداب ؟

240
00:22:45,695 --> 00:22:48,155
أنا اخشي ذلك

241
00:22:51,199 --> 00:22:52,868
به فوائد إيداعك عليه

242
00:22:52,703 --> 00:22:54,663
حسنا، أنا فقط لم أردك
ان تخرج فارغ اليدين

243
00:22:55,704 --> 00:22:59,291
هناك شيء يجب أن تعرفه
السبب بعدم وجود مال لديهم

244
00:22:59,709 --> 00:23:02,878
أخبرت نورثر عن
بورصة أموال نفط تكساس

245
00:23:03,212 --> 00:23:06,088
وتأثيرها على أسعار العقارات

246
00:23:06,214 --> 00:23:09,299
وكيف ان التنفيذ المتساهل
للعملية الإئتمانية

247
00:23:09,719 --> 00:23:13,514
وفرت مبالغ وقروض
ضعيفة جدا

248
00:23:13,723 --> 00:23:18,519
بسماع هذه الأخبار
نورثر خرج بإستنتاج واحد

249
00:23:18,728 --> 00:23:22,188
يجب أن أذهب إلى وول ستريت
حيث يوجد كلّ المال

250
00:23:22,230 --> 00:23:25,692
عرفت حينئذ ان أيامي
كمجرم قد إنتهت

251
00:23:25,734 --> 00:23:26,902
ادوارد، شكراً للمساعدة

252
00:23:27,236 --> 00:23:29,197
نورثر كان فقط بداية

253
00:23:29,239 --> 00:23:31,742
عندما كون نورثر
المليون دولار الأولى

254
00:23:31,742 --> 00:23:33,951
أرسل لي شيكا بمبلغ 10,000

255
00:23:34,244 --> 00:23:38,290
إحتجيت، لكنّه قال أن ذلك كان أجري
كمستشار بمهنته

256
00:23:38,748 --> 00:23:42,167
كان المبلغ كافيا لشراء منزلا مريحا لزوجتي

257
00:23:42,250 --> 00:23:44,210
بسياج خشبي مدبّب أبيض

258
00:23:44,252 --> 00:23:48,382
ولاجل ذلك، كانت كلّ الثروات
التي يرغب فيها الرجال

259
00:24:22,289 --> 00:24:24,208
أنا أرطب نفسي

260
00:24:25,793 --> 00:24:28,212
مفهوم

261
00:24:30,295 --> 00:24:34,425
أعتقد اننا يجب أن نعاملك كنبات ايها السيد

262
00:24:34,300 --> 00:24:37,097
كي نستطيع ان نرشك بالماء
مثل النبتة

263
00:25:03,329 --> 00:25:05,664
تعال، الآن

264
00:25:09,836 --> 00:25:13,131
لا أعتقد أنني سأجفّ أبدا

265
00:26:11,398 --> 00:26:14,359
واصل. وأنا سأرى

266
00:26:19,406 --> 00:26:21,200
مرحبا

267
00:26:21,407 --> 00:26:25,329
ـ هل أنت جينيفر هيل؟
ـ نعم انا

268
00:26:25,411 --> 00:26:27,706
وأنت ويل

269
00:26:27,916 --> 00:26:30,876
رأيت صورة لك
لذلك تعرفت عليك

270
00:26:33,420 --> 00:26:36,131
إستمعي، كيني
لماذا لا نؤجل درس اليوم؟

271
00:26:36,422 --> 00:26:38,634
نستطيع المواصلة ثانية الإسبوع القادم

272
00:26:38,926 --> 00:26:40,886
هل يجب أن أنا أعيده إلى أمّي؟

273
00:26:41,427 --> 00:26:43,847
حسنا، أنا لن أخبرها إن لم تفعل أنت

274
00:26:55,025 --> 00:26:56,359
كيف عرفت أبّي؟

275
00:26:57,109 --> 00:26:59,152
حسنا، كان هذا عن طريق مبيعاته

276
00:26:59,111 --> 00:27:03,117
كان متواجدا هنا طوال الوقت
وكلّ شخص في البلدة يعرفه

