1
00:00:19,300 --> 00:00:24,000
(توكوما شوتن) و(تليفزيون نيبون) و(هاكودو)
و(ستوديو جيبلى) يقدمون

2
00:00:38,900 --> 00:00:47,900
(همس القلب)

3
00:00:52,900 --> 00:00:56,700
-شيزوكو)       -هونّا يوكو)
-سيجي)    -تاكاهاشي كازو)

4
00:00:59,400 --> 00:01:03,100
(والد (شيزوكو
-تاشيبانا تاكاشي-

5
00:01:08,400 --> 00:01:12,600
(والدة (شيزوكو
-موروي شيجيرو-

6
00:01:20,000 --> 00:01:23,700
(البارون)
-تسويوجوشي شيجيرو-

7
00:01:23,900 --> 00:01:25,700
(جدّ (سيجي
-كوباياشي كيجو-

8
00:01:28,200 --> 00:01:31,800
قام بالترجمة إلى العربيّة
-فاطمة نشأت-
D.LUFFY تعديل ترجمة

9
00:01:33,800 --> 00:01:36,800
منتدى الأحساء الثقافي
www.alhsa.org

10
00:02:13,700 --> 00:02:15,900
مرحباً-
أليس الجو حاراً؟-

11
00:02:20,000 --> 00:02:20,900
لقد عدت

12
00:02:25,000 --> 00:02:26,100
شكراً

13
00:02:26,600 --> 00:02:29,700
مرة أخرى! اللبن ليس بحاجة إلى حقيبة بلاستيك

14
00:02:29,900 --> 00:02:31,400
لكن هم وضعوه فيه

15
00:02:31,500 --> 00:02:34,500
لستِ مجبرة على أخذه.
آه، أريد بعضاً من فضلك...

16
00:02:34,900 --> 00:02:36,600
أبي! هل تريد أنتَ أيضاً شاي شعير؟

17
00:02:37,100 --> 00:02:39,900
بالتأكيد... سآتي في الحال

18
00:02:41,100 --> 00:02:44,600
(هل إنتهيتَ من معالج الـ(وورد-
أنا أطبع الآن-

19
00:02:45,600 --> 00:02:48,200
يبدو أن علينا شراء معالج محمول

20
00:02:51,300 --> 00:02:53,800
رائحة الدخان كريهة-
(شيزوكو)، كان عليكِ الذهاب إلى العمة (كاشيرازاكي)-

21
00:02:54,500 --> 00:02:56,700
لا عليك. أختي (شيهو) تتعبني كثيراً

22
00:02:57,700 --> 00:02:59,700
نعم، عليّ الذهاب إلى العمل غداً

23
00:02:59,800 --> 00:03:01,200
هل ستحتاج إلى طعام الغداء؟

24
00:03:01,300 --> 00:03:03,000
لا تقلقي، سأجلب طعاماً من الخارج

25
00:03:03,100 --> 00:03:07,100
المكتبة مشغولة بالتغيير إلى نظام شيفرة الكود

26
00:03:07,200 --> 00:03:10,200
إذاً، سيغيّرون بالفعل؟ أنا أحب البطاقات أكثر

27
00:03:11,300 --> 00:03:12,700
نعم، وأنا أيضاً

28
00:03:12,900 --> 00:03:15,300
...مهلاً، هناك خطاٌ ما

29
00:03:15,400 --> 00:03:16,700
ماذا؟ أين؟

30
00:03:17,800 --> 00:03:20,300
هنا. هل نسيتَ سطراً؟

31
00:03:21,400 --> 00:03:22,900
!أنتِ على حق

32
00:03:23,000 --> 00:03:26,500
دعني أذهب أولاً. عليّ أن أصلح هذه
وإلا سيتذمر رئيسي

33
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
(أماساوا سيجي)

34
00:03:30,700 --> 00:03:32,100
...هذا الإسم

35
00:03:33,400 --> 00:03:35,600
شيزوكو)، الكتب شيئٌ رائع، ولكن عليكِ أن تنامي)

36
00:03:35,800 --> 00:03:36,900
حسناً... تصبحون على خير

37
00:03:46,200 --> 00:03:49,100
...أعتقد أنني رأيت هذا الإسم من قبل

38
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
...وهنا أيضاً

39
00:03:55,100 --> 00:04:00,300
(أماساوا سيجي)

40
00:04:00,800 --> 00:04:04,300
هذا الشخص مذهل. لقد إستعار كل هذه الكتب قبلي

41
00:04:12,100 --> 00:04:17,300
أماساوا سيجي)... كيف يبدو هذا الشخص؟)
أتسائل إن كان لطيفاً حقاً

42
00:04:25,000 --> 00:04:27,900
(أماساوا سيجي)

43
00:04:35,500 --> 00:04:38,500
!شيزوكو)! هيّا استيقظي)

44
00:04:38,600 --> 00:04:40,300
!أنا ذاهبةٌ الآن

45
00:04:42,400 --> 00:04:45,900
ياإلهي! هل نمتِ بملابسكِ؟
إغسلي الأرز من أجل المساء، حسناً؟

46
00:04:46,500 --> 00:04:48,600
!إلى اللقاء

47
00:04:51,800 --> 00:04:54,700
!(ماذا! لقد تأخّر الوقت! عليَّ مقابلة (يوكو

48
00:04:57,300 --> 00:04:58,700
!محفظتي

49
00:05:00,000 --> 00:05:02,200
ماذا؟ هل أضعتها ثانيةً؟

50
00:05:02,300 --> 00:05:03,300
!نعم

51
00:05:04,100 --> 00:05:06,000
...هذا غريب

52
00:05:06,600 --> 00:05:08,000
!انظري بجانب الهاتف

53
00:05:09,000 --> 00:05:09,900
!ها هي

54
00:05:10,000 --> 00:05:11,500
...أنتِ من وضعها هناك

55
00:05:11,600 --> 00:05:14,100
!لقد تأخرت! لا تنسي إقفال الباب

56
00:05:14,400 --> 00:05:15,900
!مهملة

57
00:05:24,400 --> 00:05:26,900
!ياه إنها تُحلّق بانخفاضٍ شديد

58
00:05:31,700 --> 00:05:33,300
!سيحدث شيئٌ رائعٌ اليوم

59
00:05:58,200 --> 00:06:00,500
!ياإلهيّ! حارٌ جداً

60
00:06:08,600 --> 00:06:11,200
كيف الحال؟ أنتَ نشيط اليوم

61
00:06:31,700 --> 00:06:33,400
!إضربها

62
00:06:33,800 --> 00:06:36,100
!(أهلاً، (شيزوكو

63
00:06:36,600 --> 00:06:39,800
!أهلاً! هيّا افعليها

64
00:06:43,400 --> 00:06:45,000
آنسة (كوساكا)، أأنتِ هنا؟

65
00:06:45,900 --> 00:06:48,300
هذا أنتِ يا (تسوكيشيما)؟ ما الأمر؟

66
00:06:48,400 --> 00:06:50,500
أيمكنني أن أطلب منكِ معروفاً؟

67
00:06:50,900 --> 00:06:53,200
من أي نوع؟ أرجو ألا يكون طلباً غريباً

68
00:06:53,300 --> 00:06:54,900
أيمكنكِ فتح المكتبة لي، أرجوكِ؟

69
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
المكتبة؟

70
00:06:56,400 --> 00:06:58,600
ألا يمكنكِ انتظار بدء الدراسة؟

71
00:06:58,800 --> 00:07:02,400
،لكنّي قرأت كل كتبي
والمكتبة العامة مغلقةٌ اليوم

72
00:07:03,700 --> 00:07:06,600
لقد قررت قراءة عشرين كتاباً خلال هذه العطلة

73
00:07:06,700 --> 00:07:10,800
عشرون؟ (تسوكيشيما)، يمكنكِ على الأقل
التظاهر بالدراسة لامتحانات الدخول

74
00:07:11,300 --> 00:07:12,500
!هيّا! أسرعي

75
00:07:12,600 --> 00:07:14,400
!لنرى... ها هو

76
00:07:14,600 --> 00:07:15,800
!أسرعي وأحضريه هنا

77
00:07:17,900 --> 00:07:21,000
هيّا، هيّا، أعطني بطاقة القراءة وبطاقة المكتبة

78
00:07:21,600 --> 00:07:23,000
تفضّلي

79
00:07:24,400 --> 00:07:27,700
!انظري! لم يستعير أحد هذا من قبل

80
00:07:28,500 --> 00:07:32,000
إنه كتابٌ نادر. ولا يوجد في المكتبة العامة

81
00:07:37,300 --> 00:07:40,100
(مِنحَة)

82
00:07:40,600 --> 00:07:43,100
!أماساوا)... يا أستاذة)

83
00:07:43,500 --> 00:07:46,100
ألديكِ فكرة عن (أماساوا) هذا؟

84
00:07:46,300 --> 00:07:49,400
آآآآه. انظري ماذا جعلتيني أفعل

85
00:07:49,500 --> 00:07:52,800
ربما هو مانِح الكتاب. لن أعرف شيئاً بهذا القِدَم

86
00:07:52,900 --> 00:07:54,700
جربّي سؤال الأساتذة القدامى

87
00:07:54,800 --> 00:07:56,100
!(شيزوكو)

88
00:07:56,500 --> 00:08:01,500
أحقاً! إذاً فأنتِ هنا... لقد أخبرتني بأنكِ
ستكونين عند المدخل في الحادية عشرة

89
00:08:01,800 --> 00:08:05,300
لقد جعلتني أنتظر خمسة عشر دقيقة
!والآن سيزيد النمش لديّ

90
00:08:05,500 --> 00:08:06,300
آ... آسفة

91
00:08:06,400 --> 00:08:10,000
،(اهدئي يا (هارادا
أنت تقلقي كثيراً بشأن النمش

92
00:08:10,200 --> 00:08:12,800
!إنّه أمرٌ جادٌ يا أستاذة

93
00:08:13,100 --> 00:08:17,000
!حسناً! حسنا! اخرجوا! اخرجوا

94
00:08:22,300 --> 00:08:23,900
!تحركوا! تحركوا

95
00:08:26,100 --> 00:08:30,800
لقد فعلت ما بوسعي لكنّه ليس رائعاً
لما لا ندعها بالإنجليزية؟

96
00:08:32,800 --> 00:08:36,100
فوق الهضاب الخضراء"
"تنساق ببطء السحب البيضاء

97
00:08:36,200 --> 00:08:40,600
"بجانب الطريق المؤدي إلى المدينة"

98
00:08:41,100 --> 00:08:45,000
"بداخل الغرفة القديمة ذات النوافذ الصغيرة"

99
00:08:45,100 --> 00:08:49,200
"الكلب العجوز ينتظر رجوعه قريباً"

100
00:08:49,300 --> 00:08:53,800
"طريق القرية، خذني إلى وطني"

101
00:08:53,900 --> 00:08:58,400
"إلى الطريق الطويلة، التي لا أرى نهايتها"

102
00:08:58,500 --> 00:09:02,800
"(فرجينيا الغربية)، (جبل الماما)"

103
00:09:02,900 --> 00:09:07,300
"إلى مسقط رأسي، أتُوقُ إليه"

104
00:09:07,500 --> 00:09:09,400
ليس سيئاً-
بلى، إنه سيئ-

105
00:09:10,600 --> 00:09:11,700
تقليدي جداً

106
00:09:12,300 --> 00:09:13,900
أتعتقدين؟

107
00:09:15,100 --> 00:09:16,600
لقد كتبت هذه أيضاً

108
00:09:17,800 --> 00:09:22,400
"الطرق الصلبة، أينما ذهبت"

109
00:09:22,600 --> 00:09:27,400
"الغابات تُنبت الوديان البعيدة"

110
00:09:27,600 --> 00:09:30,000
...(طوكيو الغربية)"

111
00:09:30,100 --> 00:09:32,200
"(على (جبل تاما...

112
00:09:32,300 --> 00:09:36,700
"مسقط رأسي، الطريق الصلبة"

113
00:09:38,000 --> 00:09:39,800
!ما هذا؟

114
00:09:40,800 --> 00:09:42,500
إذاً، ما المشكلة التي أردتِ التحدث عنها؟

115
00:09:43,700 --> 00:09:45,400
لا تحتاجين إلى ترجمة أي أشعار، أليس كذلك؟

116
00:09:45,600 --> 00:09:48,700
لا... (شيزوكو)، هل أنتِ معجبة بأحدٍ ما؟

117
00:09:49,300 --> 00:09:50,200
ماذا؟

118
00:09:50,600 --> 00:09:54,400
أعتقد أن وجود شخص يبادلكِ نفس الإحساس
...شيئٌ لطيف

119
00:09:54,500 --> 00:09:56,200
إنه وقت امتحانات، ويمكننا العمل سوياً
وتشجيع بعضنا البعض

120
00:09:57,000 --> 00:09:59,500
إذاً، فأنتِ معجبة بأحدهم يا (يوكو)؟

121
00:10:01,800 --> 00:10:03,600
!لقد حصلتِ بالفعل على خطابٍ غراميّ؟

122
00:10:03,900 --> 00:10:04,700
!أخفضي صوتكِ

123
00:10:04,800 --> 00:10:06,900
متى؟ من؟ ... هل هو وسيم؟

124
00:10:07,000 --> 00:10:10,300
...إنه في فصلٍ آخر... وهو جذاب نوعاً ما

125
00:10:10,400 --> 00:10:13,600
لما لا تقابليه؟ وإذا لم يعجبكِ يمكنكِ دائماً أن
تتوقفي متى شئتِ

126
00:10:13,700 --> 00:10:14,900
...نعم، لكن

127
00:10:16,500 --> 00:10:19,000
!إذاً هناك من يعجبكِ غيره؟

128
00:10:21,100 --> 00:10:24,800
!لا فائدة من إخفاء الأمر عنّي! هيّا
!الأفضل لكي أن تعترفي بكل شيئ

129
00:10:26,300 --> 00:10:28,200
(...إنّه (سو...)، (سو

130
00:10:28,300 --> 00:10:30,100
!(تسوكيشيما)

131
00:10:30,900 --> 00:10:32,400
هل يمكنكِ أن تناوليني حقيبتي؟

132
00:10:33,300 --> 00:10:34,100
!(سوجيمرا)

133
00:10:34,200 --> 00:10:36,900
إنّها هذه الحقيبة الرياضية الزرقاء

134
00:10:37,400 --> 00:10:38,900
!(هيا يا (تسوكشيما

135
00:10:40,000 --> 00:10:41,600
!نعم! اقذفيها إلى هنا

136
00:10:42,200 --> 00:10:45,600
!اصمت! أنتَ حتى لا تلعب جيّداً

137
00:10:45,700 --> 00:10:49,300
امنحيني فرصة، أنا معتدل ولقد وصلنا
!للمحليات، الدورة الرابعة

138
00:10:49,500 --> 00:10:50,500
يوكو)؟)

139
00:11:02,500 --> 00:11:05,800
إذاً، فأنتِ معجبة بـ(سوجيمرا)؟

140
00:11:06,000 --> 00:11:09,900
ماذا علي أن أفعل؟
...من المؤكد أنّه عرف. لقد كنت

141
00:11:10,100 --> 00:11:12,400
لا تقلقي. هو أغبى من أن يلاحظ

142
00:11:13,500 --> 00:11:16,200
ماذا ستفعلين بشأن الخطابات التي وصلتكِ؟

143
00:11:19,600 --> 00:11:22,400
سأفكر في الموضوع أكثر

144
00:11:22,800 --> 00:11:24,000
فهمت

145
00:11:24,400 --> 00:11:28,000
أنتِ محظوظة
لا يقول لكِ والداكِ "ذاكري، ذاكري!" طول الوقت

