1
00:00:01,572 --> 00:00:08,803
برجاء تقدير مجهود المُترجم"
"وعدم حذف إسمه من الترجمة

1
00:00:12,572 --> 00:00:30,803
[مناجم الملك سليمان]

1
00:00:35,572 --> 00:01:20,803
ترجمة : محمــد عــامر

1
00:01:41,572 --> 00:01:45,803
أفريقيا 1897 م

1
00:03:10,915 --> 00:03:13,792
توقف ، لقد حَصلتَ على نَصيبك

2
00:03:20,419 --> 00:03:22,081
ماذا يفعلون ؟

3
00:03:22,083 --> 00:03:24,960
يحاولون مساعدته على النهوض

4
00:03:25,123 --> 00:03:26,529
شهامة حمقاء

5
00:03:26,531 --> 00:03:28,193
لقد أخطئت فيليّ

6
00:03:28,195 --> 00:03:31,072
. لقد جرحتَ فيلك ، وغادر المكان
سنذهب خلفه لاحقاً

7
00:03:31,587 --> 00:03:34,464
. يجب أن نتخلص من الآخرين
إحترس

8
00:03:44,452 --> 00:03:47,329
إبقوا هنا ، هيا بنا

9
00:04:48,292 --> 00:04:51,169
. أراهن أن فيليّ سيكسر الرقم القياسيّ
ماذا تعتقد ، يا (كواترمين) ؟

10
00:04:53,476 --> 00:04:55,171
حسناً ، إنهم على ما يرام

11
00:04:55,172 --> 00:04:57,603
يبدو أنك لا تشتهيّ الصيّد

12
00:04:57,604 --> 00:05:00,481
مهمتيّ هي أن أجد لكم الفريسة
وأترك التصويب لكم

13
00:05:00,676 --> 00:05:03,553
لا تقل ليّ بأن إحترامك للحيوانات
تحول إلى مشاعر

14
00:05:05,189 --> 00:05:08,066
أحياناً أفضلهم عن البشر

15
00:05:25,093 --> 00:05:27,970
. (آسف جداً لموت (كواليّ
صيادون سيئون ؟

16
00:05:28,388 --> 00:05:31,265
. ليس أسوأ من المعتاد
إنه حظ سئ ، هذا كل شئ

17
00:05:31,332 --> 00:05:34,209
. تحدث إلى زوجته
سأقابلها في الصباح

18
00:05:43,589 --> 00:05:46,466
(مرحباً ، (لولو

19
00:05:46,853 --> 00:05:49,730
كيف حال فتاتيّ ؟

20
00:06:00,869 --> 00:06:03,746
(ـ مرحباً ، (آلان
ـ مرحباً ، (إيريك) . تفضل بالجلوس

21
00:06:05,317 --> 00:06:08,194
ـ رحلة سيئة ؟
ـ لا ، لقد دُفع ليّ

22
00:06:09,797 --> 00:06:12,132
(سمعتُ أنك فقدت (كواليّ

23
00:06:12,133 --> 00:06:15,010
ـ كان رجلاً صالحاً
ـ نعم ، الأفضل . سأفتقده

24
00:06:15,365 --> 00:06:18,242
كان معيّ طوال 8 سنوات

25
00:06:18,565 --> 00:06:21,412
أتريد إصطحاب مجموعة أخرى ؟
استعلموا عن ذلك اليوم

26
00:06:21,413 --> 00:06:23,171
(لا ، ليس هذه المرة ، يا (إيريك

27
00:06:23,173 --> 00:06:24,964
يبدو أن هؤلاء الناس كرماء للغاية

28
00:06:24,966 --> 00:06:27,843
ـ وعلى إستعداد لدفع أيّ شئ تقريباً
ـ لا ، ليس بعد

29
00:06:28,293 --> 00:06:31,170
. لقد حصلتُ على ما يكفيّ
أعتقد أنني صريح

30
00:06:31,717 --> 00:06:34,435
ربما أهيئ هذا المنزل و أرسل في طلب أبنيّ

31
00:06:34,437 --> 00:06:36,195
ستحضر الولد إلى هنا ؟

32
00:06:36,197 --> 00:06:38,372
لا حياة لطفل هنا

33
00:06:38,373 --> 00:06:40,996
ـ كم عمره الآن ؟
ـ 7 سنوات تقريباً

34
00:06:40,997 --> 00:06:43,874
، أستطيع أن أفهم أنك تريد رؤيته
لكن أليس بأفضل حالاً حيث يكون ؟

35
00:06:45,093 --> 00:06:47,970
ـ مدارس إنجليزية ، وكل ذلك
"ـ ربما سأعود إلى "إنجلترا

36
00:06:48,358 --> 00:06:51,108
ـ أنا صريح في ذلك أيضاً
ـ ماذا ستفعل هناك ؟

37
00:06:51,109 --> 00:06:53,700
ستصبح بقالاً ؟
(هذه حالة مزاجية ، يا (آلان

38
00:06:53,702 --> 00:06:56,579
. رأيتها تنمو بداخلك خلال الأشهر القليلة الماضية
لقد كنتَ وحيداً أكثر من اللازم

39
00:06:58,277 --> 00:07:00,484
إنجلترا" ليست مكانك"

40
00:07:00,486 --> 00:07:03,363
. لقد أسست عملاً هنا 
لا تُطيّح به بعيداً

41
00:07:03,366 --> 00:07:06,243
أسعد و أفضل مصير يمكن للرجل أن يحظى به
في هذا العالم أن يكون الأفضل في شيئاً ما

42
00:07:07,877 --> 00:07:10,754
ربما لا تدرك ذلك ، لكن سمعتك 
"وصلت إلى "إنجلترا

43
00:07:11,366 --> 00:07:13,093
ـ تناول شراباً آخر
ـ أعنيّ ذلك

44
00:07:13,094 --> 00:07:15,971
اليوم ، هذان الإثنان اللذان كانا 
يبحثان عن دليل ، إنهما يعرفان إسمك 

45
00:07:16,934 --> 00:07:19,811
هل إلتقيت من قبل برجلاً يدعى (كورتيس) ؟
هنري كورتيس) ؟)

46
00:07:20,198 --> 00:07:23,075
لا

47
00:07:23,174 --> 00:07:24,804
(كورتيس)

48
00:07:24,806 --> 00:07:27,525
. نعم ، منذ حواليّ 18 شهر
رجل إنجليزي

49
00:07:27,527 --> 00:07:29,989
حاول إقناعيّ بالذهاب إلى بلده لم تكتشف بعد 

50
00:07:29,990 --> 00:07:32,804
لديّه بعض الأفكار المجنونة 
حول منجم ماس مفقود

51
00:07:32,806 --> 00:07:35,108
ـ إنه هو
ـ نعم ، أنا أرفضه

52
00:07:35,110 --> 00:07:37,987
. يتكلم بطريقه رومانسية حمقاء
هل يريد الذهاب للصيد الآن ؟

53
00:07:38,598 --> 00:07:41,381
ـ لا
... ـ وصلني خطاب منذ شهورٍ مضت

54
00:07:41,382 --> 00:07:43,269
لا ، لا ، لقد كان يسأل عنه

55
00:07:43,270 --> 00:07:46,147
ـ لم يكن له أي معنى
... (ـ لقد كانت زوجته ، السيدة (كورتيس

56
00:07:46,375 --> 00:07:49,252
ـ هي من حاولت مشاركتك اليوم
ـ إمرأه ؟ في رحلة سفاري ؟

57
00:07:49,959 --> 00:07:51,781
ـ لا ، شكراً لك
... ـ تبدو غاية

58
00:07:51,782 --> 00:07:54,341
... أي إمرأة تحاول التسكع في الغابة

59
00:07:54,343 --> 00:07:57,220
. لابد أن بها خطب ما 
بجانب ، أنني سئمتُ حقاً

60
00:08:01,446 --> 00:08:02,981
سأخبرها بذلك

61
00:08:02,983 --> 00:08:05,860
، "إذا كنت جــاداً بشأن "إنجلترا
وافيني في مكتبيّ غداً ، ربما أستطيع خِدمتك

62
00:08:08,231 --> 00:08:11,108
أحصل على قسطاً من النوم

63
00:08:59,080 --> 00:09:01,382
... ـ أنا آسف ، أنا لم
(ـ تفضل ، يا (آلان

64
00:09:01,383 --> 00:09:04,260
ـ لقد تطفلتُ على الحديث
(ـ (جون جود) .. (آلان كواترمين 

65
00:09:04,359 --> 00:09:05,638
ـ مرحباً
ـ كيف حالك ؟

66
00:09:05,640 --> 00:09:08,517
. السيد (جود) أصر على الإنتظار
قلتُ له إن هذا بلا جدوى

67
00:09:08,616 --> 00:09:10,951
. رفضتُ الإستسلام
"لقد أتيتُ من "إنجلترا

68
00:09:10,952 --> 00:09:13,670
أعتقد أنك تستطيع إمدادي 
بالمعلومات ، على الأقل

69
00:09:13,672 --> 00:09:15,878
. أرى ذلك
أعتقد أنك قلت إنها إمرأه

70
00:09:15,879 --> 00:09:18,406
. نحن إثنان
أنا و أختيّ

71
00:09:18,408 --> 00:09:21,285
(منذ عامين ، زوجها (هنري كورتيس
"غادر "إنجلترا

72
00:09:22,279 --> 00:09:24,006
خطابه الأخير وصلنا من هنا

73
00:09:24,007 --> 00:09:26,373
كان قد قصد الغرب متوجهاً 
إلى إقليم مجهول

74
00:09:26,375 --> 00:09:29,252
. لم نسمع عنه شيئاً بعدها
نريد العثور عليه

75
00:09:29,480 --> 00:09:32,357
ليس لديّ أكثر من أنه طلب منيّ
الذهاب معه ، وأنا رفضتُ

76
00:09:34,024 --> 00:09:36,901
كان يتعقب أسطورة غريبة
حول منجم ماس 

77
00:09:38,824 --> 00:09:41,478
مثل تلك القصص تترعرع 
باستمرار في أفريقيا

78
00:09:41,479 --> 00:09:44,356
. مشروع (كورتيس) كان سخيفاً جداً بالنسبة ليّ 
كنتُ معترضاً عليه

79
00:09:44,808 --> 00:09:47,462
ـ لماذا ؟
... ـ لم يتواجد أحد في تلك المنطقة من قبل

80
00:09:47,464 --> 00:09:50,341
ـ وعاش هناك لكي يخبرنا عن ذلك
ـ تعني عاد لكيّ يخبرنا عنها

81
00:09:51,048 --> 00:09:53,735
يمكنك القول ، أنه ربما مازال حياً

82
00:09:53,736 --> 00:09:56,613
، حسناً ، ربما كأسير 
لكن الفرص ضئيلة للغاية 

83
00:09:57,256 --> 00:10:00,133
، أختي تؤمن بأنه طالما مازالت هناك فرصة
يجب أن تسعى ورائها

84
00:10:02,312 --> 00:10:04,007
مرت بأوقات سيئة مؤخراً

85
00:10:04,009 --> 00:10:06,886
. لا تستطيع النوم ليلاً ، تستيقظ صارختاً
تحلم به متجولاً في الأدغال 

