1
00:00:54,468 --> 00:00:59,030
نتمنى لكم مشاهدة ممتعه
S3eeD Techno ترجمة 

2
00:02:46,246 --> 00:02:47,270
مهلا

3
00:02:48,281 --> 00:02:50,340
إنها هنا .. إنها فتاة ريدج واي

4
00:02:50,584 --> 00:02:51,676
رائع

5
00:02:51,852 --> 00:02:54,150
البعض منا عليه العمل لكسب المال

6
00:03:10,804 --> 00:03:12,431
!"ديزي"

7
00:03:12,606 --> 00:03:14,540
ارجعي للصف

8
00:03:44,704 --> 00:03:47,229
اهلا وسهلا بكم في قاعة وود .. الأنسة  ريدج واي

9
00:03:47,407 --> 00:03:48,897
نتمنى لكم قضاء أوقات سعيده هنا 

10
00:03:49,409 --> 00:03:51,536
شكرا لكم . بارنستابل ..أتمنى ذلك

11
00:03:52,312 --> 00:03:55,042
ربما تودين بمقابله العمال 

12
00:03:55,615 --> 00:03:56,741
فيما بعد

13
00:03:56,917 --> 00:03:59,351
اود ان ارى التقدم الذى حققناه بالارضيه

14
00:03:59,519 --> 00:04:01,350
المهندس لم ياتي بعد .. آنستي

15
00:04:02,923 --> 00:04:04,185
الآن، بارنستابل

16
00:04:05,959 --> 00:04:07,324
حسنا ، آنستي

17
00:04:13,934 --> 00:04:14,958
جاكي

18
00:04:15,135 --> 00:04:16,193
لينيت

19
00:04:16,636 --> 00:04:18,103
جاكي
لينيت

20
00:04:20,040 --> 00:04:21,268
آسفه

21
00:04:21,441 --> 00:04:24,410
كبير الخدم الأحمق لم يخبرني
اوه لا .. لا باس في ذلك

22
00:04:24,578 --> 00:04:27,741
تبدين رائعه
شكرا لك .. وكذلك أنت تبدو رائعه كالعاده

23
00:04:27,914 --> 00:04:29,541
اين تريدينني ان اقدم الشاي يا آنستي

24
00:04:30,083 --> 00:04:31,880
في الغرفة
حسنا 

25
00:04:32,185 --> 00:04:33,709
دعينا نصعد إلى الغرف فوق كي نجدد نشاطنا

26
00:04:33,887 --> 00:04:37,584
ماخطب لويس ؟
مشكلة الرجل , وماذا أيضا؟

27
00:04:37,891 --> 00:04:41,327
تريد الزواج برجل مصري ولا سوا ذالك

28
00:04:41,494 --> 00:04:44,725
انها لا تعرف اي شى عنه 
لذالك جعلتهم يخرجونه 

29
00:04:44,898 --> 00:04:46,957
ماذا غير ذلك؟
إنه رجل متزوج

30
00:04:47,300 --> 00:04:49,530
ولذلك وضعت حد لهاذا الموضوع
نعم فعلت ذلك

31
00:04:49,703 --> 00:04:53,730
قلت لها انها لا تستطيع ان تنظر الى فى مساله المهر 
ومن الطبيعي انه لن يلمسها بدون مهر

32
00:04:53,907 --> 00:04:54,874
!رجال

33
00:04:56,109 --> 00:04:57,576
!لينيت

34
00:04:59,813 --> 00:05:02,213
!إنها جميلة
أنا سعيدة للغاية لأنها أعجبتك

35
00:05:02,382 --> 00:05:05,317
اسمعي.. لينيت.. اود ان اخبرك شيئا 
واود ان اطلب منك معروف

36
00:05:05,752 --> 00:05:08,312
حسنا ، أي شيء ، وأنت تعرف ذلك
لا لا .. هذا أمر مهم 

37
00:05:08,488 --> 00:05:09,785
أنا مخطوبة

38
00:05:09,956 --> 00:05:11,287
جاكي

39
00:05:11,458 --> 00:05:12,720
!أوه ، انها رائعة

40
00:05:12,892 --> 00:05:14,689
يمكنك منحه وظيفة؟
وظيفه؟

41
00:05:14,861 --> 00:05:16,488
هنا في قاعة وود ,, رجاءا

42
00:05:17,297 --> 00:05:20,391
الا تعتقد بانك يجب ان تخبرني شيئا عنه 
اولا ؟

43
00:05:20,567 --> 00:05:24,799
حسنا، اسمه سايمون
... سايمون دويل، وانه هو

44
00:05:24,971 --> 00:05:27,565
انه كل شى حلمت به من قبل

45
00:05:28,675 --> 00:05:30,609
جاكي

46
00:05:30,910 --> 00:05:32,707
اليس ذلك رائع؟
نعم إنه مذهل

47
00:05:32,879 --> 00:05:35,006
نعم انه كذالك اليس كذالك؟
المشكله انه مفلس

48
00:05:35,382 --> 00:05:37,316
ذلك يجعل اثنان منا

49
00:05:37,484 --> 00:05:39,111
هذا الحذاء يقتلني

50
00:05:39,285 --> 00:05:42,982
ولكنه يحب الريف 
وان استطاع الحصول على عمل هنا سيكون مثالي

51
00:05:43,156 --> 00:05:45,317
أوه , لينيت
سوف أموت إذا كنت لا أستطيع الزواج منه

52
00:05:45,492 --> 00:05:47,619
سوف أفعل حقا.. سوف أموت

53
00:05:47,794 --> 00:05:50,024
لقد حصلت عليه بشده
أعرف

54
00:05:50,196 --> 00:05:52,289
حسنا
ماذا تريد مني أن أفعل؟

55
00:05:52,465 --> 00:05:56,162
حسنا، لقد حصلت على هذا المركز الضخم
أنت تحتاج لشخص ما لتوظيفه 

56
00:05:56,703 --> 00:05:59,103
سايمون
ولكن أنا بحاجة إلى شخص من ذوي الخبرة

57
00:05:59,272 --> 00:06:02,708
لا، اسمعي ! درس إدارة العقارات
في جامعة كامبريدج . انه مشرق جدا

58
00:06:02,876 --> 00:06:05,208
سوف أخبرك ماالأمر
إذا لم يكن يعجبك , تستطيع طرده

59
00:06:05,412 --> 00:06:07,642
لكن سوف تفعل , أنا أعلم إنك سوف تفعل

60
00:06:07,814 --> 00:06:10,749
حسنا
لماذا لاتحضره هنا غدا؟

61
00:06:10,917 --> 00:06:12,817
وسوف القي نظره عليه
شكرا لك

62
00:06:14,087 --> 00:06:15,486
جاكي
وداعا

63
00:06:21,294 --> 00:06:22,625
أنا فقط لا أريد أن أبدو أحمقا

64
00:06:22,796 --> 00:06:25,856
لاتقلق
لينيت وعدت

65
00:06:26,032 --> 00:06:27,431
حسنا , على ماأعتقد

66
00:06:28,034 --> 00:06:30,161
أعتقد لينيت
قد لا ترغب حتى بي

67
00:06:30,336 --> 00:06:32,201
!هراء. وقالت انها سوف أعشقك

68
00:06:32,939 --> 00:06:35,567
وكنت المثالي لهذا المنصب
مثالي

69
00:06:36,142 --> 00:06:38,007
حسنا، سوف أبذل قصارى جهدي ألا نخذلك

70
00:06:38,511 --> 00:06:40,979
أوه، سايمون، أنا فعلا أحبك

71
00:06:41,147 --> 00:06:42,842
!أنت تجعلني سعيدة جدا

72
00:06:44,517 --> 00:06:46,348
سنقيم شهر العسل في مصر

73
00:06:46,519 --> 00:06:48,009
لقد قلت دائما كنا نذهب إلى مصر

74
00:07:09,576 --> 00:07:10,702
مرحبا

75
00:07:11,344 --> 00:07:12,174
لينيت

76
00:07:12,545 --> 00:07:14,172
أوه, ليني , إنه هنا

77
00:07:14,547 --> 00:07:16,811
تعال
لحظة واحدة، يا عزيزتي

78
00:07:16,983 --> 00:07:17,813
ها هو

79
00:07:19,853 --> 00:07:20,649
سايموني

80
00:07:24,357 --> 00:07:25,619
مرحبا

81
00:07:26,760 --> 00:07:28,125
جاكي اخبرتني الكثر عنك

82
00:07:28,862 --> 00:07:31,831
أليس مثالي؟
أليس ذلك ليني؟

83
00:07:34,467 --> 00:07:36,332
نعم، اعتقد انه سوف يفعل بشكل جيد جدا

84
00:07:42,876 --> 00:07:44,070
قلت لك

85
00:07:56,890 --> 00:08:00,826
لينيت ريدج واي تتزوج الأمير الجذاب
!المفلس بعد علاقتهما الغرامية

86
00:08:01,294 --> 00:08:03,956
انهم يخططون لقضاء شهر العسل في مصر
ياإلهي

87
00:08:04,130 --> 00:08:06,223
لا تقصد توت أند آمون؟

88
00:08:06,399 --> 00:08:07,798
حسنا، ماذا بحق الجحيم نفعل؟

89
00:08:10,937 --> 00:08:14,134
في هذه الليلة مركب بريمن الشراعي
يمكنني الحصول عليها

90
00:08:14,307 --> 00:08:16,036
ماذا، ومحاولة تحديد هؤلاء المحامين البريطانيين؟

91
00:08:16,209 --> 00:08:18,404
لا, أنت الأبله
ثم ماذا؟

92
00:08:20,013 --> 00:08:22,538
سأذهب إلى مصر
تبا، انها ستعمل على أن تكون هناك لمدة شهر

93
00:08:24,217 --> 00:08:26,048
"لماذا، عم أندرو!"

94
00:08:26,219 --> 00:08:28,653
فرصة اللقاء
أنا هناك في رحلة

95
00:08:28,822 --> 00:08:31,655
عشاق شهر العسل
لا يفكرون أيضا ,, هذا واضح

96
00:08:31,825 --> 00:08:33,349
الحصول على الصورة؟

97
00:08:33,526 --> 00:08:36,518
انظر، لينيت لا تخدع بنينجتون

98
00:08:38,531 --> 00:08:39,930
!لست أنا

99
00:08:42,969 --> 00:08:47,235
حسنا، لديك رحلة جميلة
شرير عم أندرو

100
00:08:50,577 --> 00:08:52,442
لذلك أن الآنسة ريدج واي

101
00:08:53,146 --> 00:08:55,376
ماذا تدرس عن كثب إلى هذا الحد؟

102
00:08:55,548 --> 00:08:57,072
صور لها ...؟

103
00:08:57,250 --> 00:08:58,444
أو لؤلؤتها ؟

104
00:08:59,052 --> 00:09:02,749
 الحفاظ على اللسان السيئ في رأسك ,باورز
أو عليك أن تكون عاطلا عن العمل

105
00:09:03,656 --> 00:09:04,918
ماذا يهمني؟

106
00:09:05,959 --> 00:09:08,985
يتم تعبئة هذه البلدة مع الأرامل القديمة الغنية
... على استعداد لدفع ثمن متذلل القليل

107
00:09:09,162 --> 00:09:11,790
وتدليك الجسم


108
00:09:11,965 --> 00:09:13,489
امضي قدما في طردي

109
00:09:13,867 --> 00:09:16,529
!المزاج، مزاج، باورز

110
00:09:17,270 --> 00:09:18,828
من الواضح إنك بحاجة الى عطلة

111
00:09:20,273 --> 00:09:24,573
كيف يمكن لرحلة قليله
أسفل النيل تناسبك؟

112
00:09:25,078 --> 00:09:27,638
ليس هناك شيء أود أن تكره أكثر

113
00:09:27,814 --> 00:09:30,806
هناك شيئين في العالم الأول
لا يمكنه الالتزام: إنه الحرارة والوثنيين

114
00:09:30,984 --> 00:09:32,884
جيد، ثم سوف نذهب

115
00:09:35,488 --> 00:09:37,388
!باورز، الأغراض

116
00:11:12,185 --> 00:11:14,813
لماذا لا يوضع سلم متحرك في هذه الأشياء؟

117
00:11:14,988 --> 00:11:16,956
!كسول
كسول؟

118
00:11:17,123 --> 00:11:19,785
لا تعلمون انه من الافضل ان
نأمل من السفر الوصول؟

119
00:11:22,228 --> 00:11:23,593
!ما وجهة نظر

120
00:11:26,132 --> 00:11:27,292
سعيده , ياحبيبتي؟

121
00:11:27,533 --> 00:11:28,329
!سخيف

122
00:11:28,501 --> 00:11:30,765
يجب أن نكون أسعد الناس على قيد الحياة

123
00:11:30,937 --> 00:11:32,666
وأجمل

124
00:11:32,839 --> 00:11:34,170
والأوفر حظا

125
00:11:34,340 --> 00:11:35,432
والوحيدين

126
00:11:35,608 --> 00:11:37,200
فقط لنا وليس لأحد آخر

127
00:11:41,814 --> 00:11:45,011
ارتفاع هرم منكاورع 204 قدم

128
00:11:45,184 --> 00:11:47,948
كل جانب من القاعدة 356 قدم واحدة ونصف

129
00:11:48,388 --> 00:11:50,720
جاكي
ماذا بحق الجحيم تفعلين هنا؟

130
00:11:54,527 --> 00:11:56,688
رؤية المشاهد، مثلكم

131
00:11:57,330 --> 00:12:00,265
ولكن كنت في دانييلي في البندقية 
وأيضا في برينديزي