146
00:11:28,200 --> 00:11:30,600
عدم قولهم ذلك ليس رائعاً أيضاً

147
00:11:31,000 --> 00:11:32,600
لا أدري

148
00:11:33,700 --> 00:11:35,300
!لا، ياإلهي-
ما الأمر؟-

149
00:11:35,400 --> 00:11:37,600
!لقد نسيت كتابي! يجب أن أعود

150
00:11:37,700 --> 00:11:38,600
أتريدين أن أوصلكِ؟

151
00:11:38,700 --> 00:11:41,600
!لا! ستتأخرين عن درسكِ المكثّف

152
00:11:41,700 --> 00:11:43,500
سأهاتفكِ لاحقاً

153
00:12:22,700 --> 00:12:24,500
...هـ... هذا الكتاب

154
00:12:25,100 --> 00:12:27,500
آه، أهذا لكِ؟

155
00:12:32,700 --> 00:12:34,400
(تفضلّي... يا (تسوكيشيما شيزوكو

156
00:12:35,100 --> 00:12:36,400
كيف عرفتَ إسمي؟

157
00:12:37,800 --> 00:12:39,400
أتسائل كيف؟

158
00:12:40,700 --> 00:12:42,900
بطاقة المكتبة

159
00:12:43,200 --> 00:12:47,000
"أتعلمين، عليكِ التغاضي عن مسألة "الطريق الصلبة

160
00:12:53,200 --> 00:12:54,900
!لقد قرأتها

161
00:12:55,800 --> 00:12:57,700
!هذا الأحمق! هذا الأحمق! هذا الأحمق

162
00:12:59,500 --> 00:13:01,300
!هذا الأحمق! هذا الأحمق! هذا الأحمق

163
00:13:06,000 --> 00:13:07,100
!هذا الأحمق

164
00:13:17,500 --> 00:13:20,000
"..."عليكِ التغاضي عن مسألة "الطريق الصلبة"

165
00:13:21,000 --> 00:13:22,200
من يظن نفسه؟

166
00:14:01,200 --> 00:14:02,400
!لقد عدت

167
00:14:04,800 --> 00:14:06,700
أختي؟ لم أعلم أنّكِ ستعودي الآن؟

168
00:14:06,800 --> 00:14:09,000
أنا مرهقة

169
00:14:09,700 --> 00:14:13,200
كنت محظوظة لإيجادي توصيلة مع شخصٍ
كان ذاهباً بنفس الطريق

170
00:14:14,800 --> 00:14:15,900
أين أمّي؟

171
00:14:16,100 --> 00:14:19,000
ما زالت في دورة الصيف الدراسية المُركّزة
وأبي في العمل

172
00:14:20,000 --> 00:14:22,200
شيزوكو)، عليكِ أن تنظفي قليلاً)

173
00:14:22,600 --> 00:14:24,100
ما رأيك في إعداد طعام العشاء؟

174
00:14:24,300 --> 00:14:25,700
لقد كنت سأغسل الأرز

175
00:14:25,800 --> 00:14:28,800
!ما هذا يا (شيزوكو)؟
!آثار الإفطار ما زالت هنا

176
00:14:29,400 --> 00:14:31,400
سوف أفعلها الآن

177
00:14:34,000 --> 00:14:36,900
ألم نتفق على أن نساعد أمّي لأنها مشغولة جداً؟

178
00:14:42,700 --> 00:14:46,700
بعد إنتهائكِ من الأرز، سوّي الغسيل
وأنا سأغتسل ثم سأجهّز العشاء

179
00:14:48,900 --> 00:14:52,100
عمتي تقول أن تأتي لتزوريها عندما تصبحين
في المدرسة الثانوية

180
00:14:53,500 --> 00:14:55,000
أتدرسين جيّداً؟

181
00:14:55,800 --> 00:14:59,700
لا تعتقدي أنكِ تستطيعين التساهل لأن أبي وأمّي
لا يُجبرونكِ... ستعاقبين بشدة

182
00:15:00,200 --> 00:15:02,000
!أنا أعلم

183
00:15:03,700 --> 00:15:06,200
حتى أنّها أرادتني أن أجلب معي صلصة الصويا
إلى البيت

184
00:15:06,300 --> 00:15:08,400
هذه هي عمتك بالفعل

185
00:15:09,000 --> 00:15:11,700
لقد كان الوضع نفسه العام الماضي

186
00:15:11,800 --> 00:15:15,400
!(نعم لقد كان (ميسو
أكان ثقيلاً؟

187
00:15:15,500 --> 00:15:17,600
إثنان كيلو

188
00:15:31,900 --> 00:15:36,100
!شيزوكو)! هيا استيقظي واكنسي جانبكِ)

189
00:15:36,600 --> 00:15:38,400
!أنا أنظف الملائات، احضري خاصتكِ

190
00:15:38,700 --> 00:15:40,500
!وهوّي الشراشف

191
00:15:41,900 --> 00:15:43,100
أين أمّي؟

192
00:15:43,200 --> 00:15:44,400
خرجت من مدة

193
00:15:49,100 --> 00:15:51,900
أسرعي ونظفي المكان
وخذي صندوق الغداء لأبي

194
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
!ماذا؟

195
00:15:53,200 --> 00:15:56,600
وما المشكلة في ذلك؟
ألستِ ذاهبة إلى المكتبة؟

196
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
أم عليّ أن أذهب عوضاً عنكِ؟

197
00:16:00,400 --> 00:16:04,500
إذاً فستنظفين المغطس والمرحاض وشرفة المنزل
وتساعدين بحق في أعمال المنزل

198
00:16:05,600 --> 00:16:09,400
إذاً لا تنسين تهوية الشراشف، واذهبي للتسوق
وحضّري العشاء

199
00:16:12,700 --> 00:16:14,600
!أنا ذاهبة

200
00:16:20,800 --> 00:16:22,400
!(شيزوكو)

201
00:16:23,200 --> 00:16:25,100
أرسلي هذه لي بالبريد، من فضلك

202
00:16:25,300 --> 00:16:26,500
ماذا؟

203
00:16:26,700 --> 00:16:28,800
!البــريــــد

204
00:16:34,500 --> 00:16:36,300
!إيّاكِ أن تقرئيه

205
00:16:37,000 --> 00:16:38,800
!ولا تنسي نزع المشبك

206
00:16:39,300 --> 00:16:40,300
لصديقكِ؟

207
00:16:40,400 --> 00:16:41,600
!حمقاء

208
00:17:38,400 --> 00:17:40,100
قط... هل أنتَ وحدك؟

209
00:17:45,200 --> 00:17:46,100
إلى أين تذهب؟

210
00:17:49,900 --> 00:17:51,400
أيوجد شيئٌ بالخارج؟

211
00:17:53,500 --> 00:17:55,600
!هيّا! أجبني

212
00:18:08,500 --> 00:18:10,400
سأنزل هنا. ماذا عنكَ؟

213
00:18:14,900 --> 00:18:16,400
إلى اللقاء يا قط

214
00:18:29,700 --> 00:18:31,200
!ما هذا؟! قط

215
00:18:51,500 --> 00:18:53,000
!إنّه متّجه باتجاه المكتبة

216
00:19:17,100 --> 00:19:21,100
ياللأسف، لقد كانت ستصبح قصة رائعة

217
00:19:57,200 --> 00:19:58,400
!ها هو

218
00:20:23,300 --> 00:20:26,600
-ممنوع الدخول-

219
00:20:52,700 --> 00:20:56,100
ياله من تلٍ منحدر! إلى متى سيستمر؟

220
00:21:15,200 --> 00:21:16,600
...يا قط

221
00:21:18,000 --> 00:21:19,400
...يا قط

222
00:21:23,800 --> 00:21:26,200
أتسائل إن كان يعيش في هذه الأنحاء؟

223
00:21:58,300 --> 00:22:01,900
يا قط، إلى أين أنتَ ذاهب؟
هل تعيش في هذه الأنحاء؟

224
00:22:21,800 --> 00:22:25,700
لم أكن أعلم بوجود مكان مثل هذا بالأعلى هنا

225
00:22:45,000 --> 00:22:48,400
!كم هذا كريه! إنّه يجول حول المكان ليضايق الكلاب

226
00:23:00,600 --> 00:23:03,900
هممم... ربما هو يضايقني أنا

227
00:23:56,400 --> 00:23:59,800
لم أعتقد بوجود متاجر كهذه بالأعلى أيضاً

228
00:24:28,800 --> 00:24:30,700
!ما أجمله

229
00:24:38,800 --> 00:24:40,700
هل أنتَ هذا القط الذي رأيته؟

230
00:24:53,100 --> 00:24:54,200
!آه، مرحباً

231
00:24:54,300 --> 00:24:55,300
...أنا، اممم

232
00:24:55,400 --> 00:24:59,300
لا عليكِ. ابقي هنا، وتجوّلي كما تريدين

233
00:24:59,600 --> 00:25:01,700
(لقد ملَّ (البارون

234
00:25:03,000 --> 00:25:05,800
هل هذه تدعى (البارون)؟

235
00:25:05,900 --> 00:25:10,700
(نعم. (البارون هامبرت فون جيكينجين
اسم رائع، أليس كذلك ؟

236
00:25:19,600 --> 00:25:21,700
آسف

237
00:25:22,300 --> 00:25:24,100
شكراً. أنا بخيرٍ الآن

238
00:25:24,200 --> 00:25:25,700
يا لها من ساعةٍ ضخمة

239
00:25:25,800 --> 00:25:29,500
لقد وُجِدَت في قلعة. وكانت صَدِأة جداً

240
00:25:29,600 --> 00:25:30,700
...انظري

241
00:25:34,000 --> 00:25:37,400
ما أجملها! ما هذه؟

242
00:25:40,500 --> 00:25:42,900
سترين عندما تعمل

243
00:26:23,200 --> 00:26:25,400
صناعتها جميلة... هذه أقزام، أليس كذلك؟

244
00:26:25,500 --> 00:26:30,900
.إذاً، فأنتِ تعرفين الأقزام
تعرفين الكثير ياآنستي الصغيرة

245
00:26:33,000 --> 00:26:36,900
والآن راقبي واجهة الساعة
ولنرى إن كانت تعمل

246
00:26:55,100 --> 00:26:56,000
!جنيّة

247
00:26:56,100 --> 00:26:58,900
الضوء معكوس على الزجاج، هل ترين جيداً؟
اصعدي هنا

248
00:27:04,200 --> 00:27:05,400
أميرة؟

249
00:27:05,600 --> 00:27:06,600
هذا صحيح

250
00:27:16,700 --> 00:27:18,700
هل يحبون بعض؟

251
00:27:19,300 --> 00:27:23,600
.نعم. ولكنهم يعيشون في عوالم مختلفة
هو ملك الأقزام

252
00:27:24,300 --> 00:27:29,300
فقط عندما تدق الساعة الثانية عشرة
تتحول من خروف إلى شكلها الطبيعي

253
00:27:29,500 --> 00:27:33,200
ومع ذلك... سيبقى يعود دائماً
في مثل هذا الوقت

254
00:27:33,300 --> 00:27:34,900
ويبقى بانتظار الأميرة

255
00:27:35,800 --> 00:27:41,100
يبدو أن الفنان الذي صنع هذه الساعة
كان واقعاً في حبٍ لا مقابل له

256
00:27:42,500 --> 00:27:45,500
لهذا يبدوان حزينان

257
00:27:49,200 --> 00:27:51,000
هل تمشي هذه الساعة بسرعة؟

258
00:27:51,100 --> 00:27:53,700
أعتقد حوالي خمس دقائق

259
00:27:53,800 --> 00:27:55,000
!ياإلهي

260
00:27:56,200 --> 00:27:58,600
!كان عليّ أن أكون في المكتبة

261
00:27:59,300 --> 00:28:01,200
إلى اللقاء! سيدي، أيمكنني المجيء ثانيةً؟

262
00:28:02,000 --> 00:28:05,400
بالطبع... عليكِ التوجه يساراً
إذا كنتِ ذاهبة إلى المكتبة

263
00:28:17,300 --> 00:28:19,100
!أنا فوق المكتبة تماماً

264
00:28:24,700 --> 00:28:27,800
!ياله من مكان رائع! هذا المتجر وكأنّه خرج من قصّة

265
00:28:30,000 --> 00:28:31,400
!رائع

266
00:28:33,000 --> 00:28:34,300
!(تسوكيشيما)

267
00:28:34,500 --> 00:28:36,100
!(تسوكيشيما شيزوكو)

268
00:28:39,200 --> 00:28:40,400
أليس هذا لكِ؟

269
00:28:46,200 --> 00:28:48,100
تنسين كثيراً، أليس كذلك؟

270
00:28:48,300 --> 00:28:50,000
شكراً... لكن كيف...؟

271
00:28:50,100 --> 00:28:51,900
أتسائل كيف؟

272
00:28:54,300 --> 00:28:57,200
القط! أهذا القط ملككَ؟

273
00:28:57,600 --> 00:28:59,700
!أنت تتناولين غداءاً كثيراً بحق

274
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
!خطأ

275
00:29:03,200 --> 00:29:06,700
"...الطرق الصلبة، إلى كل مكان"

276
00:29:08,000 --> 00:29:10,200
!هذا ليس مــلـكي! تــوقــف

277
00:29:12,800 --> 00:29:13,900
هاه؟ (شيزوكو)، أأتيتِ هنا من أجلي؟

278
00:29:17,400 --> 00:29:19,700
لماذا هذا الوجه؟

279
00:29:20,200 --> 00:29:22,100
من الصعب شرح ما حدث

280
00:29:23,500 --> 00:29:26,800
وجدت شيئاً رائعاً، مثل إيجاد كنزٍ ما

281
00:29:26,900 --> 00:29:29,700
ثم قال أحدهم ملاحظة سخيفة دمّرت كل شيئ

282
00:29:29,900 --> 00:29:31,800
يبدو الأمر معقداً

283
00:29:34,200 --> 00:29:35,700
أجئتِ لإستعارة كتب ثانيةً؟

284
00:29:35,800 --> 00:29:38,300
نعم. عليّ قراءة سبعة كتب أخرى

285
00:29:38,400 --> 00:29:40,900
لا تتغيّرين أبداً؟ ماذا عن الغداء؟

286
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
سآكل خارجاً

287
00:29:42,100 --> 00:29:44,600
فهمت، حسناً، شكراً

288
00:30:06,600 --> 00:30:08,300
السادس عشر من يونيو

289
00:30:09,100 --> 00:30:12,400
!مذهل! لقد قرأ (أماساوا) هذا الكتاب أيضاً

290
00:30:13,600 --> 00:30:15,600
أتسائل كيف يبدو؟

291
00:30:19,000 --> 00:30:20,900
!لا! لا يمكن أن يكون أنتَ

292
00:31:14,400 --> 00:31:16,800
!شيزوكو)! أسرعي)

293
00:31:18,400 --> 00:31:19,600
!سوف نتأخّر

294
00:31:20,900 --> 00:31:22,000
مظلّة... أحضري مظلّتي

295
00:31:25,600 --> 00:31:28,100
!المطر يهطل كل يوم منذ بداية هذا الفصل الدراسي

296
00:31:29,100 --> 00:31:32,500
لا تعترضي. على الأقل أنتِ تدرسين
لأنكِ تريدين ذلك

