1
00:01:16,603 --> 00:01:20,817
سنة جديدة و مذكرة جديدة.

2
00:01:22,609 --> 00:01:25,404
مرة أخرى تم استدعائي - بالقوة -

3
00:01:25,570 --> 00:01:27,573
لدعوة أمي على الديك الرومي بالكاري.

4
00:01:27,740 --> 00:01:31,827
حيث واجهت العديد من المواقف
المحرجة في حياتي.

5
00:01:32,286 --> 00:01:34,414
مرحباً يا عزيزتي.

6
00:01:35,123 --> 00:01:37,542
تسعدني رؤيتِك.

7
00:01:37,709 --> 00:01:39,835
لقد كانت مزدحمة كالعادة

8
00:01:40,002 --> 00:01:43,006
بأخطر المنحرفين في المملكة المتحدة،

9
00:01:43,173 --> 00:01:46,217
يتقمصون دور الأصدقاء المقربين لأبي.

10
00:01:46,384 --> 00:01:48,219
- مرحباً يا "بريدجت".
- مرجباً يا "أونا".

11
00:01:48,386 --> 00:01:50,805
- لا، شكراً.
- تعجبني البلوزة.

12
00:01:50,972 --> 00:01:54,601
- أنا أُفَضِل ما تحت البلوزة.
- عمي "جيوفري".

13
00:01:54,768 --> 00:01:56,978
- مرحباً يا جذابة.
- مرحباً.

14
00:01:57,895 --> 00:02:00,899
- مرحباً عزيزتي.
مرحباً أبي، كيف حالك؟

15
00:02:01,066 --> 00:02:02,651
أتمنى أن أموت.

16
00:02:02,818 --> 00:02:08,490
لكن هذا العام،
لم يكن هناك أدنى فرق.

17
00:02:12,828 --> 00:02:16,206
- بلوفر راائع.
- ذوق أمي لا يخيب أبداً.

18
00:02:19,168 --> 00:02:21,171
أبداً.

19
00:02:54,872 --> 00:02:58,875
دائماً تتساءل كيف ستنتهي الأمور.

20
00:02:59,042 --> 00:03:01,253
"ماريا" و "فون تراب"،

21
00:03:01,420 --> 00:03:03,255
"سنووايت" و الأقزام السبعة،

22
00:03:03,422 --> 00:03:06,508
"مارك دارسي" و "بريدجت جونز".

23
00:03:06,675 --> 00:03:10,012
لقد وجدت نهايتي السعيدة أخيراً.

24
00:03:10,179 --> 00:03:14,100
و لا يوجد في هذا العالم
ما يمكن أن يفسدها

25
00:03:14,934 --> 00:03:16,727
حسناً، لا شيء تقريباً.

26
00:03:16,894 --> 00:03:20,065
ماذا تفعلين يا "بريدجت جونز"؟

27
00:03:20,773 --> 00:03:25,820
- لا أرى أي مكان آمن للهبوط.
- ماذا عن المنطقة التي أسفلك؟

28
00:03:25,987 --> 00:03:29,409
إن لم ترغبي في أن أطردك و نحن على
ارتفاع 600،0 قدم

29
00:03:29,574 --> 00:03:32,743
فيجب أن أن تقزي في خلال 3 ثوان.

30
00:03:32,910 --> 00:03:35,664
3...2...1....
هيا.

31
00:03:36,832 --> 00:03:38,458
القفز الحر:

32
00:03:38,625 --> 00:03:42,379
هلاك خطير في الريف و خدمات الطواري،

33
00:03:42,546 --> 00:03:45,757
أم هواية آمنة و مبهجة؟

34
00:03:45,924 --> 00:03:49,137
حسناً...لنرى.

35
00:03:49,304 --> 00:03:51,722
هيا. اقفزي.

36
00:03:51,888 --> 00:03:54,599
هيا بالله عليكِ.

37
00:03:58,229 --> 00:04:01,231
- لقد قفزت، الوحدة رقم 2، هل ترونها؟
- نحن نراها.

38
00:04:01,398 --> 00:04:04,110
افتحي المظلة يا "بريدجت".

39
00:04:06,237 --> 00:04:08,322
افتحيها.

40
00:04:08,948 --> 00:04:11,117
افتحي مظلتك اللعينة.

41
00:04:11,284 --> 00:04:13,953
اجذبي الحبل و إلا ستموتي.

42
00:04:19,542 --> 00:04:20,585
يا إلهي.

43
00:04:20,752 --> 00:04:25,423
بأمانة،
تنسى شيئاً بسيطاً،

44
00:04:25,590 --> 00:04:27,884
و الجميع يتهمونك بالحماقة.

45
00:05:04,797 --> 00:05:09,176
عمَ كنت أتحدث؟
آه، نعم..."مارك دارسي".

46
00:05:09,343 --> 00:05:14,015
السؤال هو: ماذا يحدث بعد أن
تبتعد عن الغروب؟

47
00:05:14,182 --> 00:05:18,228
"بريدجت"؟
من الأرض إلى "بريدجت سودينج جونز".

48
00:05:29,907 --> 00:05:32,910
أنتي على قيد الحياة يا "بريدجت".

49
00:05:33,536 --> 00:05:37,623
حسناً، هذه "بريدجت جونز"
من "قفي يا بريطانيا"،

50
00:05:37,791 --> 00:05:41,252
تتحدث إليكم من حوض كبير.

51
00:05:43,670 --> 00:05:47,425
قرب الصورة على الخنزير الصغير.

52
00:05:54,807 --> 00:05:57,936
من الذي يهتم بالفواق السخيف؟

53
00:05:58,103 --> 00:06:00,522
أنا أعيش في علاقة

54
00:06:00,689 --> 00:06:03,900
مع ذكر بالغ، لمدة
ستة أسابيع رائعة،

55
00:06:04,067 --> 00:06:07,738
أربع أيام رائعة،
و سبع ساعات غالية.

56
00:06:08,822 --> 00:06:13,368
أو بطريقة أخرى،
71 نشاط جنسي مليء بالإثارة.

57
00:06:15,454 --> 00:06:19,333
لقد أقلع هو عن تعجرفه،
و أقلعت أنا عن التدخين.

58
00:06:20,792 --> 00:06:23,713
حسناً..أو هكذا يظن هو.

59
00:06:23,880 --> 00:06:25,965
و هو عملياً نفس الشيء.

60
00:06:29,509 --> 00:06:31,512
"مارك دارسي" رائع.

61
00:06:31,679 --> 00:06:35,308
ليس أحمقاً، و لا مدمن، و لا مجنون بعمله،
و لا منحرف أو مجنون بنفسه،

62
00:06:35,475 --> 00:06:38,394
لكن إله للجنس،
و محامي لحقوق الناس.

63
00:06:38,561 --> 00:06:41,314
إنه حقاً لمعجزة.

64
00:06:41,481 --> 00:06:44,068
هل يمكن أن تكفي عن ذلك؟

65
00:06:44,234 --> 00:06:46,903
كفي عن التحديق فيَ و أنا نائم،
ابحثي عن شيء مفيد لتعمليه.

66
00:06:47,070 --> 00:06:48,863
آسفة.

67
00:06:53,494 --> 00:06:57,330
لذا، كما ترون، الحقيقة المدهشة هي...

68
00:06:57,498 --> 00:07:00,542
أن سنين العذاب انتهت.

69
00:07:00,709 --> 00:07:05,130
"بريدجت جونز" ليست إلا آلة للحب.

70
00:07:09,134 --> 00:07:11,303
صباح الخير، لقد تأخرتي ثانيةً.

71
00:07:12,763 --> 00:07:14,807
نعم، أنا آسفة.

72
00:07:15,391 --> 00:07:17,686
لقد كنت في الفراش مع صديقي.

73
00:07:17,852 --> 00:07:20,229
إنه محامي كما تعلمين.

74
00:07:20,396 --> 00:07:22,314
نعم، نعلم.

75
00:07:23,440 --> 00:07:27,153
لا أصدق كم كانت ليلة أمس رائعة!

76
00:07:27,862 --> 00:07:29,863
ربما يجب أن أتصل به.

77
00:07:30,322 --> 00:07:31,825
لا، لا....

78
00:07:31,992 --> 00:07:36,079
بالتأكيد إنه مهم ليخبر الشخص صديقه
كم يبدو رائعاً و هو عارٍ.

79
00:07:36,246 --> 00:07:39,916
لكن لدي جائزة "بالتيزر" للصحافة
لأعمل من أجلها.

80
00:07:45,798 --> 00:07:47,382
مرحباً؟

81
00:07:47,549 --> 00:07:50,969
إنها أنا، كيف حالك؟

82
00:07:51,136 --> 00:07:54,014
أنا بخير.
هل كل شيء على مايرام؟

83
00:07:54,181 --> 00:07:56,266
نعم، لكن....

84
00:07:56,891 --> 00:08:00,938
لقد استعدت مشهد ليلتنا بالأمس.

85
00:08:01,522 --> 00:08:05,943
و أنت لديك حقاً مؤخرة رائعة.

86
00:08:06,402 --> 00:08:08,112
شكراً لكِ.

87
00:08:08,279 --> 00:08:12,075
أنا مع السفير المكسيكي، رئيس
لجنة العفو الدولية،

88
00:08:12,243 --> 00:08:15,286
و وكيل وزارة الصناعة و التجارة.

89
00:08:16,245 --> 00:08:18,373
و أنتي معي على الهاتف.

90
00:08:20,626 --> 00:08:22,918
آه، حسناً.....

91
00:08:23,085 --> 00:08:25,589
أنا مششغولة بأشياء مهمة أيضاً.

92
00:08:25,756 --> 00:08:30,134
"بريدجت"، نحن ننتظر شريط
"توم" الفأر السعيد.

93
00:08:30,301 --> 00:08:33,930
- سأتصل بكِ عندما أنتهي.
- رائع.

94
00:08:34,097 --> 00:08:37,559
و "ريتشارد" يريد رؤيتك بخصوص
التقرير عن القفز الحر.

95
00:08:37,726 --> 00:08:39,978
اللعنة!

96
00:08:41,271 --> 00:08:45,443
يا إلهي، أهذه هي نهاية
مستقبلي الوظيفي؟

97
00:08:46,235 --> 00:08:48,236
لا، لا يمكن.

98
00:08:48,403 --> 00:08:53,284
سأحارب هذا. إنني صحفية من طراز رفيع.

99
00:08:59,874 --> 00:09:04,380
هنا "بريدجت جونز" تتحدث إليكم
من حوض كبير وغائط.

100
00:09:04,545 --> 00:09:08,091
اسمع، أنا لم أدعي أنني يمكنني القفز،
و أنا أخاف من المرتفعات،

101
00:09:08,257 --> 00:09:13,055
- لذا، فقد كان التركيز صعباً.
- اصمتي. لقد أعجب المسئولين.

102
00:09:13,222 --> 00:09:17,100
أعجبهم. و يريدوننا أن نأتي
لك بإعلاناً آخر.

103
00:09:17,266 --> 00:09:20,229
يا إلهي، هذا....

104
00:09:20,813 --> 00:09:23,481
- لن أخذلك يا "ريتشارد".
- بالتأكيد.

105
00:09:23,648 --> 00:09:27,486
شعار صديقي كان :"إن كنت في روما، فافعل
كما يفعل الرومان".

106
00:09:27,653 --> 00:09:32,573
لكن، إن كان ذوقك أكثر رقياً،
فلديَ نصائح لك أيضاً.

107
00:09:43,544 --> 00:09:48,049
ما الذي يفعله "دانييل أوليفر" على التلفاز؟

108
00:09:48,216 --> 00:09:51,635
إنه يدعى المرشد الناعم،
"جعل الثقافة محتملة".

109
00:09:51,802 --> 00:09:56,683
هادئة جداً و جميلة جداً،
الأستاذة "جيوفانا دابراش".

110
00:09:56,850 --> 00:09:59,143
و التي ستريكم ما أعني.

111
00:09:59,310 --> 00:10:01,479
نفس السخافات.

112
00:10:01,646 --> 00:10:03,648
يا للعار!

113
00:10:03,815 --> 00:10:06,443
إنه يتحدث عنك بحرارة.

114
00:10:06,609 --> 00:10:08,153
- حقاً؟
- نعم.

115
00:10:08,320 --> 00:10:10,905
ما رأيك في أن نخرج معاً
للعشاء الليلة؟

116
00:10:11,072 --> 00:10:14,201
لا أستطيع.
سأخرج مع صديقي.

117
00:10:14,368 --> 00:10:16,578
- إنه محامي.
أعلم.

118
00:10:16,745 --> 00:10:18,872
سأقابله في عشاء رومانسي.

119
00:10:21,417 --> 00:10:23,669
- "بريدجت جونز".
- أنا "مارك".

120
00:10:23,835 --> 00:10:26,672
لقد كنت أتحدث عنك.

121
00:10:26,839 --> 00:10:29,508
سأتأخر.
أتريدين إلغاء الموعد؟

122
00:10:29,675 --> 00:10:32,594
لا، أنا بخير.
- متأكدة؟

123
00:10:32,761 --> 00:10:34,972
تأخَر كما تريد.

124
00:10:36,641 --> 00:10:40,187
اتركيه قبل أن تحملي طفله المنبوذ.

125
00:10:40,354 --> 00:10:42,188
لقد قلت أنه سيتأخر في العمل فقط.

126
00:10:42,355 --> 00:10:45,733
خلال ساعة سيقبل سكيرتيرته

127
00:10:45,900 --> 00:10:48,695
و يتصل ليكلب المشهيات.

128
00:10:48,862 --> 00:10:51,989
الأصدقاء يمكثون سنيناً للعثور
لك على صديق مناسب،

129
00:10:52,156 --> 00:10:54,159
و بعدها يحاولون تركه.

130
00:10:54,326 --> 00:10:57,829
حتى إن لم يكن يجتمع بها،
فإنه يفكر بالأمر.

131
00:10:57,997 --> 00:11:02,209
الرجل الذي يواعد إمرأة ذات صدر كبير،
ينام مع إمراءة ذات صدر صغير.

132
00:11:02,375 --> 00:11:05,337
"مارك" بعيد عن كل هذا الهراء.

133
00:11:05,504 --> 00:11:08,382
انذار قنديل البحر.

134
00:11:10,509 --> 00:11:14,514
"جاني أوزبورن".
التحدث معها مثل العوم في البحر،

135
00:11:14,681 --> 00:11:17,933
و اللدغ كل مرة من قنديل البحر.

136
00:11:18,100 --> 00:11:22,814
"بريدجت"، كيف أخبار رجلك الكامل؟

137
00:11:22,981 --> 00:11:25,899
أنتي سعيدة بالتأكيد بسبب
وجود صديق لكِ أخيراً.

138
00:11:26,066 --> 00:11:28,027
أول لدغة لهذه الليلة.

139
00:11:28,194 --> 00:11:30,530
هل سيأخذك للعشاء في المجلس؟

140
00:11:30,697 --> 00:11:33,032
أنا متأكدة أنه نسى.

141
00:11:33,199 --> 00:11:35,660
يجب أن تنقصي وزنك قليلاً.

142
00:11:35,826 --> 00:11:40,164
لقد ألغى الموعد اليوم ليسعد
كل أصدقائك. رائع.

143
00:11:40,331 --> 00:11:45,211
في الواقع، هو لديه قضية كبيرة، يحاول إخراج
الناس من السجن في المكسيك.

144
00:11:45,378 --> 00:11:48,173
سنتقابل في سهرة عشاء رومانسية.

145
00:11:48,340 --> 00:11:50,759
حقاً؟، هذا غريب.

146
00:11:50,926 --> 00:11:54,805
لأنني رأيته منذ ساعة يدخل بيته
مع "ريبيكا جيليز".

147
00:11:54,972 --> 00:11:58,142
إن عمرها 22 عام.
و ساقيها تصل إلى هنا؟

148
00:11:58,309 --> 00:12:00,643
و أباها يمتلك نصف "أستراليا".

149
00:12:03,147 --> 00:12:04,940
إلى اللقاء.

150
00:12:08,278 --> 00:12:12,531
من هي "ريبيكا جيليز"؟ و ماذا الذي تفعله
في منزل صديقي؟

151
00:12:12,698 --> 00:12:15,994
حيث لا يأخذني أبداً.
و ساقيها تصل إلى هنا؟

152
00:12:16,161 --> 00:12:19,955
- ساقيَ تصل لهنا فقط.
- لديكي ساقين جميلتين.

