1
00:01:11,486 --> 00:01:25,486
" تــــــرجــــمــــة " أبـــــــو ميـــــــــــرا 

2
00:01:25,487 --> 00:01:27,045
فى عام 1872

3
00:01:27,527 --> 00:01:31,679
الحرب الطويله المريرة بين سلاح الفرسان
للولايات المتحدة

4
00:01:32,167 --> 00:01:36,479
وعصابات "الأباتشى" بقيادة "كوتشيز" قد انتهت

5
00:01:37,367 --> 00:01:41,042
"معاهدة السلام وقُعِت بين "كوتشيز" والجنرال "هوارد

6
00:01:41,327 --> 00:01:43,921
"أحلت السلام على مقاطعه "اريزونا

7
00:01:45,007 --> 00:01:46,759
ولكن بعد ثلاث سنوات

8
00:01:46,807 --> 00:01:51,119
الزعيم العظيم ل"شيراكاوا الأباتشى" أصبح مريضآ

9
00:01:51,727 --> 00:01:54,366
.وأشرف على الموت

10
00:02:10,407 --> 00:02:11,396
أبنائى

11
00:02:16,487 --> 00:02:18,717
"إسمعوا كلمات "كوتشيز

12
00:02:19,687 --> 00:02:21,359
للمرة الأخيرة

13
00:02:37,327 --> 00:02:40,080
تازا" إبنى الأول"

14
00:02:42,527 --> 00:02:45,564
تولى قيادة "شيراكاوس" كما فعلت أنا

15
00:02:47,127 --> 00:02:50,085
حافظ على السلام الذى حققنا مع العيون البيضاء

16
00:02:50,887 --> 00:02:54,721
فكر فقط ودائمآ فى شعبنا

17
00:02:57,647 --> 00:03:00,844
نايشى"، إبنى الثانى"

18
00:03:01,567 --> 00:03:05,355
أتبع أخيك ودافع عنه

19
00:03:06,167 --> 00:03:09,000
"لطالما هو يدافع عن سبُل "كوتشيز

20
00:03:09,927 --> 00:03:11,485
أمنيه واحدة أخيرة

21
00:03:13,487 --> 00:03:17,275
لا تجعلا الرجل الأبيض يعثر على
"الأرض التى يرقد فيها "كوتشيز

22
00:04:29,607 --> 00:04:30,881
لقد تم ذلك

23
00:04:31,447 --> 00:04:34,120
روح والدى التحقت بالشمس

24
00:04:41,767 --> 00:04:45,362
لا يوجد عيون بيضاء سيرى هذا القبر

25
00:05:15,607 --> 00:05:17,916
.الآن "كوتشيز" بدأ نومه الكبير

26
00:05:25,927 --> 00:05:29,920
أخبار موت "كوتشيز" وصلت لزعيم "الأباتشى" المعزول

27
00:05:29,967 --> 00:05:32,117
الذى واصل مسيرته تجاة الحرب

28
00:05:32,207 --> 00:05:34,163
"اسمه كان "جيرونيمو

29
00:05:34,687 --> 00:05:35,961
أين "جيرونيمو"؟

30
00:05:36,927 --> 00:05:37,916
"جيرونيمو"

31
00:05:38,487 --> 00:05:40,045
الجنود ذوى المعاطف قادمون؟ -
.لا -

32
00:05:40,087 --> 00:05:43,159
"أحمل كلمة "النسر الرمادى
"قد توفي "كوتشيز

33
00:05:43,927 --> 00:05:46,680
متى رحلت؟ -
منذ يومان وليلتان -

34
00:05:46,767 --> 00:05:48,758
أخذوة الى قمه الجبل

35
00:05:48,847 --> 00:05:50,997
بحيث لا يمكن للعيون البيضاء
العثور على قبرة

36
00:05:51,047 --> 00:05:54,244
حسنآ، "جيرونيمو" سيقود أمه "الأباتشى" القويه مجددآ

37
00:05:54,767 --> 00:05:58,555
"بالنسبه للسلام سيموت مع "كوتشيز
"على قمه جبل "شيراكاوا

38
00:06:25,047 --> 00:06:26,526
"إبقى هنا "شاتو

39
00:06:31,687 --> 00:06:32,836
!"نايشى"

40
00:06:34,807 --> 00:06:36,559
الأحتفال إنتهى يا أخى

41
00:06:36,847 --> 00:06:38,963
.حان وقت المرح -
.إبحث عن شخص أخر -

42
00:06:39,007 --> 00:06:41,521
لقد عثرت عليها
"اسمها "اوونا

43
00:06:41,607 --> 00:06:43,643
.إنها جميله -
"وهى تكره "نايشى -

44
00:06:44,007 --> 00:06:46,646
كلامها لا يعنى شيئآ
والدها منحها لى

45
00:06:47,007 --> 00:06:49,282
لأننى لا أتكلم مثل النساء
الجبناء

46
00:06:49,367 --> 00:06:51,437
"لأنني أريد أن أعيش مثل محاربى "الأباتشى

47
00:06:51,567 --> 00:06:53,523
،مع الحربه
.والسهم والسكين

48
00:06:53,927 --> 00:06:54,996
عودى الى القريه

49
00:07:00,007 --> 00:07:02,601
أبونا قاتل لمدة 11 عامآ
ليحقق السلام بشرف

50
00:07:02,847 --> 00:07:06,078
.أنت تتحدث الآن عن هدم ذلك -
"إنى أنتظر فقط "جيرنيمو -

51
00:07:06,287 --> 00:07:08,676
.عندما يعود سأنضم إليه -
.لن تفعل ابدآ -

52
00:07:08,967 --> 00:07:10,958
"لن يحدث طالما أقود "الشيريكاوس

53
00:07:13,647 --> 00:07:14,636
!"تازا"

54
00:08:02,847 --> 00:08:04,246
لماذا لم تقتله؟

55
00:08:07,207 --> 00:08:09,004
!اقتله!، اقتله

56
00:08:09,047 --> 00:08:12,756
.إنه أخى -
.ولكنه يجلب الشر لك ولى -

57
00:08:12,887 --> 00:08:14,366
.ولشعبنا

58
00:08:14,527 --> 00:08:16,882
أعيدة الى القريه
وضعه تحت الحراسه

59
00:08:18,487 --> 00:08:22,765
لماذا تركتى النساء الأخريات؟ -
.كنت أعلم أنك حزينآ -

60
00:08:23,127 --> 00:08:24,685
أردت أن أكون بالقرب منك

61
00:08:28,687 --> 00:08:31,485
يجب أن أعود إلى القرية
.أبى سيكون قلقآ

62
00:08:31,847 --> 00:08:34,884
،قريبا سوف تكونى مصدر قلقى
"وليس "النسر الرمادى

63
00:08:35,007 --> 00:08:36,440
"أنسيت "نايشى

64
00:08:36,687 --> 00:08:38,166
لم أنساه

65
00:08:38,847 --> 00:08:40,838
.ولكن الآن يمكننى التفكير بك ِ فقط

66
00:09:15,087 --> 00:09:16,964
كياشا"، أحضر بندقيتك"

67
00:09:21,927 --> 00:09:23,121
.راقبه جيدآ

68
00:09:50,887 --> 00:09:52,002
!أبى

69
00:12:17,607 --> 00:12:19,040
"جيب"، "ارون"

70
00:12:19,127 --> 00:12:21,322
ما الخطب "مارى" ؟ -
شيئآ ما أخاف الأحصنه -

71
00:12:21,407 --> 00:12:23,637
.ربما الهنود -
الهنود؟ -

72
00:12:31,807 --> 00:12:34,719
لا تهلعى
"هذة بلدة "شيريكاوا

73
00:12:35,287 --> 00:12:37,357
فقط الهنود الحمر المسالمين يعيشون بالجوار

74
00:12:37,687 --> 00:12:39,006
..."و"كوتشيز

75
00:13:16,887 --> 00:13:19,242
كياشا" هل سمعت شيئآ؟"

76
00:15:51,607 --> 00:15:53,677
نياشى" ألقى سلاحك"

77
00:16:33,767 --> 00:16:34,756
قوات

78
00:16:35,447 --> 00:16:36,436
!قفوا

79
00:16:38,047 --> 00:16:39,036
!قفوا

80
00:16:40,007 --> 00:16:41,486
"ملازم "ويلز -
.نعم سيدى -

81
00:16:41,847 --> 00:16:44,998
إسقى أحصنتك
.وإبقى رجالك خارج القريه

82
00:16:45,207 --> 00:16:48,722
من الأفضل كابتن أن تخبر رجالك
.ألا ينزلوا عن الخيول أو يسترخوا

