1
00:00:00,000 --> 00:00:03,162
{\fad(2000,2000)}
<font color="#FF8C00">تـمّــت الترجـمة بمعامل "المترجمين العرب" بالقاهرة"</font>
<font color="##FF8C00"><font size="26">"© تــــرجمة وتـنفيـذ: محــمّد أحـــمد هــيبة"</font>
Mohamed_kapo5@yahoo.CoM :للتواصُل

2
00:00:03,163 --> 00:00:12,127
{\pos(193,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"شركة "هامر" للإنتاج السينمائي, مقرّها "لندن"
".تآسست عام1934, تميزت في افلام الرعب والتشويق

3
00:01:50,768 --> 00:02:00,598
{\pos(250,180)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}شركة "هامر" بالاشتراك مع شركتي"
".. إلاينس" و"يو كي إف سي" للإنتاج يُقدمان"

4
00:02:01,242 --> 00:02:08,453
{\pos(250,180)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}""وبإنتاج شركة "تاليسمان"

5
00:02:11,204 --> 00:02:19,424
{\pos(250,180)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"بالتعاون مع شركة "هامر" للإنتاج"

6
00:00:12,129 --> 00:01:39,400
{\fad(2000,2000)}
<font color="#FF8C00">: تمّت الترجمة بواسطة</font>
<font color="##FF8C00"><font size="26"> ||( Dark Legend ) : (محمّد أحمد هيبة)||</font>
Mohamed_kapo5@yahoo.CoM :للتواصُل

7
00:01:39,408 --> 00:01:42,208
!اطفالي
!كلا

8
00:02:21,126 --> 00:02:30,141
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}-=((المرأة ذاتِ الرِّداء الأسْوًد))=-
<font color="##FF8C00"><font size="26">© ترجمة وتنفيذ: محمد أحمد هيبة</font>

9
00:03:05,802 --> 00:03:08,202
.. (آرثر)

10
00:03:22,607 --> 00:03:24,607
!أبي

11
00:03:24,808 --> 00:03:26,808
.إنّي قادم

12
00:03:37,803 --> 00:03:40,403
تروق لك يا أبتي؟

13
00:03:40,604 --> 00:03:43,204
.تروق لي كثيراً

14
00:03:44,005 --> 00:03:47,605
.انت لم تلحظها بصورة جيدة -
.بالطبع قد لاحظتها -

15
00:03:49,006 --> 00:03:51,806
.. هذا انا, وتلك مُربيتي

16
00:03:52,007 --> 00:03:55,207
.وهذه امي, وهذا انت

17
00:03:57,008 --> 00:04:01,008
لم أبدو حزيناً هكذا؟ -
.هذا هو ما يبدو عليه وجهك -

18
00:04:01,209 --> 00:04:03,709
هو كذلك, اليس كذلك؟

19
00:04:03,910 --> 00:04:07,110
!كنت اتمنى الا تبعد عنيّ

20
00:04:07,600 --> 00:04:12,200
وانا آيضاً ولكننا سنقضي عطلة
.. نهاية الاسبوع كاملة في الريف سوياً

21
00:04:12,601 --> 00:04:16,201
,ترى؟ .. لا زال هُناك غداً ومن ثم الخميس

22
00:04:17,602 --> 00:04:21,202
.ثم نعود سوياً, فلم يعد هُناك وقت طويل إطلاقاً

23
00:04:25,605 --> 00:04:28,605
.انت تبدو كوالدتِك تماماً

24
00:04:29,005 --> 00:04:31,405
هل حصلتِ على تذاكر القطار؟ -
.اجل, لقد حصلنا على تذاكر القطار -

25
00:04:31,506 --> 00:04:34,106
وتعرفين المواعيد؟ -
.اجل, نعرف المواعيد -

26
00:04:34,306 --> 00:04:37,306
حسنٌ, يجدر بيّ الذهاب الآن, فلا
.أرغب في أنّ اكن متأخراً

27
00:04:37,607 --> 00:04:41,007
.اذهب, سنكون بخير وسنراك يوم الجمعة -
!اراكما لاحقاً -

28
00:04:44,000 --> 00:04:54,500
{\pos(250,200)}<font color="#Green" >الوصيّة الآخيرة والعهد الآخير للسيدة
."اليس درابلو), الآرملة, بشآن منزل "آل مارش)</font>

29
00:04:44,301 --> 00:04:53,102
(افهم من هذا أنّ (تومز) اخبرك بأنّ السيد (اليس درابلو
.سيدة منزل "ال مارش" قد ماتت الشهر الماض

30
00:04:53,903 --> 00:04:57,103
.. سنواتٌ عِداد مُنذ أنّ ذهبت هُناك, بالطبع

31
00:04:57,304 --> 00:05:01,204
.تلك الأرملة المُسِنة لم تهتم قط بالزائرين

32
00:05:01,806 --> 00:05:04,406
ولا اطفال؟

33
00:05:05,207 --> 00:05:12,908
,فتى, قد مات صغيراً منذُ سنواتٍ عديدة قد مضت
.سأجعلك تحظى بالتفاصيل لتقرأها خلال رحلتك

34
00:05:13,109 --> 00:05:17,109
ولكن, يجدر بك أنّ تغدو
.. (عبر وثائق السيدة (درابلو

35
00:05:17,400 --> 00:05:20,400
!وأوراقها الخاصة أيّاً كانت هي

36
00:05:20,501 --> 00:05:23,501
.. وأيّا كان مكانها وتُحضرها

37
00:05:23,701 --> 00:05:26,501
.كتجهيز لعملية البيع -
.جيد جداً -

38
00:05:27,003 --> 00:05:29,903
.. (اعلم جيداً أنّك قد خوضت صعاباً يا (كيبز

39
00:05:30,104 --> 00:05:33,504
.وانا مُتعاطف للغاية مع حالتِك

40
00:05:35,505 --> 00:05:38,505
.ولكن, ليس بوسعنا حمل ركّاب

41
00:05:39,006 --> 00:05:42,406
.فنحنُ مؤسسة قانونية, لسنا جمعية خيرية

42
00:05:43,607 --> 00:05:46,607
!هذه فرصتك الأخيرة

43
00:06:00,533 --> 00:06:09,356
{\pos(250,200)}<font color="#Green" >جلسة لعملية إستحضار الارواح, اتصل بعالمة
!(الارواح الاشهر عالمياً, السيّدة (واين ميديم</font>