132
00:12:01,334 --> 00:12:02,631
!يا لها من مصادفة

133
00:12:03,236 --> 00:12:04,396
جاكي , لماذا؟

134
00:12:04,837 --> 00:12:07,533
انها تتبعنا عن بعد ,عمدا

135
00:12:07,707 --> 00:12:09,174
هل هذا صحيح؟

136
00:12:09,342 --> 00:12:10,331
!حسنا، انها لا تحتمل

137
00:12:10,843 --> 00:12:12,105
ومشتركة

138
00:12:12,278 --> 00:12:13,905
جدا , وشائع جدا

139
00:12:14,180 --> 00:12:15,579
وفعالة

140
00:12:15,748 --> 00:12:17,739
فعالة جدا

141
00:12:19,752 --> 00:12:20,548
وداعا

142
00:13:05,298 --> 00:13:08,426
أين تذهب، يبدو
عزيزتي

143
00:13:08,601 --> 00:13:10,762
مثل الكنغر في الغضب

144
00:13:10,937 --> 00:13:12,427
افهم ذلك

145
00:13:12,605 --> 00:13:13,731
تفهم؟

146
00:13:14,073 --> 00:13:16,098
أعتقد أن خطأ مني

147
00:13:16,275 --> 00:13:18,038
كسرت الارتباط بها
وتزوجتك أنت

148
00:13:18,611 --> 00:13:20,238
يجب أن تدمر هي

149
00:13:20,413 --> 00:13:22,381
الابتهاج في كل دقيقه

150
00:13:22,548 --> 00:13:23,606
لا

151
00:13:24,617 --> 00:13:25,606
عزيزتي

152
00:13:29,322 --> 00:13:32,723
... نحن محظوظون
أن جاكي لا تفسد عليه هذا

153
00:13:35,027 --> 00:13:36,756
لا تسمح

154
00:13:36,929 --> 00:13:39,056
هذا هو شهر العسل المثالي

155
00:13:39,232 --> 00:13:40,927
ولا احد سوف يفسد عليه هذا

156
00:13:43,736 --> 00:13:44,760
أحبك

157
00:13:49,642 --> 00:13:51,337
دعونا نراهن في سباق

158
00:15:02,748 --> 00:15:04,443
العقيد ريس بوارو 

159
00:15:04,817 --> 00:15:06,546
مسرور لرؤيتك

160
00:15:06,719 --> 00:15:09,347
!صديقي القديم! ما الفرح
نعم

161
00:15:09,522 --> 00:15:11,046
أنا لم أراك

162
00:15:11,224 --> 00:15:15,456
من الذي قطع رأس رجل الدين
 حالة غريبة

163
00:15:15,628 --> 00:15:18,290
وكان محظوظا, العثور على سكين في مدخنة

164
00:15:18,464 --> 00:15:19,624
حظ؟

165
00:15:19,832 --> 00:15:22,062
معي إذا أصبت المعنى فهو تمرين العقل

166
00:15:22,235 --> 00:15:24,203
الحظ , تركته للآخرين

167
00:15:24,370 --> 00:15:26,338
نعم، لقد نسيت آرائك حول نفسك

168
00:15:27,073 --> 00:15:28,973
قد يتساءل المرء، ماذا تفعل هنا؟

169
00:15:29,208 --> 00:15:30,573
أنا في عطله

170
00:15:30,743 --> 00:15:33,337
قريبا , سأذهب للنيل على الباخرة

171
00:15:33,512 --> 00:15:35,673
وأنت ؟
أوه, بشكل غريب نفس الشي

172
00:15:35,848 --> 00:15:39,147
أوه, بعبارة أخرى
أنت واحد من الركاب

173
00:15:39,318 --> 00:15:41,718
لا لا , وأضف إنها العطله ياصديقي

174
00:15:43,556 --> 00:15:45,114
مثلك
نعم

175
00:15:49,428 --> 00:15:52,158
هذا الكرسي خالي؟

176
00:15:52,331 --> 00:15:54,765
لا شيء في هذا العالم مجانا ياصديقي

177
00:15:54,934 --> 00:15:56,060
من فضلك؟

178
00:15:56,235 --> 00:15:57,361
أنسى ذلك , اجلس

179
00:15:57,536 --> 00:15:59,936

شكرا. أنت تقرأ "داس كابيتال"؟

180
00:16:00,740 --> 00:16:01,934
أنا أبدا لا أسافر بدون الكتاب

181
00:16:03,576 --> 00:16:05,271
الدكتور لودفيغ بسنير

182
00:16:05,444 --> 00:16:07,878
بسنير من معهد في زيوريخ

183
00:16:08,047 --> 00:16:09,947
جيم فيرغسون، مواطن من العالم

184
00:16:12,485 --> 00:16:15,147
أنت ... ربما في عطله؟
لا

185
00:16:15,588 --> 00:16:18,614
أنا مراقب هبوط النظام الرأسمالي، يا صديقي

186
00:16:19,558 --> 00:16:20,786
حقا?

187
00:16:22,161 --> 00:16:24,755
حسنا، كنت قد حصلت على عينة جيدة هناك؟

188
00:16:25,898 --> 00:16:27,695
الشابة وريثة كاغومي

189
00:16:28,000 --> 00:16:28,967
!هذا الطفيلي

190
00:16:29,568 --> 00:16:31,695
إذا كنت لا توافق؟
انها تجعلني متقزز

191
00:16:32,471 --> 00:16:34,268
... في أي مجتمع لائق

192
00:16:36,809 --> 00:16:38,936
آوه، قد تكون على حق

193
00:16:39,111 --> 00:16:41,443
لديها كل ذلك معا والكثير من السلطة

194
00:16:42,014 --> 00:16:44,346
سيدي
شكرا جزيلا

195
00:16:47,320 --> 00:16:48,480
بصحتك

196
00:16:54,827 --> 00:16:55,987
لينيت

197
00:16:56,295 --> 00:16:57,819
عزيزتي
العم اندرو

198
00:16:57,997 --> 00:17:00,932
!يا لها من مفاجأة 
!لم أكن أعرف إنك مسافره على مصر

199
00:17:01,100 --> 00:17:02,658
حسنا، انها مفاجئة جدا

200
00:17:02,835 --> 00:17:05,201
كما واقع الأمر، أنا في شهر العسل

201
00:17:05,604 --> 00:17:06,901
شهر عسلك؟ 

202
00:17:07,606 --> 00:17:10,097
!ماذا تعرف
هل هو هذا الشاب المحظوظ ؟

203
00:17:10,276 --> 00:17:13,575
يا حبيبي، هذا هو المحامي الأميركي والقيم
أندرو بنينجتون

204
00:17:13,746 --> 00:17:15,611
سايمون
سايمون دويل

205
00:17:15,815 --> 00:17:17,476
أنا مسرور بلقائك ياسيدي
كيف الحال؟

206
00:17:17,650 --> 00:17:20,084
لما لا تنضم إلينا؟
حسنا، مجرد لحظة

207
00:17:20,252 --> 00:17:23,085
ولكن لا تقلقوا
أنا لن أزعجكم

208
00:17:23,255 --> 00:17:25,519
أنا أعرف كيف الشباب

209
00:17:26,025 --> 00:17:27,856
وسط مشهد من كل العيون

210
00:17:28,027 --> 00:17:31,554
حتى أنت، مع حد اللغة الإنجليزية
حدق

211
00:17:31,731 --> 00:17:34,564
انها جميلة جدا
أوه، انها غنية جدا

212
00:17:34,734 --> 00:17:35,894
كنت أعرف من هي، بالطبع

213
00:17:36,068 --> 00:17:37,092
بالتأكيد
نعم

214
00:17:37,269 --> 00:17:38,736
فعل يغفر لي لمهاجمته فيه

215
00:17:39,038 --> 00:17:41,029
ولكن لدي رهان مع ابنتي هنا

216
00:17:41,240 --> 00:17:44,471
هذا هو انت هرقل العصيدة
المخبر الفرنسي الشهير

217
00:17:44,643 --> 00:17:47,874
ليس تماما، أنا هرقل بوارو
المخبر البلجيكي الشهير

218
00:17:48,047 --> 00:17:49,844
قلت لك، روزالي

219
00:17:51,016 --> 00:17:53,678
هناك واحدة فقط سيد بوارو في العالم

220
00:17:53,853 --> 00:17:55,286
انه لا لبس فيها

221
00:17:55,454 --> 00:17:57,547
كما في الواقع وأنا أدرك أنني نفسي

222
00:17:58,124 --> 00:18:00,592
والدتي هي سالومي أوتربرون
الروائيه

223
00:18:00,760 --> 00:18:03,593
أوتر ... سالومي ,, بالطبع

224
00:18:03,763 --> 00:18:04,593
جذابه

225
00:18:04,764 --> 00:18:07,665
لذلك نحن هنا
اثنين من المشاهير في مكان واحد

226
00:18:07,900 --> 00:18:09,458
أوه، ثلاثة
بالتأكيد

227
00:18:11,170 --> 00:18:13,001
كنت أتحدث عن العبقرية

228
00:18:13,439 --> 00:18:15,202
ليس المال فقط، سيدي

229
00:18:16,375 --> 00:18:18,809
أوه، أنت تعرف العقيد ريس، صديقي القديم؟

230
00:18:18,978 --> 00:18:21,811
هذي هي 
وابنتها

231
00:18:21,981 --> 00:18:23,278
جذاب، جذاب بكل بساطة

232
00:18:23,682 --> 00:18:26,173
من فضلك، اجلسي ,, سيدتي
آنسة

233
00:18:29,255 --> 00:18:31,849
كنت تعملي على الأرجح على كتاب آخر الآن،
مدام

234
00:18:32,024 --> 00:18:33,958
الوضع في مصر، ربما؟

235
00:18:34,126 --> 00:18:38,426
كم مثير وذكي منك أن نستنتج أن,
سيد العصيدة

236
00:18:38,597 --> 00:18:40,497
... وأنا هنا لاستوعب اللون المحلي

237
00:18:40,666 --> 00:18:44,693
لأوبوسي الكبير
الثلج في وجه أبو الهول

238
00:18:45,271 --> 00:18:48,502
لغز المجمدة يتحول إلى حب ساطع

239
00:18:48,674 --> 00:18:52,405
كما فتاة هذا الشاب الانكليزي من مطاحن هيزل،
نادرا خارج المدرسة

240
00:18:52,578 --> 00:18:56,742
يذوب قلب همجية من صحراء الشيخ القاسية

241
00:18:57,016 --> 00:18:58,347
بطريقة ما، لا أعتقد
سيد بوارو

242
00:18:58,517 --> 00:19:01,145
هو قارئ حريص جدا من الروايات الرومانسية
أمي

243
00:19:01,487 --> 00:19:04,115
بالطبع هو كذلك
وجميع الفرنسيين كذلك

244
00:19:04,290 --> 00:19:06,815
!انهم ليسوا خائفين من جنس قوي

245
00:19:06,992 --> 00:19:11,224
على عكس، وأود أن أقول، لدينا أكثر من
المكتبات الإستعارة الرائدة

246
00:19:11,397 --> 00:19:14,833
وحظرتها سالومي اوتربورن
تقول الحقيقة

247
00:19:15,000 --> 00:19:16,627
عن الرجال والنساء

248
00:19:16,802 --> 00:19:18,531
ولكنها تذهب على الرغم من ذلك

249
00:19:19,205 --> 00:19:20,536
الحقيقة
نعم. الحقيقة

250
00:19:20,706 --> 00:19:23,174
من الصعب جدا أن تقول

251
00:19:24,109 --> 00:19:25,201
شكرا لك سيدي

252
00:19:30,449 --> 00:19:33,543
حسنا، ربما تشاركوني في رقصة التانغو

253
00:19:33,719 --> 00:19:34,947
آنستي

254
00:19:36,789 --> 00:19:39,053
بعدها نتناول العشاء

255
00:19:43,562 --> 00:19:45,291
هل تريد رقصة التانغو، أيها العقيد؟

256
00:19:45,464 --> 00:19:46,795
على نحو رديء، وأخشى، سيدة اتربورن 

257
00:19:46,966 --> 00:19:48,866
ذلك الحين سوف أعلمك على القيام بذلك

258
00:19:49,034 --> 00:19:51,594
كما تم القيام بها في إسبانيا القديمة
 عندما كانت تعرف باسم تشيكا

259
00:19:51,770 --> 00:19:54,898
وهذا يعني، مع اندفاعة، الحسي المثيرة

260
00:20:48,894 --> 00:20:51,385
!اللعنة، جاكي
لا يمكنك أن تتركنا لوحدنا؟

261
00:20:55,501 --> 00:20:56,695
أيها النادل

262
00:21:16,221 --> 00:21:18,280
سيد بوارو

263
00:21:18,457 --> 00:21:19,822
سيد بوارو

264
00:21:43,682 --> 00:21:44,979
رأيتك مع لينيت هذا الصباح

265
00:21:45,150 --> 00:21:46,879
كم تدفع لك هي لتبقيني بعيدا؟ 

266
00:21:47,052 --> 00:21:50,078
لا لا ..أنا قبلت بدون عموله من السيدة دويل
ولا سأفعل

267
00:21:50,255 --> 00:21:52,382
ما أود أن أقول لك هو في الصداقة النقية

268
00:21:52,558 --> 00:21:54,492
أوه, نعم؟
وماذا تريد أن تقول؟

269
00:21:55,694 --> 00:21:58,959
أن أجعل من نفسي عرض عام؟
إلى هذا الحد أنا مجنون؟

270
00:22:00,466 --> 00:22:01,831
أقول ادفن الموتى

271
00:22:02,468 --> 00:22:04,231
... وليس كما فعل المصريون

272
00:22:04,403 --> 00:22:05,927
المحافظة على الجسم

273
00:22:06,105 --> 00:22:08,699
من أجل ضمان خلود الروح
 لا

274
00:22:08,874 --> 00:22:11,536
صحيح، في نهاية المطاف
تدير ظهرك على الماضي

275
00:22:11,977 --> 00:22:14,036
نتطلع فقط

276
00:22:14,213 --> 00:22:17,114
تذكر أن الزمن يداوي كل شيء

277
00:22:18,484 --> 00:22:21,214
إذا كنت تعتقد إني أعاني
كن واثق إنك على خطأ

278
00:22:21,387 --> 00:22:23,480
في الواقع، أنا إلى حد ما أستمتع بنفسي

279
00:22:24,123 --> 00:22:27,581
نعم. متعة هو الجزء الأسوأ جدا من ذلك
آنسة

280
00:22:28,794 --> 00:22:30,261
لا يهمني

281
00:22:30,429 --> 00:22:33,921
كان سايمون ملكي، وكان يحبني
... ثم اقبلت على طول و

282
00:22:40,105 --> 00:22:42,733
... انها مجرد شيء صغير

283
00:22:42,908 --> 00:22:44,136
لكنها قاتلة

284
00:22:45,310 --> 00:22:47,904
وعلمني والدي أن تكون طلقة مدويه

285
00:22:50,349 --> 00:22:51,976
أحيانا

286
00:22:52,151 --> 00:22:56,247
أقسم أنني سوف أضع هذا السلاح على رأسها

287
00:22:56,422 --> 00:22:59,949
وبعد ذلك بلطف من أي وقت مضى لذلك
الضغط على الزناد

288
00:23:03,262 --> 00:23:05,822
عندما أسمع هذا الصوت أكثر وأكثر

289
00:23:07,332 --> 00:23:08,162
وأنا أعلم كيف تشعر

290
00:23:09,334 --> 00:23:12,201
نشعر جميعا بهذا الشعور أحيانا

291
00:23:12,371 --> 00:23:14,999
فقط أريد أن احذرك، آنسة

292
00:23:15,174 --> 00:23:18,166
لا تسمحي بشر في قلبك

293
00:23:18,343 --> 00:23:20,106
وستجعل منزل هناك

294
00:23:21,447 --> 00:23:24,177
وإذا كان الحب لا يمكن أن يعيش هناك

295
00:23:24,349 --> 00:23:25,873
وسوف يفعل الشر كذلك

296
00:23:30,389 --> 00:23:31,947
أوه , كم
كم محزن , آنسة

297
00:23:43,669 --> 00:23:45,694
مرحبا، السيد بي

298
00:23:45,871 --> 00:23:48,135
هل أنت عاد للفندق؟
في أي مكان آخر؟

299
00:23:48,307 --> 00:23:51,140

انظر. انها مفاجأة للينيت
هل تعتقد انها سوف تعجب بها؟

300
00:23:51,310 --> 00:23:53,005
هذا يعتمد ,, هل هي تدخن؟

301
00:23:53,178 --> 00:23:54,372
جبانه فقط

302
00:23:55,514 --> 00:23:56,503
بالمناسبة

303
00:23:56,782 --> 00:23:58,374
هل كان لديك فرصة لاجراء محادثات مع جاكي حتى الآن؟