83
00:16:49,367 --> 00:16:50,402
ما الخطب "هيجان" ؟

84
00:16:50,687 --> 00:16:53,326
لا أعتقد أننا سنتمكن
"من التحدث مع "كوتشيز

85
00:16:53,967 --> 00:16:58,802
"ريشه الزعيم يرتديها الأبن الأكبر ل"كوتشيز
"تازا"

86
00:17:01,927 --> 00:17:02,916
وكيف يبدو؟

87
00:17:03,167 --> 00:17:06,284
إنه ينوى بداخله أن يكون
"زعيمآ أعظم من "كوتشيز

88
00:17:06,607 --> 00:17:08,802
"أو شيطانآ أسواء من "جيرونيمو

89
00:17:11,687 --> 00:17:13,120
إبقى رجالك متيقظين -
.نعم سيدى -

90
00:17:43,967 --> 00:17:47,039
.من الجيد أن أراك -
شكرا لك، "تازا". شكرآ لك -

91
00:17:48,087 --> 00:17:52,160
هذا الكابتن "بورنيت" رئيس الجند الجديد
"لمعسكر "سان كارلوس

92
00:17:57,807 --> 00:18:00,162
"الكابتن جاء ليتحدث الى "كوتشيز

93
00:18:00,407 --> 00:18:02,363
هل بخصوص قتل العيون البيضاء الثلاثه؟

94
00:18:02,567 --> 00:18:05,206
نعم لقد قتُلِوا بالقرب من قريتك

95
00:18:05,487 --> 00:18:08,320
،قل لى
هل "جيرونيمو" كان بالجوار هنا مؤخرآ؟

96
00:18:08,727 --> 00:18:11,116
.ظننا أن هذا أحد أعماله القذرة

97
00:18:11,167 --> 00:18:14,762
"لم يكن "جيرونيمو
إنه أحد أفراد قومى هو المسؤل

98
00:18:17,967 --> 00:18:19,195
سيِرا معى

99
00:18:41,407 --> 00:18:42,999
.هؤلاء هم الشياطين

100
00:18:51,487 --> 00:18:53,205
"ولكن هذا أخيك "نايشى

101
00:18:53,287 --> 00:18:56,040
"أنا مضطر لأخذ هؤلاء "الشيريكاوس
"السته الى معسكر "الأباتشى

102
00:18:57,567 --> 00:19:00,240
.هؤلاء الرجال مذنبون يجب معاقبتهم -
انظر مرة أخرى كابتن -

103
00:19:01,447 --> 00:19:02,880
.أنهم بالفعل يجُرى معاقبتهم

104
00:19:03,127 --> 00:19:05,516
،إسمع كابتن
تازا" يقولها لك بشكل مباشر"

105
00:19:05,727 --> 00:19:08,161
،مواجهتهم رميآ بالرصاص
هذا شيئ مشُرف لهم

106
00:19:08,247 --> 00:19:11,125
ولكن معاقبتهم هكذا
يجعلهم يخسرون ماء وجوههم

107
00:19:11,247 --> 00:19:13,442
"ليس هناك ما هو أسوأ "للأباتشى

108
00:19:16,087 --> 00:19:18,601
.أنت خرقت المعاهدة -
بعض من رجالى فعلوا ذلك -

109
00:19:18,967 --> 00:19:20,366
.ولقد عاقبتهم

110
00:19:20,647 --> 00:19:22,956
"أنا اسف "تازا
ولكنى لدي أوامرى

111
00:19:25,447 --> 00:19:26,721
للأمام

112
00:19:34,967 --> 00:19:38,403
،كما أفهم المعاهدة
،لو أن أى "شيريكاوا" قتل رجلآ أبيضآ

113
00:19:38,647 --> 00:19:41,923
فعلى القبيله تسليم أسلحتهم
"والأنتقال الى معسكر "سان كارلوس

114
00:19:42,047 --> 00:19:43,958
"وهذا راجع الى الجنرال "كروك

115
00:19:44,167 --> 00:19:47,876
،من المقرر أن يعود الى حصن "الأباتشى" غدآ
.يمكنك أن تقدم له إلتماسآ إذا رغبت فى ذلك

116
00:19:49,687 --> 00:19:52,326
كانت لدي الرغبة
.في السلام

117
00:19:53,167 --> 00:19:54,725
"ملازم "ويلز

118
00:19:56,167 --> 00:19:57,156
.نعم سيدى

119
00:19:57,767 --> 00:19:59,166
.سنأخذ هؤلاء الرجال

120
00:19:59,487 --> 00:20:01,842
الرقيب "هاما" وأربعه رجال
تقدموا هنا

121
00:20:02,207 --> 00:20:03,720
هلا لى بمديتك "هيجان" ؟

122
00:20:08,607 --> 00:20:11,167
.أتذكر عندما كان "الأباتشى" فخورين وشجعان

123
00:20:11,247 --> 00:20:13,397
.لقد قلت نفس هذة الكلمات لوالدى

124
00:20:26,607 --> 00:20:27,596
.أيها الرقيب

125
00:20:29,487 --> 00:20:31,523
!"تازا" -
نزول -

126
00:20:33,207 --> 00:20:34,560
.نزول

127
00:20:35,847 --> 00:20:37,963
!"ملازم "ويليز -
.نعم -

128
00:20:38,367 --> 00:20:41,962
.حاول أن يأخذ سيفى كابتن -
.كيف يمكنه ؟ إنه كان شبهه ميت -

129
00:20:51,847 --> 00:20:54,236
.تازا"، يؤسفنى هذا جدآ"

130
00:20:55,847 --> 00:20:57,883
هذا هو الأمر الذى
حاولت تجنبه

131
00:20:58,007 --> 00:21:00,475
آخر شيء كنت أريده أن يحدث
أنا اسف

132
00:21:01,887 --> 00:21:03,161
عجلوا يا رجال

133
00:21:04,127 --> 00:21:05,879
.أيها الرقيب، جهز للمغادرة

134
00:21:06,887 --> 00:21:08,957
.قوات، اركبوا

135
00:21:09,367 --> 00:21:12,325
"حتى "كوتشيز
.لم يكن ليدع هذا يمر بدون عقاب

136
00:21:13,247 --> 00:21:14,999
.سأفعل ما يجب القيام به

137
00:21:25,407 --> 00:21:27,557
سريه، للشمال درُ

138
00:21:27,807 --> 00:21:29,798
للأمام، سرِ

139
00:21:58,647 --> 00:22:00,797
هذا هو المكان

140
00:22:02,087 --> 00:22:04,237
"الذى يسميه العيون البيضاء حصن "الأباتشى

141
00:22:58,287 --> 00:23:00,278
.ثلاثه حراسات تم نشرها سيدى

142
00:23:00,367 --> 00:23:02,517
حسنآ، أشكرك
.طابت ليلتك أيها الرقيب

143
00:23:02,647 --> 00:23:03,796
.طابت ليلتك سيدى

144
00:23:06,047 --> 00:23:08,356
لو كنت مكانك
.لنمت مرتديآ حذائى

145
00:23:08,607 --> 00:23:09,756
.لدينا الحراسات منتشرة

146
00:23:09,887 --> 00:23:12,606
.سأشعر بتحسن لو وضعنا "تازا" خلف القضبان

147
00:23:13,007 --> 00:23:16,317
.والأفضل من ذلك إعدامه رميآ بالرصاص -
.طابت ليلتك أيها الملازم -

148
00:23:17,007 --> 00:23:18,326
.ليله سعيدة كابتن

149
00:25:27,447 --> 00:25:29,244
.الجنرال "كروك" وجنوده

150
00:25:30,007 --> 00:25:31,520
.افتح لهم البوابات

151
00:26:23,647 --> 00:26:25,399
،كابتن أين كانت حراساتك
نائمه؟

152
00:26:25,447 --> 00:26:27,881
إنهم كانوا فى الخدمه سيدى الجنرال
.لم يكونوا يعرفوا ما ضربهم

153
00:26:28,487 --> 00:26:31,126
"جنرال "كروك"، هذا "تازا
"زعيم "الشيريكاواس

154
00:26:31,367 --> 00:26:33,437
هل "كوتشيز" مات؟ -
.لقد مات منذ خمسه أيام -

155
00:26:33,527 --> 00:26:36,325
.كنت أعلم أن السلام سيموت مع والدك -
لم أكن أريد ذلك -

156
00:26:36,687 --> 00:26:40,441
.ولكنى لقد حذرت الكابتن -
.أنت أمرتنى أن أقبض على "الأباتشى" الذين قتلوا الرجال والمرأة -