44
00:06:34,501 --> 00:06:36,701
!أمّي

45
00:07:14,005 --> 00:07:16,405
.(سيد (كيبز

46
00:07:19,107 --> 00:07:21,707
!إنّهُ ولداً

47
00:07:32,609 --> 00:07:35,609
.(آسف جداً سيّد (كيبز

48
00:07:56,601 --> 00:07:59,401
هل عبرنا "كريثين جيفورد" بعد؟

49
00:07:59,602 --> 00:08:02,002
.المحطّة التالية

50
00:08:06,802 --> 00:08:10,202
لذا فأنت من "لندن" إذاً؟ -
.أجل -

51
00:08:10,603 --> 00:08:13,603
تُحاول بيع منزل "ال مارش"؟

52
00:08:15,503 --> 00:08:18,503
.لن تجِد مُشترياً محليّاً

53
00:08:21,805 --> 00:08:24,705
أنت باقٍ في "جيفورد ارمز"؟ -
.أجل -

54
00:08:24,806 --> 00:08:28,106
إنّها تقطع مسافة ليس بقليلة من المشي
.من المحطة, بإمكاني منحك توصيلة إذاً

55
00:08:28,207 --> 00:08:31,307
.إنّها بطريق عودتي للمنزل -
.شكرا لك -

56
00:08:31,608 --> 00:08:35,408
.(سامويل ديلي) -
.(ارثر كيبز) -

57
00:08:36,407 --> 00:08:39,007
.(سيّارة جميلة سيد (ديلي

58
00:08:39,108 --> 00:08:42,108
إنّها السيّارة الأولى في المُقاطعة, فهي
.لا زالت تُخيف المحلّيّين

59
00:08:42,208 --> 00:08:44,608
.قد وصلنا

60
00:08:44,809 --> 00:08:47,009
.شكراً لك

61
00:08:47,510 --> 00:08:50,510
إنّه لمن الطيب للغاية الحديث
.(معك يا سيد (ديلي

62
00:08:52,601 --> 00:08:54,401
!(سيّد (كيبز

63
00:08:54,502 --> 00:08:58,102
يروق لك تناول العشاء
معي أنا وزوجتي بمساء الغد؟

64
00:08:58,203 --> 00:09:01,203
لا يتسنى لنا رؤية العديد
.الوجوه الجديدة هُنا

65
00:09:02,202 --> 00:09:05,202
.سيكون ذلك رائعاً, شكراً لك -
.طابت ليلتك -

66
00:09:10,404 --> 00:09:12,804
!طاب مسائِك

67
00:09:12,905 --> 00:09:15,905
أنا سيّد (كيبز), فأنا لديّ
.غرفة محجوزة ليوم الأحد

68
00:09:17,005 --> 00:09:19,605
.كلا, فأنا لا أجِد أيّة حجوزات

69
00:09:19,706 --> 00:09:23,506
.لقد أرسل مكتبي تلغرافاً مُسبقاً -
.حسنٌ, نحنُ ممتلئون عن آخرنا -

70
00:09:25,408 --> 00:09:27,408
.طاب مسائِك -
.طاب مسائِك -

71
00:09:27,509 --> 00:09:30,709
فقط قد كنت أقم بإخبار السيّد
كيبز) بأنّ ليس لدينا أيّة غرف مُتاحة)

72
00:09:31,610 --> 00:09:34,610
لن يسعنا تركهُ خارجاً
في ظل هذا الطقس, لسنا كذلك؟

73
00:09:34,811 --> 00:09:38,411
,ليس في ظل هذا المطر
.لابد وأنّ لدينا شيئاً

74
00:09:38,612 --> 00:09:41,412
.مُجرد ليلة فحسب -
.لا نملك -

75
00:09:42,313 --> 00:09:45,513
!ما لم كنتِ تودين وضعهُ في العلّيّةِ

76
00:09:46,400 --> 00:09:48,400
!حسنٌ

77
00:09:52,002 --> 00:09:54,602
.من هذا الطريق

78
00:10:04,301 --> 00:10:06,901
.حقيقة كنتُ أتمنى البقاء لنهاية الإسبوع

79
00:10:07,000 --> 00:10:09,800
.إبني ومُربيتهُ سيسافرون للحاق بيّ

80
00:10:09,901 --> 00:10:12,301
!أتفهم ذلك

81
00:10:14,001 --> 00:10:18,001
إن قد كنت تنتوي قضاء إجازة
.فأفضلاً لك الإبتعاد عن داخل البلدة

82
00:10:18,202 --> 00:10:20,802
فالجو هُنا يُصبح بارداً للغاية
.مصحوباً بضباب البحر

83
00:10:21,003 --> 00:10:24,003
!ضباب البحر, ضباب البحر

84
00:10:25,404 --> 00:10:27,904
.من هذا الطريق

85
00:10:36,606 --> 00:10:39,506
كم عمر إبنك؟ -
.فى الرابعة من عمره -

86
00:10:39,707 --> 00:10:42,307
!عمر جميل

87
00:10:49,809 --> 00:10:52,309
!شكراً لكِ

88
00:11:02,601 --> 00:11:05,101
!طابت ليلتك

89
00:11:42,600 --> 00:11:44,400
!ادخلا

90
00:11:59,154 --> 00:12:01,875
{\pos(250,200)}<font color="#Green" >جيروم), المُحام والمفوّض)"
"العام والمسئول عن القسم</font>

91
00:12:26,602 --> 00:12:28,802
مرحباً؟

92
00:12:42,800 --> 00:12:45,200
سيّدة (جيروم)؟

93
00:12:45,401 --> 00:12:48,001
سيّد (كيبز)؟ -
!أجل -

94
00:12:48,402 --> 00:12:51,802
."لقد ذهب زوجي لمقابلتك في "جيفورد ارمز

95
00:12:54,203 --> 00:12:56,903
.(هذا السيّد (كيبز

96
00:12:57,504 --> 00:13:01,004
لقد اوضحت لمؤسستك أنّه لا حاجة لك
.لقيامك بهذه الرحلة