304
00:23:58,550 --> 00:24:00,245
نعم، فقط قبل لحظات قليلة

305
00:24:00,419 --> 00:24:02,944
حسنا، جيد. وآمل أن تكون حصلت لها 
أن ترى بعض الاحساس

306
00:24:03,122 --> 00:24:07,058
للأسف، شعورها الدائم هو الانتقام

307
00:24:07,226 --> 00:24:08,318
هل أنت جاد؟

308
00:24:08,794 --> 00:24:10,625
أنا دائما جاد ياصديقي

309
00:24:12,998 --> 00:24:14,625
جاكي العنيدة 
أنا أعلم

310
00:24:14,900 --> 00:24:16,492
وغيور جدا

311
00:24:17,102 --> 00:24:19,332
لكن بالتأكيد
هل انها تريد أن تملكك أنت؟

312
00:24:19,705 --> 00:24:20,899
حسنا، أعتقد ذلك

313
00:24:21,273 --> 00:24:22,604
نعم فعلت

314
00:24:22,775 --> 00:24:24,606
لكن لديها من المزاج العنيد وعقل من بلدها

315
00:24:24,777 --> 00:24:26,244
قالت انها ترغب في ارتداء السراويل

316
00:24:26,411 --> 00:24:29,608
نعم , والرجل لايمكن أن يكون ذلك
ويمكن أن تفعل ذلك سيد بي

317
00:24:29,782 --> 00:24:31,477
لا لا , لايمكن

318
00:24:32,684 --> 00:24:34,549
... تعلم، عندما التقيت لينيت للمرة الأولى

319
00:24:34,720 --> 00:24:36,153
حسنا، كيف ينبغي أن أقول ذلك؟

320
00:24:36,321 --> 00:24:38,118
وكانت مثل القمر بعد شروق الشمس

321
00:24:38,290 --> 00:24:40,019
أنت فقط لا تلاحظ انها هناك بدرجة كبيره

322
00:24:40,192 --> 00:24:42,820
بعدها التقيت بها 
جاكي فقط لم تكن موجودة

323
00:24:42,995 --> 00:24:45,190
نعم. بعض النساء لديهن هذه القوة

324
00:24:45,597 --> 00:24:48,031
ولكن كيف ستجد الطريقه لتخرج من هذه الورطة؟

325
00:24:48,200 --> 00:24:51,033
حسنا، لدي خطة عظيمه رائع 
وانها مضمونة على الاطلاق

326
00:25:03,482 --> 00:25:04,540
أيها السائق

327
00:25:05,150 --> 00:25:07,880
محطة سكة الحديد، بسرعه
تأخرنا عن قطار الإسكندرية

328
00:25:24,570 --> 00:25:26,800
إلى محطة سكة الحديد

329
00:25:26,972 --> 00:25:28,371
بأسرع مايمكن

330
00:25:30,576 --> 00:25:31,907
بسرعه

331
00:26:46,251 --> 00:26:47,377
شكرا

332
00:26:48,887 --> 00:26:49,979
انظر. هاهي

333
00:27:02,935 --> 00:27:04,562
ياهلا, ياهلا

334
00:27:05,203 --> 00:27:07,262
مرحبا بكم على متن الكرنك

335
00:27:08,473 --> 00:27:12,307
اسمي السيد شودري
أنا مدير هذا القارب

336
00:27:12,477 --> 00:27:13,910
ولكم البهجة والسعادة

337
00:27:14,279 --> 00:27:16,406
واهتمامي الرضى والسرور

338
00:27:16,581 --> 00:27:17,275
بحق

339
00:27:18,283 --> 00:27:20,183
لدي هنا ... لدي هنا

340
00:27:21,086 --> 00:27:23,418
نعم , لدي هنا لائحة

341
00:27:23,588 --> 00:27:25,613
أسماء ,, و .. و

342
00:27:25,791 --> 00:27:26,758
والكبينة

343
00:27:27,192 --> 00:27:29,820
واعتقد من وجوهكم

344
00:27:30,095 --> 00:27:31,460
أين أين , حسنا

345
00:27:32,698 --> 00:27:35,428
أنت السيدة والآنسة أتربورن

346
00:27:35,600 --> 00:27:37,363
أليس كذلك؟
غلط

347
00:27:37,536 --> 00:27:39,163
أنا السيدة فان شويلر

348
00:27:39,638 --> 00:27:42,505
وأود أن تأخذني إلى كبينتي فورا

349
00:27:42,674 --> 00:27:46,371
وباورز سوف تأخذ الكبينة المقابله
على الجانب الأيمن

350
00:27:46,545 --> 00:27:50,242
شمس الظهيرة .. قد لا يتسائل أولئك

351
00:27:50,415 --> 00:27:53,043
شواء لحم الخنزير لها

352
00:27:53,218 --> 00:27:54,617
على الفور ياسيدتي ,, على الفور

353
00:27:55,721 --> 00:27:58,383
نعم. يجب أن تكون الدكتور بسنر

354
00:27:58,724 --> 00:28:01,591
هذه الشوارب الألمانية الأنيق

355
00:28:01,760 --> 00:28:04,388
أخشى أنك لمتسمع بالمخبر ,, سيدي

356
00:28:04,563 --> 00:28:08,363
على الرغم من أني الأنيق لا يمكن إنكار الشوارب البلجيكي

357
00:28:08,533 --> 00:28:09,966
اسمي بوارو

358
00:28:10,135 --> 00:28:11,602
هرقل بوارو

359
00:28:13,038 --> 00:28:15,165
آوه، الشهير السيد بوارو؟

360
00:28:15,340 --> 00:28:16,637
أنا آسف على الإهانة

361
00:28:16,842 --> 00:28:18,707
أنا آسف

362
00:28:18,877 --> 00:28:21,402
انظر، لن يكون أبسط من أن نعطيك أسمائنا

363
00:28:21,580 --> 00:28:23,343
وأنت تعطينا الكبائن المحجوزه

364
00:28:23,782 --> 00:28:26,273
أبسط؟ ,, آوه سيدتي نعم

365
00:28:26,451 --> 00:28:29,113
مما لا شك فيه أبسط
بلا جدال

366
00:28:29,287 --> 00:28:31,517
هذه رائعه لعدم التعقيد

367
00:28:31,957 --> 00:28:35,893
في لمحة بصر , سوف يقوم سفرغي بارشادكم للكبائنكم

368
00:28:36,061 --> 00:28:37,085
سفرغي

369
00:28:40,999 --> 00:28:41,931
,, سفــ

370
00:28:42,100 --> 00:28:44,796
آوه , بدأنا

371
00:28:44,970 --> 00:28:46,665
هل لي أن أقترح عليكم أن تأخذوا جميعكم
نظره آخيره للمدينة؟

372
00:28:47,906 --> 00:28:49,771
سفرغي

373
00:30:11,957 --> 00:30:13,891
حسنا، لقد فعلنا ذلك

374
00:30:14,059 --> 00:30:16,027
لقد تخلصنا منها آخيرا

375
00:30:16,194 --> 00:30:17,593
ماذا كنت تتوقع؟

376
00:30:17,762 --> 00:30:19,889
كنت عبقري

377
00:30:20,065 --> 00:30:22,056
حسنا، انها ليست سيئة بالنسبة للسايمون البسيط

378
00:31:07,012 --> 00:31:07,944
رائع، أليس كذلك؟

379
00:31:09,714 --> 00:31:11,545
أنت فتاة ريدج واي، أليس كذلك؟

380
00:31:12,651 --> 00:31:15,245
وأنت السيدة فان شويلر

381
00:31:15,420 --> 00:31:17,251
كنت أتساءل إذا كنا من أي وقت مضى 
كسر الجليد

382
00:31:17,422 --> 00:31:19,447
كذلك نادرا ما أتحدث للغرباء

383
00:31:19,624 --> 00:31:22,957
لكن أبدا اقضي شهر عسل غريب

384
00:31:23,128 --> 00:31:24,561
أنا سعيده لأنك كسر قاعدتك

385
00:31:25,163 --> 00:31:27,757
كذلك، القواعد لابد من كسرها

386
00:31:27,933 --> 00:31:29,560
على الأقل هذا التفكير

387
00:31:29,734 --> 00:31:30,928
مني

388
00:31:35,073 --> 00:31:36,802
أوه إنها جميلة

389
00:31:37,876 --> 00:31:38,672
شكرا لك

390
00:31:39,177 --> 00:31:41,077
ورائعة

391
00:31:41,246 --> 00:31:42,713
إذا كنت تعرف كيف صنعوها

392
00:31:44,382 --> 00:31:48,216
قطعة صغيرة من حصى تستخرج من المحار

393
00:31:48,853 --> 00:31:51,014
الذي يصبح في نهاية المطاف

394
00:31:51,189 --> 00:31:53,054
لؤلؤة غالية الثمن

395
00:31:53,225 --> 00:31:56,456
معلق حول عنق فتاة جميلة مثلك

396
00:31:58,163 --> 00:31:59,596
لم أفكر أبدا في الأمر على هذا النحو

397
00:32:00,165 --> 00:32:02,360
حسنا , يجب عليك

398
00:32:02,534 --> 00:32:04,866
موت الكثير من المحار

399
00:32:07,472 --> 00:32:09,940
تعال الآن ,, للعودة إلى الكبينة
إنه وقت التدليك

400
00:32:10,108 --> 00:32:11,700
مرافقتي باورز

401
00:32:11,876 --> 00:32:14,504
فعلت 15 طلقة مرة واحدة مع جاك ديمبسي

402
00:32:14,679 --> 00:32:17,011
وكان أبدا نفس الرجل مرة أخرى

403
00:32:17,182 --> 00:32:18,945
آسفة , سيدة ريدج واي

404
00:32:19,117 --> 00:32:21,517
سيدة دويل
سيدة سايمون دويل

405
00:32:21,686 --> 00:32:23,813
سامحيها لانها نسيت آنسة باورز

406
00:32:23,989 --> 00:32:26,287
انها غير مألوفة فقط 
مع الحالة الزوجية

407
00:32:27,192 --> 00:32:29,057
رأيت لعابك سال على لؤلؤتها

408
00:32:29,227 --> 00:32:30,057
اسكت باورز

409
00:32:30,228 --> 00:32:32,628
سوف اضع كل أسنانك الذي في رأسك واضعها في يدك

410
00:32:32,797 --> 00:32:36,324
ما هذا الهراء، فقط لأنك قد حصلت على ضغينة ضدها،
أو بالأحرى والدها

411
00:32:36,501 --> 00:32:38,833
لا تحتاج لتكوني غبيه؟
ضغينة؟

412
00:32:39,004 --> 00:32:41,632
ملويش ريدج واي
دمر عائلتي

413
00:32:41,806 --> 00:32:43,865
حسنا، يجب أن تكون ممتنة

414
00:32:44,042 --> 00:32:47,307
إذا كان لا , قد فاتك ومن دواعي سروريأن تعملي لدي

415
00:32:48,546 --> 00:32:51,174
ويمكنني أن اقتلها والنتيجة واحده

416
00:32:54,052 --> 00:32:55,212
شاي, مدام?

417
00:32:59,324 --> 00:33:02,589
أنا سالومي اوتربورن ولدي كلام مهم

418
00:33:02,761 --> 00:33:06,162
ظننت بأننا بالفعل لدينا كلام
من خلال محامينا

419
00:33:06,331 --> 00:33:09,164
انها في صدد ذلك، وهذا أنا جأت لأتوسل

420
00:33:09,334 --> 00:33:13,168
تتوسلي؟
أعني أتوسل أو اطلب ,, إذا أردت

421
00:33:13,338 --> 00:33:17,365
أخشى أننا كتبنا زهرة صغيرة في خطابنا

422
00:33:17,876 --> 00:33:19,867
وافترئة في كتابتها

423
00:33:21,146 --> 00:33:23,171
أنا آسفة لأن يجب عليك أن تقبليها

424
00:33:23,348 --> 00:33:26,215
تحت شجرة الكاكي 
بهذه الطريقة

425
00:33:26,384 --> 00:33:30,184
أود أن أؤكد لك كانت مجرد نية لاظهار قلب الفتاة الصغيرة

426
00:33:30,355 --> 00:33:33,290
بدأت تغلب على الطبل البدائي

427
00:33:34,159 --> 00:33:37,595
لا يمكن ان ترى يا عزيزتي أن ما كتبته كان حقا ايجابيا جدا؟

428
00:33:38,463 --> 00:33:40,226
بصراحة آنسة أوتربورن

429
00:33:40,398 --> 00:33:42,389
أنا لا أعتبر إن تشبيه

430
00:33:42,567 --> 00:33:45,400
قرد البابون بالمهووس ,, إغراء

431
00:33:45,570 --> 00:33:49,199
وأقترح أن نترك لمحامينا أن يقرر ما هو التعويض المناسب

432
00:33:49,374 --> 00:33:51,365
لكونه موضوعا من هرائك المبتذلة

433
00:33:52,010 --> 00:33:53,307
مساء الخير

434
00:33:53,478 --> 00:33:54,809
غير مثقفه

435
00:33:55,480 --> 00:33:58,643
سأريك ماذا تكون سمعتي

436
00:34:21,106 --> 00:34:23,233
أنا آسف للتدخل

437
00:34:23,408 --> 00:34:24,432
العم آندرو

438
00:34:24,609 --> 00:34:27,635
ولكن هذه هي الأوراق
قلت لك نحتاج التوقيع

439
00:34:27,812 --> 00:34:30,747
التأجير على مبنى كرايسلر

440
00:34:30,915 --> 00:34:33,076
آوه دعونا نرى، على التنازلات منجم الفضة

441
00:34:33,351 --> 00:34:35,342
نقل نفط باكو

442
00:34:35,520 --> 00:34:37,579
واندماج ذرة كريسو تشو تشو

443
00:34:49,033 --> 00:34:52,093
مجرد التوقيع على الصفحة الأخيرة
في الأسفل، يا عزيزتي

444
00:34:52,270 --> 00:34:53,999
لكن العم أندرو، أنا لم أقرأ حتى الآن

445
00:34:54,172 --> 00:34:57,369
لكن ليس هناك حاجة، ليس هناك حاجة على الإطلاق.
كل شيء تم إيداعه بوضوح تماما

446
00:34:57,542 --> 00:35:00,306
وأنا دققتها مرتين

447
00:35:00,478 --> 00:35:02,878
لكن أنا أقرأ دائما قبل كل شيء 
قبل التوقيع

448
00:35:03,047 --> 00:35:04,571
علمني والدي هذا

449
00:35:04,749 --> 00:35:08,185
قال دائما أبدا لا أثق في أي شخص
ليس لديك حتى المحامين 

450
00:35:08,353 --> 00:35:10,787
عزيز العجوز ملويش
ماهذه الدعابة

451
00:35:11,389 --> 00:35:14,119
حسنا، بقدر ما انا قلق،
أنا لم أقرأ وثيقة قانونية في حياتي

