3 00:01:1,352 --> 00:01:10,979 : ترجمــة سيد الشاكوشى The king 4 00:01:16,352 --> 00:01:17,979 سميجول 5 00:01:18,145 --> 00:01:20,398 لقد اصطدت سمكة 6 00:01:21,023 --> 00:01:23,025 لقد اصطدت سمكة، سميجول 7 00:01:23,192 --> 00:01:26,320 اسحبها، هيا، هيا، هيا اسحبها 8 00:01:34,537 --> 00:01:36,372 ديجول 9 00:02:33,763 --> 00:02:35,598 ديجول؟ 10 00:02:38,142 --> 00:02:40,394 ديجول 11 00:02:56,202 --> 00:02:58,287 !اعطه إلي ديجول، حبيبي 12 00:03:03,251 --> 00:03:04,543 لماذا ؟ 13 00:03:05,628 --> 00:03:07,880 ....... لأن 14 00:03:08,047 --> 00:03:11,801 اليوم عيد ميلادي وانا اريده 15 00:04:45,853 --> 00:04:51,108 كنزي العزيز 16 00:04:58,658 --> 00:05:01,577 .لقد لعنونا 17 00:05:01,702 --> 00:05:03,079 قاتل 18 00:05:03,287 --> 00:05:05,748 نحن ندعى قتلة 19 00:05:05,873 --> 00:05:10,711 لقد لعنونا .وألقونا بعيدا 20 00:05:11,837 --> 00:05:13,506 جولم 21 00:05:13,714 --> 00:05:15,424 جولم 22 00:05:15,591 --> 00:05:17,551 جولم 23 00:05:21,097 --> 00:05:24,058 ونحن ندبنا حظنا , ايها النفيس 24 00:05:24,267 --> 00:05:27,853 ويجب علينا ان نكون وحيدين 25 00:05:30,439 --> 00:05:34,235 جميل 26 00:05:35,236 --> 00:05:39,574 ونتمنى فقط ان نمسك سمكة 27 00:05:39,782 --> 00:05:43,035 حلو ومليء بالعصارة 28 00:05:48,791 --> 00:05:52,920 ونسينا طعم الخبز 29 00:05:53,087 --> 00:05:56,716 وصوت الاشجار 30 00:05:57,592 --> 00:06:00,803 ونعومة الهواء 31 00:06:01,429 --> 00:06:07,101 حتى أننا نسينا اسمنا 32 00:06:15,234 --> 00:06:21,657 خاتمي النفيس 33 00:07:05,910 --> 00:07:08,162 استيقظوا 34 00:07:09,205 --> 00:07:10,873 استيقظوا 35 00:07:11,040 --> 00:07:12,833 استيقظوا ايها النيام 36 00:07:13,000 --> 00:07:14,877 يجب ان نذهب 37 00:07:15,044 --> 00:07:17,713 يجب ان نذهب في الحال 38 00:07:21,259 --> 00:07:24,345 هل نمت بما فيه الكفاية يا سيد فرودو ؟ 39 00:07:26,555 --> 00:07:29,100 لقد ذهبت واخذت كفايتي 40 00:07:30,476 --> 00:07:32,228 اكيد نحن متأخرين 41 00:07:32,395 --> 00:07:33,896 كلا 42 00:07:34,063 --> 00:07:35,982 ليس كذلك 43 00:07:36,148 --> 00:07:39,193 لم يأتي العصر بعد 44 00:07:39,360 --> 00:07:41,946 الظلام في ازدياد 45 00:07:46,200 --> 00:07:48,411 هيا 46 00:07:50,830 --> 00:07:53,082 !يجب ان نذهب! لا يوجد وقت 47 00:07:53,249 --> 00:07:55,626 ليس قبل السيد فرودو كل شيئا 48 00:07:55,793 --> 00:07:58,671 يجب ان لا نضيع الوقت ايها الاحمق 49 00:08:07,430 --> 00:08:08,723 خذ هذا 50 00:08:11,934 --> 00:08:13,769 وأنت؟ 51 00:08:13,936 --> 00:08:17,315 انا لست جائعا على الاقل ليس خبز لامبس 52 00:08:17,898 --> 00:08:19,275 سام 53 00:08:21,861 --> 00:08:23,404 حسنا 54 00:08:23,571 --> 00:08:26,073 ليس لدينا ما يكفينا 55 00:08:26,240 --> 00:08:29,118 يجب ان نكون حذرين والا نفذ منا 56 00:08:31,287 --> 00:08:34,206 كل انت مستر فرودو 57 00:08:34,373 --> 00:08:35,791 لقد زودت نفسي قبلك 58 00:08:36,292 --> 00:08:37,960 يجب أن تكفينا 59 00:08:40,129 --> 00:08:41,339 لماذا؟ 60 00:08:43,007 --> 00:08:44,759 لرحلة العودة 61 00:08:52,600 --> 00:08:54,936 هيا يا هوبتس 62 00:08:56,270 --> 00:08:58,189 قريبين جدا الان 63 00:08:58,356 --> 00:09:01,609 قريبين جدا من موردور 64 00:09:01,776 --> 00:09:04,445 لا يوجد مكان آمن هنا 65 00:09:04,612 --> 00:09:06,781 بسرعة 66 00:09:59,166 --> 00:10:00,876 .هذا جيد 67 00:10:01,794 --> 00:10:03,546 بالتأكيد من الشاير 68 00:10:05,756 --> 00:10:07,842 (أوراق التبغ (لونغ بوتوم 69 00:10:13,180 --> 00:10:17,560 عندي احساس بأني عائد على تنين اخضر 70 00:10:18,644 --> 00:10:21,897 تنين أخضر- كأس من جعة المزر في يدي- 71 00:10:22,064 --> 00:10:26,611 أريح نفسي بعد يوم شاق 72 00:10:27,236 --> 00:10:30,698 فقط، انت لم تنجز بحياتك !أي عمل يوم شاق 73 00:10:43,502 --> 00:10:46,547 مرحبا سادتي 74 00:10:46,672 --> 00:10:48,966 الى أيسنجارد 75 00:10:49,342 --> 00:10:53,054 ايها الاوغاد الصغار 76 00:10:53,262 --> 00:10:58,267 والآن وجدناكم تحتفلون !و.. وتدخنون أيضا 77 00:10:58,434 --> 00:11:01,604 نحن جالسين عند موقعة النصر 78 00:11:01,771 --> 00:11:05,274 نستمتع بالراحة التي كسبناها 79 00:11:06,359 --> 00:11:10,196 الخنزير المملح طعمه ممتاز 80 00:11:10,738 --> 00:11:13,115 الخنزير المملح ؟ 81 00:11:14,325 --> 00:11:17,703 !هوبتس نحن تحت اوامر تري بيرد 82 00:11:17,912 --> 00:11:20,748 الذي تولي ادارة ايسنجارد 83 00:11:23,292 --> 00:11:26,295 جندالف القائد 84 00:11:26,462 --> 00:11:31,050 انا سعيد انك اتيت 85 00:11:31,217 --> 00:11:35,638 الخشب و المياه ,, والصخر و والحصو استطيع ان احكم 86 00:11:35,805 --> 00:11:39,475 ولكن هنالك ساحر لنواجهه 87 00:11:39,642 --> 00:11:41,644 في قلعته 88 00:11:44,313 --> 00:11:45,648 أظهر نفسك 89 00:11:45,898 --> 00:11:47,608 كن حذرا 90 00:11:48,401 --> 00:11:51,070 حتى مع الهزيمة سارومان خطر 91 00:11:51,237 --> 00:11:53,364 حسنا، هيا بنا نقطع رأسه وننتهي من الموضوع 92 00:11:53,531 --> 00:11:55,575 لا 93 00:11:55,908 --> 00:11:58,244 نحتاجه حيا 94 00:11:59,245 --> 00:12:01,831 نحتاجه لنتكلم 95 00:12:03,708 --> 00:12:07,920 لقد خضت معارك كثيرة وذبحت الكثير من الرجال، الملك ثيودين 96 00:12:08,087 --> 00:12:09,589 .وصنعت السلام بعد ذلك 97 00:12:09,755 --> 00:12:14,719 هل نستطيع رفض المشورة معا كما فعلنا سابقا،أيها الصديق القديم؟ 98 00:12:14,885 --> 00:12:18,097 هل نرفض السلام، وانت؟ 99 00:12:18,264 --> 00:12:20,182 يجب أن نحصل على السلام 100 00:12:22,101 --> 00:12:24,228 يجب أن نحصل على السلام 101 00:12:24,395 --> 00:12:28,441 عندم تجيب من أجل احراق وستفولد 102 00:12:28,608 --> 00:12:31,360 ! والأطفال الذين يرقدون موتى هناك 103 00:12:32,111 --> 00:12:36,282 يجب أن نحصل على السلام عندما كانت حياة الجنود 104 00:12:36,449 --> 00:12:38,534 الذين قطعت أجسادهم في اللحظة نفسها رقدوا موتى 105 00:12:38,701 --> 00:12:42,246 باتجاه بوابات هورنبيرج 106 00:12:43,789 --> 00:12:49,378 حين تشنق بالمشنقة من أجل تسلية غربانك 107 00:12:50,296 --> 00:12:52,548 يجب أن نحصل على السلام 108 00:12:55,301 --> 00:12:58,012 مشانق وغربان؟ 109 00:12:58,346 --> 00:12:59,597 !أيها الخرف 110 00:13:01,057 --> 00:13:03,893 ماذا تريد، جاندالف جريهام؟ 111 00:13:04,894 --> 00:13:07,396 .دعني أخمن. مفتاح أورثانك 112 00:13:07,563 --> 00:13:10,483 .أو ربما تريد مفاتيح قلعة "باراد-دور" نفسها 113 00:13:10,650 --> 00:13:14,654 مع تيجان الملوك السبعة... !وصولجانات السحرة الخمسة 114 00:13:14,820 --> 00:13:17,782 خيانتك قد كلفت كثيرا من الأرواح 115 00:13:17,949 --> 00:13:20,326 والمزيد من الآلاف على المحك 116 00:13:20,493 --> 00:13:22,870 .ولكن يمكنك إنقاذهم، سارومان 117 00:13:23,037 --> 00:13:25,331 لقد كنت في عمق مشورة الأعداء 118 00:13:25,498 --> 00:13:28,793 اذن جئت هنا من أجل المعلومات 119 00:13:29,669 --> 00:13:31,504 لدي القليل منها لك 120 00:13:36,968 --> 00:13:39,929 شيء يفسد "في قلب "الأرض الوسطى 121 00:13:40,096 --> 00:13:42,348 شيء قد فشلت في رؤيته 122 00:13:44,850 --> 00:13:48,354 لكن العين العظيمة رأته 123 00:13:49,397 --> 00:13:53,109 ... 124 00:13:54,860 --> 00:13:58,197 هجومه سيأتي قريبا 125 00:14:00,408 --> 00:14:02,535 كلكم سوف تموتون 126 00:14:05,037 --> 00:14:08,291 لكنك تعلم هذا، أليس كذلك جاندالف؟ 127 00:14:08,457 --> 00:14:13,087 لا تستطيع أن تظن أن هذا الحارس سيهجم على عرش جوندور 128 00:14:13,254 --> 00:14:19,343 هذا المبعد، الزاحف من الظلال لن يتوج كملك ابدا 129 00:14:20,678 --> 00:14:24,348 جاندالف لا يتردد بالتضحية في أقرب الناس اليه 130 00:14:25,266 --> 00:14:27,476 الذين والاهم الحب 131 00:14:28,519 --> 00:14:33,065 أخبرني، ما الراحة التي اعطيته للقزم؟ 132 00:14:33,232 --> 00:14:36,277 قبل ارساله إلى حتفه؟... 133 00:14:38,696 --> 00:14:43,409 الطريق التي نصبتها له !تؤدي فقط للهلاك 134 00:14:43,743 --> 00:14:45,912 !لقد سمعت ما فيه الكفاية 135 00:14:46,078 --> 00:14:47,914 أضربه بسهم في جسده 136 00:14:48,414 --> 00:14:50,082 لا 137 00:14:50,541 --> 00:14:52,752 ... اهدأ سارومان 138 00:14:52,919 --> 00:14:56,881 وستستبدل حياتك وفر شفقتك ورحمتك 139 00:14:57,048 --> 00:14:58,382 أنا لا استعملها 140 00:15:07,600 --> 00:15:09,060 ... سارومان 141 00:15:10,102 --> 00:15:13,272 ...لتكسر عصاك 142 00:15:24,158 --> 00:15:27,620 جريمر، لا ترغم نفسك باتباعه 143 00:15:28,788 --> 00:15:31,457 لم تكن كما أنت الآن ابدا 144 00:15:31,624 --> 00:15:34,460 لقد كنت في السابق رجلا من روهان 145 00:15:34,627 --> 00:15:35,878 انزل 146 00:15:36,045 --> 00:15:38,756 رجل من روهان؟ 147 00:15:39,674 --> 00:15:41,926 ...ما هو منزل الروهان 148 00:15:42,093 --> 00:15:45,763 ليس إلا حظيرة من القش... يشرب اللص فيها مع الرائحة الكريهة 149 00:15:45,930 --> 00:15:49,642 وأطفالهم تزحف على الأرض... مع الكلاب؟ 150 00:15:50,142 --> 00:15:56,607 النصر لا يخصك 151 00:15:57,233 --> 00:16:01,821 أنت أصغر ولد من السلالات الكبرى 152 00:16:04,156 --> 00:16:05,866 جريمر 153 00:16:06,701 --> 00:16:08,578 انزل... 154 00:16:08,911 --> 00:16:10,329 تحرر منه 155 00:16:10,496 --> 00:16:14,500 تحرر؟ لن يصبح حرا أبدا- لا- 156 00:16:14,875 --> 00:16:17,503 ارجع أيها الكلب 157 00:16:19,255 --> 00:16:20,548 سارومان 158 00:16:20,715 --> 00:16:23,342 لقد انخرطت عميقا مع العدو 159 00:16:23,843 --> 00:16:26,012 أخبرنا بالذي تعرفه 160 00:16:27,513 --> 00:16:32,768 استرجعت حارسك، وسأخبرك أين ستكون نهايتك 161 00:16:32,935 --> 00:16:36,480 لن أبقى سجينا هنا 162 00:17:03,591 --> 00:17:05,134 ...أخبر كل حلفائنا 163 00:17:05,301 --> 00:17:08,220 وكل زاوية في الآرض الوسطى التي لا تزال حرة 164 00:17:08,763 --> 00:17:11,891 العدو يتحرك باتجاهنا .نريد أن نعرف أين سيهجم 165 00:17:31,077 --> 00:17:35,039 قذارة سارومان 166 00:17:35,206 --> 00:17:39,043 تم غسلها... 167 00:17:39,210 --> 00:17:43,756 الاشجار سوف تعود مرة اخرى للحياه 168 00:17:44,257 --> 00:17:46,425 الأشجار الصغيرة 169 00:17:46,592 --> 00:17:48,761 .الأشجار البرية- !بيبن- 170 00:17:58,271 --> 00:18:00,439 !بارك لحائي 171 00:18:00,606 --> 00:18:02,483 بيريغن توك 172 00:18:02,650 --> 00:18:05,278 سأخذ انا تلك، يا غلام 173 00:18:05,444 --> 00:18:07,280 بسرعة الان 174 00:18:57,496 --> 00:19:03,044 الليلة نتذكر من ضحوا بدمائهم لحماية هذه البلد 175 00:19:03,753 --> 00:19:05,796 نخب امواتنا الشجعان 176 00:19:05,922 --> 00:19:07,381 !تحية لهم 177 00:19:18,351 --> 00:19:20,269 بلا توقف 178 00:19:20,436 --> 00:19:24,607 بدون إهراق- .وبدون تقيؤ- 179 00:19:25,107 --> 00:19:26,776 إذا هي لعبة شرب؟ 180 00:19:28,319 --> 00:19:31,030 .آخر واحد واقف يفوز 181 00:19:35,368 --> 00:19:37,370 نشرب من أجل ماذا؟ !لنشرب للنصر 182 00:19:37,536 --> 00:19:38,955 !من أجل النصر 183 00:20:22,915 --> 00:20:24,584 انا سعيد من أجلك 184 00:20:24,917 --> 00:20:27,378 انه انسان شريف 185 00:20:27,795 --> 00:20:30,256 انتما الاثنان كذلك 186 00:20:32,091 --> 00:20:37,430 لم يكن ثيودن من روهان الذي جلب النصر لنا 187 00:20:45,605 --> 00:20:47,440 لا تنصتي الي 188 00:20:48,274 --> 00:20:49,775 انت شابة الان 189 00:20:49,942 --> 00:20:52,278 والليلة هي لك 190 00:21:06,626 --> 00:21:08,294 هاك، خذ 191 00:21:09,754 --> 00:21:15,718 انهم الأقزام الذين يسبحون مع نساء كثيرات الشعر 192 00:21:21,098 --> 00:21:22,350 أشعر بشيء 193 00:21:24,477 --> 00:21:26,938 بوخز خفيف في أصابعي 194 00:21:27,688 --> 00:21:29,273 أعتقد أن ذلك يؤثر بي 195 00:21:31,192 --> 00:21:32,902 ماذا قلت؟ 196 00:21:33,069 --> 00:21:36,405 لا يستطيع حمل شرابه 197 00:21:43,746 --> 00:21:45,081 انتهت اللعبة 198 00:21:45,206 --> 00:21:48,668 يمكنك البحث بعيدا يمكنك الشرب كثيرا 199 00:21:48,834 --> 00:21:52,755 ولكنك لن تجد البيرة البنية 200 00:21:52,964 --> 00:21:57,343 كتلك الموجودة في قريتنا 201 00:21:57,468 --> 00:22:01,430 يمكنك شرب شرابك الممتاز يمكنك شربهم بالأبريق 202 00:22:01,597 --> 00:22:04,767 ولكن الخمر الوحيد للشجاعة و الحقيقة 203 00:22:07,353 --> 00:22:08,646 !بيبين 204 00:22:09,146 --> 00:22:12,191 ولكن الخمر الوحيد للشجاعة و الحقيقة 205 00:22:12,525 --> 00:22:15,194 تأتي من التنين الاخضر 206 00:22:17,947 --> 00:22:20,783 !شكرا! أنا ربحت 207 00:22:22,493 --> 00:22:25,037 الا يوجد اخبار عن فرودو؟ 208 00:22:25,204 --> 00:22:28,708 لا يوجد , لا شئ 209 00:22:29,500 --> 00:22:31,711 لدينا الوقت 210 00:22:33,170 --> 00:22:36,507 كل يوم يمر وفرودو يقترب من موردر 211 00:22:37,258 --> 00:22:39,343 هل نعرف ذلك ؟ 212 00:22:43,180 --> 00:22:44,890 ماذا يقول لك قلبك ؟؟ 213 00:22:51,939 --> 00:22:55,276 ان فرودو حي 214 00:22:57,445 --> 00:22:59,238 نعم 215 00:23:01,824 --> 00:23:03,993 نعم , هو حي 216 00:23:06,245 --> 00:23:09,081 .خطر جدا. خطر جدا 217 00:23:09,248 --> 00:23:10,499 ,اللصوص 218 00:23:10,666 --> 00:23:12,710 سرقوه منا 219 00:23:12,877 --> 00:23:16,380 .اقتلهم. اقتلهم. اقتلهم 220 00:23:18,424 --> 00:23:21,260 اسكت , لا يجب ان توقظهم 221 00:23:21,427 --> 00:23:23,971 يجب ان لا تخرب الان 222 00:23:24,138 --> 00:23:26,223 ولكنهم يعرفون 223 00:23:26,390 --> 00:23:28,267 يعرفون 224 00:23:28,434 --> 00:23:31,062 هم يشكون فينا 225 00:23:32,271 --> 00:23:35,816 الم تقول , خاتمي!! حبي؟ 226 00:23:35,983 --> 00:23:39,570 هل سميجول يفقد شجاعته؟ 227 00:23:40,238 --> 00:23:42,615 لا 228 00:23:42,782 --> 00:23:47,036 لايمكن ابدا سميجول يكره الهوبتس 229 00:23:47,203 --> 00:23:52,041 سميجول يريد ان يراهم اموات 230 00:23:52,208 --> 00:23:54,752 ونحن سوف نفعل ذلك 231 00:23:54,919 --> 00:23:58,965 سميجول فعلها مرة وبامكانه فعلها مرة اخرى 232 00:24:02,301 --> 00:24:04,971 انه لنا 233 00:24:05,137 --> 00:24:07,807 لنا 234 00:24:08,933 --> 00:24:11,811 يجب علينا اخذ النفيس يجب علينا استرداده 235 00:24:11,978 --> 00:24:15,398 الصبر! الصبر يا حبيبي 236 00:24:15,564 --> 00:24:19,944 اولا يجب علينا احضارهم لها 237 00:24:20,820 --> 00:24:25,825 نجعلهم يسلكون السلالم الهوائية 238 00:24:25,992 --> 00:24:28,661 نعم الى السلالم وبعد؟ 