153
00:12:20,123 --> 00:12:22,125
ساقيَ متسلقة.

154
00:12:22,292 --> 00:12:25,003
أرى أن تذهبي لسؤاله مباشرة،

155
00:12:25,170 --> 00:12:28,173
هل تعيش علاقة غرامية مع
"ريبيكا جيليز" أم لا؟

156
00:12:28,340 --> 00:12:32,302
- إن قال...
- لا يمكنني إعطاء إجابة واضحة...

157
00:12:32,469 --> 00:12:34,471
فاعلمي أنه ينام معها.

158
00:12:39,142 --> 00:12:43,314
إنها مسألة ثقة.
"مارك" لن يخونني أبداً.

159
00:12:43,481 --> 00:12:46,858
سيكون كل شيء رائعاً و سنمارس
الجنس في المطبخ.

160
00:12:48,694 --> 00:12:51,113
- يا إلهي!
- أنا قادمة.

161
00:12:51,280 --> 00:12:53,782
يا إلهي، ما هذا؟

162
00:12:53,948 --> 00:12:56,494
ثواني،
سأنزل حالاً.

163
00:12:56,661 --> 00:12:58,663
من هذه؟

164
00:13:59,017 --> 00:14:02,103
"بريدجت جونز".

165
00:14:02,270 --> 00:14:04,398
لا، أنا التي "بريدجت جونز".

166
00:14:04,564 --> 00:14:07,400
- هذا ما قصدته.
- بالتأكيد أنتي....

167
00:14:07,567 --> 00:14:10,946
"ريبيكا جيليز". لقد كنت أتطلع
لمقابلتك بشدة.

168
00:14:11,113 --> 00:14:14,240
- بعد كل ما أخبرني به "مارك".
- لماذا؟ ماذا قال؟

169
00:14:15,491 --> 00:14:17,536
- أين "مارك"؟
- في الواقع....

170
00:14:17,703 --> 00:14:20,538
- من على الباب يا "بيكي"؟
- "بيكي"؟

171
00:14:20,705 --> 00:14:23,292
- حسناً.
- رائع.

172
00:14:24,043 --> 00:14:26,211
- حسناً....
- "بريدجت"؟

173
00:14:28,547 --> 00:14:30,549
مرحباً يا "مارك".

174
00:14:36,598 --> 00:14:38,974
مرحباً.....

175
00:14:39,141 --> 00:14:42,144
أيها المحامون الذين يعملون
مع "مارك".

176
00:14:42,311 --> 00:14:44,439
مساء الخير.

177
00:14:44,606 --> 00:14:47,691
كل شيء عل ما يرام كما أرى.

178
00:14:47,858 --> 00:14:50,320
آه....مخطط رائع.

179
00:14:52,238 --> 00:14:54,658
- ساقين رائعتين.
- شكراً لكِ.

180
00:15:01,958 --> 00:15:04,209
أنا آسفة جداً.

181
00:15:04,375 --> 00:15:08,088
لقد ظننت....
آه، لا أدري ما ظنت.

182
00:15:08,254 --> 00:15:10,257
أنت غاضب مني الآن.

183
00:15:10,424 --> 00:15:13,468
- لا.
- سأتقبل الأمر إن قلت نعم.

184
00:15:13,635 --> 00:15:17,056
- إنها ليست نهاية العالم.
- سأحضر لكِ كأساً.

185
00:15:18,224 --> 00:15:20,935
الأمر هو أنني قابلت "جاني أوزبورن"،

186
00:15:21,101 --> 00:15:26,232
التي قالت أنها رأتك مع تلك الفتاة
ذات الساقين الطويلتين،

187
00:15:26,399 --> 00:15:30,486
و "شازر" و "جود" قالوا أنني
يجب أن آتي هنا حالاً.

188
00:15:30,653 --> 00:15:34,490
لذا، طبقاً لقواعد حرب الصداقات
قررتي التحقق من الأمر.

189
00:15:34,657 --> 00:15:37,452
- أنت غاضب.
- لا، بل محبط.

190
00:15:37,619 --> 00:15:41,290
محبط؟
يا إلهي! هذا أبشع من الغضب.

191
00:15:43,541 --> 00:15:46,962
أنا محبط فقط لأنني لا أستطيع أخذك
للمنزل في هذه اللحظة.

192
00:15:49,046 --> 00:15:52,551
ماذا عن كل هؤلاء المحاميين؟

193
00:15:52,718 --> 00:15:56,887
يوجد وقت للانتظار حتى يوم
الجمعة للعشاء في مجلس العدل.

194
00:16:06,064 --> 00:16:08,358
لا تريدين الذهاب، أليس كذلك؟

195
00:16:08,525 --> 00:16:10,277
بل أريد.

196
00:16:16,575 --> 00:16:18,870
يا لحماقتك يا "بريدجت" أنت وأصدقائك.

197
00:16:19,037 --> 00:16:21,706
"مارك دارسي" الرائع و المخلص....

198
00:16:23,123 --> 00:16:25,835
الذي يحبني كما أنا.

199
00:16:52,946 --> 00:16:56,158
- ماذا تفعلين؟
- أرتدي ملابسي.

200
00:16:56,325 --> 00:16:58,744
لماذا ترقصين في هذه الخيمة؟

201
00:16:58,911 --> 00:17:04,541
لأنني لا أريدك أن ترى مؤخرتي.

202
00:17:04,709 --> 00:17:08,671
هذا دون فائدة لأنني أراها
بوضوح الآن.

203
00:17:08,838 --> 00:17:10,839
بكل المقاييس.

204
00:17:11,006 --> 00:17:13,009
- حقاً؟
- بالطبع.

205
00:17:13,635 --> 00:17:16,011
أظننا يجب أن نلقي نظرة أخرى.

206
00:17:46,209 --> 00:17:48,295
لقد أوحشتني أنتي أيضاً.

207
00:17:59,390 --> 00:18:02,477
لم أكن أكثر سعادة من الآن
في حياتي كلها.

208
00:18:02,643 --> 00:18:05,856
رغم ذلك، لا يجب أن
أتخيل أو أشعر بالهوس.

209
00:18:07,482 --> 00:18:09,483
"بريدجت دارسي".

210
00:18:09,650 --> 00:18:11,694
مدام "دارسي".

211
00:18:11,861 --> 00:18:13,989
السيد و السيدة "دارسي".

212
00:18:14,156 --> 00:18:16,574
اللورد و السيدة "دارسي".

213
00:18:19,244 --> 00:18:22,372
أتخيل كيف سيكون شكل
"مارك" و هو أب.

214
00:18:22,539 --> 00:18:24,916
أعني بالنسبة للأولاد و ليس لي.

215
00:18:25,084 --> 00:18:28,003
هذا سيكون خاطراً عجيباً.

216
00:18:28,587 --> 00:18:31,214
أخيراً، الحياة تسير في مجراها.

217
00:18:31,381 --> 00:18:34,926
"بريدجت جونز": خطيبة، زوجة..

218
00:18:35,093 --> 00:18:36,511
أم.

219
00:18:36,678 --> 00:18:38,680
تافهة.

220
00:18:38,847 --> 00:18:42,477
هل تخيلت ممارسة الجنس في الظلام
مع شخص غريب تماماً؟

221
00:18:47,148 --> 00:18:49,734
حسناً، ربما ليس غريباً تماماً.

222
00:18:51,319 --> 00:18:55,406
ابتعد يا "أوليفر"، و إلا شكوتك امحكمة
بتهمة التحرش الجنسي.

223
00:18:55,573 --> 00:18:57,032
أنا صحفية جدِية.

224
00:18:57,200 --> 00:18:59,662
هل هذه أكثر تنوراتك جدِية؟

225
00:19:01,537 --> 00:19:03,414
هل تعجبك؟

226
00:19:03,581 --> 00:19:05,918
ظننتك كرهت التلفاز.

227
00:19:06,084 --> 00:19:09,379
أكره مشاهدته.
لكن الظهور فيه....مرحباً.

228
00:19:09,545 --> 00:19:11,547
.....أمر مختلف تماماً.

229
00:19:11,714 --> 00:19:15,718
دانييل"، أظن قطعة "مدريد" رائعة،
أصلية تماماً.

230
00:19:15,886 --> 00:19:19,848
رائع يا "جيريمي". أشكرك.
يجب أن نعمل بجدية بشأن هذا.

231
00:19:20,015 --> 00:19:23,143
صحيح، كيف أحوال "مارك دارسي"؟

232
00:19:24,561 --> 00:19:26,772
- هل لازلتي.....؟
- نعم.

233
00:19:26,939 --> 00:19:29,358
و أنوي البقاء هكذا لفترة طويلة.

234
00:19:29,525 --> 00:19:33,238
جيد. أنتي تعرفين إعجابي بأي امرأة
يتزوجها "مارك دارسي".

235
00:19:33,405 --> 00:19:36,657
- هذا ليس مضحكاً.
- بكل جدية يا "بريدجت"،

236
00:19:36,824 --> 00:19:39,618
أتحدث بدون أنانية على الإطلاق.
أنا قَلِق عليكي.

237
00:19:40,078 --> 00:19:44,248
أتعلمين أنها حقيقة أن معظم زوجات
المحاميين يموتون من الملل؟

238
00:19:44,873 --> 00:19:48,461
و ماذا عنك؟
ألازلت تنكح أي شيء يصادفك؟

239
00:19:49,004 --> 00:19:51,881
في الواقع، لا.
مطلقاً.

240
00:19:52,048 --> 00:19:54,259
أنا أتعالج نفسياً من ذلك.

241
00:19:54,426 --> 00:19:58,596
يبدو أنني لديَ مشكلة.
أنا أذهب لاجتماعات، أتحدث عن مشاعري.

242
00:19:58,763 --> 00:20:00,808
أحضن الناس ذوات الرائحة الكريهة.

243
00:20:00,975 --> 00:20:03,685
- لا أصدقك.
- أنا أحاول....

244
00:20:04,102 --> 00:20:06,104
....أن أكون إنساناً أفضل يا "بريدجت".

245
00:20:06,271 --> 00:20:09,191
حيث عندما تأتي مرأة أفضل
في المرة القادمة،

246
00:20:09,359 --> 00:20:12,402
لن أكون أحمقاً كما سبق.

247
00:20:13,403 --> 00:20:15,489
"دانييل"، الاجتماع؟

248
00:20:16,115 --> 00:20:18,200
نعم، شكراً.

249
00:20:19,993 --> 00:20:21,996
شعرك رائع.

250
00:20:24,332 --> 00:20:27,960
بالمناسبة، ليس لديكِ وقت
للعشاء الليلة، أليس كلك؟

251
00:20:28,127 --> 00:20:31,839
بلى،
أنا ذاهبة للعشاء في مجلس العدل.

252
00:20:32,006 --> 00:20:34,468
إنها أمسية هامة.

253
00:20:38,512 --> 00:20:40,348
لا يمكنني ارتداء هذا.

254
00:20:40,514 --> 00:20:44,728
"بريدجت"، أتريدين أن تتزوجي و تنجبي
أطفالاً قبل أن تصبحي عانساً أم لا؟

255
00:20:44,895 --> 00:20:46,020
ثقي بي....

256
00:20:46,187 --> 00:20:50,108
"ماجدة": صديقتي الناضجة الوحيدة.
متزوجة من زميل "مارك".

257
00:20:50,275 --> 00:20:54,154
في الواقع لقد خُطِبَت في ليلة
العشاء بمجلس العدل.

258
00:20:54,321 --> 00:20:56,323
جربيها مع الفستان.

259
00:20:56,490 --> 00:20:57,866
يا إلهي!

260
00:20:58,032 --> 00:21:01,953
تذكري أننا نحاول إنقاص حجمك
بمقدار 15%.

261
00:21:02,121 --> 00:21:05,457
أنتي تمسكي من الأمام و أنا من الخلف.
واحد، اثنان، ثلاثة....

262
00:21:08,169 --> 00:21:11,005
ماذا يحدث بالداخل؟

263
00:21:12,005 --> 00:21:13,632
ليست سيئة في الواقع.

264
00:21:17,929 --> 00:21:19,555
رائع.

265
00:21:19,722 --> 00:21:22,975
حسناً، دعينا نبدأ.

266
00:21:23,142 --> 00:21:27,313
سأصنع منكِ أميرة.

267
00:21:27,480 --> 00:21:28,607
رائع.

268
00:21:28,774 --> 00:21:32,485
لا شيء يضاهي كونك بين يديَ عبقري.

269
00:21:35,197 --> 00:21:37,032
رائع.

270
00:21:39,993 --> 00:21:42,955
- مهما فعلتي...
- اللعنة!

271
00:21:43,122 --> 00:21:45,165
...لا تكوي شعرك.

272
00:21:46,041 --> 00:21:48,168
إنه أسوأ مما ظننت.

273
00:21:48,335 --> 00:21:50,421
يمكننا فرده بمرهم "بيريل".

274
00:21:50,587 --> 00:21:52,965
ماذا عن الباروكة؟
المحامون يحبون الباروكة.

275
00:21:53,132 --> 00:21:57,469
- كنت أفضلك في الذهب.
- لا، مهما فعلتي..ممنوع الذهب.

276
00:21:57,636 --> 00:22:02,434
رائع، أنا متأخرة بشعر شيء
و يمكنني التنفس بصعوبة.

277
00:22:06,353 --> 00:22:08,898
يا إلهي! أنا متوترة جداً.

278
00:22:09,065 --> 00:22:14,153
ماذا إن قال أحد: "بريدجت جونز"، اخرجي
من هنا، أنت مثيرة للسخرية؟

279
00:22:15,113 --> 00:22:16,948
توقفي.

280
00:22:17,115 --> 00:22:21,494
أهم شيء بالطبع هو أن
أبدو رائعة.

281
00:22:21,661 --> 00:22:24,331
و أدخل بشكل رائع.

282
00:22:36,719 --> 00:22:39,763
مرحباً، آسفة على التأخير.

283
00:22:40,263 --> 00:22:44,267
- مرحباً.
- أظن أنك يجب أن تذهبي لحمام السيدات.

284
00:22:44,435 --> 00:22:47,063
لكنني ذهبت بالفعل قبل مغادرة المنزل.

285
00:22:47,979 --> 00:22:49,732
تحققي بنفسك.

286
00:22:52,318 --> 00:22:54,320
ليس جيداً.

287
00:22:55,989 --> 00:22:58,366
حسناً، خطأ بسيط في الماكياج.

288
00:22:59,909 --> 00:23:03,455
لكن لدي دائماً الذكاء و الحوار
لأعود بقوة.

289
00:23:12,839 --> 00:23:14,590
شكراً لكِ.

290
00:23:16,593 --> 00:23:18,637
- "بريدجت".
- مرحباً.

291
00:23:19,721 --> 00:23:22,015
"ديريدك"، "هوراشيو"، "كاميلا".

292
00:23:22,182 --> 00:23:25,394
- "هوراشيو"؟
- نعم، "هوراشيو".

293
00:23:25,560 --> 00:23:29,357
كان "هوراشيو" يقول أنه يعارض
بشدة الأعمال الخيرية.

294
00:23:32,150 --> 00:23:35,195
- ماذا؟
- بالتأكيد أنت لا تعني ذلك.

295
00:23:35,362 --> 00:23:39,909
بالعكس. أتظنيه مفيداً لو أعطيتي
متسولاً خمسين قرشاً؟

296
00:23:40,076 --> 00:23:43,121
- ربما هو جائع.
- لا تكوني ساذجة.

297
00:23:43,287 --> 00:23:47,166
الناس الذين تريهم بالخارج يومياً
يتبادلوا الأدوار.

298
00:23:47,333 --> 00:23:50,336
- هكذا هي القصة.
- لا، ليست هكذا.

299
00:23:50,503 --> 00:23:53,130
بعض الناس لديهم مشاكل شخصية،

300
00:23:53,297 --> 00:23:58,219
و آخرون ربما فقدوا عائلتهم في
حادث مؤسف.

301
00:23:58,386 --> 00:24:02,056
و البعض الآخر يائسون من الحياة.