86
00:10:08,840 --> 00:10:11,463
بالتأكيد أنك قمت بتحقيقات أخرى

87
00:10:11,464 --> 00:10:14,341
تمكنتُ من إثبات أنه قصد الشمال
"و الغرب متوجهاً إلى بلاد "الكالووانا 

88
00:10:16,137 --> 00:10:18,408
"بلاد "الكالووانا

89
00:10:18,409 --> 00:10:20,328
حسناً ، ها قد حصلت عليها

90
00:10:20,329 --> 00:10:22,055
كيف ستصل إليها ؟

91
00:10:22,056 --> 00:10:24,039
كالووانا" تقع هنا"

92
00:10:24,040 --> 00:10:26,917
. ستواجهك صعوبات في بلوغ هذا الحد
 إذن إلى أيّن ستذهب ؟

93
00:10:27,401 --> 00:10:30,278
آلاف الأمــيال حيث لــم تطأ قــدم رجل 
أبيض هناك ، حتى المحليون يخشون ذلك

94
00:10:31,208 --> 00:10:34,085
ـ من أيّ إتجاه ستبدأ ؟
ـ لدينا خَريطة

95
00:10:34,505 --> 00:10:37,096
ـ خريطة ؟
ـ خطاب (هنري) الأخير كان معنوناً ليّ

96
00:10:37,097 --> 00:10:39,911
أرفق نسخة من الخريطة 
التي كان ينوي تتبعها

97
00:10:39,913 --> 00:10:42,790
. لا توجد خرائط
"ليست هناك قرية أو نهر مسجلين فيما وراء "الكالووانا

98
00:10:52,137 --> 00:10:55,014
هذا النوع من الأشياء يروج لمن هم قليليّ
"الخبرة من " تمبكتو" حتى "جوهانسبرج  

99
00:10:56,041 --> 00:10:58,918
. ربما تكون محقاً
... هنري) قال إنه إشترى خريطة)

100
00:11:00,041 --> 00:11:02,918
مناجم الملك سليمان" من تاجر عربيّ"
زعم أن عمرها 400 سنة

101
00:11:03,017 --> 00:11:05,894
، قرية "كالووانا" ، صحراء ، ماء 
... إثنان من البيض

102
00:11:08,938 --> 00:11:11,336
"مناجم الملك سليمان"

103
00:11:11,337 --> 00:11:14,214
"(الهولندي الطائر ، كنز القبطان (كيّد"

104
00:11:14,505 --> 00:11:17,382
. حسناً ، ربما لا يوجد منجم ماس
... (لكن هذا يخبرنا أين نبحث عن (هنري

105
00:11:19,177 --> 00:11:22,054
. لأنه تتبعها
لذا فإننا سنفعل .. بمساعدتك

106
00:11:22,122 --> 00:11:24,999
، هذه الرحلة ليست لعبة أطفال
... خصوصاً مع

107
00:11:25,450 --> 00:11:27,592
حسناً ، يمكن أن نقول إمرأة مُجهَدة ؟

108
00:11:27,593 --> 00:11:30,470
ـ أنا و (إليزابيث) نعرف ذلك  
... ـ قطعاً ليست لديك فكرة

109
00:11:30,921 --> 00:11:32,808
عن المخاطر ، ولا أنا

110
00:11:32,809 --> 00:11:35,208
ـ لكني أستطيع التخميّن
... ـ (آلان) على دراية بالبلد

111
00:11:35,210 --> 00:11:38,087
ـ أكثر من الآخرين ، كما ترى
ـ هذا يفسر سبب حاجتنا إليه

112
00:11:40,810 --> 00:11:43,687
و لأنني أستطيع أن أرى أنك كنت
عادلاً و صادقاً معنا

113
00:11:44,394 --> 00:11:47,271
... حسناً ، شكراً لك ، لكن
. أنا آسف لأنني لا أستطيع توليّ ذلك 

114
00:11:47,593 --> 00:11:50,312
أنصحك بأن تأخذ أختك 
... "وتعود إلى "إنجلترا

115
00:11:50,314 --> 00:11:53,191
وتصليا لأجل أن يعود زوجهاً في النهاية 

116
00:11:53,834 --> 00:11:55,913
شَرفت بلقائك

117
00:11:55,914 --> 00:11:57,256
(ـ ودعاً ، يا (إيريك
(ـ وداعاً ، يا (آلان

118
00:11:57,257 --> 00:12:00,134
عذراً لأنني لم أستطع تقديم 
المزيد من المساعدة لك

119
00:12:15,850 --> 00:12:18,345
سيدة (كورتيس) ، على ما أعتقد

120
00:12:18,346 --> 00:12:21,223
تفضليّ بالدخول

121
00:12:30,666 --> 00:12:33,543
معذرتاً

122
00:12:35,691 --> 00:12:37,545
(هذه هي (لولو

123
00:12:37,546 --> 00:12:40,423
(ـ (لولو) ، هذه هي السيدة (كورتيس
ـ إنها ساحرة .. إنها فاتنة

124
00:12:41,578 --> 00:12:44,455
إنها تعرف ذلك ، وتستفيد منه

125
00:12:50,795 --> 00:12:53,672
،أنا و (لولو) نستمتع بالزوار 
... لكن ينبغيّ عليّ أن أنبهكِ

126
00:12:54,027 --> 00:12:56,904
ـ أنكِ أتيتِ في مهمة ميئوس منها
ـ أخي أخبرني بأعذارك

127
00:12:57,803 --> 00:13:00,680
ـ هناك حُجة واحدة أغفل إستخدامها
ـ ما هي ؟

128
00:13:01,418 --> 00:13:03,209
المال

129
00:13:03,211 --> 00:13:06,088
هذه حُجة جيّدة للغاية

130
00:13:06,155 --> 00:13:08,361
أنا مُستعدة لدفع أي شئ

131
00:13:08,363 --> 00:13:11,240
ـ في المعقول ، بالطبع
ـ لماذا أنتِ مصممة للغاية ؟

132
00:13:12,330 --> 00:13:15,207
، أفهم التخطيط قبل أن تعرفيّ المخاطر
لكن حتماً أخاكِ أخبركِ بذلك

133
00:13:16,715 --> 00:13:19,305
هل أنت واثق من أنك 
لم تبالغ في المخاطر ؟

134
00:13:19,306 --> 00:13:22,183
، بواسطة التجهيزات الملائمة و خدماتك
حتماً سننجح

135
00:13:22,379 --> 00:13:25,033
ـ أنا لست خائفه
ـ شجاعتكِ لا تضيف لكِ أي رصيد

136
00:13:25,035 --> 00:13:26,922
إنها نابعة من عدم الدراية

137
00:13:26,923 --> 00:13:29,800
ما هي الرسوم المعتادة التي تتقاضاها 
على رحلة السفاري ، سيد (كواترمين)؟

138
00:13:29,931 --> 00:13:32,808
. مئتان جنيه بالإضافة لكل النفقات
لن أتولى هذه الرحلة ولو بـ500 جنيه

139
00:13:34,635 --> 00:13:37,512
ما رأيك بـ 5000 جنيه ؟

140
00:13:40,811 --> 00:13:43,688
ـ إنها صفقة عظيمة
ـ أنا أعني ذلك

141
00:13:45,291 --> 00:13:48,168
أكثر مما أستطيع إدخاره طوال حياتي

142
00:13:49,707 --> 00:13:51,849
ـ هل ستدفعين ، سواء كنتِ رابحة أو خاسرة ؟
ـ بالطبع

143
00:13:51,851 --> 00:13:53,162
... حتى لو تراجعتِ

144
00:13:53,163 --> 00:13:55,786
قبل أن نقطع عُـشر المسافة ؟
ـ نعم

145
00:13:55,787 --> 00:13:58,664
ـ أنت تتوقع أنني سأتراجع ، أليس كذلك ؟
ـ بصراحة ، نعم

146
00:13:59,660 --> 00:14:02,537
سأدفع 5000 مقدماً بالإضافة
إلى 500 في النهاية ، سواء تراجعتُ أم لا

147
00:14:10,828 --> 00:14:13,705
لقد ضَعفت ، أليس كذلك ؟
أنت شبه موافق

148
00:14:13,739 --> 00:14:16,616
.أنا موافق تماماً
وأعذراي مادية كلياً

149
00:14:17,548 --> 00:14:20,425
لم يذهب أحد من قبل 
..."إلى ما وراء "الكاووانا

150
00:14:20,555 --> 00:14:23,017
لكني مستعد للمحاولة في سبيل العملة الصعبة

151
00:14:23,019 --> 00:14:25,896
يبدو أنك لست متأكداً بعد كل 
ذلك أننا لن نعود أبداً

152
00:14:26,380 --> 00:14:29,257
ـ أنا متأكد أكثر من أي وقتاً مضى
ـ و مازلت تريد الذهاب ؟

153
00:14:30,476 --> 00:14:33,353
متوسط حياة رجل في مهنتي
لا تتعدى الثمانيّ سنوات 

154
00:14:35,851 --> 00:14:38,728
. والآن ، أنا أمارسها منذ 15 عاماً
لذا فأنا أعيش بوقت إضافيّ

155
00:14:39,980 --> 00:14:42,603
زوجتي ماتت هنا منذُ 6سنوات

156
00:14:42,604 --> 00:14:45,481
عاجلاً أم آجلاً ، حيواناً ما أو مواطن غير ودود
أو وباء إستوائي سوف ينال منيّ 

157
00:14:47,980 --> 00:14:49,963
... "لديّ إبن في "إنجلترا

158
00:14:49,964 --> 00:14:52,841
لكنه سيتبقى له القليل جداً من المال 
إذا حدث ليّ شيئً ما

159
00:14:53,996 --> 00:14:56,873
الأموال التي ستقدميها ليّ سوف يعيش عليها 
إلى أن يستطيع الإعتناء بنفسه

160
00:14:58,381 --> 00:15:00,971
ـ أرى ذلك
ـ لذا سأتولى رحلتكم

161
00:15:00,972 --> 00:15:03,849
لكن قبل أن نغادر ، أحب أن أرسل
"الـ5000 جنيه إلى "لندن

162
00:15:04,364 --> 00:15:06,730
يمكنكِ أن تدفعي ليّ الإضافيّ حينما نعود

163
00:15:06,732 --> 00:15:09,609
ـ تقصد إذا رجعنا
"ـ من الآن سنقول " حينما نعود

164
00:15:09,772 --> 00:15:12,649
ما أعتقده لا يجب أن يعكر 
صفو هذه الرحلة الرائعة

165
00:15:15,372 --> 00:15:18,249
ليست مخاطر الرحلة فحسب 
هي ما تجعلك معادياً لها  

166
00:15:19,501 --> 00:15:22,378
. هناك شئ ما آخر
ما هو ، سيد (كواترمين) ؟

167
00:15:23,852 --> 00:15:25,963
لا أفهم دوافعكِ

168
00:15:25,965 --> 00:15:28,842
ـ تقصد أنكِ لا تصدقها
ـ حسناً ، بصراحة ، نعم

169
00:15:29,037 --> 00:15:31,435
لماذا ؟

170
00:15:31,436 --> 00:15:34,313
ـ حسناً ، من الحكمة عدم مناقشة ذلك
ـ لماذا ؟

171
00:15:34,797 --> 00:15:37,674
حسناً ، لأنه في رحلات السفاري 
من الأفضل أن تسافر مع من ترتاح إليه 