452
00:35:14,292 --> 00:35:16,192
وأنا بالتأكيد لا أنوي أن تبدأ الآن

453
00:35:17,662 --> 00:35:18,458
لا أقول

454
00:35:19,497 --> 00:35:22,523
أليس هذا عاجز قليلا , حبيبي؟
نعم بالتأكيد

455
00:35:22,700 --> 00:35:24,759
لكن أنا أموت لمانهاتن، أليست لك؟

456
00:35:25,870 --> 00:35:27,394
حسنا

457
00:35:27,572 --> 00:35:29,199
انظر نحن لدينا شهر عسل

458
00:35:29,374 --> 00:35:30,170
هذه هي الفتاة

459
00:35:34,078 --> 00:35:36,342
الآن , واحد قادم

460
00:35:36,514 --> 00:35:38,744
آمل أني لست ... متدخل

461
00:35:38,917 --> 00:35:42,853
أنا محام. أردت فقط 
أن أقول كم أنا معجب بأسلوب عملك

462
00:35:43,021 --> 00:35:44,420
والدك كان محقا

463
00:35:44,589 --> 00:35:46,853
ابدا لا توقع على وثيقة من دون قرأتها

464
00:35:47,025 --> 00:35:48,754
أنا متأكد من أنك توافق، يا سيدي

465
00:35:48,927 --> 00:35:50,622
بالتأكيد

466
00:35:50,795 --> 00:35:52,422
بالتأكيد. ليس هناك عجلة من امرنا

467
00:35:55,600 --> 00:35:57,192
حسنا، الآن اسمحوا لي

468
00:36:02,841 --> 00:36:04,741
أرجو أن أكون
قد لا سببت الإزعاج

469
00:36:04,909 --> 00:36:06,342
ماذا كان لديك؟ سيدي ...؟

470
00:36:06,511 --> 00:36:09,139
ريس, العقيد ريس
ماذا كان لديك، أيها العقيد؟

471
00:36:09,314 --> 00:36:12,647
يتم تدريب المحامين للتعامل مع الجرائم

472
00:36:12,817 --> 00:36:15,445
هل تنضم إلينا لتناول مشروب في الحانة؟
 شكرا لك . لطفا منك 

473
00:36:15,620 --> 00:36:17,451
وماذا عنك سيد بي؟

474
00:36:17,622 --> 00:36:19,453
بعد كل شيء، هناك سبب للاحتفال

475
00:36:19,624 --> 00:36:22,149
كما ترون عملت خطتي لتفقد جاكي مثل السحر

476
00:36:22,327 --> 00:36:24,352
نعم، سيكون لذلك

477
00:36:24,529 --> 00:36:27,760
هكذا يبدو
تهاني لي

478
00:36:27,932 --> 00:36:29,866
العقيد ريس وأنا سوف ننضم إليكم

479
00:36:32,637 --> 00:36:34,002
وقت قصير

480
00:36:34,172 --> 00:36:35,264
حبيبتي

481
00:36:41,646 --> 00:36:44,080
مدام، لا بد لي من التحدث معك
في وقت لاحق، لويز

482
00:36:44,249 --> 00:36:46,080
لا , الآن, هذا مهم

483
00:36:46,251 --> 00:36:47,445
سوف آراك في الحانة

484
00:36:48,386 --> 00:36:51,014
حسنا ؟
لقد تلقيت برقية

485
00:36:51,189 --> 00:36:53,680
خطيبي ارسل لي , بعودة الإمراه لشعبها

486
00:36:53,858 --> 00:36:55,587
إنه ينتظرني

487
00:36:55,760 --> 00:36:56,624
يجب أن أذهب إليه

488
00:36:57,262 --> 00:36:59,196
 من فضلك، أعطني المال الذي وعدتيني فيه

489
00:36:59,364 --> 00:37:01,389
لقد كنت معكم لمدة 5 سنوات وحتى الآن

490
00:37:01,566 --> 00:37:03,261
إنها تماما غير معقول

491
00:37:04,068 --> 00:37:06,628
مدام أنت وعدتني

492
00:37:06,804 --> 00:37:08,601
انه لا يزال متزوجا، لويز

493
00:37:08,773 --> 00:37:10,536
أتوسل إليك

494
00:37:10,708 --> 00:37:12,801
أحتاج الأموال وستكون بمثابة المهر

495
00:37:12,977 --> 00:37:14,410
لقد عملت بجد لكم

496
00:37:14,579 --> 00:37:17,412
وسوف تستمر في ذلك حتى أقول غير ذلك

497
00:37:17,582 --> 00:37:21,074
مدام , لا يمكنك رفضي
شكرا لك , لويز

498
00:37:23,187 --> 00:37:24,381
جمل

499
00:37:27,926 --> 00:37:31,259
ياإلهي
كيف أنها تجعل الجميع أعداء لها

500
00:37:31,429 --> 00:37:34,091
... حتى محاميها الخاص يحاول
غشها؟

501
00:37:34,399 --> 00:37:36,333
أنت ثعلب عجوز ,, لاحظت ذلك أنت ؟

502
00:37:36,501 --> 00:37:39,026
حسنا، أنا أعرف أنك لم تكن هنا
وكيف كان ذلك مرة أخرى؟

503
00:37:39,203 --> 00:37:42,764
فقط لقضاء عطلة عيد الميلاد، يا صديقي

504
00:37:42,941 --> 00:37:44,374
نعم، أعتقد أنني يمكن أن أقول لك

505
00:37:44,542 --> 00:37:47,534
أنا أعمل محامي للسيدة دويل الإنجليزية

506
00:37:47,712 --> 00:37:50,442
... ويشتبهوا من أندرو بنينجتون من
... كذلك من

507
00:37:50,615 --> 00:37:52,981
اختلاس مالها ؟
هذا هو حجم هذا

508
00:37:53,151 --> 00:37:54,948
ترى وفقا لأحكام وصية الأب

509
00:37:55,119 --> 00:37:57,383
إنها تحصل على سيطرة المال عندما تزوجت

510
00:37:57,555 --> 00:37:59,045
وكما إنها تزوجت مؤخرا

511
00:37:59,223 --> 00:38:02,590
انه يحاول اجبارها على التوقيع على الوثيقة
والتي سوف يتم إخراجه من ... الشوربة

512
00:38:02,760 --> 00:38:03,784
بالضبط

513
00:38:03,962 --> 00:38:07,454
اعتقد انني خائف عليه من لحظة
ولكن من يدري ماذا سيحاول فعله في المره المقبله

514
00:38:07,632 --> 00:38:09,725
أو أي واحد منهم، لهذه المسألة

515
00:40:14,592 --> 00:40:16,890
داخل معبد الكرنك العظيم

516
00:40:17,161 --> 00:40:21,097
نحن نمر من خلال قاعدة التمثال من الكباش الصغيره العديده

517
00:40:22,467 --> 00:40:26,267
مع كل صورة صغيرة من أمينوفيس الثالث أمامه
نعم

518
00:40:27,872 --> 00:40:30,102
آوه, نعم الكباش

519
00:40:30,274 --> 00:40:34,005
غيور , غير مستقر ... الكباش

520
00:40:34,178 --> 00:40:35,440
كم هي ممتازه

521
00:40:35,613 --> 00:40:38,946
مع جنوبهم الضخمه
ودلع الخياشيم

522
00:40:39,117 --> 00:40:41,142
بلا بجاحه قرون

523
00:40:41,319 --> 00:40:42,877
نعم
تعال ,, تعال

524
00:40:47,825 --> 00:40:49,156
أتعلمي كارل ماركس قال 

525
00:40:49,327 --> 00:40:51,522
كان الدين آفيون الشعوب

526
00:40:51,696 --> 00:40:53,664
لأمك
فمن الواضح أنها تمارس الجنس

527
00:40:54,031 --> 00:40:55,931
لا تعتقد أنك أفضل وتهدئ روعها قليلا؟

528
00:40:56,100 --> 00:40:57,727
قالت انها تريد القيام به 
مع واحد من تلك الحيوانات خوفا من الاصابة

529
00:40:57,902 --> 00:41:00,769
انظر سيد فيرجسون
قد تكون والدتي شخصية مرحه بالنسبه لك

530
00:41:00,938 --> 00:41:02,530
لكن لايزال يحدث
إنها تكون والدتي

531
00:41:02,874 --> 00:41:06,640
هي تحتفظني بشكل رائع في أفضل الأيام
 ... وأنا لن يتخلى عنها الآن أن

532
00:41:08,212 --> 00:41:10,112
أن ماذا نفعل الآن؟
لا شي

533
00:41:11,349 --> 00:41:12,646
أنا آسف

534
00:41:12,817 --> 00:41:16,150
لم أقصد أن أكون فضولي
وأنا بالتأكيد لم أكون أقصد الإساءة لك

535
00:41:16,320 --> 00:41:18,686
بصراحة، آنسة أتربورن
أنا لست سيئا كما أتطلع

536
00:41:18,856 --> 00:41:20,847
أليست كذلك ؟
شرف الكشفية على ذلك؟

537
00:41:26,364 --> 00:41:28,457
هل لديك مانع لمخالفتها؟

538
00:41:28,900 --> 00:41:30,595
لينيت ريدج واي هي سلعة

539
00:41:30,768 --> 00:41:32,497
طفيلي على جلد المجتمع

540
00:41:32,937 --> 00:41:36,065
في سبيل الله، في عالم عاقل
قالت انها تريد أن تكون تصفيه رغم تحذير الآخرين

541
00:41:36,240 --> 00:41:38,037
تصفيته؟
هذا ما قلته

542
00:41:39,343 --> 00:41:41,334
سيد فيرجسون
جيم

543
00:41:41,512 --> 00:41:44,538
جيم، ... هل صحيح انك لا تستطيع قذف الأموات؟

544
00:41:46,217 --> 00:41:47,878
لست متأكدا من أنني أفهم السؤال

545
00:41:48,953 --> 00:41:50,284
لا تهتم

546
00:41:50,454 --> 00:41:52,581
انظر، أليس ذلك رائعا؟

547
00:41:52,757 --> 00:41:54,987
مشهد يستعصي على الفهم

548
00:41:55,159 --> 00:41:57,559
المزاج الفني
سيد بنينجتون

549
00:41:57,795 --> 00:42:00,628
ما الغريب في الأشكال التي تتخذها

550
00:42:00,798 --> 00:42:03,232
أخشى أنه لا يعني الكثير لي
سيد بوارو

551
00:42:03,401 --> 00:42:06,199
سأقتصر على العالم من الوقائع والأرقام

552
00:42:06,370 --> 00:42:09,339
شعر المصريون القدماء جدا في المنزل مع وقائع وأرقام

553
00:42:09,507 --> 00:42:11,737
وزير التجارة الأعظم

554
00:42:11,909 --> 00:42:15,811
سحق حتى الموت تحت الف قطعة من الفضة

555
00:42:15,980 --> 00:42:19,006
لأنه اختلس خزانة الدولة

556
00:42:20,718 --> 00:42:22,709
لاتقول
نعم

557
00:45:40,484 --> 00:45:41,951
ياإلهي

558
00:45:42,119 --> 00:45:43,108
هل أنت بخير؟

559
00:45:43,287 --> 00:45:44,481
لينيت هل أنت بخير؟

560
00:45:46,290 --> 00:45:48,417
هيا .. بهدوء

561
00:45:48,592 --> 00:45:50,924
هذا كل شي , هيا قف
على مايرام

562
00:45:53,697 --> 00:45:54,823
ماذا حدث؟

563
00:45:54,999 --> 00:45:57,832
قد يكون سقط الحجر أو دفع

564
00:45:59,503 --> 00:46:00,731
لقتلي

565
00:46:00,905 --> 00:46:01,997
! جاكي

566
00:46:03,007 --> 00:46:04,497
لكنها ليست هنا

567
00:46:30,935 --> 00:46:33,062
سيدتي المسكينه نجت بأعجوبة
لقد كان حادث شنيع

568
00:46:33,237 --> 00:46:34,966
حادث

569
00:46:35,139 --> 00:46:37,164
كان ذلك الحجر هناك ل4000 سنة

570
00:46:37,341 --> 00:46:40,640
اختارت لحظة للسقوط عند وجود الناس تحته؟
لااا

571
00:46:40,811 --> 00:46:43,371
ليس بالضبط 4000 سنة، هرقل

572
00:46:43,547 --> 00:46:45,777
بنيت الدعامة في العام 1788 قبل الميلاد

573
00:46:45,950 --> 00:46:49,613
نتفق معكم، هير باسنير
قد يكون لديك مريض على يديك . من فضلك

574
00:46:50,154 --> 00:46:51,644
معظم الإهمال مني

575
00:46:51,822 --> 00:46:54,086
أنا بخير. حقا أنا بخير

576
00:46:54,458 --> 00:46:58,189
ولكن أعتقد ربما أنه عليك العوده إلى القارب، 
وأنت تأخذ قسطا من الراحة قليلا؟

577
00:46:58,362 --> 00:46:59,886
حسنا

578
00:47:00,064 --> 00:47:01,998
لكن فقط بضع ساعات، دكتور

579
00:47:02,299 --> 00:47:04,859
يجب أن أرى معبد أبو سمبل هذا المساء

580
00:47:06,070 --> 00:47:08,163
هذا هو الأكثر استثنائية

581
00:47:08,339 --> 00:47:12,207
هل تعلم أن هذا أعظم شي في الجانب الشرقي
هو تمثال الصوتي الشهير؟

582
00:47:12,776 --> 00:47:14,141
حقا؟
نعم

583
00:47:14,311 --> 00:47:16,711
ثم يجب أن نكون هناك في الوقت المناسب
شكرا لك، دكتور

584
00:47:17,982 --> 00:47:20,917
عند غروب الشمس تنبعث منه مذكرة حزينه

585
00:47:21,085 --> 00:47:23,383
انه يخيفني
انه غير ضار

586
00:47:55,119 --> 00:47:57,553
يا الهي، انه امر رائع

587
00:47:57,721 --> 00:48:00,246
اعتقد انهم مخيفين

588
00:48:00,424 --> 00:48:01,618
لا، ليست كذلك

589
00:48:11,235 --> 00:48:12,896
هل تعتقد انه سوف يغني مذكرة بالنسبة لي؟

590
00:48:13,337 --> 00:48:15,532
لما لا ؟ أنت مقدسه 

591
00:48:44,401 --> 00:48:46,562
مرحبا بكم في معبد أبو سمبل

592
00:48:47,504 --> 00:48:49,768
الواجهة هي 84 أقدام طويلة

593
00:48:50,174 --> 00:48:52,301
كل واحد من تماثيل رمسيس

594
00:48:52,476 --> 00:48:54,137
والثاني هو ارتفاع 65 قدما

595
00:48:57,181 --> 00:48:58,773
ابتعدي عني

596
00:48:59,783 --> 00:49:01,045
ابتعدي

597
00:49:01,385 --> 00:49:02,977
ابتعدي عني

598
00:49:03,487 --> 00:49:04,818
حسنا , ياحبيبتي

599
00:49:04,989 --> 00:49:06,786
لا تدعها تفسد كل شيء

600
00:49:40,557 --> 00:49:42,457
حتى أنت لا تستطيع دفن ميتك

601
00:49:42,626 --> 00:49:44,093
لا يمكنك البقاء بعيدا

602
00:49:44,261 --> 00:49:46,354
كلا، لا أستطيع الابتعاد

603
00:49:46,530 --> 00:49:50,057
كنت لا اعتقد أني سوف انخدع
من قبل أي خدعة يخترعها سايمون؟