239 00:24:28,828 --> 00:24:31,831 فوق فوق فوق الى السلالم نحن ذاهبين 240 00:24:31,998 --> 00:24:38,421 ثم نذهب الى النفق 241 00:24:38,796 --> 00:24:41,924 ...وعندما يذهبون 242 00:24:42,091 --> 00:24:44,885 لا يوجد طريق للرجوع 243 00:24:45,803 --> 00:24:48,681 هي دائما جائعة 244 00:24:49,432 --> 00:24:53,644 هي دائما محتاجة للطعام 245 00:24:53,811 --> 00:24:55,229 يجب ان تأكل 246 00:24:55,396 --> 00:24:57,523 كل ما تاكله هو الاوركس القذرين 247 00:24:57,690 --> 00:25:00,443 وطعمهم ليس جيدا 248 00:25:01,068 --> 00:25:02,695 لا 249 00:25:02,862 --> 00:25:07,575 ليس لذيذا بالمرة 250 00:25:07,742 --> 00:25:10,536 جوعها يحب اللحم اللذيذ 251 00:25:10,703 --> 00:25:12,538 لحم الهوبتس 252 00:25:12,705 --> 00:25:17,543 وعندما تلقي بعظامهم وملابسهم الخاوية 253 00:25:17,710 --> 00:25:20,796 عندئذ سوف نجده 254 00:25:20,963 --> 00:25:25,301 وأخذه لي 255 00:25:27,053 --> 00:25:28,471 لنا 256 00:25:28,971 --> 00:25:31,974 نعم سوف نأخذه لنا 257 00:25:32,141 --> 00:25:35,603 جولم ,, جولم 258 00:25:35,770 --> 00:25:40,274 الخاتم سيصبح لنا 259 00:25:40,441 --> 00:25:44,946 عندما يموت الهوبتس 260 00:25:45,446 --> 00:25:46,906 !ايها الضفدع الصغير الخائن 261 00:25:49,617 --> 00:25:51,911 لا لا !!!سيــــــــدي 262 00:25:52,078 --> 00:25:53,704 سام اتركه 263 00:25:54,580 --> 00:25:57,250 انا سمعته ,, انه ينوي قتلنا 264 00:25:57,416 --> 00:26:01,587 لا سميجول لا يفكر في ايذاء ذبابة 265 00:26:03,089 --> 00:26:05,675 هذا الهوبتس السمين 266 00:26:05,841 --> 00:26:07,426 الذي يكره سميجول 267 00:26:07,593 --> 00:26:10,388 هو الذي يكذب 268 00:26:10,554 --> 00:26:13,224 ايها الوغد الحقير سوف اهشم راسك 269 00:26:13,599 --> 00:26:14,892 سام 270 00:26:15,268 --> 00:26:17,561 اتدعوني بالكاذب انت الكذاب 271 00:26:18,521 --> 00:26:22,441 سام , نحن ضائعون- انا لا يهمني! انا لا اسطتيع ان افعل ذلك- 272 00:26:22,608 --> 00:26:25,778 لن انتظر حتى يقتلنا- انا لن ابعثه بعيدا- 273 00:26:26,112 --> 00:26:27,446 الا تستطيع ان ترى هذا 274 00:26:27,863 --> 00:26:29,282 انه نذل- 275 00:26:30,283 --> 00:26:33,911 لا نستطيع الوصول بمفردنا سام ليس بدون مرشد 276 00:26:34,745 --> 00:26:37,623 انا محتاجك جانبي 277 00:26:38,416 --> 00:26:40,751 انا معك مستر فرودو 278 00:26:42,253 --> 00:26:45,214 اعرف , سام. اعرف 279 00:26:45,756 --> 00:26:47,758 ولكن ثق في 280 00:26:47,925 --> 00:26:50,303 هيا سميجول 281 00:27:58,246 --> 00:27:59,705 ما هو الوقت؟ 282 00:28:02,041 --> 00:28:03,542 لم يحن الفجر بعد 283 00:28:10,466 --> 00:28:13,511 حلمت أني رأيت موجة ضخمة 284 00:28:13,678 --> 00:28:17,682 تصعد على الأراضي الخضراء وفوق التلال 285 00:28:18,933 --> 00:28:21,394 وقفت على الحافة 286 00:28:22,311 --> 00:28:25,481 لقد كانت مظلمة تماما في الهاوية عند أقدامي 287 00:28:27,400 --> 00:28:30,194 ...وظهر ضوء خلفي 288 00:28:30,820 --> 00:28:33,239 إلا أنني لا أستطيع الالتفاف... 289 00:28:33,406 --> 00:28:36,826 فقط أقف هناك أنتظر 290 00:28:38,286 --> 00:28:40,997 الليل يغير الكثير من الأفكار 291 00:28:41,372 --> 00:28:43,541 نامي، آيوين 292 00:28:44,083 --> 00:28:46,335 ...نامي 293 00:28:49,046 --> 00:28:50,923 طالما يمكنك ذلك... 294 00:29:15,072 --> 00:29:17,366 النجوم حجبت 295 00:29:18,367 --> 00:29:21,871 شئ ما ينشط في الشرق 296 00:29:22,538 --> 00:29:25,666 الحقد الذي لا ينام 297 00:29:27,668 --> 00:29:30,463 عين العدو تتحرك 298 00:29:43,893 --> 00:29:46,604 ماذا تفعل ؟ 299 00:29:51,234 --> 00:29:52,693 !بيبن 300 00:30:00,201 --> 00:30:01,953 !بيبن 301 00:30:14,840 --> 00:30:16,175 !بيبن 302 00:30:16,842 --> 00:30:19,512 هل انت مجنون ؟ انا اريد ان القي نظرة عليها 303 00:30:19,679 --> 00:30:20,805 مرة اخرى فقط 304 00:30:21,055 --> 00:30:23,140 ضعها مكانها 305 00:30:33,401 --> 00:30:35,194 !!بيبن 306 00:30:41,701 --> 00:30:43,202 لا 307 00:30:48,291 --> 00:30:49,542 !!بيبن 308 00:30:52,878 --> 00:30:54,088 انه هنا 309 00:30:54,255 --> 00:30:56,549 اني اراك 310 00:30:59,552 --> 00:31:01,178 !!بيبن 311 00:31:15,818 --> 00:31:18,571 ساعدنا جاندالف 312 00:31:20,323 --> 00:31:22,199 ساعدونا 313 00:31:28,581 --> 00:31:29,790 !!بيبن 314 00:31:30,917 --> 00:31:32,168 ايها الاحمق 315 00:31:53,272 --> 00:31:55,483 انظر الي 316 00:31:57,443 --> 00:32:01,572 جاندالف سامحني 317 00:32:01,739 --> 00:32:03,616 انظر الي 318 00:32:03,783 --> 00:32:05,618 ماذا رأيت؟ 319 00:32:09,121 --> 00:32:11,207 شجرة 320 00:32:12,166 --> 00:32:14,043 شجرة بيضاء 321 00:32:14,210 --> 00:32:15,711 في فناء من الصخر 322 00:32:18,506 --> 00:32:19,799 كانت جافة 323 00:32:23,970 --> 00:32:25,805 المدينة كانت تحترق 324 00:32:25,972 --> 00:32:29,350 ميناس تيريث؟ هذا ما رأيته ؟ 325 00:32:30,017 --> 00:32:32,061 ........لقد رأيت 326 00:32:35,439 --> 00:32:36,816 لقد رأيته 327 00:32:39,819 --> 00:32:42,071 استطيع ان اسمع صوته في رأسي 328 00:32:42,238 --> 00:32:44,657 ماذا قلت له ؟ تكلم 329 00:32:44,824 --> 00:32:46,659 اتكلم 330 00:32:50,830 --> 00:32:54,000 لقد سألني عن اسمي ولم اجاوب 331 00:32:54,166 --> 00:32:55,626 لقد اذاني 332 00:32:55,793 --> 00:32:58,254 ماذا قلت له عن فرودو والخاتم ؟ 333 00:33:01,757 --> 00:33:04,218 لا يوجد اي كذب في عين بيبن 334 00:33:05,052 --> 00:33:07,305 هو أحمق 335 00:33:07,471 --> 00:33:09,765 ولكنه بقي احمقا شريفا 336 00:33:10,224 --> 00:33:13,769 لم يقل لسورون شيئا عن فرودو والخاتم 337 00:33:14,812 --> 00:33:17,189 نحن محظوظين للغايه 338 00:33:17,356 --> 00:33:21,235 لقد رأى بيبن لمحة من خطط العدو 339 00:33:22,153 --> 00:33:26,115 سارون سيهجم على مدينه ميناس تيريث 340 00:33:26,699 --> 00:33:30,453 الهزيمة على حصون هيلم توضح لعدونا شئ واحد فقط 341 00:33:30,620 --> 00:33:32,955 هو يعرف ان وريث اليندل قادم البشر ليسوا بالضعف الذي يتوقعه 342 00:33:33,122 --> 00:33:35,249 الرجال ليسو ضعفاء كما هو متوقع 343 00:33:35,416 --> 00:33:39,211 الشجاعة ما زالت موجودة شجاعة كافية لتحديه 344 00:33:39,420 --> 00:33:41,297 ,,سورون خائف من ذلك 345 00:33:41,464 --> 00:33:45,801 لن يخاطر بوجود رجال الارض الوسطي تحت ولاء واحد 346 00:33:46,969 --> 00:33:49,388 سوف يدمر ميناس تيريث 347 00:33:49,555 --> 00:33:53,059 قبل ان يرى ملك على عرش البشر 348 00:33:53,225 --> 00:33:57,146 لو امكن اشعال منارات جوندور روهان يجب ان تستعد للحرب 349 00:33:58,064 --> 00:34:00,274 قل لي 350 00:34:00,441 --> 00:34:04,237 لماذا نذهب الى الشعب الذي لم يساندنا 351 00:34:08,115 --> 00:34:09,951 ماذا ندين لجوندور؟‏ 352 00:34:11,077 --> 00:34:13,120 سوف اذهب- لا- 353 00:34:13,287 --> 00:34:16,457 يجب تحذيرهم- سوف يتم تحذيرهم- 354 00:34:19,877 --> 00:34:22,421 يجب ان تاتي الى ميناس تيريث من طريق اخر 355 00:34:22,964 --> 00:34:27,426 اتبع النهر و ابحث عن السفن السوداء 356 00:34:28,386 --> 00:34:30,346 :هل تفهم هذا 357 00:34:30,513 --> 00:34:34,183 هنالك احداث تحدث لا يمكن الغاؤها 358 00:34:35,685 --> 00:34:37,770 سوف اذهب الى ميناس تيريث 359 00:34:40,022 --> 00:34:42,692 لن اذهب وحدي 360 00:34:44,443 --> 00:34:48,114 بالرغم من فضول الهوبتس الكبير ولكنك اسوأهم 361 00:34:49,115 --> 00:34:50,783 بسرعة ,, بسرعة 362 00:34:52,285 --> 00:34:53,703 الى اين سنذهب ؟ 363 00:34:53,869 --> 00:34:55,121 لماذا رأيتها ؟ 364 00:34:55,288 --> 00:34:58,040 لماذا دائما تحب ان ترى ؟ 365 00:34:58,207 --> 00:35:01,294 .لا أعرف !!. انا لا استطيع .لن تستطع 366 00:35:01,752 --> 00:35:03,170 انا اسف 367 00:35:05,256 --> 00:35:08,175 لن افعلها ثانيا هل تفهم؟ 368 00:35:08,926 --> 00:35:10,886 العدو يعتقد ان الخاتم معك 369 00:35:11,053 --> 00:35:14,807 سوف يبحث عنك يجب علينا اخراجك من هنا 370 00:35:16,225 --> 00:35:18,894 هل ستأتي معي ؟ 371 00:35:21,105 --> 00:35:22,523 !!ميري 372 00:35:22,690 --> 00:35:23,983 هيا 373 00:35:29,488 --> 00:35:30,865 كم تبعد ميناس تيريث؟ 374 00:35:31,032 --> 00:35:33,659 ثلاثة ايام بنازجول طائر 375 00:35:33,826 --> 00:35:37,330 ونأمل ان لا يكون معنا واحدة من هؤلاء 376 00:35:38,039 --> 00:35:39,540 خذ 377 00:35:39,707 --> 00:35:41,500 تفضل شيء للطريق 378 00:35:42,335 --> 00:35:44,337 اخر قطعه تبغ؟ 379 00:35:44,462 --> 00:35:48,507 انا اعرف انك انهيت ما معك انت تدخن كثيرا بيبين 380 00:35:48,633 --> 00:35:51,177 ولكننا سوف نرى بعضنا البعض قريبا اليس كذلك؟ 381 00:35:54,513 --> 00:35:56,974 لا اعرف 382 00:35:59,018 --> 00:36:01,062 انا لا اعرف ما الذي سوف يحدث 383 00:36:01,228 --> 00:36:02,939 ميري هيا شادوفاكس 384 00:36:03,105 --> 00:36:04,565 بسرعة , ارنا معنى السرعة 385 00:36:04,732 --> 00:36:06,651 !!ميري 386 00:36:17,119 --> 00:36:18,246 !!ميري 387 00:36:28,714 --> 00:36:30,216 ...دائما تبعني 388 00:36:30,841 --> 00:36:32,885 في كل مكان أذهب إليه 389 00:36:36,222 --> 00:36:40,142 لكنت وضعته في أسوأ أنواع المشاكل 390 00:36:40,309 --> 00:36:42,395 ولكن كنت دائما متواجد لأنتشله منها... 391 00:36:44,855 --> 00:36:46,732 .والآن، قد ذهب 392 00:36:48,401 --> 00:36:51,320 .مثل فرودو وسام 393 00:36:51,946 --> 00:36:54,699 :شيء واحد تعلمته عن الهوبيتس 394 00:36:54,824 --> 00:36:56,534 انهم قوم شجعان 395 00:36:57,076 --> 00:37:00,788 ربما متهور. أنه من عائلة التوك 396 00:37:15,261 --> 00:37:17,555 خذ الطريق الامن 397 00:37:17,722 --> 00:37:20,224 سفينة ارست على المرفأ الرمادي 398 00:37:20,349 --> 00:37:24,270 منتظرة حملها عبر البحر 399 00:37:24,437 --> 00:37:27,815 الرحلة الاخيرة لأروين اندمويل 400 00:38:33,381 --> 00:38:36,467 لا يوجد شئ لك هنا 401 00:38:36,968 --> 00:38:39,220 فقط الموت 402 00:38:46,519 --> 00:38:47,812 ليدي اروين 403 00:38:48,729 --> 00:38:50,648 لا نستطيع التأخير 404 00:38:53,109 --> 00:38:54,360 سيدتي 405 00:39:13,754 --> 00:39:16,382 قل لي ماذا رأيت ؟ !اروين 406 00:39:16,549 --> 00:39:18,509 انت لديك البصيرة ماذا رأيت ؟ 407 00:39:18,676 --> 00:39:20,469 لقد نظرت الى مستقبلك ورأيت الموت 408 00:39:21,095 --> 00:39:24,432 لقد نظرت الى مستقبلك ورأيت الموت 409 00:39:24,932 --> 00:39:27,059 !ويوجد حياة ايضا 410 00:39:29,020 --> 00:39:33,065 !!لقد رأيت طفلا رأيت ابني 411 00:39:33,691 --> 00:39:36,235 هذا المستقبل تقريبا انتهى 412 00:39:36,402 --> 00:39:38,404 ولكننا لم نفقده بعد 413 00:39:40,990 --> 00:39:43,200 لا شئ أكيد 414 00:39:44,911 --> 00:39:47,622 بعض الأشياء أكيده 415 00:39:51,417 --> 00:39:54,253 لو تركته الان سوف اندم على ذلك للابد 416 00:39:54,420 --> 00:39:57,048 سوف اندم على ذلك للابد 417 00:39:58,132 --> 00:40:00,426 حان الوقت 418 00:40:05,723 --> 00:40:09,518 من الممكن ان تتحرك من رماد النار 419 00:40:09,685 --> 00:40:13,105 نور من الظلال سوف يضئ 420 00:40:13,272 --> 00:40:16,567 عندإعادة تصنيع النصل المكسور 421 00:40:23,908 --> 00:40:27,161 سوف يعود الملك 422 00:40:30,915 --> 00:40:32,959 أصلح السيف 423 00:41:07,827 --> 00:41:10,538 يديك باردتين 424 00:41:13,916 --> 00:41:17,044 حياة الدر تنتهي الان 425 00:41:20,464 --> 00:41:22,383 انه اختياري 426 00:41:24,218 --> 00:41:26,470 ابي , شئت أم أبيت 427 00:41:27,847 --> 00:41:32,143 لا يوجد سفينة الان تستطيع حملي بعيدا 428 00:42:19,357 --> 00:42:22,193 لقد تجاوزنا حدود مملكة جوندور 429 00:42:33,829 --> 00:42:36,082 ميناس تيريث 430 00:42:36,666 --> 00:42:39,001 مدينة الملوك 431 00:43:10,366 --> 00:43:12,159 افسحوا الطريق 432 00:43:41,355 --> 00:43:43,190 انها الشجرة جاندالف 433 00:43:43,357 --> 00:43:45,026 انها الشجرة جاندالف 434 00:43:45,151 --> 00:43:47,445 انها شجرة جوندور البيضاء 435 00:43:47,612 --> 00:43:49,447 شجرة الملك 436 00:43:49,614 --> 00:43:52,283 لورد دينيثور ليس الملك 437 00:43:52,408 --> 00:43:55,119 هو يدير المملكة فقط 438 00:43:55,870 --> 00:43:59,415 الان , انصت الي لورد دينيثور أبو بورومير 439 00:43:59,957 --> 00:44:03,753 ليس من الحكمة اعطاءه اخبار عن موت ابنه 440 00:44:04,211 --> 00:44:07,673 لا تذكر اي شئ عن فرودو أو الخاتم 441 00:44:08,549 --> 00:44:11,302 ولا أراجون 442 00:44:13,137 --> 00:44:17,016 والافضل عدم الكلام مطلقا 443 00:44:47,129 --> 00:44:53,678 مرحبا , دينيثور ابن اكثيليون أمير مملكة جوندور 444 00:44:59,141 --> 00:45:03,854 لقد اخضرت لك خبر في هذه الساعة السوداء وبالنصيحة 445 00:45:04,855 --> 00:45:08,234 !!! ربما اتيت لتوضح لي هذا 446 00:45:13,864 --> 00:45:18,411 ربما اتيت لتقول لي !.لماذا مات إبني 447 00:45:32,883 --> 00:45:35,886 بورومير مات لينقذنا 448 00:45:36,053 --> 00:45:37,722 احد اقاربي و انا 449 00:45:37,888 --> 00:45:41,392 انه يدافع عنا ضد الاعداء بيبن 450 00:45:46,897 --> 00:45:50,359 انا اقدم لك خدماتي كما هي 451 00:45:50,902 --> 00:45:52,904 سدادا لهذا الدين... 452 00:45:55,072 --> 00:45:58,409 .هذا أول أمر لك 453 00:45:59,118 --> 00:46:02,580 كيف هربت ...بينما ابني لم يفعل 454 00:46:02,914 --> 00:46:05,249 رغم قوته التي كان عليها؟ 455 00:46:05,917 --> 00:46:09,253 أضخم الرجال يمكن أن يقتلوا بسهم 456 00:46:09,503 --> 00:46:11,422 .وبورمير كان قد أصيب بالكثير منها 457 00:46:15,551 --> 00:46:17,261 انهض 458 00:46:17,428 --> 00:46:22,058 أميري , هناك الوقت الذي تحزن فيه لموت بورومير 459 00:46:22,516 --> 00:46:24,268 ولكنه ليس الان 460 00:46:24,977 --> 00:46:27,188 الحرب اتيه 461 00:46:27,521 --> 00:46:31,943 الاعداء على الابواب ...بصفتك المسؤول هنا، يجب أن 462 00:46:32,109 --> 00:46:36,280 تدافع عن المدينة أين جيوش جوندور؟ 