172
00:15:39,564 --> 00:15:42,441
في هذه الحالة من الأفضل أن تخبرني الآن
وتمنحني وقتاً للإنتعاش . ماذا عن دوافعيّ ؟

173
00:15:43,789 --> 00:15:45,579
حسناً

174
00:15:45,580 --> 00:15:48,043
... منذ أختفاء جثة زوجكِ

175
00:15:48,045 --> 00:15:50,922
لا تستطيعين أن ترثي أمواله 
حتى تثبتي أنه قد مات

176
00:15:51,436 --> 00:15:54,313
يمكن أن يكون ذلك سبب هذه الزيارة

177
00:16:00,684 --> 00:16:03,561
أحد الأسباب التي دفعت زوجيّ
... للبحث عن ذلك المنجم

178
00:16:03,789 --> 00:16:06,666
هو ذلك الأمل الأحمق في العثرو
على ثروته الخاصه

179
00:16:07,469 --> 00:16:10,346
كما ترى ، أنا أبقيتُ على كل 
الثروة هناك عند العائلة 

180
00:16:12,333 --> 00:16:14,604
حسناً ، مازلتُ لا أفهم شئ

181
00:16:14,605 --> 00:16:17,482
ماذا ؟ هذا لأنني مستعدة للمخاطرة
بحياتيّ لأجل زوجيّ ؟

182
00:16:17,677 --> 00:16:20,554
. هذا لأنكِ تنوين إهدار حياتك
هذا غير طبيعي ، و غير مطمئن

183
00:16:21,902 --> 00:16:24,779
. أنا أحبُ زوجيّ
... ربما هذا إحساس

184
00:16:24,909 --> 00:16:27,563
ـ أنت تعجز عن إدراكه
ـ ربما

185
00:16:27,565 --> 00:16:29,932
ربما لم تحبُ إمرأة من قبل

186
00:16:29,934 --> 00:16:32,811
ربما ، لكني عَرفتُ أناساً يقدمون
... تضحيات مدروسة 

187
00:16:33,389 --> 00:16:35,468
لأسباب لا يفهمونها

188
00:16:35,469 --> 00:16:38,220
. أحياناً تكون تكفيراً عن ذنب
... أحياناً ، تكون

189
00:16:38,222 --> 00:16:40,748
لو كنتُ مكانك ، لفحصتُ دوافعيّ

190
00:16:40,749 --> 00:16:43,626
، رجل لا يهتم إذا ما عاش أو مات
ليس تماماً بالشخص المُفيّد

191
00:16:45,197 --> 00:16:48,074
. أخاطر بحياتيّ لأجل رجل أحبه
أما أنت تفعلها لأجل المال

192
00:16:49,965 --> 00:16:51,915
... ـ سيدة
ـ لا ، لا ... ليس إبنك

193
00:16:51,917 --> 00:16:54,794
هناك أشياء أخرى تستطيع فِعلها لأجله 
أفضل من المخاطرة بحياتك

194
00:16:55,886 --> 00:16:58,669
ما عِلتك ، سيد (كواترمين) ؟

195
00:16:58,670 --> 00:17:01,547
لا شئ لتعيش لأجله ؟

196
00:17:05,965 --> 00:17:08,842
(سأقابلك صباحاً في مكتب (إيريك

197
00:17:50,126 --> 00:17:53,003
لن أشكرك على إصطحابنا
في هذه الرحلة

198
00:17:54,382 --> 00:17:57,259
لماذا غيرت رأيك ؟... لم أكن أعرف
أن (إليزابيث) لديها تلك القدرة على الإقناع

199
00:17:58,382 --> 00:18:01,259
، هناك شئ مُقنع للغاية 
حوالي 5000 جنيه

200
00:18:01,902 --> 00:18:03,693
إنها فناة لطيفة للغاية ، حقاً

201
00:18:03,695 --> 00:18:06,572
. بالطبع ، لديها أفكارها خاصة حول أشياء يقينيّة 
هذه الملابس ، على سبيل المثال

202
00:18:08,430 --> 00:18:11,307
،  أستنتج من طريقة نظرك إليها هذا الصباح 
أنك لم توافق

203
00:18:11,854 --> 00:18:14,189
ـ هذا صحيح
ـ لماذا لم تخبرها بذلك ؟

204
00:18:14,190 --> 00:18:17,067
. لا داعي
سوف تكتشف ذلك

205
00:19:50,608 --> 00:19:53,485
ـ ما الخطب ؟
ـ السيدة (كورتيس) مريضة ؟

206
00:19:55,376 --> 00:19:57,806
ما الأمر ؟

207
00:19:57,808 --> 00:20:00,685
ـ أعتقد أنني أفضل المشيّ لبعض الوقت
ـ هل أنتِ بخير، يا (بيث) ؟.

208
00:20:01,040 --> 00:20:03,917
. هذه العَربة القديمة
إنها غير مريحة ، إنها صَلبة  

209
00:20:04,208 --> 00:20:07,085
ـ إنها مصابة بالدوار
ـ أنا على ما يرام

210
00:20:07,120 --> 00:20:08,782
لنمضيّ قدماً

211
00:20:08,784 --> 00:20:10,990
لحظة من فضلكِ

212
00:20:10,992 --> 00:20:12,911
ماذا تفعلين ؟

213
00:20:12,912 --> 00:20:15,789
، العرق يحتاج لوقت لكيّ يتبخر
... وإلا فلن تصمديّ لساعتين

214
00:20:17,616 --> 00:20:20,493
. وستصبحين من الكمثرى المعلبة
! كيفا) ، أحضر هذا الصندوق)

215
00:20:21,072 --> 00:20:23,949
ربما يكون هذا اللباس لأجل 
..."صيد الطيور في " سوسيكس

216
00:20:24,240 --> 00:20:27,117
لكن هذا لا يصلح هنا ، بدليّ ملابسكِ
خلف الشجيرات ، إخلعي تلك المشدات 

217
00:20:32,944 --> 00:20:35,821
وقح .. رجل بائس

219
00:20:44,592 --> 00:20:47,469
سلوك لا يطاق ، حقاً

220
00:21:01,585 --> 00:21:04,462
. (ـ هذا الزيّ لائق جداً ، يا (بيث
! ـ أكرهها

221
00:21:11,377 --> 00:21:14,254
. اثبتِ مكانكِ تماماً

222
00:21:35,281 --> 00:21:38,158
لا تطلق ، إبق ساكناً

223
00:21:40,753 --> 00:21:42,896
تلك كانت صيحة قريبة

224
00:21:42,898 --> 00:21:45,521
ليس صحيحاً ، ليسوا خَطريّن
حتى يجوعوا

225
00:21:45,522 --> 00:21:47,472
كيف تعرف أنهم جائعين ؟

226
00:21:47,473 --> 00:21:50,350
ـ حسناً ، إذا أكلوكَ ، فإنهم جائعين
ـ بجديّة ، كيف تعرف ؟

227
00:21:51,186 --> 00:21:54,063
أنظر

228
00:23:22,898 --> 00:23:25,073
لماذا لم تطلق ؟

229
00:23:25,074 --> 00:23:27,825
ـ لماذا ، هل تريدين أخذها كغَنيمة ؟
ـ لا ، لكنها ربما كانت ستقتلنا

230
00:23:27,827 --> 00:23:30,704
. حسناً ، لو حاولت ، كنتُ سأرديها 
فيما عدا ذلك ، لا يوجد مبرر

231
00:23:32,211 --> 00:23:34,994
! لم أطلب منك أن تجريّ

232
00:23:34,995 --> 00:23:37,872
، قلب الرجل يمكن أن يتوقف
كذلك أنت

233
00:24:07,987 --> 00:24:10,770
ـ ما المسافة التيّ قطعناها ؟
ـ حسناً ، لقد بدأنا من هنا

234
00:24:10,771 --> 00:24:13,648
نحن في مكاناً ما هنا

235
00:24:13,651 --> 00:24:15,538
ذلك إستغرق منا 7 أيام ؟

236
00:24:15,540 --> 00:24:18,322
يجب أن نمضي بإتجاه 
"قرية "كالووانا

237
00:24:18,323 --> 00:24:21,200
خريطة (كورتيس) تبدأ من حيثُ
إنتهت الخريطة الكبيرة

238
00:24:21,555 --> 00:24:23,442
إنها رحلة طويلة في حد ذاتها

239
00:24:23,443 --> 00:24:26,320
... "نحن نعرف مكان قبيلة "الكالووانا

240
00:24:26,452 --> 00:24:29,075
لكن توقع أنهم خَطرين

241
00:24:29,076 --> 00:24:31,953
ـ أنت لم تعش أبداً بينهم ؟
ـ أنا صيّاد ، و لستُ مُستكشفاً

242
00:24:31,956 --> 00:24:34,833
في الواقع ، على حد علميّ ، لم يقترب 
أي رجل أبيض من " الكالووانا" منذ 5 سنوات

243
00:24:36,404 --> 00:24:39,281
السكان المحليون يخافون منهم 
أكثر من خوف البيض منهم

244
00:24:39,412 --> 00:24:41,811
سنقع في مأزق الوصول 
برجالنا إلى هذا الحد

245
00:24:41,812 --> 00:24:44,594
ـ لسنا متأكدين أن (هنري) بلغ هذا الحد
ـ لا

246
00:24:44,595 --> 00:24:47,472
، سوف نسأل القبائل الأخرى ، بالطبع
"لكن علينا بلوغ " الكالووانا

247
00:24:48,948 --> 00:24:51,825
هذا هو المكان الوحيّد الذي نعرف
أن (كورتيس) حاول بلوغه

248
00:24:52,148 --> 00:24:54,802
ـ كم سيستغرق الوصول إليها ؟
ـ أسابيع ، ربما شهور

249
00:24:54,803 --> 00:24:57,680
لا أعرف ، أنا لم أصطحب
إمرأة في سفاري من قبل

250
00:24:59,092 --> 00:25:00,882
هل أشكل عائقاً ؟

251
00:25:00,884 --> 00:25:03,761
. (لا ، سيدة (كورتيس
لكن المرح لم يبدأ بعد

252
00:25:04,820 --> 00:25:07,697
حينما يبدأ ، أنا واثق أننا سنستمتع به

253
00:25:36,469 --> 00:25:39,346
عن ماذا يغنون ؟

254
00:25:39,605 --> 00:25:40,980
عن كل شئ

255
00:25:40,981 --> 00:25:43,858
عن عملهم ، عن الأموال التي 
سيكسبونها في هذه المهمة

256
00:25:44,213 --> 00:25:47,090
، عن زوجاتهم و فلذات أكبادهم
كل شئ سيفعلونه حينما يعودون

257
00:25:55,061 --> 00:25:56,851
عن ماذا يغنون الآن ؟

258
00:25:56,852 --> 00:25:59,729
. (إنهم الآن يتغنون بالسيدة (كورتيس
... إنهم ينادون عليها

259
00:26:01,109 --> 00:26:03,986
"هذا يعنيّ " السيدة ذات الشعر المتوهج 

260
00:26:05,557 --> 00:26:06,900
ماذا أيضاً ؟

261
00:26:06,901 --> 00:26:09,778
يقولون إنك محظوظ للغاية
..."لأن الـ "بوانا إللاني

262
00:26:10,677 --> 00:26:13,554
، ستحميك من الأسود ، الفهود
الأفيال ، كل أهوال الغابة 