604
00:49:51,869 --> 00:49:54,167
أنا آسف جدا أن أراك هنا
آنسة

605
00:49:55,139 --> 00:49:56,606
سامحني لقول ذلك

606
00:49:56,840 --> 00:50:00,071
ولكن يبدو أنك تفكري في رحلة خطرة في الماء العكر

607
00:50:00,244 --> 00:50:03,941
من يدري ما واجهتي من تيارات سوء الحظ

608
00:50:04,448 --> 00:50:06,746
لماذا تقول ذلك؟
لأن هذه هي الحقيقة

609
00:50:07,351 --> 00:50:10,548
كنت تقطعي علاقات الماضي التي تربطك بالأمان

610
00:50:11,555 --> 00:50:14,115
يمكنك أن تعودي للوراء
إذا كنت تريد ذلك حقا 

611
00:50:15,759 --> 00:50:18,922
يجب على المرء أن يتبع نجمة واحده أينما تؤدي

612
00:50:19,697 --> 00:50:21,358
حتى إلى كارثة؟

613
00:50:22,166 --> 00:50:23,861
حتى إلى الجحيم نفسه

614
00:50:33,610 --> 00:50:36,135
تركت حقيبتي في الحانة
أنا سأنضم إليكم في دقيقة واحدة، يا حبيبي

615
00:50:48,092 --> 00:50:49,184
.. حسنا

616
00:50:49,993 --> 00:50:52,086
نحن وحدنا ياسيدتي

617
00:50:52,262 --> 00:50:56,426
هذه فرصه لأتحدث معاك بانفراد لم تحدث من قبل

618
00:50:57,601 --> 00:50:59,193
ماذا علينا أن نتحدث عنه؟

619
00:50:59,703 --> 00:51:01,534
سمعتي سيدة دويل

620
00:51:02,206 --> 00:51:05,642
أنت قمت بتشغيل هذا المعهد في زيوريخ
هذا هو الحال

621
00:51:05,809 --> 00:51:08,539
وكنت قد قلت كلام كثير مزعج عني

622
00:51:08,712 --> 00:51:11,738
لأصحاب النفوذ وموقف محرج

623
00:51:11,915 --> 00:51:13,940
أنا أقول أنت دجال
سيدة دويل

624
00:51:14,118 --> 00:51:16,382
ما هو أكثر من ذلك، أنت دجال خطير
لا , اسمعيني

625
00:51:16,620 --> 00:51:19,418
صديقتي الميته ميرا سليغمان استمع لك جيدا جدا

626
00:51:19,590 --> 00:51:21,888
وسمحت لك أن تعطيها تلك الحقن القذرة

627
00:51:22,259 --> 00:51:25,751
أنا وصفت لها بالتأكيد بول أرماديلو 

628
00:51:25,929 --> 00:51:29,763
نعم ,وكنت قد استخدمته من قبل بنجاح كبير

629
00:51:30,234 --> 00:51:33,226
في حالة ميرا الفقيرة ذهبت بناح مجنون وذلك بفضلك

630
00:51:33,404 --> 00:51:34,496
أنا لن أسمح بهذا

631
00:51:34,671 --> 00:51:36,696
هذه التصريحات غير مسؤوليه حول علاجي

632
00:51:36,874 --> 00:51:38,205
 لقد وصلت إلى التوقف

633
00:51:38,675 --> 00:51:41,041
عندها قاضيني , إذا كنت تجرؤ

634
00:51:41,278 --> 00:51:43,143
لا، أنت تعرف أن هذا مستحيل

635
00:51:43,313 --> 00:51:45,281
أي فضيحة مرتبطه بعيادتي

636
00:51:45,449 --> 00:51:46,780
سيجلب الخراب بلحظة

637
00:51:46,984 --> 00:51:48,849
عندها ستكون بالأحرى جنازتك , أليس كذلك؟

638
00:51:50,154 --> 00:51:53,351
حسنا، دعينا نأمل أنها ليست لك

639
00:51:54,691 --> 00:51:58,092
هل تريد كريم الكاكاو أو كونياك، ربما؟

640
00:51:58,262 --> 00:52:00,890
في الطابق العلوي خدمة بطيء جدا

641
00:52:01,064 --> 00:52:02,463
لا شكرا

642
00:52:23,587 --> 00:52:24,884
كم الساعة الآن؟

643
00:52:26,723 --> 00:52:29,385
هناك ساعة , استخدم عينيك

644
00:52:30,027 --> 00:52:33,121
لما لم تخبرك أمك من قبل ,, بقدر مانشعر بقلق من الخدم 

645
00:52:33,297 --> 00:52:37,825
هناك فرق شاسع بين لطف الغرابة ووقاحة الصراحة؟

646
00:52:38,001 --> 00:52:39,332
أمي كانت سيدة

647
00:52:39,503 --> 00:52:41,562
تصرفت بفشل نقلها إليك

648
00:52:41,738 --> 00:52:42,830
انه وقت نومك

649
00:52:43,006 --> 00:52:44,530
عظيم جدا , أين روبي؟

650
00:52:44,708 --> 00:52:47,040
أنا لم أرى ذلك

651
00:52:47,211 --> 00:52:49,270
هل أنت متأكده من أنه كان معك؟
طبعا أنا متأكده

652
00:52:49,446 --> 00:52:50,936
حسنا، أنا لم أراه في أي مكان

653
00:52:51,114 --> 00:52:52,411
استخدم عينيك

654
00:52:56,353 --> 00:52:57,820
سيد بوارو

655
00:53:00,824 --> 00:53:02,155
آمل في يوم من الأيام

656
00:53:02,326 --> 00:53:04,760
عليك أن تكون قادر على أن تخبرني عن بعض القضايا الخاصة بك

657
00:53:06,630 --> 00:53:09,963
و .. ومنها مفعمه بالحيويه
و .. مفعمه بالحيويه

658
00:53:10,133 --> 00:53:12,328
دموية

659
00:53:13,237 --> 00:53:15,569
عندما تريد ياسيدتي الساحره

660
00:53:15,739 --> 00:53:17,832
ليلة سعيدة , ليلة سعيدة سيدي
عمتي مساءا

661
00:53:24,781 --> 00:53:26,874
أوه آسفه جدا
أوه , لا لا لا 

662
00:53:28,886 --> 00:53:31,582
يبدو أنك نعسان جدا هذه الليلة
سيد عصيدة

663
00:53:31,755 --> 00:53:33,586
نعم، أنا ... جدا

664
00:53:33,757 --> 00:53:37,488
أنا مستهلك من قبل النوم سيدتي
أنا لا أعرف لماذا، لكنني بالكاد

665
00:53:37,661 --> 00:53:39,561
إبقاء عيني مفتوحة

666
00:53:40,964 --> 00:53:42,488
غير مطيع. أنا أيضا

667
00:53:42,666 --> 00:53:45,294
ربما قد تكون جيدا بما يكفي لمرافقتي لحجرتي؟

668
00:53:47,504 --> 00:53:49,563
هذا هو الطريق، كما تعرف

669
00:53:52,976 --> 00:53:57,811
أفترض أن شاب غير مألوف سوف يظهر الآن
ويحاول إغوائك

670
00:53:57,981 --> 00:54:01,940
حسنا , لاتسمح له بالنجاح دون على الأقل بعض الصراع

671
00:54:02,119 --> 00:54:04,314
تذكر , المطاردة مهمه جدا

672
00:54:04,488 --> 00:54:05,716
آوه , أمي

673
00:54:06,990 --> 00:54:09,254
لا, هذا الطريق أفضل

674
00:54:09,426 --> 00:54:11,758
هناك خطوة بغيضة هنا
أنا دائما في رحلة

675
00:54:11,929 --> 00:54:13,294
لا، لا، هذا هو النهر

676
00:54:23,373 --> 00:54:25,273
نهر النيل القديم متقطع قليلا هذه الليله , شاهد

677
00:54:25,442 --> 00:54:28,275
نعم، صحيح.
هناك تيارات مقلقة

678
00:54:29,613 --> 00:54:31,046
نحن هنا , نحن هنا

679
00:54:31,214 --> 00:54:33,148
لا لا لا لا 
هناك

680
00:54:33,317 --> 00:54:35,911
عمتى مساءا
عمتي مساءا ,, عمتي مساءا سيدتي

681
00:54:59,443 --> 00:55:00,740
مرحبا

682
00:55:02,746 --> 00:55:06,147
كنتم على الشاطئ
نعم. انه جميل في ضوء القمر

683
00:55:07,084 --> 00:55:08,745
ليلة شهر عسل حقيقية

684
00:55:09,753 --> 00:55:12,654
إذا ابنة رجل الدين لا تشرب سوى ماء

685
00:55:14,591 --> 00:55:16,616
إنها مأكدة ستنتهي على يد الجن

686
00:55:17,694 --> 00:55:18,490
واحد دايمن

687
00:55:20,163 --> 00:55:21,289
سايمون ؟
ماذا ؟

688
00:55:21,465 --> 00:55:22,659
نحن ننتظر
آسف

689
00:55:27,371 --> 00:55:28,565
أنه دورك

690
00:55:29,573 --> 00:55:31,700
مضاعفه
ماذا ؟

691
00:55:32,109 --> 00:55:34,134
وكان رجلها

692
00:55:34,311 --> 00:55:35,938
ولكن كان يفعل شي خاطئ لها

693
00:55:38,582 --> 00:55:39,606
تنضمي إلي ؟

694
00:55:39,783 --> 00:55:40,772
لا شكرا

695
00:55:42,986 --> 00:55:45,420
هل لديك مانع في تكرار المحاولة؟

696
00:55:45,589 --> 00:55:46,521
آسف

697
00:55:46,690 --> 00:55:49,215
إذا كانت خالة النائب لم تلمس الخمور

698
00:55:49,393 --> 00:55:51,725
ليس علينا سوى الانتظار حتى تجد الشمبانيا

699
00:55:51,895 --> 00:55:53,260
القيعان حتى

700
00:55:53,430 --> 00:55:55,523
أنا آسف يا حبيبتي
لم أكن أفكر

701
00:55:57,200 --> 00:55:59,998
أقسم أن يكون ذلك صحيحا لبعضها البعض

702
00:56:00,804 --> 00:56:03,602
صحيح، كما أن النجوم أعلاه
أخشى أن يمنحك سلسلة ألعاب

703
00:56:04,608 --> 00:56:07,008
اعتقد انني سوف اذهب الى السرير
وأعتقد أن الوقت قد حان لأذهب للنوم

704
00:56:07,911 --> 00:56:08,741
وسوف أكون الثاني

705
00:56:10,113 --> 00:56:11,740
ليلة سعيدة ,... النوم محكم
ليلة سعيدة

706
00:56:12,616 --> 00:56:14,243
لا تدع حشرة الفراش تعضك

707
00:56:14,418 --> 00:56:17,319
قادم سايمون؟
أنا لأكون الثاني ياحبيبتي , أنا سوف ارتب وانظف فقط

708
00:56:18,488 --> 00:56:19,887
ليلة سعيدة
ليلة سعيدة

709
00:56:20,057 --> 00:56:24,153
الوقت تأخر , أعتقد إني سوف أذهب أيضا
لا لا لا ابقي

710
00:56:24,327 --> 00:56:26,852
اخبريني كل شي عن نفسك

711
00:56:27,030 --> 00:56:28,964
ليس هناك الكثير جدا لأقوله حقا

712
00:56:29,132 --> 00:56:31,100
أنا ابنة سالومي اتربورن , كما تعلمي

713
00:56:31,268 --> 00:56:33,793
إذا كانت زوجة الإله لم تلمس النبيذ

714
00:56:33,970 --> 00:56:36,131
يمكنك ان تراهن انها سوف تنتهي مع أسكتلندي

715
00:56:38,442 --> 00:56:40,376
,... واصلي في قول شي

716
00:56:40,544 --> 00:56:44,310
قولي شيئا ما، عن ابنة شخص ما

717
00:56:44,481 --> 00:56:47,075
سالومي اتربرون
الروائية

718
00:56:47,250 --> 00:56:48,376
سالومي؟

719
00:56:48,552 --> 00:56:50,884
لم هي وزملائها مقطوعين الرأس؟

720
00:56:51,054 --> 00:56:53,454
وينبغي أن يحدث لشخص آخر وأنا أعلم

721
00:56:54,958 --> 00:56:57,017
الأ تظني إنه لديك بما فيه الكفايه؟
يكفي ماذا؟

722
00:56:57,194 --> 00:56:58,218
للشرب
للشرب

723
00:56:58,395 --> 00:57:00,386
ما شأنك في ذلك؟

724
00:57:00,564 --> 00:57:02,293
لا شي وافترض
حق اللعنة

725
00:57:02,466 --> 00:57:04,229
ما هي المسألة، سايمون، خائف؟

726
00:57:04,401 --> 00:57:06,494
خائف من ماذا؟
خائف

727
00:57:06,670 --> 00:57:11,403
أود أن أقول للسيدة الشابة اللطيفة قصة حياتك

728
00:57:11,575 --> 00:57:12,940
أنا حقا يجب أن أذهب

729
00:57:13,110 --> 00:57:14,202
لا لا , انتظري

730
00:57:14,377 --> 00:57:15,776
انها قصة حزينة جدا

731
00:57:15,946 --> 00:57:18,414
هناك قصة ثلاثة منديل إذا كنت انقلها بسهولة لك

732
00:57:18,582 --> 00:57:20,174
في سبيل الله , جاكي

733
00:57:20,350 --> 00:57:22,011
ماذا ؟

734
00:57:22,185 --> 00:57:25,177
اذهبي إلى السرير، وتوقفي عن جعل نفسك معتوه

735
00:57:25,589 --> 00:57:29,582
أوه , سايمون يقول أني أجعل من نفسي معتوه

736
00:57:29,760 --> 00:57:31,853
سايمون يقول اذهبي إلى السرير

737
00:57:32,596 --> 00:57:33,585
السرير

738
00:57:34,231 --> 00:57:36,529
أنت تثير اشمئزازي

739
00:57:36,800 --> 00:57:37,824
اذهبي إلى السرير

740
00:57:38,101 --> 00:57:40,160
لا يمكنك أن تعاملني هكذا

741
00:57:40,337 --> 00:57:41,395
الآن انظري, جاكي

742
00:57:42,072 --> 00:57:43,198
سوف أقتلك أولا

743
00:57:43,740 --> 00:57:44,536
جاكي

744
00:57:59,523 --> 00:58:01,354
بسرعة ساعده

745
00:58:01,525 --> 00:58:03,322
ياإلهي

746
00:58:08,231 --> 00:58:09,323
سأحضر الدكتور بسنر

747
00:58:10,033 --> 00:58:11,864
خذها إلى مقصورتها

748
00:58:12,035 --> 00:58:12,899
هدئ من روعها

749
00:58:14,137 --> 00:58:15,331
ماذا فعلت ...؟

750
00:58:15,639 --> 00:58:19,700
إمراة باورز
إنها ممرضة , أليست كذلك؟

751
00:58:19,876 --> 00:58:20,934
اجبارها على الاعتناء بها

752
00:58:23,346 --> 00:58:24,370
هيا

753
00:58:26,249 --> 00:58:27,580
سايمون

754
00:58:27,751 --> 00:58:29,150
تأكد من انها ليست وحدها

755
00:58:32,355 --> 00:58:34,289
عندها احضر الدكتور

756
00:58:34,457 --> 00:58:35,355
بسرعة

757
00:58:51,274 --> 00:58:53,504
استلقي

758
00:58:53,677 --> 00:58:55,304
سوف احضر السيدة باورز

759
00:58:58,281 --> 00:58:59,942
سايمون
اهدئي

760
00:59:00,116 --> 00:59:03,847
ذهبت روزالي لاحضار الآنسة باورز
انها ممرضة، وقالت انها سوف تنظره بعدك