157
00:26:40,567 --> 00:26:41,761
.وقد فعلت -
.فعلت صوابآ -

158
00:26:41,807 --> 00:26:43,559
لن نتحدث عن الصواب والخطأ

159
00:26:43,807 --> 00:26:45,479
.سنتحدث عن السلام -
السلام؟ -

160
00:26:45,767 --> 00:26:47,166
إنه يعنيه حضرة الجنرال

161
00:26:47,327 --> 00:26:49,318
.جنودك رهائن عندى

162
00:26:49,807 --> 00:26:52,321
.سأطلق سراحهم إذا لبيت مطالبى

163
00:26:53,047 --> 00:26:54,116
وما هى؟

164
00:26:54,487 --> 00:26:57,684
،معسكر "سان كارلوس" أرض خاويه
.من الخطأ ارسالنا الى هناك

165
00:26:57,887 --> 00:27:01,243
،خطأ!، هذا وفقآ للمعاهدة
كوتشيز" وقعها وأنت اخترقتها"

166
00:27:01,367 --> 00:27:04,598
لماذا يجب معاقبه قومى بسبب هذا
الشر الذى حدث من قبِل "الشيراكاواز" السته؟

167
00:27:05,367 --> 00:27:07,597
،إذا كنت ترغب فى السلام
يجب أن تقبل هذا

168
00:27:08,287 --> 00:27:10,118
فلتدع العين البيضاء يعاقب العين البيضاء

169
00:27:10,447 --> 00:27:13,166
"و"الأباتشى" يعاقبوا "الأباتشى -
.مستحيل -

170
00:27:15,087 --> 00:27:16,281
!أضيئوا المشاعل

171
00:27:16,407 --> 00:27:18,637
.هو عاقب "الأباتشى" السته -
.بالفعل جنرال -

172
00:27:18,767 --> 00:27:20,359
إذا لم أرى ذلك بنفسى
.ماكنت صدقته

173
00:27:20,527 --> 00:27:24,566
إن السلطة لمعاقبة الجرائم فى هذا الأقليم
"تقع على عاتق حكومة "الولايات المتحدة

174
00:27:24,767 --> 00:27:26,280
.أضرموا النار بالحصن

175
00:27:35,967 --> 00:27:39,164
هل نتحدث عن السلام
أو أسير مع "جيرونيمو" ؟

176
00:27:39,287 --> 00:27:41,323
.فلتصغى له حضرة الجنرال -
ماهى مطالبك؟ -

177
00:27:41,647 --> 00:27:43,717
ليست لدى أى رغبه فى كسر كلمه والدى

178
00:27:44,447 --> 00:27:46,244
سننتقل الى المعسكر

179
00:27:46,887 --> 00:27:50,562
،يجب أن يكون لدينا أدوات للعمل فى الأرض
بذور لنزرعها، أغنام لقوم برعيها

180
00:27:50,847 --> 00:27:53,441
.وطعام كافى لسد حاجتنا -
.حسنآ -

181
00:27:53,647 --> 00:27:55,126
أتوافق؟ -
.أوافق -

182
00:27:55,647 --> 00:27:56,841
ثمه شيئ أخر

183
00:27:58,047 --> 00:27:59,799
.عدم وجود جنود بالمعسكر

184
00:28:00,007 --> 00:28:01,645
.يجب أن يكون هناك شرطه -
.الشرطه ستكون مننا -

185
00:28:01,727 --> 00:28:03,399
هذة مسؤليه الجيش
لن أوافق على هذا ابدآ

186
00:28:03,527 --> 00:28:06,200
فلندع "تازا" يكُون
.شرطه المعسكر

187
00:28:06,527 --> 00:28:09,041
.كنعصر مساعد للجيش -
مسلحين؟ -

188
00:28:09,087 --> 00:28:10,486
.ويرتدون الزى العسكرى -
.هذا ما سأفعله -

189
00:28:10,567 --> 00:28:14,446
هل أنت على استعداد لقبول هذا
حتى إذا كان سيهدد حياتك المهنيه بالجيش؟

190
00:28:14,487 --> 00:28:17,160
أدرك ذلك سيدى
"ولكنى أثق ب"تازا

191
00:28:17,727 --> 00:28:19,365
.حسنآ، اوافق

192
00:28:24,807 --> 00:28:26,286
!أطلقوا سراح  الأسرى

193
00:28:31,967 --> 00:28:33,719
"لن أخونك أبدآ "نانتان

194
00:28:33,887 --> 00:28:35,002
نانتان" ؟"

195
00:28:35,687 --> 00:28:37,678
"عندما يناديك "الأباتشى" بأسم "نانتان

196
00:28:38,367 --> 00:28:41,120
،فإنه يعني أنك قائد عظيم
صديق جيد

197
00:28:42,247 --> 00:28:43,919
وسوف يحميك بحياته

198
00:28:45,807 --> 00:28:47,240
.أخمدوا النيران

199
00:28:59,367 --> 00:29:02,325
بعد عدة اسابيع
"أمه "الأباتشى" كانت تحت قيادة "تازا

200
00:29:02,447 --> 00:29:07,237
تركوا جبالهم المحبوبه
"وانتقلوا الى معسكر "سان كارلوس

201
00:29:31,567 --> 00:29:33,239
تازا"، تفضل"

202
00:29:36,367 --> 00:29:37,925
لدى زيكّ العسكرى

203
00:29:42,167 --> 00:29:44,886
.حسنآ، إنه لك -
.إن قومى مستائين -

204
00:29:46,087 --> 00:29:48,043
إنهم يواصلون السؤال عن الأدوات

205
00:29:48,167 --> 00:29:50,442
.البذور والأغنام التى وعدتنا بها

206
00:29:50,567 --> 00:29:52,956
،انهم فى طريقهم اليكم
.يجب ان تكون هنا غدآ

207
00:29:53,967 --> 00:29:55,116
غدآ؟

208
00:29:56,407 --> 00:29:58,284
حسنآ -
.جربه من أجل المقاس -

209
00:30:00,087 --> 00:30:03,682
سيناسب مقاسى بسهوله
.وليس عقلى

210
00:30:08,487 --> 00:30:11,206
ما هذا؟ -
.رساله من حصن "الأباتشى" كابتن -

211
00:30:14,567 --> 00:30:16,717
سلاح الفروسيه السادس
"قبضوا على "جيرونيمو

212
00:30:18,127 --> 00:30:21,164
قبضوا ؟ "جيرونيمو" ؟

213
00:30:21,287 --> 00:30:22,276
.نعم -

214
00:30:23,847 --> 00:30:27,237
هل هو وقبيلته سيحُضرون هنا فى المعسكر؟

215
00:30:27,327 --> 00:30:28,157
.بالتأكيد

216
00:30:30,327 --> 00:30:32,045
.سيكونون هنا في غضون أيام قليلة

217
00:30:32,647 --> 00:30:34,239
.سنكون مستعدين لهم

218
00:30:45,567 --> 00:30:46,556
!"تازا"

219
00:30:47,327 --> 00:30:48,316
هذا لك

220
00:30:49,767 --> 00:30:51,883
.فرس جميل -
.مجامله من الجيش -

221
00:30:52,407 --> 00:30:53,522
"أشكرك "نانتان

222
00:31:01,087 --> 00:31:03,237
!فصيله
استعدوا للصعود

223
00:31:03,727 --> 00:31:04,716
صعود

224
00:31:06,927 --> 00:31:07,962
.حظآ موفقآ

225
00:31:08,047 --> 00:31:10,003
للأمام

226
00:31:37,727 --> 00:31:41,720
ما هذا؟ -
تم القبض على "جيرونيمو" من قبِل الجنود -

227
00:31:41,887 --> 00:31:43,240
!أملنا الأخير

228
00:31:43,367 --> 00:31:45,403
.لربما سيحضروة الى المعسكر

229
00:31:45,447 --> 00:31:48,120
.بدون أسلحته -
"إنه لا يزال "جيرونيمو -

230
00:31:48,727 --> 00:31:50,797
معه هنا
....سوف نجد طريقنا للخروج

231
00:32:14,167 --> 00:32:16,556
!فصيله
أستعدوا للنزول

232
00:32:17,007 --> 00:32:17,996
إنزل

233
00:32:19,367 --> 00:32:20,641
.أيها الرقيب -
.نعم سيدى -

234
00:32:20,727 --> 00:32:22,445
،وزع الزي العسكرى والأدوات

235
00:32:22,527 --> 00:32:23,516
.نعم سيدى

236
00:32:24,287 --> 00:32:27,085
تازا"، الأمر راجع لك الآن"
.حظآ موفقآ

237
00:32:33,447 --> 00:32:36,200
هو قادنا إلى هذة الأرض القاحلة
.والآن هو يخوننا

238
00:32:36,367 --> 00:32:37,641
أبى، هذا ليس صحيحآ

239
00:32:37,887 --> 00:32:41,004
هو نقلنا هنا ليحافظ لى السلام
.تازا" يفكر فى شعبه"