263
00:26:23,957 --> 00:26:26,834
ماذا يقولون الآن ؟

264
00:26:27,733 --> 00:26:30,610
يقولون ، إنني أيضاً محظوظ للغاية

265
00:27:03,349 --> 00:27:06,226
. أنا آسفة ، ليس بوسعي شئ
... كانت واحدة من تلك

266
00:27:06,998 --> 00:27:09,875
. كان ذلك حلماً مجدداً
أنا آسفة ، حقاً

267
00:27:37,686 --> 00:27:40,532
ـ أين ذهبوا ؟
ـ لقد عادوا

268
00:27:40,534 --> 00:27:42,837
أتسائل كيف سنتخطى ذلك 

269
00:27:42,838 --> 00:27:44,821
من الآن فصاعد ، سنكمل بدون كماليات

270
00:27:44,823 --> 00:27:47,700
بالمناسبة ، هل سمعتِ أيّ شئ الليلة الماضيّة ؟

271
00:27:47,830 --> 00:27:50,388
أعتقد أنني سَمعتُ صراخاً

272
00:27:50,390 --> 00:27:53,267
في واقع الأمر ، صراخ إنسان

273
00:27:53,270 --> 00:27:56,147
. لم أسمع أيّ شئ
لابد أنك كنت تحلم

274
00:27:57,847 --> 00:28:00,470
هيا بنا ، لنمضيّ قدماً

276
00:28:03,094 --> 00:28:05,971
هل أنتِ متاكدة أنكِ لا تريدين الذهاب معهم ؟

277
00:29:08,823 --> 00:29:11,700
جميل ، أليس كذلك ؟
لديها نوع من الفخامة ، شعور بالأبدية

278
00:29:13,783 --> 00:29:15,510
الأبدية ، صحيح تماماً

279
00:29:15,512 --> 00:29:17,750
ـ تبدو مسالمة تماماً
ـ ليست كذلك

280
00:29:17,751 --> 00:29:20,628
لقد مزقت ثيابها لملايين السنين

281
00:29:20,664 --> 00:29:23,541
، في هذه البقعة الصغيّرة هنا
... هناك 1000 مخلوق

282
00:29:23,640 --> 00:29:26,517
، يعيشون ، يَقتلون ويُقتلون
يَأكلون و يُأكلون

283
00:29:26,839 --> 00:29:29,716
لا يوجد ثمة بوصة واحدة لا تحوي صراعاً 
إذا فتشتي عنها

284
00:29:30,072 --> 00:29:32,949
أنظر

285
00:29:34,392 --> 00:29:36,279
أنظريّ هناك

286
00:29:36,280 --> 00:29:39,157
ـ لا أرى أيّ شئ
ـ الآن ، إنتظريّ لحظة ، ستتحرك

287
00:29:43,575 --> 00:29:46,452
، إنها "المامبا" ، لدغة واحدة منها
سترديكِ قتيلة

288
00:29:52,536 --> 00:29:55,413
الكثير من أحياء الغابة تعيش في الأعلي

289
00:29:55,576 --> 00:29:57,526
الكَرمات تنمو بأتجاه ضوء الشمس

290
00:29:57,528 --> 00:30:00,405
تشكل طبقة سميكة إلى أن تحجب
... ضوء الشمس تماماً

291
00:30:01,848 --> 00:30:04,471
فلن ينموا أي شئ هنا بالأسفل

292
00:30:04,472 --> 00:30:07,349
أنظروا ، هناك مَشهد

293
00:30:09,624 --> 00:30:11,703
! أنظر

294
00:30:11,705 --> 00:30:14,582
نعم ، الزبال

295
00:30:15,608 --> 00:30:18,485
الجميع يعرفون النسور ، لكن هناك آخرين
يبقون الغابة نظيفة

296
00:30:21,401 --> 00:30:24,278
! أنت ، إحترس

297
00:30:25,560 --> 00:30:27,639
نمل السفاري ، إنهم يهاجمون بالآلاف

298
00:30:27,640 --> 00:30:30,517
إمنحهم نصف فرصة ، وسيأكلونك

299
00:30:33,785 --> 00:30:36,662
آكل النمل

300
00:30:38,456 --> 00:30:39,831
يأكل ثم يصبح مأكول

301
00:30:39,833 --> 00:30:42,710
ليس هناك مخلوق في الغابة
لا يصطاد غيره

302
00:30:42,744 --> 00:30:45,591
. فيما عدا الفيل
الجميع يخافون منه ، إنه الملك

303
00:30:45,593 --> 00:30:48,470
ـ الفيل ، وليس الأسد ؟
"ـ لا ، ليس الأسد ، ليس في "أفريقيا

304
00:30:48,889 --> 00:30:51,447
. ليس شجاعاً أو ماهراً بما يكفي
الفيل هو الملك

305
00:30:51,449 --> 00:30:53,176
و البشر ؟

306
00:30:53,177 --> 00:30:55,031
مجرد لَحوم كغيرهم

307
00:30:55,033 --> 00:30:57,910
، لا توجد ضمائر في الغابة
عدالة ضئيلة و أخلاق معدومة

308
00:30:58,617 --> 00:31:00,536
في النهاية ، تقبلها كلها 

309
00:31:00,537 --> 00:31:03,414
. تشاهد الأشياء تَصطاد و تُصطاد
تتكاثر ، تُقتل وتموت

310
00:31:04,825 --> 00:31:06,872
الأمر كله لا نهاية له ولا جدوى منه

311
00:31:06,873 --> 00:31:09,750
ماعدا ، في النهاية ، عينة واحدة صغيرة
تبرز منها جميعاً

312
00:31:11,065 --> 00:31:13,879
واحد يولد ، يعيش لبعض الوقت
ثم يموت ، هذا كل شئ

313
00:31:13,881 --> 00:31:16,758
ـ كل الآخرين هم "ياي سابا" ؟
ـ ما هذا ؟

314
00:31:18,009 --> 00:31:19,608
ياي سابا ؟

315
00:31:19,609 --> 00:31:21,815
إنها لعبة يلعبها المحليون

316
00:31:21,817 --> 00:31:24,344
ليس لها معني ، عديمة الجدوى تماماً

317
00:31:24,345 --> 00:31:27,222
"أ" يطارد "ب" ، "ب" يطارد "ت"
"ت" يطارد "أ"

318
00:31:27,929 --> 00:31:30,327
ثم يمضون في الطريق الآخر 
... ويحدثون هرج ومرج

319
00:31:30,329 --> 00:31:32,536
يحاولون الحصول على الأشياء
من بعضهم البعض

320
00:31:32,537 --> 00:31:34,839
الفتات من لا شئ ، الأغصان والأوراق

321
00:31:34,841 --> 00:31:36,792
إنها عديمة المعنى تماماً

322
00:31:36,794 --> 00:31:39,671
ما عدا أن الزميل الموجود هنا يكون
... قد أستوفى رغبته في أن يكون هناك  

323
00:31:40,730 --> 00:31:43,544
الجميع يجرون بطريقة مضحكة
... خلف شئ ما

324
00:31:43,545 --> 00:31:46,422
الجميع ينتزعون حِفنة من الشئ
... الذي يريدونه

325
00:31:46,521 --> 00:31:48,600
لأن كل شخص غيرهم يريدهم

326
00:31:48,602 --> 00:31:51,479
حسناً ، إنها بلا نهاية

327
00:31:52,121 --> 00:31:53,623
إنها عديمة الجدوى تماماً

328
00:31:53,625 --> 00:31:55,608
إنها لعبة سَخيفة

329
00:31:55,609 --> 00:31:57,559
أنا آسفة

330
00:31:57,561 --> 00:32:00,438
ـ آسفة ؟
ـ أنت مُشمئذ من الحياة ، أليس كذلك 

331
00:32:00,441 --> 00:32:03,318
ـ عن ماذا تتحدثين ، يا (إليزابيث) ؟
ـ الدوافع

332
00:32:04,026 --> 00:32:06,903
ـ لقد أصبحتي غامضة تماماً
ـ لا ، ليست كذلك

333
00:32:07,194 --> 00:32:10,071
كلامها له معني كبير

334
00:32:32,474 --> 00:32:34,232
أنظر

335
00:32:34,234 --> 00:32:37,111
(لحم لأجل (الزافونبارديز

336
00:33:00,474 --> 00:33:03,351
ـ رأيتُ وجهاً يراقبنا من بين الشجيرات
ـ هذا صحيح

337
00:33:05,755 --> 00:33:08,632
. أنظر ، هناك آخر
ماذا يريدون ؟ هل سيحاصرونا ؟

338
00:33:09,595 --> 00:33:12,472
ـ لا
ـ لماذا لا يقولون شئ ؟

339
00:33:12,698 --> 00:33:15,575
. لا يوجد شئ ليقال ، إنهم يعرفونني
إنهم يتفحصون فحسب

340
00:33:24,315 --> 00:33:25,945
هل رأيتِ هؤلاء الرجال ؟

341
00:33:25,946 --> 00:33:28,823
(إنهم معارف السيد (كواترمين
يتفحصونا فحسب

342
00:33:48,475 --> 00:33:51,352
أين هم ؟
ماذا حدث لهم ؟

343
00:33:51,803 --> 00:33:54,680
أحضر اللحم و الملح

344
00:33:54,779 --> 00:33:57,656
ـ لديّ شعور بأنهم في مكاناً ما حولنا
ـ إنهم حولنا ، بالفعل

345
00:34:06,619 --> 00:34:09,496
إمضْ قدماً

346
00:34:11,995 --> 00:34:13,818
. كنت أعتقد دوماً أنهم يريدون الخرز

347
00:34:13,820 --> 00:34:16,697
لو كنتِ تعيشين هنا فإن كيس من الملح 
أفضل 100 مرة من وزنها خَرز

348
00:34:17,564 --> 00:34:20,441
إنهم ليسوا أغبياء

349
00:34:21,083 --> 00:34:23,960
ـ ماذا سيحدث بعد ذلك ؟
ـ سأعقد معهم صفقة لكي نستخدام قواربهم

350
00:34:24,892 --> 00:34:27,769
. نهر الـ "زافونباردي" يقع في الناحية الأخرى 
علينا أن نعبره

351
00:34:27,868 --> 00:34:30,555
كيف تعقد صفقة مع أناس
لا تستطيع رؤيتهم ؟

352
00:34:30,556 --> 00:34:33,433
أستطيع رؤيتهم

353
00:36:04,349 --> 00:36:06,203
...(كيفا)

354
00:36:06,204 --> 00:36:08,475
ـ كم سيستغرق ذلك ؟
ـ ليس طويلاً

355
00:36:08,477 --> 00:36:11,354
. ربما ساعتين ، 6ساعات
لا أعرف

356
00:36:37,789 --> 00:36:39,420
هل يبدون ودودين بالنسبة لك ؟

357
00:36:39,421 --> 00:36:42,298
، ينتابني ذلك الشعور الغريب
بأننا سنُطهى في القِدّر

358
00:37:01,501 --> 00:37:03,676
يبدو أنهم لن يواصلوا ذلك

359
00:37:03,678 --> 00:37:05,821
كيفا) ، ماذا يقولون ؟)

360
00:37:05,822 --> 00:37:08,572
سبعة قوارب تمر عبر النهر

361
00:37:08,573 --> 00:37:11,450
ـ أهذا كل شئ ؟
ـ نعم ، فقط سبعة قوارب

362
00:37:48,574 --> 00:37:51,451
قال بأنه رأى العشرات من الصيادين 
... في آخر عامين

