1
00:00:00,872 --> 00:00:04,647
ولكن من حسن حظـّك أنـّهم تركوا
الشريط اللاصق، والكريدنس أيضاً

2
00:00:04,999 --> 00:00:07,591
يا للمسيح! ماهذه الرائحة يا رجل؟

3
00:00:07,592 --> 00:00:10,598
نعم، على الغالب أنّ مشرّداً نام في السيـّارة

4
00:00:10,599 --> 00:00:13,318
أو ربـّما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه

5
00:00:13,319 --> 00:00:14,530
يا رجل

6
00:00:15,784 --> 00:00:17,447
هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟

7
00:00:17,448 --> 00:00:21,790
..أو، كما تعرف، أقصد
هل لديكم أي أدلـّة واعدة؟

8
00:00:22,088 --> 00:00:23,654
أدلـّة؟

9
00:00:23,655 --> 00:00:25,253
نعم، طبعاً

10
00:00:25,254 --> 00:00:28,454
سوف أتأكـّد من الشباب في مخبر الجريمة

11
00:00:28,455 --> 00:00:32,198
لقد عيّـنوا أربع محققين إضافيين للعمل على القضيـّة

12
00:00:32,199 --> 00:00:33,759
لقد جعلونا نعمل بمناوبات

13
00:00:39,015 --> 00:00:40,127
!أدلـّة

14
00:00:40,902 --> 00:00:43,302
أملي الوحيد هو أن يقتلني (ليباوسكي) الكبير

15
00:00:43,303 --> 00:00:45,030
قبل أن يقطع الألمان قضيبي

16
00:00:46,214 --> 00:00:47,877
(هذا فعلاً سخيف (دوود

17
00:00:47,878 --> 00:00:49,638
لن يقطع أحد قضيبك

18
00:00:49,639 --> 00:00:52,133
(شكراً، (والتر -
ليس إذا كان لي رأي بالموضوع -

19
00:00:52,134 --> 00:00:53,222
(شكراً (والتر

20
00:00:53,223 --> 00:00:55,269
هذا فعلاً يشعرني بالأمان -
دوود)؟) -

21
00:00:55,270 --> 00:00:58,149
هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي -
دوود)؟) -

22
00:00:58,150 --> 00:01:00,869
كلّ هذه المصيبة اللعينة

23
00:01:00,870 --> 00:01:04,070
كان يمكن أن أكون جالساً هنا
وهناك بقع بول على سجـّادتي

24
00:01:04,071 --> 00:01:07,270
..ولكن لا، كان يجب، تعلم -
نعم، الألمان اللعينون -

25
00:01:07,271 --> 00:01:08,383
لاشيء يتغيـّر

26
00:01:09,414 --> 00:01:12,933
النـازيـّون الحقيرون -
كانـوا نازيـّون (دوود)؟ -

27
00:01:12,934 --> 00:01:15,461
أوه، بربـّك (دوني)، لقد كانوا يهدّدون بالإخصاء

28
00:01:15,462 --> 00:01:17,318
حقـاً -
هل سنختلف على هذا؟ -

29
00:01:17,319 --> 00:01:18,661
لا -
هل أنا مخطئ؟ -

30
00:01:18,662 --> 00:01:21,925
...حسناً، هو لم -
يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدميـّة -

31
00:01:21,926 --> 00:01:24,453
لقد بقيوا يقولون بأنـّهم يؤمنون بلا شيء

32
00:01:24,454 --> 00:01:25,731
أتباع العدميـّة

33
00:01:27,367 --> 00:01:28,611
يا للعنة

34
00:01:30,247 --> 00:01:33,349
أقصد، قل ما تريده حول عقائد
(الإشتراكيـّة الوطنيـّة (دوود

35
00:01:33,350 --> 00:01:35,654
على الأقل كانت أخلاقيـّة -
نعم -

36
00:01:35,655 --> 00:01:38,309
..وأيضاً، لا يجب أن ننسى
(لا يجب أن ننسى (دوود

37
00:01:38,310 --> 00:01:41,222
بأن إبقاء الحياة البرّيـّة، قارض برمائي

38
00:01:41,223 --> 00:01:44,710
..في، تعرف، مناطق مأهولة

39
00:01:44,711 --> 00:01:46,401
..ضمن المدينة

40
00:01:47,174 --> 00:01:50,180
هذا غير قانوني أيضاً -
هل أصبحت حارس الحديقة الآن؟ -

41
00:01:50,181 --> 00:01:51,781
..لا! أنا فقط أحاول أن

42
00:01:51,782 --> 00:01:54,532
من يأبه بالمرموط اللعين؟

43
00:01:54,533 --> 00:01:57,668
(نحن نحاول أن نتعاطف معك (دوود -
تـبّـاً للتعاطف -

44
00:01:57,669 --> 00:02:01,445
أنا لا أحتاج تعاطفك يا رجل
أنا أحتاج جونسون

45
00:02:02,374 --> 00:02:05,509
لماذا تحتاجه (دوود)؟ -
!يجب أن تلمّ شملك يا رجل -

46
00:02:05,510 --> 00:02:08,293
لا يمكن أن تأخذ هذه الطاقة السلبيـّة إلى الدوري

47
00:02:08,294 --> 00:02:10,847
(تـبّـاً للدوري، تـبّـاً لك (والتر

48
00:02:13,446 --> 00:02:15,429
تـبّـاً للدوري

49
00:02:15,430 --> 00:02:18,405
حسناً (دوود)، أستطيع أن
أرى أنـّك لا تريد أن تبتهج هنا

50
00:02:18,406 --> 00:02:20,774
هيـّا (دوني)، لنحجز خط

51
00:02:25,541 --> 00:02:28,095
(كوكاجيان آخر (غاري -
(نعم (دوود -

52
00:02:30,534 --> 00:02:33,698
هكذا أصدقاء، صحيح (غاري)؟ -
(هذا صحيح (دوود -

53
00:02:56,646 --> 00:03:00,868
هل لديك سارسباريلا جيـّدة؟ -
سارسباريلا من مدينة (سوكس)؟ -

54
00:03:00,869 --> 00:03:02,758
نعم، هذه جيـّدة

55
00:03:05,733 --> 00:03:08,004
كيف أحوالك (دوود)؟

56
00:03:08,004 --> 00:03:10,012
ليست جيدة يا رجل

57
00:03:10,597 --> 00:03:12,898
واحد من هذه الأيـّام، صحيح؟ -
نعم -

58
00:03:14,052 --> 00:03:18,724
شخص أكثر حكمة منـّي قال يوماً

59
00:03:18,725 --> 00:03:20,515
.."أحياناً تأكل البار، و"

60
00:03:21,892 --> 00:03:24,003
شـكراً

61
00:03:24,004 --> 00:03:27,682
"أحياناً البار، هو يأكلك"

62
00:03:29,316 --> 00:03:32,003
هذا من الأقوال الشرقيـّة

63
00:03:32,004 --> 00:03:33,380
بعيد عنها

64
00:03:39,812 --> 00:03:41,722
(يعجبني أسلوبك (دوود

65
00:03:42,948 --> 00:03:46,851
يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل

66
00:03:46,852 --> 00:03:49,056
لديك شكل رعاة البقر

67
00:03:53,285 --> 00:03:54,756
شكراً

68
00:03:54,757 --> 00:03:56,676
(هناك فقط شيء واحد (دوود

69
00:03:56,677 --> 00:03:58,436
ما هو؟

70
00:03:58,437 --> 00:04:00,957
هل يجب أن تستخدم الكثير من كلمات السـّـباب؟

71
00:04:04,228 --> 00:04:06,433
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

72
00:04:07,652 --> 00:04:10,020
حسناً (دوود)، كما تريد

73
00:04:12,229 --> 00:04:14,531
(انتبه على نفسك (دوود

74
00:04:14,532 --> 00:04:16,125
نعم، شكراً يا رجل

75
00:04:21,893 --> 00:04:23,551
(مكالمة لك (دوود

76
00:04:27,076 --> 00:04:30,754
ألوو؟ -
جيفري)، أنت لم تذهب إلى الطبيب) -

77
00:04:30,755 --> 00:04:33,794
أوه، نعم، لا لم أذهب بعد

78
00:04:33,795 --> 00:04:36,185
يجب أن أراك، فوراً

79
00:04:50,211 --> 00:04:53,376
(إذاً، أنت (ليباوسكي -
نعم -

80
00:04:56,131 --> 00:04:58,275
مود) أخبرتني كل شيء عنك)

81
00:04:58,276 --> 00:05:00,610
سوف تعود في غضون دقيقة، اجلس

82
00:05:01,027 --> 00:05:03,897
أتريد شراب؟ -
نعم، طبعاً، وايت راشان -

83
00:05:04,836 --> 00:05:06,559
البار هناك

84
00:05:11,204 --> 00:05:15,170
إذاً، ما هو عملك (ليباوسكي)؟ -
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -

85
00:05:16,547 --> 00:05:20,322
(أحد أصدقاء (مود -
حقاً؟ الصديق ذو القفا المعكوف؟ -

86
00:05:23,267 --> 00:05:25,795
أنت ما هو عملك؟ -
لا شيء كثير -

87
00:05:26,883 --> 00:05:28,802
(مرحبا (جيفري -
أهلاً -

88
00:05:28,803 --> 00:05:31,554
(نعم، كيف حالك؟ اسمعي (مود

89
00:05:32,259 --> 00:05:33,755
يجب أن

90
00:05:35,971 --> 00:05:38,275
أقـدّم استقالتي أو ما شابه

91
00:05:38,275 --> 00:05:43,139
لأنـّه على ما يبدو أن والدتك قد اختطفت فعلاً

92
00:05:43,140 --> 00:05:45,186
إنـّها من المؤكـّد لم تختطف

93
00:05:45,187 --> 00:05:50,114
يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟

94
00:05:50,115 --> 00:05:52,705
..ربـّما ســتـتعلـّمين شيئاً ما، لقد حصلت

95
00:05:52,706 --> 00:05:55,425
رجاءً لا تدعوها والدتي

96
00:05:55,426 --> 00:05:58,209
من المؤكـّد أنـّها الجاني وليس الضحيـّة

97
00:05:58,210 --> 00:06:01,026
أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم

98
00:06:01,027 --> 00:06:03,809
من مـَن؟ -
(من رئيسهم، (أولي -

99
00:06:03,810 --> 00:06:07,040
أولي كونكل)؟ زميلها في فلم "الـبـيـفـر"؟)

100
00:06:08,643 --> 00:06:11,682
تقصدين المهبل؟ أعني، هل تعرفيه؟

101
00:06:11,683 --> 00:06:14,466
قد أكون أنا عرّفتهم على بعضهم
حسب ما أذكر

102
00:06:14,467 --> 00:06:16,609
هل تذكر (أولي)؟

103
00:06:16,610 --> 00:06:19,362
(إنـّه موسيقيّ، كان لديه فرقة، (أوتوبان

104
00:06:19,363 --> 00:06:23,777
أنظر في رفّ الأسطوانات، لقد
أصدروا ألبوم في أواخر السبعينيات

105
00:06:23,778 --> 00:06:26,721
موسيقاهم فيها شيء من التكنو بوب

106
00:06:26,722 --> 00:06:30,049
إذاً هو يدّعي بأنـّه الخاطف؟ -
نعم -

107
00:06:30,050 --> 00:06:33,377
انظر (جيفري)، أنت لا تختطف أحداً تعرفه

108
00:06:33,378 --> 00:06:37,794
الفكرة هي أن لا تتعرّف عليك
الرهينة عندما تطلق سراحها

109
00:06:37,794 --> 00:06:39,489
حسناً، أعرف هذا

110
00:06:43,426 --> 00:06:46,049
ما هو خطب هذا الرجل؟ من هو؟

111
00:06:46,050 --> 00:06:49,505
نوكس هارينغتون)، فـنـّان الفيديو)

112
00:06:49,506 --> 00:06:51,328
إذاً، (أولي) معه الأموال؟

113
00:06:52,514 --> 00:06:55,897
لا، ليس تماماً

114
00:06:56,738 --> 00:06:58,562
هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً مود

115
00:06:58,562 --> 00:07:00,577
كما تعلمين، الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

116
00:07:00,578 --> 00:07:01,761
الكثير من الإستفسارات

117
00:07:01,762 --> 00:07:04,322
والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي

118
00:07:04,322 --> 00:07:06,754
تعرفين، الكثير من العراقيل
في رأس (دوود) القديم

119
00:07:06,755 --> 00:07:07,970
ألوو؟

120
00:07:07,971 --> 00:07:09,857
إذا كانت ليست مع (أولي)، إذاً مع من؟

121
00:07:09,858 --> 00:07:11,777
"إنـّها (ساندرا) من أجل الـ "بينالي

122
00:07:11,778 --> 00:07:15,233
يجب أن أستلم هذه المكالمة؟
هل ما يزال رقم الطبيب معك؟

123
00:07:15,233 --> 00:07:18,721
لا، حقـّاً، لم يعد هناك تورّم حتـّى -
(رجاءً (جيفري -

124
00:07:18,722 --> 00:07:21,761
لا أريد أن أكون مسؤولة عن أيـّة تأثيرات جانبيـّة

125
00:07:24,097 --> 00:07:25,657
تأثيرات جانبيـّة؟

126
00:07:53,921 --> 00:07:57,152
هل يمكن أن تنزل بنطالك
سـيـّد (ليباوسكي)، من فضلك؟

127
00:07:58,498 --> 00:08:00,480
لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا

128
00:08:00,481 --> 00:08:03,995
فهمت، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟

129
00:08:31,777 --> 00:08:34,465
سأحافظ على هدوئي

130
00:10:30,335 --> 00:10:33,759
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

131
00:10:33,760 --> 00:10:35,902
"لا، الـ "إن آند آوت برغر" على شارع "كامروز

132
00:10:35,903 --> 00:10:38,303
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر -
(لديهم برغر جيـّد (والتر -

133
00:10:38,303 --> 00:10:41,150
(اخرس (دوني
(الولد في الصفّ التاسع (دوود

134
00:10:41,151 --> 00:10:43,742
ووالده.. هل أنت مستعد؟

135
00:10:43,743 --> 00:10:47,038
(والده هو (آرثر ديغبي سيليرز

136
00:10:47,039 --> 00:10:48,638
من هذا بحقّ الجحيم؟

137
00:10:48,639 --> 00:10:51,647
من (آرثر ديغبي سيليرز)؟ -
..من هـ -

138
00:10:51,648 --> 00:10:53,982
هل سمعت مرّة بمسلسل اسمه "برانديد"، (دوود)؟

139
00:10:53,983 --> 00:10:55,070
..نعم، نعم، أنا

140
00:10:55,071 --> 00:10:57,055
"الجميع ماتوا في "بيتر كرييك" ماعدا رجل واحد"

141
00:10:57,056 --> 00:10:59,294
أنا أعرف المسلسل (والتر)، ماذا تعني؟

142
00:10:59,295 --> 00:11:03,262
(آرثر ديغبي سيليرز)، كتب 156 حلقة (دوود)

143
00:11:03,263 --> 00:11:04,990
معظم المسلسل

144
00:11:04,991 --> 00:11:06,047
أوه

145
00:11:06,048 --> 00:11:08,606
ليس من قليلي الشأن -
لا -

146
00:11:08,607 --> 00:11:10,811
ومع هذا ابنه غبيّ لعين

147
00:11:12,287 --> 00:11:14,943
على كلّ، سنذهب إلى هناك بعد، مهما كان هذا

148
00:11:14,944 --> 00:11:16,638
سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال

149
00:11:16,639 --> 00:11:17,886
"سنكون بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

150
00:11:17,887 --> 00:11:19,038
!(اخرس (دوني

151
00:11:21,151 --> 00:11:24,317
سنذهب إلى هناك، سنضغط على الولد
سيكون سهل المنال

152
00:11:24,318 --> 00:11:26,429
سنسترجع المليون دولار اللعينة

153
00:11:26,430 --> 00:11:28,541
هذا إذا لم يكن قد أنفقها

154
00:11:28,542 --> 00:11:30,589
مليون كلامس لعينة

155
00:11:30,590 --> 00:11:34,103
..و، نعم، سوف نكون بالقرب -
"إن آند آوت" -

156
00:11:34,495 --> 00:11:37,790
بعض البرغر، بعض البيرة، نضحك قليلاً

157
00:11:40,382 --> 00:11:42,586
(مشاكلنا اللعينة انتهت (دوود

158
00:11:54,558 --> 00:11:57,501
أوه، تـبّـاً يا رجل

159
00:11:57,502 --> 00:12:00,253
الولد أنفق جميع الأموال

160
00:12:00,254 --> 00:12:02,493
(فيتي" جديدة؟ بالكاد (دوود"

161
00:12:02,494 --> 00:12:07,645
أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف
حسب المواصفات

162
00:12:08,318 --> 00:12:09,341
(انتظر في السيـّارة (دوني

163
00:12:13,278 --> 00:12:15,188
نعم؟ -
بيلار)؟) -

164
00:12:16,350 --> 00:12:20,311
(اسمي (والتر سوبتشاك) وهذا مساعدي (جيفري ليباوسكي

165
00:12:21,662 --> 00:12:23,965
لقد جئنا للتحدّث مع (لاري) الصغير

166
00:12:23,966 --> 00:12:26,013
هل يمكننا الدخول؟ -
نعم، نعم -

167
00:12:26,014 --> 00:12:27,291
شكراً

168
00:12:31,454 --> 00:12:33,014
(هذا هو (دوود

169
00:12:40,254 --> 00:12:42,717
ويوم جميل لك سـيـّدي

170
00:12:42,718 --> 00:12:44,626
اجلسوا رجاءً

171
00:12:49,821 --> 00:12:52,605
!لاري)، عزيزي، الرجل هنا)

172
00:12:52,606 --> 00:12:55,388
هل هو.. هل ما يزال يكتب؟

173
00:12:55,389 --> 00:12:58,389
أوه، لا لا، لديه مشاكل صحـيـّة

174
00:13:01,373 --> 00:13:03,348
سـيـّدي، فقط أودّ أن أقول

175
00:13:04,317 --> 00:13:06,685
بأننا سويـّاً، على المستوى الشخصي

176
00:13:08,093 --> 00:13:10,076
من أعظم المعجبين

177
00:13:10,077 --> 00:13:13,180
برانديد)، وخصوصاً الحلقات الأولى)

178
00:13:13,181 --> 00:13:15,293
كان حقـّاً مصدر إلهام

179
00:13:15,294 --> 00:13:18,076
عزيزي، إجلس، هذا الرجل من الشرطة

180
00:13:18,077 --> 00:13:21,596
لا يا سيـّدتي، نحن لا نريد أن
نعطي الإنطباع بأننا من الشرطة تماماً

181
00:13:21,597 --> 00:13:24,316
نحن نتمنـّى أن لا نضطرّ إلى الإتصال بالشرطة

182
00:13:24,317 --> 00:13:26,748
ولكن هذا يعتمد على (لاري) الصغير

183
00:13:26,749 --> 00:13:28,310
أليس كذلك (لاري)؟

184
00:13:38,749 --> 00:13:40,790
هل هذا واجبك (لاري)؟

185
00:13:42,174 --> 00:13:44,380
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
..انظر، يا رجل، هذا -