302
00:24:02,223 --> 00:24:07,103
حقاًن هذه الحماقات يمكن توقعها
من بعض الصلعاء، السمينون

303
00:24:07,270 --> 00:24:13,320
المحافظون في المقاطعات الريقية،
الحمقى من الطبقة فوق المتوسطة.

304
00:24:32,589 --> 00:24:34,214
كيف أبليت؟

305
00:24:34,381 --> 00:24:37,218
يبدو أنكِ تركتي لديهم انطباعاً.

306
00:24:37,927 --> 00:24:40,263
ستجلسين بجوار "جايلز بينيك".

307
00:24:40,430 --> 00:24:43,850
- ألن أجلس بجوارك؟
- بلى، إنه رائع جداً.

308
00:24:44,017 --> 00:24:47,645
لقد هربت زوجته مع أحد الزملاء.

309
00:24:47,812 --> 00:24:50,648
لن يذكر ذلك بالتأكيد،
لكن أظنك يجب أن تعلمي.

310
00:24:50,815 --> 00:24:53,693
كنت أعرف دائماً أنها فوق إمكانياتي.

311
00:24:53,860 --> 00:24:59,991
يوجد من هم أفضل كأمثال
"أنابيل" و "مارك دارسي".

312
00:25:00,158 --> 00:25:04,914
و توجد الفتيات الرائعات كأمثال
"ريبيكا" هناك

313
00:25:05,081 --> 00:25:07,541
و هناك بقيتنا.

314
00:25:09,751 --> 00:25:12,421
أتقصد مثلي أنا و أنت؟

315
00:25:12,588 --> 00:25:14,632
بالطبع.

316
00:25:14,800 --> 00:25:17,968
أعني، انظري إلى حالتنا.

317
00:25:18,844 --> 00:25:23,557
كلانا دخل غرفة المهمين بالخطأ

318
00:25:23,724 --> 00:25:27,311
و ما هي إلا لحظات قبل
أن يقودوننا إلى الباب.

319
00:25:33,318 --> 00:25:38,657
سيداتي، آنساتي، سادتي.
لنبدأ الاختبار.

320
00:25:39,491 --> 00:25:42,911
رائع، أحب الاختبارات.

321
00:25:43,619 --> 00:25:47,249
كل هذه السنوات من حل الأحاجي
ستجدي نفعاً أخيراً.

322
00:25:48,667 --> 00:25:52,921
و الآن، أريد رؤية أيديكم مستعدة
على هذه الأجراس، اتفقنا؟

323
00:25:53,088 --> 00:25:56,800
فلنبدأ. ما هو الشيء المسمى
"الأملاك الصرفة المألوفة"؟

324
00:26:00,346 --> 00:26:01,596
نعم.

325
00:26:01,763 --> 00:26:04,516
ما هي التعويذة المستخدمة
في المعبد الداخلي

326
00:26:04,684 --> 00:26:08,146
لليلة الثانية في فصل
الخريف الدراسي؟

327
00:26:08,312 --> 00:26:12,483
"آماس بيبندو...فروكتيس".

328
00:26:12,650 --> 00:26:15,903
رائع.
ما هو الحمل المتجاوز؟

329
00:26:16,070 --> 00:26:19,282
ما هو الإيجار الباهظ؟
متى تم إلغاء خرق الوعود؟

330
00:26:19,449 --> 00:26:21,492
عَرِف: "دامنم سينتيت دومينس".

331
00:26:21,659 --> 00:26:26,831
ترجِم: "ريديندو سينجولا سينجوليس"
للإغريقية.

332
00:26:26,998 --> 00:26:29,208
أظن أن هذه هي الإجابة.

333
00:26:30,960 --> 00:26:34,757
"هيبوداموي كريديمنون لويستاي".

334
00:26:34,923 --> 00:26:38,051
إجابة سليمة.

335
00:26:42,014 --> 00:26:45,768
و الآن نصل لجولتنا
الأخيرة و الحاسمة،

336
00:26:45,934 --> 00:26:49,521
موضوعها الثقافة المعاصرة.

337
00:26:51,357 --> 00:26:54,777
من قام بتصميم فستان زفاف
الأميرة "ديانا"؟

338
00:26:55,819 --> 00:26:58,322
آل "إيمانيويل".

339
00:26:58,489 --> 00:27:00,909
- صحيح.
- رائع يا "بريدجت".

340
00:27:01,076 --> 00:27:04,119
اذكر الشخصية التي في مسلسل
"زوجات لاعبي الكرة"

341
00:27:04,286 --> 00:27:10,043
التي و في إحدى الحلقات،
أشعلت النار في صدرها.

342
00:27:10,210 --> 00:27:11,585
"شاردونيه".

343
00:27:11,752 --> 00:27:13,755
صحيح.

344
00:27:15,757 --> 00:27:19,095
في هذه اللحظة، توجد فقط طاولتين
في الزعامة،

345
00:27:19,262 --> 00:27:21,721
و يتبقى سؤال واحد فقط.

346
00:27:24,057 --> 00:27:27,269
ما هو اسم أول أغنية بريطانية ل"مادونا"؟

347
00:27:27,436 --> 00:27:29,854
"نجم الحظ".

348
00:27:30,021 --> 00:27:33,234
- آسف، لم أسمع جيداً.
- متأكدة؟

349
00:27:33,401 --> 00:27:36,487
- أليست "الإجازة"؟
- لا، الكل يظن هذا.

350
00:27:36,654 --> 00:27:37,862
لكنه خطأ.

351
00:27:38,029 --> 00:27:41,033
حياتي كلها كانت تقودني
لهذه اللحظة.

352
00:27:41,200 --> 00:27:45,371
امسكوا باليكين، و شرَحوا رأسي
و اسلقوها إن كنت مخطئة.

353
00:27:46,330 --> 00:27:49,166
الإجابة الصحيحة هي "نجم الحظ".

354
00:27:51,377 --> 00:27:53,714
لا.

355
00:27:53,880 --> 00:27:56,674
- الإجابة الصحيحة هي...
- هل هي "الإجازة"؟

356
00:27:56,841 --> 00:27:59,845
بالتأكيد.

357
00:28:02,180 --> 00:28:06,893
الفائزون بالحفل السنوي الثاني و الأربعين
لاختبار مجلس العدل...

358
00:28:07,060 --> 00:28:09,229
"النسور".

359
00:28:15,110 --> 00:28:18,113
- نسعدني رؤيتك يا "بريدجت".
- شكراً يا "ريبيكا".

360
00:28:18,280 --> 00:28:20,283
ليلة سعيدة.

361
00:28:38,051 --> 00:28:40,678
لماذا لم تتحدث إليً طوال الليل؟

362
00:28:40,845 --> 00:28:43,181
هذا هو الهدف من دعوات العشاء هذه.

363
00:28:43,349 --> 00:28:47,018
لكنك تحدثت ل"ريبيكا".
و ل"هوراشيو".

364
00:28:49,312 --> 00:28:51,397
لن أتكيف أبداً مع أصدقائك.

365
00:28:51,564 --> 00:28:55,777
ليس إذا دعوتي الجميع:
بالأصلع، الأحمق من الطبقة فوق المتوسطة.

366
00:28:55,943 --> 00:28:59,155
حسناً، لكنهم كذلك.

367
00:28:59,322 --> 00:29:01,492
ماعدا الذين لديهم شعر.

368
00:29:02,242 --> 00:29:05,952
أظنك متفق معهم أن
الفقراء يجب أن يظلوا كذلك؟

369
00:29:06,120 --> 00:29:08,123
لا تكوني سخيفة.

370
00:29:08,290 --> 00:29:11,960
- أأنا سخيفة الآن؟
- نعم، لقد كنتي كذلك الليلة.

371
00:29:12,127 --> 00:29:14,588
حسناً، لقد كنت متغطرساً الليلة.

372
00:29:17,256 --> 00:29:20,135
أظنني أخطأت بدعوتك أنت و

373
00:29:20,303 --> 00:29:22,846
سروالك الداخلي في حياتي.

374
00:29:25,766 --> 00:29:27,769
ليلة سعيدة.

375
00:29:31,814 --> 00:29:33,942
لو كنت سألتني الليلة،

376
00:29:34,567 --> 00:29:37,153
كنت سأرفض على أي حال.

377
00:29:39,655 --> 00:29:41,408
سألتك عن ماذا؟

378
00:29:41,574 --> 00:29:44,202
"بريدجت"؟

379
00:29:44,369 --> 00:29:46,371
سألتك عن ماذا؟

380
00:29:57,674 --> 00:30:00,050
يا إلهي لقد فعلتها.

381
00:30:00,218 --> 00:30:02,346
لقد ذهبت و فعلتها.

382
00:30:02,513 --> 00:30:06,599
لوهلة تكون قريباً لشخص ما
أكثر من أي شيء في العالم،

383
00:30:06,766 --> 00:30:09,854
و بعدها، لن تراه ثانيةً.

384
00:30:28,623 --> 00:30:32,585
إن كانت لديك رسالة ل"مارك دارسي"
فتكلم بعد الصفارة.

385
00:30:34,045 --> 00:30:38,216
مرحباً، إنها أنا.
أنا آسفة جداً جداً...

386
00:30:40,135 --> 00:30:42,304
آسفة، إنه الباب.

387
00:30:42,471 --> 00:30:46,099
لا تذهب، لديَ شيء مهم جداً
لأقوله لك.

388
00:30:57,111 --> 00:30:59,654
- نعم، من على الباب؟
- إنه أنا.

389
00:30:59,821 --> 00:31:02,575
- "مارك".
- حسناً.

390
00:31:02,742 --> 00:31:04,952
لحظة.

391
00:31:06,037 --> 00:31:07,788
أنا على الهاتف.

392
00:31:11,292 --> 00:31:13,503
أنت بالخارج.

393
00:31:14,587 --> 00:31:16,631
اسمع...

394
00:31:17,382 --> 00:31:19,384
سأتصل بك في وقت آخر.

395
00:31:20,843 --> 00:31:24,264
إلا إذا كنت قد جئت
لتهجرني لآخر مرة.

396
00:31:24,722 --> 00:31:26,724
في هذه الحالة،

397
00:31:26,891 --> 00:31:31,105
إلى اللقاء و شكراً،
و....آسفة.

398
00:31:32,898 --> 00:31:35,024
يا إلهي، أرجوك لا تتركني.

399
00:31:35,192 --> 00:31:37,903
إن كنت قد قررت هذا،
فغيِر رأيك أرجوك.

400
00:31:38,070 --> 00:31:40,114
سيكون سلوكي أفضل في المستقبل.

401
00:31:40,280 --> 00:31:42,783
في حال إن كنت لم تهجرني،

402
00:31:42,950 --> 00:31:46,495
فأرجوك حَسِن سلوكك المرة
القادمة التي نخرج فيها.

403
00:31:53,919 --> 00:31:55,463
ماذا تريد؟

404
00:31:55,629 --> 00:31:58,591
أريد أن أدخل.
فأنتي صديقتي على أي حال.

405
00:31:58,758 --> 00:32:02,094
رغم أنني صرخت فيك
و وصفتك بالمغرور؟

406
00:32:02,262 --> 00:32:05,557
للأسف، نعم,
المشكلة العويصة هي...

407
00:32:06,683 --> 00:32:08,684
أنني أحبك.

408
00:32:10,729 --> 00:32:12,147
م-ماذا؟

409
00:32:22,491 --> 00:32:26,077
- قلت أنني أحبك.
- آسفة، لم أسمع جيداً.

410
00:32:26,244 --> 00:32:28,204
قلت أنني أحبك بالله عليكِ.

411
00:32:33,544 --> 00:32:36,297
حسناً، لا حاجة للصراخ.

412
00:32:36,463 --> 00:32:38,507
سأنزل و أدخلك.

413
00:32:49,978 --> 00:32:52,563
ربما تحتاج لهذا في المستقبل.

414
00:33:00,780 --> 00:33:02,865
قال أنه يحبني.

415
00:33:03,033 --> 00:33:07,037
- حقاً؟
- نعم.

416
00:33:07,204 --> 00:33:11,124
- حسناً، أين هو الآن؟
- إنه في غرفة النوم.

417
00:33:12,334 --> 00:33:14,336
عودي إليه يا "بريدجت"،

418
00:33:14,503 --> 00:33:18,715
و مهما يحدث،
ادعي عدم المبالاة.

419
00:33:23,596 --> 00:33:26,183
"بريدجت"، أنتي تحدقي بي ثانيةً.

420
00:33:26,891 --> 00:33:28,475
آسفة.

421
00:33:30,144 --> 00:33:33,481
اسمعي، أعرف أن هذه الليلة لم تسير
كما كان مخطط لها.

422
00:33:35,526 --> 00:33:39,320
لكن كان هناك سؤالاً مهماً أريد
أن أسأله لكِ.

423
00:33:41,322 --> 00:33:43,826
- حقاً؟
- نعم.

424
00:33:46,744 --> 00:33:50,123
كنت أحاول قول هذا لكِ منذ مدة.

425
00:33:50,291 --> 00:33:54,168
لكنني لم أجد الطريقة
المناسبة لقولها لكِ.

426
00:33:58,716 --> 00:34:00,718
عزيزتي "بريدجت"....

427
00:34:03,344 --> 00:34:05,055
...هل تقبلين....

428
00:34:06,306 --> 00:34:08,892
...الذهاب في نزهة للتزحلق؟

429
00:34:13,397 --> 00:34:14,898
نعم!

430
00:34:20,612 --> 00:34:23,032
هذه ليست نزهة فقط.

431
00:34:24,242 --> 00:34:27,495
هذه إجازة في الجنة.

432
00:34:29,788 --> 00:34:33,918
لقد قلت كذبة بسيطة عن كوني
متزحلقة خبيرة.

433
00:34:34,919 --> 00:34:37,672
لكن، إلى أي مدى سيكون الأمر صعب؟

434
00:34:38,548 --> 00:34:40,759
هل نبدأ؟

435
00:34:47,390 --> 00:34:50,101
أعرف أنني سأستمع بالتزحلق كثيراً.

436
00:34:50,267 --> 00:34:53,105
رومانسي و مريح جداً.

437
00:34:54,398 --> 00:34:57,317
- سننزل هنا.
- لا. ماذا؟ لماذا؟

438
00:35:06,702 --> 00:35:08,704
يا إلهي!

439
00:35:11,750 --> 00:35:13,542
يا إلهي!

440
00:35:36,024 --> 00:35:37,818
"بريدجت".

441
00:35:37,984 --> 00:35:41,405
"ريبيكا"، ماذا تفعلين هنا؟

442
00:35:41,571 --> 00:35:44,951
- ألم يخبرك "مارك" أننا قادمون؟
- بلى، لم يخبرني.

443
00:35:45,118 --> 00:35:47,285
لقد كنت أنا التي اقترحت المكان.

444
00:35:47,452 --> 00:35:50,205
- أنا آتي هنا منذ كنت في الحادية عشرة.
- حقاً؟

445
00:35:50,372 --> 00:35:51,958
ثلاث سنوات كاملة.

446
00:35:52,125 --> 00:35:54,335
هيا، قفي على قدميكِ.

447
00:35:54,502 --> 00:35:56,253
هيا.

448
00:35:57,212 --> 00:35:59,549
- هيا.
- هل أنتي بخير؟

449
00:36:00,758 --> 00:36:02,552
نعم، شكراً.

450
00:36:02,719 --> 00:36:05,053
- متأكدة؟
- لماذا "ريبيكا" هنا؟

451
00:36:05,221 --> 00:36:08,473
يا إلهي، لقد قلت أننا قادمون

452
00:36:08,641 --> 00:36:12,688
فقالت هي لماذا لا يأتوا هم أيضاً،
و لم أستطع الرفض، هل أستطيع؟

453
00:36:12,855 --> 00:36:15,314
هيا أنتما الاثنان. فلنمرح.

454
00:36:16,190 --> 00:36:19,528
في الواقع يمكنني الانتظار هنا.
تحركوا أنتم.

455
00:36:19,695 --> 00:36:22,113
- نراكم بالأسفل.
- متأكدة؟

456
00:36:22,280 --> 00:36:24,532
بالطبع، سأكون بخير.

457
00:36:24,699 --> 00:36:27,202
حسناً، أراكي في المعسكر إذاً.