97
00:13:01,105 --> 00:13:03,905
قد كان بوسعنا إرسال كل الوثائق
."التي لها صلة بالأمر إلى "لندن

98
00:13:04,005 --> 00:13:07,205
.عامّةً ستجد كل الأوراق القانونية هُنا

99
00:13:07,606 --> 00:13:10,206
.السيّد (فيشر) يُخبرني بأنّك مُغادر اليوم

100
00:13:10,306 --> 00:13:13,506
.(ليس بعد ما أتحفظ على كافة أوراق السيّدة (درابلو

101
00:13:13,607 --> 00:13:15,407
.إنّها كلها هُنا كما قلت

102
00:13:15,508 --> 00:13:18,408
..  كلا, بالمنزل لقد علمتُ أنّ هُناك كمية كبيرة

103
00:13:18,508 --> 00:13:21,908
.لا اتوقع الإنتهاء قبل يوم الجمعة على الأقل

104
00:13:23,609 --> 00:13:26,209
.هذا مُستحيل

105
00:13:26,310 --> 00:13:29,510
.فندق "جيفور ارمز" مملوئاً عن أخره هذا الاسبوع

106
00:13:30,200 --> 00:13:34,200
يجدر بيّ مُهاتفة مكتبي
ألديك هاتفاً؟

107
00:13:34,501 --> 00:13:38,501
حتى السيّد (ديلي) ليس لديهِ هاتفاً يا سيدي, فلن
."تجِد واحداً في "كريثين جيفورد

108
00:13:38,602 --> 00:13:40,902
.حسنٌ, سأقم بإرسال برقية

109
00:13:41,003 --> 00:13:43,603
مكتب البريد آيضاً مغلقاً
.بصباح يوم الأربعاء

110
00:13:43,704 --> 00:13:45,704
.قطار "لندن" سيُغادر في غضون نصف ساعة

111
00:13:45,804 --> 00:13:48,604
زميلي (كيكويك), ينتظر بالخارج
.ومعهُ أغراضِك

112
00:13:48,705 --> 00:13:51,705
!(سرني لقاءِك سيّد (كيبز

113
00:14:04,208 --> 00:14:06,608
.. سيّد (كيكويك), قم بتغيير الخُطط

114
00:14:06,709 --> 00:14:09,509
لن الحق بالقطار, فأنت
."ستصطحبني لمنزل "ال مارش

115
00:14:09,610 --> 00:14:12,610
.لقد دفع لي (جيروم) كي أصطحبك للمحطة

116
00:14:19,401 --> 00:14:22,801
.إجعلمها ستةٌ وسأفكر بالأمر -
ستة شلنات؟ -

117
00:14:22,902 --> 00:14:26,502
لن تجد أحداً آخراً مُستعداً
.ليصحطحبك الى هُناك

118
00:15:41,202 --> 00:15:43,802
.قد وصلنا

119
00:15:50,203 --> 00:15:52,503
أبإمكانك أنّ تصطحبني بالثالثة؟

120
00:15:52,604 --> 00:15:55,304
لا استطع, أنا بحاجة للعودة الى للبرّ الرئيسي
.قبل أنّ يحلّ المدّ

121
00:15:55,405 --> 00:15:57,405
.والإ سأكُن عالقاً هُنا لنهاية اليوم

122
00:15:57,506 --> 00:16:00,106
,سيزول المدّ فى الخامسة
.سأعود اليك حينها

123
00:16:00,207 --> 00:16:02,707
.الخامسة إذاً

124
00:19:27,571 --> 00:19:31,584
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(لأجلِ يوم ميلاد (ناثينال الأوّل"
"أطيب أمنياتنا, أمّك وأبيك

125
00:19:33,548 --> 00:19:36,799
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}(لأجلِ ميلاد (ناثينال الثالث
.أمّك وأبيك

126
00:19:43,132 --> 00:19:45,171
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.نُسخة موّثقة من شهادة وفاة

127
00:19:45,171 --> 00:19:48,588
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}السيّد: (ناثينال درابلو)، العمر: سبعة أعوام
."سنة: 1889 المكان: حيّ "كريثين جيفورد

128
00:19:56,979 --> 00:19:59,098
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.. الثُلاثاء

129
00:19:49,588 --> 00:19:53,831
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.غرق بالمُستنقع ولم تتم عملية إستعادة الجُثة

130
00:19:53,832 --> 00:21:54,832
{\fad(2000,2000)}
<font color="#FF8C00">: تمّت الترجمة بواسطة</font>
<font color="##FF8C00"><font size="26"> ||( Dark Legend ) : (محمد أحمد هيبة)||</font>
Mohamed_kapo5@yahoo.CoM :للتواصُل

131
00:23:00,009 --> 00:23:02,809
!هلمّ إذاً

132
00:23:47,407 --> 00:23:49,607
مرحباً؟

133
00:24:20,803 --> 00:24:23,403
من هُناك؟

134
00:24:42,007 --> 00:24:44,007
!(كيكويك)

135
00:24:48,408 --> 00:24:50,408
!أمّي

136
00:25:15,601 --> 00:25:18,801
.أيُها الشُرطي, أخبرك بأنّي قد سمعتُ صوت حادِث

137
00:25:19,101 --> 00:25:22,601
"لم يعترض أحداً طريق جسر "الأرواح التسعة
!مُنذُ سنين طويلة يا سيّدي

138
00:25:23,202 --> 00:25:27,202
(وليس مُنذُ غرق طفل (درابلو
."الصغير بالمُستنقع في "ال مارش

139
00:25:27,303 --> 00:25:29,903
.وبيت "آل مارش" . إنّهُ خالِ

140
00:25:30,004 --> 00:25:33,004
.ليس خالِ, فأنا قد رأيتُ إمرأةٌ هُناك

141
00:25:33,405 --> 00:25:36,605
.بإمكاني أنّ أؤكِد لك بأنّه لا أحداً يذهب لهُناك -
!(كولينز) -