186
00:13:44,381 --> 00:13:47,708
دوود)، رجاءً)
هل هذا واجبك (لاري)؟

187
00:13:47,709 --> 00:13:49,116
فقط اسأله عن السيـّارة يا رجل

188
00:13:49,117 --> 00:13:51,421
هل هذا لك (لاري)؟ هل هذا واجبك (لاري)؟

189
00:13:51,422 --> 00:13:52,636
هل هذه سـيـّارتك في الخارج؟

190
00:13:52,637 --> 00:13:55,548
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
!نحن نعرف بأنـّه واجبه اللعين -

191
00:13:55,549 --> 00:13:57,788
أين الأموال اللعينة أيـّها المدلل الصغير؟

192
00:13:57,789 --> 00:14:00,796
انظر، (لاري)، هل سمعت مرة بـفيتنام؟

193
00:14:00,797 --> 00:14:03,068
(بحقّ المسيح (والتر -
أنت تدخل عالماً من الأوجاع يا بني -

194
00:14:03,069 --> 00:14:05,724
نحن نعرف بأن هذا واجبك
نحن نعرف بأنـّك سرقت السيـّارة

195
00:14:05,725 --> 00:14:08,219
والأموال اللعينة -
!والأموال اللعينة -

196
00:14:08,220 --> 00:14:09,915
!ونحن نعرف بأن هذا واجبك

197
00:14:09,916 --> 00:14:11,163
(سوف نقطع قضيبك (لاري

198
00:14:11,164 --> 00:14:13,052
(أنت تقتل والدك (لاري

199
00:14:16,092 --> 00:14:18,100
حسناً، هذا لا ينفع

200
00:14:19,356 --> 00:14:21,909
صار وقت الخطـّة بي

201
00:14:24,061 --> 00:14:26,908
(ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأماميـّة (لاري

202
00:14:28,124 --> 00:14:31,387
!بني، هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب

203
00:14:32,988 --> 00:14:34,939
لديه مشاكل لغويـّة

204
00:14:34,940 --> 00:14:37,210
الحقير الصغير يحدّق بي

205
00:14:38,044 --> 00:14:39,539
(والتر)

206
00:14:40,220 --> 00:14:42,130
ماذا ستفعل يا رجل؟

207
00:14:44,668 --> 00:14:46,392
ماذا ستفعل؟

208
00:14:47,676 --> 00:14:49,339
(تفضـّل ،(لاري

209
00:14:49,340 --> 00:14:51,323
أترى ما يحدث؟

210
00:14:51,324 --> 00:14:53,299
أترى ما يحدث (لاري)؟

211
00:14:54,012 --> 00:14:55,867
أترى ما يحدث؟ -
أوه، رائع -

212
00:14:55,868 --> 00:14:59,283
(هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب (لاري

213
00:15:02,236 --> 00:15:03,867
(هذا ما يحدث (لاري

214
00:15:03,868 --> 00:15:05,692
أترى ما يحدث (لاري)؟

215
00:15:05,692 --> 00:15:08,155
أترى ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب؟

216
00:15:08,156 --> 00:15:10,395
!هذا ما يحدث

217
00:15:10,396 --> 00:15:12,507
أترى ما يحدث (لاري)؟

218
00:15:12,508 --> 00:15:14,875
أترى ما يحدث (لاري)؟

219
00:15:14,876 --> 00:15:18,423
أترى ما يحدث (لاري)؟ عندما
تعبث مع شخص غريب

220
00:15:19,612 --> 00:15:21,179
!(هذا ما يحدث (لاري

221
00:15:21,180 --> 00:15:22,875
!(هذا ما يحدث (لاري

222
00:15:22,876 --> 00:15:25,563
!سـيـّارتي! حبيبتي -
!(هذا ما يحدث (لاري -

223
00:15:25,564 --> 00:15:27,547
..هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص

224
00:15:27,548 --> 00:15:30,234
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقـف

225
00:15:30,235 --> 00:15:32,698
لقد قمت بشراء هذه السيـّارة اللعينة
الأسبوع الماضي

226
00:15:32,699 --> 00:15:35,707
واو! أنا آسف -
!سوف أقتلك -

227
00:15:35,708 --> 00:15:38,778
!لقد اشتريتها الأسبوع الماضي -
بربـّك يا رجل -

228
00:15:38,779 --> 00:15:40,634
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

229
00:15:40,635 --> 00:15:42,650
!لا، لا لا، هذه ليست! لحظة

230
00:15:42,651 --> 00:15:45,082
!يا للعنة -
!أوه! لا -

231
00:15:45,083 --> 00:15:46,906
!تـبّـاً لك -
لا يا رجل -

232
00:15:46,907 --> 00:15:49,370
!أيعجبك هذا؟ تـبّـاً لك

233
00:15:49,371 --> 00:15:52,794
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة -
لا، لا، لا، لا -

234
00:15:52,795 --> 00:15:54,714
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

235
00:16:14,779 --> 00:16:16,601
قبلت اعتذارك

236
00:16:17,755 --> 00:16:21,072
لا، فقط منذ الآن سأهتمّ بالموضوع بنفسي

237
00:16:22,267 --> 00:16:24,314
!لا، لا، لا

238
00:16:24,315 --> 00:16:26,039
هذا ليس له علاقة بالموضوع

239
00:16:27,387 --> 00:16:30,616
نعم، السيـّارة وصلت إلى البيت
أنت تكلـّمني في البيت

240
00:16:32,187 --> 00:16:36,726
لا (والتر)، لم يبدو أن (لاري) كان
على وشك أن يعترف

241
00:16:38,843 --> 00:16:40,785
حسناً، هذه وجهة نظرك

242
00:16:42,427 --> 00:16:45,050
أتعرف (والتر)، أنت محقّ

243
00:16:45,051 --> 00:16:47,002
هناك رسالة صامتة هنا

244
00:16:47,003 --> 00:16:49,338
"!وهي "تـبّـاً لك! دعني وشأني

245
00:16:52,154 --> 00:16:53,911
نعم، سوف أحضر التمرين

246
00:17:10,778 --> 00:17:12,601
(ضع حفاضك (ليباوسكي

247
00:17:12,602 --> 00:17:14,393
جاكي تريهورن) يريد أن يراك)

248
00:17:14,394 --> 00:17:17,209
(جاكي تريهورن) يعرف أي (ليباوسكي) أنت (ليباوسكي)

249
00:17:17,210 --> 00:17:20,025
جاكي تريهورن) يريد أن يرى (ليباوسكي) المرهق)

250
00:17:20,026 --> 00:17:21,816
أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا

251
00:18:07,898 --> 00:18:10,841
مرحباً (دوود)، شكراً لحضورك

252
00:18:10,842 --> 00:18:12,467
(أنا (جاكي تريهورن

253
00:18:15,257 --> 00:18:17,944
لديك فسحة رائعة هنا يا رجل

254
00:18:17,944 --> 00:18:19,928
جميلة جداً

255
00:18:19,929 --> 00:18:23,028
ماهو مشروبك (دوود)؟ -
وايت راشان، شكراً -

256
00:18:23,865 --> 00:18:25,109
وايت راشان

257
00:18:25,689 --> 00:18:29,592
كيف أحوال عمل الدّعارة (جاكي)؟ -
(لا أعرف (دوود -

258
00:18:29,593 --> 00:18:34,840
أنا أعمل في النـّشر، التـّرفيه، الدعامة السياسيـّة

259
00:18:34,841 --> 00:18:38,072
أيـّها العبث بالقضيب؟ -
نعم، للأسف، هذا صحيح -

260
00:18:38,073 --> 00:18:40,856
لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين

261
00:18:40,857 --> 00:18:42,417
(إنـّه الفيديو (دوود

262
00:18:43,225 --> 00:18:45,048
الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة

263
00:18:45,049 --> 00:18:48,431
لا يمكننا أن نتحمـّل تكاليف الإستثمار
،في الأمور الإضافيـّة، مثل القصـّة

264
00:18:49,272 --> 00:18:52,056
قيمة الإنتاج، المشاعر

265
00:18:53,753 --> 00:18:58,739
كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ
هو أكبر المناطق الجنسيـّة

266
00:18:59,353 --> 00:19:00,952
عـلـيـك ربـّمـا

267
00:19:00,953 --> 00:19:02,872
طبعاً، يجب أن تتقبـّل الجيـّد مع السيّء

268
00:19:02,873 --> 00:19:05,720
التكنولوجيا الجديدة تسمح
لنا بالقيام بأشياء مثيرة جداً

269
00:19:05,721 --> 00:19:08,408
باستخدام برامج الرذيلة التفاعليـّة

270
00:19:08,409 --> 00:19:12,337
صيحة المستقبل (دوود)، 100% إلكتروني

271
00:19:13,625 --> 00:19:16,113
حسناً، أنا ما أزال أستمني يدويـّاً

272
00:19:18,329 --> 00:19:22,616
طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى
أنـّك متحمّس لكي أدخل في الموضوع

273
00:19:22,617 --> 00:19:25,304
(حسناً، ها هو (دوود

274
00:19:25,305 --> 00:19:26,872
أين هي (باني)؟

275
00:19:26,873 --> 00:19:29,432
كنت أظنّ أنـّك أنت تعرف ذلك؟ -
ولماذا قد أعرف؟ -

276
00:19:29,433 --> 00:19:33,592
لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي

277
00:19:33,593 --> 00:19:35,959
..لا إنـّها لم تهرب، لقد تمّ

278
00:19:35,960 --> 00:19:38,071
لقد سمعت قصـّة الإختطاف تلك
فلا تجهد نفسك بإخباري

279
00:19:38,072 --> 00:19:39,982
(أعرف أنـّك متورّط في كلّ هذا (دوود

280
00:19:41,528 --> 00:19:44,599
وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّـله من الزوج

281
00:19:44,600 --> 00:19:46,135
هذا شأنك أنت

282
00:19:46,136 --> 00:19:49,879
كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي

283
00:19:49,880 --> 00:19:51,159
نعم، صحيح يا رجل

284
00:19:51,160 --> 00:19:54,999
أقصد، هناك الكثير من المظاهر لهذا الموضوع

285
00:19:55,000 --> 00:19:56,822
والكثير من الأطراف المهمّـة

286
00:19:57,208 --> 00:19:58,484
عفواً

287
00:20:03,960 --> 00:20:05,008
نعم؟

288
00:20:05,944 --> 00:20:07,127
حقـاً؟

289
00:20:07,128 --> 00:20:08,503
أين هو؟

290
00:20:11,992 --> 00:20:14,000
حسناً، نعم

291
00:20:16,888 --> 00:20:18,165
أستميحك عذراً

292
00:20:52,216 --> 00:20:55,799
سامحني -
لا مشكلة يا رجل -

293
00:20:55,800 --> 00:20:59,989
إذاً، إذا تمكـّنت من إيجاد أموالك

294
00:21:01,687 --> 00:21:03,574
ما هو نصيب الـ (دوود)؟

295
00:21:03,575 --> 00:21:06,678
طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟

296
00:21:06,679 --> 00:21:10,102
نعم، بالتأكيد -
عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ -

297
00:21:10,103 --> 00:21:13,398
هل هذا تمام؟ -
(حسناً، اتـّفقنا (جاكي -

298
00:21:14,327 --> 00:21:16,630
تعجبني طريقتك في العمل يا رجل

299
00:21:16,631 --> 00:21:20,182
(أموالك موجودة مع ولد اسمه (لاري سيلرز

300
00:21:20,183 --> 00:21:22,801
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد

301
00:21:23,959 --> 00:21:26,454
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

302
00:21:26,455 --> 00:21:27,542
مدلل غبـيّ

303
00:21:27,543 --> 00:21:31,569
ولكن أنا متأكـّد من أن رجالك يمكنهم أن
يحصّـلوه منه، أقصد، عمره 15 سنة

304
00:21:33,751 --> 00:21:35,606
فاشل في الدراسات الإجتماعيـّة

305
00:21:38,871 --> 00:21:41,686
لذا، إذا كان بإمكانك

306
00:21:41,687 --> 00:21:45,909
أن تكتب لي إيصال بعشرة بالمئة من نصف مليون

307
00:21:45,910 --> 00:21:48,846
خمسة آلاف، سوف أخرج وأختلط بالضيوف

308
00:21:53,143 --> 00:21:55,478
(أنت تحضـّر كوكاجيان رهيب يا (جاكي

309
00:21:56,951 --> 00:21:58,926
ولد عمره 15 سنة

310
00:21:59,639 --> 00:22:03,501
هل هذه مزحة؟ -
لا، ليست مزحة -

311
00:22:05,207 --> 00:22:08,278
بدون أي خداع (جاكي)، الولد معه المال

312
00:22:08,279 --> 00:22:09,392
أهلاً يا شباب

313
00:22:12,023 --> 00:22:13,584
الولد فقط أراد سيـّارة

314
00:22:16,727 --> 00:22:19,990
كل ما أراده الـ (دوود) هو أن يستعيد سجـّادته

315
00:22:20,438 --> 00:22:21,747
ليس طمع

316
00:22:23,318 --> 00:22:24,660
إنـّها حقـّاً

317
00:22:26,229 --> 00:22:27,856
كانت تربط الغرفة مع بعضها

318
00:22:30,710 --> 00:22:33,813
(الظلام خيـّم على الـ (دوود

319
00:22:33,813 --> 00:22:38,124
أظلم من عجل تائه على مرج
في ليلة عديمة القمر

320
00:22:39,062 --> 00:22:41,713
لم يكن هناك قاع

321
00:26:13,684 --> 00:26:16,947
لقد كان بريء

322
00:26:17,843 --> 00:26:21,325
لم تثبت عليه أي تهمة

323
00:26:22,004 --> 00:26:27,340
ويقولون بأنـّه هرب

324
00:26:40,178 --> 00:26:41,935
هل هذه هويّـتك الشخصيّـة الوحيدة؟

325
00:26:42,706 --> 00:26:44,529
أنا أعرف حقوقي يا رجل

326
00:26:46,579 --> 00:26:48,338
(أنا لا تعرف شيء (ليباوسكي

327
00:26:48,339 --> 00:26:50,993
أنا أريد محامي يا رجل

328
00:26:50,994 --> 00:26:54,989
(أريد (بيل كانسلر

329
00:26:56,435 --> 00:26:58,161
(أو (رون كوبي

330
00:26:58,162 --> 00:27:01,297
السـيـّد (تريهورن) أخبرنا بأنـّه اضطر أن يطردك

331
00:27:01,298 --> 00:27:03,208
من حـفـلـتـه

332
00:27:03,635 --> 00:27:05,554
وبأنـّك كنت سكراناً وعدوانيـّاً

333
00:27:05,555 --> 00:27:10,443
السـيـّد (تريهورن) يعامل الأشياء كالنساء يا رجل

334
00:27:10,931 --> 00:27:14,002
السـيـّد (تريهورن) لديه الكثير من السلطة في هذه القرية

335
00:27:14,003 --> 00:27:16,370
(وأنت ليس لديك شيء (ليباوسكي

336
00:27:16,371 --> 00:27:19,058
لدينا مجتمع شاطئي هادء وجميل هنا

337
00:27:19,059 --> 00:27:21,553
وأنا أريد أن أبقيه هادء وجميل

338
00:27:21,554 --> 00:27:23,792
لذا، دعني أوضـّح شيء لك

339
00:27:24,338 --> 00:27:28,234
أنا لا أحبّ أن أراك تتملـّق هنا
(وتزعج المواطنين (ليباوسكي

340
00:27:28,947 --> 00:27:31,153
أنا لا أحبّ اسمك المقرف

341
00:27:31,154 --> 00:27:32,465
أنا لا أحبّ وجهك المقرف

342
00:27:32,466 --> 00:27:34,098
أنا لا أحبّ تصرّفك المقرف

343
00:27:34,099 --> 00:27:36,914
و أنا لا أحبـّك أنت أيـّها المقرف

344
00:27:40,435 --> 00:27:42,257
هل تفهم ما أقول؟

345
00:27:45,267 --> 00:27:47,154
أنا آسف، لم أكن مصغياً

346
00:27:49,683 --> 00:27:51,210
!فاشي لعين

347
00:27:52,754 --> 00:27:54,860
(ابقى خارج "ماليبو" (ليباوسكي

348
00:27:55,634 --> 00:27:57,675
ابقى خارج "ماليبو" أيـّها الأبله

349
00:27:58,801 --> 00:28:03,281
أبقي مؤخـّرتك البشعة خارج مجتمعي الشاطئيّ

350
00:28:15,410 --> 00:28:18,544
يا للمسيح، يا رجل، هل يمكن أن تغيـّر القناة؟

351
00:28:18,545 --> 00:28:20,209
تـبّـاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى

352
00:28:20,210 --> 00:28:21,745
اركب في سيـّارة أخرى

353
00:28:21,746 --> 00:28:22,833
..لقد مررت بـ

354
00:28:22,834 --> 00:28:24,625
سوف أتوقـّّف وأرميك في الخارج

355
00:28:24,626 --> 00:28:29,132
يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة
وأنا أكره فرقة "النسور" اللعينة

356
00:28:36,562 --> 00:28:39,049
!إخرج من مركبتي! إخرج -
!يا رجل -

357
00:28:40,433 --> 00:28:42,539
!يا رجل! لحظة

358
00:29:23,313 --> 00:29:25,833
!يا للمسيح

359
00:29:44,977 --> 00:29:46,155
(جيفري)

360
00:29:47,057 --> 00:29:48,847
مود)؟) -
أحـبّـني -

361
00:29:51,537 --> 00:29:53,391
هذا معطفي

362
00:29:54,641 --> 00:29:56,496
(أخبرني عنك (جيفري

363
00:29:57,297 --> 00:29:59,435
حسناً، لا يوجد الكثير

364
00:30:00,529 --> 00:30:05,930
"كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون

365
00:30:07,473 --> 00:30:09,775
وثيقة "بورت هيورون" الأصليـّة

366
00:30:10,193 --> 00:30:13,608
ليس النسخة المعدّلة

367
00:30:15,441 --> 00:30:17,099
..ثم

368
00:30:18,192 --> 00:30:20,719
"هل سمعتي بـ "سياتل السبعة

369
00:30:20,720 --> 00:30:22,063
كنت أنا

370
00:30:25,168 --> 00:30:27,340
و ست شباب آخرين

371
00:30:28,816 --> 00:30:31,983
ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر

372
00:30:31,984 --> 00:30:33,520
حقاً؟ -
نعم -

373
00:30:33,521 --> 00:30:35,247
"رودي" لـ "ميتاليكا"

374
00:30:36,335 --> 00:30:37,765
"جولة "سرعة الصوت

375
00:30:39,888 --> 00:30:41,481
مجموعة من الحمقى

376
00:30:42,736 --> 00:30:45,965
ومن ثم، كما تعرفين، القليل من هذا، القليل من ذاك

377
00:30:47,280 --> 00:30:50,478
لقد تباطأت مهنتي مؤخـّراً

378
00:30:50,479 --> 00:30:53,480
ماذا تفعل للترفيه؟

379
00:30:54,256 --> 00:30:55,727
حسناً، المعتاد

380
00:30:55,728 --> 00:30:58,411
ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيـّارة

381
00:30:59,823 --> 00:31:02,028
وسحبات الحمض المعتادة

382
00:31:08,015 --> 00:31:10,094
ماذا حصل لمنزلك؟

383
00:31:10,095 --> 00:31:12,622
جاكي تريهورن) خرّب المكان)