297
00:31:32,700 --> 00:31:33,700
بلى

298
00:31:34,000 --> 00:31:35,600
!ادرسي جيّداً

299
00:31:35,700 --> 00:31:37,200
!لا تقلقي بشأني

300
00:31:45,100 --> 00:31:46,000
!(شيزوكو)

301
00:31:46,100 --> 00:31:47,000
!أهلاً

302
00:31:47,100 --> 00:31:48,700
!أسرعي! سنتأخر

303
00:31:50,200 --> 00:31:52,300
!أنا أكره كل هذه الإختبارات

304
00:31:52,400 --> 00:31:54,400
لدينا إختبارات يومياً

305
00:31:59,700 --> 00:32:00,900
هل أجبتِه؟

306
00:32:01,100 --> 00:32:02,100
لا

307
00:32:02,200 --> 00:32:03,600
هل قال لكِ شيئاً ثانيةً؟

308
00:32:04,600 --> 00:32:06,100
لا. أعتقد أن عليّ رفضه

309
00:32:06,600 --> 00:32:09,700
نعم، ربما هذا أفضل

310
00:32:09,800 --> 00:32:11,300
!(سوجيمرا)

311
00:32:12,600 --> 00:32:14,100
!عليكِ الإسراع، سوف نصل في الوقت بالكاد

312
00:32:14,700 --> 00:32:16,600
!أعلم ذلك

313
00:32:25,900 --> 00:32:28,300
!انتهى الوقت! سلّموا اوراقكم

314
00:32:34,600 --> 00:32:36,300
أراكم بعد الظهيرة كالعادة

315
00:32:40,300 --> 00:32:42,300
(شيزوكو)، هيّا نذهب لرؤية الآنسة (كوساكا)

316
00:32:42,400 --> 00:32:44,200
أتمانعين إن قصدنا غرفة المدرسين أولاً؟

317
00:32:44,300 --> 00:32:45,300
حسناً

318
00:32:45,600 --> 00:32:47,700
تسوكيشيما)! اسمعي هذه)
ماذا؟

319
00:32:47,800 --> 00:32:49,900
لقد خمّنت بعض الإجابات في الإمتحان
!وتبيّن أنّها صحيحة

320
00:32:50,000 --> 00:32:51,200
أليس هذا مذهل؟-

321
00:32:51,500 --> 00:32:54,200
لقد نظرت خلسةً إلى الدرجات ووجدت أنني حصلت
!على درجةٍ عالية

322
00:32:54,600 --> 00:32:57,000
إذاً فأنتَ لست فقط لاعب بيسبول أحمق

323
00:32:57,100 --> 00:33:01,200
أتعلم، (يوكو) أيضاً جيّدة في التخمين
ربما عليكَ الدراسة معها؟

324
00:33:01,800 --> 00:33:02,600
مع (هارادا)؟

325
00:33:02,700 --> 00:33:04,700
!(سوجيمرا)، (سوجيمرا)-
ماذا؟-

326
00:33:06,000 --> 00:33:07,300
أرأيتَ هذه؟-
!هيّا بنا-

327
00:33:13,000 --> 00:33:14,900
!توقفي عن محاولة جمعنا معاً

328
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
أكان الأمر واضحاً؟

329
00:33:16,100 --> 00:33:18,100
!لم أكن أبداً جيّدة في التخمين

330
00:33:18,200 --> 00:33:19,300
!آسفة

331
00:33:20,900 --> 00:33:22,300
المعذرة

332
00:33:25,600 --> 00:33:28,900
مانح كتاب؟ أتظنين أنّي سأعرف؟

333
00:33:29,200 --> 00:33:33,000
آسفة على مضايقتكَ خلال الغداء
إنّه هذا الدمغ هنا

334
00:33:34,000 --> 00:33:35,800
...لنرى

335
00:33:38,500 --> 00:33:40,900
!(هذا الدكتور (أماساوا

336
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
!لقد قرأته أنا أيضاً. إنّه كتاب رائع

337
00:33:43,400 --> 00:33:44,600
نعم، كثيراً

338
00:33:44,700 --> 00:33:47,500
إذاً كيف هو (أماساوا) هذا؟

339
00:33:48,000 --> 00:33:51,900
كان هذا منذ بضع سنين
(PTA)لقد كان رئيس الـ

340
00:33:52,000 --> 00:33:55,800
أتعرف إسمه الأوّل؟...(PTA)الـ

341
00:33:55,900 --> 00:33:57,600
...إسمه الأوّل؟ لنرى

342
00:33:57,700 --> 00:34:02,200
أستاذ (كيمورا)، أتذكر إسم (أماساوا)؟
ذلك الذي عند مستشفى (أماساوا)؟

343
00:34:02,300 --> 00:34:05,500
(دكتور (أماساوا)؟ أنا متأكد أنّه كان (كويتشي
(أماساوا كويتشي)

344
00:34:06,100 --> 00:34:07,500
...(أماساوا كويتشي)

345
00:34:08,000 --> 00:34:13,200
تسوكيشيما)... أصغر أبنائه معكِ بنفس السنة)
ألا تدرين ذلك؟

346
00:34:13,500 --> 00:34:15,400
...ما...؟! أنا

347
00:34:15,800 --> 00:34:17,400
!شكراً جزيلاً لك

348
00:34:18,800 --> 00:34:20,100
!المعذرة

349
00:34:21,400 --> 00:34:22,500
!آسفة على ذلك

350
00:34:24,700 --> 00:34:27,200
شيزوكو)، إلى أين تذهبين؟)

351
00:34:29,200 --> 00:34:30,800
!لقد ارتعبت

352
00:34:30,900 --> 00:34:32,400
! أنا التي ارتعبت

353
00:34:33,300 --> 00:34:35,700
أعتقد أنّ لديكِ بعض التفسير عما حدث الآن

354
00:34:36,600 --> 00:34:37,900
!آسفة

355
00:34:47,400 --> 00:34:49,400
شيزوكو)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟)

356
00:35:06,200 --> 00:35:08,400
!ياللإستفزاز! يتصرّف وكأنّه لم يراني

357
00:35:08,500 --> 00:35:11,400
من يكون يا (شيزوكو)؟ إلى أين تذهبين؟

358
00:35:11,500 --> 00:35:14,200
!إنّه فتى أحمق! ولكنّي لن أهرب منه

359
00:35:17,000 --> 00:35:20,700
!ياللروعة-
!(وكنت أجري حاملة غذاء (شيزوكو-

360
00:35:22,200 --> 00:35:24,500
!تسوكيشيما) ترى أولاد؟)

361
00:35:24,600 --> 00:35:29,000
أستاذة، أظن أنّ الربيع قد حلّ أخيراً
!على (شيزوكو) أيضاً

362
00:35:29,100 --> 00:35:30,900
!قلتُ ليس الأمر كهذا

363
00:35:31,000 --> 00:35:34,100
إذاً، فقد قابلتِ (أمير الكتب)، صحيح؟

364
00:35:34,200 --> 00:35:35,300
أهوَ وسيم؟

365
00:35:35,400 --> 00:35:38,000
!لقد كنتُ أريد فقط أن أعرف كيف يبدو

366
00:35:38,100 --> 00:35:42,100
هيا يا (يوكو) ألا تعرفين اسمه؟
!أخبرينا

367
00:35:42,900 --> 00:35:43,900
!(يوكو)

368
00:35:44,200 --> 00:35:46,000
حسناً، لقد حدث الأمر سريعاً

369
00:35:46,100 --> 00:35:50,100
أعتقد أنّه يبدأ بـ(ما..) شيئٌ ما
أو (ماساكي) ربما

370
00:35:50,200 --> 00:35:51,100
أليس كذلك، (شيزوكو)؟

371
00:35:51,800 --> 00:35:52,700
لا

372
00:35:52,800 --> 00:35:57,700
(هذه هي (تسوكيشيما
تنطلق بدون سماع نهاية الأمر

373
00:35:57,800 --> 00:36:00,600
هي تريد أن تعرف ولكنها لا تريد أن تعرف، صحيح؟

374
00:36:01,400 --> 00:36:04,700
!قلبكِ ينبض ببؤس ونشوة
أليس رائعاً؟

375
00:36:04,800 --> 00:36:07,900
!كم هذا رومانسي

376
00:36:08,800 --> 00:36:13,900
حسناً. استمروا في مضايقتي
"وأنا التي كتبت لكم كلمات "طريق القرية

377
00:36:14,000 --> 00:36:16,200
انتهيتِ؟-
!لنرى! لنرى

378
00:36:18,200 --> 00:36:22,400
!(شيزوكو) العظيمة! (سيّدة الأشعار)
لن نضايقكِ ثانيةً، أرجوكِ أرينا

379
00:36:23,700 --> 00:36:25,000
...حسنٌ إذاً. الحقيقة

380
00:36:26,200 --> 00:36:27,400
لست متأكّدة تماماً

381
00:36:29,200 --> 00:36:34,500
"ما زلت غير متأكّدة من معنى "بيت القرية
لذا كتبت ما شعرت به

382
00:36:34,600 --> 00:36:36,800
!لقد تفوّقتِ على نفسكِ

383
00:36:37,100 --> 00:36:42,200
...طريق القرية، خذني بعيداً"

384
00:36:42,400 --> 00:36:47,400
"...إلى مسقط رأسي، أشعر أنّي

385
00:36:47,600 --> 00:36:52,500
"...إن واصلت، في هذا الطريق"

386
00:36:52,600 --> 00:36:57,400
"سأصل إلى، طريق القرية"

387
00:36:58,000 --> 00:37:00,200
شيزوكو)، هذا رائع! يعجبني)

388
00:37:00,900 --> 00:37:02,200
انشاده ليس صعباً؟

389
00:37:02,400 --> 00:37:03,600
سنتدبّر هذا الأمر

390
00:37:03,700 --> 00:37:08,000
ستضيع إن أعطيناها للطلبة الصغار
!علينا أن ننشدها في حفلة الشكر للمدرسين

391
00:37:08,100 --> 00:37:09,400
ماذا؟ حفلة شكر المدرسين

392
00:37:09,500 --> 00:37:10,300
!تمهّلي قليلاً

393
00:37:10,400 --> 00:37:11,900
هذا الجزء جميل

394
00:37:12,000 --> 00:37:16,200
،راودني حلمٌ بأنّي وحديً"
"دون خوفٍ من كوني وحيدة

395
00:37:16,400 --> 00:37:20,400
،عليّ أن أدفع حزني بعيداً عنّي"
"وأتظاهر بأنّي أقوى من كلِ شيئ

396
00:37:20,500 --> 00:37:22,700
هيّا جميعاً، لقد رنً الجرس-
حاضر-

397
00:37:30,400 --> 00:37:32,600
!الشمس أشرقت! أشرقت

398
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
!(شيزوكو)

399
00:37:34,600 --> 00:37:38,300
!تعالي إلى غرفة الكورس
سنريهم أغنيتكِ

400
00:37:38,400 --> 00:37:40,700
لا بأس. عليّ الذهاب إلى المكتبة

401
00:37:40,800 --> 00:37:43,000
ماذا؟ علينا إمتحان آخر غداً

402
00:37:43,400 --> 00:37:44,700
سأدرس هناك

403
00:37:44,800 --> 00:37:46,000
!دودة كتب

404
00:37:46,700 --> 00:37:47,700
سلام-
مع السلامة-

405
00:38:24,600 --> 00:38:25,500
...(هارادا)

406
00:38:28,600 --> 00:38:31,000
اسمعي. آسف ولكن أيمكنني محادثتكِ قليلاً؟

407
00:38:41,600 --> 00:38:43,200
إنّه مغلق

408
00:38:44,600 --> 00:38:47,000
أتسائل إن كانت هذه الزهور قد رويت؟

409
00:38:58,800 --> 00:39:02,700
لقد اختفى (البارون)... ربما اشتراه أحدٌ ما

410
00:39:08,800 --> 00:39:12,100
متجر (العالم) الضخم
(نيشي شيرو)

411
00:39:12,700 --> 00:39:16,700
نيشي شيرو)... ربما ذاك الأحمق)
يدعى (نيشي) أيضاً

412
00:39:30,300 --> 00:39:33,100
!(شيزوكو)! (شيزوكو)

413
00:39:38,400 --> 00:39:40,000
!(لديكِ مكالمة من (يوكو

414
00:39:40,900 --> 00:39:42,700
(ستدمرين أذنيكِ يا (شيزوكو

415
00:39:43,500 --> 00:39:44,700
يوكو)؟)

416
00:39:45,300 --> 00:39:47,700
ماذا؟ لا أستطيع سماعكِ

417
00:39:48,700 --> 00:39:51,200
حسناً، سأكون عندكِ بعد دقيقة

418
00:39:51,300 --> 00:39:53,300
حسناً، إلى اللقاء

419
00:39:54,100 --> 00:39:56,200
إلى أين ستذهبين؟-
ليس بعيداً-

420
00:40:03,200 --> 00:40:04,800
ما الأمر يا (يوكو)؟

421
00:40:05,700 --> 00:40:07,100
...(شيزوكو)

422
00:40:07,200 --> 00:40:09,700
ما الأمر؟ لماذا هذه النظرة؟

423
00:40:10,000 --> 00:40:12,100
شيزوكو)، ماذا عليّ أن أفعل؟)

424
00:40:12,200 --> 00:40:17,900
الفتى الذي كتب لي الخطابات
جعل (سوجيمرا) يطلب منّي إجابة

425
00:40:19,700 --> 00:40:22,200
...يا ربّي

426
00:40:23,500 --> 00:40:25,900
!لماذا أنتَ الذي يطلب منّي هذا؟

427
00:40:28,100 --> 00:40:28,800
!مهلاً

428
00:40:32,400 --> 00:40:34,700
!هذا الفتى غبيّ بالفعل

429
00:40:35,100 --> 00:40:39,200
كما أنّه على الأرجح لا يعلم حقيقة شعوركِ نحوه

430
00:40:41,200 --> 00:40:48,300
سوف أعتذر له. لكنّي لن أستطيع الذهاب
إلى المدرسة وأنا بهذه الحالة. سأغيب غداً

431
00:40:48,500 --> 00:40:49,800
وتفوّتين الإختبار؟

432
00:40:50,300 --> 00:40:51,200
نعم

433
00:40:52,100 --> 00:40:53,300
...فهمت

434
00:41:12,800 --> 00:41:13,900
!أحمق

435
00:41:16,500 --> 00:41:17,800
لماذا؟

436
00:41:19,900 --> 00:41:21,200
لقد كان سهلاً

437
00:41:21,300 --> 00:41:23,300
شيزوكو)، إلى المكتبة اليوم أيضاً؟)

438
00:41:23,400 --> 00:41:24,400
سأذهب إلى بيت (يوكو) لأراها

439
00:41:24,500 --> 00:41:26,600
حسناً، أوصلي سلامنا

440
00:41:27,000 --> 00:41:27,900
حسناً، إلى اللقاء-
إلى اللقاء-

441
00:41:35,100 --> 00:41:37,000
!(تسوكيشيما)

442
00:41:38,300 --> 00:41:39,500
!انتظري

443
00:41:46,400 --> 00:41:48,100
(اسمعي، الأمر متعلّق بـ(هارادا

444
00:41:55,300 --> 00:42:00,700
ثم، شرعت في البكاء
هل قلت شيئاً خطاً أم ماذا؟

445
00:42:02,400 --> 00:42:07,000
سوجيمرا)... ألم تسألكَ (يوكو) "لماذا أنتَ)
"الذي يطلب منّي هذا؟

446
00:42:07,500 --> 00:42:10,500
نعم. كما قلت، صديقي في فريق البيسبول
...طلب مني