277
00:27:03,617 --> 00:27:05,618
هل كان بينكما علاقة حب؟

278
00:27:08,123 --> 00:27:10,416
لقد قلتها

279
00:27:11,125 --> 00:27:14,837
كنت أتوقع اللف والدوران
حول هذا لنصف ساعة آخري

280
00:27:16,630 --> 00:27:19,634
رأيته مع النساء
يغازلهن. دائما يفعل هذا

281
00:27:20,134 --> 00:27:24,346
ومن منظور ما
أنا إفترضت أنّه كان

282
00:27:24,138 --> 00:27:27,515
يخون أمّي
لكن لم يكن عندي دليل

283
00:27:30,644 --> 00:27:32,519
حسنا، هل بإمكاني أن أسألك سؤالا؟

284
00:27:32,644 --> 00:27:35,439
إذا كنت تشك بهذا
لماذا لم تسأل إدي؟

285
00:27:36,148 --> 00:27:38,401
لأنه يموت

286
00:27:47,660 --> 00:27:52,498
انظر، أنا لا أعرف كم
تريد ان تعرف حول هذا الامر

287
00:27:52,166 --> 00:27:54,207
عندك صورة محددة لأبّيك

288
00:27:54,667 --> 00:27:56,878
وسيكون خطئا مني تغييرها

289
00:27:57,169 --> 00:27:58,755
خصوصا ان هذا ياتي متأخرا جدا

290
00:27:59,172 --> 00:28:01,465
أبّي تحدّث عن أشياء
لم يقم بها ابدا

291
00:28:01,674 --> 00:28:05,260
وأنا متأكّد انه عمل الكثير من الأشياء
لم يتحدّث عنها ابدا

292
00:28:05,178 --> 00:28:07,136
أنا فقط أحاول التوفيق بينهما

293
00:28:10,682 --> 00:28:13,769
أول شيء يجب أن تفهمه

294
00:28:14,186 --> 00:28:16,981
أنّ أبّيك
لم يقصد الإنتهاء بهذا المكان

295
00:28:17,690 --> 00:28:18,982
رغم انه فعلها

296
00:28:19,192 --> 00:28:20,734
مرّتين

297
00:28:21,194 --> 00:28:23,611
المرة الأولى، كان مبكرا

298
00:28:24,196 --> 00:28:26,199
المرة الثانية، كان متاخرا

299
00:28:28,201 --> 00:28:32,120
تلك الأيام، أبّيك كان يعمل لحساب نفسه

300
00:28:32,204 --> 00:28:35,123
إذا كان هناك شيئا واحدا يمكن أن
تقوله حول إدوارد بلوم

301
00:28:35,707 --> 00:28:40,671
فهو أنّه كان شخصا إجتماعيا
والناس يميلون إليه

302
00:28:40,712 --> 00:28:43,839
ذات ليلة، كان عائدا من جولة
علي الطريق استمرت لثلاثة أسابيع

303
00:28:44,714 --> 00:28:47,761
حينها واجه عاصفة رعديّة
لم تمر عليه مثلها في حياته

304
00:30:36,326 --> 00:30:38,703
القدر له طريقته في الالتفاف حول الرجل

305
00:30:38,828 --> 00:30:40,873
ومفاجئته

306
00:30:45,834 --> 00:30:49,507
يرى الرجل الأشياء بمنظور مختلف
في أوقات مختلفة في حياته

307
00:30:49,340 --> 00:30:53,300
هذه البلدة لم تبد نفسها
الآن بعد أن صار أكبر سنّا