363
00:37:51,838 --> 00:37:54,492
(لكنه يدعيّ أنه يتذكر (هنري كورتيس 

364
00:37:54,494 --> 00:37:57,371
. كان بصحبته حمّال عجيب
شاب بعين واحدة وندبة في خَده . أنا أتمنى ذلك

365
00:37:59,166 --> 00:38:01,180
ـ لماذا ؟
ـ لأنني أعرف ذلك الرجل

366
00:38:01,182 --> 00:38:04,059
، حمّـال من الطراز الأول ، قويّ
يعرف البلد ، (كورتيس) كان في أيديّ أمينة

367
00:38:05,758 --> 00:38:08,635
ـ أتسائل ، ما هذا ؟
ـ لا أهتم ، فأنا أتضور جوعاً

368
00:39:36,447 --> 00:39:39,324
من الأفضل إبعادها عن الشمس
إذا كنا سنتوقف هنا

369
00:39:39,360 --> 00:39:42,237
لن نتوقف

370
00:40:45,249 --> 00:40:48,126
ـ (بيث) ؟
ـ نعم ، (جاك) ؟

371
00:40:50,849 --> 00:40:53,663
. بيث) ، لقد كنتُ أفكر)
ماذا ستقولين إذن .. ؟

372
00:40:53,664 --> 00:40:56,541
، شئ واحد يزعجني أكثر من أي شئ
إنها أم أربعة وأربعين

373
00:40:56,865 --> 00:40:59,071
لقد أحصيتُ 40 صنف منها

374
00:40:59,072 --> 00:41:01,949
هل لاحظت تلك التي تخلف آثاراً لزجة ؟
إنها بهذا الطول

375
00:41:02,721 --> 00:41:04,608
أعتقد أنني سأحصل على واحدة للتشريح

376
00:41:04,609 --> 00:41:07,455
إنها تذكار أكثر إثارة من الأسود و النمور

377
00:41:07,456 --> 00:41:09,791
. لقد رأيتهم
سآخذ النمر في أي يوم

378
00:41:09,793 --> 00:41:12,670
(أو (آلان كواترمين

379
00:41:13,377 --> 00:41:16,254
(إنه ليس من النوع السئ ، يا (بيّث

380
00:41:19,041 --> 00:41:21,376
ما المشكلة بينكما ؟

381
00:41:21,377 --> 00:41:24,254
ـ هل يبدو أن هناك خطئاً ما ؟
ـ تداومون على مراقبة بعضكما البعض

382
00:41:24,449 --> 00:41:27,326
يبدو أن كلاكما يتمنى أن يسقط
الآخر على وجهة

383
00:41:29,665 --> 00:41:32,096
بيث) ، لقد أتخذتُ قراراً)

384
00:41:32,097 --> 00:41:33,695
أعتقد أنه ينبغيّ علينا أن نعود

385
00:41:33,697 --> 00:41:36,511
. (لقد تحدثتُ مع (كواترمين
وهو مُستعد إذا أردتي ذلك

386
00:41:36,513 --> 00:41:39,390
كواترمين) لا يتمنى أكثر)
من رؤيتي أستسلم

387
00:41:40,001 --> 00:41:42,400
لقد أصطحبنا عبر هذا المستنقع متعمداً

388
00:41:42,402 --> 00:41:45,248
. هذا ليس صحيحاً
لقد سألني ما إذا كنتِ قادرةً على ذلك

389
00:41:45,249 --> 00:41:48,126
ـ لقد أصبحتي غير مُنصفة
ـ لقد أخطئنا أختيار الدليل

390
00:41:49,185 --> 00:41:50,752
ليس مخلصاً

391
00:41:50,753 --> 00:41:53,630
أتعجب

392
00:41:54,370 --> 00:41:57,247
، لقد فقدتُ كل دبابيس شعري
... وأصبح يبدو كما لو كان 

393
00:41:57,569 --> 00:42:00,446
، مصيدة للذباب و الباعوض
... و كل نمل الغابة 

394
00:42:01,442 --> 00:42:03,488
ناهيك عن لدغاتهم

395
00:42:03,489 --> 00:42:05,824
لماذا لا تجربي تضفير شعركِ ؟

396
00:42:05,825 --> 00:42:08,702
، أتذكر حينما كنتِ تفعلين ذلك
ومدى جاذبيتها

397
00:42:08,801 --> 00:42:10,752
(أنا إمرأة ناضجة ، يا (جاك

398
00:42:10,754 --> 00:42:13,631
أحياناً ، أتعجب من ذلك أيضاً

399
00:42:14,434 --> 00:42:16,513
... أعتقد أنكِ مدينة لذلك الرجل بالإعتذار 

400
00:42:16,514 --> 00:42:19,391
وبعض الود

401
00:43:20,163 --> 00:43:21,825
ماذا حدث ؟

402
00:43:21,827 --> 00:43:24,129
! ـ لقد كان حيوناً ضخماً
ـ أين ، هنا ؟

403
00:43:24,130 --> 00:43:27,007
! لا ، هناك ، بالخارج

404
00:43:29,186 --> 00:43:32,063
ما هذا ؟

405
00:43:32,227 --> 00:43:34,978
لا شئ ، لقد كانت تحلم مجدداً

406
00:43:34,979 --> 00:43:37,856
. لم يكن حُلماً
الحيوان حاول الدخول إلى خيمتيّ

407
00:43:38,018 --> 00:43:40,577
قلتُ لا تطلقيّ النار إلا إذا اقتدت الضرورة

408
00:43:40,579 --> 00:43:43,456
.أتعني أنني أكذب ؟
لقد كان يحفر بمخالبه عبر الخيّمة ، أنظر إليها

409
00:43:52,643 --> 00:43:55,520
. لا أعتقد أنكِ قد أصبتيّه
ثقوب الرصاص مرتفعة

410
00:43:55,747 --> 00:43:57,761
إذن كان هناك حيوان

411
00:43:57,763 --> 00:44:00,386
. قـُم بجولة  ،  وأنا سأواصل المراقبة
المرة القادمة ، نادي عليّ

412
00:44:00,387 --> 00:44:03,264
لقد ناديتُ عليك

413
00:44:03,331 --> 00:44:06,208
! عُدُ إلى سَريرك

414
00:44:06,564 --> 00:44:09,441
(ـ طابت ليلتكِ ، يا (بيث
ـ إنه لا يُحتمل

415
00:44:24,611 --> 00:44:26,402
ـ بسرعة ، إختبئوا هناك
ـ ما الأمر ؟

416
00:44:26,404 --> 00:44:29,281
. هيا ! لا عليكِ
! إختبئوا هناك

417
00:44:34,627 --> 00:44:37,504
ـ ما الذي يفرون منه ؟
ـ حريق شجيرات ، إنهم مزعورين 

418
00:44:38,436 --> 00:44:41,313
أنظريّ

419
00:44:41,828 --> 00:44:44,705
هذا ما بدأها

420
00:44:58,915 --> 00:45:01,792
. حسناً ، جيد
أطلق الرصاص ، فَرقهم

421
00:45:45,797 --> 00:45:48,674
! أنتم ، عودوا إلى هنا

422
00:47:07,430 --> 00:47:10,307
يالا إهدار الوقت و المعدات والأعمار

423
00:47:11,174 --> 00:47:14,051
. هذه الرحلة السَخيفة
أتمنى أن تستمتع السيدة بها

424
00:47:27,973 --> 00:47:30,850
. انتظروا هنا 
هيا بنا

426
00:47:59,910 --> 00:48:02,372
يقول إن "الكالووانا" من هذا الطريق

427
00:48:02,374 --> 00:48:04,965
ـ بعيداً عبر هذا الطريق
ـ ما معني "كاليكابيسا" ؟

428
00:48:04,966 --> 00:48:07,843
معناها لا يسر ، هيا بنا

429
00:49:38,855 --> 00:49:40,934
من قص لكِ شعركِ ؟

430
00:49:40,936 --> 00:49:43,813
ماذا ؟

431
00:49:44,295 --> 00:49:47,172
ماذا حدث لشعركِ ؟

432
00:49:50,792 --> 00:49:53,669
لقد قـمتُ بتقصيرة

433
00:49:53,832 --> 00:49:55,430
ماذا ؟

434
00:49:55,432 --> 00:49:57,478
قمت بتقصيره

435
00:49:57,479 --> 00:49:59,750
فكرة جيدة

436
00:49:59,751 --> 00:50:02,628
ـ ماذا ؟
ـ فكرة جيدة

437
00:50:03,943 --> 00:50:06,694
الغداء جاهز

438
00:50:06,696 --> 00:50:09,573
الغداء

439
00:50:30,088 --> 00:50:32,965
أنظر ، ها هو غدائنا

440
00:50:34,824 --> 00:50:36,647
أهي بيضة نعامة ؟

441
00:50:36,648 --> 00:50:39,525
حسناً ، ليس بالضبط

442
00:50:40,936 --> 00:50:42,663
انظري

443
00:50:42,664 --> 00:50:45,222
إنتبهي ، إنها تفقس

444
00:50:45,224 --> 00:50:47,047
أرأيتِ ؟

445
00:50:47,048 --> 00:50:49,925
إنه تمساح

446
00:51:03,145 --> 00:51:05,928
ـ ياله من رجل غريب الشكل
ـ من هذا ؟

447
00:51:05,929 --> 00:51:07,752
لا أعرف ، إنه يريد التحدث معيّ

448
00:51:07,753 --> 00:51:09,575
لابد أن طوله 7 أقدام

449
00:51:09,576 --> 00:51:11,207
... ذلك الوجه والشعر

450
00:51:11,209 --> 00:51:14,086
ـ لم أرى أبداً محلياً مثله
ـ ولا أنا ، طوال سنواتي هنا

451
00:51:22,249 --> 00:51:25,126
ماذا يقول ؟

452
00:51:28,713 --> 00:51:31,527
... يريد الإنضمام إلى رحلتنا كحَمّال

453
00:51:31,529 --> 00:51:34,312
ـ إذا أخذناه معنا
ـ كيف وصل إلى هنا بمفرده ؟

454
00:51:34,313 --> 00:51:37,190
لا أعرف ، يحتاج بنادقنا للمرور
عبر البلدة المظلمة

455
00:51:38,345 --> 00:51:41,222
لماذا يريد الذهاب إلى البلدة المظلمة ؟

456
00:51:44,969 --> 00:51:47,271
ـ لا أحبه
ـ لماذا ؟

457
00:51:47,273 --> 00:51:49,928
مظهره يدل على تكــبره

458
00:51:49,929 --> 00:51:52,806
ـ يقول إنه لن يسألنا عن أسبابنا
ـ ربما نشأت معتاداً على الخنوع

459
00:51:54,153 --> 00:51:55,559
إنه يعجبني

460
00:51:55,561 --> 00:51:58,438
ـ هل سترفضه ؟
ـ لا

461
00:51:58,505 --> 00:52:01,382
أفضل إصطحابه معنا أكثر من تتبعه لنا

462
00:52:03,561 --> 00:52:06,438
هل أنت واثق أنه قال "إنه يريد الذهاب
"إلى البلدة المظلمة" ؟ ربما قَصد القول بأنه "مُستعد