240
00:32:41,047 --> 00:32:43,003
فى حضور والدها
ينبغى أن تعقد الفتاة لسانها

241
00:32:45,567 --> 00:32:47,842
أنا لا أثق فى أحد
.يرتدى معطف الجنود

242
00:33:05,087 --> 00:33:07,237
الليلة الماضية اثناء حريق المعسكر

243
00:33:07,807 --> 00:33:11,641
لقد أخبرتكم أن "الأباتشى" الأشرار
لن يعُاقبوا بواسطه العين البيضاء

244
00:33:12,127 --> 00:33:13,958
ولكن بواسطه شرطه "أباتشى" المعسكر

245
00:33:15,047 --> 00:33:18,596
أنا هنالأختار رجال الشرطه هؤلاء
من بين محاربينا

246
00:33:18,887 --> 00:33:21,117
"من الغريب رؤيه "الأباتشى
يرتدون زي الجنود

247
00:33:21,567 --> 00:33:22,920
ولكن يجب أن تثقوا بى

248
00:34:28,407 --> 00:34:29,396
،والآن إسمعونى

249
00:34:30,087 --> 00:34:32,203
أريد محاربين لشرطه المعسكر

250
00:34:32,727 --> 00:34:34,797
أريد "الأباتشى" الذىن يفكرون فى شعبهم

251
00:34:35,327 --> 00:34:38,080
الذين يمتلكون المقدرة، إذا كانت لديهم
لمعاقبه، صديق

252
00:34:38,487 --> 00:34:40,682
أب، أو أخ

253
00:34:41,167 --> 00:34:44,477
تقدم للأمام عندما تسمع اسمك
إذا كنت تستطيع أن تفعل ما قلته

254
00:34:44,687 --> 00:34:46,120
"شاتو"، "توباك"

255
00:34:49,967 --> 00:34:50,956
"نياشى"

256
00:34:57,167 --> 00:35:00,603
نايشى"،لا تدر ظهرك تجاه شعبك"

257
00:35:07,767 --> 00:35:08,802
"كايتا"

258
00:35:09,607 --> 00:35:10,596
"إسكينا"

259
00:35:11,727 --> 00:35:12,716
"ماكو"

260
00:35:28,647 --> 00:35:29,636
"اوونا"

261
00:35:30,367 --> 00:35:31,356
ما الأمر؟

262
00:35:31,807 --> 00:35:34,605
"لاشيئ "تازا
.لقد أذهلتنى

263
00:35:35,047 --> 00:35:36,480
!أرى نظرة تنمُ عن مشكله

264
00:35:38,807 --> 00:35:42,243
أنظر إليك "تازا" وأرى معطف الجندى

265
00:35:42,687 --> 00:35:44,166
.الذى يبغضه والدى

266
00:35:44,767 --> 00:35:48,806
النسر الرمادى" كهلآ"
.لديه جراح قديمه وكراهيات قديمه

267
00:35:50,167 --> 00:35:51,566
يجب أن أتعايش معهم

268
00:35:52,207 --> 00:35:55,404
ليس لفترة طويلة
.قريبآ سأتخذك زوجه لى

269
00:35:56,047 --> 00:35:58,322
متى؟ قريبآ؟

270
00:35:59,847 --> 00:36:03,157
،عندما تستقر شئون شعبى
.سأفكر فيما يخصنا

271
00:36:03,527 --> 00:36:05,916
"سامحنى "تازا
لجعلك حزينآ

272
00:36:06,287 --> 00:36:08,084
.أعلم أن لديك عبئآ ثقيلآ

273
00:36:09,607 --> 00:36:10,596
"اوونا"

274
00:36:12,807 --> 00:36:16,197
ليكن عندك إيمان بى -
.عندى "تازا" عندى -

275
00:36:21,487 --> 00:36:22,476
تفضل

276
00:36:25,007 --> 00:36:26,520
ما الأمر؟ -
"جيرونيمو" -

277
00:36:26,967 --> 00:36:28,719
.سوف يكون هنا قبل غروب الشمس

278
00:36:29,887 --> 00:36:32,355
كيف أكتشفت ذلك؟ -
. رأيت إشارات الدخان عند الفجر -

279
00:36:32,767 --> 00:36:35,839
"وقد رد عليه "الجيراكاز" و"الشيراكاوس

280
00:36:36,327 --> 00:36:38,443
جيرونيمو"، تحت حراسه فرقه"
الفرسان السادسه

281
00:36:38,527 --> 00:36:40,722
كيف يمكنه أرسال إشارات دخان؟

282
00:36:40,807 --> 00:36:43,241
. النساء يصنعون النيران -
. شيئ مزعج -

283
00:36:43,327 --> 00:36:45,158
"هذا يحتاج ل"أباتشى
"لمراقبه "الأباتشى

284
00:36:45,287 --> 00:36:47,562
تازا" فلتراقب "جيرونيمو" عن كثب"

285
00:36:48,167 --> 00:36:49,964
أين تخطط للسماح لهم ببناء أكواخهم؟

286
00:36:50,967 --> 00:36:52,286
"بجانب "شيريكاوا

287
00:36:53,047 --> 00:36:54,400
سنرى ما إذا كان لن يصنع مشاكل

288
00:36:54,687 --> 00:36:57,565
هل ل"جيرونيمو" العديد من الأتباع؟ -
اسمه الساحر -

289
00:36:58,327 --> 00:37:01,478
،هناك العديد ليتبعوه
.إذا كان لديهم أسلحه

290
00:37:40,167 --> 00:37:41,156
"تازا"

291
00:37:47,087 --> 00:37:49,965
أفضل أكون أعمى من رؤية
. أباتشى" فى معطف الجندى"

292
00:37:50,007 --> 00:37:52,123
جيرونيمو" بالفعل أعمى"
. عن سبُل السلام

293
00:37:52,247 --> 00:37:53,805
"تعنى سبُل "كوتشيز

294
00:37:54,127 --> 00:37:57,039
الكراهيه التى أكنها لأبيك
. الآن هى لك

295
00:37:57,087 --> 00:38:00,318
"تمامآ كما فعل "كوتشيز
. سأتحداك دائمآ

296
00:38:24,047 --> 00:38:27,039
"هذا "جيرونيمو
"زعيم "أباتشى موجولون

297
00:38:27,487 --> 00:38:28,920
. وهذا "لوبو"، مساعده

298
00:38:29,607 --> 00:38:32,565
كم عدد الأخرين؟ -
.سبعه وعشرون محاربآ وسبعه نساء وعشرة اطفال -

299
00:38:32,887 --> 00:38:34,684
اربعه واربعون فى المجمل طبقآ للسجلات

300
00:38:35,327 --> 00:38:37,841
"جيرونيمو"
. أتمنى أن نسير معآ فى سلام

301
00:38:38,127 --> 00:38:39,321
. لا سلام ابدآ

302
00:38:40,127 --> 00:38:41,958
سأتركك لشرطه المعسكر

303
00:38:42,527 --> 00:38:45,519
.أعطهم التعليمات ووافنى بالتقرير لاحقآ -
"نعم "نانتان -

304
00:38:45,847 --> 00:38:46,962
! "نانتان"

305
00:38:48,407 --> 00:38:49,920
الكابتن هو صديقنا

306
00:38:50,647 --> 00:38:52,797
"بسببه أنت لست مسجونآ فى معسكر "الأباتشى

307
00:38:52,887 --> 00:38:54,605
أى شخص يرتدى معطف الجندى
. فهو عدوى

308
00:38:54,647 --> 00:38:57,115
ألم تستكفى من القتال؟

309
00:38:57,367 --> 00:39:00,006
،من السرقه والقتل
...من الجوع والبرد

310
00:39:01,207 --> 00:39:04,995
سوف نعطيك البطانيات والمواد الغذائية
. ابدأ ببناء الأكواخ غدآ

311
00:39:20,167 --> 00:39:21,156
"جيرونيمو"

312
00:40:05,927 --> 00:40:07,360
الى أين يأخذ "تازا"، "جيرونيمو" ؟

313
00:40:07,487 --> 00:40:09,921
،مايقرب ساعه من هنا
. الى جبال الرمل الأحمر

314
00:40:14,967 --> 00:40:16,241
أين ابنتى؟

315
00:40:16,727 --> 00:40:18,877
"أعثر على "تازا" وسوف تجد "اوونا

316
00:40:32,527 --> 00:40:33,516
! "تازا"