142
00:25:37,503 --> 00:25:40,503
!معذرةً للحطة واحدة يا سيّدي

143
00:25:52,205 --> 00:25:55,005
!سيّدي, أختي بحاجة للعون

144
00:25:55,806 --> 00:25:58,406
ما الخطب إذاً؟
ما إسمك عزيزتي؟

145
00:25:58,507 --> 00:26:01,507
(إسمها (فيكتوريا هاردي -
أحدث خطبٌ ما سيئاً؟ -

146
00:26:01,608 --> 00:26:04,608
,لقد إحتست بعض الغسول
.فوالدتنا قد كانت خارجاً

147
00:26:05,206 --> 00:26:07,706
!غسول؟ الهي! .. أيُها الشرطي

148
00:26:07,807 --> 00:26:10,207
ستموت؟ -
أيُها الشُرطي؟ -

149
00:26:10,308 --> 00:26:12,908
... ستكون بخير عزيزتي, فقط دعيني

150
00:26:18,807 --> 00:26:21,007
!ايُها الشرطي

151
00:26:35,400 --> 00:26:37,800
!اطفالي

152
00:27:34,203 --> 00:27:37,403
!(مرحبأ؟ مرحباً سيّد (فيشر

153
00:27:42,205 --> 00:27:44,805
!اطفالي

154
00:28:13,202 --> 00:28:16,802
."الوقت متأخراً, ستفقد قطار "لندن

155
00:28:18,002 --> 00:28:20,602
.لا يمكنني المُغادرة بعد

156
00:28:20,803 --> 00:28:23,803
."رجاءً لا تعُد ثانية لمنزل "ال مارش

157
00:28:24,003 --> 00:28:25,803
لماذا؟

158
00:28:26,104 --> 00:28:29,704
.سيّد (كيبز), انت قلت أنّ لديك ابن

159
00:28:29,905 --> 00:28:31,905
.أجل

160
00:28:32,206 --> 00:28:36,006
.عُد للبيت لأجلهُ, وقم برعايتهُ

161
00:28:36,707 --> 00:28:39,307
!حبهُ

162
00:28:39,500 --> 00:28:42,700
.لو لم احبهُ لكنتُ لستُ هُنا

163
00:28:55,005 --> 00:28:57,805
.. (سيّد (كيبز

164
00:28:58,306 --> 00:29:01,006
.يسرني حضورك -
!ّشرف لي -

165
00:29:01,107 --> 00:29:04,307
.(انا فقط أقم بتوديع إبني (نيكولاس

166
00:29:04,608 --> 00:29:08,208
.(تعازيّ سيّد (ديلي -
.لقد كان ذلك منذُ أمدٍ بعيد -

167
00:29:08,809 --> 00:29:11,909
هُناك مكان بالداخل جاهزاً
.لأجلي أنا وزوجتي

168
00:29:12,110 --> 00:29:15,110
.لذا بإمكننا أنّ نكون جميعاً سوياً

169
00:29:17,401 --> 00:29:21,001
,لقد سمعتُ بشآن الفتاة التي بالقرية
.أمراً مُريعاً

170
00:29:21,902 --> 00:29:25,102
أنت بخير؟ -
.أجل -

171
00:29:26,302 --> 00:29:28,702
.زوجتي لا تعرف

172
00:29:28,803 --> 00:29:32,303
.. وسأكن مُمتناً إن تجنبت هذا الموضوع

173
00:29:32,504 --> 00:29:36,704
أي موضوع لهً صلة بالأطفال
.عامّةً إن أمكنك الأمر لذلك

174
00:29:38,406 --> 00:29:42,406
.لقد كان بعمرك الآن إن قد كان حيّاً -
!(شكراً (ارشر -

175
00:29:45,808 --> 00:29:47,608
!ها انتِ يا عزيزتي

176
00:29:47,709 --> 00:29:50,209
.سيّد (كيبز) لطالما سعيتُ بشدة لمُقابلتك

177
00:29:50,309 --> 00:29:53,309
الشرف كلهُ لي, آسف إنّ
.قد كان مظهري فوضويّ بعض الشيء

178
00:29:53,400 --> 00:29:55,900
.لقد وجدت نفسي بلا غرفة

179
00:29:56,001 --> 00:29:58,499
لذا يجدر بك البقاء معنا
أليس كذلك (سامويل)؟

180
00:29:58,600 --> 00:30:02,200
,بالطبع عزيزتي
!لنآكل إذاً الآن

181
00:30:02,401 --> 00:30:04,801
!(ارثر) -
.شكراً لك -

182
00:30:05,101 --> 00:30:08,501
لن يتعشْ معنا التوأم يا (ارشر)؟ -
!(سامويل) -

183
00:30:08,702 --> 00:30:12,302
.اعتقد أن (كيبز) لن يعترض -
.إطلاقاً -

184
00:30:12,603 --> 00:30:14,603
!(إيملي)

185
00:30:16,004 --> 00:30:18,404
!شكراً لك

186
00:30:19,004 --> 00:30:22,004
!(الآن قولا مرحباً للسيّد (كيبز

187
00:30:22,205 --> 00:30:24,205
.مرحباً

188
00:30:24,406 --> 00:30:27,006
.(شكراً لك (ارشر

189
00:30:32,008 --> 00:30:34,208
.انت اذاً

190
00:30:35,809 --> 00:30:39,409
هل انت متزوج سيّد (كيبز)؟
!كُف عن الالتهام هكذا, هذه وقاحة

191
00:30:40,200 --> 00:30:42,900
لديك أطفال؟ -
.ابن -

192
00:30:43,101 --> 00:30:46,901
.رائعاً, تود بألا ينتهِ بك المطاف مثلنا

193
00:30:47,802 --> 00:30:51,602
.أغلى عائلة فى المُقاطعة ولكن لا نجد الذي سيرث

194
00:30:53,203 --> 00:30:56,203
هل أخبرك بشآن (نيكولاس)؟ -
!(اليزابيث) -

195
00:30:56,404 --> 00:30:58,704
.هذا هو

196
00:30:59,005 --> 00:31:02,605
,رسمتُ هذه بنفسي
.فأنا احب الرسم والطلاء كثيراً