458
00:36:29,580 --> 00:36:33,917
وغد.
لا أصدق أنه تركني.

459
00:36:59,235 --> 00:37:03,573
إذاً، تحولت الرومانسية لاجتماعات للمحامين.

460
00:37:05,408 --> 00:37:08,495
لا أصدق أننا في رحالة للأفواج.

461
00:37:08,661 --> 00:37:11,998
بعد ثمن أسابيع فقط
من الجنس دون انقطاع.

462
00:37:12,666 --> 00:37:14,667
لحظة....

463
00:37:14,834 --> 00:37:17,253
لا، ثمن أسابيع؟

464
00:37:17,420 --> 00:37:19,840
لا يمكن، أليس كذلك؟

465
00:37:20,007 --> 00:37:22,134
دون انقطاع...

466
00:37:22,301 --> 00:37:25,595
يا إلهي! أنا حامل.

467
00:37:30,309 --> 00:37:32,352
و على وشك الموت!

468
00:37:46,702 --> 00:37:49,829
يا إلهي!

469
00:37:50,371 --> 00:37:51,956
لا أرى شيئاً.

470
00:37:52,123 --> 00:37:54,292
صدمة كبيرة!

471
00:37:54,459 --> 00:37:56,586
ابتعدوا عن طريقي!

472
00:37:59,672 --> 00:38:02,801
من هذه؟ أداء غريب لكن رائع

473
00:38:02,968 --> 00:38:04,136
من مجهولة،

474
00:38:04,302 --> 00:38:07,639
و التي في مركز الميدالية البرونزية.

475
00:38:31,998 --> 00:38:35,418
أريد عمل اختبار حمل.

476
00:38:35,918 --> 00:38:38,212
اختبار حمل.

477
00:38:38,588 --> 00:38:42,216
أنا أكون...

478
00:38:42,383 --> 00:38:44,177
طفل.

479
00:38:47,389 --> 00:38:51,684
أنا على ظهري....

480
00:38:51,851 --> 00:38:54,063
و هو...

481
00:38:54,228 --> 00:38:58,067
يمارس الجنس..
معي.

482
00:38:59,942 --> 00:39:01,362
إنها حامل!

483
00:39:03,364 --> 00:39:05,616
لا، لا...لست كذلك.

484
00:39:06,575 --> 00:39:08,452
إنها منتفخة.

485
00:39:08,619 --> 00:39:10,496
واقي مطاطي؟
- لا.

486
00:39:10,662 --> 00:39:13,624
ربما هكذا، وربما لا.

487
00:39:14,751 --> 00:39:17,461
أظن أن مشكلتها نفسية.

488
00:39:17,628 --> 00:39:20,214
لا توجد حبوب يمكن أن تساعدها.

489
00:39:20,381 --> 00:39:23,176
أنا فتاة و قابلت فتى.

490
00:39:23,343 --> 00:39:26,637
أنا فتاة و قابلت فت..فتى.

491
00:39:27,221 --> 00:39:31,643
و ربما لدينا طفل الآن، فهمتي؟

492
00:39:37,232 --> 00:39:39,651
حسناً، هناك حقيقة تنتظر.

493
00:39:40,819 --> 00:39:42,822
ماذا لو كنت حامل؟

494
00:39:43,655 --> 00:39:46,074
لا يجب أن تتعدى أحلامي أرض الواقع.

495
00:39:46,241 --> 00:39:49,328
الصديق و الطفل يبدوان محظوظان.

496
00:39:49,495 --> 00:39:52,747
"بريدجت"، كنت أبحث عنكِ في كل مكان.

497
00:39:52,914 --> 00:39:57,002
ظننتك كسرت ساقك أو...
يا إلهي!

498
00:40:02,299 --> 00:40:05,051
- أنت لست...
- ربما.

499
00:40:07,096 --> 00:40:10,766
- ماذا لو كنت؟
- أظن أن..

500
00:40:11,851 --> 00:40:16,648
بصراحة، سيكون أمراً رائعاً.

501
00:40:16,815 --> 00:40:19,608
أعني.

502
00:40:19,775 --> 00:40:23,697
- هل أنتي حامل فعلاً؟
- حسناً، أمهلني ثلاث دقائق.

503
00:40:34,584 --> 00:40:39,087
- ماذا تريد؟ ولد أم بنت؟
- لا أعرف. لا يهم.

504
00:40:40,130 --> 00:40:43,384
على الرغم من أنني طالما كنت
أحلم بالفتى.

505
00:40:45,135 --> 00:40:48,556
- "مارك دارسي" جديد.
- أو ربما اسم مثل "هك".

506
00:40:48,723 --> 00:40:52,560
أو "ريفر". أو اسم عبري
جميل مثل "نواه".

507
00:40:52,727 --> 00:40:56,147
على أي حال، يمكنني تدريبه
على لعبتي الهوكي و الرجبي.

508
00:40:56,314 --> 00:40:58,608
و أزوره في "إيتون" في
يوم "القديس أندروز".

509
00:40:58,775 --> 00:40:59,817
"إيتون"؟

510
00:40:59,984 --> 00:41:04,114
نعم، هذا شأن رجال "دارسي"
منذ خمسة أجيال.

511
00:41:05,281 --> 00:41:07,992
لن أقوم بإبعاد ابني عن المنزل.

512
00:41:08,159 --> 00:41:12,413
خاصة لمعهد مثل هذا، حيث
يضعون عصا في مؤخرتك

513
00:41:12,580 --> 00:41:15,083
التي لا تستطيع نزعها أبداً.

514
00:41:16,085 --> 00:41:18,087
فهمت.

515
00:41:18,921 --> 00:41:21,089
- لم أقصدك.
- بالتأكيد لا.

516
00:41:21,255 --> 00:41:24,426
إذاً ما الحل البديل؟
أن ينام في فراش والديه،

517
00:41:24,593 --> 00:41:26,637
يرضع حتى سن المراهقة

518
00:41:26,804 --> 00:41:31,350
و مدرسة يقضون فيها النهار كله
لغناء "الغواصة الصفراء.

519
00:41:31,517 --> 00:41:33,185
أنت على حق تماماً.

520
00:41:33,352 --> 00:41:37,648
إنه من الجنون أن يستمتع الطفل بتعليمه
أو يعيش مع والديه.

521
00:41:37,815 --> 00:41:41,777
الجنوب هو أن ننجب طفل لو كان أبواه
لا يستطيعان المناقشة سوياً

522
00:41:41,943 --> 00:41:43,904
دون الصراخ في بعضهما.

523
00:41:44,072 --> 00:41:45,281
لا أوافق.

524
00:41:45,448 --> 00:41:47,908
- هذا سيء.
- نعم، حزين جداً.

525
00:42:22,944 --> 00:42:26,574
ربما يجب أن نخرج للغداء غداُ
و ننسى خلافاتنا.

526
00:42:29,535 --> 00:42:33,164
إنها فكرة جيدة نظرياً،
لكنك صنعتي دعوة عائلية.

527
00:42:34,040 --> 00:42:36,250
يا إلهي!

528
00:42:38,170 --> 00:42:39,378
أعزائي.

529
00:42:39,545 --> 00:42:42,506
لقد واتتني فكرة أن أدعو والديك.

530
00:42:42,673 --> 00:42:45,761
انتصار جديد لأمي في الطبخ.

531
00:42:45,927 --> 00:42:49,638
- كل الأشياء مصغرة.
أتريد فطيرة صغيرة يا أيها العميد "دارسي"؟

532
00:42:49,805 --> 00:42:53,852
لا، لا. شكراً. لقد أنهى العضو الصغير أمري.

533
00:42:57,272 --> 00:43:01,193
الىن، متى ستعلنان زواجكما
أيها العشيقان؟

534
00:43:01,860 --> 00:43:05,197
بالتأكيد أنتي تريدين سماع
هذه الأجراس يا "بريدجت".

535
00:43:11,954 --> 00:43:16,041
حسناً، نحن بالتأكيد لا نفكر في هذا
الآن. أليس كذلك يا "بريدجت"؟

536
00:43:16,792 --> 00:43:18,835
لا. يا إلهي!

537
00:43:19,003 --> 00:43:20,880
بالطبع لا.

538
00:43:21,047 --> 00:43:23,507
رائع أنكم حسمتم الأمر.

539
00:43:41,818 --> 00:43:44,863
- هل كنت تعني ما قلته؟
- ما الذي قلته؟

540
00:43:45,030 --> 00:43:48,575
- لا، أنا لا أعرف.

541
00:43:49,492 --> 00:43:51,495
الشيء.

542
00:43:52,329 --> 00:43:55,332
حسناً، لنرى، توجد
العديد من الأشياء..

543
00:43:55,499 --> 00:43:57,918
في فترة ظهيرة مليئة بالأشياء،

544
00:43:58,085 --> 00:43:59,962
لذا، أنا...

545
00:44:00,129 --> 00:44:04,676
الشيء الذي قلت أنك لا...

546
00:44:07,553 --> 00:44:12,809
أنك لا تفكر حتى في...

547
00:44:29,325 --> 00:44:31,787
ما المشكلة؟

548
00:44:32,495 --> 00:44:34,623
لنحضر شيئاً لنشربه.

549
00:44:42,255 --> 00:44:45,927
سأذهب إلى الحمام،
ثم أعود بعدها.

550
00:44:46,093 --> 00:44:48,471
و بعدها سنكون متحضرين.

551
00:44:57,021 --> 00:45:00,232
إن كانت لديك رسالة ل"مارك دارسي"
فتكلم بعد سماع الصفارة.

552
00:45:01,609 --> 00:45:03,819
أنا "ريبيكا" يا "مارك"،
هل أنت موجود؟

553
00:45:05,405 --> 00:45:08,574
واضح أنك لست هنا.
لازلت بالخارج مع "بريدجت".

554
00:45:09,575 --> 00:45:13,038
على أي حال، أتمنى أن يكون
مضى الغداء العائلي على خير.

555
00:45:13,205 --> 00:45:16,374
أنا متأكدة أنك كنت مطيعاُ
و مؤدَباً كعادتك.

556
00:45:16,540 --> 00:45:21,671
على أي حال، اسمع، اتصل بي
عندما تعود.

557
00:45:21,838 --> 00:45:24,508
أظنني يمكن أن أقوم
بجولة ليلية.

558
00:45:25,467 --> 00:45:28,970
لك أظنها فكرة سخيفة.
"بريدجت" لازالت هناك بالتأكيد.

559
00:45:29,513 --> 00:45:31,765
نم جيداً.

560
00:45:35,894 --> 00:45:38,188
يا إلهي! ماذا الآن؟

561
00:45:38,355 --> 00:45:42,318
هل توجد علاقة غرامية بينك و بين
"ريبيكا جيليز" أم لا؟

562
00:45:43,026 --> 00:45:45,947
لا أستطيع إعطاء إجابة لهذا لسؤال.

563
00:45:46,114 --> 00:45:47,907
حسناً.

564
00:45:48,866 --> 00:45:50,702
كل ما فعلته هو الذهاب للحمَام.

565
00:45:51,868 --> 00:45:53,746
"بريدجت".

566
00:45:56,165 --> 00:45:57,875
"بريدجت".

567
00:45:59,002 --> 00:46:01,421
هذا ليس معطفك.

568
00:46:03,172 --> 00:46:05,383
حسناً.

569
00:46:13,142 --> 00:46:15,144
ما الذي تفعلينه يا "بريدجت"؟

570
00:46:15,893 --> 00:46:20,607
لقد قرأت أنه لا يجب مصادقة شخصاً تجد
فيه ثلاثة أسباب تمنعك من ذلك.

571
00:46:20,774 --> 00:46:22,568
- هل يمكنك إيجاد ثلاثة؟
- نعم.

572
00:46:22,735 --> 00:46:26,613
- ما هم؟
حسناً. أولاً، أنا أحرجك.

573
00:46:26,780 --> 00:46:30,075
لا يمكنني التزحلق و لا ركوب الخيل،
و لا أتحدث اللاتينية.

574
00:46:30,242 --> 00:46:33,955
ساقيَ تصل لهنا فقط و أعلم
أنني سكون دائماً سمينة.

575
00:46:34,121 --> 00:46:37,708
و أنت، تطوي سروالك الداخلي
قبل الذهاب للفراش.

576
00:46:37,875 --> 00:46:41,337
- انتظري، هذا ليس سبباً.
- بلى، إنه ليس سبباً.

577
00:46:41,505 --> 00:46:43,590
لكنك لست بلا عيوب.

578
00:46:43,756 --> 00:46:46,509
أنت تنظر للجميع بتكبر،

579
00:46:46,676 --> 00:46:51,389
و أنت غير قادر على فعل أي شيء تلقائي
أو حنون فعلاً.

580
00:46:51,556 --> 00:46:54,934
يبدو كما لو أنك تنتظر العثور على فتاة
في غرفة الشخصيات الهامة

581
00:46:55,101 --> 00:46:57,687
التي هي رائعة..

582
00:46:58,480 --> 00:47:00,483
بطبيعتها،

583
00:47:00,649 --> 00:47:03,318
حيث لا تحتاج لإصلاحها.

584
00:47:03,485 --> 00:47:05,070
هذا جنون يا "بريدجت".

585
00:47:05,236 --> 00:47:07,698
ربما أنك عثرت عليها بالفعل.

586
00:47:11,367 --> 00:47:13,662
هل تريد أن تتزوجني؟

587
00:47:15,790 --> 00:47:17,875
اسمعي..

588
00:47:20,002 --> 00:47:23,089
أرأيت، لا يمكنك أبداً
تجميع طاقتك

589
00:47:24,340 --> 00:47:26,676
لتحارب من أجلي.

590
00:47:46,070 --> 00:47:48,408
لا أصدق أنني فعلت هذا.

591
00:49:48,697 --> 00:49:50,866
بعد خمسة أسابيع.

592
00:49:51,033 --> 00:49:53,911
الوزن: 4000 رطل.

593
00:49:54,078 --> 00:49:58,290
أنا أستمتع بعلاقة
مع رجلين في آن واحد.

594
00:49:58,457 --> 00:50:01,794
الأول يدعى "بين"،
و الآخر "جيري".

595
00:50:01,962 --> 00:50:05,256
عدد الأصدقاء الحاليين: صفر.

596
00:50:05,423 --> 00:50:07,758
عدد المكالمات من صديقي السابق:

597
00:50:07,925 --> 00:50:11,263
ليست لديكِ أية رسائل.

598
00:50:11,430 --> 00:50:15,099
و لا واحدة.
و لا حتى من والدتك.

599
00:50:20,981 --> 00:50:23,400
- مرحباً؟
- مرحباً يا عزيزتي.

600
00:50:23,567 --> 00:50:27,446
هل نسيتي موعدنا على الغداء؟
- بالتأكيد نعم.

601
00:50:27,612 --> 00:50:30,699
- أنا محبطة جداً.
- لا تكوني سخيفة يا "بريدجت".

602
00:50:30,867 --> 00:50:33,326
قابليني عند "ديبينامس" في الثانية عشرة.

603
00:50:34,494 --> 00:50:37,582
أمي...ظننتا سنأكل شيئاً.

604
00:50:37,749 --> 00:50:41,544
اصبري. لدي مفاجأة لكِ
يا عزيزتي.

605
00:50:42,210 --> 00:50:45,298
- ماذا؟
- لا تقولي "ماذا"، بل قولي "معذرة".

606
00:50:49,177 --> 00:50:52,221
- ما رأيك؟
- يا إلهي!

607
00:50:52,388 --> 00:50:54,432
سنتزوجك أن و أباكي.

608
00:50:54,599 --> 00:50:57,394
- لكنكم متزوجان بالفعل.
- سنتزوج ثانية.

609
00:50:57,561 --> 00:51:00,897
نعيد تأكيد قسمنا.
ستكونين وصيفة للعروس،

610
00:51:01,064 --> 00:51:03,942
و سيكون كل شيء بهذ اللون.

611
00:51:04,109 --> 00:51:06,652
و عندما أقول كل شيء
فإنني أعني..

612
00:51:07,195 --> 00:51:08,738
كل شيء.

613
00:51:10,991 --> 00:51:13,243
يا إلهي! لن أتزوج أبداً.

614
00:51:13,410 --> 00:51:15,995
في حين أن والديَ
سيفعلانها ثانيةً.