447
00:42:11,000 --> 00:42:12,500
!لا

448
00:42:12,600 --> 00:42:15,700
لقد كانت تعني أنها لا تريد سماع هذا الكلام
!منكَ أنتَ

449
00:42:15,800 --> 00:42:17,200
!ألم تفهم هذا؟

450
00:42:17,600 --> 00:42:19,200
!لا، لا أفهم

451
00:42:19,700 --> 00:42:20,700
!أنتِ أخبريني

452
00:42:21,400 --> 00:42:26,100
!ياإلهي، أنتَ فعلاً غبي
!هذا يعني أن (يوكو) تحبك

453
00:42:26,600 --> 00:42:30,100
ماذا؟! لكن، إذاً... إنها مشكلة

454
00:42:30,600 --> 00:42:35,600
مشكلة...! وماذا تظن بماذا تشعر (يوكو) إذاً؟
لقد بقيت في المنزل من الصدمة

455
00:42:36,200 --> 00:42:39,600
!لـ...لكن، أ...أنا أحبكِ أنتِ

456
00:42:40,000 --> 00:42:41,100
ماذا؟

457
00:42:42,100 --> 00:42:44,500
!عليكَ ألا تمزح بمثل هذه الطريقة

458
00:42:44,600 --> 00:42:45,800
!أنا لا أمزح

459
00:42:45,900 --> 00:42:47,900
!أنا أحبكِ منذ فترة طويلة

460
00:42:49,100 --> 00:42:51,900
...لا يمكنكَ! أعني... أنا... لكن

461
00:42:52,300 --> 00:42:55,200
هل تكرهينني؟ أم أنّكِ ترين شخصاً آخر؟

462
00:42:55,800 --> 00:42:58,000
...أنا لا أرى أحداً

463
00:42:59,100 --> 00:43:00,200
...و... ولكن

464
00:43:00,800 --> 00:43:01,500
!أنا آسفة

465
00:43:01,700 --> 00:43:02,400
!انتظري

466
00:43:03,000 --> 00:43:04,900
!تسوكيشيما)، عليكِ إخباري بالحقيقة)

467
00:43:05,400 --> 00:43:11,400
،لكننا كنّا أصدقاء دائماً
لذا أنا أحبك، ولكن ليس بهذه الطريقة

468
00:43:14,500 --> 00:43:16,800
أنا آسفة، لا أستطيع قول ما أعنيه

469
00:43:23,200 --> 00:43:24,800
أتعنين أصدقاء فقط؟

470
00:43:27,600 --> 00:43:29,100
حتى بعد ذلك؟

471
00:43:34,400 --> 00:43:35,700
...فهمت

472
00:44:23,300 --> 00:44:26,000
!حمقاء! أنا الغبية الوحيدة هنا

473
00:44:36,800 --> 00:44:39,600
لحظة يا (تسوكيشيما). لقد وصلكِ طرد

474
00:44:39,700 --> 00:44:42,100
شكراً جزيلاً مجدداً

475
00:44:56,700 --> 00:44:58,700
!عليكِ ألا تفعلى هذا. أنتِ دائماً تعطينا أشياء

476
00:44:58,800 --> 00:45:01,300
لا عليكِ، على كل حال نحن لا نستطيع
أكل كل هذا وحدنا

477
00:45:02,100 --> 00:45:03,400
ماذا، لقد عدتِ؟

478
00:45:04,600 --> 00:45:05,400
شيزوكو)؟)

479
00:46:26,600 --> 00:46:28,200
أهلاً

480
00:46:30,300 --> 00:46:31,800
هل حُجزتَ خارجاً أنتَ أيضاً؟

481
00:46:35,500 --> 00:46:39,000
هل تعيش هنا؟ هل أنتَ جائع؟

482
00:46:42,700 --> 00:46:46,000
أنتَ لست ظريفاً أيضاً، مثلي تماماً

483
00:46:48,900 --> 00:46:54,000
لماذا علينا أن نتغيّر؟
لقد كنت دائماً طفلة ظريفة من قبل

484
00:46:54,600 --> 00:46:58,600
حتى الكتب لم تعد تثيرني كما كانت دائماً

485
00:46:58,800 --> 00:47:04,000
والآن أشعر وكأن هناك أحداً يهمس في قلبي
قائلاً انني لن أستطيع أن أستمر كما أنا

486
00:47:04,300 --> 00:47:06,000
أنا لست ظريفة أبداً

487
00:47:31,300 --> 00:47:32,800
!(مهلاً! إنها (تسوكيشيما

488
00:47:34,900 --> 00:47:36,900
أنا مندهش أن (قمر) ترككِ تدللينه

489
00:47:37,300 --> 00:47:39,200
قمر)، ألن تأتي إلى الداخل؟)

490
00:47:39,400 --> 00:47:41,100
هل (قمر) هو اسم القط؟

491
00:47:41,200 --> 00:47:43,300
ألا يبدو كقمرٍ مكتمل؟

492
00:47:43,600 --> 00:47:46,000
لهذا أدعوه بهذا الإسم

493
00:47:50,300 --> 00:47:52,300
أتعني أنه ليس ملككَ؟

494
00:47:52,400 --> 00:47:54,200
إنه لا يبقى في منزل واحد

495
00:47:54,300 --> 00:47:57,600
لقد سمعته يُنَادَى باسم (بيضوي) من قبل

496
00:47:57,900 --> 00:48:00,000
أنا متأكد أن له أسماء أخرى عديدة

497
00:48:00,200 --> 00:48:02,900
إذاً فهو قطٌ ضال

498
00:48:04,200 --> 00:48:06,800
صحيح! (قمر) يذهب في رحلات يومية بالقطار

499
00:48:07,800 --> 00:48:08,600
بالقطار؟

500
00:48:09,100 --> 00:48:13,600
نعم، لقد ركب القطار وحده
لقد وصلت إلى هنا عندما تبعته

501
00:48:14,100 --> 00:48:18,600
ثم كان هناك هذا المتجر الرائع
وداخل المتجر كأنه قصة خيالية

502
00:48:19,500 --> 00:48:20,600
لقد قلتُ عنه كلاماً سيئاً

503
00:48:21,600 --> 00:48:26,100
لقد أخبرته أنه ليس ظريفاً، وأنه مثلي تماماً

504
00:48:26,800 --> 00:48:29,900
!قمر) مثلكِ أنتِ؟ أنتم لستم متشابهين إطلاقاً)

505
00:48:30,400 --> 00:48:33,600
هـ... هذا القط من المؤكد أنه نصف شبح

506
00:48:41,600 --> 00:48:42,800
...وأنتِ

507
00:48:45,200 --> 00:48:49,300
هل صاحب المتجر بخير؟
...إنّه مغلق منذ فترة وكنت أتسائل

508
00:48:49,400 --> 00:48:53,400
إنّه بخير. هذا المتجر غريبٌ بعض الشيئ
إنّه يغلق أكثر مما يفتح

509
00:48:53,500 --> 00:48:55,400
أنا سعيدة لمعرفة ذلك

510
00:48:55,500 --> 00:48:59,400
(لقد نظرت من خلال النافذة ولم أجد (البارون
هل باعه؟

511
00:48:59,500 --> 00:49:02,800
تمثال القط؟ أتريدين رؤيته؟
تعالي

512
00:49:13,500 --> 00:49:14,500
أغلقي الباب

513
00:49:34,900 --> 00:49:37,100
وكأننا نطير في السماء هنا

514
00:49:45,800 --> 00:49:46,800
أتخافين من الإرتفاعات؟

515
00:49:47,000 --> 00:49:49,900
لا، أنا أحب المرتفعات. هذا رائع

516
00:49:56,700 --> 00:49:59,000
في هذا الوقت يبدو المشهد أحلى ما يمكن

517
00:49:59,100 --> 00:50:00,000
من هنا

518
00:50:23,500 --> 00:50:24,600
توقيت جيّد

519
00:50:25,500 --> 00:50:26,800
اجلسي هنا

520
00:50:27,100 --> 00:50:28,200
الساعة ليست هنا

521
00:50:28,800 --> 00:50:30,800
أتعنين التي كانت هنا؟

522
00:50:31,700 --> 00:50:34,400
لقد تمّ إيصالها اليوم
تعالى هنا

523
00:50:34,600 --> 00:50:35,900
هل بيعت؟

524
00:50:36,600 --> 00:50:38,500
لقد كانت هنا فقط للتصليح

525
00:50:38,600 --> 00:50:41,600
فهمت! لقد أردت رؤيتها ثانيةً

526
00:50:41,700 --> 00:50:45,500
لقد استغرقت ثلاث سنوات
وقد انتهى منها يوم نسيتِ غدائك هنا

527
00:50:45,600 --> 00:50:46,900
...هذا الغداء

528
00:50:47,300 --> 00:50:50,000
أعلم أنّه ليس لكِ

529
00:50:50,100 --> 00:50:51,900
والآن تعالي وانظري إلى عين القط

530
00:50:54,800 --> 00:50:57,100
أسرعي، قبل أن يخبو الضوء

531
00:51:09,500 --> 00:51:12,700
"إنجيل زيمر"
هذا يعني (غرفة الملاك) بالألمانية

532
00:51:12,800 --> 00:51:16,200
لقد خدشه الفنان بقطعة قماش عن غير قصد
أثناء حكايته للملابس

533
00:51:16,300 --> 00:51:18,000
!ما أجمله

534
00:51:18,200 --> 00:51:21,300
البارون) لن يذهب إلى أي مكان)
إنّه كنز جدّي

535
00:51:22,000 --> 00:51:22,900
كنزه؟

536
00:51:24,200 --> 00:51:28,100
يبدو أنّه يعني له شيئاً ما
ولكنّه لا يقول ماذا

537
00:51:28,500 --> 00:51:31,600
راقبيه كما تشائين
سأكون بالأسفل

538
00:51:35,300 --> 00:51:37,700
مفتاح الإضاءة هنا
أضيئيه إن أردت

539
00:51:50,800 --> 00:51:56,000
غريب، أشعر وكأنّي أعرفكَ منذ سنوات

540
00:51:56,100 --> 00:51:58,500
أشعر أحياناً برغبتي في رؤيتكَ

541
00:52:02,900 --> 00:52:05,900
أنتَ اليوم تبدو حزيناً نوعاً ما

542
00:53:08,300 --> 00:53:09,900
هل إنتهيتِ؟

543
00:53:10,100 --> 00:53:12,000
نعم، شكراً لك؟

544
00:53:12,200 --> 00:53:14,900
هل تصنع كماناً؟

545
00:53:15,300 --> 00:53:16,800
نعم

546
00:53:18,500 --> 00:53:19,700
أيمكنني الرؤية؟-
بالطبع-

547
00:53:24,500 --> 00:53:25,800
سوف يبدو هكذا

548
00:53:27,400 --> 00:53:30,000
هل فعلتَ كل هذا؟ بيديكَ؟

549
00:53:30,500 --> 00:53:31,800
بالطبع

550
00:53:31,900 --> 00:53:33,500
!لا أصدّق

551
00:53:33,700 --> 00:53:36,900
تصميم الكمان قد أُتقن منذ ثلاثمائة سنة

552
00:53:37,100 --> 00:53:40,300
وجودة الصوت تكمن في دقة ومهارة صانعه

553
00:53:41,900 --> 00:53:43,600
هل صنعتَ كل هؤلاء أيضاً؟

554
00:53:43,800 --> 00:53:47,700
بالطبع لا! نحن نعطي دروس تصنيع الكمان هنا

555
00:53:48,400 --> 00:53:50,300
لكنّكَ صنعتَ واحدٌ منهم، أليس كذلك؟

556
00:53:50,500 --> 00:53:51,400
نعم

557
00:53:52,000 --> 00:53:53,500
أيّهم، أيّهم؟

558
00:53:53,700 --> 00:53:54,700
هذا هناك؟

559
00:53:55,100 --> 00:53:56,600
ماذا، هذا؟

560
00:53:56,900 --> 00:54:01,900
!ياللروعة! أنتَ فعلتَ هذا؟ إنّه كالسحر

561
00:54:02,400 --> 00:54:06,100
أتعلمين، عليكِ التوقف عن إحراجي هكذا

562
00:54:06,900 --> 00:54:09,600
وما العيب في ذلك؟
هذا ما أشعر به

563
00:54:10,000 --> 00:54:12,500
يستطيع أي شخص أن يصنع مثله

564
00:54:14,000 --> 00:54:15,300
ما زال لديّ الكثير لأتعلمه

565
00:54:22,600 --> 00:54:24,900
إذاً، هل تستطيع أن تعزف عليه؟

566
00:54:25,100 --> 00:54:26,000
قليلاً

567
00:54:26,100 --> 00:54:28,600
أتعزف لي شيئاً؟ أرجوكَ قليلاً فقط؟

568
00:54:28,700 --> 00:54:29,800
...اسمعي

569
00:54:29,900 --> 00:54:32,400
!هيّا! أرجوكَ! أرجوكَ! أرجوكَ

570
00:54:32,900 --> 00:54:35,300
حسناً، ولكن عليكِ أن تغنّي

571
00:54:36,600 --> 00:54:39,000
ماذا؟ أنا؟ لا... لا أستطيع الغناء

572
00:54:39,100 --> 00:54:40,500
!هذا سيكون مناسباً

573
00:54:57,100 --> 00:54:59,500
غنّي، أنا متأكد أنّكِ تعرفين هذه الأغنيّة

574
00:55:23,500 --> 00:55:28,700
"...راودني حلمٌ... بأنّي وحدي"

575
00:55:29,400 --> 00:55:34,300
"بدون خوفٍ من كوني وحيدة..."

576
00:55:34,900 --> 00:55:39,700
"عليّ أن أدفع... حزني بعيداً عنّي"

577
00:55:39,800 --> 00:55:44,500
"وأتظاهر بأنّي أقوى من كلِّ شيئ"

578
00:55:44,800 --> 00:55:50,200
"طريق القرية. خذني بعيداً"

579
00:55:50,300 --> 00:55:55,700
"إلى مسقط رأسي... أشعر بأنّي"

580
00:55:55,900 --> 00:56:01,300
"إن واصلت... في هذا الطريق"

581
00:56:01,500 --> 00:56:06,600
"سأصل إلى... طريق القرية"

582
00:56:08,000 --> 00:56:13,100
"لا أهتم كثيراً كم أصبحت وحيدة"

583
00:56:13,200 --> 00:56:18,100
"لن أدعَ أبداً دمعة تظهر في عيني"

584
00:56:18,600 --> 00:56:24,200
لو كانت رجلي تمشي أسرع"
"...هذا لأنّي أريد فقط

585
00:56:24,400 --> 00:56:28,900
"أن أدفع عنّي... تلك الذكريات..."

586
00:56:29,200 --> 00:56:34,300
"طريق القرية، خذني بعيداً"

587
00:56:34,600 --> 00:56:40,100
"...إلى مسقط رأسي، على الرغم أنّي"

588
00:56:40,400 --> 00:56:45,800
"...أُحجّر قلبي، إلا أنّي..."

589
00:56:45,900 --> 00:56:51,000
"لن أذهب عند... طريق القرية..."

590
00:56:51,500 --> 00:56:56,500
"طريق القرية، عندما يأتي غداً"

591
00:56:57,100 --> 00:57:02,400
"...سأكون كما كنت دائماً"

592
00:57:02,700 --> 00:57:08,100
"أريد العودة هناك، لن أعود هناك"

593
00:57:08,300 --> 00:57:10,900
"...فإلى اللقاء"

594
00:57:14,500 --> 00:57:17,200
"طريق القرية..."