463
00:52:08,137 --> 00:52:09,960
قال إنه يريد الذهاب

464
00:52:09,961 --> 00:52:12,838
لا أعرف لماذا

465
00:53:01,546 --> 00:53:02,985
ماذا كان كل ذلك ؟

466
00:53:02,986 --> 00:53:04,617
إنه لا شئ

467
00:53:04,619 --> 00:53:06,825
سأعطيك (أمبوبا) ليكون حمّال لبندقيتك

468
00:53:06,826 --> 00:53:09,703
تولى المؤخرة وأبق عيناك
مفتوحتان على الفاريّن

469
00:53:09,994 --> 00:53:11,529
حسناً

470
00:53:11,530 --> 00:53:13,961
سوف تأتين معيّ

471
00:53:13,963 --> 00:53:15,657
لماذا هم خائفون لهذه الرجة ؟

472
00:53:15,658 --> 00:53:18,535
. "إنهم خائفون من "الكالووانا  
قرروا أنه حان الوقت للعودة للديار

473
00:53:20,587 --> 00:53:23,464
ماذا عنكِ ؟

474
00:53:49,483 --> 00:53:51,210
إنهم يتغنون كالعادة

475
00:53:51,211 --> 00:53:53,033
لا يبدو أنهم خائفون

476
00:53:53,034 --> 00:53:55,911
. إنهم يتغنون ليرفعوا من روحهم المعنوية
إنهم خائفون حتى الموت

477
00:53:59,498 --> 00:54:02,217
. أربعة منهم فروا بالفعل
أنصرفوا بدون أجر

478
00:54:02,219 --> 00:54:04,937
أخذوا بعضاً من إمداداتنا

479
00:54:04,939 --> 00:54:06,345
لا يهم

480
00:54:06,347 --> 00:54:09,224
، مع وجود القليل من الأولاد
لا نستطيع حملها كلها معنا

481
00:54:14,059 --> 00:54:16,936
أود معرفة ماذا يدور في عقل هذا الرجل

482
00:54:17,355 --> 00:54:20,010
غالباً ما يقف هكذا ، متأملاً بهذا الشكل

483
00:54:20,012 --> 00:54:22,889
ـ لم ينضم أبداً إلى الآخرين
ـ إنهم يحبونه ، وهو يحبهم

484
00:54:23,275 --> 00:54:25,673
هل عَرفت المزيد عنه ؟
من أين أتى ؟

485
00:54:25,675 --> 00:54:28,552
، "إنه من قرية "كاربدا
تبعد أميال حيث قابلناه

486
00:54:28,619 --> 00:54:31,496
. لم يقل إنه ولد هناك
مجرد أنه كان يعيش هناك حتى ماتت أمه

487
00:54:32,780 --> 00:54:35,657
، تحدثتُ معه مرات عديدة
... لكن كل ما توصلت إليه

488
00:54:36,043 --> 00:54:38,442
... ارتباط مُبهم بين وفاتها

489
00:54:38,444 --> 00:54:41,034
وإصراره على زيارة المنطقة المظلمة

490
00:54:41,035 --> 00:54:43,912
كان قد قطع لها وعداً 
أو شئً من هذا القبيل

491
00:54:44,012 --> 00:54:46,762
هل لاحظت من قبل شكل عيُنيه ؟

492
00:54:46,763 --> 00:54:48,265
غريبة ، أليست كذلك ؟

493
00:54:48,267 --> 00:54:51,144
المكان الوحيد الذي رأيتُ فيه 
عينان مثلها ، كان في المُتحف

494
00:54:51,564 --> 00:54:54,441
إنه يحب مومياء ملك مصريّ قديم

495
00:55:22,060 --> 00:55:24,937
ـ ما الأمر ؟
ـ إفحص الإمدادات ، أنظر ماذا أخذوا

496
00:55:26,188 --> 00:55:27,659
إفحص الزخيرة

497
00:55:27,660 --> 00:55:30,537
. حسناً ، الأولاد هربوا
(جميعهم ماعدا (أمبوبا) و (كيفا

498
00:55:31,372 --> 00:55:34,249
، نستطيع فقط أن نأخذ الدواء
... البنادق و الزخيرة

499
00:55:34,252 --> 00:55:37,066
. والأحتياجات الأساسية
سنترك الباقي هنا

500
00:55:37,068 --> 00:55:39,499
. يجب أن نتخذ قراراً
هل سنمضيّ قدماً ؟

501
00:55:39,500 --> 00:55:41,803
. لا أعرف
ماذا تعتقد ؟

502
00:55:41,805 --> 00:55:44,682
ـ لقد تقاضيتُ أجراً ، ولم أكمل عمليّ بعد
ـ بالكاد هذا هو الرد الصحيح

503
00:55:46,092 --> 00:55:48,969
. لا وقت للإنفعال
يجب أن نقيّم فرصنا

504
00:55:49,068 --> 00:55:51,403
... من هنا ، ظروف السفر متشابهة

505
00:55:51,405 --> 00:55:53,995
ـ إذا مضينا قدماً أو تراجعنا ، صحيح ؟
ـ لكيّ نبدأ ، نعم

506
00:55:53,996 --> 00:55:56,811
، لكن إذا ترجعنا الآن
ربما نلطقت حماليّن جُدد

507
00:55:56,813 --> 00:55:59,690
ـ وإذا تقدمنا ؟
"ـ ربما نحصل عليهم من " الكالووانا

508
00:55:59,789 --> 00:56:01,931
ـ لا أعرف
ـ نحن قريبون منهم الآن ؟

509
00:56:01,932 --> 00:56:03,723
ـ نعم
... ـ لقد قطعنا كل هذا الطريق

510
00:56:03,725 --> 00:56:06,602
. "لكي نذهب إلى "الكالووانا
... لقد قلت أنه وسط الكالوونيين

511
00:56:07,148 --> 00:56:10,025
ربما نحصل على أول أخبار صادقة
عن (هنريّ) ، جيدة أو سيئة

512
00:56:14,797 --> 00:56:17,674
ـ ماذا عنك ؟
ـ أداؤنا ليس سيئاً للغاية حتى الآن

513
00:56:18,860 --> 00:56:21,737
لا أحد يحب الإستسلام قبل أن يُهزم

514
00:56:21,869 --> 00:56:24,746
حسناً ، يتوجب علينا إعادة
تشكيل الحِزم

515
00:56:24,909 --> 00:56:27,786
خذ هذه ، وهذه وصندوق الدواء

516
00:56:28,397 --> 00:56:31,274
هيا بنا

517
00:56:31,788 --> 00:56:34,665
أصليّ لأجل أن نفعل الشئ الصحيح

518
00:56:34,733 --> 00:56:37,132
(لا يريد أياً منا التراجع الآن ، يا (بيث

519
00:56:37,133 --> 00:56:39,819
ولا حتى (آلان) ، على الرغم 
من أنه لم يقل ذلك

520
00:56:39,821 --> 00:56:42,604
(شكراً ، يا (جاك

521
00:56:42,605 --> 00:56:45,482
... هل حلمت من قبل أنك تصرخ

522
00:56:45,485 --> 00:56:48,362
أنك في واقع في مشكلة رهيبة
وتصرخ طلباً للنجدة ؟ 

523
00:56:48,589 --> 00:56:51,466
، والناس يمرون عليك
ولا أحد يسمعك ، ولا يهتم

524
00:56:52,557 --> 00:56:54,284
(هذا ما أشعر به تجاه (هنري

525
00:56:54,285 --> 00:56:57,162
، يحيا في مكاناً ما ، يأمل في المساعدة
لكنه مُهمل

526
00:56:59,566 --> 00:57:01,932
... العام الماضي ، قبل أن يغادر إلى إفريقيا

527
00:57:01,933 --> 00:57:04,810
إعتدتُ الشعور بالأسف تجاه أحياناً

528
00:57:04,941 --> 00:57:07,628
تأسفين عليه ؟ لأجل ماذا ؟ 

529
00:57:07,629 --> 00:57:09,932
سأخبرك يوماً ما

530
00:57:09,934 --> 00:57:12,811
أو ربما ، يوماً ما ستخبرني أنت

531
00:57:14,926 --> 00:57:17,803
(من الأفضل أن أساعد (آلان

532
00:58:28,622 --> 00:58:31,499
انتظروا هنا ، التزموا الهدوء

533
00:58:39,855 --> 00:58:42,732
قرية "الكالووانا" أمامنا

535
00:58:46,895 --> 00:58:49,772
تقول هناك رجل أبيض يعيش
"في قرية "الكالووانا

536
00:59:49,951 --> 00:59:52,702
ـ هل تتحدث الإنجليزية ؟
ـ نعم

537
00:59:52,704 --> 00:59:54,366
(إسمي (آلان كواترمين

538
00:59:54,367 --> 00:59:57,244
(ـ هذه هي السيدة (كورتيس) ، وهذا (جون جود
ـ أهؤلاء كل من معك ؟

539
00:59:58,751 --> 01:00:01,054
حتى هذه اللحظة ، نعم

540
01:00:01,056 --> 01:00:03,933
فقدت الحماليّن ؟
تفضلوا

542
01:00:34,880 --> 01:00:37,757
لم أرى وجه أبيض منذ 5 سنوات

543
01:00:38,143 --> 01:00:41,020
أنت هنا منذ 5 سنوات ، سيد .. ؟

544
01:00:42,976 --> 01:00:45,853
(سميث)

545
01:00:45,952 --> 01:00:48,829
نعم ، لخمس سنوات ويزيد

546
01:00:48,864 --> 01:00:50,526
يعجبني هذا المكان

547
01:00:50,528 --> 01:00:53,405
ماذا تفعل في هذه المنطقة ؟
تبحث عن المتاعب ؟

548
01:00:53,601 --> 01:00:56,478
(لا ، نبحث عن رجل يدعى (كورتيس

549
01:00:58,016 --> 01:01:00,893
(هنري كورتيس)

550
01:01:01,184 --> 01:01:03,135
أكان هنا ؟

551
01:01:03,136 --> 01:01:05,759
منذ حواليّ عام ، بصحبة حمّال وحيّد

552
01:01:05,760 --> 01:01:08,637
ـ رجل بعين واحدة و ندبات في الوجه
ـ أين (كورتيس) الآن ؟

553
01:01:10,816 --> 01:01:13,087
لا أملك أفضل من هذا لأقدمه لكم

554
01:01:13,088 --> 01:01:15,965
هذه "بوكا" ، إنها شراب ردئ 

555
01:01:16,864 --> 01:01:19,741
أتعرف أيّن هو ؟ أرجوك أخبرنا

556
01:01:24,001 --> 01:01:26,878
، أنت لا تملك أي شئ أفضل من هذا
أليس كذلك ؟

557
01:01:26,912 --> 01:01:29,789
نعم ، لديّ زجاجة من "البراندي" بالخارج

558
01:01:29,952 --> 01:01:31,519
! "براندي"