197
00:31:02,706 --> 00:31:05,106
!رائعة

198
00:31:05,307 --> 00:31:08,307
.نيكولاس) يُحب الطلاء آيضاً)

199
00:31:13,008 --> 00:31:16,208
.لا زال يحبهُ -
.. اليزابيث) رجاءً) -

200
00:31:17,401 --> 00:31:20,401
.إنّهُ يرغب في رسم صورة لك

201
00:31:20,602 --> 00:31:22,802
.. (اليزابيث)

202
00:31:23,603 --> 00:31:26,103
!اليزابيث), كلا)

203
00:31:26,603 --> 00:31:28,803
!(اليزابيث)

204
00:31:31,004 --> 00:31:34,204
!(الأدوية يا (ارشر -
!كلا, كلا -

205
00:31:35,005 --> 00:31:37,605
!(الأدوية يا (ارشر

206
00:32:03,304 --> 00:32:06,104
.لقد ظنّت أنّ بعض الرفقة ستُفيدها

207
00:32:06,205 --> 00:32:08,605
.لا تفكر بشآن هذا الأمر رجاءً

208
00:32:08,706 --> 00:32:12,906
.إنّها مُقتنعة أنّ إبننا يتحدث إليها

209
00:32:14,804 --> 00:32:18,604
أنت لا تؤمن بهذه الأشياء الروحانيّة, صحيح؟

210
00:32:18,805 --> 00:32:22,005
.إستحضار الأرواح والتحدُث مع الموتى

211
00:32:22,606 --> 00:32:24,806
.لا أؤمن بهذا

212
00:32:25,807 --> 00:32:29,007
.ولكن, منذُ أنّ رحلت عني زوجتي .. لا اعرف

213
00:32:29,200 --> 00:32:32,200
.. سامحني, لم أقصد

214
00:32:33,801 --> 00:32:38,201
.. أحياناً أشعُر أنّها لا زالت معي

215
00:32:39,602 --> 00:32:42,402
.. وأحياناً فقط

216
00:32:43,203 --> 00:32:46,303
.أشعر أنّها هُناك في الغرفة

217
00:32:47,203 --> 00:32:50,003
.تُحاول الوصول ليّ

218
00:32:50,204 --> 00:32:53,604
(يجدُر بك توخي الحذر يا (ارثر
.. هؤلاء المُشعوذون, إنّهُم يفترسون

219
00:32:53,705 --> 00:32:57,705
من هم بأشدّ الحاجة لهم, فهم
.يضرّون أكثر مما ينفعون

220
00:32:59,002 --> 00:33:02,402
.أعتقد أنّ أسوأ ما يفعلونهُ هو الإحباط

221
00:33:03,503 --> 00:33:06,503
.يجدر بيّ مواصلة البحث

222
00:33:07,605 --> 00:33:11,405
.ليس طبيعياً أنّ تفقد شخص ما في سن مُبكر

223
00:33:13,307 --> 00:33:17,307
ولكن, إن فتحنا باب الخُرافات إذاً
فلأين سيقودنا إذاً؟

224
00:33:17,808 --> 00:33:21,008
.(الأمر مُجرد عملية مُطاردة للظلال يا (ارثر

225
00:33:52,403 --> 00:33:55,403
!هلمّ, استلق

226
00:34:18,604 --> 00:34:20,829
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.الأربعاء

227
00:34:43,803 --> 00:34:47,203
.سأخسر وظيفتي إن لم أنهِ شآن أوراق العمل هذه

228
00:34:47,404 --> 00:34:50,804
,إن مدنيّ (جيروم) ببعض العون
.سأتمكن من الذهاب وأشاهد ولدي

229
00:34:51,105 --> 00:34:54,305
.أشك في أنّ (جيروم) سيُساعدك

230
00:35:12,304 --> 00:35:14,704
!(سيّد (جيروم

231
00:36:01,208 --> 00:36:03,608
!ابتعد

232
00:36:04,010 --> 00:36:07,710
.لن أؤذيك -
!(انت قتلت (فيكتوريا هاردي -

233
00:36:08,000 --> 00:36:11,200
!ابتعد عني! اذهب

234
00:36:12,201 --> 00:36:14,201
!ابتعد

235
00:36:16,803 --> 00:36:20,303
ما الذي يجري؟ -
!هذا هراء لا تفسير لهُ -

236
00:36:20,504 --> 00:36:23,404
.دعني أصحطحبك للمنزل

237
00:36:33,602 --> 00:36:37,602
.كان يجدر بك المغادرة, حينما أخبرناك -
!(جون) -

238
00:36:37,803 --> 00:36:40,503
.لقد ماتت ابنتهُ الصغيرة

239
00:36:40,704 --> 00:36:43,104
.لقد رأها

240
00:36:43,305 --> 00:36:45,705
هل رأيتها؟

241
00:36:45,806 --> 00:36:49,806
خذهُ لمنزلهُ, فذلك
.لن يُساعد بشيء في الامر

242
00:36:50,107 --> 00:36:53,107
.كل خرافاتك التافهة هذه

243
00:36:53,808 --> 00:36:57,208
هل تعتقد أنّ كل الخرافات التافهة هذه
هي من سلبت منك ولدك؟

244
00:37:06,801 --> 00:37:08,801
.حسنٌ

245
00:37:09,002 --> 00:37:11,802
.سأصطحبهُ للمحطة

246
00:37:33,007 --> 00:37:37,007
(لا تكل تفكيرك لشآنهِم (ارثر
.فهم لا زالو يعيشون في العصور المُظلمة

247
00:37:37,208 --> 00:37:41,008
ولكني, بالفعل قد رأيت شخصاً بالمنزل
.لم أكُن وحيداً

248
00:37:41,209 --> 00:37:45,409
ثق بيّ يا (ارثر), إنُه مُجرد مكان
.مُنعزلاً عن العالم, قد عفى عليهِ الزمان