595
00:57:49,300 --> 00:57:50,900
!هذا رائع! رائع

596
00:57:53,600 --> 00:57:57,200
.(أنا (تسوكيشيما شيزوكو
أشكركَ كثيراً على المرة السابقة

597
00:57:59,200 --> 00:58:03,200
كنت آمل رؤيتكِ ثانيةً ياآنستي الصغيرة

598
00:58:03,700 --> 00:58:06,000
هذان هما صديقاي الموسيقيان

599
00:58:06,800 --> 00:58:12,000
غناءٌ جيّد. إذاً فأنتِ الفتاة المحظوظة
التي كانت هنا عند الإنتهاء من تصليح الساعة

600
00:58:12,500 --> 00:58:15,300
(لديكَ أصدقاء لطفاء هنا يا (سيجي

601
00:58:16,000 --> 00:58:20,000
!ماذا؟! (سيجي)؟
أهذا يعني أن اسمكَ (أماساوا سيجي)؟

602
00:58:20,500 --> 00:58:23,500
نعم... ألم أخبركِ باسمي من قبل؟

603
00:58:24,100 --> 00:58:27,300
!لا، لم تفعل
!(ولكنّ اللافتة بالخارج تقول (نيشي

604
00:58:28,400 --> 00:58:31,300
(هذا هو إسم جدّي. أنا أدعى (أماساوا

605
00:58:31,800 --> 00:58:36,600
!ياإلهي! هذا فظيع! يالها من صدمة
!عالمي ينهار! وكأن السماء ستسقط

606
00:58:37,400 --> 00:58:40,800
ماالذي تتحدثين عنه؟ ماالفرق الذي يحدثه إسمي؟

607
00:58:40,900 --> 00:58:44,100
!فرق كبير! أنتَ الذي لم يقول اسمه بالكامل

608
00:58:44,500 --> 00:58:46,600
!إنّه خطأكِ، فأنتِ لم تسأليني عنه مطلقاً

609
00:58:46,700 --> 00:58:48,600
!لم يكن عندي الفرصة لذلك

610
00:58:49,200 --> 00:58:52,200
...لقد كنتُ متأكدة أن (أماساوا سيجي) سيكون

611
00:58:52,600 --> 00:58:53,500
ماذا؟

612
00:58:53,600 --> 00:58:55,500
!لقد ظننتُ أنّكَ ستكون شخصاً لطيفاً وهادئاً...

613
00:58:55,600 --> 00:58:57,600
!حقاً، وماذا عنكِ! أنتِ تقرأين كتباً كثيرة

614
00:58:57,900 --> 00:59:00,000
!حقاً؟ وأنتَ أيضاً تقرأ كثيراً

615
00:59:16,200 --> 00:59:19,100
كان هذا ممتعاً. والكلّ كان لطيفاً

616
00:59:19,600 --> 00:59:22,200
عليكِ معاودة الزيارة
جدّي والآخرين سيسعدون لذلك

617
00:59:22,300 --> 00:59:25,200
ربما لأستمعَ فقط. الغناء كان مرهقاً جداً

618
00:59:26,000 --> 00:59:29,800
لكنّك بارعٌ حقاً في العزف على الكمان
أهذا ما تودّ فعله؟

619
00:59:30,500 --> 00:59:32,700
هناك الكثير من الناس مثلي

620
00:59:33,100 --> 00:59:35,800
كما أنّي أريد ان أصنع آلات الكمان

621
00:59:36,200 --> 00:59:38,800
فهمت.. أنتَ بارعٌ في ذلك

622
00:59:39,500 --> 00:59:43,000
هناك مدرسة لتعليم الحِرفة
(في (كريمونا) بـ(إيطاليا

623
00:59:43,600 --> 00:59:45,800
أريد أن أذهب هناك بعد المدرسة الإعدادية

624
00:59:46,600 --> 00:59:48,300
ولن تذهب إلى المدرسة الثانوية؟

625
00:59:49,000 --> 00:59:55,100
.والداي يعارضان الفكرة. لذا لست متأكداً بعد
جديّ الوحيد الذي يناصرني في هذا الأمر

626
01:00:07,400 --> 01:00:10,100
من الرائع أنّكَ تعرف ما تريد فعله

627
01:00:10,700 --> 01:00:15,200
أما أنا لا زلت لا اعرف ماذا أريد
فأنا أنتقل فقط من يومٍ إلى آخر

628
01:00:15,900 --> 01:00:20,600
وأنا لم أقرر بعد إن كنتُ ذاهباً أم لا
أنا أتشاجر مع والداي كل يوم

629
01:00:21,600 --> 01:00:26,500
حتى لو ذهبت، لن أعرف
إذا كان لديّ المهارة قبل أن أحاول أولاً

630
01:00:29,600 --> 01:00:31,100
هل أنتِ متأكدة أنكِ لا تريدين أن أوصلك؟

631
01:00:31,200 --> 01:00:34,100
بلى، إنّه ليس بعيداً. إلى اللقاء

632
01:00:35,300 --> 01:00:36,600
...(تسوكيشيما)

633
01:00:37,200 --> 01:00:38,800
ماذا هناك؟

634
01:00:38,900 --> 01:00:40,900
أتعلمين، لديكِ موهبة الشعر

635
01:00:41,500 --> 01:00:45,800
وغناؤكِ هناك كان جيّداً
كما أعجبتني كثيراً (الطرق الصلبة) أيضاً

636
01:00:46,200 --> 01:00:48,800
!ماذا؟ بعد ما أخبرتني بغض النظر عنها

637
01:00:49,100 --> 01:00:50,700
هل قلت ذلكَ حقاً؟

638
01:00:50,800 --> 01:00:51,800
!نعم

639
01:00:52,400 --> 01:00:53,500
حقاً؟

640
01:00:55,600 --> 01:00:58,100
أشكركَ على اليوم. تصبح على خير

641
01:01:17,600 --> 01:01:21,400
شيزوكو)، أطفئي الضوء)
لقد نمتِ وهو مضاء الليلة السابقة

642
01:01:28,600 --> 01:01:31,200
أختي، متى قررتِ وظيفتكِ؟

643
01:01:31,300 --> 01:01:32,300
ماذا؟

644
01:01:32,700 --> 01:01:33,900
!وظيفتك

645
01:01:34,600 --> 01:01:36,800
ظننتُ أنّكِ ستلتحقين بمدرسة (سوجينوميا)؟

646
01:01:36,900 --> 01:01:38,800
...أنا لا أقصد هذا الأمر

647
01:01:39,400 --> 01:01:41,900
حسناً، تعرفين ذلك عندما تذهبين إلى الجامعة

648
01:01:43,800 --> 01:01:45,000
تصبحين على خير

649
01:01:45,400 --> 01:01:46,500
تصبحين على خير

650
01:02:01,100 --> 01:02:04,400
لا أصدّق أن أمّي لم توقظني فقط لأن درسها قد ألغى

651
01:02:14,300 --> 01:02:15,100
!صباح الخير

652
01:02:15,400 --> 01:02:16,700
!صباح الخير

653
01:02:17,400 --> 01:02:19,100
!عليكِ الإسراع

654
01:02:19,400 --> 01:02:20,900
اسبقني أنتَ

655
01:02:32,300 --> 01:02:35,400
"ساعة. فترة إحتياطيّة"

656
01:02:39,100 --> 01:02:40,100
...الحمد لله

657
01:02:40,900 --> 01:02:42,500
!(شيزوكو)! (شيزوكو)

658
01:02:42,800 --> 01:02:44,300
!تبدين شنيعة

659
01:02:44,400 --> 01:02:47,100
أما أنتِ فيبدو أنكِ تتحسنين سريعاً

660
01:02:47,300 --> 01:02:50,000
هل كنتِ تتمشين مع فتىً من فصلٍِ آخر ليلة أمس؟

661
01:02:50,100 --> 01:02:52,200
!ماذا؟! من الذي قال ذلك؟

662
01:02:52,300 --> 01:02:55,000
إنّها إشاعة... يقولون أنّكم بدوتم كمتحابين

663
01:02:55,100 --> 01:02:56,400
ليس الأمر هكذا

664
01:03:04,800 --> 01:03:08,800
هارادا)، كان عليّ أن أرفض طلب صديقي)
أنا آسف

665
01:03:09,300 --> 01:03:11,800
لا. أنا التي يجب ان تتأسف

666
01:03:12,300 --> 01:03:13,400
لا عليكِ

667
01:03:18,200 --> 01:03:21,700
هل شاهدتَ (ساسكي) في التلفاز أمس؟
!لقد كان رائعاً

668
01:03:29,200 --> 01:03:33,100
هذه المعادلة ستأتي في امتحان منتصف الترم
!فاحفظوها جيّداً

669
01:03:35,200 --> 01:03:36,100
!هذا كل شيئ

670
01:03:56,900 --> 01:03:59,000
المعذرة، هل (تسوكيشيما) هنا؟

671
01:04:00,100 --> 01:04:01,500
أماساوا)، ما الأمر؟)

672
01:04:02,300 --> 01:04:03,900
هل (تسوكيشما) في هذا الفصل؟

673
01:04:04,700 --> 01:04:07,400
تسوكيشيما)؟ نعم، إنّها هنا)

674
01:04:07,800 --> 01:04:10,200
!تسوكيشيما)! لديكِ زائر)

675
01:04:10,300 --> 01:04:11,100
!إنّه فتى

676
01:04:16,100 --> 01:04:17,600
أترى؟ إنّها هناك

677
01:04:20,100 --> 01:04:21,300
!(سيجي)

678
01:04:22,000 --> 01:04:23,900
تسوكيشيما)، أيمكنني محادثتكِ قليلاً؟)

679
01:04:24,700 --> 01:04:26,000
!حسناً

680
01:04:26,200 --> 01:04:29,400
!أوه، (تسوكيشيما) لديها صديق

681
01:04:32,600 --> 01:04:35,500
!لا، أنتم مخطئون

682
01:04:42,300 --> 01:04:43,900
حسناً؟ ماالأمر؟

683
01:04:44,100 --> 01:04:46,500
(لقد قررت الذهاب إلى (إيطاليا

684
01:04:46,600 --> 01:04:47,500
ماذا؟

685
01:04:48,200 --> 01:04:49,400
لنذهب من هنا

686
01:04:53,700 --> 01:04:56,000
إلى أين تذهبين؟-
!إلى السطح-

687
01:05:03,600 --> 01:05:05,100
!ياللهول

688
01:05:05,900 --> 01:05:10,200
كيف تستدعني مع وجود كل هذا العدد
من الناس حولنا؟

689
01:05:10,500 --> 01:05:13,800
آسف. لقد أردت فقط أن تكوني أول من يعلم

690
01:05:16,600 --> 01:05:19,800
لست أعنّي أنّي أهتم بما يظنون

691
01:05:20,500 --> 01:05:24,000
لقد وافق أبي أخيراً. ولكن بشروطٍ خاصة

692
01:05:24,700 --> 01:05:26,100
وما هي؟

693
01:05:26,800 --> 01:05:31,400
صديق جدّي عرفني على شخصٍ صاحب ورشة هناك
وسأصبح صبيّه تحت التمرين لمدة أسبوعين

694
01:05:32,300 --> 01:05:33,300
صبي تحت التمرين؟

695
01:05:33,500 --> 01:05:37,900
صاحب الورشة هذا صارمٌ جداّ
وسيرى إن كان لديّ موهبة أم لا

696
01:05:38,500 --> 01:05:42,100
وسيخبرني أيضاً إن كنتُ سأستطيع
أن أقدر على هذا العمل أم لا

697
01:05:42,500 --> 01:05:45,300
وإذا لم أقدر على ذلك، سأعود إلى المدرسة الثانوية

698
01:05:45,800 --> 01:05:49,100
في الحقيقة أنا لا يعجبني ذلك
كأنّهم يتركون لي المجال للفشل

699
01:05:49,600 --> 01:05:51,100
لكنّها فرصة جيّدة بالنسبة لي

700
01:05:51,200 --> 01:05:52,700
متى...؟ متى سترحل؟

701
01:05:53,300 --> 01:05:57,600
حالما أحصل على جواز السفر
أنا وأبي سنتحدث إلى المدرسة اليوم

702
01:05:58,000 --> 01:05:59,500
إذاً، فسترحل قريباً

703
01:06:01,200 --> 01:06:03,400
!هذا رائع! لقد حققتَ حلمك

704
01:06:03,500 --> 01:06:06,500
نعم. على أي حال، عليّ بذل كل ما أستطيع

705
01:06:09,000 --> 01:06:10,100
...أ-
...حسناً-

706
01:06:13,100 --> 01:06:14,500
لقد توقّف المطر

707
01:06:14,700 --> 01:06:15,600
...أنتَ على حق

708
01:06:16,500 --> 01:06:18,300
!انظر هنا

709
01:06:24,200 --> 01:06:25,800
ربما سيظهر قوس قزح-
نعم-

710
01:06:37,200 --> 01:06:41,800
أتسائل كيف تبدو (كريمونا)؟
أتمنى أن تكون جميلة

711
01:06:42,300 --> 01:06:47,600
،نعم. يقولون إنّها مدينة قديمة
وبها العديد من الناس الذين يصنعون آلات الكمان

712
01:06:47,900 --> 01:06:51,700
هذا رائع. أنتَ على وشك تحقيق طموح حياتك

713
01:06:52,300 --> 01:06:54,100
أشعر أنّي غبيّة

714
01:06:54,400 --> 01:06:57,900
كنت أفكّر، "ألن يكون رائعاً أن أذهب إلى
"نفس المدرسة الثانوية مع (سيجي)؟

715
01:06:59,000 --> 01:07:01,500
لكن من المحبط التفكير في كم أنا بعيدة عمّا أنتَ عليه

716
01:07:19,300 --> 01:07:23,900
أتعلمين، لقد لاحظت إسمكِ على بطاقات المكتبة
منذ فترة طويلة

717
01:07:24,800 --> 01:07:27,900
أراهن أنّكِ لم تلاحظي كم من المرات
مررتُ بجانبكِ في المكتبة

718
01:07:29,200 --> 01:07:31,900
حتى أنّي جلست بجواركِ في أحد المرات-
ماذا؟-

719
01:07:33,400 --> 01:07:38,800
لقد قرأت العديد من الكتب
فقط ليكون اسمي على البطاقات قبل اسمكِ

720
01:07:40,400 --> 01:07:41,600
...أنا

721
01:07:43,000 --> 01:07:46,600
(عندما أذهب إلى (إيطاليا
سأغنّي أغنيتكِ لنفسي وأعمل بجدّ

722
01:07:51,500 --> 01:07:52,800
...أنا سوف

723
01:07:55,000 --> 01:07:56,600
!لا تدفع، يا أحمق

724
01:08:03,000 --> 01:08:04,500
!أنتم

725
01:08:06,900 --> 01:08:09,100
!احذروا! (تسوكيشيما) غاضبة

726
01:08:11,200 --> 01:08:12,200
!اركضوا

727
01:08:46,400 --> 01:08:47,600
تفضّل-
شكراً-

728
01:08:47,700 --> 01:08:48,600
المعذرة

729
01:08:48,800 --> 01:08:51,400
شيزوكو)، هل انتهيتِ من طعامكِ بهذه السرعة؟)

730
01:08:52,200 --> 01:08:54,000
(عليّ أن أقابل (يوكو

731
01:08:56,800 --> 01:08:58,600
،لو كنتِ ستمرّين على محطة القطار
أحضري بعض اللبن