559
01:01:31,521 --> 01:01:34,398
لم أتذوقها لسنوات

560
01:01:41,408 --> 01:01:43,167
"أعطني "البراندي

561
01:01:43,169 --> 01:01:46,046
ذلك الرجل (كواترمين) ، لقد سمعت عنه

562
01:01:46,049 --> 01:01:48,926
... إنه

563
01:01:56,737 --> 01:01:59,614
ـ أين (كورتيس) ؟
ـ قضى معيّ عدة أيام ثم رحل

564
01:02:00,193 --> 01:02:03,070
كان لديه تصور عن وجود صحراء
في الشمال الغربيّ

565
01:02:03,713 --> 01:02:06,208
ربما تكون عظامه قد بليّت في الغابة

566
01:02:06,210 --> 01:02:08,672
أهناك صحراء ناحية الشمال الغربيّ ؟

567
01:02:08,673 --> 01:02:10,911
. لا أعرف
لم يصل أحد لهذا الحد من قبل

568
01:02:10,913 --> 01:02:13,088
ـ لماذا ؟
"ـ أساطير "التابو

569
01:02:13,089 --> 01:02:15,680
ـ بخصوص ماذا ؟
ـ وحوش ، آلهة ، حيوانات مخيفة

570
01:02:15,681 --> 01:02:18,558
ـ ليس بخصوص الصحراء ؟
ـ لا ، ولا حتى بخصوص مناجم الماس

571
01:02:26,177 --> 01:02:29,054
أعرف أن هذا ما كان يسعي
كورتيس) ورائه ، ذلك الأحمق)

572
01:02:30,017 --> 01:02:32,894
، كنتُ أعرف أنه لن يستطيع البقاء طويلاً هناك
لذا تركته يذهب

573
01:02:33,153 --> 01:02:36,030
تركته يذهب لأنك كنت واثق من هلاكه ؟

574
01:02:36,129 --> 01:02:39,006
ـ هذا ليس شأني
ـ ليس هذا ما قـُلته

575
01:02:59,490 --> 01:03:02,367
. أنت هنا منذ 5 سنوات
لابد أنك تعرف هؤلاء الرجال جيّداً

576
01:03:02,753 --> 01:03:05,630
ـ هل حكايات القتل حقيقية ؟
ـ إنهم فطرياً مولعين بالحرب

577
01:03:12,226 --> 01:03:14,944
(هل سمعت أية شائعات عن (كورتيس
بعدما غادر ؟ 

578
01:03:14,946 --> 01:03:17,823
لا شئ ، بإستثناء ما قاله الحمّال 
ذا العين الواحدة عندما عاد

579
01:03:18,306 --> 01:03:20,384
ـ عندما عاد ؟
ـ نعم

580
01:03:20,386 --> 01:03:23,263
بمفرده ، بعد حواليّ 3 أسابيع

581
01:03:23,554 --> 01:03:26,431
ماذا قال ؟

582
01:03:29,794 --> 01:03:32,671
أخبرنا عن ذا العيّن الواحدة

583
01:03:33,634 --> 01:03:36,161
عاد مُترنحاً إلى هنا

584
01:03:36,162 --> 01:03:39,039
. مات بعدها بـ4 ساعات
مات هنا

585
01:03:40,002 --> 01:03:42,497
نحن دفناه

586
01:03:42,498 --> 01:03:43,969
أعتقد أننا دفناه

587
01:03:43,971 --> 01:03:46,848
... لم أكن أضمن أن ناسيّ ليسوا

588
01:03:49,027 --> 01:03:51,904
. اللحوم شحيحة جداً هنا
لا توجد الكثير من الفرائس هنا

589
01:03:52,707 --> 01:03:55,584
أياً ما كانت ، فلن نستطيع الحصول
عليها بدون زَخيّرة

590
01:04:04,802 --> 01:04:06,913
ماذا قال ذا العين الواحدة قبل وفاتة ؟

591
01:04:06,915 --> 01:04:09,792
لقد خرج عن وعيه ، وأصبح يهذيّ تكراراً 
عن شمس مشتعلة وأرض محروقة

592
01:04:11,555 --> 01:04:14,432
ـ هل قال أيّ شئ عن (كورتيس) ؟
ـ أعتقد أنه تركه وعاد

593
01:04:20,195 --> 01:04:23,072
تفضل شراباً آخر

594
01:04:27,779 --> 01:04:30,656
ـ والآن أخرجنا من هنا
ـ ماذا تظن أنك فاعل ؟

595
01:04:31,139 --> 01:04:33,953
. لن تتركونا نرحل من هنا أحياء
(إسمك (فان برون

596
01:04:33,955 --> 01:04:36,832
. لديّ أوصافك
"إنه مطلوب في جريمة قتل في "نيروبيّ

597
01:04:37,027 --> 01:04:39,873
لا يمكنه أن يترك أحد يرحل 
وهو يعرف مكانه

598
01:04:39,875 --> 01:04:42,306
ترك (هنري) يذهب لأنه كان واثقاً من موته

599
01:04:42,307 --> 01:04:45,184
ـ أنت لست واثقاً من هلاكنا ، أليس كذلك ؟
ـ أخرجوا ، إبتعدوا

600
01:04:45,507 --> 01:04:48,384
... ستخرجنا قبل أن يبدأ رجالك بالخارج

601
01:04:48,419 --> 01:04:50,306
في تنفيذ أوامرك

602
01:04:50,307 --> 01:04:53,184
ـ لستُ واثقاً من أنني أستطيع السيطرة عليهم الآن
ـ سنكتشف ذلك قريباً

603
01:05:12,771 --> 01:05:15,648
كوني قريبة من ظهري ، حسناً

604
01:06:09,828 --> 01:06:12,705
إنطلقوا

605
01:06:32,421 --> 01:06:34,371
توقف ، إلحقي بيّ

606
01:06:34,372 --> 01:06:37,249
لا أستطيع .. لا أستطيع فحسب

607
01:06:37,444 --> 01:06:40,321
كيفا) ، أبقه كما هو)

608
01:06:41,253 --> 01:06:44,130
هيا بنا ، علينا أن نحاول

610
01:06:57,125 --> 01:07:00,002
جيد ، ساعدني هنا ، لو سمحت

611
01:07:06,245 --> 01:07:09,122
لنخرج من هنا

612
01:07:19,365 --> 01:07:22,242
أهو قادم ؟

613
01:08:25,126 --> 01:08:28,003
طلبتُ منه أن يخلف آثاراً مزيفة

614
01:08:39,430 --> 01:08:42,307
. سنصعد إلى أعلى
إصعدوا إلى هذه الشجرة

615
01:08:42,695 --> 01:08:44,517
ـ أنتِ قادمة معيّ
ـ لا أستطيع

616
01:08:44,518 --> 01:08:47,395
. بَـلا ، تستطيعين

617
01:08:48,614 --> 01:08:51,491
. أعطني يديّكِ 
حسناً ، هيا

618
01:08:51,654 --> 01:08:54,531
ـ تمسكيّ هنا
ـ نعم ، حسناً

619
01:08:56,487 --> 01:08:59,364
أمسكتُ بكِ

620
01:09:01,606 --> 01:09:04,483
. أمسكتُ بكِ
حسناً

621
01:11:50,441 --> 01:11:53,318
الآن ، ها هي الصحراء

622
01:11:53,481 --> 01:11:56,295
ـ الخريطة كانت سليمة
ـ نعم

623
01:11:56,297 --> 01:11:59,174
سنمكث هنا حتى حلول الظلام 
ومن ثَم ننطلق ليلاً ، فالحرارة شديدة نهاراً

624
01:12:00,777 --> 01:12:03,654
ربما يوجد منجم هناك ، الخريطة أحتوت 
على الصحراء ، ربما تكون صائبة فيما يخص المنجم 

625
01:12:05,513 --> 01:12:08,390
سأكون سعيداً إذا كانت صائبة
بخصوص بئر الماء

626
01:12:11,049 --> 01:12:13,926
. هذا الرفيق ربما يكون قد سمع عن المناجم
هذا من شأنه أن يكشفه

627
01:12:15,305 --> 01:12:17,703
قطع طريقاً طويلاً للوصول إليها

628
01:12:17,705 --> 01:12:20,582
ـ إذن هناك مشكلة في العودة
"ـ من الممكن أن تنبت لنا أجنحة نطير بها إلى "إنجلترا

629
01:12:22,538 --> 01:12:24,488
أنت مرح بفظاعة بخصوص ذلك

630
01:12:24,489 --> 01:12:26,791
. لا أبالـيّ
أريد أن أرى ماذا هناك

631
01:12:26,793 --> 01:12:29,670
، الخريطة صائبة حتى الآن
... ولديّ إحساس أنه حينما ينقشع الضباب

632
01:12:31,018 --> 01:12:33,480
سنري الجبال الموجودة في تلك الخريطة

633
01:12:33,481 --> 01:12:36,358
صاحب العين الواحدة كان يهذي حول الأرض المحروقة
والشمس ، هذا يعني أن (كورتيس) وصل إلى هذه الصحراء

634
01:12:38,858 --> 01:12:41,735
لو كانت المياة موجودة حيث وضعت
على الخريطة ، ربما يكون قد وصل إليها أيضاً

635
01:12:57,769 --> 01:12:59,783
ها هي الجبال

636
01:12:59,785 --> 01:13:02,662
. التوأم الأبيض
هل رأيتموها ، تلك القمتين ؟ 

637
01:13:03,786 --> 01:13:06,663
، الآن ، إذا تقدمنا مباشرتاً صوبهما
يجب أن نرى الماء الموجود على الخريطة

638
01:13:09,066 --> 01:13:11,272
سأضع لها علامة حالما أستطيع رؤيتهم

639
01:13:11,274 --> 01:13:14,151
ـ كيف يبدو بئر الماء ؟
... ـ حسناً ، يمكن أن تكون كالواحة ، أو 

640
01:13:16,810 --> 01:13:19,369
يمكن أن تكون كتلك

641
01:13:19,370 --> 01:13:22,247
أعتقد أننا سنستغرق حوالي 5 أيام
لكي نصل إلى الجبال

642
01:13:57,963 --> 01:14:00,840
رشفتان فحسب

643
01:14:01,578 --> 01:14:04,455
سنستريح هنا إلى أن تغرب الشمس

644
01:14:05,322 --> 01:14:08,199
تناوليّ قسطاً من النوم

645
01:15:59,724 --> 01:16:02,601
ـ إنها تبدو كالريف الإنجليزي
ـ قـُطر معتدل المناخ وسط سخونة إفريقيا

646
01:16:03,596 --> 01:16:06,473
. ذلك بسبب الهضبة
... لابد أنها ترتفع آلاف الأقدام

647
01:16:07,212 --> 01:16:10,089
فوق مستوى الغابة أو الصحراء

648
01:16:17,036 --> 01:16:19,913
بعض المحليون يدفنون موتاهم بتلك الطريقة

649
01:16:41,837 --> 01:16:44,714
(إنه لـ (كورتيس

650
01:16:45,005 --> 01:16:46,988
ترك رسالة عليها

651
01:16:46,989 --> 01:16:49,866
، الزخيرة نَفذت ، بأتجاه الشمال الغربي"
... (أبلغوا (إليزابيث كورتيس

652
01:16:51,181 --> 01:16:54,058
. "73ميدان "جروسفينور ، لندن

653
01:16:54,829 --> 01:16:57,163
"هنري كورتيس"

654
01:16:57,165 --> 01:16:59,564
إنه حيّ

655
01:16:59,565 --> 01:17:02,442
هناك ، في مكانٍ ما

656
01:17:14,317 --> 01:17:17,194
ـ قـُلتي أنكِ ستخبريني يوماً ما
ـ وأنت قلت أنك ستخبرني

657
01:17:19,757 --> 01:17:22,634
، (إنتِ لم تكوني مغرمة بـ (هنري
وكنتِ تعاملينه بجفاء