463 00:46:36,447 --> 00:46:41,327 لا يزال لديك اصدقاء لست لوحدك في هذه الحرب 464 00:46:41,494 --> 00:46:45,998 ابعث رسول الى ثيودن بروهان اشعل المنارة 465 00:46:47,583 --> 00:46:51,128 هل تعتقد انك حكيم!!!ـ 466 00:46:51,295 --> 00:46:54,340 على الرغم من ذلك فأنت لست حكيم 467 00:46:56,467 --> 00:47:00,638 هل تعتقد ان عين القلعة البيضاء عمياء؟ 468 00:47:00,805 --> 00:47:03,891 لقد رأيت اكثر مما تعلمه 469 00:47:04,058 --> 00:47:07,270 بيدك اليسرى بامكانك استخدامي كدرع ضد موردور 470 00:47:07,436 --> 00:47:10,314 وباليمنى تسعى الى استئصالي 471 00:47:10,481 --> 00:47:14,193 انا اعرف من انطلق مع ثيودن 472 00:47:14,360 --> 00:47:20,324 نعم، لقد وصلت هذه الكلمات اذاني عن اراجون ابن آراثون 473 00:47:20,491 --> 00:47:25,329 وسوف اقول لك اني لن اتنحى لهذا الغريب من الشمال 474 00:47:25,496 --> 00:47:30,001 ذلك الاخير المحروم من السيادة 475 00:47:30,167 --> 00:47:36,007 ليس لك السلطة لتمنع عودة الملك , أيها الوكيل 476 00:47:36,173 --> 00:47:40,595 انا املك حكم جوندور ولا احد غيري 477 00:47:45,766 --> 00:47:47,560 تعال 478 00:47:55,484 --> 00:47:58,070 كل شيء تحول لطموع عقيم 479 00:47:58,237 --> 00:48:01,699 حتى أنه يمكن أن يستخدم حزنه كقناع لذلك 480 00:48:04,577 --> 00:48:07,371 لآلاف السنين صمدت هذه المدينة 481 00:48:08,456 --> 00:48:10,875 والآن، ستسقط بسبب نزوة رجل مجنون 482 00:48:12,084 --> 00:48:14,295 والشجرة البيضاء شجرة الملك 483 00:48:14,462 --> 00:48:16,005 لن تزهر مرة أخرى 484 00:48:16,172 --> 00:48:19,550 لماذا لا يزالون يحرسونها؟- لأن لديهم أمل 485 00:48:19,717 --> 00:48:22,887 أمل ضعيف وباهت سيزهر ذات يوم 486 00:48:23,054 --> 00:48:27,808 في اليوم الذي يأتي في ملك ...وترجع المدينة كما كانت في السابق 487 00:48:27,975 --> 00:48:30,895 من قبل أن تفسد 488 00:48:31,062 --> 00:48:34,315 الحكمة القديمة حملت بعيدا الى الغرب المهجور 489 00:48:34,482 --> 00:48:38,778 الملوك جعلوا القبور أعظم من بيوت العيش 490 00:48:38,986 --> 00:48:40,905 وجعلوا الأسماء القديمة لأجدادهم 491 00:48:41,072 --> 00:48:43,866 أعز إليهم من أسماء أبنائهم... 492 00:48:44,033 --> 00:48:49,080 ملوك بلا أولاد جلسوا في القصور المعمرة متأملين بعلوم الأنساب 493 00:48:49,247 --> 00:48:54,585 أو في أبراج عالية وباردة .يسألون النجوم 494 00:48:54,752 --> 00:48:58,547 وكذا شعب جوندور غرق في الدمار 495 00:48:59,507 --> 00:49:01,842 سقطت سلالة الملوك 496 00:49:02,551 --> 00:49:04,929 الشجرة اليضاء ذبلت 497 00:49:05,638 --> 00:49:09,809 أعطي حكم جوندر لرجال أقل شأنا 498 00:49:20,528 --> 00:49:21,779 أرض موردور 499 00:49:22,280 --> 00:49:25,950 أجل، هنالك تقبع 500 00:49:26,784 --> 00:49:30,121 عاشت المدينة دائما على مرأى من ظلالها 501 00:49:32,123 --> 00:49:33,791 عاصفة قادمة 502 00:49:34,458 --> 00:49:37,378 هذا ليس جو العالم 503 00:49:37,545 --> 00:49:39,755 هذا من عمل سورون 504 00:49:39,922 --> 00:49:43,676 نزاع ضبابي أرسله إلى مضيفه 505 00:49:44,260 --> 00:49:46,721 شعوب الأوركس الموردورية لا تحب ضوء النهار 506 00:49:46,887 --> 00:49:48,723 ...لذلك حجب وجه الشمس 507 00:49:48,889 --> 00:49:52,643 ليسهل مرورهم باتجاه الحرب 508 00:49:52,810 --> 00:49:56,105 عندما تصل ظلال موردور الى هذه المدينة 509 00:49:56,814 --> 00:49:58,524 ستبدأ... 510 00:50:00,192 --> 00:50:01,777 ...حسنا 511 00:50:02,153 --> 00:50:03,487 ... برج ميناس تيريث ... 512 00:50:05,406 --> 00:50:06,824 مثير جدا 513 00:50:06,991 --> 00:50:09,619 حسنا مذا سنفعل بعد هذا؟- تأخرنا على ذلك، بيريغرين- 514 00:50:09,785 --> 00:50:11,996 لن نغادر هذه المدينة 515 00:50:14,332 --> 00:50:17,543 يجب أن تأتي المساعدة لنا 516 00:50:19,045 --> 00:50:21,714 يجب أن تأتي قرب وقت الشاي 517 00:50:21,881 --> 00:50:25,593 على الأقل، ستكون في مكان محترم حيث لا يزال وقت للشاي 518 00:50:25,760 --> 00:50:29,347 لسنا في أماكن محترمة 519 00:50:34,894 --> 00:50:36,145 سيد فرودو 520 00:50:39,190 --> 00:50:40,399 ماذا؟ 521 00:50:42,860 --> 00:50:45,238 إنه مجرد إحساس 522 00:50:47,657 --> 00:50:49,825 لا أظن أنني سأرجع 523 00:50:54,330 --> 00:50:56,874 بلى، سترجع بالتأكيد 524 00:50:57,500 --> 00:50:59,377 هذا مجرد تفكير مرضي 525 00:50:59,835 --> 00:51:02,296 سنذهب هنالك، وسنرجع 526 00:51:02,463 --> 00:51:04,757 مثل السيد بيلبو 527 00:51:05,716 --> 00:51:07,843 سترى 528 00:51:16,018 --> 00:51:19,647 أعتقد أن هذه الأراضي كانت جزءا من مملكة جوندور 529 00:51:24,026 --> 00:51:28,072 منذ زمن بعيد، عندما كان هناك ملك 530 00:51:48,718 --> 00:51:51,554 سيد فرودو، أنظر 531 00:51:53,180 --> 00:51:55,933 الملك حصل على تاج مجددا 532 00:52:07,069 --> 00:52:11,324 هيا، هوبيتس .يجب أن لا نتوقف الآن. من هنا 533 00:52:28,174 --> 00:52:32,219 اني أتخيل ان هذا ما هو الا مركز رسمي 534 00:52:32,386 --> 00:52:36,641 اقصد, انهم غير متوقعين اني قادر على القتال اهم كذلك؟ 535 00:52:37,475 --> 00:52:40,728 انت في خدمة ستيوارد الان 536 00:52:40,895 --> 00:52:44,273 ويجب عليك انت تفعل ما تأمر به 537 00:52:48,319 --> 00:52:50,821 هوبيتس سخيفون 538 00:52:51,989 --> 00:52:54,200 حارس القلعة 539 00:53:03,709 --> 00:53:05,544 شكرا 540 00:53:14,929 --> 00:53:17,181 لا يوجد نجوم 541 00:53:17,682 --> 00:53:18,891 هل جاء الوقت؟ 542 00:53:20,059 --> 00:53:21,811 .نعم 543 00:53:24,438 --> 00:53:26,107 انها هادئه جدا 544 00:53:27,108 --> 00:53:31,362 انه النفس الاخير قبل ان الإنفجار 545 00:53:32,530 --> 00:53:35,408 لا اريد ان اكون في المعركة 546 00:53:36,242 --> 00:53:41,205 ولكن الانتظار على حافة لا استطيع الهروب منها هو الاسوء 547 00:53:44,750 --> 00:53:48,379 هل يوجد اي امل , جاندالف لفرودو و سام ؟ 548 00:53:49,714 --> 00:53:52,842 لم يوجد امل بالقدر الكافي 549 00:53:54,802 --> 00:53:56,554 فقط امل الحمقى 550 00:54:02,435 --> 00:54:05,229 اعدائنا جاهزين 551 00:54:05,396 --> 00:54:08,065 لقد حشد قواته الكاملة 552 00:54:08,232 --> 00:54:11,736 ليس الاوركس فقط ولكن الرجال أيضا 553 00:54:11,903 --> 00:54:14,947 فيالق هارادريم من الجنوب 554 00:54:15,114 --> 00:54:17,825 القراصنة من الساحل 555 00:54:17,992 --> 00:54:20,578 الكل سوف يجيب نداء موردور 556 00:54:20,745 --> 00:54:22,288 هيا 557 00:54:23,414 --> 00:54:26,751 سوف تكون نهاية جوندور كما نعلم 558 00:54:26,918 --> 00:54:30,296 هنا سوف تقع ضربة المطرقة قويا 559 00:54:31,255 --> 00:54:35,593 لو اخذ النهر و المواقع العسكرية في اوسيجيلياث وقعت 560 00:54:35,760 --> 00:54:39,430 انذاك اخر خطوط دفاع المدينة قد انهارت 561 00:54:39,597 --> 00:54:43,643 ولكن عندنا الساحر الابيض الذي يجب عليه ان يفعل شئ 562 00:54:49,523 --> 00:54:51,108 !جاندلف 563 00:54:54,820 --> 00:54:58,491 سارون لم يظهر خادمه المميت بعد 564 00:54:58,950 --> 00:55:02,787 الذي يقود جيوش موردر في الحرب 565 00:55:02,954 --> 00:55:08,125 الذي يقول لا يوجد رجل على الارض يستطيع قتلة 566 00:55:09,126 --> 00:55:11,295 ملك السحر لانجمار 567 00:55:12,380 --> 00:55:14,757 لقد قابلته من قبل 568 00:55:15,424 --> 00:55:18,010 الذي طعن فرودو في ويزرتوب 569 00:55:24,558 --> 00:55:27,270 ملك نازجل 570 00:55:27,728 --> 00:55:30,189 الاضخم من التسعة 571 00:55:30,356 --> 00:55:33,985 ميناس مورجل مأواه 572 00:55:37,446 --> 00:55:40,992 مدينة الموتى 573 00:55:41,158 --> 00:55:46,372 مكان موحش جدا مليئة بالاعداء 574 00:55:53,588 --> 00:55:55,756 !بسرعة , بسرعة 575 00:55:55,923 --> 00:55:59,927 سوف يرونا سوف يرونا 576 00:56:09,186 --> 00:56:14,483 هيا , هيا انظر، لقد وجدناه 577 00:56:14,650 --> 00:56:18,529 الطريق الى موردر 578 00:56:18,696 --> 00:56:23,034 السلالم السرية 579 00:56:23,451 --> 00:56:25,828 تسلق 580 00:56:46,098 --> 00:56:48,851 لا مستر فرودو - ليس من هنا - 581 00:56:53,689 --> 00:56:56,567 ماذا يفعل؟ - لا - 582 00:56:56,734 --> 00:56:59,820 انهم ينادونني - لا - 583 00:57:29,475 --> 00:57:32,436 اختبئ اختبئ 584 00:58:15,980 --> 00:58:18,816 أشعر بنصله 585 00:58:30,494 --> 00:58:32,622 اخيرا جاءت 586 00:58:34,457 --> 00:58:37,335 الحرب الكبرى لهذا الزمان 587 00:59:16,499 --> 00:59:19,752 بسرعة , هوبتس يجب علينا التسلق 588 00:59:29,637 --> 00:59:32,640 المجلس منعقد 589 00:59:32,807 --> 00:59:35,351 القطع تتحرك 590 00:59:37,895 --> 00:59:40,564 في الأعلى سنذه عبر السلالم 591 00:59:40,731 --> 00:59:43,401 ثم عبر النفق 592 00:59:43,568 --> 00:59:46,779 ماذا في النفق؟ 593 00:59:47,321 --> 00:59:50,074 استمع الي، واستمع جيدا 594 00:59:50,241 --> 00:59:53,160 أي شي يحصل له سترى مني الرد 595 00:59:53,327 --> 00:59:54,912 واذا شممت اي شي غي جيد 596 00:59:55,079 --> 00:59:58,249 من وراء ظهري ... سينتهي 597 00:59:58,457 --> 01:00:01,127 لن يعد هنالك غولم جيد أو سيء 598 01:00:01,460 --> 01:00:04,088 ستنتهي. أفهمت؟ 599 01:00:04,964 --> 01:00:06,966 أنا أراقبك 600 01:00:12,305 --> 01:00:14,307 ما كان ذلك؟ 601 01:00:14,473 --> 01:00:16,892 لا شيء، فقط أوضح بعض الأمور 602 01:00:23,524 --> 01:00:26,402 بيريغين يا غلامي هنالك مهمة يجب اتمامها الآن 603 01:00:26,569 --> 01:00:31,157 فرصة أخرى لقوم شاير لإثبات قيمتهم العظيمة 604 01:00:35,995 --> 01:00:37,580 يجب أن لا تخذلني 605 01:01:11,822 --> 01:01:14,909 الهدوء مخيم عند النهر 606 01:01:15,076 --> 01:01:17,411 الأوركس يستلقون الآن 607 01:01:17,578 --> 01:01:19,580 ربما تحركت الحامية 608 01:01:20,706 --> 01:01:23,417 لقد أرسلنا مستطلعين الى جزيرة كاير آندروس 609 01:01:23,584 --> 01:01:26,879 اذا هاجم الأوركس من الشمال سوف نحذر 610 01:01:52,196 --> 01:01:53,406 الهدوء 611 01:01:57,493 --> 01:01:59,453 نحتاج ألى عشرة أخرى 612 01:02:20,766 --> 01:02:22,310 أقتلوه 613 01:02:39,619 --> 01:02:42,038 انهم لا يأتون من الشمال 614 01:02:43,456 --> 01:02:47,793 الى النهر هيا هيا 615 01:02:51,255 --> 01:02:52,840 بسرعه 616 01:03:05,978 --> 01:03:08,356 اسحبوا سيوفكم 617 01:04:02,910 --> 01:04:05,496 اوقفوهم 618 01:05:25,785 --> 01:05:27,662 ماذا؟ 619 01:05:40,216 --> 01:05:41,634 أمون دين 620 01:05:47,431 --> 01:05:50,476 الشعلة لقد اطلقت الشعلة 621 01:05:53,729 --> 01:05:57,942 الامل يتوهج 622 01:07:30,326 --> 01:07:34,705 شعلة ميناستريث الشعله اطلقت 623 01:07:35,915 --> 01:07:37,541 جوندر تطلب المعاونة 624 01:07:48,052 --> 01:07:50,972 وروهن سوف تجيب 625 01:07:51,389 --> 01:07:54,183 قادة الروهيرين 626 01:08:09,282 --> 01:08:11,242 احشدوا قواتكم عند دنهارو 627 01:08:11,409 --> 01:08:15,788 استدعي اقصى عدد من الرجال الموجودين لديك يومين 628 01:08:15,955 --> 01:08:21,252 وفي الثالث سوف نذهب الى جوندر 629 01:08:22,211 --> 01:08:23,546 تحركوا 630 01:08:23,713 --> 01:08:25,047 جاملين نعم سيدي 631 01:08:25,214 --> 01:08:26,799 اسرعوا عبر الريفرمارك 632 01:08:26,966 --> 01:08:29,093 استجمع الرجال عند دونارو 633 01:08:29,260 --> 01:08:30,845 حسنا 634 01:08:34,932 --> 01:08:38,102 ستأتي معنا؟ فقط للمخيم 635 01:08:38,269 --> 01:08:42,189 انها عادة نسائية لتوديع الرجال 636 01:08:48,738 --> 01:08:50,656 لقد وجد الرجال قائدهم 637 01:08:50,823 --> 01:08:54,160 وسوف يقاتلوا من اجله حتى الموت 638 01:08:54,327 --> 01:08:55,912 لقد اعطيتنا الامل 639 01:08:59,123 --> 01:09:01,083 اعذرني 640 01:09:02,418 --> 01:09:03,920 لدي سيف 641 01:09:04,211 --> 01:09:05,588 أرجو أن تقبله 642 01:09:06,714 --> 01:09:11,218 أعرض عليك خدماتي أيها الملك ثيودين 643 01:09:14,639 --> 01:09:16,724 أقبله بكل سرور 644 01:09:17,808 --> 01:09:21,896 لا بد أنك ميريادوك محترم روهان 645 01:09:26,776 --> 01:09:27,985 الخيالة 646 01:09:28,653 --> 01:09:34,283 أتمنى أن استطع تجنيد فيلق من الأقزام مجهزين بالكامل وقذرين 647 01:09:34,659 --> 01:09:37,620 أقرباؤك ليسوا بحاجة لخوض الحرب 648 01:09:37,787 --> 01:09:41,207 أخاف أن تزحف اليهم الحرب 649 01:09:59,684 --> 01:10:03,145 علي أسوار ميناستريث 650 01:10:03,312 --> 01:10:07,191 ستحدد النهاية 651 01:10:09,777 --> 01:10:15,324 في هذه الساعة فرسان روهان، القسم الذي اقسمتموه 652 01:10:15,491 --> 01:10:19,036 الان عليكم به الى الملك والارض 653 01:11:02,121 --> 01:11:04,081 فورمير 654 01:11:10,379 --> 01:11:14,091 لا نستطيع تحملهم. المدينة قدفقدت 655 01:11:14,675 --> 01:11:17,762 قل للرجال ان يفروا سنذهب الى ميناستريث 656 01:11:26,520 --> 01:11:28,773 نازجل 657 01:11:31,150 --> 01:11:33,611 احتموا 658 01:11:33,736 --> 01:11:36,322 نازجل 659 01:11:36,489 --> 01:11:40,159 انسحاب , لميناستريث 660 01:11:46,749 --> 01:11:48,626 تراجعوا 661 01:11:55,633 --> 01:12:00,263 !انسحاب! انسحاب انجوا بأرواحكم 662 01:12:24,495 --> 01:12:28,833 عصر البشرية انتهى 663 01:12:28,958 --> 01:12:34,630 وجاء عصر الاوركس 664 01:12:37,008 --> 01:12:39,302 هيا نذهب الى مكان امن 665 01:12:40,970 --> 01:12:43,347 احمو االملك 666 01:12:43,598 --> 01:12:44,974 انه قادم 667 01:12:50,521 --> 01:12:53,899 ميثارندير الفارس الابيض 668 01:13:33,856 --> 01:13:35,232 !اسحب 669 01:13:52,959 --> 01:13:55,378 ميثراندير 670 01:13:55,503 --> 01:13:57,296 لقد اقتحموا دفاعاتنا 671 01:13:57,463 --> 01:13:59,632 لقد استولوا علي الجسر في الضفه الغربيه 672 01:14:00,716 --> 01:14:04,887 كتائب الاوركس تعبر النهر كما تنبأ لورد دينيثور 673 01:14:05,096 --> 01:14:09,642 لقد تنبأ هذا منذ زمن تنبأ ولم يفعل شئ 674 01:14:13,020 --> 01:14:15,439 فارمير؟ 675 01:14:17,316 --> 01:14:21,195 هذا ليس القزم الاول الذي يعبر فيها طريقك 676 01:14:21,362 --> 01:14:23,573 لا 677 01:14:24,907 --> 01:14:26,450 هل رأيت فرودو و سام؟ 678 01:14:27,326 --> 01:14:30,746 متى؟ اين؟ في ايثلن 679 01:14:30,871 --> 01:14:32,957 منذ يومين 680 01:14:33,457 --> 01:14:37,920 جاندلف , انهم يسلكون الطريق الى واد مورجال 681 01:14:38,629 --> 01:14:41,257 وثم ممر كريث انجول 682 01:14:43,426 --> 01:14:45,845 ماذا يعني؟ 683 01:14:46,012 --> 01:14:50,933 ما المشكلة؟ فرمير, قل لي كل شئ 684 01:14:51,100 --> 01:14:53,144 قل لي كل ما تعرفه 685 01:14:54,312 --> 01:14:57,732 أهكذا تنقذ مدينتك؟ 686 01:14:57,898 --> 01:15:01,152 ستدمرها بالكامل 687 01:15:02,194 --> 01:15:03,821 فعلت ما رأيته صواب 688 01:15:04,530 --> 01:15:07,491 ما الصواب الذي رأيته؟ 689 01:15:08,159 --> 01:15:14,040 أنت أرسلت خاتم القوة لموردور بأيدي قزم أحمق 690 01:15:18,002 --> 01:15:22,840 يجب أن يتم استرجاعه الى القلعة ليبقى بأمان 691 01:15:24,467 --> 01:15:26,010 مخفي 692 01:15:26,427 --> 01:15:29,180 مظلم وعميقا بالسرداب 693 01:15:29,305 --> 01:15:31,474 لا يجب استعماله... 694 01:15:35,645 --> 01:15:40,566 على الأقل في النهاية المطلقة 695 01:15:41,025 --> 01:15:43,069 لن أستخدم الخاتم 696 01:15:43,236 --> 01:15:46,322 ليس اذا دمرت ميناستيريث وكنت وحدي الذي سينقذها 697 01:15:46,656 --> 01:15:51,494 دائما ترغب في الظهور بوقار وكرم 698 01:15:51,661 --> 01:15:53,913 كملك عظيم... 699 01:15:55,706 --> 01:15:59,460 بورومير كان سيتذكر احتيج أبيه 700 01:15:59,877 --> 01:16:02,338 كان سيحضر لي هدية ملوكية 701 01:16:02,546 --> 01:16:05,091 بورومير لم يكن ليحضر الخاتم 702 01:16:05,508 --> 01:16:08,636 لقد كان ليمد يده للخاتم ويأخذه 703 01:16:08,803 --> 01:16:11,013 أنت لا تعرف شيئا عن هذا- كان سيبقيه لنفسه- 704 01:16:12,932 --> 01:16:15,101 وكان اذا رجع 705 01:16:16,185 --> 01:16:17,895 لن تتعرف على ابنك 706 01:16:18,062 --> 01:16:20,606 بورومير كان مخلصا لي 707 01:16:20,773 --> 01:16:23,359 !وليس تلميذا لبعض السحرة 708 01:16:31,492 --> 01:16:32,827 أبي؟ 709 01:16:45,464 --> 01:16:47,425 .بني 710 01:17:13,618 --> 01:17:15,036 اتركني 711 01:17:48,611 --> 01:17:51,113 احذر احذر 712 01:17:51,489 --> 01:17:54,408 بعيد جدا عن السقوط 713 01:17:56,911 --> 01:18:00,831 خطيرة جدا هذه السلالم 714 01:18:03,501 --> 01:18:06,045 تعال, ايهل السيد 715 01:18:11,842 --> 01:18:15,012 تعال لسميجل 716 01:18:21,310 --> 01:18:22,853 سيد فرودو 717 01:18:23,854 --> 01:18:25,398 ارجع 718 01:18:25,523 --> 01:18:27,775 لا تلمسه 719 01:18:31,862 --> 01:18:34,740 لماذا دائما يكره سميجل المسكين؟ 720 01:18:34,865 --> 01:18:38,619 ماذا فعل سميجل له؟ 721 01:18:38,786 --> 01:18:41,122 سيدي!!ـ 722 01:18:41,956 --> 01:18:45,376 السيد يحمل عبء كبير 723 01:18:45,585 --> 01:18:51,007 سميجل يعرف ذلك حمل ثقيل 724 01:18:51,173 --> 01:18:54,427 السمين لا يعرف ذلك 725 01:18:56,470 --> 01:18:59,223 سميجل سوف يعتني بالسيد 726 01:19:00,433 --> 01:19:02,643 هو يريدها 727 01:19:02,810 --> 01:19:07,315 هو يحتاجها سميجل يراه بعينيه 728 01:19:07,523 --> 01:19:12,987 قريبا جدا سوف يطلبها سوف ترى 729 01:19:13,154 --> 01:19:17,033 السمين سوف يأخذها منك 730 01:19:24,248 --> 01:19:28,586 ابعث الفيالق كلها 731 01:19:28,753 --> 01:19:32,798 لا تتوقفوا عن الهجوم قبل اخذ المدينة 732 01:19:33,507 --> 01:19:36,636 انحرهم جميعا 733 01:19:38,304 --> 01:19:44,101 ماذا عن الساحر؟ سوف اكسره 734 01:19:47,438 --> 01:19:49,857 اين فرسان ثيودن؟ 735 01:19:49,982 --> 01:19:52,610 هل سيأتي جيش روهان؟ 736 01:19:52,777 --> 01:19:55,029 .ميثراندير 737 01:19:56,072 --> 01:19:59,951 الشجاعة هي افضل دفاع عندك الان 738 01:20:04,747 --> 01:20:07,458 بماذا كنت تفكر بيرغين ؟ 739 01:20:09,543 --> 01:20:15,258 ما الخدمة التي يمكن لقزم أن يقدمها لرجال عظماء؟ 740 01:20:15,424 --> 01:20:16,926 كانت جيدة 741 01:20:20,096 --> 01:20:24,141 العمل الجيد لايجب أن يفحص بنصيحة باردة 742 01:20:24,892 --> 01:20:27,436 ستنضم لحراس البرج 743 01:20:27,979 --> 01:20:30,982 لم أعتقد أنهم سيجدوا البزة المناسبة لي 744 01:20:31,148 --> 01:20:33,609 واحدة تخص ولد صغير 745 01:20:33,734 --> 01:20:35,319 ...واحد أحمق جدا 746 01:20:35,486 --> 01:20:39,740 أضاع ساعات عدة يقتل التنانين بدلا من الدراسة 747 01:20:39,907 --> 01:20:42,660 هذه كانت لك؟ - نعم، كانت لي - 748 01:20:42,827 --> 01:20:44,620 أبي جعلهم يصنعونها من أجلي 749 01:20:45,663 --> 01:20:46,998 ...حسنا 750 01:20:47,164 --> 01:20:49,166 أنا أطول مما كنت عليه 751 01:20:49,333 --> 01:20:52,628 رغم أني لم أعد أنمو ماعدا جوانبي 752 01:20:55,631 --> 01:20:57,675 لم تناسبني انا أيضا 753 01:20:57,800 --> 01:21:00,678 بورومير كان دائما الجندي 754 01:21:03,681 --> 01:21:06,058 كانا متشابهين، هو وأبي 755 01:21:08,144 --> 01:21:09,812 معتد بنغسه 756 01:21:09,979 --> 01:21:11,188 عنيد 757 01:21:12,940 --> 01:21:14,400 لكن قوي 758 01:21:15,943 --> 01:21:19,113 أعتقد أنه لديك قوة من نوع آخر 759 01:21:19,697 --> 01:21:22,199 ويوما ما سيراها أبوك 760 01:21:26,370 --> 01:21:30,124 هنا انا اقسم باخلاص وخدمة جوندر 761 01:21:30,333 --> 01:21:31,834 في السلام او الحرب 762 01:21:32,460 --> 01:21:34,921 في حياتي او مماتي 763 01:21:36,297 --> 01:21:37,548 من....ـ 764 01:21:40,217 --> 01:21:43,012 مِن الآن فصاعدا‏ 765 01:21:43,179 --> 01:21:45,097 حتي يحررني اميري 766 01:21:46,599 --> 01:21:48,809 او يأخذي الموت 767 01:21:49,393 --> 01:21:51,896 ولن انسى ذلك 768 01:21:52,021 --> 01:21:55,441 ولا المكافأة‏ التي اعطيت لي 769 01:22:03,032 --> 01:22:05,326 اخلاص بحب 770 01:22:06,410 --> 01:22:08,079 شجاعة بشرف 771 01:22:09,664 --> 01:22:13,000 وخيانة بانتقام 772 01:22:21,634 --> 01:22:25,721 انا لا اعتقد باننا سنتنازل بسهولة عن خطوطتنا الامامية 773 01:22:25,888 --> 01:22:28,641 الدفاعات التي دافع عنها اخوك بسلام 774 01:22:28,808 --> 01:22:31,310 ماذا تريدني ان افعل؟ ...لن اتنازل 775 01:22:31,477 --> 01:22:34,272 عن نهر بيلينور بدون قتال 776 01:22:34,438 --> 01:22:36,107 يجب استعادة اوثجالياث 777 01:22:36,274 --> 01:22:38,317 سيدي , اوثجالياث اجتيحت 778 01:22:38,943 --> 01:22:41,779 هناك الكثير يجب المخاطرة به في الحرب 779 01:22:44,407 --> 01:22:48,327 هل يوجد قائد هنا؟ الذي لديه الشجاعة لفعل رغبة مليكه 780 01:22:54,542 --> 01:22:57,837 كنت تتمنى لو بدلنا اماكننا 781 01:22:58,754 --> 01:23:01,632 وانا اموت وبورمير يعيش 782 01:23:05,011 --> 01:23:06,804 نعم 783 01:23:07,471 --> 01:23:09,682 اتمنى ذلك 784 01:23:18,065 --> 01:23:20,568 بما ان بورمير سرق منك 785 01:23:22,403 --> 01:23:25,323 سأفعل ما استطيع ان افعله بدلا منه 786 01:23:33,497 --> 01:23:37,960 لو رجعت، فكر بي بطريقة افضل يا ابتي 787 01:23:40,046 --> 01:23:43,633 هذا يعتمد على كيفية عودتك 788 01:25:06,924 --> 01:25:09,302 ماذا تفعل؟ 789 01:25:09,468 --> 01:25:10,720 تتسلل؟ 790 01:25:11,429 --> 01:25:13,222 اتسلل؟ 791 01:25:14,223 --> 01:25:16,392 اتسلل؟ 792 01:25:17,852 --> 01:25:21,022 هذا الهوبت دائما مهذب 793 01:25:21,188 --> 01:25:26,277 سميجل يريهم طرق سرية التي لا احد يستطيع ان يجدها أحد 794 01:25:26,444 --> 01:25:28,613 وتقول اتسلل ؟ 795 01:25:29,238 --> 01:25:31,824 اتسلل 796 01:25:32,450 --> 01:25:35,119 صديق لطيف جدا!!ـ نعم 797 01:25:35,328 --> 01:25:37,955 حسنا,, حسنا 798 01:25:39,206 --> 01:25:41,375 لقد اخفتني 799 01:25:41,918 --> 01:25:43,753 ماذا كنت تفعل؟ 800 01:25:45,379 --> 01:25:47,506 اتسلل 801 01:25:47,882 --> 01:25:50,968 حسنا, افعل ما تريد 802 01:25:53,220 --> 01:25:55,723 انا اسف لايقاظك مستر فرودو 803 01:25:56,057 --> 01:25:58,017 يجب علينا التحرك الان 804 01:26:03,230 --> 01:26:04,815 انها لا تزال مظلمة 805 01:26:04,982 --> 01:26:07,193 هنا دائما مظلمة 806 01:26:11,447 --> 01:26:13,366 !لقد اختفى 807 01:26:14,575 --> 01:26:17,453 الخبز - ماذا؟ - 808 01:26:17,620 --> 01:26:19,080 هذا ما كان متبقى لنا 809 01:26:23,125 --> 01:26:25,670 هو اخذه هو اخذه 810 01:26:26,170 --> 01:26:29,382 سميجل؟ لا ,, ليس سميجل المسكين 811 01:26:29,590 --> 01:26:32,468 سميجل يكره هذا الخبز 812 01:26:32,677 --> 01:26:35,846 أيها الفأر الكاذب ماذا فعلت به؟ 813 01:26:36,013 --> 01:26:37,556 انه لم ياكله 814 01:26:38,557 --> 01:26:40,851 لا يمكنه أكله - انظر - 815 01:26:41,894 --> 01:26:43,771 ما هذا؟ 816 01:26:46,440 --> 01:26:49,777 فتات خبز على سترته هو اخذه 817 01:26:50,486 --> 01:26:52,154 هو اخذه 818 01:26:52,989 --> 01:26:57,201 هو دائما يحشو فمه عندما ينظر السيد بعيدا 819 01:26:57,368 --> 01:26:59,161 إنها كذبه حقيرة 820 01:26:59,328 --> 01:27:01,539 أيها المرائي القذر 821 01:27:01,664 --> 01:27:02,957 سام 822 01:27:03,124 --> 01:27:04,375 توقف عن هذا 823 01:27:05,376 --> 01:27:06,586 سام 824 01:27:07,878 --> 01:27:11,507 سوف اقتله - سام, لا - 825 01:27:12,550 --> 01:27:18,097 انا اسف, لم اكن اقصد لقد كنت غاضبا 826 01:27:18,264 --> 01:27:20,391 استرح هنا 827 01:27:20,516 --> 01:27:22,602 انا بخير 828 01:27:22,810 --> 01:27:25,896 لا لست بخير انت منهك 829 01:27:26,063 --> 01:27:28,190 انه ذلك الجولم 830 01:27:28,357 --> 01:27:30,067 انه هذا المكان 831 01:27:30,234 --> 01:27:32,820 انه ذلك الشئ حول عنقك 832 01:27:36,324 --> 01:27:37,617 استطيع المساعدة 833 01:27:37,783 --> 01:27:40,453 اسطتيع حمله لفترة 834 01:27:40,620 --> 01:27:42,330 .لفترة 835 01:27:42,538 --> 01:27:43,789 استطيع حمله 836 01:27:44,373 --> 01:27:49,879 أشارك في تحمل العبيء 837 01:27:50,046 --> 01:27:51,255 اغرب عن وجهي 838 01:27:51,422 --> 01:27:53,007 انا لا اريد الاحتفاظ به 839 01:27:56,594 --> 01:27:58,596 انا اريد المساعدة فقط 840 01:28:00,640 --> 01:28:03,225 أرايت! أرايت؟ 841 01:28:03,434 --> 01:28:06,854 هو يريده لنفسه 842 01:28:07,021 --> 01:28:08,731 اخرس 843 01:28:09,273 --> 01:28:11,108 اغرب، اذهب من هنا 844 01:28:11,275 --> 01:28:13,110 لا سام 845 01:28:13,277 --> 01:28:14,528 انه انت 846 01:28:18,741 --> 01:28:20,451 انا اسف سام 847 01:28:22,119 --> 01:28:23,496 ولكنه كذاب 848 01:28:23,663 --> 01:28:26,332 لقد سمم افكارك تجاهي 849 01:28:27,750 --> 01:28:29,669 انت لا تستطيع مساعدتي مرة اخرى 850 01:28:31,629 --> 01:28:33,464 انت لا تعني ذلك 851 01:28:36,008 --> 01:28:37,802 اذهب للوطن 852 01:29:57,840 --> 01:29:59,634 فارامير 853 01:29:59,800 --> 01:30:01,719 فارامير 854 01:30:03,179 --> 01:30:05,222 .إرادة أبّوك إتّجهت إلى الجنون 855 01:30:06,432 --> 01:30:08,476 لا تزهق روحك بتهور 856 01:30:09,226 --> 01:30:11,520 أين يختبر ولائي إن لم يكن هنا 857 01:30:12,188 --> 01:30:15,107 هذه هي مدينة رجال نومينور 858 01:30:15,691 --> 01:30:18,527 أنا سعيد لأعطي حياتي دفاعا عن جمالها 859 01:30:18,694 --> 01:30:21,864 ذكرياتها، وحكمتها 860 01:30:24,283 --> 01:30:27,703 أبّوك يحبّك فارامير 861 01:30:28,412 --> 01:30:31,415 سيتذكّرحبه قبل النهاية 862 01:31:41,027 --> 01:31:42,570 أتستطيع الغناء أيها السيد الهوبيت؟ 863 01:31:45,531 --> 01:31:46,991 فى الواقع 864 01:31:47,491 --> 01:31:49,160 نعم 865 01:31:49,911 --> 01:31:53,664 على الأقل لست سيئاً بالنسبة لقومى 866 01:31:55,249 --> 01:31:57,627 لكننا لا نملك أغانى للقصور العظيمة 867 01:31:58,753 --> 01:31:59,921 .... والأوقات الشريرة 868 01:32:00,838 --> 01:32:03,966 ولماذا يجب أن تكون أغانيك غير مناسبة لقصرى؟ 869 01:32:06,802 --> 01:32:08,179 هيا، غنى لى أغنية 870 01:32:19,231 --> 01:32:22,526 الوطن فى الخلف 871 01:32:22,777 --> 01:32:26,530 والعالم أمامى 872 01:32:28,908 --> 01:32:34,747 وهناك العديد من الطرق لنطأها 873 01:32:36,540 --> 01:32:40,044 عبر الظلال 874 01:32:40,294 --> 01:32:44,465 عبر حافة الليل 875 01:32:46,133 --> 01:32:51,222 حتى تضيء جميع النجوم 876 01:32:54,225 --> 01:32:58,521 الضباب والظلال 877 01:32:58,729 --> 01:33:02,984 السحب والطيف 878 01:33:05,403 --> 01:33:08,739 كلها ستخبو 879 01:33:11,158 --> 01:33:15,079 كلها 880 01:33:20,835 --> 01:33:23,254 ستخبو 881 01:33:47,612 --> 01:33:51,073 !تقدموا! تقدموا 882 01:33:51,282 --> 01:33:56,495 !تقدموا!تقدموا! تقدموا 883 01:33:59,957 --> 01:34:02,209 افسحواا طريقاً للملك 884 01:34:03,794 --> 01:34:05,796 أفسحوا 885 01:34:08,299 --> 01:34:10,259 لقد وصل الملك 886 01:34:12,219 --> 01:34:13,804 سيدى 887 01:34:15,181 --> 01:34:17,016 المجد لك سيدى 888 01:34:17,558 --> 01:34:18,726 جريمبولد, كم عددهم؟ 889 01:34:18,893 --> 01:34:21,312 لقد أتيت بـ500 رجل من ويستفولد سيدى 890 01:34:22,355 --> 01:34:24,982 لدينا 300 آخرين من فينمارتش 891 01:34:26,108 --> 01:34:30,071 أين فرسان سنوبورن - لم يأت أحد سيدى - 892 01:34:47,171 --> 01:34:49,257 ستة آلاف رمح 893 01:34:50,299 --> 01:34:52,260 أقل من نصف ما تمنيته 894 01:34:52,593 --> 01:34:55,930 ستة آلاف لن يكونوا كافين لاقتحام خطوط موردور 895 01:34:58,766 --> 01:35:00,518 سيأتى المزيد 896 01:35:00,851 --> 01:35:03,854 كل ساعة تمر تعجل بهزيمة جوندور 897 01:35:03,938 --> 01:35:06,565 لدينا وقت حتى الفجر ثم يجب أن نتحرك 898 01:35:26,043 --> 01:35:28,379 الخيول هائجة 899 01:35:28,546 --> 01:35:30,047 والرجال هادئون 900 01:35:30,548 --> 01:35:33,676 يصبحون عصبيين فى ظل الجبل 901 01:35:36,053 --> 01:35:37,972 .... هذا الطريق هناك 902 01:35:38,889 --> 01:35:40,975 إلى أين يقود ؟ 903 01:35:41,726 --> 01:35:45,563 إنه الطريق إلى ديمهولت بوابة تحت الجبل 904 01:35:46,314 --> 01:35:49,317 لا أحد ممن غامروا هناك عاد 905 01:35:50,484 --> 01:35:52,320 هذا الجبل شرير 906 01:36:15,259 --> 01:36:17,178 أراجورن 907 01:36:17,887 --> 01:36:19,764 لنجد بعض الطعام 908 01:36:36,364 --> 01:36:37,698 هاهو 909 01:36:38,658 --> 01:36:41,661 فارس حقيقى من روهان 910 01:36:45,289 --> 01:36:47,291 أنا مستعد 911 01:36:48,876 --> 01:36:50,211 آسف 912 01:36:50,294 --> 01:36:52,630 إنه ليس بهذا الخطر 913 01:36:53,130 --> 01:36:55,424 حتى انه ليس حاد 914 01:36:56,133 --> 01:36:59,512 حسناً، هذا لا نفع منه لن تقتل الكثير من الأوركس بنصل غير حاد 915 01:36:59,720 --> 01:37:01,138 هيا 916 01:37:05,309 --> 01:37:07,853 !