615
00:51:25,672 --> 00:51:29,594
"نيويورك": عصير التفاح الكبير.

616
00:51:29,762 --> 00:51:33,722
المدينة التي لا ينام فيها أحد
مع نفس الشخص مرتان متتاليتان.

617
00:51:33,889 --> 00:51:38,144
أفضل أماكن "أمريكا" هو الذي يكون فيه
"الجنس و المدينة" ليس مجرد مسلسل،

618
00:51:38,311 --> 00:51:40,271
إنه وعد.

619
00:51:44,150 --> 00:51:46,319
صباح الخير يا "راش".

620
00:51:46,486 --> 00:51:48,279
آسفة.

621
00:51:48,447 --> 00:51:52,200
ابتهجي أيتها البائسة.
لديَ أخبار جيدة لكِ.

622
00:51:52,368 --> 00:51:54,369
بالتأكيد.

623
00:51:54,536 --> 00:51:57,623
م الأمر؟
هل أعق دمقابلة صحفية مع عالم

624
00:51:57,791 --> 00:52:00,750
بينما ينظر هو من خلال تنورتي؟

625
00:52:00,917 --> 00:52:02,419
لا.

626
00:52:03,044 --> 00:52:05,047
رغم أنها فكرة رائعة.

627
00:52:05,673 --> 00:52:09,718
لا. الحقيقة أن الرجل الناعم
يتفاهم جيداً مع النساء،

628
00:52:09,884 --> 00:52:14,390
لكن المحطة تريدنا أن نعقد
شبكة أوسع و نستخدم سيدة ناعمة.

629
00:52:14,557 --> 00:52:17,768
أنا؟ مع "دانييل أوليفر"؟

630
00:52:17,935 --> 00:52:21,814
إنها الخطوة المنطقية القادمة.
أظن أن "تايلاند" على رأس اللائحة.

631
00:52:21,981 --> 00:52:24,651
لا، لن أفعل هذا.

632
00:52:24,818 --> 00:52:27,611
ليس الآن.
و لا بعد مليون عام.

633
00:52:27,779 --> 00:52:30,532
- ماذا؟
- أنا صحفية تليفزيونية مشهورة،

634
00:52:30,699 --> 00:52:32,951
و لست فتاة سخيفة ب"البيكيني".

635
00:52:33,118 --> 00:52:37,664
هذه جملة قوية من واحدة
لا تعرف أين تقع "ألمانيا".

636
00:52:37,831 --> 00:52:40,125
من قال لك هذا؟

637
00:52:40,292 --> 00:52:43,837
"كليفر". لقد قال أنه لم يتوقع
أن يواعد فتاة

638
00:52:44,087 --> 00:52:49,092
تظن أن "إيران" زوجة "دافيد بوي"،
و لاتعرف أين تقع "ألمانيا".

639
00:52:49,968 --> 00:52:56,433
"دانييل كليفر" مخادع، شهواني،
فصيلة قذرة من البشر.

640
00:52:56,600 --> 00:52:59,312
الذي لن أشاركه في أي عمل.

641
00:52:59,479 --> 00:53:03,148
هيا، بالتأكيد هناك شيء أعجبك فيَ.

642
00:53:03,315 --> 00:53:06,527
حسناً....سيارتك جيدة.

643
00:53:07,612 --> 00:53:10,739
و أخلاق جيدة قليلاً.
خارج حجرة النوم.

644
00:53:10,907 --> 00:53:12,950
هذا كل شيء.

645
00:53:13,493 --> 00:53:16,120
و بالمناسبة، أنا أعرف أين
تقع "ألمانيا".

646
00:53:16,287 --> 00:53:19,749
السؤال هو: هل تعرف أنت
موقع فتحة مؤخرتك؟

647
00:53:23,835 --> 00:53:28,800
في الواقع أنا أعرف موقع
فتحة مؤخرتي و مؤخرتها أيضاً.

648
00:53:30,218 --> 00:53:32,930
هيا.
لقد كانت مزحة سخيفة.

649
00:53:33,097 --> 00:53:34,640
ليست مضحكة.

650
00:53:34,807 --> 00:53:36,224
- أريني إذاً.
- ماذا؟

651
00:53:36,391 --> 00:53:38,394
أين هي؟ أين تقع "ألمانيا"؟

652
00:53:38,560 --> 00:53:41,355
- بجوار "فرنسا".
- ثم؟

653
00:53:41,522 --> 00:53:43,857
و "بلجيكا" أيضاً،

654
00:53:44,024 --> 00:53:46,652
و "بولندا". و لديها ساحل.

655
00:53:47,403 --> 00:53:49,822
على أي بحر؟

656
00:53:56,912 --> 00:53:58,915
دعك من هذا، اسمعي.

657
00:53:59,082 --> 00:54:01,834
أظننا يجب أن نتحدث
بخصوص اقتراح "فينش".

658
00:54:02,000 --> 00:54:04,086
سأذهب ل"تايلاند" يا "بريدجت".

659
00:54:04,253 --> 00:54:06,881
ألا تريدين أن تكوني مرشدتي الصغيرة؟

660
00:54:07,173 --> 00:54:08,134
"تايلاند"؟

661
00:54:08,299 --> 00:54:12,011
- ستمارسين الجنس قبل مغادرة مطار "هيثرو".
- سأكون بخير.

662
00:54:12,178 --> 00:54:14,264
سأتجنب جميع الرجال،

663
00:54:14,848 --> 00:54:17,684
و السجائر و الكربوهيدرات.

664
00:54:17,851 --> 00:54:20,729
- لا يمكننا تركك تذهبين.
- بمفردك.

665
00:54:20,895 --> 00:54:22,897
كفوا عن هذا.

666
00:54:23,064 --> 00:54:25,901
أنا امرأة ناضجة، متطورة و محترفة.

667
00:54:26,068 --> 00:54:30,822
و سأذهب ل"تايلاند" بمفردي،
شكراً لكم.

668
00:54:30,989 --> 00:54:32,450
- اللعنة.
- آسفة.

669
00:54:32,616 --> 00:54:34,702
- اللعنة.
- آسفة.

670
00:54:34,869 --> 00:54:39,457
و الآن انضم إلينا آخر الركاب.
يمكننا الإقلاع.

671
00:54:39,623 --> 00:54:41,709
شخص ما سيكون الأخير.

672
00:54:43,002 --> 00:54:46,046
ألن نجلس معاً؟

673
00:54:46,213 --> 00:54:48,215
اللعنة.

674
00:54:51,010 --> 00:54:53,930
لا أظننا في الوضع المناسب...

675
00:54:54,680 --> 00:54:57,265
.....لنزعج الناس.
آسفة. مرحباً.

676
00:54:57,892 --> 00:55:00,187
آسفة.

677
00:55:03,939 --> 00:55:06,318
ما اسمك؟ أنا "كوليف".

678
00:55:06,485 --> 00:55:08,487
"بريدجت".

679
00:55:08,653 --> 00:55:11,655
مرحباً ثانيةً سيداتي و سادتي.

680
00:55:11,822 --> 00:55:14,743
سنعرض عليكم نظاماً جيداً
من الأشياء المجانية.

681
00:55:14,910 --> 00:55:17,621
ستجدون التفاصيل في
مجلة "أثناء الرحلة".

682
00:55:25,420 --> 00:55:29,633
آل "تايز" رائعون.
و خاصةً الفتيات.

683
00:55:29,800 --> 00:55:31,802
إن كنتي تفهمينني؟

684
00:55:31,968 --> 00:55:34,680
- يا إلهي.
- تعالي معي.

685
00:55:34,847 --> 00:55:37,058
تعالي معي الآن.

686
00:55:37,225 --> 00:55:39,769
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- من هنا.

687
00:55:39,936 --> 00:55:42,063
شكراً لك. إن هذا أسوأ من المدرسة.

688
00:55:42,230 --> 00:55:44,357
لم يكن خطأي.

689
00:55:44,524 --> 00:55:46,901
إنه مشروب فوَار كما تعلم، إنه..

690
00:55:47,068 --> 00:55:49,278
لقد فار عليه.

691
00:55:50,655 --> 00:55:54,076
لم أتحمل أن أتخيل وجودك في
درجة ثالثة.

692
00:55:54,243 --> 00:55:58,371
شكراً لك يا "جراهام". أنت أفضل
مضيف جوي قابلته في حياتي.

693
00:55:58,538 --> 00:56:00,624
و زيادة لمعلوماتك،
و أوسمهم أيضاً.

694
00:56:00,791 --> 00:56:02,251
شكراً لك يا سيدي.

695
00:56:05,128 --> 00:56:07,923
لقد ظننتك هناك بالفعل
تقوم بالبحث.

696
00:56:08,090 --> 00:56:10,050
لا. أنا أصنعه في الطريق.

697
00:56:10,217 --> 00:56:13,929
إن الرحلة تستغرق 13 ساعة.
يجب أن أجد ما يسليني.

698
00:56:14,096 --> 00:56:17,766
لم لا تخبريني بالتفصيل عن مشوار
لعبك لكرة الشبكة في المدرسة.

699
00:56:17,933 --> 00:56:21,438
بالتحديد، الحادثة السيئة
في الدش العمومي.

700
00:56:21,603 --> 00:56:24,690
- أنا لم ألعب كرة الشبكة.
ولم أذهب لمدرسة للفتيات.

701
00:56:24,857 --> 00:56:28,486
و لم أستحم.
أنت تكذبين الآن، أليس كذلك؟

702
00:56:28,653 --> 00:56:30,654
- ابدأي الكلام.
- لا.

703
00:56:30,821 --> 00:56:34,534
إن كنتي ستصبحين مملة،
سأعيدك مرة أخرى عند السيدة "دالواي"،

704
00:56:34,701 --> 00:56:37,912
و أنتي تعلمين كم تحب هي ذلك.
عاهرة قذرة.

705
00:57:07,860 --> 00:57:10,696
وصلت ل"بانكوك". متحمسة جداً.

706
00:57:10,863 --> 00:57:14,867
أشعر بالراحة لأني سأنشغل
بالعمل الصحفي الجاد.

707
00:57:16,911 --> 00:57:21,083
لطالما دعت "تايلاند" المسافرين
من جميع أنحاء العالم

708
00:57:21,249 --> 00:57:24,919
للإغاثة الروحية و الراحة النفسية.

709
00:57:25,086 --> 00:57:30,217
لعدة قرون، انجذب الزوار الغربيون

710
00:57:30,383 --> 00:57:33,761
لأقدم ملاجيء "بانكوك".

711
00:57:33,928 --> 00:57:37,516
صحيح يا "بريدجت". حتى أنا - مهما قاومت -
لن أختلف عن الباقين.

712
00:57:37,682 --> 00:57:41,812
منذ اللحظة التي وصلت فيها هنا،
أشعر بانجذاب غريب

713
00:57:41,978 --> 00:57:45,732
لهذا. معبد الروحانية.

714
00:57:46,441 --> 00:57:51,488
بالتأكيد لا يوجد ما يرمز لانشطار
"تايلاند" من للشرق و الغرب،

715
00:57:51,655 --> 00:57:55,076
التقاليد و الإبداع، أكثر من هذا.

716
00:57:55,243 --> 00:57:57,495
تدليك الجسد كله.

717
00:58:00,247 --> 00:58:04,669
أعظم ما يميز "تايلاند"
هو مطبخها التقليدي.

718
00:58:04,836 --> 00:58:08,881
سأتذوق "الكابالوك"،
أشهى الأطباق.

719
00:58:10,758 --> 00:58:13,094
اللعنة!

720
00:58:13,261 --> 00:58:15,264
يا إلهي!

721
00:58:18,141 --> 00:58:20,643
ماذا عن أكل جرادة شهية؟

722
00:58:20,810 --> 00:58:22,980
لا أستطيع.

723
00:58:23,147 --> 00:58:25,189
لذيذة.

724
00:58:31,905 --> 00:58:37,077
الآن هذا "كوباني"، الذي هو
مكان لقصيدة تايلاندية شهيرة،

725
00:58:37,244 --> 00:58:39,580
التي أظنها ستعجبك كثيراً.

726
00:58:39,747 --> 00:58:43,959
إنها تحكي عن أمير سيء الأخلاق
الذي وجد الحب الحقيقي مع امرأة جميلة،

727
00:58:44,126 --> 00:58:47,337
لقد كانت أميرة سمينة قليلاً.

728
00:58:48,088 --> 00:58:51,675
- أنت تؤثر عليَ.
- أنا لا أفعل ذلك مع الشعر أبداً.

729
00:58:52,426 --> 00:58:56,306
(يا "سوفارنامالي"، لماذا لا
تشعرين بحبي لكِ؟)

730
00:58:56,473 --> 00:58:58,892
(لماذا تحتقريني و تتحاشيني؟)

731
00:58:59,058 --> 00:59:01,059
(إن تركتني و ذهبتي،

732
00:59:01,226 --> 00:59:03,438
كيف سأعيش ثانيةً؟)

733
00:59:06,441 --> 00:59:10,737
و أنتي التي كنتي تظني أن معرفتي ب"تايلاند"
تقتصر على الفتيات و كرة الطاولة.

734
00:59:10,904 --> 00:59:13,948
- لن تامي معه؟
- بالتأكيد لا.

735
00:59:14,115 --> 00:59:16,494
بالطبع لا.

736
00:59:16,659 --> 00:59:18,745
لكنه ذكي.

737
00:59:18,912 --> 00:59:20,455
- نعم؟
- و وسيم.

738
00:59:20,622 --> 00:59:24,168
إنه أيضاً فتى عاطل في منتصف العمر،
و حالته مزرية.

739
00:59:24,335 --> 00:59:26,336
لا يوجد شخصاً كاملاً.

740
00:59:31,300 --> 00:59:33,677
لم أعرف أنكِ مشغولة.

741
00:59:37,598 --> 00:59:41,310
- إنه في سن حفيدك.
- أعرف، أليس هذا رائعاً؟

742
00:59:44,772 --> 00:59:48,776
هيا يا رفاق، لديَ طبقاً خاصاً
على الغداء.

743
00:59:48,944 --> 00:59:51,321
لقد بدأت أهتم ب"جيد"،

744
00:59:51,488 --> 00:59:54,864
و يجب أن أقول أنه مهتم
بالطعام التايلاندي.

745
00:59:55,032 --> 00:59:58,954
لم أكن لأتصور أن يكون الأومليت
سيكون منتشراً في "تايلاند".

746
00:59:59,121 --> 01:00:02,749
- أو عيش الغراب.
- إنه سحري.

747
01:00:05,627 --> 01:00:08,630
إنه بيض بعيش الغراب السحري.
أليس كذلك؟

748
01:00:09,214 --> 01:00:13,802
هذا سيء.
ليس هناك ما يضحك.

749
01:00:15,972 --> 01:00:17,973
الحمد لله على أي حال،

750
01:00:18,598 --> 01:00:21,518
يبدو أن مفعول عيش الغراب
لا يعمل.

751
01:00:30,778 --> 01:00:34,907
ألوان رائعة.

752
01:00:38,244 --> 01:00:43,000
"بريدجت" الجميلة!

753
01:00:45,668 --> 01:00:47,587
"بريدجت جونز"!

754
01:00:50,382 --> 01:00:52,884
"بريدجت جونز"!

755
01:00:53,050 --> 01:00:54,761
لحظة..

756
01:00:54,927 --> 01:00:58,265
- "بريدجت جونز"!
- ما هذا الصوت؟

757
01:01:03,896 --> 01:01:07,107
إنه "دانييل كليفر".

758
01:01:07,274 --> 01:01:11,195
كم هو جميلاً!

759
01:01:12,696 --> 01:01:15,199
ماذا تفعلين بالله عليكِ؟

760
01:01:18,745 --> 01:01:21,580
ألوانك رائعة.

761
01:01:22,539 --> 01:01:25,293
هنا.

762
01:01:25,460 --> 01:01:27,545
ها هي أنا.

763
01:01:28,378 --> 01:01:30,882
أظن أنكِ لست في وعيك.

764
01:01:34,302 --> 01:01:37,347
اللعنة!

765
01:01:37,889 --> 01:01:40,934
أنا ملاك.

766
01:01:41,893 --> 01:01:44,772
يا للروعة!

767
01:01:44,939 --> 01:01:47,315
رمال جميلة.