384
00:31:12,623 --> 00:31:15,471
يظنّ بأنني أمتلك أموال والدك

385
00:31:15,472 --> 00:31:18,607
أخرجني من الطريق بينما بحث عنها

386
00:31:18,608 --> 00:31:20,719
كوكتيل؟ -
لا، شكراً -

387
00:31:20,720 --> 00:31:23,688
إنـّها ليست أموال والدي
إنـّها أموال المؤسسة

388
00:31:24,176 --> 00:31:27,407
لماذا ظنّ بأنـّها معك؟ مع مـَن هي؟

389
00:31:27,408 --> 00:31:31,758
(أوه، (لاري سيلرز
ولد في الثانويـّة، مدلل أبله

390
00:31:31,759 --> 00:31:35,246
(هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً (مود

391
00:31:35,247 --> 00:31:37,157
الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

392
00:31:37,808 --> 00:31:42,255
من حسن الحظ أنـني ألتزم بنظام دوائي صارم

393
00:31:42,256 --> 00:31:44,494
لكي أبقي عقلي، كما تعلمين، صاحي

394
00:31:44,495 --> 00:31:47,982
ولقد اقتربت كثيراً من الوصول إلى أموال والدك

395
00:31:47,983 --> 00:31:50,575
قلت لك إنـّها أموال المؤسسة

396
00:31:50,576 --> 00:31:52,136
والدي ليس له شيء منها

397
00:31:53,647 --> 00:31:55,822
عن ماذا تتحدّثين، إنـّه ثري جداً

398
00:31:55,823 --> 00:31:58,026
لا، لا، الثراء كلـّه لوالدتي

399
00:31:58,798 --> 00:32:00,206
لكن، هو يدير الأمور

400
00:32:00,591 --> 00:32:02,798
لقد سمحنا له بإدارة أحد الشركات قليلاً

401
00:32:02,798 --> 00:32:05,678
لكنه لم يفلح بذلك -
..هو، كما تعرفين -

402
00:32:05,678 --> 00:32:08,045
لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات الآن

403
00:32:08,046 --> 00:32:10,638
وأنا أعطيه مصروف معقول

404
00:32:10,639 --> 00:32:12,333
ليس لديه أموال خاصّـة به

405
00:32:12,334 --> 00:32:14,030
أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه

406
00:32:14,031 --> 00:32:17,195
نقطة ضعف أبي هي الرذيلة
والدليل هو العاهرة

407
00:32:19,375 --> 00:32:20,902
..هل تعتقدين بأنـّه

408
00:32:22,382 --> 00:32:23,726
ما هذا، يوغا؟

409
00:32:23,727 --> 00:32:25,996
إنـّها تزيد من إحتمال الإلقاح

410
00:32:28,847 --> 00:32:31,341
..تـزيـد -
نعم -

411
00:32:31,342 --> 00:32:34,254
لماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟

412
00:32:34,255 --> 00:32:35,717
أريد طفل

413
00:32:36,303 --> 00:32:38,126
نعم، حسناً، نعم

414
00:32:38,127 --> 00:32:40,941
(لكن دعيني.. دعيني أشرح شيئاً حول الـ (دوود

415
00:32:40,942 --> 00:32:44,334
انظر (جيفري)، أنا لا أريد شريك

416
00:32:44,335 --> 00:32:47,949
صراحة، أنا لا أريد أن يكون
الوالد شخصاً أراه في المناسبات

417
00:32:47,950 --> 00:32:50,918
أو لديه اهتمام في تربية الطفل

418
00:32:52,302 --> 00:32:55,652
..أوه، إذاً، ذلك الطبيب -
تماماً -

419
00:32:56,687 --> 00:32:59,437
والآن، ماذا جرى لوجهك؟

420
00:33:00,046 --> 00:33:02,157
هل فعل (جاكي تريهورن) هذا أيضاً؟

421
00:33:02,158 --> 00:33:07,342
"لا، لقد كان عقيد الشرطة في "ماليبو
شخص همجي

422
00:33:07,343 --> 00:33:09,001
..إذاً، والدك

423
00:33:10,927 --> 00:33:13,806
أوه، نعم فهمت، نعم نعم -
ماذا؟ -

424
00:33:13,807 --> 00:33:18,125
يا رجل، تفكيري بهذه القضيّـة أصبح ضـيـّق جداً

425
00:33:18,126 --> 00:33:19,628
نعم

426
00:33:19,629 --> 00:33:20,939
والدك

427
00:33:21,869 --> 00:33:24,739
جيفري)، عن ماذا تتحدّث؟)

428
00:33:26,669 --> 00:33:27,724
!(جيفري)

429
00:33:27,725 --> 00:33:30,477
والتر)، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف)

430
00:33:30,478 --> 00:33:32,493
(بربـّك (والتر

431
00:33:32,494 --> 00:33:35,660
أجب على الهاتف يا رجل، هذه حالة طارئة -
دوود)؟ (دوود)؟) -

432
00:33:35,661 --> 00:33:39,533
اسمع (والتر)، أنا في المنزل
أحتاجك أن تأتي وتأخذني

433
00:33:39,534 --> 00:33:41,901
لا أستطيع أن أقود السيـّارة (دوود) إنـّه إيرف شابوث -
ماذا؟ -

434
00:33:41,902 --> 00:33:43,340
إيرف شابوث -
ماذا؟ -

435
00:33:43,341 --> 00:33:46,445
إيرف شابوث، لا أستطيع أن أقود السـيـّارة -
!يا رجل -

436
00:33:46,446 --> 00:33:49,036
لا يجب حتـّى أن أجيب على
الهاتف إلا إذا كانت حالة طارئة

437
00:33:49,037 --> 00:33:52,365
هذه حالة طارئة -
فهمت -

438
00:33:52,366 --> 00:33:53,965
لهذا أجبت على الهاتف

439
00:33:53,966 --> 00:33:57,197
!والتر)، أيـّها الأحمق)
"يجب أن نذهب إلى "باسادينا

440
00:33:57,198 --> 00:33:59,369
تعال وخذني وإلا سأترك فريق البولينغ اللعين

441
00:34:14,349 --> 00:34:16,717
!إخرج من السيـّارة اللعينة يا رجل

442
00:34:17,966 --> 00:34:20,012
!إخرج من السيـّارة اللعينة

443
00:34:20,013 --> 00:34:22,185
إخرج من السيـّارة يا رجل

444
00:34:24,142 --> 00:34:26,029
..اخرج من السـ

445
00:34:26,606 --> 00:34:28,429
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -
اهدء يا رجل

446
00:34:28,430 --> 00:34:29,771
اهدء

447
00:34:30,798 --> 00:34:32,492
لا أنوي إيذائك

448
00:34:32,493 --> 00:34:35,212
من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟

449
00:34:35,213 --> 00:34:38,247
!هيـّا أيـّها الأبله -
اهدء يا رجل، أنا الأخ شاموس -

450
00:34:39,213 --> 00:34:40,676
الأخ شاموس؟

451
00:34:42,348 --> 00:34:44,044
مثل راهب إيرلندي؟

452
00:34:44,045 --> 00:34:45,931
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

453
00:34:45,932 --> 00:34:49,708
اسمي (دا فيتو)، أنا محقق خاص
مثلك يا رجل

454
00:34:50,957 --> 00:34:53,003
ماذا؟ -
قضيب يا رجل -

455
00:34:53,004 --> 00:34:56,076
ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك

456
00:34:56,077 --> 00:34:58,988
تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع

457
00:34:58,989 --> 00:35:01,355
شيء رائع يا رجل -
..أنا لست -

458
00:35:01,356 --> 00:35:04,235
تـبّـاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي

459
00:35:04,236 --> 00:35:06,763
أنا لا أعبث مع عشيقتك

460
00:35:06,764 --> 00:35:09,291
إنـّها ليست عشيقتي، إنـّها صديقتي

461
00:35:09,292 --> 00:35:12,011
!أنا فقط أساعدها أن تحبل يا رجل -
..يا رجل، أنا لست -

462
00:35:12,012 --> 00:35:14,443
لصالح من تعمل؟ (ليباوسكي)؟

463
00:35:14,444 --> 00:35:15,820
جاكي تريهورن)؟)

464
00:35:17,549 --> 00:35:18,978
(الـ (كانوتسونس

465
00:35:20,332 --> 00:35:22,923
من هم الـ (كانوتسونس) بحق الجحيم؟

466
00:35:22,924 --> 00:35:26,339
الكانوتسونس)، إنـّها مـهـمّـة للبحث عن ابنتهم)

467
00:35:27,693 --> 00:35:30,220
باني ليباوسكي) يا رجل)

468
00:35:30,221 --> 00:35:32,971
(اسمها الحقيقي هو (فاون كانوتسون

469
00:35:32,972 --> 00:35:34,860
والداها يريدان استعادتها، انظر

470
00:35:35,981 --> 00:35:37,931
!يا للمسيح

471
00:35:37,932 --> 00:35:40,811
جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام

472
00:35:40,812 --> 00:35:44,428
الـ (كانوتسونس) أخبروني بأن
أريها هذه الصورة عندما أجدها

473
00:35:44,429 --> 00:35:47,979
"إنـّها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد" في "مينيسوتا

474
00:35:47,980 --> 00:35:50,988
يعتقدون بأنـّها ستشعرها بالحنين إلى البيت -
يا ولد -

475
00:35:50,989 --> 00:35:52,652
كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة

476
00:35:52,653 --> 00:35:54,540
(بعد أن يشاهدو (كارل هنغس

477
00:35:55,116 --> 00:35:57,612
(لقد اختطفت (دا فينو -
يا رجل -

478
00:35:57,613 --> 00:35:58,828
أو ربـّما لا، لا أعرف

479
00:35:58,829 --> 00:36:00,428
ولكنها بالتأكيد غير متوفـّرة

480
00:36:00,428 --> 00:36:04,203
ربـّما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا

481
00:36:04,619 --> 00:36:06,474
نتبادل المعلومات

482
00:36:06,475 --> 00:36:08,200
اللباقة المهنيـّة؟

483
00:36:08,747 --> 00:36:09,898
نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟

484
00:36:09,899 --> 00:36:12,394
(نعم نعم، فهمت، اغرب من هنا (دا فينو

485
00:36:12,395 --> 00:36:14,539
..وابقى بعيداً عن عشيـ

486
00:36:14,540 --> 00:36:17,322
!عن صديقتي يا رجل

487
00:36:19,819 --> 00:36:21,641
"فـطيرة الـتـوت"

488
00:36:25,964 --> 00:36:28,004
"فـطيرة الـتـوت"

489
00:36:31,468 --> 00:36:33,224
"ثري بيغز إن بلانكيت"

490
00:36:39,052 --> 00:36:40,907
"ستأخذ "فـطيرة الـتـوت

491
00:36:49,227 --> 00:36:52,490
أعني، لقد تسبّبنا بفشل الموضوع تماماً
لقد تسبّبنا بفشل عمليـّة الدفع

492
00:36:52,491 --> 00:36:54,666
لقد أغضَـبنا المختطفين

493
00:36:54,667 --> 00:36:56,906
و (ليباوسكي) كما تعلم، صرخ بي كثيراً

494
00:36:56,907 --> 00:36:59,082
لكنـّه لم يفعل شيء، صحيح؟

495
00:36:59,083 --> 00:37:01,258
..حسناً، أحياناً يتساهل -
لا، لا -

496
00:37:01,259 --> 00:37:03,562
أنا أقول، بما أنـّه يعرف بأنني فاشل

497
00:37:03,563 --> 00:37:05,898
لماذا يضعني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟

498
00:37:05,899 --> 00:37:09,195
لأنـّه لا يريد استعادتها يا رجل

499
00:37:09,195 --> 00:37:12,331
لقد سئم منها، لم تعد تعجبه، كان كلـّه تمثيل

500
00:37:12,332 --> 00:37:16,618
حسناً، ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟

501
00:37:16,619 --> 00:37:19,370
أقصد، هو يعرف بأننا لم نسلـّم حقيبته

502
00:37:19,371 --> 00:37:21,354
ولكنـّه لم يطالب باسترجاعها

503
00:37:21,355 --> 00:37:24,323
المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً

504
00:37:24,972 --> 00:37:27,946
الحقيبة كانت فارغة يا رجل

505
00:37:27,947 --> 00:37:30,601
الحقير كان يتمـنـّى أن يقتلوها

506
00:37:30,602 --> 00:37:33,129
أنت رميت حقيبة مزيـّفة مقابل أخرى مزيـّفة

507
00:37:33,130 --> 00:37:36,777
حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟

508
00:37:36,778 --> 00:37:40,905
أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه
دوود)، لقد احتفظ بالأموال)

509
00:37:40,906 --> 00:37:42,762
..مقصدي هو

510
00:37:42,763 --> 00:37:45,930
ها نحن، إنـّه شابوث، السبت

511
00:37:45,931 --> 00:37:49,865
والذي يسمح لي بخرقه فقط
في حالات الحياة والموت

512
00:37:49,866 --> 00:37:53,162
اخرج من الوهم (والتر)، أنت
لست يهوديّ حتـّى يا رجل

513
00:37:53,163 --> 00:37:54,826
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

514
00:37:54,827 --> 00:37:56,234
!يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي

515
00:37:56,234 --> 00:37:57,866
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

516
00:37:57,867 --> 00:37:59,978
(لقد قلبت عندما تزوّجت (سينثيا)، بالله عليك (دوود

517
00:37:59,979 --> 00:38:01,994
نعم، نعم، نعم، نعم -
أنت تعرف هذا -

518
00:38:01,994 --> 00:38:04,234
وبعد خمس سنوات تطلـّقت

519
00:38:04,235 --> 00:38:05,738
ما الذي تقوله؟ عندما تتطـلـّق

520
00:38:05,739 --> 00:38:07,881
تسلـّم هويـّتك المكتبيـّة؟ تحصل على شهادة جديدة؟

521
00:38:07,882 --> 00:38:10,921
تتوقـّف عن كونك يهوديّ؟ -
هذا هو المدخل -

522
00:38:10,922 --> 00:38:12,937
يهودي مثل (تافيي) اللعين

523
00:38:12,938 --> 00:38:17,129
(أتعرف، هذا كلـّه جزء من مسألتك السقيمة مع (سينثيا

524
00:38:17,130 --> 00:38:20,937
الإعتناء بكلبها اللعين، الذهاب
إلى الحفلات الدينية اللعينة

525
00:38:20,938 --> 00:38:22,793
أنت تعيش في الماضي يا رجل

526
00:38:22,794 --> 00:38:26,089
ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة
(من (موسى) إلى (ساندي كوفاكس

527
00:38:26,090 --> 00:38:29,001
!أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي

528
00:38:29,002 --> 00:38:31,043
لقد... يا للمسيح

529
00:38:32,234 --> 00:38:34,090
ماذا جرى هنا؟

530
00:38:46,538 --> 00:38:48,447
لندخل، تـبّـاً

531
00:38:52,457 --> 00:38:53,897
أين كانت، يا رجل؟

532
00:38:53,898 --> 00:38:55,880
(تزور أصدقائها في (بالم سبرينغ

533
00:38:55,881 --> 00:38:58,281
لقد غادرت فقط، لم تزعج نفسها بإخبارنا

534
00:38:58,281 --> 00:39:00,744
حسناً، أعتقد أنّ متـتبـّعي العدميـّة
اللعينين يعلمون أين كانت

535
00:39:00,745 --> 00:39:02,952
يا للمسيح (دوود)، إنـّها لم تختطف نفسها حتـّى

536
00:39:02,953 --> 00:39:06,248
من هذا الرجل (دوود)؟ -
من أنا؟ أنا فدائي لعين -

537
00:39:06,249 --> 00:39:07,496
!تعال -
هذا من أنا -

538
00:39:07,497 --> 00:39:09,919
لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك
دوود)، إنـّه غاضب جداً)

539
00:39:12,169 --> 00:39:13,545
إذاً، يا رجل

540
00:39:13,546 --> 00:39:17,289
إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك

541
00:39:17,290 --> 00:39:19,657
أين الأموال اللعينة، (ليباوسكي)؟

542
00:39:19,658 --> 00:39:22,920
!مليون دولار من المنجزين المدنيين الصغار المحتاجين

543
00:39:22,921 --> 00:39:24,424
!أنت قذر يا رجل

544
00:39:24,425 --> 00:39:26,696
من هو بحقّ الجحيم؟ -
من أنا؟ من أنا؟ -

545
00:39:26,697 --> 00:39:28,297
(والتر) -
أنا الرجل الذي سيلقـّنك درساً -

546
00:39:28,298 --> 00:39:29,640
أيـّها المحتال المزيـّف، هذا من أنا

547
00:39:29,641 --> 00:39:31,496
نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة

548
00:39:31,497 --> 00:39:33,513
نحن نعرف بأنـّك احتفظت بالمليون دولار لنفسك

549
00:39:33,514 --> 00:39:35,112
لديك قصّـتك ولديّ قصّـتي

550
00:39:35,113 --> 00:39:38,344
أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها

551
00:39:38,345 --> 00:39:41,512
!وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة

552
00:39:41,513 --> 00:39:43,721
لقد ظننت بأنّ (باني) قد اختطفت

553
00:39:43,722 --> 00:39:45,320
ولقد كنت سعيداً يا رجل

554
00:39:45,321 --> 00:39:47,561
يمكنك استخدام هذا كعذر
لجعل بعض الأموال تختفي

555
00:39:47,562 --> 00:39:50,793
كلّ ما احتجتـَه هو شخص لتلقي
اللوم عليه، كنت قد التقيتني للتوّ

556
00:39:50,794 --> 00:39:53,673
أيـّها.. أيـّها القارض البشري

557
00:39:53,674 --> 00:39:57,097
فقلت، "أوه، هذا شخص فاشل، مرهق

558
00:39:57,097 --> 00:39:59,656
"شخص لا يأبه به المجتمع

559
00:39:59,657 --> 00:40:01,152
ألست كذلك؟

560
00:40:02,377 --> 00:40:06,024
..نـعـم، لـكـن -
اخرجا من هنا، كلاكما -

561
00:40:06,025 --> 00:40:09,256
انظر إلى ذلك المزيـّف اللعين
دوود)، يدّعي بأنـّه مليونير)

562
00:40:09,257 --> 00:40:11,527
!اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيـّها الفاشلان

563
00:40:11,528 --> 00:40:13,127
دعني أخبرك شيئاً آخر

564
00:40:13,128 --> 00:40:16,707
لقد رأيت الكثير من الإصابات في
العمود الفقري، وهذا الرجل محتال

565
00:40:17,417 --> 00:40:20,519
نصـّاب لعين -
ابقى بعيداً عنـّي يا سيـّد -

566
00:40:20,520 --> 00:40:22,183
هذا الرجل يمشي

567
00:40:22,184 --> 00:40:24,519
لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي

568
00:40:24,520 --> 00:40:25,735
!ابقى بعيداً عنـّي

569
00:40:25,736 --> 00:40:28,135
!والتر)، بالله عليك يا رجل! إنـّه معاق)

570
00:40:28,136 --> 00:40:29,896
!قلت ابتعد عنـّي -
هيـّا، هيـّا -

571
00:40:29,897 --> 00:40:33,319
!والتر)، أنزله يا رجل)

572
00:40:33,320 --> 00:40:36,903
!نعم، سوف أنزله (دوود)، امشي! أيـّها الطفل

573
00:40:53,416 --> 00:40:56,384
هيـّا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه

574
00:41:00,168 --> 00:41:02,151
على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا

575
00:41:02,152 --> 00:41:04,455
بأننا نحارب الشيوعيين

576
00:41:06,856 --> 00:41:10,183
بينما كلّ هذه الحرب اللعينة
كلّ هذه الحرب اللعينة

577
00:41:10,184 --> 00:41:13,000
هي عبارة عن لا شيء حول لاشيء، حول النـّفط

578
00:41:13,001 --> 00:41:15,335
(هذا ما أسمعه شخصيـّاً، (دوود

579
00:41:15,336 --> 00:41:17,607
طبعاً سترى بعض معارك الدبابات

580
00:41:17,608 --> 00:41:20,990
ولكن القتال في الصحراء يختلف
كثيراً عن القتال في غابات الكانوبي

581
00:41:22,024 --> 00:41:25,320
أقصد، فيتنام كانت حرب مشاة
...بينما هذه الحرب

582
00:41:26,248 --> 00:41:28,487
كما تعرف، ستكون سهلة المنال

583
00:41:28,488 --> 00:41:31,879
"كان معي بندقيـّة "إم 16" ليس دبابة "إبرامز

584
00:41:31,880 --> 00:41:35,206
أنا وتشارلي، من عيني إلى عينه -
نعم -

585
00:41:35,207 --> 00:41:37,510
هذا هو القتال

586
00:41:37,511 --> 00:41:40,358
(الرجل في البيجامة السوداء، (دوود

587
00:41:40,359 --> 00:41:42,247
مقارنة ذات قيمة

588
00:41:42,248 --> 00:41:45,606
من يرتدي البيجامة (والتر)؟ -
(اخرس (دوني -

589
00:41:45,607 --> 00:41:47,814
بينما الذي لدينا هنا

590
00:41:47,815 --> 00:41:49,958
مجموعة من آكلي التين، يلبسون المناشف على رؤوسهم

591
00:41:49,959 --> 00:41:52,033
يبحثون عن طريقة لإرجاع الدبابة السوفيتية

592
00:41:52,871 --> 00:41:55,046
هذه ليست مقارنة ذات قيمة

593
00:41:55,047 --> 00:41:57,062
ما هذا الهراء حول "يوم الإستراحة"؟

594
00:41:57,063 --> 00:41:58,663
ما هذا الكلام الفارغ؟

595
00:41:58,663 --> 00:42:01,670
(هذا لا يهمـّني! هذا لن يفرق مع (المسيح

596
00:42:01,671 --> 00:42:03,142
لكـنـّـكم لـن تخدعوني

597
00:42:03,143 --> 00:42:05,830
ربـّما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة

598
00:42:05,831 --> 00:42:08,035
(لكنـّكم لن تخدعوا (المسيح

599
00:42:08,199 --> 00:42:10,886
هذه خزعبلات فارغة

600
00:42:10,887 --> 00:42:12,229
!شيء يدعوا للضحك

601
00:42:13,351 --> 00:42:16,319
كنت سأسحقكم يوم السبت

602
00:42:17,031 --> 00:42:19,847
والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه

603
00:42:21,256 --> 00:42:23,590
!لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي

604
00:42:28,263 --> 00:42:29,478
إنـّه ينهار

605
00:42:29,479 --> 00:42:31,207
مفهوم العمر بشكل عام...

606
00:42:31,208 --> 00:42:33,383
معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا

607
00:42:33,384 --> 00:42:36,133
..ولكن في القرن 14، الرامبـ

608
00:42:45,735 --> 00:42:47,910
لقد فعلوها أخيراً

609
00:42:47,911 --> 00:42:50,055
حطـّموا سيـّارتي اللعينة

610
00:42:50,056 --> 00:42:53,543
(نريد الأموال (ليباوسكي

611
00:42:53,544 --> 00:42:56,037
نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة

612
00:42:56,038 --> 00:42:59,493
(يبدو أنـّك نسيت اتـّفاقنا الصغير (ليباوسكي

613
00:42:59,494 --> 00:43:02,213
ليس معكم الفتاة أيـّها الغبيّ

614
00:43:02,214 --> 00:43:04,421
نعرف بأنـّها لم تكن معكم أبداً

615
00:43:04,422 --> 00:43:06,022
هل هؤلاء نازيـّون (والتر)؟

616
00:43:06,023 --> 00:43:07,749
لا (دوني)، هؤلاء الرجال من أتباع العدميـّة

617
00:43:07,750 --> 00:43:09,125
لايوجد شيء يدعو للخوف

618
00:43:10,726 --> 00:43:11,845
هذا لا يهمـّنا

619
00:43:11,846 --> 00:43:16,197
نحن نريد الأموال (ليباوسكي)، وإلا سوف نقتلكم

620
00:43:16,198 --> 00:43:18,821
تـبّـاً لك، تـبّـاً لكم جميعاً -
(اهدء (والتر -

621
00:43:18,822 --> 00:43:22,598
لا، بدون رهينة لا يوجد فدية

622
00:43:22,599 --> 00:43:25,893
هذه هي الفدية، هذه هي القوانين

623
00:43:25,894 --> 00:43:28,198
صديقته خسرت إصبعها

624
00:43:28,198 --> 00:43:30,501
لقد ظنـّت بأننا سنحصل على مليون دولار

625
00:43:30,502 --> 00:43:32,998
هذا ليس عدلاً -
عدل؟ -

626
00:43:32,998 --> 00:43:36,549
من هم أتباع العدميـّة هنا، أيـّها الأطفال؟

627
00:43:36,550 --> 00:43:38,918
(اهدء (والتر
انظر يا صديقي

628
00:43:38,919 --> 00:43:40,645
لم يكن هناك أموال بالأصل

629
00:43:40,646 --> 00:43:42,758
ليباوسكي) الكبير أعطاني حقيبة فارغة)

630
00:43:42,759 --> 00:43:44,805
لذا حلـّوا الموضوع معه يا رجل

631
00:43:44,806 --> 00:43:47,302
وأنا أريد استعادة ملابسي الداخليـّة

632
00:43:47,303 --> 00:43:48,549
هل سيؤذونا هؤلاء الرجال (والتر)؟

633
00:43:48,550 --> 00:43:51,013
لا (دوني)، هؤلاء الرجال جبناء

634
00:43:51,014 --> 00:43:52,325
!حسناً

635
00:43:52,326 --> 00:43:55,709
إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها
معكم، وهكذا نصبح متعادلين

636
00:43:57,094 --> 00:43:59,109
تـبّـاً لك -
(لا، هيـّا (والتر -

637
00:43:59,110 --> 00:44:01,125
هيـّا، سوف ننهي الموضوع ببساطة يا رجل

638
00:44:01,126 --> 00:44:03,685
مالي هو لي فقط -
(لا، بربـّك (والتر -

639
00:44:03,686 --> 00:44:05,894
بدون خدع -
حسناً، حسناً -

640
00:44:05,895 --> 00:44:10,533
بدون خدع -
معي 4 دولارات، تقريباً 5 -

641
00:44:10,534 --> 00:44:13,061
معي 18 دولار -
مالي هو لي وحدي -

642
00:44:13,062 --> 00:44:16,063
!سنقضي عليك يا رجل! ونأخذ الأموال

643
00:44:16,582 --> 00:44:17,891
تعال وخذه

644
00:44:19,173 --> 00:44:23,300
!شوف نقضي عليك -
أرني ما لديك، متـّبع العدميـّة -

645
00:44:23,301 --> 00:44:25,764
!سأقضي عليك -
والتر) بالله عليك، معه سيف) -

646
00:44:25,765 --> 00:44:27,940
أيـّها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع

647
00:44:27,941 --> 00:44:31,651
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

648
00:44:37,574 --> 00:44:39,237
اهدء يا رجل -
!سأقضي عليك -

649
00:44:39,237 --> 00:44:41,157
خذ الـ 4 دولارات -
!سأقضي عليك -

650
00:44:45,221 --> 00:44:46,308
!سأقضي عليك

651
00:44:46,309 --> 00:44:48,132
!سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل

652
00:44:52,677 --> 00:44:54,717
معادي الساميـّة

653
00:44:55,653 --> 00:44:58,308
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

654
00:44:58,309 --> 00:45:01,412
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

655
00:45:01,413 --> 00:45:03,323
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

656
00:45:09,317 --> 00:45:11,205
(لدينا رجل على الأرض (دوود

657
00:45:14,757 --> 00:45:16,004
يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل

658
00:45:16,005 --> 00:45:18,244
(لا، لم يطلقوا عليه (دوود -
هل أطلقوا عليك النار (دوني)؟ -

659
00:45:18,245 --> 00:45:20,516
لم يحدث إطلاق للرصاص

660
00:45:20,517 --> 00:45:23,616
(إنـّها صدمة قلبيـّة، اتـّصل بالإسعاف (دوود

661
00:45:24,165 --> 00:45:26,948
كنت ذهبت بنفسي ولكنـّي سأضخ
له الدم في حال أغمي عليه

662
00:45:26,949 --> 00:45:30,212
استرخي يا صديقي
أحسنت صنعاً

663
00:45:30,213 --> 00:45:32,516
ستأتي المساعدة قريباً

664
00:45:58,916 --> 00:46:00,611
أهلاً أيـّها السادة

665
00:46:00,612 --> 00:46:02,751
أنتم المحزونون؟ -
نـعـم -

666
00:46:03,396 --> 00:46:06,019
فرانسيس دونيلي)، تشرفت بلقائكم)

667
00:46:06,020 --> 00:46:08,324
(جيف ليباوسكي)
(والتر سوبتشاك)

668
00:46:08,325 --> 00:46:10,463
..ذا دوود) في الحقيقة هو)

669
00:46:11,460 --> 00:46:13,315
عفواً؟ -
لا، لا شيء -

670
00:46:15,076 --> 00:46:19,619
نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون البقايا معكم؟