761
00:59:17,300 --> 00:59:18,324
كل هذا الوقت لديك

762
00:59:18,501 --> 00:59:21,231
آنسة باورز قادمت من سريرها 
وسوف تأتي خلال دقيقة واحده

763
00:59:21,404 --> 00:59:23,338
كلما كان أقرب كان أفضل
كيف هي؟

764
00:59:23,506 --> 00:59:26,339
يمكن كذلك ومن المتوقع لفتاة تحاول فقط
أن تطلق النار على حبيبها السابق

765
00:59:26,509 --> 00:59:28,101
كيف يمكنك أن تكون بلا قلب إلى هذا الحد؟

766
00:59:30,313 --> 00:59:32,873
هناك الآن
آنسة باورز قادمه الآن

767
00:59:33,049 --> 00:59:34,448
سوف تكون على مايرام

768
00:59:35,018 --> 00:59:35,882
سوف تكون على مايرام

769
00:59:36,052 --> 00:59:37,679
انها دويل
كان هناك حادث

770
00:59:37,854 --> 00:59:40,322
نعم , نعم
آنسة اتربورن اخبرتني

771
00:59:42,626 --> 00:59:45,595
أعتقد أن حقنة من المورفين ستجتمع في المريضة

772
00:59:45,762 --> 00:59:50,665
لقد وجدت دائما أنه فعالة جدا
عندما السيدة فان شويلر تحصل عليه

773
00:59:50,834 --> 00:59:54,292
فيرغسون، اذهبي لأيه واحضريه
إن الدكتور في الغرفه المجاورة

774
00:59:54,471 --> 00:59:57,031
سوف يذهب وينظر إلى دويل
نعم , حقا

775
01:00:04,681 --> 01:00:06,808
هذا سيء
اعطيني قطعة أخرى من القماش

776
01:00:07,584 --> 01:00:08,551
حسنا

777
01:00:13,857 --> 01:00:16,849
اصيب بكسر في العظام
وهناك خسر الكثير من الدم

778
01:00:17,694 --> 01:00:18,752
حسنا ... , حسنا حسنا

779
01:00:21,464 --> 01:00:23,557
ساعدني في حمله إلى مقصورتي ؟

780
01:00:26,303 --> 01:00:27,895
هل أنت خائف من القليل من الدم؟

781
01:00:28,071 --> 01:00:29,436
مثل الفتاة الشابة؟

782
01:00:29,606 --> 01:00:32,268
تعال فيرغسون
ساعدني في إيقافه

783
01:00:37,480 --> 01:00:39,141
سوف أبقى معها هذه الليلة

784
01:00:39,316 --> 01:00:40,908
أنت لا تعلمي كيف تعيديها لوضعها

785
01:00:42,719 --> 01:00:45,244
آنسة باورز هل هي هادئه؟
نعم

786
01:00:45,588 --> 01:00:47,556
لقد أعطيتها بعض المورفين

787
01:00:47,724 --> 01:00:48,782
أنا لن افارقها

788
01:00:49,025 --> 01:00:50,014
جيد

789
01:00:50,193 --> 01:00:52,184
أيتها السيدة الشابة , تعالي معنا

790
01:00:53,029 --> 01:00:56,760
عليك أن تكوني مدهش هنا
من الشخص الذي يخاف القليل من الدم

791
01:00:56,933 --> 01:00:58,195
افتحي الباب

792
01:01:02,472 --> 01:01:04,269
بهدوء , حسنا حسنا

793
01:01:06,209 --> 01:01:08,006
تقريبا ... نحن هنا

794
01:01:21,157 --> 01:01:22,556
حسنا

795
01:01:22,726 --> 01:01:25,889
هل يمكن الحصول على منشفة باردة للرأس؟

796
01:01:26,062 --> 01:01:27,222
نعم , دكتور

797
01:01:38,842 --> 01:01:40,173
أنا الأفضل أن اذهب واحضر المسدس

798
01:01:40,343 --> 01:01:42,243
انها ليست نوع من الاشياء التي نريد الكذب حولها
أليس كذلك؟

799
01:01:43,380 --> 01:01:44,369
نعم
نعم

800
01:01:45,181 --> 01:01:46,375
... جاكي

801
01:01:46,549 --> 01:01:48,380
يجب ألا تتركوها وحدها

802
01:01:48,551 --> 01:01:50,348
إنها ليست وحدها , لا تقلق

803
01:01:51,388 --> 01:01:54,824
ياإلهي 
لقد كان كل هذا ذنبي

804
01:01:54,991 --> 01:01:57,619
عاملتها بهذا القدر من السوء

805
01:01:57,794 --> 01:02:00,126
لم تكن تعرف ما كانت تفعله
كانت في حالة سكر

806
01:02:00,764 --> 01:02:02,459
الآن، هذا هو سيؤذيك

807
01:02:06,770 --> 01:02:09,068
هل أنت متأكد من شخص ما لا ينبغي أن أقول ... أقول لزوجتك؟

808
01:02:10,874 --> 01:02:12,205
نعم

809
01:02:12,375 --> 01:02:13,501
نعم من فضلك

810
01:02:14,577 --> 01:02:17,273
لا لا لا ,, اتركيها نائمه

811
01:02:17,447 --> 01:02:19,244
لا شيء يدعو للقلقها حتى الصباح

812
01:02:21,985 --> 01:02:24,749
أفضل ما يمكن القيام به هو تصحيح الأمر

813
01:02:24,921 --> 01:02:26,513
ليس هنالك مخرج للجرح

814
01:02:26,689 --> 01:02:29,249
واستقرت الرصاصة في العمق هناك

815
01:02:29,426 --> 01:02:31,917
وسوف تضطر إلى الانتظار حتى نصل الى وادي حلفا

816
01:02:32,829 --> 01:02:34,524
نشمر عن الأكمام

817
01:02:34,697 --> 01:02:35,823
خذي

818
01:02:35,999 --> 01:02:37,193
وامسحيه مع هذا

819
01:02:40,804 --> 01:02:43,238
لدي بعض الجبائر

820
01:02:43,406 --> 01:02:45,533
وبعد ذلك سوف تضعها

821
01:02:45,708 --> 01:02:47,073
عندما تريد أن تنام

822
01:02:47,243 --> 01:02:48,232
شكرا دكتور

823
01:02:50,447 --> 01:02:52,347
الآن , لا تقلق

824
01:02:52,515 --> 01:02:54,312
كل شيء سيكون على ما يرام

825
01:03:01,424 --> 01:03:02,550
إنه ليس هناك

826
01:03:05,361 --> 01:03:06,658
ماذا؟

827
01:03:06,830 --> 01:03:08,092
المسدس إنه ليس هناك

828
01:03:10,934 --> 01:03:12,458
ولكن من يمكن أن يأخذه؟

829
01:03:12,836 --> 01:03:15,361
فتشني
آمل إنها ليست مهمه

830
01:04:12,529 --> 01:04:17,364
أحيانا أريد أن اضع المسدس قليلا على رأسها"

831
01:04:17,534 --> 01:04:21,265
"وبهدوء جدا اضغط على الزناد

832
01:04:21,437 --> 01:04:22,426
ماذا؟

833
01:04:23,973 --> 01:04:24,769
لا شي

834
01:04:28,845 --> 01:04:31,143
لقد رأيت للتو المدير وانه وضع هذه المسألة في يدي

835
01:04:31,314 --> 01:04:33,475
لذلك سيكون من مسؤوليتنا حتى نصل إلى وادي حلفا

836
01:04:33,650 --> 01:04:35,743
حسنا , أنا تحت تصرفك بالطبع
شكرا

837
01:04:36,352 --> 01:04:38,217
وبالتالي يادكتور ، ماذا يمكن لك أن تخبرنا عن ذلك؟

838
01:04:38,388 --> 01:04:41,482
أطلقت عليها النار برصاصة صغيرة جدا

839
01:04:41,658 --> 01:04:43,785
من عيار 22، أعتقد

840
01:04:43,960 --> 01:04:45,825
وكان المسدس مقبوض قريب جدا من الرأس

841
01:04:45,995 --> 01:04:48,429
هنا يمكنك ان ترى كل الشيط

842
01:04:49,399 --> 01:04:51,833
اللعنة عليك يارجل، لا يمكن أن تتكلم الانجليزية؟

843
01:04:52,001 --> 01:04:53,798
كنت تعني ... الحارقه

844
01:04:53,970 --> 01:04:55,767
نعم , الحارقه

845
01:04:57,440 --> 01:04:58,702
من فضلك

846
01:05:09,085 --> 01:05:10,177
حسنا حسنا

847
01:05:12,422 --> 01:05:14,822
ما رأيك في ذلك؟
هاه؟

848
01:05:14,991 --> 01:05:17,050
... أعتقد أنه من
أعتقد أنه من السهل

849
01:05:17,227 --> 01:05:19,457
انظر, السيدة دويل كانت تحتضر

850
01:05:19,629 --> 01:05:21,927
أعربت عن رغبتها في التعرف على قاتل ... لنا

851
01:05:22,098 --> 01:05:24,328
وبالتالي غمست إصباعها في دمها

852
01:05:24,500 --> 01:05:27,128
وكتبت "جا" على الحائط
"جاكلين"

853
01:05:28,638 --> 01:05:30,435
آوه , ماتقوله أخرس

854
01:05:30,607 --> 01:05:32,165
سيدة تموت على الفور

855
01:05:32,342 --> 01:05:35,277
حقا ؟
نعم , ليس هناك وقت للكتابة بالاصبع في الدم

856
01:05:35,445 --> 01:05:36,639
لا لا

857
01:05:37,880 --> 01:05:39,040
هل قمت بمزحه؟

858
01:05:39,215 --> 01:05:42,275
حسنا، انها واحدة صغيرة جدا
وليس في ذوق جيد جدا، وأنا خائف

859
01:05:42,452 --> 01:05:46,684
على الجدار "J" تظل الحقيقة أن
الآن الأمر متروك لنا لنشرح لماذا

860
01:05:46,923 --> 01:05:50,450
على ما يبدو لفتة، والذي هو مليودرامي الطفولي

861
01:05:51,928 --> 01:05:54,123
دكتور , وماذا عن وقت الموت؟
حسنا

862
01:05:55,598 --> 01:05:58,294
كانت وفاتها لا تقل عن سته ساعات

863
01:05:58,468 --> 01:06:00,060
ليس بعد الثامنة

864
01:06:00,236 --> 01:06:02,170
أن ضعه بين منتصف الليل والساعه الثانية صباحا

865
01:06:02,338 --> 01:06:03,771
وهو أمر غير عادي

866
01:06:03,940 --> 01:06:04,770
لماذا؟

867
01:06:04,941 --> 01:06:07,068
لأن ذلك يعني بكل بساطة
... أن آنسة جاكلين

868
01:06:07,243 --> 01:06:09,336
لا يمكن أن تفعل ذلك

869
01:06:09,779 --> 01:06:11,610
أخبر نفسك أيها العقيد

870
01:06:11,781 --> 01:06:15,979
السيدة دويل غادرت الصالون قبل قليل من الساعة 11:45

871
01:06:16,152 --> 01:06:17,380
للذهاب إلى السرير

872
01:06:17,553 --> 01:06:19,111
ومنذ ذلك الحين

873
01:06:19,289 --> 01:06:22,486
كانت جاكي في مرمى رؤية كل من السيدة روزالي والسيد دويل

874
01:06:23,092 --> 01:06:25,390
أو السيد فيرغسون والآنسة باورز

875
01:06:25,561 --> 01:06:27,586
التي حقنت لها مورفين

876
01:06:27,764 --> 01:06:30,733
وبقيت معاها في مقصورتها طوال الليل

877
01:06:31,801 --> 01:06:34,998
ويتم إستبعاد سايمون دويل بسبب ساقه المكسوره

878
01:06:35,171 --> 01:06:37,196
أنا لا افترض انه قد قطع شوطا بعيدا للغاية مع هذا الجرح؟

879
01:06:37,373 --> 01:06:39,307
ليس خطوة واحدة، أؤكد لك

880
01:06:39,475 --> 01:06:42,308
ممتاز!
دعونا نأمل في عملية القضاء على تواصل بالسلاسة

881
01:06:42,478 --> 01:06:44,639
أخشى أنها لن تقوم، أيها العقيد

882
01:06:44,814 --> 01:06:46,111
بعد كل شيء، كل شخص في هذا القارب

883
01:06:46,282 --> 01:06:49,376
يعرف بالضبط لماذا تكره آنسة جاكلين السيدة دويل

884
01:06:49,552 --> 01:06:53,283
كانت نتيجة طبيعية لما الاميركيين سيدعو الى "إطار القمة"

885
01:06:53,790 --> 01:06:57,817
على الأقل سيدي أنت لا تشك بي

886
01:06:57,994 --> 01:06:59,256
لما لا؟

887
01:06:59,429 --> 01:07:02,728
هل كان لديك سبب وجيه جدا لقتلها
كما اكتشفت الليلة الماضية

888
01:07:04,000 --> 01:07:05,831
فعلت فإنك سمع مصادفة

889
01:07:06,002 --> 01:07:07,560
ولكن لا يوجد دافع

890
01:07:07,737 --> 01:07:09,136
يعني أنا يمكنني أن ارفع دعوى ضدها

891
01:07:09,305 --> 01:07:10,465
ومخاطر الخراب؟

892
01:07:10,973 --> 01:07:12,463
القتل هو أرخص

893
01:07:12,642 --> 01:07:14,633
وأكثر أمنا، إذا لم تحصل واقعة

894
01:07:15,111 --> 01:07:18,239
ولكن أنا .. أنا لا استطع فعل شيء من هذا القبيل
أنا لا أوافق