768
01:01:49,442 --> 01:01:51,654
أريد أن أكون عارية.

769
01:01:52,238 --> 01:01:56,616
- عارية كالطفل.
- هيا إذاً أيتها الملاك.

770
01:01:59,870 --> 01:02:01,872
هل أنتي بخير؟

771
01:02:02,956 --> 01:02:06,460
- كيف تشعرين؟
- بالخجل الشديد.

772
01:02:06,627 --> 01:02:10,005
لا تخجلي. أنتي ساحرة تحت تأثير المخدر.
في المستقبل، وافقي.

773
01:02:10,841 --> 01:02:16,011
أتعلم، أنا لم أفهم أبداً لماذا
أردت مصادقتي؟

774
01:02:16,887 --> 01:02:19,850
- إن الأمر غريب.
- بالله عليكِ.

775
01:02:20,016 --> 01:02:22,977
أنتي مثيرة. و تجعليني أضحك.

776
01:02:23,144 --> 01:02:25,564
أضحك عليكِ و ليس معكِ.

777
01:02:26,231 --> 01:02:28,275
و أنتي كنتي....

778
01:02:28,442 --> 01:02:30,234
عل سبيل المصادفة....

779
01:02:31,945 --> 01:02:33,739
أفضل امرأة...

780
01:02:33,905 --> 01:02:35,532
عاشرتها جنسياً.

781
01:02:35,699 --> 01:02:37,284
الأفضل؟

782
01:02:37,451 --> 01:02:40,787
إذا تجاهلنا "سيمون ريدي" التي عاشرتها
في المخزن.

783
01:02:41,788 --> 01:02:44,332
لقد كنت أراك جيداً أيضاً.

784
01:02:46,419 --> 01:02:48,503
جيد؟

785
01:02:49,588 --> 01:02:51,966
هل كنت أفضل من "مارك دارسي"؟

786
01:02:53,092 --> 01:02:57,512
بالمناسبة، أصحيح أنه يقول:"أنا آسف،
لا أظنني سآتي" بهذه الطريقة؟

787
01:02:57,679 --> 01:03:00,683
- من قال لك هذا؟
- إنها معلومات عامة، أليس كذلك؟

788
01:03:01,934 --> 01:03:04,771
هيا يا "جونز"،

789
01:03:04,937 --> 01:03:07,064
And why?

790
01:03:08,232 --> 01:03:10,276
ببساطة شديدة،

791
01:03:10,443 --> 01:03:13,738
لأننل عانينا من الاختلاف القوي.

792
01:03:17,450 --> 01:03:19,661
لقد أوحشتني يا "بريدجت".

793
01:03:19,828 --> 01:03:22,580
أظن أنه لا يوجد أي احتمال

794
01:03:22,747 --> 01:03:25,125
أنك يمكن أن تفكري

795
01:03:25,292 --> 01:03:28,087
أن تثقي بي ثانيةً.

796
01:03:30,755 --> 01:03:32,757
بالطبع لا.

797
01:03:39,264 --> 01:03:42,893
حسناً، أظنني سأعود لكوخي الصغير الآن.

798
01:03:43,644 --> 01:03:47,232
شكراً لك يا "دانييل".
لقد استمتعت بوقتي.

799
01:03:58,785 --> 01:04:03,248
أهذا هو الغطَاس الكبير أم الصغير؟

800
01:04:03,415 --> 01:04:05,625
لا يمكنني التفرقة بينهما أبداً.

801
01:04:05,792 --> 01:04:07,544
الكبير بالتأكيد.

802
01:04:07,712 --> 01:04:10,755
لا يمكن رؤية الصغير عند
خط الاستواء.

803
01:04:10,922 --> 01:04:14,592
لا تقل أنك خبير بعلم الفلك.

804
01:04:14,759 --> 01:04:17,303
بالتأكيد.
أنا أعشقه.

805
01:04:19,682 --> 01:04:23,560
أتعلمين، إن كنت تهوين مشاهدة النجوم،

806
01:04:23,726 --> 01:04:27,815
فيجب أن أقول أنه شرفتي
تطل على العديد منهم.

807
01:04:29,150 --> 01:04:32,110
ربما تريدين الصعود و إلقاء نظرة؟

808
01:04:32,276 --> 01:04:34,155
لا أظن ذلك.

809
01:04:34,321 --> 01:04:37,491
أترين هناك؟ على امتداد ذراعي.

810
01:04:37,658 --> 01:04:39,703
هذا الذي هناك.

811
01:04:40,703 --> 01:04:43,038
إنه حزام كوريون.

812
01:04:43,205 --> 01:04:48,503
و بجانبه برج مثير صغير اسمه
عذراء أرسا.

813
01:04:49,879 --> 01:04:53,258
إنها شقية جداً و تحاول إثارة
حزام كوريون.

814
01:04:54,259 --> 01:04:58,344
حسناً، و ماذا عن...هذا؟

815
01:04:59,347 --> 01:05:02,476
نعم، حسناً. هذا
نجم شهير جداً جداً.

816
01:05:02,642 --> 01:05:05,020
الذي يقع بجانب...

817
01:05:07,231 --> 01:05:11,651
لا أعرف، نجم آخر لعين موجود
منذ سنوات طويلة.

818
01:05:11,818 --> 01:05:15,156
إن رأيت نجماً واحداً، فكأنك رأيت الكثير.
هذا هو شعاري.

819
01:05:18,700 --> 01:05:20,995
لكن ليس مع الفتيات بالتأكيد.

820
01:05:23,081 --> 01:05:25,082
بعض الفتيات...

821
01:05:25,248 --> 01:05:27,251
لهم استثناءات.

822
01:05:27,418 --> 01:05:29,545
حقاً؟

823
01:05:30,421 --> 01:05:32,423
أظن ذلك.

824
01:05:43,267 --> 01:05:46,479
ما هذه الطاقة الخاصة التي تغمرينني
بها يا "بريدجت"؟

825
01:05:55,989 --> 01:05:58,200
و ماذا عن جلساتك النفسية؟

826
01:05:59,992 --> 01:06:02,079
أظن أنها أنتي.

827
01:06:33,277 --> 01:06:36,114
أتمنى أنكِ لازلتي تلبسين
السروال الداخلي العملاق.

828
01:06:36,281 --> 01:06:37,449
أرجوك.

829
01:06:37,615 --> 01:06:40,578
أرجوك كوني مرتدية هذا السروال.

830
01:06:40,745 --> 01:06:42,830
أرجوكي.

831
01:06:42,997 --> 01:06:45,081
آه، صديقي القديم.

832
01:06:45,248 --> 01:06:48,002
منزل أباك.

833
01:06:48,169 --> 01:06:52,005
هل افتقدتني؟
لأن أباك يفتقدك كثيراً.

834
01:06:52,797 --> 01:06:54,383
انتظر.

835
01:06:56,802 --> 01:06:58,387
آسفة.

836
01:06:58,554 --> 01:07:00,722
أيمكنني الذهاب دقيقة؟

837
01:07:00,890 --> 01:07:02,892
دقيقة واحدة.

838
01:07:10,566 --> 01:07:13,068
يا إلهي!

839
01:07:34,341 --> 01:07:38,095
- هل أنتي بخير؟
- بالتأكيد.

840
01:07:39,137 --> 01:07:41,264
إنني متوترة قليلاً.

841
01:07:42,517 --> 01:07:45,268
أعني، أنني إن عاشرتك الليلة،

842
01:07:45,435 --> 01:07:49,565
فسيكون بالتأكيد نهاية شيء...

843
01:07:49,732 --> 01:07:51,943
مهم مع شخص آخر.

844
01:07:52,110 --> 01:07:54,862
الذي انتهى بالفعل.

845
01:07:55,029 --> 01:07:57,990
- لكن ربما...
- "بريدجي".

846
01:07:58,157 --> 01:08:00,576
أليس كل شخص من حقه أن
يحظى بفرصة ثانية؟

847
01:08:10,670 --> 01:08:12,505
ماعدا "هتلر".

848
01:08:14,173 --> 01:08:17,469
حسناً، لقد كان مشاغباً جداً.

849
01:08:23,684 --> 01:08:25,060
ماذا؟

850
01:08:25,227 --> 01:08:28,772
لا شيء. عد في وقت لاحق أرجوك.
شكراً جزيلاً لك.

851
01:08:32,818 --> 01:08:35,280
"بريدجي" لا يهم.
انسي الأمر.

852
01:08:37,990 --> 01:08:40,576
لقد أصدرت طلباً للعاشرة و النصف مساءً.

853
01:08:41,535 --> 01:08:43,580
طلب ماذا؟

854
01:08:44,622 --> 01:08:46,039
أنا.

855
01:08:46,206 --> 01:08:47,958
العاشرة و النصف.

856
01:08:51,087 --> 01:08:53,757
لقد مللت من هذا الفندق.

857
01:08:53,923 --> 01:08:57,761
- تحدث ملابسات مثل هذه طوال الاسبوع.
- هل أنت السيد "كليفر"؟

858
01:08:57,927 --> 01:09:02,433
البارحة كنت مع "ماريا".
لقد قالت أنك رائع للغاية.

859
01:09:13,359 --> 01:09:15,946
أعني، أنني مستعد إذا أردتي.

860
01:09:17,074 --> 01:09:20,576
في الواقع لا. هذا كان غباءً.
إنه غلطة بسيطة.

861
01:09:20,742 --> 01:09:24,413
لا تدعيها تفسد علينا العلاقة التي
كنا سنمارسها.

862
01:09:24,580 --> 01:09:27,792
- لا أريد علاقة جنسية.
- ولا أنا.

863
01:09:27,958 --> 01:09:31,087
- أني على حق.
- أنت تريد علاقة جنسية لنهاية الأسبوع،

864
01:09:31,253 --> 01:09:34,465
- أنا أبحث عن...
- المزيد. أشعر أنه يمكنني التغير.

865
01:09:34,632 --> 01:09:37,135
- بالتأكيد يمكنني.
- أحتاج أن أتغير.

866
01:09:37,302 --> 01:09:39,512
لا أصدق أنني خُدِعت ثانيةً.

867
01:09:39,677 --> 01:09:42,473
"دانييل"، أنا أظن

868
01:09:42,640 --> 01:09:45,435
أنك يجب أن تذهب و تنكح نفسك.

869
01:09:45,602 --> 01:09:49,480
أو هي، لكن ليست أنا بالتأكيد.

870
01:09:57,072 --> 01:09:59,741
لا أصدق أنه ابتكر موضوع
العلاج النفسي.

871
01:09:59,908 --> 01:10:02,369
لا يهم، لقد تعلمت الدرس جيداً.

872
01:10:02,536 --> 01:10:05,330
و هو درس قاسي.

873
01:10:05,997 --> 01:10:07,582
- اللعتة!
- ماذا؟

874
01:10:07,749 --> 01:10:10,128
لا يوجد مكان في الحقيبة.

875
01:10:10,294 --> 01:10:12,713
يوجد عندي. اعطيني شيئاص.

876
01:10:12,880 --> 01:10:14,673
رائع.

877
01:10:14,840 --> 01:10:18,302
- ما هذا؟
- إنه صحن على شكل ثعبان.

878
01:10:18,469 --> 01:10:20,888
"جيد" أعطاه لي.

879
01:10:23,223 --> 01:10:24,642
ياللرومانسية.

880
01:10:26,144 --> 01:10:30,357
من وجهة نظري، في حياة كل شخص،
يوجد قدر من الهراء.

881
01:10:30,524 --> 01:10:33,067
- هذا صحيح.
- في العام الماضي،

882
01:10:33,234 --> 01:10:35,735
الأمور سارت بشكل سيء.

883
01:10:35,903 --> 01:10:38,073
لذا، منطقياً و حسابياً،

884
01:10:38,240 --> 01:10:41,200
فيجب أن يحين الوقت لشيء جيد.

885
01:10:41,367 --> 01:10:46,165
- مثل ماذا؟
- ربما "مارك" سيكون قد هجر "ريبيكا".

886
01:10:46,331 --> 01:10:48,749
و سيهرع إلى بابي،

887
01:10:48,916 --> 01:10:53,213
يجثو على ركبتيه،
محتمل أن يرتدي قميصاً مبللاً،

888
01:10:53,380 --> 01:10:55,257
و يتوسَل إليَ لكي أعود.

889
01:10:59,844 --> 01:11:05,393
نعم، أنا أتوقع بكل ثقة أوقات
جيدة كثيرة قادمة.

890
01:11:05,560 --> 01:11:08,228
النداء الأخير للمسافرين إلى "لندن"...

891
01:11:08,395 --> 01:11:11,399
أليس رائعاً؟ مرحباً.

892
01:11:11,900 --> 01:11:13,485
مرحباً...

893
01:11:13,651 --> 01:11:16,653
يبدو أنه بدأ يتحمس.

894
01:11:21,785 --> 01:11:25,038
- "بريدجت"!
- إنه سوء تفاهم.

895
01:11:25,205 --> 01:11:26,915
اجعلي الطائرة تنتظر.

896
01:11:27,081 --> 01:11:28,918
حاضر.

897
01:11:29,083 --> 01:11:31,212
عن إذنك!

898
01:11:31,378 --> 01:11:36,216
كل المسافرين المتبقييم.
أرجوكم اخطروا بوابة 27 حالاً.

899
01:11:44,266 --> 01:11:46,268
إنها ليست ملكي.

900
01:11:46,435 --> 01:11:48,896
- أهذه ملكك؟
- نعم.

901
01:11:49,063 --> 01:11:51,273
لكنني لا أحبهم.

902
01:12:03,786 --> 01:12:05,831
لا يمكنكم ذلك. أنا إنجليزية.

903
01:12:05,997 --> 01:12:08,207
و صحفية حاصلة على جائزة.

904
01:12:08,374 --> 01:12:12,879
حسناً، ربما لم أفز بجائزة، لكنني حضرت الكثير
من حفالات توزيع الجوائز.

905
01:12:22,055 --> 01:12:25,016
مرحباً. أنا "بريدجت جونز".

906
01:12:27,602 --> 01:12:29,771
سعدت برؤيتكم.

907
01:12:31,983 --> 01:12:34,443
يا إلهي!

908
01:12:34,609 --> 01:12:37,195
أتمنى أن يكونوا قد أخطروا
السفير الإنجليزي.

909
01:12:37,362 --> 01:12:40,032
بالتأكيد "شازار" أطلقت الإنذار.

910
01:12:40,198 --> 01:12:42,451
ربما أمسكوا ب"شازار" أيضاً.

911
01:12:49,500 --> 01:12:52,503
يا إلهي! 28 ساعة.

912
01:12:53,379 --> 01:12:55,339
و كم سأظل؟

913
01:12:55,506 --> 01:12:58,342
"جونز".
"بريدجت جونز" تأتي حالاً.

914
01:13:07,436 --> 01:13:10,605
"تشارلي باركر نولز"،
مساعد القنصل.

915
01:13:10,772 --> 01:13:13,025
أشكر الله أنك هنا.

916
01:13:14,777 --> 01:13:16,612
هيا بنا..

917
01:13:16,779 --> 01:13:19,907
ليس لي أي علاقة بالأمر.

918
01:13:20,073 --> 01:13:22,075
"جيد" خطط لكل شيء.

919
01:13:22,242 --> 01:13:25,329
هذا سبب احتضانه ل"شازار"،
رغم أنها أكبر منه كثيراً.

920
01:13:25,497 --> 01:13:27,498
و بدأ بتقبيلها.

921
01:13:27,664 --> 01:13:30,209
نعم. إنه يبدو أحمقاً.

922
01:13:31,835 --> 01:13:36,340
الثغرة هنا هي أن أي شخص يقبض عليه،
لديه نفس القصة،

923
01:13:36,507 --> 01:13:41,304
لذا، فإن لم نعثر عل "جيد" هذا،
و نحصل على اعتراف كامل.

924
01:13:41,471 --> 01:13:43,597
فسيكون موقفك سيئاً للغاية.

925
01:13:44,223 --> 01:13:46,142
حسناً، إلى أي حد؟

926
01:13:46,309 --> 01:13:48,645
من 15 إلى 20 عاماً سجن.

927
01:13:48,812 --> 01:13:52,397
- 15 عاماً؟
- ربما عشرة إن حالفنا الحظ.