317
00:40:35,007 --> 00:40:36,486
. سأنضم اليكم لاحقآ

318
00:40:50,727 --> 00:40:53,560
،"تازا"
. يجب أن تأخذنى بعيدآ عن هنا

319
00:40:53,927 --> 00:40:55,838
لا يمكننى بدون كلمه والدك

320
00:40:56,247 --> 00:40:58,715
.هذا هو قانون "الأباتشى" وإنه مقدس لنا

321
00:40:59,207 --> 00:41:01,801
ألا يمكنك كسر القانون
حتى بالنسبه لى؟

322
00:41:02,727 --> 00:41:04,399
لا يمكننا التفكير فيما يخصنا الآن

323
00:41:04,847 --> 00:41:08,283
"عندما يستقر "جيرونيمو
.سأحضر الهدايا لوالدك

324
00:41:08,687 --> 00:41:10,803
.فلتعجل بهذا، أرجوك

325
00:41:12,327 --> 00:41:16,161
،كانت هناك إشارات دخانيه من قرانا
هل رأيتها؟

326
00:41:18,047 --> 00:41:19,036
هل كان هذا "نايشى" ؟

327
00:41:20,567 --> 00:41:21,556
ما الأمر؟

328
00:41:22,087 --> 00:41:23,839
. أشعر أننا مراقبون

329
00:41:26,487 --> 00:41:28,478
،لا يوجد أحد
هذا هام

330
00:41:28,647 --> 00:41:29,966
من الذى أطلق الأشارات؟

331
00:41:30,567 --> 00:41:34,196
...نايشى"، "إسكينيا"، و" -
و؟ -

332
00:41:34,647 --> 00:41:35,636
. وأبى

333
00:41:37,367 --> 00:41:40,598
،إذا سمعت ِ أى شيئ عن الهروب
. عليك ِ أن تخبرينى

334
00:41:41,007 --> 00:41:43,601
. سأفعل، سأفعل

335
00:42:04,087 --> 00:42:06,521
تازا" عدو"
. لن تخبريه شيئآ

336
00:42:27,287 --> 00:42:30,643
. هنا ستبنىوا أكواخكم -
ثم ماذا؟ -

337
00:42:30,807 --> 00:42:34,083
هل سنبقى هنا فى هذا المكان الملعون؟
.سنتضور جوعآ حتى الموت

338
00:42:34,167 --> 00:42:37,125
. سيعطونكم أغنام لترعوها وذرة -
ذرة ؟ -

339
00:42:38,167 --> 00:42:41,079
خراف؟
نحن محاربون، صيادون

340
00:42:41,447 --> 00:42:42,516
ولسنا خونه

341
00:42:43,487 --> 00:42:46,684
. مثل "تازا"، هذا -
أنت خنت "الأباتشى" بأسم الحرب -

342
00:42:47,047 --> 00:42:48,366
بالحديث عن الحرب

343
00:42:48,567 --> 00:42:52,196
إنى احذرك
. لا تقم بأى فعل خطآ

344
00:42:53,007 --> 00:42:54,076
"تـــــــــــــرجـــــــــمـــة " أبـــــــــو مــــــــــيـــــــرا

345
00:43:17,047 --> 00:43:21,723
ليس ثمه محارب شجاعآ أو قويآ أو
"حكيمآ مثل "جيرونيمو

346
00:43:22,487 --> 00:43:24,478
لماذا جعل الجنود يأخذونه ؟ -
لماذا سمح بذلك؟ -

347
00:43:24,967 --> 00:43:26,844
الجنود لم يعطونا فرصه للراحه

348
00:43:27,767 --> 00:43:31,237
، الطعام نفذ
. والخيول تعبت وليس هناك ذخيرة

349
00:43:31,567 --> 00:43:34,718
"والآن "جيرونيمو
. سوف يزرع الأرض بالذره ويرعى الغنم

350
00:43:35,527 --> 00:43:37,245
...لن يحدث طالما معى النقود

351
00:43:38,287 --> 00:43:39,845
ثلاثمائه دولار

352
00:43:40,447 --> 00:43:44,599
أخذتهم من العيون البيضاء وسأدفعهم
. مقابل الأسلحه والذخيرة

353
00:43:45,087 --> 00:43:47,396
ثلاثمائه دولار
. هذا جيد

354
00:43:47,647 --> 00:43:51,242
هذا مجرد كلام
. طالما لم نجد شخصآ يبيع لنا ما نحتاجه

355
00:43:51,407 --> 00:43:55,036
نحن نعرف شخص ٌ ما
. أسمه "تيسوين"، على بعُد يوم واحد شمالآ

356
00:43:56,087 --> 00:43:57,236
. الشرطه

357
00:44:07,647 --> 00:44:08,921
ماذا عسانا نفعل؟

358
00:44:09,527 --> 00:44:11,836
تازا" وجنوده يرصدون"
. كل حركه نقوم بها

359
00:44:12,127 --> 00:44:15,676
لدينا خطه وهو أن نجذب حراس العيون البيضاء
"الأغبياء بدلآ من "تازا

360
00:44:15,727 --> 00:44:17,877
"إذا قتل أحد صديق "تازا
..."الكابتن "برونيت

361
00:44:17,927 --> 00:44:22,125
كبير قادة الجنود سيضع حدآ لهذا
. ويقضى على شرطه المعسكر

362
00:44:53,327 --> 00:44:54,316
"اوونا"

363
00:45:07,727 --> 00:45:08,762
النسر الرمادى" ؟"

364
00:45:11,727 --> 00:45:13,126
لقد رأنا الليله الماضيه

365
00:45:13,607 --> 00:45:15,040
. وسمع ما قلناه

366
00:45:16,607 --> 00:45:19,121
. سأقتله -
. لا "تازا" لا يجب عليك ذلك -

367
00:45:19,647 --> 00:45:22,115
. أبى لديه الحق أن يضربنى -
"أعرف قانون "الأباتشى -

368
00:45:22,407 --> 00:45:24,238
. أنت لم تفعلى شيئآ لتعاقبى عليه

369
00:45:25,287 --> 00:45:28,438
. تازا" لم أتمكن من النوم الليله الماضيه"

370
00:45:29,847 --> 00:45:32,077
. الألم سيزول -
لا ليس بسبب هذا -

371
00:45:32,447 --> 00:45:35,439
،أبى يخفى بندقيه
"الليله الماضيه أعطاها ل"لوبو

372
00:45:37,247 --> 00:45:39,681
إذا أراد والدك قتلى
سيفعل ذلك بنفسه

373
00:45:40,447 --> 00:45:42,403
.المعني بالرصاص هو شخص ٌ آخر

374
00:45:43,087 --> 00:45:45,362
.من فضلك، "تازا"، توخى الحذر

375
00:45:47,127 --> 00:45:49,402
غدآ سأجلب الهدايا
إلى والدك

376
00:45:49,767 --> 00:45:51,325
وآتخذك زوجه لى

377
00:45:53,567 --> 00:45:56,479
"ولكن الآن يجب أن أجد "لوبو

378
00:46:04,767 --> 00:46:05,882
"شيريكاواس"

379
00:46:06,847 --> 00:46:09,202
العيون البيضاء
التزموا بوعدهم

380
00:46:09,607 --> 00:46:12,804
،أرسلوا لنا المحاريث
بذور الذرة، والأغنام

381
00:46:13,847 --> 00:46:17,317
على السيدات أن تحضر سلالها
. سنملأها بالبذور

382
00:46:22,247 --> 00:46:24,078
"لدي شيء أقوله ل"النسر الرمادى

383
00:46:26,407 --> 00:46:29,160
ما هو؟ -
.أريد "اوونا" زوجه لى -

384
00:46:29,687 --> 00:46:32,440
سأعطى أبنتى لمن يجلب لى
.الهدايا المناسبه

385
00:46:32,887 --> 00:46:34,923
ماذا تريد؟
. بنادق ورصاصات -

386
00:46:35,447 --> 00:46:37,438
العيون البيضاء لن يسمحوا
.ل"الأباتشى" بأمتلاك الأسلحه

387
00:46:37,767 --> 00:46:39,280
. ولكن شرطه المعسكر يمتلكون

388
00:46:39,727 --> 00:46:41,046
. ليس لدى أى شيئ منها لأعطيك

389
00:46:42,287 --> 00:46:44,278
. لقد سألتنى ماذا أريد

390
00:46:44,567 --> 00:46:46,444
سأحضر هداياى اليك غدآ

391
00:46:51,727 --> 00:46:54,685
أين "لوبو" ؟
.ربما يزرع الذرة -

392
00:46:54,967 --> 00:46:57,242
. من الحكمه أن تتكلما -
أنا حكيمآ -

393
00:46:57,567 --> 00:47:00,400
"على منهج "الأباتشى -
. لن تعلم شيئآ منا -

394
00:47:04,287 --> 00:47:05,276
"كايتا"