249
00:37:46,601 --> 00:37:49,401
.. قريباً سيُدبر أمره وسيُباع

250
00:37:49,502 --> 00:37:52,102
.قريباً يتمكن الإناس من التنقُل إليه

251
00:37:52,202 --> 00:37:55,202
.هنا, فهذا سيُبقيك

252
00:37:56,604 --> 00:37:59,804
,المدّ المُتأخر سيحل ثانية بحلول الحادية عشر
.سأعود إليك حينها

253
00:37:59,905 --> 00:38:03,305
.لا بأس, أفضل مواصلة العمل مشياً أثناء الليل

254
00:38:04,705 --> 00:38:07,905
.حسنٌ, خُذ الكلبة إذاً
!هلمِّ يا فتاة

255
00:38:09,906 --> 00:38:12,406
.فقط من باب الصُحبة

256
00:38:12,507 --> 00:38:15,507
!(لا تذهب لتُطارد الظلال يا (ارثر

257
00:39:55,031 --> 00:39:58,282
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.(ناثنيال درابلو)

258
00:42:25,360 --> 00:42:28,080
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.إلى القبر

259
00:43:31,836 --> 00:43:37,103
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ناثنيل درابلو), قد وُلِد فى الثانِ من أغسطس لعام 1893)"
ومات بحلول العاشر من أكتوبر 11889, الابن المحبوب
".(لكلاً من (اليس) و (تشارلز درابلو

260
00:43:55,940 --> 00:44:03,942
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&},(جيمنت هيومفرايس)
.(الأخت العزيزة لـ (اليس درابلو

261
00:45:57,978 --> 00:46:02,594
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}عزيزي (ناثينيل), يوم ميلاد سعيد"
"كل حبي وتقديري لك, أمّك

262
00:46:10,307 --> 00:46:12,707
<i>.. (عزيزتي (اليس</i>

263
00:46:12,908 --> 00:46:16,308
<i>.لم تتركِ لي خيّاراً سوى التخلي عن ابني</i>

264
00:46:16,500 --> 00:46:20,500
<i>ولكن, إن إعتبرت أنّي غير
صالحة لتربية إبني, ماذا عساي أن أفعل؟</i>

265
00:46:21,002 --> 00:46:24,602
<i>.بإمكانك أنتِ و(تشارلز) اخذهُ مني ولكنهُ ملكٌ ليّ</i>

266
00:46:25,003 --> 00:46:28,003
<i>.ملكي, مستحيل أنّ يكون لكِ إطلاقاً</i>

267
00:46:28,204 --> 00:46:30,404
<i>!(جانيت)</i>

268
00:46:38,759 --> 00:46:43,153
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&},"اسم الطفل: (ناثنيال درابلو), جنسهُ "ذكر
.(اسم الوالدين المُتبنّيين: السيّد (تشارلز درابلو) والسيّدة (اليس درابلو

269
00:46:43,154 --> 00:46:47,949
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&},"العنوان: بيت "ال مارش
.(اسم الوالدة: (جانيت هيمفري

270
00:46:58,803 --> 00:47:01,603
<i>... عزيزتي (اليس), وجدت أنّهُ يصعب سرد وشرح</i>

271
00:47:01,703 --> 00:47:04,503
<i>.أمر خيانتك ليّ, وخيانة أختي ليّ</i>

272
00:47:04,604 --> 00:47:07,204
<i>.. حتى رفضك لزيارة ولديّ</i>

273
00:47:07,305 --> 00:47:10,305
<i>أو حتى منحهُ بطاقات
.. عيد ميلادهُ, بدأت لتوي  أنّكِ</i>

274
00:47:10,405 --> 00:47:14,005
<i>تفعلين ما هو في صالح
.. ولدي, ولكن لتُزيدي من آلاميّ</i>

275
00:47:14,106 --> 00:47:18,106
<i>فهو ملكٌ لي, إن لم تتركيني
.أراه, فانا سأجد طريقة لرؤيتهُ</i>

276
00:47:37,437 --> 00:47:41,562
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}."لم تتم عملية إستعادة الجُثة المتوفاه في المستنقع"

277
00:47:46,602 --> 00:47:49,602
<i>.ذنب موتهُ هو ذنبك أنتِ</i>

278
00:47:49,803 --> 00:47:53,403
<i>.لم تحاولي قط إنقاذه, فأنتِ فقط أنقذتي نفسك</i>

279
00:47:53,504 --> 00:47:56,404
<i>.حتى أنّكِ لم تقومين بجنازه تليق بهِ</i>

280
00:47:56,504 --> 00:47:59,504
<i>.فقط تركتيه في الطين فحسب</i>

281
00:47:59,705 --> 00:48:03,705
<i>.عالمي إنهار, وحياتي فنيت</i>

282
00:48:04,405 --> 00:48:07,405
<i>.فلتتعفني إذاً في الجحيم</i>

283
00:48:19,079 --> 00:48:22,239
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}السيّدة (جانِت هومفرى)، السنّ 30 عام
."عام 1889 في مُقاطعة "كريثين جيفورد

284
00:48:22,938 --> 00:48:28,608
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}جريمة إنتحار", فالجثة"
."مُتدلّية من عاضرة بمنزل "ال مارش

285
00:54:49,688 --> 00:54:53,185
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.كان بإمكانك إنقاذه

286
00:54:53,186 --> 00:55:30,186
{\fad(2000,2000)}
<font color="#FF8C00">: تمّت الترجمة بواسطة</font>
<font color="##FF8C00"><font size="26"> ||( Dark Legend ) : (محمد أحمد هيبة)||</font>
Mohamed_kapo5@yahoo.CoM :للتواصُل

287
00:56:58,402 --> 00:57:01,002
من هُناك؟

288
01:02:03,801 --> 01:02:06,801
لا تصدقني, اليس كذلك؟

289
01:02:07,602 --> 01:02:12,002
أؤمن بأن أكثر العقول رزانة
.يسهل التلاعُب بِها فى الظلام