928
01:13:52,565 --> 01:13:54,567
10 سنوات!

929
01:13:54,734 --> 01:13:57,112
هنا؟

930
01:14:09,706 --> 01:14:11,835
سوداء جداً.

931
01:14:12,001 --> 01:14:16,173
طوال حياتي كنت أشعر أن هنا
كارثة ستحدث.

932
01:14:16,966 --> 01:14:19,175
و الآن ها هي.

933
01:14:21,345 --> 01:14:23,347
أنتي "بيجيت"، صحيح؟

934
01:14:23,514 --> 01:14:25,474
"بريدجت".

935
01:14:25,641 --> 01:14:27,476
أنا "فراو".

936
01:14:27,643 --> 01:14:29,645
أتصبحين صديقتي؟

937
01:14:35,901 --> 01:14:37,987
- ابتعدي!
- حمالة صدر هائلة.

938
01:14:38,154 --> 01:14:41,366
أعيريها لي. ليوم واحد
مقابل سيجارتين.

939
01:14:44,327 --> 01:14:46,580
سأفكر بالأمر.

940
01:14:47,414 --> 01:14:49,749
في الواقع، كنت أفكر بالاعتزال،

941
01:14:49,916 --> 01:14:53,378
لكن كان هذا قبل القبض
عليَ و إلقائي في سجن تايلاندي.

942
01:14:53,545 --> 01:14:56,173
منذ 0 إلى 15 عاماً.

943
01:14:56,756 --> 01:14:59,009
الظروف تتغير.

944
01:15:00,970 --> 01:15:04,264
لا، إنها تُلمَس.

945
01:15:04,848 --> 01:15:09,479
"مثل عذراء، تُلمَس للمرة الأولى".

946
01:15:09,645 --> 01:15:11,187
- أنتي مخطئة.
- لا.

947
01:15:13,483 --> 01:15:16,360
- "عذراء".

948
01:15:16,527 --> 01:15:20,239
- تُلمَس.

949
01:15:20,406 --> 01:15:22,575
عشر سنوات من هذا؟

950
01:15:22,742 --> 01:15:25,578
توقفوا! كفى.

951
01:15:25,745 --> 01:15:29,540
لو كنت ستغنوها، فيجب
أن تغنوها بشكل صحيح.

952
01:15:30,166 --> 01:15:35,589
After all, Madonna is nothing
if not a perfectionist.

953
01:15:35,756 --> 01:15:38,132
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية و واحد...

954
01:15:59,988 --> 01:16:02,033
إلى أبي و أمي،

955
01:16:02,200 --> 01:16:04,201
أنا أفتقدكم كثيراً.

956
01:16:04,368 --> 01:16:06,786
اكتبوا لي في أقرب وقت ممكن.

957
01:16:09,374 --> 01:16:11,626
أشعر بالانهيار.

958
01:16:12,876 --> 01:16:14,921
"بيجيت جونز".

959
01:16:18,424 --> 01:16:20,969
هنا. لديكِ خمس دقائق فقط.

960
01:16:21,136 --> 01:16:22,929
خمسة فقط.

961
01:16:31,062 --> 01:16:32,564
"مارك"؟

962
01:16:37,403 --> 01:16:39,404
هل أنتي بخير؟

963
01:16:39,571 --> 01:16:42,116
بخير.

964
01:16:49,123 --> 01:16:52,084
و لست خائفة.

965
01:16:52,251 --> 01:16:54,295
لكنني مرحة كما تعلم.

966
01:16:56,965 --> 01:16:59,467
لا أصدق أنك قطعت كل هذه المسافة.

967
01:16:59,633 --> 01:17:03,013
لم أقطعها. لقد كنت بالخارج أحل
قضية ما

968
01:17:03,180 --> 01:17:05,181
عندما سمعت بموقفك.

969
01:17:05,347 --> 01:17:07,850
لم أرتكب أي جريمة.

970
01:17:08,017 --> 01:17:10,645
أنا أوعدك، إنها غلطة كبيرة.

971
01:17:10,812 --> 01:17:13,315
نعم، أنا متأكد من هذا.

972
01:17:13,481 --> 01:17:16,651
لديَ كل الأوراق و هنا و أنا
متأكد أننا سنجد حلاً.

973
01:17:16,818 --> 01:17:21,323
أنا أفكر بك طوال الوقت.
أنا آسفة،

974
01:17:21,490 --> 01:17:25,827
آسفة جداً جداً،
على كل شيء حدث بيننا.

975
01:17:25,994 --> 01:17:28,038
نعم، حسناً...

976
01:17:28,205 --> 01:17:32,042
ليس لدينا الوقت الكافي،
و أريدك أن تتعرفي على سخص.

977
01:17:32,209 --> 01:17:36,172
أهذا هو الرجل الذي شوهدتي معه
أثناء تناولك لعيش غراب الهلاوس؟

978
01:17:36,339 --> 01:17:39,008
قبل أن تقضي الليلة مع "دانييل كليفر"؟

979
01:17:39,175 --> 01:17:41,928
نعم، هذا هو،
لكن أظنك يجب أن تعلم...

980
01:17:42,094 --> 01:17:45,264
نفس الرجل الي أعطاكِ الثعبان
الذي به المخدرات؟

981
01:17:45,431 --> 01:17:47,850
نعم. هذا هو "جيد".

982
01:17:48,017 --> 01:17:50,103
لكنه كان ثعبان "شازر"،
وليس ثعباني.

983
01:17:50,269 --> 01:17:52,564
و بالنسبة لعلاقتي ب"دانييل"...

984
01:17:52,730 --> 01:17:55,859
حياتك الجنسية لا تعنيني على الإطلاق.

985
01:18:07,161 --> 01:18:09,706
هل كانت هناك معاملة سيئة؟

986
01:18:10,290 --> 01:18:13,919
لا، لا. أعني...

987
01:18:14,545 --> 01:18:17,381
..الحمامات سيئة للغاية، لكن..

988
01:18:17,548 --> 01:18:19,550
جيد، هذا يسهل الأمور.

989
01:18:23,096 --> 01:18:26,306
اسمعي، إنهم مستعدون لإسقاط
كل التهم التي ضدك

990
01:18:26,472 --> 01:18:29,978
و هذا تساهل منهم بمعرفة ظروفك.

991
01:18:30,145 --> 01:18:32,688
ستخرجين في خلال أسبوع.

992
01:18:36,568 --> 01:18:38,069
و....

993
01:18:45,702 --> 01:18:47,537
إلى اللقاء.

994
01:18:52,125 --> 01:18:53,585
"مارك"؟

995
01:19:04,138 --> 01:19:06,015
شكراً لك.

996
01:19:06,640 --> 01:19:10,644
عفواً. أنا رسول فقط.
لقد جاءت الأوامر من جهة عليا.

997
01:19:12,688 --> 01:19:15,524
حسناً، حظاً سعيداً.
سعيد لخدمتك.

998
01:19:38,215 --> 01:19:40,258
ماذا حدث يا "بيجيت"؟

999
01:19:43,553 --> 01:19:45,847
كيف يحدث هذا يا "بيجيت"؟

1000
01:19:46,014 --> 01:19:49,142
هذا سيء! أنتي بريئة!

1001
01:19:49,309 --> 01:19:53,021
- إنهم يغشونا دائماً.
- لا، الأمور جيدة.

1002
01:19:53,188 --> 01:19:56,650
لقد أسقطوا التهم و سيفرجوا عني.

1003
01:19:56,817 --> 01:19:58,778
لكن هذه أخبار جيدة.

1004
01:19:58,945 --> 01:20:01,029
ما المشكلة؟

1005
01:20:02,155 --> 01:20:04,951
"مارك دارسي" بالتأكيد..

1006
01:20:05,118 --> 01:20:07,703
..لم يعد يحبني.

1007
01:20:10,373 --> 01:20:13,126
المشكلة هي أن أنا الذي هجرته.

1008
01:20:13,292 --> 01:20:15,419
هل يعاملك سيئاً؟

1009
01:20:15,586 --> 01:20:17,588
نعم، لقد فعل.

1010
01:20:17,755 --> 01:20:20,090
صديقي يعاملني سيئاً أيضاً.

1011
01:20:20,258 --> 01:20:21,884
- و أنا أيضاً.
- و صديقي أيضاً.

1012
01:20:22,050 --> 01:20:23,469
أنا أيضاً.

1013
01:20:23,636 --> 01:20:27,140
و بعدها تعرفين كل شيء.
تظنين أنكِ أحسنت الاختيار،

1014
01:20:27,306 --> 01:20:29,725
لكن بعدها تجدين له أخطاءً كثيرة.

1015
01:20:29,892 --> 01:20:34,148
و هو كذلك و ينهار كل شيء.

1016
01:20:34,314 --> 01:20:36,732
أعرف ذلك. صديقي،

1017
01:20:36,899 --> 01:20:38,902
إنه يبدو لطيفاً،

1018
01:20:39,069 --> 01:20:43,157
و بعدها يبدأ بضربي.
و يجعلني أعمل بالشارع.

1019
01:20:43,323 --> 01:20:45,742
صديق يقول أنه يحبني.

1020
01:20:45,909 --> 01:20:49,705
لكنه لا يعمل،
و يجعلني أعمل 24 ساعة باليوم.

1021
01:20:49,872 --> 01:20:52,040
و بعدها يجعلني أتناول الهيروين.

1022
01:20:52,208 --> 01:20:55,878
ماذا عنكِ يا "بيجيت"؟
ماذا يفعل صديقك السيء؟

1023
01:21:00,216 --> 01:21:04,052
لم يجلس بجواري في عشاء المحامين...

1024
01:21:04,219 --> 01:21:08,765
كما أنه...

1025
01:21:10,559 --> 01:21:13,521
نفس الشيء في الواقع.

1026
01:21:13,688 --> 01:21:18,735
فهو يضربني و يجعلني أتناول المخدرات.
يسرق كل الأموال و الحاجيات.

1027
01:21:19,235 --> 01:21:23,740
يا إلهي!
أنا أغبى مخلوقة في العالم.

1028
01:21:29,746 --> 01:21:31,582
"بيجيت"؟

1029
01:21:32,541 --> 01:21:35,461
بعض الهدايا لرحيلي.

1030
01:22:00,362 --> 01:22:02,655
لو أردت شيئاً ناعماً على حائطك،

1031
01:22:02,822 --> 01:22:04,824
يمكن وضع ما هو أسوأ من "جون كورين".

1032
01:22:04,990 --> 01:22:08,161
إنه أحسن من يستطيعون الرسم.

1033
01:22:08,328 --> 01:22:11,622
هناك شيئاً جيداً و مسلي،

1034
01:22:11,790 --> 01:22:14,793
بجانب ذلك بالتأكيد يوجد لوحات "بيرف".

1035
01:22:14,960 --> 01:22:17,379
- هل رأيتها؟
- توقفوا.

1036
01:22:17,546 --> 01:22:19,965
متأسف، إنه مهووس بي.

1037
01:22:21,216 --> 01:22:23,718
ارحل يا "دارسي"،
لدينا الكثير من العمل.

1038
01:22:24,554 --> 01:22:28,266
هل رأيتها محاطة برجال
الشرطة، الكلاب، و الأغلال؟

1039
01:22:28,432 --> 01:22:31,936
هيا، إنها فتاة كبيرة،
يمكنها الإعتناء بنفسها.

1040
01:22:32,103 --> 01:22:35,523
سأسألك لآخر مرة.
هل رأيتها؟

1041
01:22:35,690 --> 01:22:38,108
هل ستسألني لآخر مرة؟

1042
01:22:38,316 --> 01:22:41,904
- لا أرى باروكتك الآن.
- سأعتبرها إجابة ب"نعم"

1043
01:22:42,071 --> 01:22:44,323
نعم، رأيتها.

1044
01:22:44,490 --> 01:22:47,952
ظننتها تُهَرِب الأصداف أو المانجو.

1045
01:22:48,119 --> 01:22:49,495
حسناً.

1046
01:22:49,662 --> 01:22:54,001
جيد.
أيمكنك المجيء معي من فضلك؟

1047
01:22:54,168 --> 01:22:56,419
لا، لا، مستحيل.

1048
01:22:56,586 --> 01:23:00,132
"دارسي"، ألديك أي فكرة
عن القرن الذي نعيش فيه؟

1049
01:23:00,299 --> 01:23:03,718
هل ستأتي معي أم يجب أن أجرَك؟

1050
01:23:03,884 --> 01:23:06,180
أظنك ستحتاج لجرِِي للخارج.

1051
01:23:11,643 --> 01:23:15,188
- أنت مجنون.
- و أنت حقير يا "كليفر".

1052
01:23:15,814 --> 01:23:18,025
أنت تجذب شعري!

1053
01:23:18,192 --> 01:23:21,403
لن أذهب للماء.

1054
01:23:45,220 --> 01:23:47,847
- ابتعد!
- الآن ستغوص في المياه يا "كليفر".

1055
01:23:48,014 --> 01:23:50,809
إن غطست، فستأتي معي.

1056
01:23:50,975 --> 01:23:52,852
أيها الوغد.

1057
01:23:55,105 --> 01:23:57,357
- يا إلهي!
- انهض!

1058
01:24:01,111 --> 01:24:03,114
حسناً، ماذا ستفعل الآن؟

1059
01:24:03,280 --> 01:24:05,698
ستغرقني في 16 بوصة من المياه؟

1060
01:24:05,865 --> 01:24:07,660
نعم، فكرة جيدة.

1061
01:24:14,208 --> 01:24:15,835
اللعنة! توقَف!

1062
01:24:16,001 --> 01:24:18,087
اسمع، اسمع...

1063
01:24:18,254 --> 01:24:22,591
حسناً، لقد تركتها في المطار.
لم يكن يجب أن أفعل هذا.

1064
01:24:23,593 --> 01:24:25,761
لكنها عرفت "جيد" بمفردها

1065
01:24:25,928 --> 01:24:28,765
و أنا لم أثرها، حسناً؟

1066
01:24:29,975 --> 01:24:32,685
- حقاً؟
- يوجد شيء غريب بها.

1067
01:24:32,852 --> 01:24:34,688
لقد أصبحت باردة.

1068
01:24:34,855 --> 01:24:37,232
لقد قضيت الليلة مع
فتاة تايلاندية رائعة.

1069
01:24:37,399 --> 01:24:40,234
التي اتضح بعد ذلك أنها فتى.

1070
01:24:40,944 --> 01:24:42,404
هل ارتحت؟

1071
01:24:45,115 --> 01:24:46,783
نعم.

1072
01:24:46,950 --> 01:24:48,536
شكراً لك.

1073
01:24:53,206 --> 01:24:55,209
أتعلم؟

1074
01:24:55,835 --> 01:25:00,005
إن كنت مهووساً ب"بريدجت جونز"، فلم
لا تتزوجها؟

1075
01:25:01,757 --> 01:25:04,177
لأنها ستمارس الجنس معي بعدها.

1076
01:25:14,188 --> 01:25:16,981
- "بريدجت"!
- "بريدجت"، انظري هنا.

1077
01:25:18,441 --> 01:25:20,819
- كيف كانت الرحلة؟
- كيف نجوتي؟

1078
01:25:20,986 --> 01:25:25,364
أي فتاة عازبة في "لندن" تعرف
كيف تعتني بنفسها.

1079
01:25:25,530 --> 01:25:28,160
- عزيزتي!
- هل ستعودين؟

1080
01:25:28,327 --> 01:25:31,038
آسفة لأنني لم أراسلك.
لقد كنت مشغولة.

1081
01:25:31,205 --> 01:25:34,165
مرحباً، تبدين رائعة يا عزيزتي.

1082
01:25:34,333 --> 01:25:37,127
- نحيلة، لكن رائعة.
- شكراً لك.

1083
01:25:37,294 --> 01:25:40,422
إنه رائع أن تعود للوطن.

1084
01:25:40,589 --> 01:25:43,008
لا، شكراً لك.

1085
01:25:43,175 --> 01:25:46,386
- لقد أقلعت عنها ثانيةً.
يا للعار! لقد وجدتهم مفيدين جداً.

1086
01:25:46,553 --> 01:25:50,766
أنا تكيف جيداً مع حقيقة أنهم
ربما يقتلونني قبل أن تسوء الأمور.