895
01:07:18,881 --> 01:07:21,714
في ذلك الوقت من إطلاق النار على السيد دويل

896
01:07:21,884 --> 01:07:23,545
كان يمكن أن تكون أنت على سطح السفينة

897
01:07:23,720 --> 01:07:25,551
ربما غير قادر على النوم

898
01:07:26,656 --> 01:07:28,988
كان من الممكن أن سمعت صوت من الأصوات

899
01:07:29,992 --> 01:07:32,153
نظرت من نافذة الصالون

900
01:07:32,328 --> 01:07:33,556
رأيت ما حدث

901
01:07:33,730 --> 01:07:34,594
اذهبي للنوم

902
01:07:34,764 --> 01:07:36,254
لا يمكنك أن تعاملني هكذا

903
01:07:36,432 --> 01:07:37,865
الآن انظري جاكي

904
01:07:38,034 --> 01:07:39,695
سوف أقتلك أولا

905
01:07:39,869 --> 01:07:41,029
جاكي

906
01:07:45,441 --> 01:07:47,602
وتذكرت مكان المسدس

907
01:07:48,244 --> 01:07:50,712
في وقت لاحق , عندما دعيتهم إلى مقصورتك

908
01:07:51,347 --> 01:07:52,974
كان من الممكن أنا تلتقط المسدس

909
01:07:53,149 --> 01:07:55,083
بينما كنت بتجاه السيد دويل

910
01:07:55,752 --> 01:07:58,084
لا يزال في وقت لاحق , عندنا كان كل شي هادئ

911
01:07:58,254 --> 01:08:02,691
كان من الممكن ان تترك مقصورتك دون مراقبة من مريضك النائم

912
01:08:02,859 --> 01:08:04,724
وذهبت لمقصورة السيدة دويل

913
01:08:05,495 --> 01:08:06,792
وأطلقت النار عليها

914
01:08:08,998 --> 01:08:11,899
لا يادكتور , أنا لا استطيع إبعادك من الإتهام

915
01:08:12,068 --> 01:08:14,866
ماذا كنت تشير بإفراط

916
01:08:18,074 --> 01:08:19,701
فظيع , نعم

917
01:08:21,377 --> 01:08:24,073
وأنا لن أبقى هنا ... لكي اوهان

918
01:08:55,745 --> 01:08:57,838
وجدت شياءا في طلاء الأظافر؟

919
01:08:58,014 --> 01:09:01,245
ليس اصطياد الذباب مع الخل

920
01:09:01,417 --> 01:09:03,715
استميحك عذرا؟
إنه المثل الفرنسي القديم

921
01:09:03,886 --> 01:09:06,446
التي ... انها تستغرق وقتا طويلا لشرحها

922
01:09:07,156 --> 01:09:09,750
تعال يا صديقي. دعنا نعد أنفسنا لتحقيقنا

923
01:09:09,926 --> 01:09:11,951
من الأشخاص الأثرياء

924
01:09:16,199 --> 01:09:18,258
متى كان ذلك، في تقديرك

925
01:09:18,434 --> 01:09:20,561
بين وقتك و الدكتور بسنر

926
01:09:20,736 --> 01:09:23,398
وقيام السيد دويل من الصالون

927
01:09:23,573 --> 01:09:26,064
وعندما عدت للبحث عن المسدس؟

928
01:09:26,742 --> 01:09:29,609
حوالي ثلاث أو أربع دقائق
ثلاث أو أربع دقائق

929
01:09:30,246 --> 01:09:33,477
من قبل السماح لك بالدخول كنت خارج الصالون عندما وقع إطلاق النار

930
01:09:33,649 --> 01:09:35,776
وبعبارة أخرى، كان من الممكن تماما بالنسبة لك

931
01:09:35,952 --> 01:09:38,147
ملاحظة مكان المسدس

932
01:09:38,554 --> 01:09:39,987
وأنا أتفق , ممكن تماما

933
01:09:40,256 --> 01:09:42,884
ممكن تماما , أيضا بالنسبة لك

934
01:09:43,059 --> 01:09:45,960
ولقد انتظرت حتى يفرغ الصالون

935
01:09:46,128 --> 01:09:47,993
عندها أخذت المسدس

936
01:09:48,164 --> 01:09:50,826
وتظاهرت فقط بأنك لم تجده

937
01:09:58,708 --> 01:10:01,802
وثم قبل العودة إلى الدكتور بسنر وإبلاغه بفقدانه

938
01:10:01,978 --> 01:10:04,378
كان يمكن أن تستخدمه لقتل السيدة دويل

939
01:10:05,281 --> 01:10:07,806
قد فعلت ولكن كما حدث , أنا لم افعله

940
01:10:09,185 --> 01:10:10,516
وأنت ياآنسة؟

941
01:10:10,686 --> 01:10:13,553
كان في مقدروك أن تأخذي المسدس قبل المغادره من هنا

942
01:10:13,723 --> 01:10:17,386
عندما السيد فيرغسون كان يساعد السيد دويل

943
01:10:26,202 --> 01:10:28,602
سأحضر الآنسة باورز
نعم هذا صحيح

944
01:10:33,342 --> 01:10:36,209
في طريقك إلى إحضار الآنسة باورز

945
01:10:36,379 --> 01:10:39,576
قد سمحت لك الفرصة لأخذ المسدس إلى مقصورة السيدة دويل

946
01:10:39,749 --> 01:10:41,182
وقتلها

947
01:10:49,492 --> 01:10:52,859
وأضافت أنه فقط لمدة دقيقة أو اثنتين إلى الوقت الذي كنت بعيدا

948
01:10:53,029 --> 01:10:55,827
!استيقظي
آنسة باورز

949
01:10:57,500 --> 01:10:58,296
ماهذا؟

950
01:10:58,467 --> 01:11:00,458
أرجوا أن تأتي بسرعة؟
هناك حادثة

951
01:11:00,970 --> 01:11:03,370
لماذا ينبغي لأي منا أن يأخذ المسدس بسرعة؟

952
01:11:03,539 --> 01:11:05,973
ليس لدينا أي سبب لقتل لينيت دويل

953
01:11:06,142 --> 01:11:08,007
لقد كانت سلعة

954
01:11:08,177 --> 01:11:10,668
كانت طفيليه على جلد المجتمع

955
01:11:10,846 --> 01:11:12,973
التي استحقت تصفيته

956
01:11:13,149 --> 01:11:15,174
... حسنا، نعم، ولكن
نعم، ياسيدي تصفيته

957
01:11:15,351 --> 01:11:17,182
كتحذير للآخرين

958
01:11:17,353 --> 01:11:19,218
أنت ضفذع ملعون متنصت

959
01:11:19,388 --> 01:11:22,050
البلجيكي , البلجيكي المتنصت , إذا سمحت ياسيدي 

960
01:11:23,492 --> 01:11:25,119
... وأنت ياآنسة

961
01:11:25,294 --> 01:11:28,422
كنت حريصة على حفظ الأضرار العظيمه لوالدتك

962
01:11:28,598 --> 01:11:30,498
كيف يمكن لي أن افعل ذلك؟

963
01:11:30,666 --> 01:11:33,430
سألتي سؤالا قبل يومين؟
سأجيب الآن لأجلك

964
01:11:33,603 --> 01:11:35,468
أنت على حق تماما ياآنسة

965
01:11:35,638 --> 01:11:38,266
لا يمكنك تشهير الموتى

966
01:11:39,575 --> 01:11:41,099
أعتقد أنك فظيع

967
01:11:41,277 --> 01:11:44,940
كنت أدعي أن يكون ذلك النوع مراع لمشاعر الآخرين
وكل ما تريد القيام به هو اعتراضنا

968
01:11:46,282 --> 01:11:49,718
لا بد لي من معرفة ما يكمن خفيه، آنسة

969
01:11:49,885 --> 01:11:51,250
الحقيقة

970
01:11:52,388 --> 01:11:55,619
ما يصل إلى، إذن، هو بعد
أن قدمت للآنسة جاكلين المورفين

971
01:11:55,791 --> 01:11:57,816
انها لم تتحرك طوال الليل
بالضبط

972
01:11:58,227 --> 01:12:01,025
رد فعل عصبي، خمر و مورفين معا

973
01:12:01,197 --> 01:12:02,562
مثل غرق سفينة تايتانيك

974
01:12:02,999 --> 01:12:05,263
لذلك، مما لا شك فيه، لا يمكن انها قد فعلت جريمة قتل؟

975
01:12:05,935 --> 01:12:08,199
لا، ليس تماما

976
01:12:08,904 --> 01:12:09,928
لا

977
01:12:10,406 --> 01:12:13,534
لكن يمكنك أن تفعلي ذلك

978
01:12:13,709 --> 01:12:14,733
أنا؟

979
01:12:14,910 --> 01:12:16,935
نعم أنت ياآنسة

980
01:12:17,113 --> 01:12:20,014
دعنا نفترض انك كنت خارجه على سطح السفينة
في ذلك الوقت لاطلاق النار

981
01:12:20,182 --> 01:12:21,945
ورأيت ما جرى

982
01:12:22,118 --> 01:12:24,712
هكذا عرفت مكان المسدس

983
01:12:25,121 --> 01:12:27,954
أيتها السيدة الشابة تعالي معنا؟

984
01:12:28,124 --> 01:12:31,582
عليك أن تكوني مدهش هنا

985
01:12:31,761 --> 01:12:33,592
من الشخص الذي يخاف القليل من الدم

986
01:12:34,463 --> 01:12:37,261
بينما السيد فيرغسون والآنسة روزالي

987
01:12:37,433 --> 01:12:39,333
يساعدون الدكتور بسنر

988
01:12:39,502 --> 01:12:43,131
كان من الممكن أن تتركي مريضتك فاقدة الوعي وتذهبي لأخذ المسدس

989
01:12:44,006 --> 01:12:45,166
كان لديك ما يكفي من الوقت قبل

990
01:12:45,341 --> 01:12:49,038
أن يعود السيد فيرغسون للبحث عنه

991
01:13:02,992 --> 01:13:06,325
عندها كان من الممكن أن تسرعي لمنفذ الجانب الأسفل
 لمقصورة السيدة دويل

992
01:13:06,495 --> 01:13:07,826
وإطلاق النار عليها

993
01:13:08,564 --> 01:13:10,691
غير معقول

994
01:13:10,866 --> 01:13:12,800
لماذا يجب أن اقتل السيدة دويل؟

995
01:13:12,968 --> 01:13:15,334
لأنه كان والدها
ملويش ريدج واي

996
01:13:15,504 --> 01:13:18,803
الذي عمل بلا ضمير لإنهاء والدك

997
01:13:18,974 --> 01:13:21,499
وحكم عليك خادمه مدى الحياة

998
01:13:21,677 --> 01:13:22,905
هراء

999
01:13:23,079 --> 01:13:24,410
من أخبرك بذلك؟

1000
01:13:24,580 --> 01:13:26,912
من شفاهك آنسة ,, قبل ثلاث أيام

1001
01:13:27,083 --> 01:13:29,847
كيف تجرؤ لتستمع إلى محادثة خاصة

1002
01:13:30,019 --> 01:13:31,748
بعض الأصوات عاليه

1003
01:13:33,422 --> 01:13:35,117
هل هذا صحيح؟

1004
01:13:37,293 --> 01:13:38,317
نعم هو كذلك

1005
01:13:38,994 --> 01:13:39,892
هنا

1006
01:13:40,062 --> 01:13:44,021
لكن لماذا يجب أن اقتل السيدة دويل لشي حدث منذ سنوات؟

1007
01:13:44,200 --> 01:13:48,603
لأنه لا تزال آثار استيائك عميقه لهذا اليوم

1008
01:13:48,771 --> 01:13:50,762
لا للآسف ياآنسة

1009
01:13:50,973 --> 01:13:53,271
لا أستطيع أن اقتنع من اعتراضاتك

1010
01:13:53,476 --> 01:13:57,640
في رأيي، كان لديك وسائل، والدافع
والفرصة، وما هو أكثر

1011
01:13:57,813 --> 01:14:00,111
التصرف بالقتل

1012
01:14:00,282 --> 01:14:02,307
هل انتهيت، سيد بوارو؟

1013
01:14:02,485 --> 01:14:03,417
في الوقت الحاضر

1014
01:14:03,586 --> 01:14:06,987
لكن سوف تجهزي نفسك وتستعدي للإجابة عن أسئلة آخرى
إذا دعت الحاجة إلى ذلك

1015
01:14:07,156 --> 01:14:09,021
لن أفعل أي شيء من هذا القبيل

1016
01:14:09,191 --> 01:14:10,556
سيد بوارو

1017
01:14:12,561 --> 01:14:15,086
هل هذا صحيح ... حول لينيت؟

1018
01:14:15,631 --> 01:14:17,223
هذا صحيح تماما

1019
01:14:23,439 --> 01:14:25,031
أنا لم أقتلها

1020
01:14:25,207 --> 01:14:26,834
أنا أعلم أن الجميع يظنوا أني الفاعله
ولكن لم أفعل شي

1021
01:14:27,009 --> 01:14:28,237
اهدئ اهدئ قليلا ياآنسة

1022
01:14:28,410 --> 01:14:31,038
نحن نعرف أنك لم تقتلي السيدة دويل
لقد أثبتنا ذلك

1023
01:14:31,213 --> 01:14:33,113
أثبت
الحمد لله

1024
01:14:33,549 --> 01:14:36,211
ماذا عن سايمون؟
هل هو على مايرام؟

1025
01:14:36,519 --> 01:14:39,818
الدكتور بسنر يبدو راضيا عن حالته حتى الآن

1026
01:14:44,560 --> 01:14:48,656
كنت عصبيه في الليله الماضية
كنت قد أتسبب في مقتله

1027
01:14:48,831 --> 01:14:50,628
هل تعتقد انه سوف يسامحني على أي وقت مضى؟

1028
01:14:50,833 --> 01:14:52,232
إنه بدرجة كبيره على الآرجح

1029
01:14:52,434 --> 01:14:54,868
انها كانت تجربتي التي هي من أقل جذب الرجال

1030
01:14:55,037 --> 01:14:57,631
للنساء اللواتي معاملتهم معاملة حسنة

1031
01:14:57,807 --> 01:15:00,867
آنسة باورز، هل يمكن مرافقة الآنسة جاكلين
إلى مقصورتها، والإطمئنان عليها؟

1032
01:15:03,078 --> 01:15:05,638
سوف نقوم بترتيب زيارة لسيد دويل في وقت لاحق

1033
01:15:05,815 --> 01:15:07,407
شكرا

1034
01:15:21,063 --> 01:15:23,031
أعتقد أنا وأنت يجب زيارته أولا

1035
01:15:23,199 --> 01:15:24,791
يجب أن يكون مستيقظا الآن

1036
01:15:26,902 --> 01:15:28,096
فكرة جيده

1037
01:15:31,941 --> 01:15:34,535
مسألة ذلك مؤامره

1038
01:15:34,710 --> 01:15:37,304
أكثر القضايا في هذه الحاله , هي مسدس

1039
01:15:37,479 --> 01:15:39,310
المسدس؟
لماذا هو مفقود؟

1040
01:15:39,481 --> 01:15:42,780
حسنا، لا أستطيع أن أرى لماذا هذا مهم جدا
في كثير من الحالات سلاح الجريمة غير موجود

1041
01:15:42,952 --> 01:15:46,388
حتى في هذه الحالة التي يكون
فيها "الإطار إلى القمة" هي محاوله؟ كلا