308
00:30:54,844 --> 00:30:58,430
طريق جديد جلب
العالم الخارجي إلى سبكتر

309
00:30:58,348 --> 00:31:01,433
ومعه، مصارف و ديون وحجز على المدين

310
00:31:01,851 --> 00:31:06,647
تقريبا في كل مكان نظرت اليه
الناس كانوا مفلسون

311
00:31:07,856 --> 00:31:11,152
المزاد اليوم
لبلدة سبكتر

312
00:31:11,361 --> 00:31:13,947
ـ العرض الإفتتاحي سيكون عشرة الاف دولارا
ـ لذا إدوارد بلوم

313
00:31:14,364 --> 00:31:16,701
قرر شراء البلدة
ـ خمسون الفا

314
00:31:20,870 --> 00:31:24,208
ـ أنا لا أصدّق عيوني
ـ انه لم يكن أبدا رجلا ثريا

315
00:31:24,374 --> 00:31:29,503
لكنّه جعل رجال آخرين أغنياء
والآن يسأل عن حسناتهم

316
00:31:31,381 --> 00:31:34,342
ـ أحاول الإنقاذ
ـ معظمهم لم ير سبكتر

317
00:31:34,884 --> 00:31:38,054
كانت عندهم كلمات إدوارد فقط لوصفها

318
00:31:37,886 --> 00:31:41,267
ذلك كلّ ما يحتاجه
باعهم الحلم

319
00:31:41,890 --> 00:31:44,602
أولا إشترى المزارع

320
00:31:44,394 --> 00:31:48,272
ثمّ إشترى البيوت
وبعد ذلك إشترى المخازن

321
00:31:48,898 --> 00:31:53,944
مهما إشترى، لم يكن يطلب من الناس
الرحيل أو دفع الإيجار

322
00:31:54,404 --> 00:31:57,114
فقط طلب منهم البقاء في
عملهم الذي كانوا يعملونه

323
00:31:57,406 --> 00:32:01,369
بتلك الطريقة، امكنه أن يتأكّد
ان البلدة لن تموت

324
00:32:03,912 --> 00:32:09,293
خلال ستّة أشهر، كانت الثقة به
قد إشترت بكامل البلدة

325
00:32:09,417 --> 00:32:11,962
بإستثناء شخصا واحدا

326
00:32:36,445 --> 00:32:39,447
لابد انك إدوارد بلوم

327
00:32:39,447 --> 00:32:40,615
كيف عرفت ؟

328
00:32:41,450 --> 00:32:44,036
لا أحد ياتي لهنا
مالم يكن لديه عملا

329
00:32:44,452 --> 00:32:47,288
ولا أحد سيكون لديه عملا
معي عداك

330
00:32:47,456 --> 00:32:49,707
أنت تشتري البلدة

331
00:32:50,958 --> 00:32:54,962
على ما يبدو انني اهملت هذه الارض
وأودّ أن أعالج ذلك

332
00:32:54,962 --> 00:32:59,801
من اجل ان نحفظ البلدة
الثقة يجب أن تعمها، بأكملها

333
00:32:59,967 --> 00:33:01,427
سمعت هذا

334
00:33:01,469 --> 00:33:04,806
أنا سأعرض عليك أكثر مما تستحقّ
وليس عليك تركها

335
00:33:04,973 --> 00:33:08,476
لا شيء سيتغيّر ماعدا الاسم
على سند الملكية، لك كلمتي

336
00:33:08,976 --> 00:33:11,688
الآن، دعني افهم هذا

337
00:33:11,480 --> 00:33:14,316
تشتري المستنقع منّي
لكنّي سابقى بداخله؟

338
00:33:14,482 --> 00:33:16,985
أنت ستمتلك المنزل
لكنّه سيبقى لي؟

339
00:33:17,485 --> 00:33:21,322
أنا سأكون هنا، وأنت ستجيء وتذهب مثلما
تريد بين مكان وآخر