1087
01:25:59,191 --> 01:26:02,403
اتصل آل "دارسي" ليعبرون ن
سعادتهم بخروجك من السجن.

1088
01:26:03,238 --> 01:26:06,074
لقد ظننت أن "مارك" سيكون
هنا لاستقبالك.

1089
01:26:06,241 --> 01:26:08,743
نعم، لكن يجب أن تتذكري أننا انفصلنا.

1090
01:26:08,910 --> 01:26:11,204
إذاً، ألا يوجد أي أمل؟

1091
01:26:11,371 --> 01:26:13,373
لا.

1092
01:26:13,540 --> 01:26:18,586
صدقيني، في المرة القادمة
لن أفسد الأمور يا أمي.

1093
01:26:18,753 --> 01:26:20,964
- تهذَبي يا عزيزتي.
- آسفة.

1094
01:26:22,091 --> 01:26:25,677
المرة القادمة لن أفسد...

1095
01:26:26,302 --> 01:26:28,639
يا أمي.

1096
01:27:36,751 --> 01:27:38,419
مفاجأة!

1097
01:27:38,586 --> 01:27:40,505
- مرحباً.
- مرحباً.

1098
01:27:40,671 --> 01:27:42,674
- عزيزتي.
- مرحباً.

1099
01:27:43,383 --> 01:27:44,884
"بريدجت"...

1100
01:27:45,051 --> 01:27:47,011
أنا آسفة جداً.

1101
01:27:48,596 --> 01:27:50,808
لا يهمك.

1102
01:27:54,352 --> 01:27:58,315
الحمد لله لقدوم "مارك دارسي".
أعني، رغم ملله و حماقته،

1103
01:27:58,481 --> 01:28:00,609
إلا أنه صنع معجزة.

1104
01:28:01,901 --> 01:28:04,404
هذا مبالغ فيه.

1105
01:28:05,072 --> 01:28:07,783
لقد كان أحمقاً.

1106
01:28:08,408 --> 01:28:13,246
إنه محامي لحقوق البشر و ترك
شخصاً آخر ليخرجني.

1107
01:28:13,413 --> 01:28:15,541
لقد كان رسولاً.

1108
01:28:16,543 --> 01:28:19,378
- من قال لكِ هذا؟
- هو قال.

1109
01:28:19,545 --> 01:28:21,630
منه مباشرةً.

1110
01:28:22,506 --> 01:28:25,260
أخشى أنه لم يكن صريحاً معكِ

1111
01:28:25,426 --> 01:28:27,845
لقد اتصلت ب"مارك" عندما
وصلت "لندن".

1112
01:28:28,010 --> 01:28:30,473
و ذهبنا لمكتبه في نصف ساعة،

1113
01:28:30,640 --> 01:28:33,643
و لقد أيقظ وزيران و بعض
رجال المكتب الخامس

1114
01:28:33,810 --> 01:28:37,897
لكن لم يستطع أي منهم الإمساك ب"جيد"،
لذا فذهب "مارك" للبوليس الدولي.

1115
01:28:38,064 --> 01:28:40,441
الذي في "ليون".
عثروا على "جيد" في "دبي"،

1116
01:28:40,608 --> 01:28:43,237
لكن لا توجد اتفاقية
تسليم مجرمين،

1117
01:28:43,404 --> 01:28:46,781
لذا، فاتصل "مارك" السكرتير العام
الذي اتصل بالسفير...

1118
01:28:46,948 --> 01:28:50,244
في "الرياض". ثم سافر إلى "دبي"
حيث تعرَف على "جيد"،

1119
01:28:50,411 --> 01:28:52,788
الذي قُبِضَ عليه و تم ترحيله...

1120
01:28:52,955 --> 01:28:55,957
إلى "السعودية"، حيث كان ينتظره "مارك"
مع رجال الشرطة.

1121
01:28:56,124 --> 01:29:00,546
قبضوا على "جيد" و سلموه ل"بريطانيا".
و بعدها سافر "مارك" ل"بانكوك"،

1122
01:29:00,713 --> 01:29:03,841
ليتأكد أنهم سيفرجون عنكِ.

1123
01:29:10,640 --> 01:29:13,392
لقد كان غاضباً فقط بشأن "دانييل".

1124
01:29:16,103 --> 01:29:19,107
- لا بد أنه لايزال يحبني.
- بالطبع.

1125
01:29:19,692 --> 01:29:21,484
تاكسي؟

1126
01:29:21,651 --> 01:29:22,985
نعم.

1127
01:29:27,115 --> 01:29:29,325
اركبي!

1128
01:29:32,996 --> 01:29:34,664
بسرعة!

1129
01:29:58,981 --> 01:30:02,735
لقد نسيتك تماماً.

1130
01:30:03,820 --> 01:30:06,823
لقد أردت أن...

1131
01:30:06,989 --> 01:30:09,116
أقول شيئاً ل"مارك".

1132
01:30:09,283 --> 01:30:11,662
إنه في المكتب.
أتريدين الدخول؟

1133
01:30:12,954 --> 01:30:16,332
لا، لا. لا أظن ذلك.

1134
01:30:17,668 --> 01:30:21,088
أتمنى أن تكونا سعداء معاً.

1135
01:30:21,255 --> 01:30:23,381
- نعم؟
- أنتي و "مارك".

1136
01:30:23,548 --> 01:30:27,511
أتمنى أن تصبحا سعداء معاً.

1137
01:30:27,678 --> 01:30:29,763
لا، لا، اسمعي يا "بريدجت".

1138
01:30:29,930 --> 01:30:32,349
لقد أسأتي فهم الأمور.

1139
01:30:32,516 --> 01:30:34,810
أنا لا أحبه.

1140
01:30:34,977 --> 01:30:37,271
كيف ذلك بينما أنا...

1141
01:30:37,437 --> 01:30:40,607
مغرمة بشخصٍ آخر؟

1142
01:30:41,942 --> 01:30:44,027
شخص آخر؟

1143
01:30:44,194 --> 01:30:46,990
- أنتي يا "بريدجت".
- أنا؟

1144
01:30:47,614 --> 01:30:51,243
منذ رأيتك بشعرك المنكوش
في هذه الليلة

1145
01:30:51,411 --> 01:30:54,372
و أنتي في حالة سيئة.
بالتأكيد لاحظتي ذلك.

1146
01:30:54,539 --> 01:30:58,835
أحاول إخفاء ذلك، لكن كل مرة
أراكي فيها، أبتهج.

1147
01:31:01,004 --> 01:31:03,381
لقد ظننت أنكِ...

1148
01:31:04,423 --> 01:31:05,633
تكذبين.

1149
01:31:05,800 --> 01:31:07,969
هل كانت كل نظرة أوجهها لكِ كذبة؟

1150
01:31:08,136 --> 01:31:09,888
لقد كنت أترقب هذا.

1151
01:31:10,054 --> 01:31:12,391
سعدت برؤيتك يا "بريدجت".

1152
01:31:30,409 --> 01:31:32,578
شكراً لكِ.

1153
01:31:34,079 --> 01:31:36,207
كان هذا رائعاً.

1154
01:31:37,541 --> 01:31:39,378
رائع جداً.

1155
01:31:39,544 --> 01:31:42,087
لكن أخشى أنني لازلت
أحب الرجال،

1156
01:31:42,254 --> 01:31:46,092
و خاصةً "مارك دارسي".

1157
01:31:46,510 --> 01:31:47,844
حسناً.

1158
01:31:49,804 --> 01:31:53,767
إذا قررت أن...

1159
01:31:54,267 --> 01:31:57,103
أنتقل للجنس الآخر...

1160
01:31:58,479 --> 01:32:00,899
...فلن أختار غيرك.

1161
01:32:01,566 --> 01:32:02,943
أنتي فقط.

1162
01:32:10,742 --> 01:32:13,496
- مرحباً يا "جايلز".
- مرحباً يا "بريدجت".

1163
01:32:29,053 --> 01:32:31,639
المحكمة من فضلك. بسرعة.

1164
01:32:35,810 --> 01:32:38,437
ما رأيك بهذه السترة؟

1165
01:32:38,604 --> 01:32:41,233
- رائعة بالتأكيد.
- لا، كن صريحاً.

1166
01:32:41,400 --> 01:32:44,778
ما رأيك في تلاؤم السترة
مع السروال؟

1167
01:32:45,361 --> 01:32:49,366
- كارثة.
- هل يمكننا اختصار الطريق؟

1168
01:32:50,366 --> 01:32:53,120
سأعود بعد ثانيتين بالضبط.

1169
01:33:59,438 --> 01:34:01,899
- تبدين رائعة.
- شكراً لك.

1170
01:34:02,066 --> 01:34:04,693
مهم جداً في هذه اللحظة.

1171
01:34:12,743 --> 01:34:14,996
لا يهم. ليست مسألة المظهر.

1172
01:34:23,421 --> 01:34:26,590
عن إذنك، أنا أبحث عن
السيد "مارك دارسي".

1173
01:34:26,757 --> 01:34:30,011
هناك في آخر الممر،
ثم لليسار.

1174
01:34:30,178 --> 01:34:31,972
شكراً لك.

1175
01:34:52,909 --> 01:34:55,788
أنا أحبك.
لطالما كنت و سأظل.

1176
01:35:01,086 --> 01:35:04,422
لا أحبك أبداً و....

1177
01:35:05,006 --> 01:35:07,550
و لن أحبك...آسفة.

1178
01:35:17,811 --> 01:35:19,604
ادخل.

1179
01:35:25,152 --> 01:35:27,279
مرحباً يا "بريدجت".

1180
01:35:27,446 --> 01:35:29,448
مرحباً يا "مارك".

1181
01:35:32,534 --> 01:35:34,495
آسفة لإزعاجك.

1182
01:35:36,705 --> 01:35:39,583
- نعم، قليلاً.
- سوف....

1183
01:35:39,750 --> 01:35:41,961
أنتظر بالخارج حتى تنتهي.

1184
01:35:42,128 --> 01:35:46,507
لا، أرجوكِ،
قولي ما تريدين يا سيدتي.

1185
01:35:47,508 --> 01:35:50,845
السيد "سانياجو" هو
السكرتير البيروي للتجارة.

1186
01:35:51,471 --> 01:35:53,765
و السيد "هيرنانديز" هو ذراعه الأيمن.

1187
01:35:54,848 --> 01:35:56,893
مرحباً.

1188
01:35:57,060 --> 01:35:58,603
مرحباً.

1189
01:35:59,395 --> 01:36:01,523
مرحباً.

1190
01:36:05,985 --> 01:36:08,321
كيف نخدمك يا سيدتي؟

1191
01:36:09,448 --> 01:36:11,200
حسناً...

1192
01:36:14,536 --> 01:36:17,289
أردت أن أخبر "مارك دارسي"

1193
01:36:17,456 --> 01:36:22,336
أنني سمعت بمجهوده الرائع

1194
01:36:22,503 --> 01:36:25,506
لإخراجي من السجن.

1195
01:36:27,925 --> 01:36:33,931
سوء تفاهم بسيط جداً بكيس
من "الكوكايين".

1196
01:36:34,098 --> 01:36:36,768
و أردت أيضاً أن أقول،

1197
01:36:36,935 --> 01:36:41,147
أنني منذ عرفت أن صديقته شاذة...

1198
01:36:44,568 --> 01:36:46,319
أنني أحبه.

1199
01:36:49,447 --> 01:36:52,576
و سأظل أحبه.

1200
01:36:53,994 --> 01:36:56,872
و أنني سوف...

1201
01:36:57,998 --> 01:36:59,499
..كما تعلمون...

1202
01:37:00,083 --> 01:37:02,127
جاهزة للخروج معه...

1203
01:37:02,753 --> 01:37:05,380
إن كان يريد ذلك...

1204
01:37:09,969 --> 01:37:12,638
إذاً، فصديقتك شاذة جنسياً.

1205
01:37:13,930 --> 01:37:17,560
هل يمكنكم تركنا قليلاً؟

1206
01:37:18,186 --> 01:37:19,979
أظن ذلك..

1207
01:37:38,207 --> 01:37:42,084
"بريدجت"، هذا لم يكن أكثر ما سمعته
رومانسية في حياتي.

1208
01:37:43,086 --> 01:37:45,714
حسناً، ربما هو رومانسي.

1209
01:37:45,881 --> 01:37:48,299
لأنه ليس رومانسي. أعني...

1210
01:37:48,466 --> 01:37:52,221
لا توجد موسيقى، و السماء
لا تمطر الآن،

1211
01:37:53,180 --> 01:37:58,727
لكن هذا لا يقلل من قدر هذه اللحظة.

1212
01:38:00,979 --> 01:38:02,981
أنتي على حق.

1213
01:38:04,985 --> 01:38:08,070
في الواقع، هناك سؤالاً كنت
أود أن أسأله لكِ.

1214
01:38:08,237 --> 01:38:11,491
حسناً، طالما أنه ليس
"هل تقبلين الزواج بي؟"

1215
01:38:18,206 --> 01:38:21,584
يا إلهي!
هل هو كذلك؟

1216
01:38:21,751 --> 01:38:24,087
حسناً، لن أقولها الآن.

1217
01:38:24,254 --> 01:38:26,923
- هل كان "هل تتزوجينني؟"
- لقد انقضت اللحظة.

1218
01:38:27,090 --> 01:38:29,300
لا، لا. انتظر.

1219
01:38:30,093 --> 01:38:31,719
انتظر.

1220
01:38:31,886 --> 01:38:33,263
- "بريدجت".
- ابدأ ثانيةً.

1221
01:38:33,429 --> 01:38:35,473
- لا.
- ابدأ ثانيةً.

1222
01:38:35,640 --> 01:38:37,643
لا لن أقوم ب...

1223
01:38:37,810 --> 01:38:41,312
حسناً، لقد خرجنا للممر،

1224
01:38:41,479 --> 01:38:43,690
و أنت قلت "أريد أن أسألِك سؤالاً".

1225
01:38:43,859 --> 01:38:46,068
و أن لا أقول شيئاً.

1226
01:38:51,866 --> 01:38:54,118
و....و...

1227
01:38:55,202 --> 01:38:56,871
أنت تقول...

1228
01:39:05,046 --> 01:39:07,882
"بريدجت جونز"، هل تقبلين الزواج بي؟

1229
01:39:29,196 --> 01:39:33,033
لقد اجتمعنا اليوم بكل حب،

1230
01:39:33,200 --> 01:39:35,869
لنجمع بين هذين الزوجين.

1231
01:39:36,452 --> 01:39:39,540
هل تؤكدان حبكما لبعضكما؟

1232
01:39:40,583 --> 01:39:42,876
نعم. ثانيةً.

1233
01:39:43,043 --> 01:39:44,921
و "كولين"؟

1234
01:39:45,087 --> 01:39:47,006
نعم. ثانيةً.

1235
01:39:47,590 --> 01:39:49,716
مثلها بالتأكيد.

1236
01:39:59,560 --> 01:40:03,523
الحادي و الثلاثين من ديسمبر، نهاية العام

1237
01:40:03,689 --> 01:40:05,818
المكوث في السجن: مرة.

1238
01:40:05,985 --> 01:40:08,736
تقبيل الشواذ: مرة.

1239
01:40:08,903 --> 01:40:11,280
النقود المفقودة: لا شيء.

1240
01:40:11,447 --> 01:40:15,953
الأصدقاء الذين خسرتهم ثم استعدتهم
بعد ذلك في أحداث مثيرة:

1241
01:40:16,119 --> 01:40:18,204
مرة.

1242
01:40:18,372 --> 01:40:21,291
قبول عرض للزواج: مرة.

1243
01:40:21,458 --> 01:40:23,961
تقدم رائع هذا العام.

1244
01:40:24,127 --> 01:40:29,132
"بريدجت جونز" أفسدت الأمور
في نفس الوقت العام الماضي.

1245
01:41:09,175 --> 01:41:14,180
لذا، فكما ترون،
لقد صنعت نهايتي السعيدة أخيراً.

1246
01:41:14,346 --> 01:41:19,476
و أنا أؤمن بشدة أن السعادة ممكنة.

1247
01:41:22,313 --> 01:41:26,485
حتى لو كنت في الثالثة و الثلاثين من عمرك،
و حجمك مثل كرتي "بولينج".