290
01:02:13,003 --> 01:02:15,803
.(رأيتهم يا (سام

291
01:02:16,404 --> 01:02:19,204
.لقد رأيتها هي وإبنها

292
01:02:20,006 --> 01:02:24,206
"الولد فقد فُقد في مستنقع الـ "مارش
.وجُثتهُ لم تتم إستعادتها

293
01:02:26,409 --> 01:02:29,009
.لقد رأيتهما

294
01:02:48,403 --> 01:02:50,603
!(لوسي)

295
01:02:52,204 --> 01:02:54,204
!(لوسي)

296
01:02:54,805 --> 01:02:56,805
!(ارثر)

297
01:02:57,307 --> 01:02:59,807
!(ارثر) -
!كلا -

298
01:03:26,203 --> 01:03:29,603
!ابق مكانك, سآتي لأخذك

299
01:03:39,405 --> 01:03:41,005
!كلا

300
01:05:23,407 --> 01:05:25,607
!(ارثر)

301
01:05:27,707 --> 01:05:29,707
!تفضّل

302
01:05:41,702 --> 01:05:46,102
.اتذكر حينما فقد آل (جيروم) أول ابن لهم

303
01:05:48,604 --> 01:05:51,604
.لقد قرروا إنجاب اخراً

304
01:05:52,005 --> 01:05:54,005
!(لوسي)

305
01:05:54,705 --> 01:05:57,905
.لقد اغلقوا عليها لحمايتها

306
01:05:59,606 --> 01:06:03,606
.. ليس وكأنك لا تستطع إستبدال -
.(قد كانت هُناك يا (سام -

307
01:06:09,000 --> 01:06:12,200
.تبدو مُنهك, احصل على قسط من الراحة

308
01:06:28,119 --> 01:06:31,593
{\pos(192,230)}{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}.الجُمعة

309
01:07:03,203 --> 01:07:06,403
ما الذي حدث إليه سيّد (ديلي)؟

310
01:07:07,604 --> 01:07:10,404
.قد كان يلعب على الشاطيء مع رفقتهُ

311
01:07:10,605 --> 01:07:14,205
.وقالوا أنّ المدّ قد سحبهُ فجأةً

312
01:07:21,007 --> 01:07:24,007
رأيتها, أليس كذلك؟

313
01:07:25,200 --> 01:07:28,400
.لقد كانت هُناك وسط النيران في الصباح

314
01:07:28,801 --> 01:07:31,401
.إنّها دائماً هُناك

315
01:07:32,702 --> 01:07:35,602
.ينبغي ألا تلم نفسك

316
01:07:36,001 --> 01:07:39,001
الم نفسي على ماذا؟ -
.لعدم إستماعك لكلام الآخرين -

317
01:07:39,102 --> 01:07:41,902
.لعدم بقائِك بعيداً عن هذا المنزل

318
01:07:42,003 --> 01:07:44,603
.لا أفهم

319
01:07:46,202 --> 01:07:55,904
متى تُرى إذاً, عند الجسر, أو المستنقع, عند المنزل؟
فكيف تُرى وبواسطة من تُرى؟

320
01:07:56,004 --> 01:08:00,004
.لحالما تكُن هُناك نتيجة حتمية ومؤكدة

321
01:08:00,305 --> 01:08:02,105
أجل؟

322
01:08:02,806 --> 01:08:06,306
.. في ظل بعض الظروف العنيفة والمُريعة

323
01:08:06,505 --> 01:08:09,105
.. قد مات طفلاً

324
01:08:09,406 --> 01:08:12,806
.عديداً من الاطفال, عديداً من الأطفال

325
01:08:13,407 --> 01:08:16,307
.. (بنات آل (فيشر

326
01:08:16,508 --> 01:08:19,808
.(وولد (جيروم) الكبير, وابن (كيكويك

327
01:08:20,000 --> 01:08:23,000
!(وابني (نيكولاس -
كيف؟ -

328
01:08:24,401 --> 01:08:26,801
سيّدة (ديلي)؟

329
01:08:27,802 --> 01:08:30,202
سيّدة (ديلي)؟

330
01:08:31,503 --> 01:08:35,503
,تجبرنا
.إنّها تجبرنا على فعل ذلك الأمر

331
01:08:36,203 --> 01:08:40,403
.اجبرتنا, .. فليس بوسعها العثور عليه

332
01:08:40,604 --> 01:08:43,404
.لذا فتآخذنا

333
01:08:57,206 --> 01:08:59,606
.إنها رأتكَ

334
01:08:59,807 --> 01:09:02,407
.إنها رأتكَ

335
01:09:03,000 --> 01:09:06,200
!إنها قادمة
!إنها قادمة

336
01:09:14,101 --> 01:09:16,101
!(سام)

337
01:09:17,202 --> 01:09:20,002
!(إليزابيث)
!كلا

338
01:09:20,503 --> 01:09:23,103
!كلا, ابي, كلا

339
01:09:28,203 --> 01:09:30,203
!(إليزابيث)

340
01:09:39,404 --> 01:09:41,504
!(جوزيف)

341
01:09:43,805 --> 01:09:47,805
,إن أرسلنا تلغرافاً لهم الآن
.سيصلهم قبل أن يُغادروا

342
01:09:48,005 --> 01:09:51,005
"هل يتسنى لك آخذي لـ "ال مارش
.. وجزءً صغيراً منك

343
01:09:51,106 --> 01:09:54,106
يخشى أنّ القصة حقيقية؟ -
.لكني, لا أصدقها -

344
01:09:54,207 --> 01:09:56,607
,لم ترغب تصديقها
.هُناك إختلافاً

345
01:09:56,708 --> 01:10:00,308
(لا أملك خيّاراً (ارثر), إن قد كان (نيكولاس
.في مكاناً أفضلاً أم انّهُ قد فُقِد