340
00:33:21,489 --> 00:33:23,408
هل أنا عندي ذلك الحق؟

341
00:33:23,491 --> 00:33:25,952
مجازيا، نعم

342
00:33:26,995 --> 00:33:28,956
أنا لا أعتقد ذلك سّيد بلوم

343
00:33:29,998 --> 00:33:32,959
إذا لم يتغيّر اي شيء قريبا
فانه لن يتغيّر قط

344
00:33:33,001 --> 00:33:35,963
في الطريق  أشياء لم تكن
تتغيّر طيلة ذلك الوقت

345
00:33:37,006 --> 00:33:41,802
أنك لن تفقدي أيّ شيء
تستطيعين التاكد من أي شخص في البلدة

346
00:33:43,510 --> 00:33:45,723
لماذا تشتري هذه الأرض
سّيد بلوم؟

347
00:33:46,013 --> 00:33:47,597
نوع من انواع أزمة منتصف العمر؟

348
00:33:48,516 --> 00:33:50,977
بدلا من شراء شيء قابل للتحويل
تشتري بلدة؟

349
00:33:51,518 --> 00:33:53,604
مساعدة الناس تجعلني سعيدا

350
00:33:54,522 --> 00:33:57,608
لست مقتنعة
أنك يجب أن تكون سعيدا

351
00:33:58,026 --> 00:34:01,987
ـ أنا آسف. هل أهنتك؟
ـ لا

352
00:34:02,029 --> 00:34:03,948
أنك فعلت تماما ماوعدت به

353
00:34:04,532 --> 00:34:08,994
لقد عدت
فقط كنت أتوقّعك قبل ذلك

354
00:34:16,545 --> 00:34:18,004
أنت ابنة بيمين

355
00:34:20,047 --> 00:34:22,798
اسمك مختلف
هل أنت متزوّجة؟

356
00:34:23,550 --> 00:34:28,597
كان عمري ثمانية عشرة. وهو ثمانية وعشرون
تبين ان ذلك كان إختلافا كبيرا

357
00:34:38,065 --> 00:34:41,901
أنا لن أبيعك هذا المنزل
سّيد بلوم

358
00:34:42,568 --> 00:34:44,111
حسنا

359
00:34:45,072 --> 00:34:48,493
حسنا، شكرا على وقتك

360
00:34:58,584 --> 00:35:01,670
ـ انه لاينفتح
ـ نعم

361
00:35:12,098 --> 00:35:15,143
ـ أوه، أنا آسف جدا
ـ لامشكلة. فقط اتركه

362
00:35:15,602 --> 00:35:17,936
ـ لا، أنا سوف
ـ رجاء! فقط اذهب

363
00:35:19,606 --> 00:35:21,899
ـ لكن
ـ اذهب

364
00:35:24,112 --> 00:35:28,907
معظم الرجال في تلك الحالة
سيقبلون فشلهم ويرحلون

365
00:35:29,117 --> 00:35:31,660
لكن إدوارد لم يكن مثل معظم الرجال

366
00:35:41,628 --> 00:35:42,963
توقف

367
00:35:47,133 --> 00:35:49,260
كلاهما كان عنده شخصية مختلفة لكن

368
00:35:50,137 --> 00:35:52,177
حسنا، فقط زوجا واحدا من السيقان

369
00:36:02,648 --> 00:36:06,069
كلما مرّت الأشهر
وجد كثير من الأشياء لاصلاحها

370
00:36:06,153 --> 00:36:10,031
حتى الكوخ لم يعد شكله كما كان

371
00:36:26,172 --> 00:36:30,382
بالطبع، أفضل جزء
كان ياتي مع الموضوع الجديد

372
00:36:31,176 --> 00:36:33,720
بمرور الوقت كان التوءم وأنا
قّد ذهبنا إلى هافانا

373
00:36:33,678 --> 00:36:39,352
نهجنا اسلوبا جديدا
فقط بإستعمال اوكوليل وهارمونيكا