395
00:47:06,807 --> 00:47:08,877
أخبر كابتن "بورنيت" أن "لوبو" مفقود

396
00:47:09,367 --> 00:47:10,595
. وأن معه سلاح

397
00:47:14,647 --> 00:47:17,445
"تازا" يعلم بشأن "لوبو"
. سيبحث عنه

398
00:47:17,887 --> 00:47:19,843
. سأقطع لسان أبنتى

399
00:47:23,887 --> 00:47:25,684
شاتو"، تعالى معى"

400
00:47:25,927 --> 00:47:27,883
"يجب علينا البحث في كافة القرى عن "لوبو

401
00:48:46,087 --> 00:48:47,236
أوجدت "لوبو" ؟ -
.لا كابتن -

402
00:48:47,367 --> 00:48:50,040
هل توجه الى "المكسيك" ؟ -
"ليس بدون "جيرونيمو -

403
00:48:50,287 --> 00:48:51,640
.يجب أن يكون مختبئآ في مكان ما

404
00:48:52,367 --> 00:48:54,927
لا أحد يتكلم؟ -
.جيرونيمو" يعرف" -

405
00:48:55,527 --> 00:48:56,846
.ولكنه لن يتكلم

406
00:49:02,167 --> 00:49:06,524
"يجب أن أرسل تقريرآ للجنرال "كروك

407
00:49:06,687 --> 00:49:09,042
،إعطنا مزيد من الوقت كابتن
"سوف نجد "لوبو

408
00:49:10,167 --> 00:49:11,236
حسنآ

409
00:49:12,007 --> 00:49:13,326
لديك 24 ساعه

410
00:49:46,687 --> 00:49:47,915
.شكرآ لأنقاذك حياتى

411
00:49:49,567 --> 00:49:51,683
"الأباتشى" عاقب "الأباتشى"

412
00:50:11,207 --> 00:50:12,196
"جيرونيمو"

413
00:50:13,367 --> 00:50:14,356
"لقد وجدت "لوبو

414
00:50:15,687 --> 00:50:16,676
أين هو؟

415
00:50:17,327 --> 00:50:20,558
حيث ارُيق دمه
"فى مكتب "سان كارلوس

416
00:50:21,487 --> 00:50:22,476
. بواسطتى

417
00:50:35,967 --> 00:50:37,002
لقد كانت قريبه

418
00:50:38,007 --> 00:50:38,996
. قريبه جدآ

419
00:50:39,287 --> 00:50:41,562
. أقرب من زفافى

420
00:50:42,767 --> 00:50:46,601
"النسر الرمادى" يعلم أنى قتلت "لوبو" -
"إنه يكرهك لأنك أبن "كوتشيز -

421
00:50:47,687 --> 00:50:49,040
. هذا ليس كافيآ -
. هذا كل ما لدي -

422
00:50:49,087 --> 00:50:50,236
. سوف يبصق على هذا

423
00:50:50,687 --> 00:50:51,915
أيجب أن أعطيه هذا ؟

424
00:50:52,287 --> 00:50:53,276
"تازا"

425
00:50:53,767 --> 00:50:54,961
.آجل ّ الزفاف -
.لا -

426
00:50:55,007 --> 00:50:56,360
.فقط لبضعه ايام -
"لقد وعدت "اوونا -

427
00:50:56,407 --> 00:50:59,717
. الأفضل أن تخلى بوعدك عن أن تفقد حياتك -
. يجب أن أوفى بوعدى -

428
00:51:21,927 --> 00:51:23,645
تازا" ؟،"تازا" ؟"

429
00:51:28,807 --> 00:51:32,163
هذا لك
.جميع المحاربين قدموا ما فى وسعهم

430
00:51:32,767 --> 00:51:34,325
لن انسى هذا ابدآ

431
00:51:35,007 --> 00:51:37,726
. إنهم اصدقاء طيبون -
. النسر الرمادى" لن يدير ظهره" -

432
00:51:38,127 --> 00:51:39,879
"صباح الخير، "تازا -
"صباح الخير، "نانتان -

433
00:51:41,287 --> 00:51:43,084
!يا لها من غنيمه
لمِا كل هذا؟

434
00:51:43,207 --> 00:51:46,279
. أسيكون هناك حفل زفاف -
. سأتخذ "اوونا" زوجه لى اليوم -

435
00:51:46,407 --> 00:51:49,365
مع أطيب تمنياتى
.سيكون لى الشرف أن تكون هنا فى المعسكر

436
00:51:49,607 --> 00:51:51,677
هل رأيت من قبل عرسآ ل"أباتشى"؟

437
00:51:52,047 --> 00:51:54,720
.كثير من الألوان، كثير من المؤن -
.لم يعد كذلك -

438
00:51:54,807 --> 00:51:58,004
"هذة الديار ليست مثل "شيريكاوا -
.هذا سيئ جدآ -

439
00:51:58,087 --> 00:52:00,555
سنقيم حفله لك وللعروس

440
00:52:00,727 --> 00:52:04,606
"خذ العربه الى حصن "الأباتشى
. وأحضر سته من الديوك الروميه

441
00:52:05,007 --> 00:52:06,963
. لن أنسى تشذيبهم ايضآ،كابتن

442
00:52:07,527 --> 00:52:08,721
"أشكرك "نانتان

443
00:52:24,447 --> 00:52:25,436
! جميله

444
00:52:26,167 --> 00:52:27,316
.إبتعد عن هنا

445
00:52:28,207 --> 00:52:29,879
لقد جئت لمساعدتك فى جمع الصفصاف

446
00:52:30,247 --> 00:52:33,876
،إنها خضراء وطازجه
.هذا سيصنع بيتآ قويآ لك ِ ولزوجك

447
00:52:34,207 --> 00:52:36,198
"أبنى كوخى ل"تازا

448
00:52:36,847 --> 00:52:40,044
بالنسبه لأبنه مثلك
.النسر الرمادى" سيطلب هدايا كثيرة"

449
00:52:40,207 --> 00:52:41,925
.سيحظى بأكثر من اللازم

450
00:52:42,687 --> 00:52:44,040
.أعرف أنه سيحظى

451
00:53:17,287 --> 00:53:19,118
"أطلب من "النسر الرمادى" يد أبنته "اوونا

452
00:53:27,447 --> 00:53:29,005
.دعنى أرى هداياك

453
00:53:34,687 --> 00:53:36,279
.هذة هدايا جميله

454
00:53:37,367 --> 00:53:39,005
. أنا سعيد أنها أسرتك

455
00:53:40,407 --> 00:53:43,399
هل يوجد أحد أخر يقدم الهدايا لأجل أبنتى؟

456
00:53:43,687 --> 00:53:44,676
. أنا أقدم

457
00:53:52,367 --> 00:53:54,961
"أطلب من "النسر الرمادى" يد أبنته "اوونا

458
00:53:57,567 --> 00:53:58,920
أين هداياك؟

459
00:54:03,887 --> 00:54:05,115
. ثلاثمائه دولار

460
00:54:05,447 --> 00:54:08,598
من أين حصلت على المال؟ -
.أوقف الأحتفال -

461
00:54:12,927 --> 00:54:15,566
"هدايا "نايشى" أكبر من هدايا "تازا

462
00:54:16,207 --> 00:54:19,279
"إبنتك تكره "نايشى -
"أريد "تازا -

463
00:54:19,687 --> 00:54:22,599
"إذا كنت تريد "اوونا
. هداياك يجب أن تكون أكبر

464
00:54:22,887 --> 00:54:24,400
.ليس عندى المزيد لأقدمه

465
00:54:24,767 --> 00:54:27,122
جنودك لديهم الأسلحه والرصاصات

466
00:54:27,647 --> 00:54:30,559
. أحضرهم لى -
. لقد جئت هنا لأتخذ زوجه -

467
00:54:31,127 --> 00:54:32,560
.وليس لأخون شعبى

468
00:54:37,327 --> 00:54:39,966
كوتشيز" مات"
دعنا ندفن السلام معه

469
00:54:40,447 --> 00:54:43,007
لقد سئمت من هذا المعسكر
وحياتنا هنا

470
00:54:43,047 --> 00:54:45,197
نحن بحاجة إلى البنادق والرصاص
.للهروب من هنا

471
00:54:45,287 --> 00:54:48,324
أنا أتكلم بلسان أبى
"وأنت تتكلم بلسان "جيرونيمو

472
00:54:50,447 --> 00:54:52,517
انظر الى "جيرونيمو" المحارب العظيم

473
00:54:53,647 --> 00:54:55,717
لقد جاء الى هنا جائعآ
شاعرآ بالبرد، مطُارد

474
00:54:55,927 --> 00:54:58,043
يريد أن يغمسنا فى لعنه
الحرب والموت

475
00:54:58,167 --> 00:55:01,079
"جالبآ لنا نهايه أمه "الأباتشى -
"إسمعنى "تازا -