إلى الحداد هيا 917 01:37:09,313 --> 01:37:11,899 يجب ألا تشجعيه 918 01:37:12,024 --> 01:37:14,485 يجب ألا تشك فيه 919 01:37:14,694 --> 01:37:17,947 لا أشك فى قلبه فقط فى طول ذراعه 920 01:37:20,658 --> 01:37:22,243 لماذا يجب ترك مارى خلفنا ؟ 921 01:37:22,451 --> 01:37:25,037 إنه يمتلك الكثير من الأسباب مثلك تجعله يستحق الذهاب للحرب 922 01:37:27,248 --> 01:37:30,334 لماذا لا يستطيع القتال لمن يحب؟ 923 01:37:33,671 --> 01:37:36,591 تعلمين مهما صغرت الحرب كالهوبيتس 924 01:37:37,842 --> 01:37:39,927 عندما يتملكه الخوف 925 01:37:40,177 --> 01:37:45,182 والدم والصراخ ورعب المعركة يسيطر 926 01:37:45,600 --> 01:37:47,768 هل تعتقدين أنه سيقف ويحارب؟ 927 01:37:50,271 --> 01:37:51,939 سيفر 928 01:37:52,023 --> 01:37:54,108 ومن الأفضل أن يفعل 929 01:37:56,319 --> 01:38:00,281 الحرب هي عالم الرجال، 930 01:38:35,942 --> 01:38:39,695 لقد اخترت حياة فانية 931 01:38:42,615 --> 01:38:45,409 أتمنى لو أستطيع رؤيته 932 01:38:46,577 --> 01:38:49,288 مرة أخيرة 933 01:39:00,424 --> 01:39:01,926 سيدى؟ 934 01:39:03,761 --> 01:39:06,264 الملك ثيودين ينتظرك يا سيدى اللورد 935 01:39:27,118 --> 01:39:29,036 سأترككم الآن 936 01:39:43,718 --> 01:39:44,969 سيدى إلروند 937 01:39:45,469 --> 01:39:49,056 أتيت بناءاً على رغبة من أحب 938 01:39:52,143 --> 01:39:54,145 أروين تحتضر 939 01:39:58,941 --> 01:40:02,904 لن تستطيع أن تقاوم الشر كثيراً الذى ينتشر من موردور 940 01:40:03,738 --> 01:40:07,074 ضياء إفينستار يخبو 941 01:40:07,283 --> 01:40:11,245 كلما ازدادت قوة سارون تتضاءل قوتها 942 01:40:11,454 --> 01:40:15,207 حياة أروين الآن مرتبطة بمصير الخاتم 943 01:40:15,917 --> 01:40:18,544 أراجورن إن الظلام فوقنا الآن 944 01:40:18,836 --> 01:40:20,504 لقد شارفنا على النهاية 945 01:40:20,922 --> 01:40:23,549 لن تكون نهايتنا، بل نهايته 946 01:40:24,258 --> 01:40:27,929 ستذهب للحرب، ولكن ليس للانتصار 947 01:40:28,846 --> 01:40:32,516 مسيرة جيش سارون تتقدم باتجاه ميناس تيريث هذا ما تعرفه 948 01:40:32,725 --> 01:40:37,104 لكنه يرسل قوة أخرى سراً تهاجم من النهر 949 01:40:37,647 --> 01:40:41,067 أسطول من القراصنة يبحر من الجنوب 950 01:40:41,692 --> 01:40:43,778 سيكونون بالمدينة خلال يومين على الأكثر 951 01:40:44,278 --> 01:40:47,114 عددكم قليل جداً يا أراجورن 952 01:40:47,865 --> 01:40:49,951 تحتاج المزيد من الرجال 953 01:40:50,326 --> 01:40:52,036 لا يوجد 954 01:40:53,788 --> 01:40:57,750 هناك هؤلاء الذين يقطنون فى الجبل 955 01:41:06,717 --> 01:41:08,928 ....قتلة 956 01:41:09,095 --> 01:41:10,471 خونة 957 01:41:12,974 --> 01:41:15,059 هل كنت تستدعيهم للحرب؟ 958 01:41:15,268 --> 01:41:16,811 هم لا يؤمنون بشيء 959 01:41:17,061 --> 01:41:19,146 إنهم لا يلبون نداء أحد 960 01:41:19,355 --> 01:41:22,358 سيلبون نداء ملك جوندور 961 01:41:29,574 --> 01:41:34,662 أندوريل، شعلة الغرب صنع من خامات نارسيل 962 01:41:48,926 --> 01:41:53,431 سارون ما كان لينسى سيف إلينديل 963 01:42:07,486 --> 01:42:12,199 النصل الذى كان مكسور سيعود لميناس تيريث 964 01:42:12,408 --> 01:42:14,785 الرجل الذى يستطيع أن يستخدم قوة هذا السيف ببراعة 965 01:42:15,036 --> 01:42:18,873 يستطيع أن يستدعى أكثر الجيوش دموية على وجه الأرض 966 01:42:20,625 --> 01:42:22,835 يضح حدا لحراس الغابة الخيالة 967 01:42:23,044 --> 01:42:26,380 كن الشخص الذى ولدت من أجله 968 01:42:26,464 --> 01:42:28,466 اتخذ طريق ديمهولت 969 01:42:32,511 --> 01:42:35,348 لقد أعطيت الأمل للبشر 970 01:42:38,601 --> 01:42:42,647 لن ابقى شيء لنفسى 971 01:42:54,533 --> 01:42:56,202 لماذا تفعل هذا؟ 972 01:42:56,744 --> 01:42:59,830 الحرب تمتد للشرق لا تستطيع أن تغادر عشية الحرب 973 01:43:02,333 --> 01:43:04,335 لا تستطيع أن تتخلى عن الجيش 974 01:43:05,711 --> 01:43:07,255 ايوين 975 01:43:07,463 --> 01:43:09,674 نحتاجك هنا 976 01:43:10,800 --> 01:43:12,677 لماذا جئتى ؟ 977 01:43:14,345 --> 01:43:16,222 ألا تعرف؟ 978 01:43:25,606 --> 01:43:28,526 إنها فكرة مشوشة التي تحبينها 979 01:43:32,488 --> 01:43:34,865 لا أستطيع أن أهبك ما تريدى 980 01:43:48,462 --> 01:43:52,300 تمنيت لك الفرح منذ رأيتك أول مرة 981 01:44:11,485 --> 01:44:13,779 فقط إلى أين تظن انك ستهرب؟ 982 01:44:13,988 --> 01:44:15,239 ليس هذه المرة 983 01:44:15,448 --> 01:44:17,658 هذه المرة يجب أن تبقى، جيملى 984 01:44:20,328 --> 01:44:23,164 ألم تتعلم شيئاً عن عناد الأقزام؟ 985 01:44:23,372 --> 01:44:27,001 ربما لن تقبل هذا لكننا ذاهبون معك 986 01:44:49,357 --> 01:44:51,525 ماذا يحدث؟ - إلى أين هو ذاهب - 987 01:44:51,859 --> 01:44:53,694 أين يذهب؟ 988 01:44:56,322 --> 01:44:58,407 لا أفهم 989 01:45:02,787 --> 01:45:04,538 لورد أراجورن 990 01:45:04,956 --> 01:45:07,708 لماذا يغادر عشية المعركة؟ 991 01:45:08,960 --> 01:45:11,045 إنه يغادر لأنه لا يوجد أمل 992 01:45:11,629 --> 01:45:13,839 إنه يغادر لأنه يجب أن يفعل 993 01:45:13,965 --> 01:45:15,716 لقد أتى عدد قليل 994 01:45:15,800 --> 01:45:18,010 لن نستطيع أن نتغلب على جيش موردور 995 01:45:20,513 --> 01:45:22,181 ...كلا 996 01:45:22,598 --> 01:45:23,849 لا نستطيع 997 01:45:26,769 --> 01:45:30,523 لكننا سنقابلهم فى معركة على الرغم من ذلك 998 01:45:44,996 --> 01:45:46,664 لقد تركت تعليمات 999 01:45:49,417 --> 01:45:52,628 سيتبع الناس تعليماتك بدلاً منى 1000 01:45:59,176 --> 01:46:01,512 تولى عرشى فى القاعة الذهبية 1001 01:46:02,763 --> 01:46:05,558 لطالما دافعت عن إدوراس 1002 01:46:05,766 --> 01:46:08,060 إذا استشرت الحرب 1003 01:46:09,186 --> 01:46:12,523 هل هناك واجبات أخرى على فعلها سيدى اللورد؟ 1004 01:46:14,859 --> 01:46:16,694 واجبات؟ 1005 01:46:18,905 --> 01:46:20,281 كلا 1006 01:46:28,623 --> 01:46:30,708 أريدك أن تبتسمى ثانية 1007 01:46:34,128 --> 01:46:39,133 لا أن تحزنى على هؤلاء الذين حان ميعادهم 1008 01:46:43,930 --> 01:46:47,475 ستعيشين لترى هذه الأيام تتجدد 1009 01:46:51,729 --> 01:46:54,565 ولا يصبح هناك المزيد من اليأس 1010 01:47:00,738 --> 01:47:04,492 أى نوع من الجيوش يبقى فى مثل هذا المكان؟ 1011 01:47:04,659 --> 01:47:06,452 جيش ملعون 1012 01:47:08,412 --> 01:47:10,915 منذ وقت مضى، رجال الجبال أقسموا قسماً 1013 01:47:11,332 --> 01:47:14,168 لآخر ملوك جوندور 1014 01:47:14,669 --> 01:47:16,254 لمعاونته 1015 01:47:16,462 --> 01:47:18,130 فى الحرب 1016 01:47:18,673 --> 01:47:20,841 ولكن عندما أتى الموعد 1017 01:47:21,467 --> 01:47:24,095 وعندما احتاجت جوندور المساعدة 1018 01:47:24,262 --> 01:47:26,180 فروا 1019 01:47:26,347 --> 01:47:29,684 هربوا فى ظلمات الجبل 1020 01:47:30,768 --> 01:47:33,020 ولهذا لعنهم لسيلدور 1021 01:47:34,605 --> 01:47:38,442 ألا يرتاحوا أبداً حتى يوفوا بعهدهم 1022 01:47:42,863 --> 01:47:45,950 سنناديهم من الشفق الرمادي 1023 01:47:46,367 --> 01:47:48,703 المنسيون 1024 01:47:48,869 --> 01:47:51,289 لمن أقسموا بالعهد 1025 01:47:51,789 --> 01:47:53,708 من الشمال سيكون قدومه 1026 01:47:54,208 --> 01:47:55,876 الحاجة سوف تحضره 1027 01:47:56,919 --> 01:48:00,464 سيعبر من الباب الى ممرات الموت 1028 01:48:18,899 --> 01:48:22,153 لقد هربت الدماء الدافئة من عروقى 1029 01:48:27,783 --> 01:48:29,660 الطريق مسدود 1030 01:48:30,494 --> 01:48:32,371 لقد سد بهؤلاء الأموات 1031 01:48:33,080 --> 01:48:35,291 وقد تركوه كذلك 1032 01:48:35,833 --> 01:48:37,376 الطريق مسدود 1033 01:48:48,763 --> 01:48:50,181 !بريجو 1034 01:48:53,768 --> 01:48:56,437 لا أخاف الموت 1035 01:49:08,783 --> 01:49:11,160 حسناً، لم يسمع أحد من قبل 1036 01:49:11,369 --> 01:49:15,957 أن جنى يدخل تحت الأرض ويخاف قزم أن يفعل 1037 01:49:16,165 --> 01:49:17,541 اللعنة 1038 01:49:17,708 --> 01:49:20,544 لن أسمع باقى القصة مطلقاً 1039 01:49:35,559 --> 01:49:37,728 يجب أن نرحل بسرعة 1040 01:49:37,979 --> 01:49:39,730 الطريق طويل أمامنا 1041 01:49:39,814 --> 01:49:42,984 ويجب أن يصل الرجال والخيول محتفظين بقوتهم للمعركة 1042 01:49:48,489 --> 01:49:51,409 الهوبيتس الصغار لا ينتمون للحرب 1043 01:49:51,826 --> 01:49:53,828 كل أصدقائى ذهبوا للحرب 1044 01:49:53,995 --> 01:49:55,788 عار على أن ابقى هنا 1045 01:49:55,997 --> 01:49:58,082 إنها ثلاثة أيام من العدو لميناس تيريث 1046 01:49:58,291 --> 01:50:00,668 ولن يستطيع أى من فرسانى تحملك كعبء إضافى 1047 01:50:01,752 --> 01:50:03,838 أريد أن أحارب 1048 01:50:04,338 --> 01:50:06,340 لن أقول المزيد 1049 01:50:23,107 --> 01:50:25,109 اركب معى 1050 01:50:26,527 --> 01:50:27,904 سيدتى 1051 01:50:28,112 --> 01:50:30,531 !انتظموا! تحركوا 1052 01:50:30,698 --> 01:50:33,826 !انتظموا! تحركوا 1053 01:50:36,954 --> 01:50:38,122 تحركوا 1054 01:50:38,331 --> 01:50:41,250 تحركوا الآن إلى جوندور 1055 01:51:22,959 --> 01:51:24,627 ماذا؟ 1056 01:51:24,835 --> 01:51:26,420 مالذي تراه؟ 1057 01:51:26,629 --> 01:51:28,798 أرى أشكال رجال 1058 01:51:31,425 --> 01:51:32,760 وخيول 1059 01:51:33,594 --> 01:51:34,762 أين؟ 1060 01:51:34,971 --> 01:51:37,848 رايات باهتة مثل غيوم مترامية 1061 01:51:40,351 --> 01:51:42,561 الرماح تظهر 1062 01:51:43,187 --> 01:51:46,607 مثل أدغال الشتاء عبر غطاء من الضباب 1063 01:51:47,858 --> 01:51:50,069 الموتى يتبعون 1064 01:51:51,195 --> 01:51:52,780 لقد دعوا الى اجتماع 1065 01:51:53,406 --> 01:51:55,283 الموتى؟ 1066 01:51:55,616 --> 01:51:57,368 دعوا الى اجتماع؟ 1067 01:51:57,785 --> 01:51:59,662 أعرف ذلك 1068 01:52:02,999 --> 01:52:04,667 جميل جدا 1069 01:52:05,376 --> 01:52:07,461 جميل جدا، ليغولاس 1070 01:52:45,416 --> 01:52:46,918 لا تنظر للأسفل 1071 01:53:39,428 --> 01:53:44,558 من الذى دنس حرمتى؟ 1072 01:53:48,437 --> 01:53:50,606 الذى سيأخذ ولاءك 1073 01:53:53,526 --> 01:53:58,864 الموتى لا يكلفون الأحياء عناء المرور 1074 01:53:59,240 --> 01:54:01,867 ستعانى منى 1075 01:54:25,433 --> 01:54:28,769 الطريق مغلق 1076 01:54:29,937 --> 01:54:34,400 لقد صنع بهؤلاء الأموات 1077 01:54:34,817 --> 01:54:38,988 والأموات يبقونه كذلك 1078 01:54:48,039 --> 01:54:51,208 الطريق مغلق 1079 01:54:52,960 --> 01:54:55,546 والآن يجب أن تموت 1080 01:54:59,425 --> 01:55:02,219 أدعوك للوفاء بعهدك 1081 01:55:02,637 --> 01:55:07,558 لا أحد دون ملك جوندور يعطينى أوامر 1082 01:55:13,189 --> 01:55:15,274 هذا السيف كان مكسوراً 1083 01:55:17,985 --> 01:55:20,154 لقد تم إصلاحه 1084 01:55:28,079 --> 01:55:29,664 حارب من أجلنا 1085 01:55:29,747 --> 01:55:32,375 واستعيد شرفك 1086 01:55:36,545 --> 01:55:37,797 ما رأيك؟ 1087 01:55:50,101 --> 01:55:51,560 ما رأيكم؟ 1088 01:55:52,395 --> 01:55:54,188 أنت تضيع وقتك، أراجورن 1089 01:55:54,355 --> 01:55:57,525 لم يمتلكون شرفاً فى الحياة ولا يمتلكونه الآن وهم أموات 1090 01:55:58,025 --> 01:56:00,528 أنا وريث لسيلدور 1091 01:56:01,028 --> 01:56:03,030 حاربوا من أجلى 1092 01:56:03,531 --> 01:56:07,201 وسأعتقكم من عهدكم 1093 01:56:11,038 --> 01:56:13,040 ما رأيكم؟ 1094 01:56:20,965 --> 01:56:23,134 أعدكم 1095 01:56:23,467 --> 01:56:27,430 قاتلوا، وسأخلصكم من هذه الحياة الميتة 1096 01:56:28,973 --> 01:56:30,474 ما رأيكم؟ 1097 01:56:33,811 --> 01:56:36,731 قفوا أيها الخونة 1098 01:57:03,591 --> 01:57:04,675 أخرجوا 1099 01:57:26,030 --> 01:57:27,615 ليجولاس! 1100 01:57:28,741 --> 01:57:29,992 أركضوا 1101 01:58:36,309 --> 01:58:38,394 سنقاتل 1102 01:58:48,696 --> 01:58:51,324 !افتحوا الأبواب! بسرعة 1103 01:59:22,313 --> 01:59:24,273 !هيا! بسرعة 1104 01:59:38,162 --> 01:59:39,705 !فارامير 1105 01:59:40,748 --> 01:59:44,001 لا تقل لى أنه مات 1106 01:59:45,127 --> 01:59:46,671 كانوا قلة 1107 01:59:47,088 --> 01:59:48,673 لم ينج أحد 1108 01:59:49,423 --> 01:59:51,384 الخوف 1109 01:59:51,926 --> 01:59:55,137 المدينة مليئة به 1110 01:59:57,515 --> 01:59:59,934 دعنا نريحهم من ألاَمهم 1111 02:00:00,268 --> 02:00:01,936 أطلقوا السجناء 1112 02:00:02,103 --> 02:00:04,105 المنجنيق 1113 02:00:17,451 --> 02:00:20,871 لقد ضاع ابنى 1114 02:00:21,956 --> 02:00:24,875 انتهى دورى 1115 02:00:27,670 --> 02:00:29,130 !مازال حياً 1116 02:00:29,213 --> 02:00:32,466 عائلة ستيوارد انتهت 1117 02:00:32,550 --> 02:00:34,051 يحتاج للطبيب سيدى اللورد 1118 02:00:35,052 --> 02:00:37,805 انتهى دورى 1119 02:00:39,223 --> 02:00:41,225 سيدى اللورد 1120 02:00:54,780 --> 02:00:56,657 روهان 1121 02:00:57,408 --> 02:00:59,785 دمرتنا 1122 02:01:14,258 --> 02:01:17,428 ثيودين خاننى 1123 02:01:28,564 --> 02:01:30,441 اتركوا مهامكم 1124 02:01:31,484 --> 02:01:35,363 !انجوا بحياتكم! انجوا بحياتكم 1125 02:01:45,539 --> 02:01:47,041 !استعدوا للمعركة 1126 02:01:47,625 --> 02:01:50,795 أسرعوا يا رجال! للسور .. دافعوا عن الأسوار 1127 02:01:51,921 --> 02:01:53,881 !هنا 1128 02:01:54,632 --> 02:01:57,051 عودوا لأماكنكم 1129 02:02:07,895 --> 02:02:10,481 أرسلوا هذه الوحوش القذرة إلى الجحيم 1130 02:02:20,575 --> 02:02:22,076 لا تتحركوا من أماكنكم 1131 02:02:39,051 --> 02:02:40,511 نحتاج المزيد من الأحجار 1132 02:02:40,595 --> 02:02:42,513 خذ حذرك 1133 02:02:42,680 --> 02:02:45,182 !للطابق الأسفل بسرعة 1134 02:02:47,101 --> 02:02:48,644 تقدموا يا رجال 1135 02:03:57,672 --> 02:04:00,591 !اكبحوا هجومهم لا تدعو الخوف يتملككم 1136 02:04:01,092 --> 02:04:04,679 كل فى مكانه! حاربوا 1137 02:04:45,303 --> 02:04:46,887 لا تصوبوا على الأبراج 1138 02:04:47,096 --> 02:04:50,141 صوبوا على من يدفعها 1139 02:04:50,850 --> 02:04:52,727 اقتلوهم 1140 02:05:27,845 --> 02:05:29,847 قاوموهم 1141 02:05:30,056 --> 02:05:32,016 بيرجرين تووك 1142 02:05:32,850 --> 02:05:36,103 عد إلى القلعة - لقد دعونا إلى الحرب - 1143 02:05:51,744 --> 02:05:54,121 ليس هذا مكان هوبيت 1144 02:06:19,897 --> 02:06:21,357 حارس القلعة، بالتأكيد 1145 02:06:21,983 --> 02:06:25,319 الآن، عد بسرعة 1146 02:06:36,664 --> 02:06:39,584 ماذا تفعل، أيها القذارة العقيم؟ 