374
00:36:58,703 --> 00:37:02,164
ـ حسنا
ـ يمكنك أن تتركه هناك

375
00:37:19,723 --> 00:37:21,185
لا

376
00:37:31,735 --> 00:37:33,487
الآن، لاتفعل

377
00:37:34,239 --> 00:37:38,827
لا تكن محرجا
لا يجب أبدا أن ادعك تعتقد ذلك

378
00:37:40,245 --> 00:37:42,372
أنا عاشق لزوجتي

379
00:37:43,247 --> 00:37:45,207
نعم، أعرف

380
00:37:45,749 --> 00:37:48,545
ومنذ اليوم الأول الذي رأيتها فيه
إلى يوم مماتي

381
00:37:48,753 --> 00:37:50,797
هي الوحيدة

382
00:37:51,757 --> 00:37:54,216
فتاة محظوظة

383
00:37:54,758 --> 00:37:57,929
أنا آسف، جيني. أنا

384
00:38:05,269 --> 00:38:07,687
إنتظر! إدوارد

385
00:38:49,312 --> 00:38:52,230
ذات يوم، رحل إدوارد بلوم

386
00:38:52,314 --> 00:38:56,151
ولم يعد
إلى البلدة التي انقذها

387
00:39:08,832 --> 00:39:10,793
أما بالنسبة إلى الفتاة

388
00:39:10,834 --> 00:39:13,336
يسود اعتقاد أنها اصبحت ساحرة

389
00:39:14,338 --> 00:39:16,132
وبشيء كالجنون

390
00:39:17,342 --> 00:39:20,841
أصبحت شيئا كالأسطورة

391
00:39:22,345 --> 00:39:27,100
وإنتهت القصّة حيث بدأت

392
00:39:27,848 --> 00:39:30,896
منطقيا، أنت لا يمكن أن تكوني
الساحرة، لأنها كانت

393
00:39:30,853 --> 00:39:32,021
عجوزا في حين كان هو صغيرا

394
00:39:32,354 --> 00:39:35,651
حسنا، هذا منطقيا إذا فكرت مثل أبّاك

395
00:39:36,359 --> 00:39:40,238
انظر، بالنسبة إليه هناك فقط إمرأتان

396
00:39:40,862 --> 00:39:42,323
أمّك

397
00:39:42,365 --> 00:39:44,033
والآخريات

398
00:39:43,867 --> 00:39:45,743
وفي أحد الأيام

399
00:39:46,370 --> 00:39:50,707
أدركت بأنّني كنت عاشقة لرجل
لايمكن ان يبادلني الحب ابدا

400
00:39:51,374 --> 00:39:54,336
كنت أعيش في قصّة خيالية

401
00:39:54,877 --> 00:39:57,129
لست متأكّدة أنني يجب ان
أخبرك أيّ من هذا

402
00:39:57,379 --> 00:39:59,966
لا، لا، لا، أردت المعرفة. أنا

403
00:40:00,382 --> 00:40:01,718
أنا مسرور بالمعرفة

404
00:40:02,383 --> 00:40:05,636
أردت أن اكون مهمة إليه
مثلما كنت أنت

405
00:40:06,388 --> 00:40:08,181
وأنا

406
00:40:08,391 --> 00:40:10,809
لم أصبح هكذا ابدا

407
00:40:13,395 --> 00:40:14,981
أنا كنت اتخيّل

408
00:40:16,398 --> 00:40:21,321
حياته الأخرى، وأنت

409
00:40:21,404 --> 00:40:22,988
أنت كنت حقيقيا

410
00:40:47,429 --> 00:40:49,055
امي؟

411
00:40:49,931 --> 00:40:51,767
جوزيفين؟

412
00:40:53,934 --> 00:40:55,353
جوزيفين؟

413
00:41:09,452 --> 00:41:11,494
ويل

414
00:41:12,453 --> 00:41:13,829
ماذا حدث؟

415
00:41:13,954 --> 00:41:15,538
أباّك اصابته ازمة قلبية

416
00:41:16,457 --> 00:41:19,044
انه بالطابق العلوي مع أمّك
والدّكتور بينيت

417
00:41:18,960 --> 00:41:20,211
هل سيصبح بخير؟

418
00:41:28,469 --> 00:41:30,514
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن

419
00:41:30,472 --> 00:41:33,016
إبقي هنا معه
أعني، في حالة

420
00:41:33,976 --> 00:41:36,895
في حالة ان استيقظ
أنا حقا يجب أن أكون هنا

421
00:41:36,978 --> 00:41:38,186
أنا سأبقى

422
00:41:39,480 --> 00:41:42,442
لماذا لا تذهبي إلى البيت مع
جوزيفين. أنا سأبقى اللّيلة

423
00:41:44,485 --> 00:41:47,446
ـ هل ذلك حسنا؟
ـ جيد

424
00:41:49,990 --> 00:41:52,909
ويل، ستتصل إذا حدث أيّ. . . ؟

425
00:41:53,494 --> 00:41:56,580
سافعل. سافعل. سوف أتّصل

426
00:41:57,999 --> 00:42:01,961
ـ هل تريدين بعض الوقت مع أبي؟
ـ نعم. شكرا

427
00:43:06,065 --> 00:43:09,486
مسرور لانك لا تحاول
أن تقول كلاما صادقا

428
00:43:12,572 --> 00:43:15,158
أكثر مايزعجني ان اري

429
00:43:15,575 --> 00:43:18,495
الناس يحاولون الكلام مع أولئك
الذين لا يستطيعون سماعهم

430
00:43:18,578 --> 00:43:20,664
حسنا، عندنا فائدة

431
00:43:21,080 --> 00:43:23,165
أبّي وأنا لا نتكلّم أبدا

432
00:43:30,089 --> 00:43:33,176
أبّاك لم يخبرك أبدا
عن اليوم الذي ولدت فيه؟

433
00:43:33,093 --> 00:43:36,388
نعم، ألف مرة
إصطاد سمكة غير قابلة للصيد

434
00:43:36,596 --> 00:43:40,557
ليس ذلك. القصّة الحقيقية
الم يخبرك ذلك أبدا؟

435
00:43:41,100 --> 00:43:42,726
لا

436
00:43:43,101 --> 00:43:46,439
حسنا، أمّك جاءت حوالي
الثالثة بعد الظهر

437
00:43:46,605 --> 00:43:51,277
جارها احضرها بالسيارة
كان ابيك مسافرا بغرض العمل

438
00:43:51,110 --> 00:43:52,569
في ويتشيتا

439
00:43:53,612 --> 00:43:57,366
أنت ولدت مبكرا إسبوعا
لكن لم تكن هناك صعوبات

440
00:43:57,616 --> 00:44:03,331
كان انجابا مثاليا
أبّاك كان آسفا انه لم يحضره

441
00:44:03,623 --> 00:44:08,376
لكنّها لم تكن عادة مالوفة للرجال حينئذ
أن يكونوا في غرفة الولادة

442
00:44:08,627 --> 00:44:12,797
. . . لا أستطيع رؤية كيف سيكون الامر
مختلفا كثيرا اذا كان هناك

443
00:44:13,131 --> 00:44:15,718
وتلك هي القصّة الحقيقية حول
كيف ولدت أنت

444
00:44:16,635 --> 00:44:18,929
ليست مثيرة جدا، أليس كذلك؟

445
00:44:19,140 --> 00:44:23,016
وأنا أفترض انه إذا كان لا بدّ أن أختار
بين الرواية الحقيقية

446
00:44:23,140 --> 00:44:27,562
وبين تلك التي تحتوي علي حبكة مثيرة
حول سمكة وخاتم زواج

447
00:44:27,646 --> 00:44:29,607
فقد أختار الرواية المبهرجة

448
00:44:30,647 --> 00:44:32,609
لكن، ذلك فقط انا

449
00:44:33,651 --> 00:44:35,652
أنا احب روايتك نوعا ما

450
00:44:57,674 --> 00:44:59,302
أبي؟

451
00:45:01,181 --> 00:45:04,641
أبي؟ اتريدني
انادي على الممرضة؟

452
00:45:06,684 --> 00:45:09,730
ماذا تريد؟ ماذا يمكن أن أعمل؟
ماذا يمكن أن أجلبه لك؟