732
01:08:58,900 --> 01:08:59,500
ماذا؟

733
01:09:01,200 --> 01:09:03,600
!شيزوكو)، أنتِ التي شربتيه كلّه)

734
01:09:04,400 --> 01:09:07,100
إنّها تتكاسل كثيراً مؤخراً

735
01:09:27,200 --> 01:09:30,100
آسفة! هل جعلتكِ تلغين درسكِ؟-
لا عليكِ-

736
01:09:30,200 --> 01:09:32,100
أنا مرتبكةٌ جدّاً الآن

737
01:09:32,900 --> 01:09:34,600
آنسة (شيزوكو)، أهلاً بكِ

738
01:09:34,700 --> 01:09:35,800
مساء الخير

739
01:09:38,700 --> 01:09:40,000
مرحباً بكِ

740
01:09:40,200 --> 01:09:41,600
المعذرة

741
01:09:43,300 --> 01:09:45,700
سأصنع لكما الشاي. تعالي خذيه عندما يجهز-
!حاضر-

742
01:09:47,100 --> 01:09:50,400
لقد تشاجرت أنا وأبي، لذا نحن لا نتحدث مع بعض

743
01:09:56,800 --> 01:09:59,200
!الفتيان رائعون حقاً

744
01:10:00,800 --> 01:10:06,400
يقول إنّه سيعود بعد شهرين، ولكن عندما يتخرّج
سيعود مرة أخرى لمدة عشر سنوات

745
01:10:06,500 --> 01:10:08,800
!هذا يبدو وكأنّه إلى الأبد

746
01:10:09,700 --> 01:10:13,400
لكن ألا تعتقدين أنّ القدر هو الذي جمعكم مع بعض؟
!أعتقد أنّ هذا رائع

747
01:10:13,600 --> 01:10:18,600
لكنّه أفضل منّي بكثير
كل ما فعلته هو قراءة نفس الكتب

748
01:10:18,800 --> 01:10:22,400
غير أنّه يمضي قدماً وأنا كما أنا
أتعتقدين ذلك حقاً؟

749
01:10:23,100 --> 01:10:24,500
...هذا صحيح

750
01:10:25,200 --> 01:10:28,800
كينو) كانت معه في الفصل لمدة عام)

751
01:10:28,900 --> 01:10:33,400
،تقول إنّه من الصعب التعرّف عليه
ولكنّه وسيم وذكيٌ في الدراسة

752
01:10:33,900 --> 01:10:37,700
وماالفائدة؟ لا تقولي لي هذا وبكل برود

753
01:10:37,900 --> 01:10:39,400
!والآن أنا محبطةٌ أكثر من قبل

754
01:10:39,800 --> 01:10:43,300
لماذا؟ هو يعجبكِ
ولقد أخبركِ أنّكِ تعجبينه، صحيح؟

755
01:10:43,400 --> 01:10:45,500
أنا لست متأكدةً من ذلك بعد الان

756
01:10:48,600 --> 01:10:54,400
أنا لا أفهم. لو كنتُ مكانكِ لكتبت له كل يوم
ونشجّع بعضنا البعض

757
01:10:55,700 --> 01:10:58,900
وأتوقع وصول الرد كل يوم لأرفع معنوياتي
كيف أخبر أحداً متفوق عليّ أن يبذل كلّ جهده؟

758
01:10:59,500 --> 01:11:01,100
ربما، لا أعرف

759
01:11:02,400 --> 01:11:05,900
شيزوكو)، بعد سماعكِ لم أعد أعرف ماذا تريدين)

760
01:11:06,200 --> 01:11:09,300
أم تقولين بأنّك لن تستطيعي الحب
قبل أن تخططي لمستقبلك أولاً؟

761
01:11:11,800 --> 01:11:13,800
شيزوكو)، أنتِ لديكِ موهبة أيضاً)

762
01:11:13,900 --> 01:11:17,500
"الطلبة جميعهم أُعجبوا بترجمتكِ لـ"طريق القرية

763
01:11:18,200 --> 01:11:21,400
...بعكسي أنا
أنتِ تستطيعين قول ما تشعرين به

764
01:11:23,800 --> 01:11:26,100
"هناك العديد مثلي في كلّ مكان"

765
01:11:26,700 --> 01:11:28,600
هذا ما قاله لي

766
01:11:28,700 --> 01:11:32,700
لقد أخبرني أنّه سوف يختبر براعته
!لذا، سأحاول أنا ايضاً

767
01:11:35,300 --> 01:11:37,800
...لقد قررت
!أن أكتب قصّة

768
01:11:38,100 --> 01:11:41,600
يوجد فكرة أريد كتابتها
إذا كان سيحاول هو، فسأحاول أنا أيضاً

769
01:11:42,900 --> 01:11:44,300
لكن موعد امتحانات منتصف الترم قد اقتربت

770
01:11:44,400 --> 01:11:48,500
(لا مشكلة. شكراً يا (يوكو
أشعر بثقة في نفسي الآن

771
01:11:48,900 --> 01:11:50,400
أنتِ ذاهبة إلى المنزل؟-
نعم-

772
01:11:54,300 --> 01:11:55,500
عليّ الذهاب الآن

773
01:11:56,100 --> 01:11:57,900
أوصلي سلامنا إلى أمّكِ

774
01:12:01,800 --> 01:12:03,200
(ابذلي جهدكِ أنتِ أيضاً يا (يوكو

775
01:12:04,800 --> 01:12:08,700
أنا متأكدة أنّ (سوجيمرا) سيلاحظ تفوقكِ

776
01:12:09,500 --> 01:12:10,500
إلى اللقاء

777
01:12:12,500 --> 01:12:16,500
حسناً،كان هذا سهلاً
فقط عليّ المحاولة أنا أيضاً

778
01:12:20,600 --> 01:12:21,700
قمر)؟)

779
01:12:25,000 --> 01:12:27,300
!(موتا)! (موتا)

780
01:12:27,900 --> 01:12:31,100
!أمّي! لقد رحل (موتا) ثانيةً

781
01:12:31,500 --> 01:12:32,800
!(موتا)

782
01:12:33,700 --> 01:12:35,000
...موتا) إذاً؟)

783
01:12:37,700 --> 01:12:43,600
:"همس القلب"
... استمع إلى صوت الغابات

784
01:13:08,300 --> 01:13:11,000
إذاً، فـ(البارون) هو بطل قصتكِ؟

785
01:13:11,700 --> 01:13:13,500
أتمانع في ذلك؟

786
01:13:14,000 --> 01:13:18,800
لقد أخبرني (سيجي) أنّك تعتّز بهذا التمثال كثيراً

787
01:13:20,400 --> 01:13:22,000
!ما كان عليكِ أن تسألي

788
01:13:22,700 --> 01:13:26,300
بالطبع يمكنكِ ذلك
لكن بشرط واحد

789
01:13:27,800 --> 01:13:28,500
نعم؟

790
01:13:29,000 --> 01:13:33,800
أن تجعلينني أول من يقرأ قصتكِ

791
01:13:34,500 --> 01:13:36,100
...حـ... حسناً

792
01:13:36,700 --> 01:13:38,100
ماذا قلتِ؟

793
01:13:38,400 --> 01:13:43,300
هل عليّ فعلاً أن أريكَ إياها؟
كما أنّي لا أعلم إن كنت سأستطيع الكتابة أم لا

794
01:13:46,300 --> 01:13:49,100
هذا مثلنا تماماً نحن الحرفيون

795
01:13:49,200 --> 01:13:52,500
لا تتوقعي الإحتراف وأنتِ ما زلتِ في البداية

796
01:13:52,900 --> 01:13:55,400
تعالي، أريد أن أريكِ شيئاً لطيفاً

797
01:14:02,100 --> 01:14:03,400
ها هي

798
01:14:07,600 --> 01:14:08,700
ألقي نظرة

799
01:14:17,200 --> 01:14:19,700
(هذا النوع من الصخور يدعى (ميكا-سليت
"أي: صخر الأردواز شبه الزجاجي"

800
01:14:19,900 --> 01:14:22,100
ألقي نظرة بداخل هذا الشق

801
01:14:22,600 --> 01:14:24,400
تماماً. كذلك

802
01:14:35,300 --> 01:14:36,700
!إنّها جميلة

803
01:14:37,100 --> 01:14:41,900
إنّها حجر كريم. ويحتوي على قطع من الزمرّد الخام

804
01:14:42,400 --> 01:14:44,300
زمرّد؟ الجوهرة؟

805
01:14:44,400 --> 01:14:45,100
تماماً

806
01:14:45,400 --> 01:14:48,800
كلاكما أنتِ و(سيجي) مثل هذه الصخرة

807
01:14:49,200 --> 01:14:52,200
مثل الصخرة الطبيعية التي لم تُصقل بعد

808
01:14:52,700 --> 01:14:55,600
أنا أحبّ مثل هذه الأشياء

809
01:14:55,900 --> 01:15:00,600
لكن صناعة آلات الكمان وكتابة القصص
أمران مختلفان

810
01:15:01,600 --> 01:15:06,200
عليكِ أن تكتشفي الجوهرة الخام بداخلكِ
وتقضين الوقت في صقلها وتهذيبها

811
01:15:06,800 --> 01:15:08,200
إنّه عمل يستهلك الجهد والوقت

812
01:15:09,400 --> 01:15:12,800
أترين الجوهرة الكبيرة التي يخرج منها
معظم ما بالصخرة؟

813
01:15:13,400 --> 01:15:14,200
نعم

814
01:15:14,700 --> 01:15:19,600
الحقيقة انّكِ إن صقلتها وهذبتها
فلن تجديها جميلة وستفقد قيمتها

815
01:15:20,100 --> 01:15:23,400
القطع الصغيرة المدفونة بالداخل هي أكثر نقاءاً

816
01:15:24,000 --> 01:15:28,800
من المحتمل كذلك أن تكون هناك أحجار أفضل
بالداخل حيث لا نستطيع أن نراها

817
01:15:29,300 --> 01:15:33,400
أنا آسف. الأشخاص العجائز
يتحدثون ويعظون كثيراً

818
01:15:35,500 --> 01:15:39,700
أخشى ألا أجد بداخلي أيّة أحجار بهذا الجمال

819
01:15:40,500 --> 01:15:44,400
لكنّي ما زلت أريد الكتابة
وإذا فعلت فستكون أنتَ أول من يقرأها

820
01:15:44,700 --> 01:15:47,500
شكراً لكِ. سوف أتطلّع إلى ذلك

821
01:15:56,100 --> 01:15:59,800
"حجر كريم... ربما عِرق من "لابيس لازولي

822
01:16:04,000 --> 01:16:06,300
...هيا بنا نذهب معاً

823
01:16:06,900 --> 01:16:09,600
!"للبحث عن بقايا كنز "لابيس لازولي...

824
01:16:11,600 --> 01:16:15,500
.لا تخشي شيئاً
(الفضاء يتشوّه في ليالي (القمر الجديد

825
01:16:19,100 --> 01:16:22,800
حيث يبدو البعيد كبيراً، والقريب يبدو صغيراً

826
01:16:26,300 --> 01:16:28,900
.إنّه يبدو هكذا فقط
والآن طيري! وسيرفعنا الهواء الصاعد

827
01:16:35,000 --> 01:16:38,400
!هيّا عجّلي! الكويكبات تتجمّع

828
01:16:50,900 --> 01:16:53,000
ممتاز! نحن نركب الرياح

829
01:16:54,500 --> 01:16:56,400
بهذا المعدل، سنصل قريباً إلى هذا البرج

830
01:16:57,200 --> 01:16:58,700
هل نحن بهذا الإرتفاع؟

831
01:16:58,800 --> 01:17:01,500
!لن يبدو الأمر هكذا عندما نصل إلى هناك

832
01:17:20,500 --> 01:17:25,400
،عندما تمتزج تيارات الهواء بعد الظهيرة
!ستستطيعين لمس النجوم

833
01:17:27,500 --> 01:17:28,200
هاه؟

834
01:17:32,600 --> 01:17:37,400
من غير المعتاد أن تبحث (شيزوكو) عن شيئ
في أقسام غير القصص

835
01:18:16,600 --> 01:18:19,700
هذا الشخص يصنع كمان في زنزانة

836
01:18:52,800 --> 01:18:54,100
!(سيجي)

837
01:18:54,900 --> 01:18:57,200
!لقد ظننتُ انّكَ قد رحلتَ بالفعل

838
01:18:57,400 --> 01:19:00,200
من خلال ما أخبرني به جدّي، توقّعتُ أن أراكِ هنا

839
01:19:01,500 --> 01:19:04,000
أنا سعيدٌ لأنّي وجدتكِ. سوف أرحل غداً

840
01:19:04,700 --> 01:19:05,900
...غداً

841
01:19:07,900 --> 01:19:12,100
لا عليكِ. سأنتظر هنا حالما تنتهين

842
01:19:38,700 --> 01:19:40,600
آسفٌ لأنّي لن أمشي معكِ إلى المنزل

843
01:19:40,900 --> 01:19:43,800
لا بأس. أنا سعيدةٌ حقاً لأنّكَ أتيتَ لرؤيتي

844
01:19:44,500 --> 01:19:47,500
،لن أستطيع أن أودّعكَ في المطار
ولكنّي سأنتظر عودتكَ

845
01:19:47,600 --> 01:19:49,700
نعم. إنّهما شهران فقط

846
01:19:56,600 --> 01:20:02,200
آسفة لأنّي دائماً متذمّرة
سأبذل ما بوسعي أنا ايضاً

847
01:20:09,900 --> 01:20:11,600
حسناً، سأذهب الآن

848
01:20:14,400 --> 01:20:16,600
!رحلة سعيدة

849
01:20:34,800 --> 01:20:39,900
(أنا و مخطوبتي (لويز
جئنا من بلدةٍ بعيدةٍ جداً

850
01:20:44,700 --> 01:20:47,500
...في هذه البلدة، حيث لا يزال هناك سحر

851
01:20:48,100 --> 01:20:52,800
يجري في عروق الحرفيون دمّ السحرة
ويصنعون في وِرشهم العديد من الأشياء

852
01:20:59,200 --> 01:21:03,900
والذي صنعنا كان صبيٌ فقيرٌ تحت التمرين

853
01:21:06,000 --> 01:21:10,100
ومع ذلك، كنتُ أنا و(لويز) سعداء جداً

854
01:21:11,300 --> 01:21:14,200
لقد صنعنا ليعبّر عن حبّه المفقود
ولكي نحبّ نحن بعضنا

855
01:21:15,700 --> 01:21:16,900
...لكن، بعد ذلك

856
01:21:23,800 --> 01:21:24,900
!(شيزوكو)

857
01:21:25,500 --> 01:21:26,600
!(شيزوكو)

858
01:21:28,400 --> 01:21:29,500
!(شيزوكو)

859
01:21:32,200 --> 01:21:35,100
!(ماذا هناك؟ (تسوكيشيما

860
01:21:36,500 --> 01:21:38,900
أنا آسفة. لم أكن أستمع

861
01:21:39,000 --> 01:21:41,600
!انتبهي جيّداً! هذا مهم

862
01:21:41,700 --> 01:21:42,700
آسفة

863
01:21:42,800 --> 01:21:44,700
هارادا)، إقرأي أنتِ)-
حاضر-

864
01:21:47,700 --> 01:21:50,400
!ماذا؟! لقد كنتِ مستيقظة حتّى الرابعة مرّة أخرى؟