671
00:46:19,620 --> 00:46:20,766
نعم

672
00:46:21,476 --> 00:46:23,200
الوعاء معنا

673
00:46:24,516 --> 00:46:26,622
أفترض أنّ هذا بالبطاقة الإئتمانية؟

674
00:46:27,780 --> 00:46:28,828
نـعـم

675
00:46:42,948 --> 00:46:44,291
ما هذا؟

676
00:46:45,028 --> 00:46:46,691
هذا للوعاء

677
00:46:46,692 --> 00:46:48,634
لا نحتاجه، شوف ننشر الرّماد

678
00:46:49,380 --> 00:46:52,003
نعم، لقد أخبرونا هذا

679
00:46:52,004 --> 00:46:55,651
على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم

680
00:46:55,652 --> 00:46:57,180
في مستوعب

681
00:46:58,372 --> 00:47:00,096
هذه 180 دولار

682
00:47:00,420 --> 00:47:04,194
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

683
00:47:04,515 --> 00:47:06,658
..ألا يمكننا -
مئة وثمانون دولار؟ -

684
00:47:06,659 --> 00:47:08,569
قد يصل سعرهم إلى ثلاثة آلاف

685
00:47:09,347 --> 00:47:12,418
..نحن -
ألا يمكننا فقط أن نستعيره منك؟ -

686
00:47:12,419 --> 00:47:15,234
سـيـّدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار

687
00:47:15,235 --> 00:47:17,539
!سوف ننشر الرّماد اللعين -
(والتر)، (والتر) -

688
00:47:17,539 --> 00:47:20,034
فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء

689
00:47:20,035 --> 00:47:22,402
سـيـّدي، من فضلك أخفض صوتك

690
00:47:22,403 --> 00:47:26,402
يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر يمكن أن نضعه فيه؟

691
00:47:26,403 --> 00:47:27,458
كما تعرف؟

692
00:47:27,459 --> 00:47:30,394
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

693
00:47:30,659 --> 00:47:32,187
!يا للعنة

694
00:47:34,243 --> 00:47:35,836
أيوجد محل "رالف" هنا؟

695
00:48:01,731 --> 00:48:04,284
دوني) كان لاعب بولينغ جيد، ورجل جيد)

696
00:48:05,507 --> 00:48:07,618
كان واحد منـّا

697
00:48:07,619 --> 00:48:11,394
كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ

698
00:48:11,523 --> 00:48:15,170
وكمتزلـّج على الأمواج، قام باكتشاف
سواحل جنوب كاليفورنيا

699
00:48:15,171 --> 00:48:17,954
"من "لا جولا" إلى "لا كاريللو

700
00:48:17,955 --> 00:48:20,410
"و حتـّى "بيزمو

701
00:48:21,187 --> 00:48:22,398
..لقد مات

702
00:48:23,331 --> 00:48:27,361
لقد مات مثل كثير من الشباب
في عمره، قبل أوانه

703
00:48:27,362 --> 00:48:30,497
بحكمتك، يا إلهي، أخذته

704
00:48:30,498 --> 00:48:33,761
مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين

705
00:48:33,762 --> 00:48:36,545
"في "كهي سان" و "لان دوك

706
00:48:36,546 --> 00:48:38,204
والهضبة 364

707
00:48:39,458 --> 00:48:41,728
هؤلاء الشباب ضحـّوا بحياتهم

708
00:48:42,306 --> 00:48:43,714
(وكذلك فعل (دوني

709
00:48:45,763 --> 00:48:47,672
دوني)، الذي أحب البولينغ)

710
00:48:50,594 --> 00:48:51,544
وهكذا

711
00:48:53,122 --> 00:48:55,391
(ثيودور دونالد كيراباتسوس)

712
00:48:56,642 --> 00:49:01,530
بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك بعد الموت ستكون

713
00:49:02,818 --> 00:49:05,502
سنطلق آخر بقاياك الفانية

714
00:49:06,370 --> 00:49:08,672
إلى صدر المحيط الهادي

715
00:49:10,082 --> 00:49:11,970
الذي كنت تحبـّه كثيراً

716
00:49:14,210 --> 00:49:16,218
تصبح على خير أيـّها الأمير

717
00:49:30,754 --> 00:49:32,097
تـبّـاً

718
00:49:33,954 --> 00:49:35,896
أوه، تـبّـاً (دوود)، أنا آسف

719
00:49:37,634 --> 00:49:40,705
الرياح اللعينة -
!(تـبّـاً، يا للعنة (والتر -

720
00:49:40,706 --> 00:49:42,977
!أيـّها الغبيّ الأحمق -
تـبّـاً (دوود)، أنا آسف -

721
00:49:42,978 --> 00:49:45,185
!كل شيء تحريف معك يا رجل

722
00:49:45,186 --> 00:49:46,785
أنا آسف، كان حادثاً

723
00:49:46,786 --> 00:49:49,248
ما كان ذلك الهراء عن فيتنام؟ -
دوود)، أنا آسف) -

724
00:49:49,249 --> 00:49:51,552
ما علاقة أيّ شيء لعين بـفيتنام؟

725
00:49:51,553 --> 00:49:53,536
دوود)، أنا آسف) -
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

726
00:49:53,537 --> 00:49:55,065
دوود)، أنا آسف)

727
00:49:57,857 --> 00:49:59,035
..أيـّها الـ

728
00:50:05,729 --> 00:50:07,137
(تـبّـاً (والتر

729
00:50:08,961 --> 00:50:10,390
(هـيّـا (دوود

730
00:50:11,201 --> 00:50:12,794
هـيـّا، تـبّـاً يا رجل

731
00:50:16,545 --> 00:50:18,106
فـلـنـلـعـب بـولـيـنـغ

732
00:51:10,400 --> 00:51:13,343
(اثنان صودا (غاري -
نعم، بالتوفيق غداً -

733
00:51:13,344 --> 00:51:16,735
نعم، شكراً يا رجل -
(أنا آسف من أجل (دوني -

734
00:51:16,736 --> 00:51:19,486
أوه، نعم، حسناً، كما تعرف

735
00:51:20,288 --> 00:51:24,191
..أحياناً تأكل البار، وأحياناً، كما تعرف

736
00:51:24,192 --> 00:51:25,403
مرحباً يا رجل

737
00:51:26,176 --> 00:51:29,311
كيف حالك (دوود)؟ -
لقد تسائلت إن كنت سأراك مجدداً -

738
00:51:29,312 --> 00:51:31,359
لن أفوّت نصف النـّهائي

739
00:51:31,360 --> 00:51:32,991
أوه، حقاً؟ -
كيف هي الأحوال؟ -

740
00:51:32,992 --> 00:51:36,063
حسناً، كما تعرف، تصيب وتخيب، جيدة وسيئة

741
00:51:36,064 --> 00:51:38,650
طبعاً، فهمت عليك -
نعم -

742
00:51:40,160 --> 00:51:41,215
(شكراً (غاري

743
00:51:41,216 --> 00:51:43,551
حسناً، انتبه لنفسك يا رجل، يجب أن أعود

744
00:51:43,552 --> 00:51:46,559
(طبعاً، هـّونها عليك (دوود -
نعم -

745
00:51:46,560 --> 00:51:48,639
أنا أعرف بأنـّك ستفعل ذلك

746
00:51:48,640 --> 00:51:51,837
نعم، حسناً، الـ (دوود) يتحمـّل

747
00:51:55,680 --> 00:51:56,825
(والتر)

748
00:51:58,464 --> 00:52:00,352
الـ (دوود) يتحمـّل

749
00:52:04,096 --> 00:52:07,293
لا أعرف رأيكم، ولكن هذا يشعرني بالإرتياح

750
00:52:08,544 --> 00:52:10,751
من الجيد معرفة أنـّه هناك

751
00:52:10,752 --> 00:52:14,647
ذا دوود)، يتحمـّل المشاكل عننا نحن المخطئون)

752
00:52:17,280 --> 00:52:19,353
أتمنـّى أن يصل إلى النهائيـّات

753
00:52:20,896 --> 00:52:23,007
حسناً، هذا يوصلنا إلى النـّهاية

754
00:52:23,008 --> 00:52:24,437
يضع خاتمة للقصـّة

755
00:52:25,984 --> 00:52:29,301
لقد جرت الأمور بشكل جيـّد
(بالنسبة للـ (دوود) و(والتر

756
00:52:29,952 --> 00:52:33,083
وكانت قصـّة جيدة جداً، أليس كذلك؟

757
00:52:33,919 --> 00:52:36,156
جعلتني أضحك من كلّ قلبي

758
00:52:36,766 --> 00:52:38,174
في أجزاء منها

759
00:52:39,679 --> 00:52:41,753
لم تعجبني مشاهدة (دوني) يرحل

760
00:52:42,815 --> 00:52:47,638
ولكن من ثم، أعرف بأنـّه يوجد
ليباوسكي) صغير على الطريق)

761
00:52:49,246 --> 00:52:52,444
أعتقد أنـّها الطريقة التي
تبقى فيها الكوميديا الإنسانية

762
00:52:52,991 --> 00:52:55,294
تكرر نفسها

763
00:52:55,295 --> 00:52:57,369
عبر الأجيال المتتالية

764
00:52:57,855 --> 00:53:01,947
منذ عصور العربات، و خلال
...أروقة الزمان، حتـّى نصل

765
00:53:03,103 --> 00:53:06,169
أوه، أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً

766
00:53:07,519 --> 00:53:09,909
حسناً، أتمنـّى أيـّها الأصحاب أن تكونوا قد استمتعتم

767
00:53:10,366 --> 00:53:12,604
أراكم لاحقاً انشاء الله

768
00:53:13,759 --> 00:53:16,727
يا صديق، هل لديك المزيد من
تلك الـ "ساسباريللا" الجيدة؟