453
00:45:10,188 --> 00:45:12,565
تريد شيئا من الماء؟

454
00:45:13,191 --> 00:45:14,609
تريد قليلا من الماء؟

455
00:45:17,694 --> 00:45:20,449
النهر

456
00:45:21,699 --> 00:45:23,576
النهر؟

457
00:45:24,201 --> 00:45:28,290
قل لي كيف يحدث

458
00:45:30,207 --> 00:45:33,087
كيف يحدث ماذا؟

459
00:45:33,212 --> 00:45:35,547
كيف أموت

460
00:45:39,715 --> 00:45:42,260
تعني ماذا رايت في العين؟

461
00:45:56,233 --> 00:45:59,486
أنا لا أعرف هذه القصّة، أبي
أنت لم تخبرني عن ذلك

462
00:46:02,741 --> 00:46:05,743
حسنا. حسنا، سأحاول

463
00:46:05,743 --> 00:46:08,372
أحتاج إلى مساعدتك
قل لي كيف تبدأ

464
00:46:10,749 --> 00:46:14,419
هكذا

465
00:46:14,751 --> 00:46:16,753
حسنا. حسنا

466
00:46:19,257 --> 00:46:22,591
حسنا، انه الصباح

467
00:46:22,759 --> 00:46:26,807
وأنا وأنت في المستشفى
وأنا نمت. وأستيقظت

468
00:46:27,265 --> 00:46:30,559
. . . ثم أراك
وبطريقة ما أنت أفضل

469
00:46:31,268 --> 00:46:32,436
ابي؟

470
00:46:32,268 --> 00:46:34,229
أنت مختلف

471
00:46:35,272 --> 00:46:38,234
ـ أبي
ـ هيا لنخرج من هنا

472
00:46:38,276 --> 00:46:39,483
ثمّ أقول

473
00:46:39,777 --> 00:46:41,278
أبي، أنت لست بحالة مناسبة

474
00:46:41,278 --> 00:46:43,573
احضر هذا الكرسي المتحرك

475
00:46:46,284 --> 00:46:48,327
إسرع! ليس امامنا كثير من وقت

476
00:46:48,286 --> 00:46:50,578
عندما ننزل من هذه الأرضية
نحن احرارا

477
00:46:50,787 --> 00:46:52,497
وناخذ الكرسي المتحرك

478
00:46:52,789 --> 00:46:56,251
ـ أسرع
كاننا نهرب من المستشفى

479
00:46:56,293 --> 00:46:58,252
ماذا تفعل؟

480
00:46:58,294 --> 00:47:00,507
نمر بالدّكتور بينيت
الذي يحاول إبطائنا

481
00:47:00,797 --> 00:47:03,760
ـ اوقّفوهم
ـ نحن نطير عبر الردهة

482
00:47:03,800 --> 00:47:05,760
يطاردونا فردا فردا

483
00:47:06,304 --> 00:47:08,222
امي وجوزيفين
في النهاية

484
00:47:08,306 --> 00:47:11,267
لا وقت للتوضيح! أوقفوهم

485
00:47:16,813 --> 00:47:18,775
سنطير عبر الرصيف

486
00:47:18,816 --> 00:47:23,279
وشاحنتك الحمراء القديمة هناك
لكنّها جديدة. جديدة جدا

487
00:47:23,821 --> 00:47:26,074
وأنا احملك

488
00:47:25,822 --> 00:47:29,493
وبطريقة ما يكون وزنك كالريشة
لا أستطيع توضيح ذلك