476
00:55:01,567 --> 00:55:03,762
أنا هنا لأهب أبنتى كزوجه

477
00:55:04,247 --> 00:55:07,364
إذا لم تحضر لى الأسلحه والرصاصات
"سأعطى "اوونا" ل"نايشى

478
00:55:07,847 --> 00:55:10,759
لن أخون أبدآ أبى أو شعبى أو نفسى

479
00:55:11,287 --> 00:55:13,482
"لن أحضر أسلحه ل"جيرونيمو

480
00:55:13,607 --> 00:55:14,801
"أو ل"النسر الرمادى

481
00:55:17,767 --> 00:55:19,485
"أعطى أبنتى ل"نايشى

482
00:55:19,807 --> 00:55:22,002
الزفاف سيتم
. فى غضون ثلاثه ايام

483
00:55:25,247 --> 00:55:27,317
"أنت عار ل"كوتشيز

484
00:55:27,887 --> 00:55:29,957
"وعار لأمه "الأباتشى

485
00:55:30,687 --> 00:55:33,360
،أنت لم تعد أخى بعد
دمى يصرخ لقتلك

486
00:55:34,607 --> 00:55:37,246
"أنا زعيم "الشيريكاواس
لذا لا يمكننى فعل ذلك

487
00:55:38,127 --> 00:55:41,961
"ولكنك لو أسأت ل"اوونا
.سوف امزق قلبك

488
00:56:11,287 --> 00:56:12,766
تازا"، هل انت وحدك؟"

489
00:56:14,127 --> 00:56:15,958
"النسر الرمادى" أعطى "اوونا" ل"نايشى"

490
00:56:16,247 --> 00:56:17,919
هل كانت لديك أى فرصه؟ -
.نعم كان لدى -

491
00:56:18,087 --> 00:56:19,122
ماذا تقصد؟

492
00:56:19,847 --> 00:56:21,485
يمكن ل"اوونا" أن تكون لى الآن

493
00:56:22,007 --> 00:56:25,079
لو أعطيت "النسر الرمادى" أسلحه
ورصاصات الشرطه

494
00:56:25,567 --> 00:56:28,445
،إذا كان يعني لك هذا شيئآ
فإنى ممتن لك

495
00:56:28,967 --> 00:56:32,164
آمل أن يقدر شعبك
. التضحيه التى قمت بها

496
00:56:33,447 --> 00:56:35,358
. لن أنسى ابدآ ماسببته لها

497
00:56:50,647 --> 00:56:52,080
"طبول "الدولسى

498
00:56:58,127 --> 00:56:59,276
"الشيريكاواس"

499
00:57:04,887 --> 00:57:05,876
كابتن

500
00:57:08,127 --> 00:57:09,116
إسمع

501
00:57:22,727 --> 00:57:24,080
"الميسكاليروس"

502
00:57:30,167 --> 00:57:31,236
من المتحدث؟

503
00:57:31,807 --> 00:57:36,323
"الميسكاليروس"، "الدولسى"
"و"الشيريكاواس

504
00:57:36,487 --> 00:57:37,556
ماذا يقولون؟

505
00:57:40,127 --> 00:57:42,277
"الكويتورز" -
لمِا كل هذا؟ -

506
00:57:42,807 --> 00:57:44,035
الطبول تقول

507
00:57:44,487 --> 00:57:47,524
"على جميع محاربى "الأباتشى
الأستعداد للقتال

508
00:57:48,167 --> 00:57:49,361
أو الموت

509
00:57:49,967 --> 00:57:54,085
لأن الجنود
. سيأتون قريبآ لقتلهم

510
00:57:54,327 --> 00:57:57,285
. هذا جنون -
. إنهم لا يخوضون فى لغو كابتن  -

511
00:57:57,647 --> 00:58:00,400
"جيرونيمو" والعديد من "الأباتشى"

512
00:58:01,247 --> 00:58:04,398
.هربوا من المعسكر -
.تازا" يجب أن ترجع مسرعآ الى قومك" -

513
00:58:04,527 --> 00:58:07,246
لن يصاب احد بأذى
إذا لم يغادر المعسكر

514
00:58:07,607 --> 00:58:10,326
سأخطر الجنرال "كروك" والقوات -
كابتن -

515
00:58:11,287 --> 00:58:13,847
إذا فعلت ذلك "الشيريكاواس" لن يتبعونى

516
00:58:14,447 --> 00:58:16,199
"سوف يتبعون "جيرونيمو -
.ليس لدي خيار -

517
00:58:16,287 --> 00:58:19,324
. هذه هي أوامرى -
دع شرطه المعسكر تتولى زمام الأمر -

518
00:58:19,527 --> 00:58:21,438
"فقط "الأباتشى" يعاقب "الأباتشى

519
00:58:25,407 --> 00:58:26,601
"الجيكاريلاس"

520
00:58:29,367 --> 00:58:30,356
"نانتان"

521
00:58:31,287 --> 00:58:32,959
هل تخليت عن "اوونا"مقابل لا شيئ؟

522
00:58:33,407 --> 00:58:35,967
حسنآ
"سوف أطلب إذن من الجنرال "كروك

523
00:58:36,047 --> 00:58:38,641
لأرسال شرطه المعسكر
"لتعقب عصابه "جيرونيمو

524
00:58:39,247 --> 00:58:40,839
. هذا هو أفضل ما يمكننى القيام به

525
01:00:03,967 --> 01:00:04,956
. لا شيئ بعد

526
01:00:07,327 --> 01:00:09,238
هو هذا ؟ -
. لا كابتن -

527
01:00:13,127 --> 01:00:14,765
تعتقد إلى أين
سيتجه "جيرونيمو" ؟

528
01:00:15,447 --> 01:00:18,803
الى الحدود؟ -
. أولآ سيقوم بغاره من أجل الأسلحه والرصاصات -

529
01:00:20,647 --> 01:00:21,716
. كابتن

530
01:00:22,527 --> 01:00:25,997
"إلى الكابتن "بورنيت
"من  الجنرال "كروك

531
01:00:27,407 --> 01:00:31,241
...نظرآ لأنتفاضه "الأباتشى" نحاصر -
!يحاصر ؟ -

532
01:00:31,407 --> 01:00:33,716
الشرطه الهنديه للمعسكر...

533
01:00:34,367 --> 01:00:35,766
لا يمكنك مغادرة المعسكر

534
01:00:35,847 --> 01:00:38,884
نقل جميع القوات المتاحه الى الخارج
بحلول الصباح

535
01:00:39,567 --> 01:00:43,765
سوف نوحد قوانا للمواصله
"وتدمير "جيرونيمو

536
01:00:44,647 --> 01:00:46,239
"توقيع: الجنرال "كروك

537
01:00:47,367 --> 01:00:48,925
لا اصدق

538
01:00:49,687 --> 01:00:53,282
. الجنرال لم يوفى بوعده -
. تازا" يجب أن تثق في" -

539
01:00:53,487 --> 01:00:54,920
.العيون البيضاء وعدونى أن يثقوا بى

540
01:00:54,967 --> 01:00:58,004
...آسف، فالأوامر -
لقد تخليت عن "اوونا" مقابل لاشيئ -

541
01:01:00,087 --> 01:01:03,443
لقد تم اجهاض السلام
. العيون البيضاء هى المسؤوله

542
01:01:25,367 --> 01:01:27,403
"هذا "النسر الرمادى" وهذا "جيرونيمو

543
01:01:27,687 --> 01:01:30,884
،"مرحبآ، أنا  "تيسوين تشارلى
"هذا  شريكي، "جيم بليك

544
01:01:31,127 --> 01:01:32,401
أين الأسلحه؟

545
01:01:33,167 --> 01:01:34,361
. تفضلوا

546
01:01:45,367 --> 01:01:48,677
. تبدو قديمه بالنسبه لى -
هل تتوقع ماركه "وينشستر" الجديده؟ -

547
01:01:49,087 --> 01:01:50,805
.أنت محظوظ أنك حصلت على هذة

548
01:01:52,167 --> 01:01:55,239
حسنآ فلنرى نقودك
. نحن مضطرين للمغادرة لحال سبيلنا

549
01:01:55,567 --> 01:01:57,239
. ثلاثمائه دولار -
ثلاثه؟ -

550
01:01:57,967 --> 01:01:59,685
أسلحتى تساوى 60 دولار للقطعه

551
01:02:00,047 --> 01:02:03,562
. لقد قال أن لديك 600 -
. لقد آعطيناك ما فيه الكفاية لهذه البنادق القديمة -

552
01:02:03,767 --> 01:02:06,156
"لا "جيرونيمو
الزمن تطّور

553
01:02:06,487 --> 01:02:09,399
إذا كنت ترغب في الحمولة كاملة
. يجب أن تدفع 300 زيادة