1147 02:06:39,834 --> 02:06:41,669 لن تفتح الأبواب إنها قوية جدا 1148 02:06:48,050 --> 02:06:50,428 ارجع هناك وحطمها 1149 02:06:50,678 --> 02:06:52,638 ولكن لا شيء يحطمها 1150 02:06:55,558 --> 02:06:57,852 سلاح الغروند سيحطمها 1151 02:07:01,272 --> 02:07:03,274 أحضر رؤوس الكلاب 1152 02:07:06,527 --> 02:07:11,824 غروند، غروند، غروند 1153 02:07:12,116 --> 02:07:15,995 غروند، غروند، غروند 1154 02:07:17,955 --> 02:07:21,292 غروند، غروند، غروند 1155 02:07:22,043 --> 02:07:25,713 غروند، غروند، غروند 1156 02:07:26,130 --> 02:07:30,301 غروند، غروند، غروند 1159 02:07:48,016 --> 02:07:49,059 لا تتقدم أكثر 1160 02:07:52,229 --> 02:07:55,148 لن تدخل غوندور 1161 02:07:55,566 --> 02:07:57,860 من تكون حتى ترفض مرورنا ؟ 1162 02:07:58,068 --> 02:08:01,822 ليجولاس، أطلق طلقة تحذير بجانب أذن القبطان 1163 02:08:04,116 --> 02:08:05,784 انتبه إلى هدفك 1164 02:08:12,457 --> 02:08:14,835 هذا صحيح. قد حذرناكم 1165 02:08:15,085 --> 02:08:17,254 تجهزوا للقضاء عليكم 1166 02:08:18,589 --> 02:08:19,882 مـاذا !؟ 1167 02:08:20,090 --> 02:08:21,633 بجيشك هذا ؟ 1168 02:08:23,177 --> 02:08:25,512 بهذا الجيش 1169 02:08:42,196 --> 02:08:44,031 هناك 1170 02:08:45,699 --> 02:08:47,618 ما هذا المكان ؟ 1171 02:08:51,955 --> 02:08:55,417 السيد يجب أن يدخل النفق 1172 02:08:56,793 --> 02:09:00,714 بعد أن أتيت إلى هنا، لا أعتقد أنى أريد الدخول 1173 02:09:02,799 --> 02:09:05,135 هذا هو الطريق الوحيد 1174 02:09:07,513 --> 02:09:09,473 ...ادخل 1175 02:09:10,015 --> 02:09:12,226 أو عد ثانية 1176 02:09:14,895 --> 02:09:17,731 لا أستطيع أن أعود 1177 02:09:29,910 --> 02:09:32,538 ما هذه الرائحة - قاذورات الأوركس - 1178 02:09:32,746 --> 02:09:35,999 الأوركس يأتون إلى هنا أحياناًَ 1179 02:09:40,963 --> 02:09:42,840 أسرع 1180 02:09:47,761 --> 02:09:49,638 من هنا 1181 02:09:52,558 --> 02:09:54,351 سميجول ؟ 1182 02:09:55,269 --> 02:09:57,437 من هنا 1183 02:10:05,779 --> 02:10:08,949 إنه لزج. ما هذا ؟ 1184 02:10:09,116 --> 02:10:11,326 سترى 1185 02:10:11,535 --> 02:10:13,829 نعم 1186 02:10:14,037 --> 02:10:17,165 سترى 1187 02:10:26,133 --> 02:10:27,801 سميجول ؟ 1188 02:10:29,052 --> 02:10:30,304 !سميجول 1189 02:10:33,098 --> 02:10:34,975 !سميجول 1190 02:10:44,276 --> 02:10:46,153 سام 1191 02:12:26,253 --> 02:12:28,338 وأنت، فرودو باجينز 1192 02:12:28,547 --> 02:12:33,969 أعطيك ضوء إرينديل نجمتنا المفضلة 1193 02:12:34,678 --> 02:12:38,015 لتكن ضوءاً لك فى الأماكن المظلمة 1194 02:12:38,223 --> 02:12:42,019 عندما تختفى كل الأضواء الأخرى 1195 02:13:58,095 --> 02:14:01,348 حشرة شريرة حقيرة 1196 02:14:01,557 --> 02:14:04,685 لماذا يبكى ؟ 1197 02:14:05,310 --> 02:14:08,647 علق فى شبكة 1198 02:14:08,772 --> 02:14:11,567 قريباً سيكون 1199 02:14:11,859 --> 02:14:13,777 طعام 1200 02:14:50,898 --> 02:14:53,567 انتظرتها طويلاً، أليس كذلك يا عزيزى؟ 1201 02:14:53,775 --> 02:14:55,861 لكن ليس هذه المرة 1202 02:14:56,111 --> 02:14:59,114 ليس هذه المرة - كلا - 1203 02:15:05,996 --> 02:15:09,333 !لم يكن نحن. لم يكن نحن 1204 02:15:09,833 --> 02:15:12,461 سميجول لم يكن ليؤذى السيد 1205 02:15:12,544 --> 02:15:14,546 لقد وعدناك 1206 02:15:14,630 --> 02:15:17,174 يجب أن تصدقنا 1207 02:15:17,341 --> 02:15:19,051 لقد كان الغالى 1208 02:15:19,259 --> 02:15:24,014 هو جعلنا نفعل هذا 1209 02:15:41,114 --> 02:15:44,076 يجب أن أدمره، سميجول 1210 02:15:53,043 --> 02:15:56,338 يجب أن أدمره من أجلنا نحن الاثنين 1211 02:16:06,557 --> 02:16:07,933 !لا 1212 02:16:31,164 --> 02:16:33,584 أنا آسف يا سام 1213 02:16:38,046 --> 02:16:40,591 أنا آسف جداً 1214 02:17:06,325 --> 02:17:11,121 لقد كُلفت بهذه المهمة فرودو من شاير 1215 02:17:12,289 --> 02:17:14,666 . إذا لم تجد الطريق 1216 02:17:16,043 --> 02:17:17,169 لن يجده أحد 1217 02:17:51,078 --> 02:17:53,747 الكشافة أفادوا أن ميناستيرث محاصرة 1218 02:17:53,997 --> 02:17:56,250 المستوى الأسفل في اللهب 1219 02:17:56,667 --> 02:17:59,169 في كل مكان فيالق العدو في تقدم 1220 02:17:59,419 --> 02:18:00,546 الوقت ليس لصالحنا 1221 02:18:01,171 --> 02:18:02,422 تجهزوا 1222 02:18:02,631 --> 02:18:04,508 تشجع، ماري 1223 02:18:04,591 --> 02:18:06,802 قريبا سينتهي كل شيء 1224 02:18:07,427 --> 02:18:09,012 سيدتي 1225 02:18:09,596 --> 02:18:12,224 أنت جميلة وشجاعة 1226 02:18:12,516 --> 02:18:14,935 ولديك الكثير لتعيشي من أجله 1227 02:18:16,270 --> 02:18:18,689 والكثير يحبونك 1228 02:18:21,525 --> 02:18:24,194 أعرف أنه لا وقت للتراجع 1229 02:18:24,736 --> 02:18:27,948 أعرف أنه لا توجد اشارات تدل على الأمل 1230 02:18:29,199 --> 02:18:32,536 لو كنت فارسا من روهان، قادرا على أعمال عظيمة 1231 02:18:32,786 --> 02:18:35,873 ولكني لست كذلك 1232 02:18:36,123 --> 02:18:37,875 أنا قزم 1233 02:18:40,586 --> 02:18:43,088 وأعرف أنني لا أستطيع انقاذ الأرض الوسطى 1234 02:18:46,550 --> 02:18:48,802 أريد فقط مساعدة أصدقائي 1235 02:18:50,888 --> 02:18:52,389 فرودو 1236 02:18:53,223 --> 02:18:54,975 سام 1237 02:18:56,560 --> 02:18:58,645 بيبين 1238 02:19:00,063 --> 02:19:03,108 أكثر من أي شيء، أتمنى لو أراهم من جديد 1239 02:19:07,404 --> 02:19:09,656 تجهزوا للمغادرة 1240 02:19:09,907 --> 02:19:12,576 عجلوا سنير اثناء الليل 1241 02:19:29,259 --> 02:19:30,636 للمعركة 1242 02:19:31,053 --> 02:19:32,513 للمعركة 1243 02:19:55,536 --> 02:19:57,329 !عد للبوابة 1244 02:19:57,621 --> 02:19:59,831 !أسرع 1245 02:20:19,726 --> 02:20:24,231 انا المسؤل عن بيت أناريون 1246 02:20:24,314 --> 02:20:26,733 لهذا تحركت 1247 02:20:27,985 --> 02:20:30,988 وهكذا سأنام الآن 1248 02:20:37,077 --> 02:20:39,246 ضاعت غوندور 1249 02:20:39,663 --> 02:20:43,083 لا أمل للبشر 1250 02:20:57,681 --> 02:21:00,517 لماذا يحلق الأغبياء؟ 1251 02:21:02,102 --> 02:21:05,189 من الأفضل أن يموتوا علجلا وليس آجلا 1252 02:21:07,274 --> 02:21:09,359 يجب أن نموت 1253 02:21:21,580 --> 02:21:24,625 لن يضم قبر جسد دينيثور وفارامير 1254 02:21:25,751 --> 02:21:31,715 لن نرقد أموات محنطين فى قبرنا 1255 02:21:31,882 --> 02:21:37,012 سنحترق كالملوك الوثنين القدامى 1256 02:21:40,766 --> 02:21:42,559 احضروا الخشب والزيت 1257 02:21:45,354 --> 02:21:46,730 استعدوا 1258 02:21:46,897 --> 02:21:48,899 استعدوا 1259 02:22:03,413 --> 02:22:05,916 أنتم جنود جوندور 1260 02:22:06,083 --> 02:22:10,587 أياًَ كان هذا الذى يأتى عبر هذه البوابة ستثبتون فى مواقعكم 1261 02:22:17,052 --> 02:22:18,178 أركض 1262 02:22:20,180 --> 02:22:21,640 !السهام 1263 02:22:22,349 --> 02:22:24,268 !اضرب 1264 02:24:17,464 --> 02:24:19,466 اتركيه، أيتها القاذورة 1265 02:24:21,468 --> 02:24:23,011 !اتركيه 1266 02:24:24,346 --> 02:24:26,431 لن تلمسيه ثانيةً 1267 02:24:29,560 --> 02:24:31,478 هلمى لننتهى من هذا الأمر 1268 02:26:21,213 --> 02:26:22,840 !ارجعى 1269 02:26:33,642 --> 02:26:34,935 سيد فرودو 1270 02:26:44,528 --> 02:26:46,488 يا إلهى 1271 02:26:46,697 --> 02:26:48,574 فرودو 1272 02:26:48,866 --> 02:26:50,784 سيد فرودو 1273 02:26:55,372 --> 02:26:56,665 استيقظ 1274 02:27:00,544 --> 02:27:02,921 لا تتركنى هنا وحيداً 1275 02:27:04,423 --> 02:27:06,925 لا تذهب إلى حيث يصعب اللحاق بك 1276 02:27:11,180 --> 02:27:12,556 استيقظ 1277 02:27:19,229 --> 02:27:21,398 لست نائماً 1278 02:27:23,609 --> 02:27:25,485 ميت 1279 02:27:44,254 --> 02:27:45,672 تراجع أيها الحثالة 1280 02:27:55,432 --> 02:27:56,683 ما هذا؟ 1281 02:27:57,935 --> 02:28:00,604 يبدوا أن العنكبوت العجوز كانت تقضى بعض الوقت الممتع 1282 02:28:02,606 --> 02:28:05,108 لقد قتلت واحد آخر، أليس كذلك؟ 1283 02:28:05,317 --> 02:28:07,277 لا 1284 02:28:10,030 --> 02:28:11,990 هذا الرفيق مازال على قيد الحياة 1285 02:28:12,282 --> 02:28:14,618 على قيد الحياة؟ 1286 02:28:14,785 --> 02:28:20,541 لقد طعنته بإبرتها فأغمى عليه وارتخى كما لو لم يكن به عظام 1287 02:28:20,958 --> 02:28:23,669 ثم تستمتع بأكله 1288 02:28:23,961 --> 02:28:25,754 هكذا تحب طعامها 1289 02:28:26,255 --> 02:28:28,340 دم طازج 1290 02:28:28,549 --> 02:28:30,884 احضروه للبرج 1291 02:28:34,304 --> 02:28:35,973 سام، أيها الأحمق 1292 02:28:36,181 --> 02:28:38,976 هذا الحثالة سيستقيظ خلال ساعتين 1293 02:28:39,226 --> 02:28:41,728 ثم سيتمنى لو لم يولد قط 1294 02:29:05,961 --> 02:29:09,256 مسكن روحه انهار 1295 02:29:10,257 --> 02:29:11,758 انه يحترق 1296 02:29:12,885 --> 02:29:14,136 يحترق بالفعل 1297 02:29:14,553 --> 02:29:16,513 لم يمت بعد 1298 02:29:17,055 --> 02:29:18,724 لم يمت بعد 1299 02:29:20,934 --> 02:29:22,644 !لا! لا 1300 02:29:22,895 --> 02:29:25,189 !لا! لا 1301 02:29:25,397 --> 02:29:27,357 لم يمت بعد 1302 02:29:27,774 --> 02:29:31,236 وداعاً، بيرجرين ابن بالادين - ! لا! لا! لا - 1303 02:29:31,361 --> 02:29:34,698 لقد أعفيتك من خدمتى 1304 02:29:36,033 --> 02:29:40,370 اذهب الآن ومت بالطريقة التى تفضلها 1305 02:29:42,623 --> 02:29:44,875 !اسكبوا الزيت على الخشب 1306 02:29:46,543 --> 02:29:48,629 !هيا! تحركوا 1307 02:29:49,171 --> 02:29:52,090 !أسرعوا! هناك - !جاندولف - 1308 02:29:52,382 --> 02:29:53,842 أين جاندولف؟ 1309 02:29:54,968 --> 02:29:56,386 !جاندولف 1310 02:30:01,808 --> 02:30:02,935 !انسحاب 1311 02:30:05,145 --> 02:30:06,813 !لقد اخترقت المدينة 1312 02:30:06,980 --> 02:30:09,900 !أسرعوا للطابق الثانى 1313 02:30:13,737 --> 02:30:15,322 اخرجوا السيدات والأطفال 1314 02:30:15,739 --> 02:30:17,407 أخرجوهم 1315 02:30:17,658 --> 02:30:19,076 انسحبوا 1316 02:30:19,326 --> 02:30:21,036 !هيا! هيا 1317 02:30:21,411 --> 02:30:25,666 تحركوا للمدينة. اقتلوا كل من فى طريقكم 1318 02:30:33,674 --> 02:30:36,093 !اقتلوهم 1319 02:30:56,613 --> 02:30:59,449 !حاربوا. حاربوا لآخر رجل 1320 02:30:59,616 --> 02:31:00,909 !حاربوا من أجل أرواحكم 1321 02:31:01,118 --> 02:31:02,369 غاندالف 1322 02:31:06,748 --> 02:31:08,125 غاندالف 1323 02:31:08,292 --> 02:31:10,919 فقد دنيثور عقله 1324 02:31:11,003 --> 02:31:13,297 أنه يحرق فارامير حيا 1325 02:31:13,547 --> 02:31:15,257 أصعد، بسرعة 1326 02:31:22,181 --> 02:31:23,599 ارجع الى الجحيم 1327 02:31:25,225 --> 02:31:28,312 أسقط في اللاوجود الذي ينتظرك وينتظر سيدك 1328 02:31:28,562 --> 02:31:34,985 هل تعرف الموت حين تراه، أيها العجوز؟ 1329 02:31:35,235 --> 02:31:39,823 هذه هي ساعتي 1330 02:31:49,416 --> 02:31:50,959 غاندالف 1331 02:31:59,843 --> 02:32:03,347 لقد فشلت 1332 02:32:04,181 --> 02:32:09,019 كلمة البشر ستفشل 1333 02:33:06,326 --> 02:33:07,703 تشجع يا مارى 1334 02:33:07,870 --> 02:33:10,330 تشجع من أجل أصدقائنا 1335 02:33:13,834 --> 02:33:16,879 !شكلوا صفوف،أيها الحشرات. شكلوا صفوف 1336 02:33:17,087 --> 02:33:20,299 الرماح من الأمام، ومن خلفها السهام 1337 02:33:28,432 --> 02:33:31,602 أومير، تولى فرقتك فى الجناح الأيسر 1338 02:33:31,768 --> 02:33:33,020 الجناح جاهز 1339 02:33:33,270 --> 02:33:36,023 جاملينج، اتبع راية الملك فى القلب 1340 02:33:36,273 --> 02:33:39,943 جريمبولد، تولى الجناح الأيمن بعد أن تجتاز السور 1341 02:33:40,110 --> 02:33:42,863 إلى الأمام، ولا تهابوا من جيوش الظلام 1342 02:33:43,030 --> 02:33:46,909 تقدموا، تقدموا فرسان ثيودين 1343 02:33:47,117 --> 02:33:52,331 ستهتز الرماح ستتمزق التروس 1344 02:33:52,539 --> 02:33:56,210 . يوم السيف، يوم أحمر 1345 02:33:56,376 --> 02:33:59,922 قبل شروق الشمس 1346 02:34:07,763 --> 02:34:12,059 .مهما يحدث، ابق معى سأعتنى بك 1347 02:34:18,398 --> 02:34:20,484 اهجموا الآن 1348 02:34:22,069 --> 02:34:24,154 اهجموا الآن 1349 02:34:24,738 --> 02:34:27,491 اهجموا.... من أجل الدمار 1350 02:34:27,658 --> 02:34:30,410 ومن أجل نهاية العالم 1351 02:34:32,329 --> 02:34:33,747 !الموت 1352 02:34:34,164 --> 02:34:37,084 !الموت 1353 02:34:37,251 --> 02:34:40,504 !الموت - !الموت - 1354 02:34:40,921 --> 02:34:42,506 !الموت - !الموت - 1355 02:34:43,215 --> 02:34:46,677 !الموت - !الموت - 1356 02:34:51,765 --> 02:34:54,142 تقدموا 1357 02:35:37,144 --> 02:35:38,896 اضرب 1358 02:35:42,733 --> 02:35:43,901 !الموت 1359 02:35:48,155 --> 02:35:49,406 !استعدوا 1360 02:35:49,823 --> 02:35:51,408 اضربوا قدر ما تستطيعوا 1361 02:36:48,841 --> 02:36:52,052 أشعلوا النار فى جسدنا 1362 02:37:09,695 --> 02:37:11,488 أوقف هذا الجنون 1363 02:37:15,868 --> 02:37:20,455 ربما تحتفل غي ساخحة الحرب ليوم كامل 1364 02:37:20,998 --> 02:37:24,626 ...لكن ضد القوة التي ظهرت في الشرق... 1365 02:37:24,751 --> 02:37:27,963 ...لا يوجد نصر 1366 02:37:57,284 --> 02:37:58,952 !لا 1367 02:37:59,119 --> 02:38:01,830 لن تأخذ منى ابنى 1368 02:38:01,914 --> 02:38:04,249 !لا! لا 1369 02:38:15,219 --> 02:38:16,887 فارامير 1370 02:38:30,400 --> 02:38:34,404 هكذا يموت دينيثور، ابن اكتيليون 1371 02:39:01,932 --> 02:39:03,684 قودوهم إلى النهر 1372 02:39:06,478 --> 02:39:08,480 أمنوا المدينة 1373 02:39:48,520 --> 02:39:50,355 !أعيدوا تشكيل الصف 1374 02:39:51,565 --> 02:39:53,483 !أعيدوا تشكيل الصف 1375 02:40:00,490 --> 02:40:03,118 أطلقوا النفير! صوبوا على رؤوسهم 1376 02:40:03,827 --> 02:40:05,913 !اتبعونى 1377 02:41:24,992 --> 02:41:26,285 أقتلوه 1378 02:41:53,020 --> 02:41:55,606 !خذ اللجام. اجذبه لليسار 1379 02:41:58,025 --> 02:41:59,276 !يسار 1380 02:42:16,710 --> 02:42:18,337 !صوبوا على رؤوسهم 1381 02:42:24,384 --> 02:42:27,638 !انزلوها! انزلوها انزلوها 1382 02:42:41,485 --> 02:42:42,986 !مارى 1383 02:43:56,351 --> 02:43:58,437 لم أظن أن الأمر سينتهى بهذا الحال 1384 02:43:59,688 --> 02:44:01,190 ينتهى؟ 