865
01:21:50,500 --> 01:21:53,100
لا تقلقي، لم أكن أشعر بالنعاس إطلاقاً؟

866
01:21:53,200 --> 01:21:58,200
لكن يا (شيزوكو)، لقد أصبحتِ تسرحين كثيراً مؤخراً
مثلما فعلتِ اليوم

867
01:21:58,400 --> 01:22:02,700
،لقد كنتُ أفكّر. لديّ الكثير لأكتبه
ولا أعرف كيف أنظّمه

868
01:22:05,000 --> 01:22:06,900
أظنّ أنّي فقدت شهيتي

869
01:22:35,400 --> 01:22:38,100
شيزوكو)، أنتِ هنا؟)

870
01:22:38,800 --> 01:22:40,900
!انظري إلى ذلك، أنتِ حتى لم تفتحي الضوء

871
01:22:41,400 --> 01:22:44,900
!على الأقل كنتِ أخرجتِ الغسيل

872
01:22:45,500 --> 01:22:48,400
(شيزوكو)، تعالي هنا لحظة يا (شيزوكو)

873
01:22:51,200 --> 01:22:53,700
أين (شيزوكو)؟ أهي بالمنزل؟

874
01:22:54,200 --> 01:22:55,700
لقد قالت أنّها ليست جائعة

875
01:23:20,400 --> 01:23:23,600
لقد كنتُ أنتظركِ-
آسفة لإزعاجكَ-

876
01:23:23,700 --> 01:23:27,300
...تفضّلي من هنا
لا يوجد أحد في مكتب التوجيه،صحيح؟

877
01:23:28,900 --> 01:23:29,800
نعم-
تفضّلي معي-

878
01:23:36,100 --> 01:23:37,400
لقد عدت

879
01:23:40,800 --> 01:23:42,000
مرحباً بعودتكِ

880
01:23:42,800 --> 01:23:44,700
(لقد عدتِ اليوم مبكّراً يا (شيهو

881
01:23:46,200 --> 01:23:48,600
!أنا مرهقة

882
01:23:48,800 --> 01:23:49,900
أتريدين بعض القهوة؟

883
01:23:50,000 --> 01:23:51,100
أجل، من فضلك

884
01:23:53,900 --> 01:23:56,900
أمّي، أريد أن أسألكِ شيئاً

885
01:23:57,200 --> 01:23:58,200
ما هو؟

886
01:24:03,500 --> 01:24:05,800
لقد كنت أفكّر في الإنتقال للعيش وحدي

887
01:24:06,700 --> 01:24:08,200
لقد وجدّت مكاناً بالفعل

888
01:24:08,300 --> 01:24:10,300
لكن، هل ستقدرين على تحمّل تكلفته؟

889
01:24:10,800 --> 01:24:12,900
لا عليكِ، لقد ادّخرت بعض المال من العمل

890
01:24:13,300 --> 01:24:16,600
،ولقد وجدت عملاً في مدرسة التعليم المكثّف
سيصبح الأمر على ما يرام

891
01:24:17,600 --> 01:24:21,400
فهمت. لقد اعتمدت عليكِ في كثير من
الأعمال المنزلية

892
01:24:22,000 --> 01:24:24,300
حظاً سعيداً إذاً، سأخبر والدكِ بذلك

893
01:24:25,000 --> 01:24:27,200
!حقاً؟ رائع

894
01:24:29,400 --> 01:24:33,500
سيكون الأمر صعباً من الناحية المادية
حتّى أتخرّج في الربيع وأجد عملاً

895
01:24:33,600 --> 01:24:35,300
عندما أفعل، سأستطيع مساعدتكِ

896
01:24:35,800 --> 01:24:37,300
بالطبع، سأقدّر ذلك

897
01:24:37,800 --> 01:24:40,500
آسفة لفعلي ذلك خلال فترة طرحكِ لرسالة الماجستير

898
01:24:40,600 --> 01:24:41,800
شكراً لكِ

899
01:24:42,400 --> 01:24:45,900
لقد ساعدتني بما فيه الكفاية في تنظيم بياناتي

900
01:24:46,400 --> 01:24:51,700
(وسيترك هذا المزيد من المساحة لـ(شيزوكو
لتركّز في دروسها أكثر. إنّها تتصرّف بغرابة مؤخراً

901
01:24:51,900 --> 01:24:53,600
تعتقدين ذلك أنتِ أيضاً؟

902
01:24:54,600 --> 01:24:57,600
لقد استدعتني مَدرستها اليوم. انظري إلى هذا

903
01:24:58,400 --> 01:24:59,800
ما هذا؟

904
01:25:00,900 --> 01:25:03,800
لا أصدّق! لقد نزلت مئات الدرجات

905
01:25:05,200 --> 01:25:09,300
ماذا تفعل كل هذا الوقت على مكتبها؟

906
01:25:17,600 --> 01:25:18,500
مساء الخير

907
01:25:18,600 --> 01:25:20,200
مرحباً بعودتك

908
01:25:22,600 --> 01:25:23,900
المعذرة

909
01:25:29,500 --> 01:25:33,000
ما نوع المدرسة التي تخططين للذهاب إليها
!والتي ستقبل بهذه الدرجات؟

910
01:25:33,100 --> 01:25:35,300
!جيّد! إذاً فلن أذهب إلى المدرسة الثانوية

911
01:25:35,600 --> 01:25:41,200
لن تذهبين! أتعتقدين أن الأمر بهذه السهولة؟
!وماذا ستفعلين في حياتكِ بالشهادة الإعدادية فقط؟

912
01:25:41,600 --> 01:25:43,800
!سوف أقرر مستقبلي بنفسي

913
01:25:44,200 --> 01:25:45,500
!تحدّثي معي بأدب

914
01:25:45,600 --> 01:25:47,000
!أنتِ ترفضين مواجهة الواقع

915
01:25:47,600 --> 01:25:49,800
ألا تعلمين أن تقديركِ في الفصل الدراسي الثاني
سيدخل في تقريركِ المدرسي؟

916
01:25:50,300 --> 01:25:52,300
!الكلام سهلٌ بالنسبة لكِ

917
01:25:52,700 --> 01:25:55,600
!فأنتِ الآن لا تدرسين بعد أن دخلت الجامعة
!وكل ما تفعلينه هو العمل أوقات مستقطعة

918
01:25:55,800 --> 01:25:58,100
!أنا أعمل كل ما عليّ فعله

919
01:25:58,700 --> 01:26:02,900
أنتِ التي تتهربين من واجباتكِ
ألا ترين ذلك؟ أنا لاأتهرّب من واجباتي

920
01:26:03,500 --> 01:26:06,800
!أنا فقط لديّ شيئٌ أهم لأفعله

921
01:26:07,200 --> 01:26:10,200
!مهمٌ مثل ماذا؟ هيّا أريني

922
01:26:11,600 --> 01:26:14,500
شيهو)، (شيزوكو)، يكفي هذا)

923
01:26:14,600 --> 01:26:17,800
!(لكن ياأبي! ألم تسمع ما تقوله (شيزوكو

924
01:26:18,100 --> 01:26:21,600
نعم، تعاليا أنتما الإثنتين. وأخبراني بما يحدث

925
01:26:21,800 --> 01:26:24,400
وأنتِ يا (شيزوكو)، أبدلي ملابسكِ

926
01:26:26,800 --> 01:26:28,000
هيّا أسرعي

927
01:26:42,100 --> 01:26:46,000
فهمت. (شيزوكو)، أصحيحٌ ما تقوله (شيهو)؟

928
01:26:46,100 --> 01:26:48,300
!أنا لست غير مهتمّة بامتحاناتي

929
01:26:48,400 --> 01:26:50,900
لكنّكِ قلتِ منذ قليل أنّكِ لن تذهبي
إلى المدرسة الثانوية

930
01:26:51,000 --> 01:26:53,700
هذا لأنّكِ قلتِ لي بأنني لن أستطيع الذهاب
إلى أي مدرسة ثانوية

931
01:26:53,800 --> 01:26:58,300
شيهو)، أيمكنني التحدث إلى (شيزوكو) وحدها قليلاً؟)
أيمكنكِ الإنتظار بالخارج؟

932
01:26:58,400 --> 01:26:59,300
حاضر

933
01:27:02,400 --> 01:27:03,200
أين أمّكِ؟

934
01:27:03,300 --> 01:27:04,700
(عند (تاناكا

935
01:27:05,400 --> 01:27:06,300
لقد عدت

936
01:27:06,400 --> 01:27:08,300
مرحباً، أمّي

937
01:27:08,500 --> 01:27:09,800
هل عاد والدكِ؟-
نعم-

938
01:27:10,800 --> 01:27:15,100
أيمكنكِ أن تأتي هنا قليلاً يا(أساكو)؟
(لقد كنت أسمع ما حدث لـ(شيزوكو

939
01:27:15,200 --> 01:27:16,300
حاضر

940
01:27:22,300 --> 01:27:24,200
(حسناً يا (شيزوكو

941
01:27:26,100 --> 01:27:30,200
هل ما تفعلينه الآن
أهم من دراستكِ؟

942
01:27:32,400 --> 01:27:34,900
أيمكنكِ إخباري ما هو الذي تفعلينه؟

943
01:27:35,900 --> 01:27:37,700
سأخبركَ حينما يحين الوقت

944
01:27:38,200 --> 01:27:42,100
شيزوكو)، أيجب فعل هذا الأمر الآن؟)

945
01:27:42,500 --> 01:27:45,900
!لكن لم يعد هناك وقت
!أمامي فقط ثلاثة أسابيع أخرى لأنهيه

946
01:27:46,400 --> 01:27:49,800
!لقد قررت إختبار نفسي خلال هذه الفترة

947
01:27:50,100 --> 01:27:51,100
!عليّ أن أفعل ذلك

948
01:27:51,500 --> 01:27:54,500
تختبرين نفسكِ؟ في ماذا؟

949
01:27:56,700 --> 01:27:58,800
نحن لن نعرف إن لم تخبرينا بنفسكِ

950
01:28:00,900 --> 01:28:03,700
ألا يمكنكِ حتى إخبار أبوكِ وأمّكِ به؟

951
01:28:05,200 --> 01:28:06,100
عزيزي

952
01:28:06,300 --> 01:28:08,200
آسف... إنها العادة

953
01:28:18,000 --> 01:28:24,500
لقد لاحظت أنّكِ تبذلين الكثير من الجهد
على شيئ في المكتبة، أنا أحترم ذلك

954
01:28:25,600 --> 01:28:28,700
هل نترك (شيزوكو) تفعل ما تريده يا عزيزتي؟

955
01:28:29,700 --> 01:28:32,400
ليس وكأن هناك طريقة واحدة للعيش لجميع الناس

956
01:28:34,100 --> 01:28:38,600
أنا أفهم هذا جيّداً، فلقد مررت
بمثل هذه الأوقات من قبل

957
01:28:40,000 --> 01:28:43,500
حسناً يا (شيزوكو)، حاولي فعل ما تؤمنين به

958
01:28:44,500 --> 01:28:48,400
لكن، لن يكون من السهل عليكِ إيجاد طريقكِ بنفسكِ

959
01:28:49,300 --> 01:28:51,800
إذا حدث أي شيئ، فلن تلومي إلا نفسكِ

960
01:28:53,800 --> 01:28:56,900
ومن فضلكِ، كوني حاضرة في أوقات الطعام

961
01:28:57,000 --> 01:28:58,900
هذا صحيح، أنتِ فردٌ من أفراد هذه الأسرة

962
01:28:59,000 --> 01:28:59,900
حاضر

963
01:29:00,400 --> 01:29:02,000
(هيّا، اذهبي ونادي (شيهو

964
01:29:05,200 --> 01:29:06,400
سأصنع بعض الشاي-
حسناً-

965
01:29:09,600 --> 01:29:10,700
...(شيزوكو)

966
01:29:12,600 --> 01:29:17,000
أعلم ما قاله والدي، ولكنّي أعتقد
أنّه يريدكِ حقاً أن تدرسي

967
01:29:17,400 --> 01:29:19,900
أعلم ذلك! يظهر ذلك كلّه على وجهه

968
01:29:20,400 --> 01:29:23,700
سوف أنتقل للعيش وحدي في الأحد القادم

969
01:29:24,500 --> 01:29:26,000
وستكون الغرفة لكِ وحدكِ

970
01:29:26,400 --> 01:29:28,100
ستنتقلين للعيش وحدكِ ياأختي؟

971
01:29:28,200 --> 01:29:30,400
نعم. اهتمي أنتِ بنفسكِ

972
01:29:41,500 --> 01:29:42,400
!أسرعي

973
01:29:43,100 --> 01:29:44,900
!أسرعي! أسرعي

974
01:29:46,400 --> 01:29:48,700
!واحدةٌ فقط هي الحقيقية

975
01:29:49,200 --> 01:29:51,500
أي واحدة؟ أي واحدة هي الحقيقية؟

976
01:29:51,600 --> 01:29:52,400
!أسرعي

977
01:29:53,100 --> 01:29:54,000
!أسرعي

978
01:29:55,300 --> 01:29:56,300
!أسرعي

979
01:31:35,200 --> 01:31:40,400
لويز)... لقد أتيتِ من أجلي أخيراً)
لكنّي كبرتُ كثيراً

980
01:32:07,200 --> 01:32:08,500
...(آنسة (شيزوكو

981
01:32:08,600 --> 01:32:12,800
تفضلّي. يبدو أنني غرقت في النوم

982
01:32:14,100 --> 01:32:18,900
...آسفة على إزعاجك، لكن
لقد أحضرت لك مخطوطة القصّة

983
01:32:22,500 --> 01:32:25,300
أتعنين أنّكِ قد انتهيتِ منها؟

984
01:32:27,300 --> 01:32:30,800
كما وعدتك، ستكون أنتَ أول من يقرأها

985
01:32:30,900 --> 01:32:32,900
!إنّها رواية طويلة

986
01:32:33,100 --> 01:32:36,600
"همس القلب"

987
01:32:37,000 --> 01:32:41,500
أيمكنكَ أن تقرأها الآن؟
سأنتظر مهما استغرقت من الوقت

988
01:32:42,000 --> 01:32:47,100
لكنّكِ بذلتِ فيها جهداً كبيراً
أريد أن آخذ وقتي في قراءتها

989
01:32:47,500 --> 01:32:52,600
إذا لم تعجبكَ، يمكنكَ التوقّف
...أعني، إن لم يزعجكَ هذا، أنا

990
01:32:53,700 --> 01:32:56,000
أنا مرتبكة جداً الآن...

991
01:32:56,600 --> 01:32:59,300
فهمت. سأقرأها في الحال

992
01:32:59,400 --> 01:33:02,500
تعالي واجلسي بجانب المدفأة. الجو بارد اليوم

993
01:33:07,700 --> 01:33:10,100
والآن، لن يزعجنا أحد

994
01:33:14,500 --> 01:33:17,600
هل يمكنني الإنتظار بالأسفل؟

995
01:33:18,800 --> 01:33:20,900
سأكون بخير. أنا لا أشعر بالبرد إطلاقاً

996
01:33:22,700 --> 01:33:26,400
...لا مانع لديّ، لكن

997
01:34:39,500 --> 01:34:41,300
إذاً، فأنتِ نائمة هنا

998
01:34:41,500 --> 01:34:43,700
شيزوكو)، لقد انتهيت من القراءة)

999
01:34:46,200 --> 01:34:48,500
شكراً لكِ. إنّها رائعةٌ جدّاً

1000
01:34:48,700 --> 01:34:50,300
!لا! ليست الحقيقة

1001
01:34:50,700 --> 01:34:54,200
!أخبرني رأيكَ بصراحة أرجوك
!أنا حتّى لم أستطع ترتيب أفكاري

1002
01:34:54,700 --> 01:34:57,800
!النصف الثاني من القصّة غير مرتّب إطلاقاً
!أنا أدرك ذلك

1003
01:34:58,100 --> 01:35:02,100
هذا صحيح. إنّه خشنً وغير مصقول
...وغير مكتمل بعض الشيئ

1004
01:35:02,300 --> 01:35:04,400
(تماماً مثل كمان (سيجي...