554
01:02:11,287 --> 01:02:14,597
.ليس لدينا أكثر من ذلك -
.إذآ تحصلون على 6 بنادق فقط -

555
01:02:15,047 --> 01:02:19,120
عندما يكون لديكم المزيد من هذه
الدولارات تعالوا لمقابلتى

556
01:02:21,967 --> 01:02:24,197
"توقف "جيم
...دعنا نرى

557
01:02:24,247 --> 01:02:27,125
أربعه، خمسه
وتقريبآ "هنرى" الجديدة

558
01:02:27,407 --> 01:02:28,965
"صندوق من الذخيرة، "جيم

559
01:02:31,727 --> 01:02:33,718
. سررت بمعرفتكم ايها الساده

560
01:02:53,447 --> 01:02:55,915
. للشمال درُ

561
01:03:37,087 --> 01:03:38,122
. صباح الخير سيدى

562
01:03:38,527 --> 01:03:40,643
ما الذي يقلقك كابتن ؟ -
. ضميرى -

563
01:03:41,047 --> 01:03:44,119
أنت عصيت أوامرى بمحاصرة
شرطه المعسكر؟

564
01:03:44,247 --> 01:03:46,158
لم أعصك سيدى
.لقد حصُرِوا كما آمرت

565
01:03:46,407 --> 01:03:48,284
كنت أظن أنك تعتقد
. أن الأمر لم يكن حكيمآ

566
01:03:48,487 --> 01:03:51,206
،أتمنى أن أكون مخطآ
. لقد فقدنا "تازا" كصديق

567
01:03:51,487 --> 01:03:54,285
"كفى الحديث عن "تازا
"هذا الصباح نحن نتعامل مع "جيرونيمو

568
01:03:54,567 --> 01:03:55,556
. نعم سيدى

569
01:05:00,647 --> 01:05:02,603
هلا تعرفت عليهم "هيجان" ؟ -
نعم سيدى -

570
01:05:03,287 --> 01:05:04,959
"جيم بليك" و"تشارلى تيسوين"

571
01:05:05,487 --> 01:05:08,445
بعض الحثاله الذين يبيعون
.الأسلحه لأى شخص يمكنه أن يدفع

572
01:05:08,527 --> 01:05:11,041
.أعتقد أن "جيرونيمو" يمتلك تلك الأسلحه الآن

573
01:05:11,207 --> 01:05:14,563
.كابتن قم بدفن هاتين الجثتين -
.نعم سيدى -

574
01:05:14,767 --> 01:05:15,916
"بولين"، "كاسي"

575
01:05:19,767 --> 01:05:21,883
أحد رجالى سيدى
"من "سان كارلوس

576
01:05:23,367 --> 01:05:25,278
. شرطه المعسكر ولوا هاربين

577
01:05:25,327 --> 01:05:27,522
أهربوا؟ -
. وتركوا الزي العسكرى خلفهم -

578
01:05:27,567 --> 01:05:30,877
علينا أن نتعامل مع
"جيرونيمو" و"تازا"

579
01:05:31,447 --> 01:05:34,519
كابتن، هلا تعترف أنك كنت مخطآ
! "بشأن "تازا

580
01:05:34,607 --> 01:05:38,156
لا سيدي. أعتقد أنه  كان
. من الخطأ أن يصدر الجنرال هذا الأمر

581
01:05:38,567 --> 01:05:40,842
كابتن أخشى أن أيامك بالجيش
. أصبحت معدوده

582
01:05:40,887 --> 01:05:41,922
!جنرال

583
01:05:42,807 --> 01:05:44,957
الأفضل أن نبدأ
. نحن نخسر الوقت

584
01:05:45,287 --> 01:05:47,039
. للأمام

585
01:05:52,167 --> 01:05:54,078
. الى اليمين

586
01:06:20,567 --> 01:06:22,046
. أحصنه سلاح الفرسان

587
01:06:49,887 --> 01:06:52,082
هيجان"، ماذا وجدت ؟" -
.أثارآ حديثه -

588
01:06:52,407 --> 01:06:55,444
. من المفترض أن  "جيرونيمو" سلك الممر -
. دعونا لا نضيع الوقت -

589
01:06:55,487 --> 01:06:56,556
جنرال -
كابتن -

590
01:06:56,607 --> 01:06:58,723
.أقترح أن تعود الى الجنوب

591
01:06:58,767 --> 01:07:02,043
سيكون ذلك أكثر أمانآ لنا -
"وايضآ ل"جيرونيمو -

592
01:07:02,367 --> 01:07:05,962
. لربما يكون عبر الحدود حينئذ -
. نعم سيدى -

593
01:07:06,207 --> 01:07:07,401
"رقيب "هاما

594
01:07:10,047 --> 01:07:12,242
. نعم سيدى -
. انظر هل الممر خاليآ -

595
01:07:12,607 --> 01:07:14,006
"ريلى"، "دوجلاس"

596
01:07:58,807 --> 01:08:01,321
. ريلى" أخبر الجنرال أن الممر خالى"

597
01:08:01,367 --> 01:08:02,436
. نعم حضرة الرقيب

598
01:08:08,487 --> 01:08:11,445
سيكون عبورآ سريعآ
"إذا قبضنا على "جيرونيمو

599
01:08:20,047 --> 01:08:21,924
. للأمام

600
01:11:12,927 --> 01:11:14,963
أيها الملازم -
نعم كابتن -

601
01:11:15,047 --> 01:11:18,119
. أخبر رجالك ان يجعلوا كل طلقه محسوبه -
. ليس لدينا أيه فرصه -

602
01:11:20,567 --> 01:11:23,877
،قبل أن يمحوننا جميعآ
. سوف نقضى على بعض شياطينهم

603
01:11:48,727 --> 01:11:49,716
"تازا"

604
01:11:57,127 --> 01:11:59,800
لم يأتى كجندى بمعطف
"ولكنه أتى ك"أباتشى

605
01:12:04,327 --> 01:12:05,316
"تازا"

606
01:12:07,647 --> 01:12:10,115
. ادعو لرفاقك أن يمنحوك مدفن مسيحى

607
01:12:14,647 --> 01:12:17,798
. جنرال "تازا" فى صفنا -
. لقد أتى كخائنآ -

608
01:12:40,487 --> 01:12:42,717
أخبر قومك أن يتوقفوا عن القتال
وإلا ستموت

609
01:12:44,847 --> 01:12:45,836
أخبرهم

610
01:12:54,647 --> 01:12:56,365
توقفوا عن اطلاق النار

611
01:12:57,407 --> 01:12:59,523
جنرال
. أوقف اطلاق النار

612
01:12:59,847 --> 01:13:01,121
أوقفوا اطلاق النار

613
01:13:01,247 --> 01:13:02,600
. أوقفوا اطلاق النار

614
01:13:03,047 --> 01:13:04,196
"أباتشى"

615
01:13:05,047 --> 01:13:06,366
ألقوا اسلحتكم

616
01:13:09,807 --> 01:13:11,081
. ألقوا اسلحتكم

617
01:13:18,127 --> 01:13:20,243
.نايشى"، ألقى سلاحك"

618
01:13:20,647 --> 01:13:23,241
،أبدآ
. إذا أردتنى فلتأخذنى ميتآ

619
01:13:40,767 --> 01:13:44,043
. كابتن إنى أعتذر -
"أعتقد أن كل الأعتذارات يجب أن تقدم ل"تازا -

620
01:13:51,167 --> 01:13:54,239
تازا"، أعترف والعار يملئنى"
أننى شككت فيك

621
01:13:54,727 --> 01:13:56,638
أؤكد لك أننى لن أكرر ذلك ثانيه

622
01:13:58,927 --> 01:14:00,565
"سأسحب كل القوات الى حصن "الأباتشى

623
01:14:00,967 --> 01:14:03,640
بالمناسبه ماذا تنوى أن تفعل ب"جيرونيمو" ؟

624
01:14:04,167 --> 01:14:07,443
أود من العيون البيضاء
أخذه الى معسكر أخر

625
01:14:08,207 --> 01:14:10,084
،بذهابه
. أمه "الأباتشى" يمكنها العيش بسلام

626
01:14:10,407 --> 01:14:13,365
"سأرفع الطلب الى "واشنطن
. إنى على يقين أنهم سيوافقون

627
01:14:40,887 --> 01:14:42,286
. لقد بنيته ِ قويآ

628
01:14:42,767 --> 01:14:44,758
. سأنتهى منه قبل الليل

629
01:14:50,767 --> 01:14:52,883
طيف أخى
قد ولاّ بعيدآ

630
01:14:54,247 --> 01:14:56,363
"اوونا" سوف تكون زوجه "تازا"

631
01:15:02,364 --> 01:15:06,364
ترجمه أبو ميرا