1385 02:44:02,399 --> 02:44:04,484 لا، الرحلة لا تنتهى هنا 1386 02:44:06,987 --> 02:44:10,115 الموت ما هو إلا طريق آخر 1387 02:44:10,741 --> 02:44:12,409 طريق يجب علينا جميعاً أن نتخذه 1388 02:44:13,702 --> 02:44:17,122 الأمطار الرمادية التى تغطى هذا العالم تنتهى 1389 02:44:17,289 --> 02:44:20,876 ويتحول كل شيء إلى زجاج فضى 1390 02:44:23,086 --> 02:44:25,047 وتراها 1391 02:44:27,007 --> 02:44:29,343 ماذا يا جاندولف ؟ 1392 02:44:30,469 --> 02:44:31,803 أرى ماذا؟ 1393 02:44:33,055 --> 02:44:35,265 الشواطئ البيضاء 1394 02:44:36,934 --> 02:44:39,311 وورائها 1395 02:44:40,812 --> 02:44:42,564 مدينة خضراء بعيدة 1396 02:44:43,273 --> 02:44:46,193 تحت شروق الشمس الهادئ 1397 02:44:50,280 --> 02:44:51,698 حسناً 1398 02:44:51,949 --> 02:44:53,617 هذا ليس سيئاً 1399 02:44:53,784 --> 02:44:55,202 لا 1400 02:44:57,287 --> 02:44:58,914 ليس سيئاً 1401 02:45:15,305 --> 02:45:18,642 احتشدوا بجانبى 1402 02:45:40,247 --> 02:45:44,793 تغذى على لحمه 1403 02:45:49,131 --> 02:45:51,508 سأقتلك إذا لمسته 1404 02:45:51,675 --> 02:45:57,139 لا تقف بين نازجول وفريسته 1405 02:47:05,541 --> 02:47:08,752 متأخرين كالعادة، أيها القراصنة الحثالة 1406 02:47:09,169 --> 02:47:11,421 الكثير من القتل هنا يحتاج لمن يقوم به 1407 02:47:11,588 --> 02:47:14,800 أسرعوا يا فئران الماء اخرجوا من السفن 1408 02:47:30,274 --> 02:47:32,401 هناك ما يكفينا معاً 1409 02:47:32,568 --> 02:47:34,653 ليفوز القزم الأفضل 1410 02:47:52,129 --> 02:47:54,339 أيها الأحمق 1411 02:47:54,506 --> 02:47:57,926 لا يوجد رجل يستطيع قتلى 1412 02:48:00,304 --> 02:48:03,473 مت الآن 1413 02:48:14,151 --> 02:48:16,153 لست رجلاً 1414 02:48:32,669 --> 02:48:36,173 خمسة عشر ، ستة عشر! سبعة عشر 1415 02:48:43,972 --> 02:48:45,891 !ماري 1416 02:49:27,891 --> 02:49:29,685 !ليجولاس 1417 02:49:52,082 --> 02:49:54,459 ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون 1418 02:50:41,548 --> 02:50:43,926 هذا يعد واحد فقط! 1419 02:50:44,092 --> 02:50:46,261 حسناً، هيا! 1420 02:51:29,972 --> 02:51:32,808 أعرف وجهك 1421 02:51:34,685 --> 02:51:36,520 ايوين 1422 02:51:39,106 --> 02:51:41,483 عينى تظلم 1423 02:51:42,609 --> 02:51:43,986 لا 1424 02:51:44,820 --> 02:51:46,446 لا 1425 02:51:48,532 --> 02:51:51,034 سأنقذك 1426 02:51:52,369 --> 02:51:54,705 لقد فعلتى هذا تواً 1427 02:51:58,375 --> 02:52:00,002 ايوين 1428 02:52:01,503 --> 02:52:04,006 جسدى مكسور 1429 02:52:09,052 --> 02:52:11,513 يجب أن تدعينى ارحل 1430 02:52:17,394 --> 02:52:19,980 سأذهب لأجدادى 1431 02:52:21,440 --> 02:52:24,276 فى صحبتهم 1432 02:52:24,735 --> 02:52:28,071 لن أشعر بالخجل بعد الآن 1433 02:52:44,671 --> 02:52:46,298 ايوين 1434 02:53:32,803 --> 02:53:35,264 حررنا 1435 02:53:37,182 --> 02:53:38,892 فكرة سيئة 1436 02:53:39,059 --> 02:53:42,896 هؤلاء الرجال، مفيدين جداً فى الأوقات الحرجة على الرغم من كونهم أموات 1437 02:53:43,063 --> 02:53:45,065 لقد أعطيتنا كلمتك ، وعدتنا 1438 02:53:46,817 --> 02:53:48,944 أنا اعتبركم أوفيتم بوعدكم 1439 02:53:50,279 --> 02:53:51,613 ارحلوا 1440 02:53:52,489 --> 02:53:54,157 ارقدوا فى سلام 1441 02:54:37,492 --> 02:54:39,411 مارى 1442 02:54:39,995 --> 02:54:43,207 !لا 1443 02:54:47,127 --> 02:54:49,546 !لا 1444 02:55:13,320 --> 02:55:17,199 بتنهد 1445 02:55:17,366 --> 02:55:21,078 رحلت بعيدا 1446 02:55:21,245 --> 02:55:25,249 وبقلب عميق 1447 02:55:25,415 --> 02:55:30,170 لم يبقى من الكلمات ما يقال 1448 02:55:30,337 --> 02:55:33,924 ستجد 1449 02:55:34,091 --> 02:55:38,095 أن العالم قد تغير 1450 02:55:38,262 --> 02:55:42,391 للأبد 1451 02:56:07,082 --> 02:56:14,882 والأشجار قد تحولت الآن من الأخضر للذهبي 1452 02:56:18,760 --> 02:56:24,099 والشمس تذوي الآن 1453 02:56:24,266 --> 02:56:30,898 اتمنى أن أحضنك 1454 02:56:31,064 --> 02:56:33,734 أكثر 1455 02:56:36,653 --> 02:56:37,863 !ماري 1456 02:56:39,448 --> 02:56:41,491 !ماري 1457 02:56:52,836 --> 02:56:54,671 .ماري 1458 02:56:57,132 --> 02:56:58,383 مارى، إنه أنا 1459 02:57:01,011 --> 02:57:02,554 أنا بيبين 1460 02:57:05,057 --> 02:57:07,351 كنت أعلم أنك ستجدنى 1461 02:57:07,518 --> 02:57:08,727 نعم 1462 02:57:11,146 --> 02:57:13,232 هل ستتركنى؟ 1463 02:57:13,774 --> 02:57:15,484 لا يا مارى 1464 02:57:16,777 --> 02:57:19,029 سأرعاك وأهتم بك 1465 02:58:03,031 --> 02:58:04,449 اترك هذا! 1466 02:58:04,616 --> 02:58:07,786 هذا القميص اللامع لى 1467 02:58:08,036 --> 02:58:12,207 سيذهب للعين العظيمة مع كل شيء آخر 1468 02:58:13,750 --> 02:58:17,588 لا اَخذ أوامر من فأر حقير مثلك! 1469 02:58:18,422 --> 02:58:23,594 المسه, وسأغرس هذا النصل فى أحشائك 1470 02:58:44,281 --> 02:58:46,074 هذا الحثالة حاول أن يطعننى 1471 02:58:46,241 --> 02:58:47,993 أقتلوه! 1472 03:00:31,221 --> 03:00:33,223 هذا من أجل فرودو 1473 03:00:33,599 --> 03:00:35,726 وهذا من أجل شاير 1474 03:00:39,313 --> 03:00:41,440 وهذا من أجل جدى 1475 03:01:10,928 --> 03:01:14,264 توقف عن الصراخ، أيها الفأر القذر 1476 03:01:15,390 --> 03:01:20,103 سأجعلك تنزف مثل كالخنزير 1477 03:01:27,444 --> 03:01:29,112 هذا لو لم أطعنك أنا أولاً 1478 03:01:29,279 --> 03:01:30,822 سام! 1479 03:01:35,869 --> 03:01:37,913 يا الهى! سام، أنا آسف 1480 03:01:38,080 --> 03:01:40,123 آسف على كل شيء 1481 03:01:40,624 --> 03:01:44,294 لنخرجك من هنا لقد انتهى كل شيء 1482 03:01:44,461 --> 03:01:47,339 لقد أخذوه سام 1483 03:01:48,131 --> 03:01:49,633 لقد أخذوا الخاتم 1484 03:01:50,384 --> 03:01:53,095 استميحك عذراً، لكنهم لم ينفعلوا 1485 03:02:05,065 --> 03:02:07,276 لقد ظننت أننى فقدتك 1486 03:02:07,651 --> 03:02:09,361 لذا أخذته 1487 03:02:10,529 --> 03:02:12,614 فقط لأجعله بأمان 1488 03:02:13,866 --> 03:02:15,617 أعطنى إياه 1489 03:02:19,162 --> 03:02:21,373 أعطنى الخاتم، سام 1490 03:02:26,044 --> 03:02:27,296 سام 1491 03:02:28,881 --> 03:02:30,841 أعطنى الخاتم 1492 03:02:51,570 --> 03:02:52,863 يجب أن تفهم 1493 03:02:56,366 --> 03:02:58,202 الخاتم هو عبئى أنا 1494 03:02:59,369 --> 03:03:01,538 سيدمرك يا سام 1495 03:03:04,708 --> 03:03:06,668 هيا، سيد فرودو 1496 03:03:08,003 --> 03:03:09,630 من الأفضل أن نجد لك بعض الملابس 1497 03:03:09,796 --> 03:03:12,841 لا تستطيع الذهاب إلى موردور عارياً 1498 03:03:34,571 --> 03:03:36,782 لقد فعلناها سيد فرودو 1499 03:03:37,282 --> 03:03:39,576 لقد وصلنا إلى موردور 1500 03:03:40,911 --> 03:03:42,579 يوجد الكثير منهم 1501 03:03:43,539 --> 03:03:46,124 مستحيل أن نعبر خلالهم دون أن يلاحظونا 1502 03:03:51,255 --> 03:03:54,591 إنه هون، العين 1503 03:04:02,307 --> 03:04:04,935 يجب أن نذهب إلى هناك، سيد فرودو 1504 03:04:05,394 --> 03:04:07,437 لا يوجد بديل 1505 03:04:10,440 --> 03:04:14,862 هيا، لننزل التل كبداية 1506 03:04:24,204 --> 03:04:27,457 فرودو تخطى مجال بصيرتى 1507 03:04:28,792 --> 03:04:31,628 الظلام يزداد، ويصبح أكثر عمقاً 1508 03:04:31,795 --> 03:04:34,173 لو كان سارون قد حصل على الخاتم كنا سنعرف هذا 1509 03:04:34,339 --> 03:04:36,383 إنها مسألة وقت 1510 03:04:37,885 --> 03:04:40,304 لقد عانى من الهزيمة، نعم 1511 03:04:41,346 --> 03:04:45,851 لكن خلف أسوار موردور عدونا يعيد تنظيم نفسه 1512 03:04:46,018 --> 03:04:47,853 دعه يبقى هناك 1513 03:04:48,020 --> 03:04:50,689 دعه يتعفن! لماذا نهتم؟ 1514 03:04:50,856 --> 03:04:56,028 لأن عشرة ألاف من الأوركس الآن يقفون بين فرودو وجبل الهلاك 1515 03:05:02,784 --> 03:05:05,287 لقد أرسلته إلى حتفه 1516 03:05:06,830 --> 03:05:08,123 لا 1517 03:05:08,624 --> 03:05:11,043 لازال هناك أمل لفرودو 1518 03:05:11,376 --> 03:05:15,506 إنه يحتاج بعض الوقت وممر اَمن عبر سهول جورجوروث 1519 03:05:16,590 --> 03:05:19,176 نستطيع أن نعطيه هذا كيف؟ 1520 03:05:19,510 --> 03:05:22,221 نجتذب جيوش سارون 1521 03:05:22,387 --> 03:05:24,515 بعيداً عن أرضه 1522 03:05:24,723 --> 03:05:27,809 ثم نجمع طاقتنا ونتحرك باتجاه البوابة السوداء 1523 03:05:28,435 --> 03:05:31,438 لن ننتصر أبداً بقدراتنا هذه 1524 03:05:31,605 --> 03:05:33,190 ليس من أجلنا 1525 03:05:33,398 --> 03:05:38,987 ولكن نستطيع أن نعطى فرودو فرصة لو جذبنا انتباه عين سارون 1526 03:05:40,781 --> 03:05:44,576 نشغله عن أى شيء آخر يتحرك 1527 03:05:45,327 --> 03:05:46,537 تحويل انتباه 1528 03:05:46,703 --> 03:05:48,497 حقيقة الموت 1529 03:05:48,664 --> 03:05:51,416 فرصة صغيرة للنجاح 1530 03:05:52,292 --> 03:05:53,877 مالذي ننتظره؟ 1531 03:05:54,461 --> 03:05:56,880 سارون سيشك فى هذا الفخ 1532 03:05:57,673 --> 03:05:59,716 لن يبتلع الطعم 1533 03:06:01,218 --> 03:06:03,720 .أظنه سيفعل 1534 03:06:38,130 --> 03:06:40,757 لطالما أردت اصطيادي 1535 03:06:41,633 --> 03:06:42,926 ولطالما تملصت منك 1536 03:06:44,761 --> 03:06:46,346 ليس بعد الآن 1537 03:06:48,056 --> 03:06:50,475 أنظر لسيف إلنديل 1538 03:07:34,978 --> 03:07:37,481 لقد هدأت المدينة 1539 03:07:39,149 --> 03:07:42,194 لم يبق دفئ في الشمس 1540 03:07:42,986 --> 03:07:44,696 أصبحت باردة 1541 03:07:47,699 --> 03:07:50,744 أنها رطوبة أول مطر الربيع 1542 03:07:57,125 --> 03:08:00,337 لا أظن أن هذا الظلام سيبقى 1543 03:08:28,991 --> 03:08:30,534 انظر، الأوركس.. 1544 03:08:31,076 --> 03:08:33,078 إنهم يتحركون بعيداً 1545 03:08:34,121 --> 03:08:36,206 هل رأيت سيد فرودو 1546 03:08:36,373 --> 03:08:38,709 بعض الحظ أخيراً 1547 03:08:38,876 --> 03:08:40,711 !تحركوا أيها الكسالى 1548 03:08:42,004 --> 03:08:45,382 !هيا! أسرع 1549 03:08:53,390 --> 03:08:56,643 أسرع أيها الحثالة 1550 03:08:56,810 --> 03:09:01,064 ... سأجلدك أيها 1551 03:09:03,942 --> 03:09:05,569 !هيا 1552 03:09:05,736 --> 03:09:08,071 !ماذا قلت لك؟ 1553 03:09:14,912 --> 03:09:16,413 !انهض 1554 03:09:16,788 --> 03:09:19,458 هيا أيها الكسالى 1555 03:09:19,625 --> 03:09:23,253 انتما الاثتان اذهبا إلى الخط الأمامي 1556 03:09:23,420 --> 03:09:28,342 الآن، تحركوا 1557 03:09:41,313 --> 03:09:45,150 إلى البوابة أيها الكسالى تحركوا 1558 03:09:54,535 --> 03:09:58,121 ألا تعلم أننا في حرب؟ 1559 03:10:20,435 --> 03:10:23,313 يا رفاق، توقفوا 1560 03:10:27,150 --> 03:10:30,529 !تفتيش 1561 03:10:30,696 --> 03:10:33,156 .سام، ساعدني 1562 03:10:33,323 --> 03:10:35,158 سيد فرودو 1563 03:10:37,870 --> 03:10:40,414 قف سيد فرودو، قف 1564 03:10:40,581 --> 03:10:42,416 أنه ثقيل جدا 1565 03:10:51,550 --> 03:10:52,718 .أوه، لا 1566 03:10:58,348 --> 03:11:00,350 مالذي أفعله؟ مالذي نفعله؟ 1567 03:11:03,395 --> 03:11:04,563 اضربني - ماذا؟ - 1568 03:11:04,730 --> 03:11:06,773 اضربني سام. قاتلني 1569 03:11:06,940 --> 03:11:08,525 !ابتعد عني 1570 03:11:09,193 --> 03:11:11,528 لا أحد يدفعني، أيها اليرقة القذرة 1571 03:11:20,162 --> 03:11:22,206 !ابتعد عني 1572 03:11:23,123 --> 03:11:25,042 !توقفوا، توقفوا 1573 03:11:27,586 --> 03:11:32,132 أه، ساقتلع أحشاءك اذا لم توقف هذه الغوغائية 1574 03:11:32,341 --> 03:11:34,676 !اذهب سام، الآن 1575 03:11:43,602 --> 03:11:45,145 !تحركوا يا حثالة 1576 03:11:45,312 --> 03:11:47,231 اصطفوا 1577 03:11:47,731 --> 03:11:49,525 ايها اليرقانات 1578 03:11:50,192 --> 03:11:53,195 عودوا الى الصفوف ايها الكسالى 1579 03:11:55,614 --> 03:11:59,076 احفروا ايها الكسالى هيا 1580 03:12:01,787 --> 03:12:03,747 تحركوا 1581 03:12:47,875 --> 03:12:49,918 لا أستطيع 1582 03:12:50,085 --> 03:12:53,839 لا أستطيع .لا أستطيع تدبير الخاتم، سام 1583 03:12:54,047 --> 03:12:55,174 ...إنه... إنه 1584 03:12:55,340 --> 03:12:57,926 إنه حمل ثقيل 1585 03:12:58,802 --> 03:12:59,845 ...إنه 1586 03:13:00,012 --> 03:13:01,972 حمل ثقيل 1587 03:13:06,977 --> 03:13:09,396 سنذهب من ذلك الاتجاه مباشرة قدر المستطاع 1588 03:13:29,166 --> 03:13:31,001 سيد فرودو 1589 03:13:32,503 --> 03:13:34,004 أنظر 1590 03:13:36,590 --> 03:13:38,425 هناك ضوء 1591 03:13:38,759 --> 03:13:41,178 ... والجمال هناك 1592 03:13:41,345 --> 03:13:43,055 الذي لا يلمسه الظل 1593 03:14:34,106 --> 03:14:35,732 خذ قربتى 1594 03:14:36,233 --> 03:14:38,360 هناك بعض القطرات المتبقية 1595 03:14:53,584 --> 03:14:56,170 لن يتبقى شيء آخر لرحلة العودة 1596 03:14:57,087 --> 03:15:00,257 لا أظن انه ستكون هناك رحلة عودة، سيد فرودو 1597 03:15:53,143 --> 03:15:55,312 فرودو، انبطح أرضاً 1598 03:15:57,064 --> 03:15:58,982 اختبئ 1599 03:16:09,117 --> 03:16:11,161 فرودو 1600 03:16:17,000 --> 03:16:18,418 أين هم؟ 1601 03:16:54,496 --> 03:16:57,541 ليتقدم إلينا ملك الأرض السوداء 1602 03:16:58,458 --> 03:17:01,295 لتقتص منه العدالة 1603 03:17:44,796 --> 03:17:48,759 سيدي سارون العظيم يعرض عليك الترحاب 1604 03:17:54,598 --> 03:17:58,310 هل يوجد بين هؤلاء الرعاع مخول للتعامل معي؟ 1605 03:17:58,685 --> 03:18:01,813 لم نأت للتعامل مع سارون 1606 03:18:01,980 --> 03:18:04,942 خائن وبغيض 1607 03:18:05,108 --> 03:18:08,529 :أخبر سيدك الآتي جيوش موردور يجب أن تتشتت 1608 03:18:08,695 --> 03:18:11,365 يجب أن يرحل عن هذه الأرض بلا عودة 1609 03:18:12,407 --> 03:18:14,952 أيها العجوز 1610 03:18:16,370 --> 03:18:20,666 لدي علامة حاولت أن أريك أياها 1611 03:18:25,671 --> 03:18:27,005 فرودو 1612 03:18:29,842 --> 03:18:31,301 فرودو 1613 03:18:32,302 --> 03:18:33,512 اصمت - لا - 1614 03:18:34,346 --> 03:18:35,681 !اصمت 1615 03:18:37,474 --> 03:18:41,228 القزم عزيز عليك، فهمت 1616 03:18:42,229 --> 03:18:46,316 اعلم انه عانى الكثير بين يدي مضيفه 1617 03:19:00,205 --> 03:19:02,332 وقد حصل، غاندالف 1618 03:19:02,499 --> 03:19:04,251 لقد عانى 1619 03:19:11,258 --> 03:19:12,759 ومن هذا؟ 1620 03:19:12,926 --> 03:19:15,012 وريث إيسلدور؟ 1621 03:19:22,936 --> 03:19:25,522 .اعتقد أن ذلك ينهي المفاوضات 1622 03:19:27,649 --> 03:19:28,859 لا أصدق ذلك 1623 03:19:30,861 --> 03:19:32,237 .