1005
01:35:07,100 --> 01:35:12,300
آنسة (شيزوكو)، لقد أريتني أول جوهرة
تصقلينها من الصخرة

1006
01:35:13,200 --> 01:35:16,700
أعلم أنّكِ حاولتِ بجدّ. وما فعلتيه كان رائعاً

1007
01:35:18,300 --> 01:35:22,600
لا حاجة لكِ بأن تعجلي الآن
خذي وقتكِ وهذبيها جيّداً

1008
01:35:47,500 --> 01:35:50,700
هيّا تعالي، الجو باردٌ هنا. تعالي إلى الداخل

1009
01:35:50,800 --> 01:35:51,900
...لقد

1010
01:35:52,500 --> 01:35:55,400
...لقد اكتشفت بعد أن انتهيت منها كلّها...

1011
01:35:56,200 --> 01:35:58,300
!أن أريد الكتابة فقط، لا يكفي...

1012
01:35:58,900 --> 01:36:01,400
عليّ أن أدرس أكثر...

1013
01:36:02,700 --> 01:36:06,600
!لكن... (سيجي) متفوّقٌ عليّ كثيراً

1014
01:36:07,200 --> 01:36:11,900
،شعرت أنّ عليّ أن أدفع نفسي للكتابة
...ولكنّي كنت خائفةً جداً

1015
01:36:14,400 --> 01:36:16,900
أنتِ معجبةٌ بـ(سيجي) حقاًَ، أليس كذلك؟

1016
01:36:37,900 --> 01:36:39,600
كيف هو طعمه؟

1017
01:36:40,800 --> 01:36:41,900
إنّه لذيذ

1018
01:36:43,700 --> 01:36:48,800
،(لقد تناولت مكرونة رامن أيضاً مع (سيجي
عندما انتهى من صناعة أول كمان له

1019
01:36:49,000 --> 01:36:51,200
لقد كان حجمها جامبو أيضاً

1020
01:36:56,200 --> 01:36:57,700
أشكركِ

1021
01:36:59,600 --> 01:37:02,300
حسناً، أين كنّا في المرة السابقة؟

1022
01:37:02,600 --> 01:37:05,800
(عندما كنتَ تلميذاً ونُقلت إلى (ألمانيا
ثمّ وجدتَ (البارون) في محلّ قهوة

1023
01:37:06,700 --> 01:37:07,700
...صحيح، صحيح

1024
01:37:09,500 --> 01:37:13,800
لقد كان يبدو مكتئباً جدّاً...
لكن جذبني إليه تعبير وجهه هذا

1025
01:37:13,900 --> 01:37:16,900
لقد ألححتُ على البائع أن يبيعه لي

1026
01:37:18,200 --> 01:37:19,800
لكنّه لم يفعل

1027
01:37:20,000 --> 01:37:25,000
...قال لي، "هذا (البارون) لديه حبيبة

1028
01:37:26,400 --> 01:37:29,000
"لا يمكنكَ أن تفرّق بينهما هكذا...

1029
01:37:29,400 --> 01:37:33,500
(لقد كان (البارون) ينتظر عودة (البارونة
من محل التصليح

1030
01:37:34,800 --> 01:37:38,100
لكن، هذا مثل قصّتي تماماً

1031
01:37:38,600 --> 01:37:41,600
هذا صحيح! صدفة غريبة، أليس كذلك؟

1032
01:37:41,900 --> 01:37:45,900
لقد كان الوقت قد حان لعودتي تقريباً
ففكّرت أن أستسلم وأنسى الأمر

1033
01:37:46,500 --> 01:37:50,200
لكن، بعد ذلك... تكلّمت صديقتي

1034
01:37:51,100 --> 01:37:54,500
(وقالت، عندما تعود صديقة (البارون
...ستأتي لتحضرها

1035
01:37:54,600 --> 01:37:57,400
وستعمل على جمع التمثالين معاً...

1036
01:37:57,500 --> 01:38:00,100
عندها، وافق صاحب المحل على هذا الأمر

1037
01:38:00,600 --> 01:38:04,500
ثمّ غادرت أنا (ألمانيا) ومعي (البارون) فقط

1038
01:38:04,600 --> 01:38:11,000
وتركتُ الآخر، وقلتُ لصديقتي أن تعتني
بالتمثال الاخر. ووعدتها بأن أعود من أجلها

1039
01:38:12,400 --> 01:38:15,500
...وأخبرتها بأنّ اليوم الذي يجتمع فيه التمثالين

1040
01:38:16,200 --> 01:38:19,400
سيكون نفس اليوم الذي يجتمع فيه كلانا أيضاً...

1041
01:38:21,100 --> 01:38:26,200
،لكنّ الحرب بدأت بعد ذلك
ولم أستطع الحفاظ على وعدي

1042
01:38:28,100 --> 01:38:33,100
،وعندما استطعت أخيراً أن أعود لهذه المدينة
بحثتُ في كلّ مكان عنها

1043
01:38:34,200 --> 01:38:39,300
،لكنّي لم أستطع العثور عليها
(أو على حبيبة (البارون

1044
01:38:40,700 --> 01:38:44,100
لقد كانت تعني لكَ الكثير، أليس كذلك؟

1045
01:38:44,500 --> 01:38:51,300
...البارون) كان جزءاً من ماضييَ الحزين)
ولكنّكِ أعدتهِ إلى الحياة مرّة أخرى في قصّة أمل

1046
01:38:51,400 --> 01:38:53,200
...نعم، صحيح

1047
01:39:01,500 --> 01:39:03,600
والآن، مدّي يديكِ

1048
01:39:10,000 --> 01:39:10,900
...لكن

1049
01:39:11,000 --> 01:39:15,400
.هذه الصخرة مناسبة أكثر لكِ
سأعطيكِ إياها

1050
01:39:16,200 --> 01:39:20,000
هيّا، اعملي بجدّ وألّفي قصّتكِ الخاصة

1051
01:39:20,100 --> 01:39:20,900
حاضر

1052
01:39:36,700 --> 01:39:38,200
!أشكركَ كثيراً

1053
01:39:42,300 --> 01:39:43,800
!إلى اللقاء

1054
01:39:54,200 --> 01:39:55,200
لقد عدت

1055
01:39:55,800 --> 01:39:57,000
مرحباً

1056
01:39:59,800 --> 01:40:01,000
أين أبي؟

1057
01:40:01,500 --> 01:40:05,100
يأخذ حماماً. أين كنتِ حتّى هذه الساعة؟

1058
01:40:05,200 --> 01:40:10,900
آسفة لأنّي جعلتكِ تقلقين. من الآن فصاعداً، سأعود
للإنتظام في الدراسة. فلا تقلقي

1059
01:40:11,300 --> 01:40:13,900
إذاً، فقد انتهيت من اختبار ما كنتِ
تريدين، أليس كذلك؟

1060
01:40:14,300 --> 01:40:15,700
الآن على الأقل

1061
01:40:17,800 --> 01:40:20,100
هل أكلتِ؟ يوجد كاري اليوم

1062
01:40:20,200 --> 01:40:21,100
أنا بخير

1063
01:40:23,100 --> 01:40:24,600
!"الآن على الأقل"

1064
01:40:34,800 --> 01:40:37,200
أنا قادم يا(شيزوكو)، الحمّام فارغ

1065
01:40:57,100 --> 01:40:59,000
تنامين مثل الجندّي

1066
01:41:01,900 --> 01:41:03,300
...حسناً، إذاً

1067
01:42:05,800 --> 01:42:07,000
!لا يمكن

1068
01:42:15,000 --> 01:42:16,600
!انتظر... انتظر هنا

1069
01:42:31,900 --> 01:42:34,000
!إنّها معجزة! أنتِ هنا

1070
01:42:34,200 --> 01:42:35,700
هذا ليس حلماً، صحيح؟

1071
01:42:35,900 --> 01:42:38,900
لقد جئتُ في رحلة مبكّرة. اصعدي

1072
01:42:39,700 --> 01:42:42,800
انتظري... ستبردين هكذا

1073
01:42:45,500 --> 01:42:46,600
هيّا، اصعدي

1074
01:42:47,900 --> 01:42:49,200
سأذهب لإحضار معطفي

1075
01:42:49,300 --> 01:42:51,400
لا يوجد وقت! اصعدي وحسب

1076
01:42:53,800 --> 01:42:55,400
تماسكي جيّداً

1077
01:43:01,000 --> 01:43:04,800
(لقد كنتُ أريد رؤيتكِ حقاً يا (شيزوكو
...لا أعرف كم من الوقت ظللتُ أفكّر

1078
01:43:04,900 --> 01:43:06,400
"!(شيزوكو)"

1079
01:43:06,600 --> 01:43:09,700
!ثمّ، رأيتكِ بالفعل تخرجين رأسكِ

1080
01:43:10,300 --> 01:43:11,400
!نحن حقّاً رائعَين

1081
01:43:12,900 --> 01:43:16,500
...لقد أردتُ رؤيتكَ أنتَ أيضاً
!ما زلت أشعر أنّي أحلم

1082
01:43:22,400 --> 01:43:24,100
كيف كانت (كريمونا)؟

1083
01:43:24,400 --> 01:43:27,900
مختلفة كثيراً عمّا ظننت، ولكن ما زلت أريد
!أن أفعلها... ياه، الشمس ستشرق

1084
01:43:28,900 --> 01:43:30,000
أتشعرين بالبرد؟

1085
01:43:39,300 --> 01:43:40,400
هل أنزل؟

1086
01:43:40,500 --> 01:43:41,500
لا بأس

1087
01:43:42,600 --> 01:43:47,800
لقد قررتُ... أن أصعد إلى أعلى التلّ
وأنتِ على الدراجة

1088
01:43:47,900 --> 01:43:49,600
!هذا ليس عدلاً

1089
01:43:52,400 --> 01:43:54,700
!لا أريد أن أكون مجرّد حِمل

1090
01:43:57,900 --> 01:44:01,200
!أريد أن أكون ذا فائدة أنا أيضاً

1091
01:44:02,400 --> 01:44:04,500
!حسناً! ادفعي من فضلكِ

1092
01:44:05,200 --> 01:44:06,300
!لقد وصلنا تقريباً

1093
01:44:20,900 --> 01:44:23,800
!شيزوكو)! أسرعي واصعدي)

1094
01:44:42,100 --> 01:44:43,200
جيّد، لقد وصلنا في الوقت

1095
01:44:48,300 --> 01:44:50,300
أتريدين المساعدة؟-
لا بأس-

1096
01:44:53,800 --> 01:44:54,700
...من هنا

1097
01:45:11,900 --> 01:45:15,600
!رائع! الضباب يبدو مثل ماء المحيط

1098
01:45:15,700 --> 01:45:19,500
.هذا هو مكاني السرّي
لقد حان الوقت تقريباً

1099
01:46:04,600 --> 01:46:06,800
هذا ما أردت أن أريكِ إياه

1100
01:46:10,200 --> 01:46:13,000
لقد أخبرني جدّي بما كنتِ تفعلينه

1101
01:46:13,200 --> 01:46:17,800
.لم أفعل أيّ شيئ لمساعدتكِ
لقد كنتُ أفكّر في نفسي فقط

1102
01:46:17,900 --> 01:46:21,000
لا... أنتَ من دفعني لفعل ذلك

1103
01:46:21,900 --> 01:46:26,700
.أنا سعيدة لأنّي اختبرت نفسي
لقد صرت أفهم نفسي أكثر الآن

1104
01:46:27,300 --> 01:46:32,400
.سوف أدرس أكثر من الآن
وسأذهب إلى المدرسة الثانوية أيضاً

1105
01:46:32,500 --> 01:46:35,000
...شيزوكو)، اسمعي)

1106
01:46:36,300 --> 01:46:39,900
...أنا... لا أقصد بالطبع الآن، ولكن

1107
01:46:40,700 --> 01:46:42,600
!هل تتزوجينني؟...

1108
01:46:44,000 --> 01:46:48,400
...أعلم أنّي سأصبح أستاذاً في صناعة آلات الكمان
...وبعد ذلك، يمكننا

1109
01:46:53,700 --> 01:46:54,700
أتعنين ذلك حقاً؟

1110
01:46:54,800 --> 01:46:58,000
!أنا سعيدة جدّاً! لقد كنتُ آمل ذلك أيضاً

1111
01:46:58,300 --> 01:47:00,300
!صحيح؟ رائع

1112
01:47:00,800 --> 01:47:03,800
انتظر... الجو بارد

1113
01:47:04,700 --> 01:47:07,200
!شيزوكو)... أنا أحبكِ)

1114
01:47:17,500 --> 01:47:20,500
(الأصوات)

1115
01:47:21,100 --> 01:47:26,800
-شيزوكو)       -هونّا يوكو)
-سيجي)    -تاكاهاشي كازو)

1116
01:47:27,400 --> 01:47:33,100
-والد (شيزوكو)      -تاشيبانا تاكاشي
-والدة (شيزوكو)    -موروي شيجيرو

1117
01:47:33,200 --> 01:47:38,600
(البارون)
-تسويوجوشي شيجيرو-

1118
01:47:38,800 --> 01:47:44,400
(جدّ (سيجي
-كوباياشي كيجو-

1119
01:47:51,600 --> 01:47:57,200
مدير الإنتاج التنفيذي
-توكوما ياسويوشي-

1120
01:47:58,000 --> 01:48:03,600
المنتجون المنفّذون
-يوجيي سيشيرو،شوجي تاكاشي-

1121
01:48:08,800 --> 01:48:14,400
مبنيّة على القصّة المصوّرة لصاحبها
-"هيراجي أوي "توزيع شويشا-

1122
01:48:15,200 --> 01:48:20,900
سيناريو وتأليف
-ميازاكي هاياو-

1123
01:48:21,600 --> 01:48:27,300
المنتج
-سوزوكي توشيو-

1124
01:48:27,500 --> 01:48:33,200
الموسيقى الأصليّة
-نومي يوجي-

1125
01:48:33,300 --> 01:48:38,900
أغنية المقدمّة
"Take Me Home, Country Roads"

1126
01:48:39,600 --> 01:48:45,300
الكلمات الأصليّة والألحان
-بيل دانوف، تافي نيفرت-

1127
01:48:46,000 --> 01:48:51,700
-وجون دنفر-

1128
01:49:15,100 --> 01:49:20,800
الترجمة إلى العربية
-فاطمة نشأت-
D.LUFFY تعديل ترجمة

1129
01:49:22,200 --> 01:49:27,900
العناوين الإنجليزية
-Aura & Nippon Cine Arts-

1130
01:50:19,000 --> 01:50:24,700
إنتاج
-توكوما شوتن-

1131
01:50:25,500 --> 01:50:31,200
-Nippon شبكة تليفزيون-

1132
01:50:31,900 --> 01:50:37,600
-هاكوهودو-

1133
01:50:38,300 --> 01:50:43,300
-Ghibli وستوديو-

1134
01:50:45,800 --> 01:50:50,800
المنتج العام
-ميازاكي هاياو-

1135
01:50:54,000 --> 01:50:59,000
إخراج
-كوندو يوشيفومي-