346
01:10:00,410 --> 01:10:03,300
.سامحني (سام) ولكن, ولدي ما زال حيّاً

347
01:10:03,401 --> 01:10:06,001
.إنّهُ في طريقهُ لهُنا

348
01:10:11,003 --> 01:10:14,003
.القرية التالية على بُعد ساعة تقريباً

349
01:10:14,504 --> 01:10:17,504
.سيكونون قد غادروا إذاً

350
01:10:19,205 --> 01:10:22,105
ما الوقت الذي سيعود بهِ المدّ؟

351
01:10:22,206 --> 01:10:24,806
بحلول الخامسة, لماذا؟

352
01:10:25,607 --> 01:10:28,407
.. إن استطعنا لم شمل (جانيت همفري) بولدها

353
01:10:28,508 --> 01:10:31,308
.ربما بنهاية الأمر ستكون بسلام

354
01:10:31,400 --> 01:10:34,200
.(إنّهم لم يستعيدوا بعد مطلقاً جُثة الطفل يا (ارثر

355
01:10:34,301 --> 01:10:37,301
.ولكن, لديك شيئاً ما لم يكن لديهم إطلاقاً

356
01:11:55,802 --> 01:11:58,002
!(ارثر)

357
01:12:12,406 --> 01:12:15,006
.سام), أشعر بها)

358
01:12:15,807 --> 01:12:18,807
!إنّها فقط تحت قدمايّ

359
01:12:19,608 --> 01:12:23,008
.بحاجة لأن يكون الحبل مشدوداً أكثر من ذلك -
.كن حذراً -

360
01:12:55,805 --> 01:12:58,005
!(ارثر)

361
01:12:59,606 --> 01:13:02,206
!الهي

362
01:13:43,207 --> 01:13:45,807
!واصل القيادة

363
01:13:50,800 --> 01:13:54,300
!لا تتوقف -
!هذه أعلى قدرة للدواسة -

364
01:14:07,604 --> 01:14:11,804
حرارة المُحرّك ترتفع, فلا
.اعتقد أنّهُ سيتحمل حملاّ أكثراً

365
01:14:12,106 --> 01:14:14,706
!لقد عثرت على الفتى

366
01:14:29,002 --> 01:14:31,802
أبإمكانك الإبتعاد أكثر؟

367
01:14:32,603 --> 01:14:35,203
!قف, ها هو ذا

368
01:15:23,406 --> 01:15:26,406
!(دعنا ندفنهُ فحسب (ارثر

369
01:15:26,607 --> 01:15:29,207
!لننهِ الأمر

370
01:15:29,401 --> 01:15:31,401
!(سام)

371
01:15:31,802 --> 01:15:34,802
.ثمّة هُناك شيء أود فعلهُ أولاً

372
01:15:35,202 --> 01:15:37,602
!إنّهم مفقودين

373
01:15:40,003 --> 01:15:43,003
.إنّهم بحاجة لإيجاد بعضهم البعض

374
01:16:38,007 --> 01:16:40,807
!حان الوقت الآن

375
01:18:00,608 --> 01:18:03,008
!هيّا

376
01:18:25,605 --> 01:18:27,805
!(نيكولاس)

377
01:18:57,204 --> 01:18:59,204
أبي؟

378
01:19:09,406 --> 01:19:11,606
!(ارثر)

379
01:20:35,904 --> 01:20:39,004
!كلا, أنتي لستِ أمّي

380
01:21:12,402 --> 01:21:14,402
!(ارثر)

381
01:21:20,004 --> 01:21:22,804
.أظن أنّها رحلت

382
01:22:59,805 --> 01:23:03,205
<i>.لن أسامحك على تركك لولدي يموت</i>

383
01:23:06,806 --> 01:23:09,606
<i>!لن أسامحك</i>

384
01:23:11,207 --> 01:23:13,507
<i>!لن أسامحك</i>

385
01:23:13,908 --> 01:23:16,208
<i>!لن أسامحكا</i>

386
01:23:16,809 --> 01:23:19,109
<i>!لن أسامحك</i>

387
01:23:25,802 --> 01:23:29,002
!خطوة, خطوتين .. ولدٌ مُطيع

388
01:23:36,804 --> 01:23:39,304
!(جوزيف) -
!أبي -

389
01:23:47,405 --> 01:23:50,105
ماذا تقول لأبيك؟

390
01:23:50,306 --> 01:23:52,906
!أحبك أبي -
!أحبك آيضاً -

391
01:23:53,407 --> 01:23:56,907
!(جوزيف), هذا صديقي (سام)
!(مرحباً (سام

392
01:23:57,108 --> 01:23:59,908
.مرحباً (جوزيف), إنّه لمن الرائع رؤيتك

393
01:24:00,209 --> 01:24:02,409
.هُناك تغيير في الخطة, فلن نبقى هُنا الليلة

394
01:24:02,510 --> 01:24:04,310
."سنعود مباشرة لـ "لندن

395
01:24:04,411 --> 01:24:07,411
بإمكانك شراء بعض التذاكر لنا؟ -
.سأشرح لكِ الأمر بالطريق -

396
01:24:10,212 --> 01:24:13,012
متأكداً من أنّك لا ترغب في
البقاء معنا الليلة؟

397
01:24:13,213 --> 01:24:16,713
.أجل, أرغب فقط في إعادتهُ للمنزل -
.أفهم ذلك -

398
01:24:17,214 --> 01:24:19,814
.ثلاثة تذاكر عودة لـ "لندن" من فضلك

399
01:24:20,615 --> 01:24:24,215
انت و (اليزابيث) ستكونانِ بخير؟ -
.اجل سنكون بخير -

400
01:24:24,816 --> 01:24:28,016
.يتوجب عليك الذهاب لـ "لندن" لزيارتنا

401
01:25:10,004 --> 01:25:12,004
!(ارثر)

402
01:25:51,402 --> 01:25:53,602
سام)؟)

403
01:26:09,007 --> 01:26:12,007
من تكون تلك يا أبي؟

404
01:26:22,000 --> 01:26:24,600
.هذه أمّك

405
01:26:24,601 --> 01:28:17,863
{\fad(2000,2000)}
<font color="#FF8C00">: تمّت الترجمة بواسطة</font>
<font color="##FF8C00"><font size="26"> ||( Dark Legend ) : (محمد أحمد هيبة)||</font>
Mohamed_kapo5@yahoo.CoM :للتواصُل