لن أفعل 1624 03:19:48,337 --> 03:19:50,130 تراجعوا 1625 03:19:50,422 --> 03:19:52,466 تراجعوا 1626 03:20:04,686 --> 03:20:06,730 لقد ذهب سيد فرودو 1627 03:20:09,191 --> 03:20:12,194 لقد ذهب النور باتجاه الشمال 1628 03:20:12,402 --> 03:20:14,196 شيء ما جذب انتباهه 1629 03:20:31,713 --> 03:20:34,466 اثبتوا فى مواقعكم!اثبتوا فى مواقعكم! 1630 03:20:36,552 --> 03:20:40,556 أبناء جوندور، روهان، إخوتى! 1631 03:20:43,433 --> 03:20:45,310 أرى فى عيونكم.. 1632 03:20:45,686 --> 03:20:49,731 نفس الخوف الذى غمر قلبى 1633 03:20:51,692 --> 03:20:55,612 قد يأتى اليوم الذى تنهزم فيه شجاعة الرجال 1634 03:20:55,779 --> 03:20:59,074 عندما نهجر أصدقائنا ونقطع كل صلات الصداقة 1635 03:20:59,241 --> 03:21:01,910 ولكنه ليس هذا اليوم 1636 03:21:02,202 --> 03:21:05,247 ساعة الذئاب والتروس المحطمة 1637 03:21:05,414 --> 03:21:08,292 عندما ينتهى عصر البشرية ويذرى فى الرياح 1638 03:21:08,458 --> 03:21:10,919 لكنه ليس هذا اليوم 1639 03:21:11,086 --> 03:21:12,754 اليوم سنحارب 1640 03:21:15,215 --> 03:21:18,886 بكل ما هو عزيز علينا فى هذه الأرض الجميلة 1641 03:21:19,052 --> 03:21:23,307 أدعوكم للثبات، رجال الغرب 1642 03:22:51,770 --> 03:22:55,315 لم أتخيل أبداً أننى سأموت وأنا أحارب جنباً إلى جنب مع جنى 1643 03:22:55,774 --> 03:22:58,110 ماذا عن جنباً إلى جنب مع صديق؟ 1644 03:23:01,655 --> 03:23:03,407 للأبد 1645 03:23:04,241 --> 03:23:06,034 أستطيع أن أفعل ذلك 1646 03:23:36,356 --> 03:23:38,442 هل تذكر شاير سيد فرودو ؟ 1647 03:23:41,403 --> 03:23:43,655 سيحل بها الربيع قريباً 1648 03:23:44,448 --> 03:23:47,159 وستزدهر بساتين الفاكهة 1649 03:23:47,326 --> 03:23:50,996 وستعشش الطيور فى أشجار البندق 1650 03:23:52,372 --> 03:23:56,376 وتنثر بذور الصيف فى الحقول البعيدة 1651 03:23:57,419 --> 03:24:01,798 وأكل أول ثمرات الفراولة مع القشدة 1652 03:24:03,717 --> 03:24:06,220 هل تذكر طعم الفراولة؟ 1653 03:24:07,804 --> 03:24:09,515 لا يا سام 1654 03:24:09,681 --> 03:24:12,643 لا أستطيع تذكر طعم الطعام 1655 03:24:13,769 --> 03:24:17,064 ... ولا خرير الماء 1656 03:24:17,231 --> 03:24:20,817 ولا ملمس الحشائش 1657 03:24:21,777 --> 03:24:23,320 أنا 1658 03:24:24,196 --> 03:24:25,572 عارى فى الظلام 1659 03:24:27,241 --> 03:24:29,535 لا يوجد ... لا يوجد شيء 1660 03:24:29,701 --> 03:24:34,414 لا حاجز بينى وبين حلقة النار 1661 03:24:35,666 --> 03:24:37,584 أستطيع أن أراه 1662 03:24:38,001 --> 03:24:39,670 أستطيع أن أراه بعينى 1663 03:24:40,712 --> 03:24:43,173 إذاً دعنا نقضى عليه 1664 03:24:43,757 --> 03:24:46,009 مرة واحدة وللأبد 1665 03:24:46,718 --> 03:24:48,804 هيا سيد فرودو 1666 03:24:48,971 --> 03:24:51,598 لا أستطيع أن أحمله من أجلك 1667 03:24:52,015 --> 03:24:54,059 لكنى أستطيع حملك 1668 03:24:54,601 --> 03:24:56,353 هيا 1669 03:25:26,758 --> 03:25:29,720 أراجورن 1670 03:25:41,273 --> 03:25:43,901 إليسار 1671 03:25:55,871 --> 03:25:58,290 من أجل فرودو 1672 03:26:33,242 --> 03:26:34,743 انظر سيد فرودو 1673 03:26:35,452 --> 03:26:37,663 هناك مدخل 1674 03:26:38,247 --> 03:26:39,915 لقد وصلنا تقريباً 1675 03:26:42,251 --> 03:26:46,213 هوبيتس أذكياء إذ استطاعوا التسلق إلى هنا 1676 03:27:00,143 --> 03:27:01,812 يجب أن لا نذهب من هناك 1677 03:27:03,355 --> 03:27:05,816 يجب أن لا نؤذي النفيس 1678 03:27:05,983 --> 03:27:07,734 !لقد أقسمت 1679 03:27:07,901 --> 03:27:09,987 !لقد أقسمت بالنفيس 1680 03:27:11,864 --> 03:27:13,824 !سميجل وعد 1681 03:27:14,741 --> 03:27:16,743 !سميجل كذب 1682 03:28:09,254 --> 03:28:11,131 فرودو 1683 03:28:38,242 --> 03:28:39,993 النسور 1684 03:28:41,411 --> 03:28:42,913 لقد أتت النسور 1685 03:29:05,727 --> 03:29:07,604 فرودو 1686 03:29:12,860 --> 03:29:14,152 أنا هنا، سام 1687 03:29:21,618 --> 03:29:23,245 دمره 1688 03:29:33,797 --> 03:29:37,092 هيا دمره الآن 1689 03:29:37,259 --> 03:29:39,803 ألقه فى النار 1690 03:29:53,192 --> 03:29:55,861 ماذا تنتظر؟ 1691 03:29:57,738 --> 03:30:00,115 فقط دعه يسقط 1692 03:30:33,315 --> 03:30:35,567 هذا الخاتم ملكى 1693 03:30:39,112 --> 03:30:40,864 لا 1694 03:30:41,281 --> 03:30:42,574 لا 1695 03:30:50,999 --> 03:30:53,669 لا 1696 03:32:38,106 --> 03:32:39,983 نعم 1697 03:32:41,151 --> 03:32:42,861 نعم 1698 03:32:43,987 --> 03:32:46,865 الغالى ! الغالى 1699 03:32:47,032 --> 03:32:50,202 الغالى ! الغالى 1700 03:33:43,130 --> 03:33:44,965 أعطنى يدك 1701 03:33:53,307 --> 03:33:55,726 خذ يدى 1702 03:33:58,395 --> 03:33:59,730 لا 1703 03:34:06,987 --> 03:34:08,947 إياك أن تستسلم 1704 03:34:13,535 --> 03:34:15,120 لا تستسلم الآن 1705 03:34:16,747 --> 03:34:18,207 مد يدك 1706 03:35:47,379 --> 03:35:50,257 فرودو 1707 03:35:50,841 --> 03:35:53,844 فرودو 1708 03:37:15,217 --> 03:37:17,052 لقد انتهى 1709 03:37:21,515 --> 03:37:23,267 لقد تم 1710 03:37:23,767 --> 03:37:25,769 نعم سيد فرودو 1711 03:37:27,145 --> 03:37:29,565 لقد انتهى كل شيء الآن 1712 03:37:55,215 --> 03:37:57,593 أستطيع أن أرى شاير 1713 03:37:59,803 --> 03:38:02,139 نهر برانديواين 1714 03:38:08,604 --> 03:38:11,315 ألعاب جاندولف النارية 1715 03:38:11,732 --> 03:38:15,485 الأنوار فى شجرة الاحتفالات 1716 03:38:16,987 --> 03:38:20,115 روزى وهى ترقص 1717 03:38:21,241 --> 03:38:23,952 لديها أشرطة جميلة فى شعرها 1718 03:38:26,872 --> 03:38:29,833 لو فكرت فى الزواج يوماً 1719 03:38:30,751 --> 03:38:33,003 ستكون هى 1720 03:38:34,421 --> 03:38:36,507 ستكون هى زوجتى 1721 03:38:48,685 --> 03:38:51,855 أنا سعيد لكونى معك سام 1722 03:38:56,151 --> 03:38:59,071 هنا فى نهاية كل شيء 1723 03:40:48,764 --> 03:40:50,807 جاندولف ؟ 1724 03:41:10,452 --> 03:41:12,454 فرودو! 1725 03:41:32,224 --> 03:41:34,059 جيملى! 1726 03:43:17,037 --> 03:43:20,791 الآن جاءت أيام الملك 1727 03:43:25,796 --> 03:43:28,131 عسى أن تكون مباركة 1728 03:43:48,402 --> 03:43:51,071 هذا اليوم ليس ملكاً لشخص واحد 1729 03:43:51,238 --> 03:43:53,115 لكن لنا جميعاً 1730 03:43:54,783 --> 03:43:57,703 دعونا نعيد بناء هذا العالم معاً 1731 03:43:57,870 --> 03:44:02,124 الذى سنتشاركه فى أيام السلام 1732 03:46:36,612 --> 03:46:38,697 أصدقائى... 1733 03:46:43,994 --> 03:46:46,663 لن تنحنوا لأحد 1734 03:47:30,832 --> 03:47:32,960 وهكذا كانت 1735 03:47:33,126 --> 03:47:36,755 بدأ عصر رابع من الأرض الوسطى 1736 03:47:36,922 --> 03:47:39,466 و رفاق الخاتم 1737 03:47:39,633 --> 03:47:44,137 رغم انهم ارتبطوا للأبد ببعضهم برباط الصداقة والمحبة 1738 03:47:44,304 --> 03:47:46,723 انتهت 1739 03:47:51,728 --> 03:47:56,525 مر ثلاثون شهراً منذ أن أرسلنا جاندولف لرحلتنا الطويلة 1740 03:47:56,692 --> 03:48:00,904 وجدنا أنفسنا نتطلع بشوق إلى منظر مألوف 1741 03:48:03,448 --> 03:48:06,159 لقد كنا فى ديارنا 1742 03:48:12,708 --> 03:48:14,585 أهلاً 1743 03:48:31,768 --> 03:48:33,979 احذر اليقطينة 1744 03:49:22,069 --> 03:49:23,654 روزى، روزى 1745 03:49:23,820 --> 03:49:25,822 تصبحون على خير 1746 03:50:23,380 --> 03:50:27,384 كيف تجمع خيوط حياة طويلة ؟ 1747 03:50:28,719 --> 03:50:30,929 كيف تتعايش 1748 03:50:31,096 --> 03:50:36,310 حين تبدأ الفهم من قلبك 1749 03:50:37,561 --> 03:50:40,522 أنه لا يوجد طريق للعودة 1750 03:50:41,231 --> 03:50:44,902 هناك أشياء لا يستطيع الوقت أن يصلحها 1751 03:50:45,402 --> 03:50:48,322 بعض الجروح العميقة 1752 03:50:50,073 --> 03:50:52,910 التى ملكت التفكير 1753 03:51:13,597 --> 03:51:16,642 مرة أخرى قصة الهوبتس، تأليف بيبلو باعنز 1754 03:51:31,073 --> 03:51:32,950 سيد فرودو؟ 1755 03:51:36,286 --> 03:51:37,663 ما هذا؟ 1756 03:51:39,498 --> 03:51:43,460 لقد مرت أربعة أعوام منذ أن كنا فى ويذرتوب، سام 1757 03:51:44,127 --> 03:51:46,839 لم تُشفَى ألامى على الإطلاق 1758 03:51:50,801 --> 03:51:56,056 "الذهاب والعودة: قصة الهوبيتس" بيلبو باجينز 1759 03:51:56,807 --> 03:52:00,602 و "سيد الخواتم" فرودو باجينز 1760 03:52:01,103 --> 03:52:03,272 لقد أتممتها 1761 03:52:06,149 --> 03:52:07,651 ليس تماماً 1762 03:52:08,485 --> 03:52:11,029 هناك مكان للمزيد 1763 03:52:13,657 --> 03:52:17,870 بيلبو أخبرنى ذات مرة أن دوره فى هذه القصة سينتهى 1764 03:52:18,036 --> 03:52:21,331 وكل واحد منا يجب أن يكمل مصيره 1765 03:52:22,207 --> 03:52:25,043 انتهت قصة بيلبو الآن 1766 03:52:25,544 --> 03:52:28,463 لن يكون هناك المزيد من الرحلات من أجله 1767 03:52:28,630 --> 03:52:30,174 إلا واحده 1768 03:52:30,924 --> 03:52:34,511 أخبرنى ثانية يا ولدى أين نحن ذاهبون؟ 1769 03:52:34,678 --> 03:52:36,680 إلى المرفأ، بيلبو 1770 03:52:36,847 --> 03:52:39,558 الجن رتبوا لك تشريفاً خاصاً 1771 03:52:39,725 --> 03:52:42,352 ...مكان فى السفينة الأخيرة لمغادرة الأرض الوسطى 1772 03:52:44,062 --> 03:52:45,731 فرودو... 1773 03:52:47,149 --> 03:52:51,695 هل هناك أية فرصة لرؤية خاتمى القديم مرة أخرى؟ 1774 03:52:52,321 --> 03:52:54,573 الذى أعطيتك إياه. 1775 03:52:58,202 --> 03:53:00,370 آسف يا عمى 1776 03:53:02,915 --> 03:53:05,542 أخشى أننى ضيعته 1777 03:53:05,709 --> 03:53:07,503 آه 1778 03:53:08,128 --> 03:53:09,588 يا للأسف 1779 03:53:12,341 --> 03:53:16,220 كم أتمنى لو حملته مرة أخيرة 1780 03:53:45,374 --> 03:53:50,420 حسناً، لم أرى مثل هذا المنظر من قبل 1781 03:54:04,601 --> 03:54:07,938 قوة الثلاثة خواتم انتهت 1782 03:54:08,730 --> 03:54:11,525 وأتى الوقت 1783 03:54:11,692 --> 03:54:14,987 لسيادة البشر 1784 03:54:16,113 --> 03:54:18,949 البحر ينادينا للعودة لديارنا 1785 03:54:27,374 --> 03:54:29,543 أظن أنى 1786 03:54:29,710 --> 03:54:34,089 جاهز تماماً لمغامرة أخرى 1787 03:55:05,162 --> 03:55:07,456 وداعاً 1788 03:55:07,623 --> 03:55:10,375 أصدقائى الهوبيتس الشجعان 1789 03:55:12,336 --> 03:55:14,338 لقد انتهت مهمتى الآن 1790 03:55:18,258 --> 03:55:23,138 أخيراً هنا على شواطئ البحر 1791 03:55:23,805 --> 03:55:26,642 تنتهى رفقتنا 1792 03:55:30,187 --> 03:55:32,689 لن أقول، "لا تبكوا " 1793 03:55:33,357 --> 03:55:37,361 ليست كل الدموع بسبب الشر 1794 03:55:54,920 --> 03:55:56,839 حان الوقت، فرودو 1795 03:56:02,386 --> 03:56:04,388 ما الذى يعنيه؟ 1796 03:56:06,849 --> 03:56:09,726 لقد كلفنا بحماية شاير، سام 1797 03:56:11,311 --> 03:56:14,064 وهى الآن آمنة 1798 03:56:17,734 --> 03:56:20,404 ولكن ليس لى 1799 03:56:21,321 --> 03:56:23,782 أنت لا تعنى هذا 1800 03:56:24,992 --> 03:56:27,077 لا تستطيع أن ترحل 1801 03:56:35,544 --> 03:56:38,255 الصفحات الأخيرة من أجلك، سام 1802 04:00:11,343 --> 04:00:14,221 عزيزى سام: 1803 04:00:16,139 --> 04:00:19,476 لا تستطيع دائماً أن تكون ممزقاً بين شخصين 1804 04:00:19,643 --> 04:00:23,772 يجب أن تكون واحداً سليماً لسنوات عديدة 1805 04:00:24,523 --> 04:00:29,987 لديك الكثير لتتمتع به... وتكونه..... وتفعله 1806 04:00:31,238 --> 04:00:34,408 دورك فى القصة سيستمر 1807 04:00:35,158 --> 04:00:36,910 حسناً... 1808 04:00:38,787 --> 04:00:40,497 ...لقد عدت 1809 04:02:22,057 --> 04:02:23,100 نتمنى ان تكون الترجمة قد حازت على اعجابكم محمود مرسال 1810 04:02:23,100 --> 04:02:27,104 ارح رأسك الجميل المرهف 1811 04:02:28,689 --> 04:02:33,110 :: تم تعديل الترجمة :: By :: Al-SaHeR :: w w w . 3 r a b 2 d a y . c o m 1812 04:02:34,820 --> 04:02:38,407 سيحل الليل 1813 04:02:39,074 --> 04:02:43,912 وقد وصلت الى نهاية رحلتك 1814 04:02:44,580 --> 04:02:48,333 نم الآن 1815 04:02:48,500 --> 04:02:54,173 واحلم باللاتي جئن من قبل 1816 04:02:55,924 --> 04:02:59,845 انهم ينادونك 1817 04:03:00,012 --> 04:03:04,141 عبر الساحل البعيد 1818 04:03:05,726 --> 04:03:10,647 لماذا تبكي؟ 1819 04:03:10,814 --> 04:03:15,819 ما هذه الدموع على وجهك؟ 1820 04:03:15,986 --> 04:03:21,033 قريبا سترى 1821 04:03:21,200 --> 04:03:26,163 كل مخاوفك ستذهب بعيدا 1822 04:03:26,330 --> 04:03:31,418 بأمان بين ذراعي 1823 04:03:31,585 --> 04:03:36,089 فقط انت تنام 1824 04:03:36,256 --> 04:03:41,261 مالذي يمكنك رؤيته 1825 04:03:41,428 --> 04:03:46,683 في الأفق؟ 1826 04:03:46,850 --> 04:03:51,355 لماذا تناديك النوارس البيضاء؟ 1827 04:03:57,402 --> 04:04:02,032 عبر البحر 1828 04:04:02,199 --> 04:04:07,454 يبزغ قمر شاحب 1829 04:04:07,621 --> 04:04:10,332 السفن قد جاءت 1830 04:04:10,499 --> 04:04:16,296 لتحملك الى الوطن 1831 04:04:18,549 --> 04:04:23,095 وسيتحول كل شيء 1832 04:04:23,262 --> 04:04:28,600 الى زجاج فضي 1833 04:04:28,767 --> 04:04:33,021 ضوء في الماء 1834 04:04:33,188 --> 04:04:38,694 أرواح تعبر 1835 04:04:38,861 --> 04:04:43,073 الأمل يتلاشى 1836 04:04:44,616 --> 04:04:49,538 في عالم الليل 1837 04:04:50,247 --> 04:04:54,084 خلال سقوط الظلال 1838 04:04:54,918 --> 04:05:00,048 بل ذاكرة ووقت 1839 04:05:00,757 --> 04:05:04,469 لا تقل 1840 04:05:05,262 --> 04:05:10,267 أننا وصلتا للنهاية 1841 04:05:11,101 --> 04:05:15,522 الشواطئ البيضاء تنادي 1842 04:05:15,689 --> 04:05:19,234 وسألتقي مجددا 1843 04:05:19,401 --> 04:05:25,866 وستكون هنا بين ذراعي 1844 04:05:27,075 --> 04:05:31,163 فقط تنام 1845 04:05:31,330 --> 04:05:36,168 مالذي يمكنك رؤيته 1846 04:05:36,335 --> 04:05:41,298 في الأفق؟ 1847 04:05:41,465 --> 04:05:46,261 لماذا تناديك النوارس البيضاء؟ 1848 04:05:52,017 --> 04:05:57,105 عبر البحر 1849 04:05:57,272 --> 04:06:02,277 يبزغ قمر شاحب 1850 04:06:02,444 --> 04:06:05,239 السفن قد جاءت 1851 04:06:05,405 --> 04:06:11,745 لتحملك الى الوطن 1852 04:06:12,955 --> 04:06:18,085 وسيتحول كل شيء 1853 04:06:18,669 --> 04:06:23,507 الى زجاج فضي 1854 04:06:23,674 --> 04:06:27,803 ضوء في الماء 1855 04:06:27,970 --> 04:06:31,849 سفن رمادية تعبر 1856 04:06:32,015 --> 04:06:37,688 الى الغرب 1857 04:06:40,015 --> 04:06:46,688 : ترجمــة سيد الشاكوشى The king