489
00:47:33,829 --> 00:47:36,583
إتركه! نحن لسنا بحاجة إليه

490
00:47:38,835 --> 00:47:41,295
الماء. أحتاج ماءا

491
00:47:44,342 --> 00:47:46,301
ـ أين سنذهب؟
ـ الي النهر

492
00:47:53,350 --> 00:47:55,727
ويجب أن نأخذ طريق غلينفيل
لتجنّب زحام المرور

493
00:47:55,853 --> 00:47:58,648
بسبب الكنيسة الملعونة
الناس يقودون بتباطؤ

494
00:48:39,896 --> 00:48:45,065
وبينما نقترب من النهر

495
00:48:53,408 --> 00:48:55,536
انه هنا

496
00:48:55,910 --> 00:48:58,746
نرى كلّ شخص هناك بالفعل

497
00:49:15,431 --> 00:49:16,892
وأنا أعني

498
00:49:18,436 --> 00:49:19,602
كلّ شخص

499
00:49:31,946 --> 00:49:34,698
غير معقول

500
00:49:35,449 --> 00:49:40,205
قصّة حياتي

501
00:49:47,965 --> 00:49:50,882
الشيء الغريب
لايوجد وجه حزين بينهم

502
00:49:50,967 --> 00:49:53,551
كلّ شخص مسرور جدا لرؤيتك

503
00:49:54,970 --> 00:49:57,181
ويرسل تحياته

504
00:49:56,972 --> 00:50:02,601
مع السّلامة، كلكم
الوداع! الوداع

505
00:50:13,990 --> 00:50:16,574
فتاتي في النهر

506
00:51:28,062 --> 00:51:30,899
تتحول الي ماكنت عليه دائما

507
00:51:32,566 --> 00:51:34,860
سمكة كبيرة جدا

508
00:51:40,076 --> 00:51:42,492
وذلك ما يحدث

509
00:51:44,077 --> 00:51:45,871
نعم

510
00:51:48,583 --> 00:51:50,749
بالضبط

511
00:52:33,124 --> 00:52:34,835
أمي؟

512
00:54:01,712 --> 00:54:04,883
إنّ الله يرعاني
أنا لن أكون ذا منفعة

513
00:54:05,217 --> 00:54:08,970
سيجعلني مسترخيا
في المراعي الخضراء

514
00:54:08,719 --> 00:54:11,639
يقودني بجوار المياه الهادئة

515
00:54:11,723 --> 00:54:13,683
يعيد روحي

516
00:54:14,225 --> 00:54:18,187
يوجّهني الي طرق
الإستقامة لأجل اسمه

517
00:54:18,730 --> 00:54:21,898
نعم، ولو أنني أمشي خلال
وادي ظلّ الموت

518
00:54:22,232 --> 00:54:24,902
أنا لن أخاف أي شر
لانك معي

519
00:54:24,735 --> 00:54:28,990
بالتأكيد الطيبة والحبّ سوف
يتبعاني طوال أيام حياتي

520
00:55:16,287 --> 00:55:20,916
هل سمعت نكتة عديد من المرات
حتي نسيت لماذا هي مضحكة؟

521
00:55:20,791 --> 00:55:24,794
وبعد ذلك تسمعها ثانية
وفجأة تشعر كانها جديدة

522
00:55:25,296 --> 00:55:28,381
تتذكر لماذا أحببتها
في المرة الأولي

523
00:55:30,301 --> 00:55:33,388
لذا قال بأنّه سيحارب العملاق
الذي كان بطول خمسة عشرة قدما

524
00:55:33,305 --> 00:55:36,765
ـ لا يمكن
ـ أبي! ذلك صحيح، أليس كذلك؟

525
00:55:37,307 --> 00:55:38,559
تقريبا

526
00:55:38,808 --> 00:55:40,936
اتري؟ لقد كان عملاقا

527
00:55:40,811 --> 00:55:43,188
تلك كانت نكتة أبّي الاخيرة
كما اعتقد

528
00:55:43,814 --> 00:55:49,569
يخبر الرجل قصصه عديد من الأوقات
حتي يصبح هو القصص

529
00:55:50,821 --> 00:55:53,072
انها تستمر من بعده

530
00:55:55,825 --> 00:55:59,079
وبهذه الطريقة
يصبح خالدا