658
01:17:22,829 --> 01:17:25,420
هذا سبب هروبه إلى إفريقيا

659
01:17:25,421 --> 01:17:27,692
هذا هو الموضوع

660
01:17:27,693 --> 01:17:30,570
أليست تلك الرحلة كفارة بما يكفيّ ؟

661
01:17:31,758 --> 01:17:34,635
. أكثر مما يكفيّ
(أكثر مما نتصور ، يا (جاك

662
01:17:35,661 --> 01:17:38,538
أنا لستُ أعمى

663
01:17:39,469 --> 01:17:41,996
قلب الإنسان عبارة عن شئ غريب

664
01:17:41,997 --> 01:17:44,588
، حينما بدأت هذه الرحلة
كنتُ مشوشة جداً

665
01:17:44,590 --> 01:17:47,084
ظننتُ أن دوافعيّ نبيلة للغاية

666
01:17:47,085 --> 01:17:49,962
لكن (آلان) خمن الحقيقة 
منذ أول مرة قابلته فيها

667
01:17:50,317 --> 01:17:52,300
لقد كان ذنباً

668
01:17:52,302 --> 01:17:55,179
عرفت ذلك الآن ، وأنا أفضل حالاً
بمعرفة ذلك . الكوابيس إنتهت

669
01:17:57,614 --> 01:18:00,491
لكن يبدو أن هناك نوعاً آخر 
من الكوابيس سيبدأ

670
01:18:01,389 --> 01:18:03,499
ماذا سنفعل ؟

671
01:18:03,501 --> 01:18:06,378
ألا نستطيع مواجهة ذلك حينما نأتيّ إليه ؟

672
01:18:14,126 --> 01:18:17,003
. حسناً ، لنذهب
هيا بنا

674
01:18:24,686 --> 01:18:27,341
هذا أول صيّد نراه منذ أسابيع

675
01:18:27,342 --> 01:18:30,219
ـ أنجرؤ على إستغلال الرصاص للحصول 
على بعض اللحوم الطازجة ؟
ـ لديّ ثلاثة رصاصات متبقيّة

676
01:18:31,566 --> 01:18:34,443
ـ لنقترع عليها
ـ أنا أتضور جوعاً

677
01:18:34,638 --> 01:18:36,909
حسناً

678
01:18:36,910 --> 01:18:39,787
لا تخطئها

680
01:19:14,927 --> 01:19:17,389
ـ ماذا يقولون ؟
ـ لا أفهم ذلك

681
01:19:17,391 --> 01:19:20,268
ـ إنها لهجة لم أسمع بها من قبل
(ـ هذا يكشف النقاب عن (أمبوبا

682
01:19:20,847 --> 01:19:23,724
لقد عاد إلى دياره ، هؤلاء هم أهله

683
01:19:25,583 --> 01:19:28,460
. يقول لقد كان هنا رجلاً أبيض
يمكن أن يكون (كورتيس) ، هذا شبه مؤكد

684
01:19:29,871 --> 01:19:32,748
ـ لماذا ؟
ـ لأنهم لم يروا بندقيّة من قبل

685
01:19:32,815 --> 01:19:35,692
و (كورتيس) لم يكن معه بندقيه

686
01:19:39,343 --> 01:19:41,069
سِحرك أخاف ذلك الشخص

687
01:19:41,071 --> 01:19:43,948
أخمن أنه ذهب لتحذير الآخرين

688
01:20:11,920 --> 01:20:14,766
ـ هذا يظهر أننا كنا نسافر بصحبة ملك
ـ ماذا ؟

689
01:20:14,767 --> 01:20:17,644
، ملك بملابس بالية
عاد للمطالبة بمملكته التي سرقت منه 

690
01:20:22,095 --> 01:20:24,972
. قال إنها علامة الملك
حينما يولد الملك ، ينقشون ذلك الثعبان عليه

691
01:20:29,136 --> 01:20:32,013
. "إنهم ينتمون إلى قبيلة تدعى "وتوتسيّ
عرضوا إصطحابنا إلى هناك

692
01:20:36,720 --> 01:20:39,597
، (الملك الحاليّ هو إبن عم (أمبوبا
(يدعى (توالا

693
01:20:39,600 --> 01:20:42,191
. قالو إنه ليس شخصاً لطيفاً
 ملك شرير ، وحشيّ

694
01:20:42,192 --> 01:20:45,038
الملك (توالا) لن يسعد برؤية ذلك الثعبان

695
01:20:45,040 --> 01:20:47,887
إنهم على ما يبدو كما لو كانوا مسافرين
بصحبة شحنة متفجرات

696
01:20:47,888 --> 01:20:49,934
هذا يعد بأن الأمر سيكون مثيراً

697
01:20:49,935 --> 01:20:52,174
مثير ؟

698
01:20:52,176 --> 01:20:55,053
أنا آسف ؟

699
01:21:15,345 --> 01:21:17,455
يقول هناك الكثير من الإستياء

700
01:21:17,456 --> 01:21:20,333
كافا) ، الولد الآخر ، وبعض الآخرين)
ضاقوا ذرعاً بالملك الحاليّ

701
01:21:21,488 --> 01:21:23,215
هناك حرب أهلية تحت الرماد

702
01:21:23,217 --> 01:21:26,094
بعودة (أمبوبا) ، ربما تندلع

703
01:21:29,841 --> 01:21:31,919
ـ يبدو أنني رأيتهم من قبل
ـ أين ؟

704
01:21:31,920 --> 01:21:34,797
، على جداران المقابر الفرعونية
بالضبط مثل الماشيّة

705
01:21:35,281 --> 01:21:38,158
الشيخ قال إن "وتوتسيّ " قدموا من الشمال

706
01:21:38,161 --> 01:21:41,038
"الشمال يمكن أن يكون "مصر

707
01:21:45,680 --> 01:21:47,599
أمبوبا) ذهب)

708
01:21:47,601 --> 01:21:49,615
إنها قلة لياقة منه أن يهرجنا هنا

709
01:21:49,616 --> 01:21:52,493
هل تعتقد أن هَذان الإثنان 
متحالفان مع الملك ؟

710
01:21:56,080 --> 01:21:58,957
. لجنة إستقبالنا
إذن فالأشرطة الزرقاء لم تعلن عن وصولنا

711
01:21:59,664 --> 01:22:02,319
من الأفضل أن تسحب زنادك  

712
01:22:02,321 --> 01:22:05,198
ـ كيف سنتعامل ؟
ـ بلطف ، لكن بحزر و تبجيل

713
01:22:05,713 --> 01:22:08,590
، لقد سمعوا عن سحر بنادقنا
لذا أظهر بندقيتك

714
01:22:14,449 --> 01:22:17,326
لا أعرف عما تتحدث ، لكن سنتبعك

715
01:23:31,186 --> 01:23:34,063
، هذا إما تعبير عن الترحيب
أو إعلان عن نهايتنا الوشيكة 

716
01:23:55,570 --> 01:23:58,447
. لم يفلح ذلك
إنهم لم يفهموا لهجتنا المعتادة

717
01:24:01,682 --> 01:24:04,559
هل رأيت رجلاً أبيض ؟

718
01:24:04,786 --> 01:24:07,663
رجل أبيض ؟ (كورتيس) ؟

719
01:24:17,619 --> 01:24:20,496
. إنتظر لحظة ، هذا هو المكان
أنظر إلى جبهة الملك

720
01:24:23,859 --> 01:24:26,736
أتدري ما هذا ؟
إنها ماسة غير مصقولة

721
01:24:28,818 --> 01:24:31,695
الطبيب الشرير كان يرتديّ واحدة أيضاً

722
01:24:33,266 --> 01:24:36,143
، (إذا كنا سنعثر على (كورتيس
فهذا هو المكان 

723
01:24:51,379 --> 01:24:53,458
ـ أحسنت
ـ نحن نعرف نواياهم

724
01:24:53,459 --> 01:24:56,336
. إنهم يعرفون بنادقنا
لكنهم لا يعرفون أننا نملك رصاصة واحدة

726
01:25:13,491 --> 01:25:16,368
كورتيس) ؟)

728
01:25:27,924 --> 01:25:30,801
(ـ أتمنى أن ذلك يعني أنه سيأخذنا إلى (كورتيس
ـ هذه مخاطرة علينا أن نخوضها ، ليس لدينا خيارً آخر

729
01:27:23,189 --> 01:27:26,066
مناجم الملك سليمان

730
01:28:09,269 --> 01:28:12,146
! تراجعو 

731
01:28:37,974 --> 01:28:40,340
إنها ميئوسً منها

732
01:28:40,342 --> 01:28:42,485
لن نستطيع أن نحفر طريقاً
للخروج من هنا

733
01:28:42,486 --> 01:28:45,363
النهاية الوحيدة لذلك هو الإختناق

734
01:29:03,767 --> 01:29:05,717
المشاعل

735
01:29:05,718 --> 01:29:08,595
المشاعل يجب أن تطفئ لعدم وجود الهواء

736
01:29:12,247 --> 01:29:15,124
حسناً ، هناك بعض الهواء يأتي 
إلى هنا من مكاناً ما

737
01:29:24,758 --> 01:29:27,635
إنها هنا ، أمسكِ بذلك

738
01:29:28,791 --> 01:29:31,668
هيا ، إسحب

739
01:30:32,792 --> 01:30:35,669
خذوا نفساً عميقاً ، حسناً ؟

740
01:31:11,768 --> 01:31:14,423
"ـ طبول "الوتوتسيّ
ـ يحتفلون بموتنا

741
01:31:14,424 --> 01:31:17,301
إليزابيث) ، هل تستطيعين المواصلة ؟)
كلما أسرعنا المغادرة ، كلما كان أفضل

742
01:31:17,912 --> 01:31:20,789
أمبوبا) المسكين ، كاد أن يكون ملكاً)

743
01:31:24,760 --> 01:31:27,637
بسرعة

744
01:31:30,553 --> 01:31:33,430
(إنه (أمبوبا

745
01:31:40,888 --> 01:31:43,606
التمرد بدأ ، هولاء هم الثوار

746
01:31:43,608 --> 01:31:46,485
لقد توقعنا حرباً أهلية ، ألسنا كذلك ؟

747
01:31:47,033 --> 01:31:49,910
أمبوبا) يقول إنه وفقاً لتقاليد شعبه)
... يقوم إثنان من المطالبين بالعرش

748
01:31:50,776 --> 01:31:53,653
. بالإستيلاء عليه عن طريق القتال باليد
ذلك يوفر الحرب ويحقن الدماء

749
01:31:54,168 --> 01:31:56,471
ـ هل سنذهب بعيداً ؟
ـ سنكون بأمان بصحبتهم

750
01:31:56,473 --> 01:31:59,287
، خذي هذه ، إنها فارغة
لكن لا أحد يعرف

751
01:31:59,289 --> 01:32:02,166
هيا بنا

752
01:35:41,980 --> 01:35:44,857
من هنا يبدأ المرح

753
01:36:48,348 --> 01:36:51,225
! إنتبه

754
01:37:09,852 --> 01:37:12,729
. الأمور على ما يرام الآن
إنتهى كل شئ

755
01:37:14,557 --> 01:37:17,434
يبدو أننا سنحيّا

756
01:37:18,393 --> 01:37:21,402
تَرجمة  : محمد عامر
mohamed.657@gmail.com