1042
01:15:46,555 --> 01:15:48,147
لماذا ذهب المجرم لامتداد

1043
01:15:48,324 --> 01:15:50,792
على الحائط بالدم "J" من كتابة

1044
01:15:50,960 --> 01:15:52,757
من المسدس؟ "J" ومن ثم إزالة

1045
01:15:52,928 --> 01:15:55,488
نعم، أرى ماذا يعني لك
أوه، وجدوا شيئا

1046
01:15:56,732 --> 01:15:58,461
شيء واحد مؤكد هو

1047
01:15:58,634 --> 01:16:01,228
سيدة دويل لم تقتل من قبل سمكة

1048
01:16:35,304 --> 01:16:38,796
هل أنت بخير؟
نعم، شكرا لك

1049
01:16:38,974 --> 01:16:40,805
يجب أن يكون قد غفوت فقط من لحظة

1050
01:16:40,976 --> 01:16:43,035
حاول آكل قطعه من غدائك
قد تعطيك بعض القوة

1051
01:16:43,212 --> 01:16:44,941
لا، شكرا لك. أنا لا يمكن أن أواجه الأمر

1052
01:16:45,114 --> 01:16:46,638
أنت لا تستطيع مواجهة ذلك؟

1053
01:16:46,815 --> 01:16:49,875
... هل تسمح بأن
من فضلك، قم بمساعدة نفسك

1054
01:16:59,995 --> 01:17:01,292
فأنا لا أستطيع أن أصدق ذلك

1055
01:17:04,133 --> 01:17:05,293
لينيت ماتت

1056
01:17:06,735 --> 01:17:08,566
انها ضربة سيئة

1057
01:17:10,239 --> 01:17:12,901
اعتقد أنه يجب أن ننظر بفظاعه سوداء ضد جاكي

1058
01:17:14,009 --> 01:17:16,204
لكنني أعرف تماما أنها لن ترتكب جريمة قتل بدم بارد

1059
01:17:16,445 --> 01:17:18,037
لا , اطمئن ياسيدي

1060
01:17:18,213 --> 01:17:20,545
نحن نعرف عن حقيقة أنها لم تكن آنسة جاكي

1061
01:17:20,916 --> 01:17:22,178
نشكر الله على ذلك

1062
01:17:23,118 --> 01:17:25,586
حسنا إذا، هل لديك أي فكرة عمن كان يمكن أن يكون؟

1063
01:17:26,722 --> 01:17:28,451
حسنا، عمليا يمكن أن يكون أي شخص

1064
01:17:29,658 --> 01:17:31,250
حسنا، أمس فقط كانت تقول

1065
01:17:32,761 --> 01:17:35,127
كان الجميع من حولها في هذا القارب عدوها

1066
01:17:35,531 --> 01:17:38,591
لدينا سبب للاعتقاد بأنها كانت على حق

1067
01:17:44,239 --> 01:17:45,263
سيدي

1068
01:17:46,542 --> 01:17:47,531
آوه , عفوا

1069
01:17:48,444 --> 01:17:50,105
جئت لمعرفة ما اذا كنت مرتاح

1070
01:17:50,279 --> 01:17:52,474
مثلما مستريح مثلما يمكن أن اتوقع
شكرا لويز

1071
01:17:52,648 --> 01:17:54,172
مكتشف من الجسم

1072
01:17:54,350 --> 01:17:56,443
يجب أن تكون قادرة على إلقاء بعض الضوء على هذا كله

1073
01:17:57,486 --> 01:17:58,885
العفو؟

1074
01:17:59,054 --> 01:18:03,013
أنت أنت , أنت تتهمني؟
أنا فتاة محترمة؟

1075
01:18:03,192 --> 01:18:06,286
أقسم لكم على قبر أمي
مهلا مهلا ,, لويز

1076
01:18:06,462 --> 01:18:09,989
... أي ضجة
يجب علينا قول الحقيقة

1077
01:18:10,165 --> 01:18:11,291
اجلسي

1078
01:18:14,269 --> 01:18:17,102
سيدي المحقق، يجب أن لا تشك بي

1079
01:18:17,272 --> 01:18:20,935
جميع فقراء السيدة دويل أحبوها

1080
01:18:21,176 --> 01:18:24,976
كانت شابة جدا، جميلة جدا
وهناك لا أحد يريد أن يقتلها

1081
01:18:25,147 --> 01:18:28,116
لويز بلا مزاح ,, نحن نعلم

1082
01:18:28,283 --> 01:18:30,808
بوارو هل يمكنك الاحتفاظ بهذه اللغه في الأرجاء
نريد أن نفهم كل شي؟

1083
01:18:30,986 --> 01:18:35,320
قالت ان كل العالم يحب السيدة دويل

1084
01:18:35,491 --> 01:18:37,482
على الأقل هذا هو نهج جديد

1085
01:18:39,028 --> 01:18:41,019
الآن بعد ذلك , متى رأيت السيدة دويل على قيد الحياة؟

1086
01:18:42,097 --> 01:18:43,257
مساء أمس سيدي

1087
01:18:43,432 --> 01:18:46,162
كنت في مقصورتها اخرج ملابسها واضعها على السرير

1088
01:18:46,435 --> 01:18:48,027
ثم أين ذهبت؟

1089
01:18:48,203 --> 01:18:50,194
إلى مقصورتي , ليس مكان آخر؟

1090
01:18:50,806 --> 01:18:53,400
وهل رأيتي أو سمعتي أي شيء بعد ذلك يمكن أن يساعدنا؟

1091
01:18:53,609 --> 01:18:54,667
كيف يمكن لي ياسيدي؟

1092
01:18:54,843 --> 01:18:57,038
مقصورتي على الجانب الآخر من القارب

1093
01:18:58,013 --> 01:19:01,346
وبطبيعة الحال، إذا كنت
لم أتمكن من النوم

1094
01:19:01,517 --> 01:19:03,678
إذا كنت بقيت على سطح السفينة ثم

1095
01:19:03,852 --> 01:19:05,717
ربما قد رأيت هذا القاتل

1096
01:19:06,021 --> 01:19:08,387
الدخول والخروج من المقصورة للسيدات

1097
01:19:09,324 --> 01:19:10,882
ولكن كما هو الحال

1098
01:19:11,326 --> 01:19:13,556
سيدي أستحلفك
ترى كيف هو

1099
01:19:13,729 --> 01:19:14,753
ماذا يمكنني أن أقول؟

1100
01:19:14,930 --> 01:19:17,091
لا أحد لقد كنت متهما بأي شيء

1101
01:19:17,266 --> 01:19:19,359
الآن، لا تقلقي، لويز
سأنظر إليك فيما بعد

1102
01:19:19,768 --> 01:19:22,362
سيدي جيد جدا
... لكن

1103
01:19:24,139 --> 01:19:28,667
إذا كنت لم تعودي مباشرة إلى مقصورتك بعد أن تركت السيدة دويل

1104
01:19:28,844 --> 01:19:30,368
... وكان لديك وقت

1105
01:19:30,546 --> 01:19:33,310
لتشهدي إطلاق النار على السيد دويل في الصالون

1106
01:19:33,649 --> 01:19:35,674
لا
نعم

1107
01:19:35,851 --> 01:19:39,082
كان من الممكن أن تمشي على ظهر السفينة
وترى كل شي

1108
01:19:39,254 --> 01:19:42,087
ثم عندما كان الساحل آمن
كان في مقدورك أن تأخذي المسدس

1109
01:19:42,658 --> 01:19:43,784
... رجعتي

1110
01:19:48,363 --> 01:19:49,955
وأطلقت النار على السيدة دويل

1111
01:19:50,365 --> 01:19:51,923
سيدي أنت تتهمني ظلما

1112
01:19:52,101 --> 01:19:54,296
لماذا ينبغي أن أفعل مثل هذا الشيء الشرير؟
فقط جاوبني

1113
01:19:54,470 --> 01:19:55,562
لويز

1114
01:19:56,805 --> 01:19:58,295
أنا أعرف كل شيء عنك

1115
01:19:58,474 --> 01:20:00,601
وعلاقة حبك

1116
01:20:00,776 --> 01:20:04,439
واعتراضات السيدة دويل لمغادرتك لها

1117
01:20:04,880 --> 01:20:06,973
لكن لم يكن معي نقود ولا مرجع

1118
01:20:07,216 --> 01:20:08,808
لم يكن لدي أي خيار سوى البقاء

1119
01:20:08,984 --> 01:20:11,077
على وجه التحديد
وكيف تكرهيها لذلك

1120
01:20:11,286 --> 01:20:12,617
لكني لم أقتلها

1121
01:20:13,589 --> 01:20:15,819
سؤال آخير, لويز

1122
01:20:15,991 --> 01:20:19,085
أين هي لؤلؤة السيدة دويل؟

1123
01:20:19,795 --> 01:20:21,820
لؤلؤتها؟

1124
01:20:21,997 --> 01:20:24,124
إنها كانت ترتديهم الليلة الماضية

1125
01:20:24,299 --> 01:20:26,358
إنها وضعتهم على طاولة سريرها

1126
01:20:26,535 --> 01:20:28,526
وكانت هناك هذا الصباح؟

1127
01:20:28,904 --> 01:20:31,099
ياإلهي , أنا لم أنظر إليهم حتى

1128
01:20:32,407 --> 01:20:35,205
ذهبت إلى سريرها
ورأيت السيدة

1129
01:20:36,044 --> 01:20:38,137
صرخت وأنا اركض خارج الغرفة

1130
01:20:38,914 --> 01:20:40,313
لم تنظري إليهم حتى؟

1131
01:20:41,316 --> 01:20:45,013
لكن أنا هرقل بوارو
له عينان التي تلاحظ كل شيء

1132
01:20:45,921 --> 01:20:48,947
اللؤلؤة لم تكن على طاولة الملابس هذا الصباح

1133
01:20:49,324 --> 01:20:50,757
لقد ضاعت

1134
01:20:51,026 --> 01:20:52,516
اختفت

1135
01:20:54,129 --> 01:20:55,562
مفقوده

1136
01:21:09,444 --> 01:21:11,776
يجب علينا العثور على المسدس واللؤلؤة

1137
01:21:11,947 --> 01:21:14,677
نعم، ينبغي أن لا يكون صعبا للغاية

1138
01:21:17,052 --> 01:21:18,076
إن الجو حار

1139
01:21:18,253 --> 01:21:20,380
إنك على حق
نعم, يمكن أن اقوم بتغير القميص 

1140
01:21:20,556 --> 01:21:23,150
نعم , دعنا نتوقف قليلا لنجدد النشاط في المرحاض

1141
01:21:24,660 --> 01:21:27,959
واريح الخلايا الرماديه قليلا

1142
01:21:28,163 --> 01:21:29,095
سوف أراك بعد خمس دقائق

1143
01:23:13,669 --> 01:23:17,605
يجب أن أشكرك لأنقاذي في الوقت المناسب

1144
01:23:19,074 --> 01:23:21,133
كان من دواعي سروري
سمعت نداء الإستغاثة

1145
01:23:21,310 --> 01:23:23,540
هل تعتقد أني وضعت هناك عمدا؟
كان بالطبع 

1146
01:23:23,712 --> 01:23:27,910
... ولكن الأمر سيستغرق أكثر من الثعبان لوقف التحقيق

1147
01:23:28,083 --> 01:23:29,573
من هرقل بوارو

1148
01:23:30,886 --> 01:23:32,547
كيف هي تحركات المخبر؟

1149
01:23:32,721 --> 01:23:35,519
مع السماحة وحرية التصرف؟

1150
01:23:35,691 --> 01:23:38,888
لا أحد تم القبض عليه؟
ليس بعد

1151
01:23:41,930 --> 01:23:46,026
هناك ميت ... كوبرا, هناك

1152
01:23:46,201 --> 01:23:48,635
هل يمكن أن تزيلها بلطف , من فضلك
شكرا جزيلا

1153
01:23:48,804 --> 01:23:50,101
تعال ريس

1154
01:23:50,405 --> 01:23:52,930
كوبرا؟
! غير ممكن    

1155
01:23:53,108 --> 01:23:57,238
ابدا لم أرى مثل هذه الزواحف في مقصورة الدرجة الأولى

1156
01:23:57,412 --> 01:23:58,606
أبدا

1157
01:24:07,956 --> 01:24:10,254
من التالي؟ بنينجتون؟
أنت تعرف انه فاسد

1158
01:24:10,425 --> 01:24:11,619
إنه شخص خطر

1159
01:24:34,349 --> 01:24:36,943
سيد بوارو، أفترض؟

1160
01:24:37,753 --> 01:24:39,311
اعذريني سيدتي

1161
01:24:43,692 --> 01:24:47,389
ربما سوف تسمحي لنا بالانضمام لك؟

1162
01:24:47,562 --> 01:24:49,086
بالتأكيد

1163
01:24:51,366 --> 01:24:54,392
حسنا؟
مقصورتك بجانب السيدة دويل؟

1164
01:24:54,569 --> 01:24:55,467
هو كذلك

1165
01:24:55,637 --> 01:24:58,504
هل سمعت أي شيء غريب في وقت متأخر الليلة الماضية؟

1166
01:24:58,673 --> 01:25:02,131
بالتأكيد سمعت
أنا نومي خفيف للغاية

1167
01:25:02,310 --> 01:25:05,143
واستيقظت من صوت طلقة مسدس

1168
01:25:05,680 --> 01:25:06,704
صوت طلقة مسدس؟

1169
01:25:06,882 --> 01:25:10,875
بالضبط تماما , مثل صوت فتح سدادة زجاجة الشمبانيا

1170
01:25:11,720 --> 01:25:14,314
والشمبانيا غير مكترث هل فهمت؟

1171
01:25:14,489 --> 01:25:16,423
ليست خمر رفيعه

1172
01:25:16,591 --> 01:25:19,492
الذي يجعل الصوت مكتوم أكثر من ذلك بكثير

1173
01:25:19,995 --> 01:25:23,431
كان يمكن أن يكون عليه من مسدس صغير
بدلا من سدادة الشمبانيا القديمة؟

1174
01:25:23,598 --> 01:25:24,530
ممكن جدا

1175
01:25:25,000 --> 01:25:26,865
على الرغم من أنني متأكده يجب عليك ان تقدر

1176
01:25:27,035 --> 01:25:30,994
أن لدي معرفة قليله بالأسحلة النارية

1177
01:25:38,380 --> 01:25:39,278
!لقد وجدناه

1178
01:25:39,815 --> 01:25:42,375
!لقد وجدناه
جيد , جيد

1179
01:25:42,551 --> 01:25:43,882
جيد جيد

1180
01:25:47,222 --> 01:25:48,883
يأخذ هذا بالتأكيد سنام الجمل

1181
01:25:49,057 --> 01:25:50,922
نعم , ولايوجد خطأ

1182
01:25:51,726 --> 01:25:52,624
أيها السادة

1183
01:25:54,629 --> 01:25:57,860
أيها السادة، أنا متأكد من أننا قد وجدنا ما كنت تبحث عنه

1184
01:25:58,467 --> 01:26:00,435
شكرا لك , ياسيد تشودري
لا تشر

1185
01:26:09,644 --> 01:26:12,238
دون شك، مسدس الآنسة جاكي

1186
01:26:15,784 --> 01:26:17,877
درينجر 22 الجديد

1187
01:26:18,053 --> 01:26:20,351
أربع طلقات
أطلقت رصاصتين

1188
01:26:21,656 --> 01:26:23,715
منديل رجال
يشبه الدم

1189
01:26:23,892 --> 01:26:27,089
ومنفضة سجائر من الرخام لإرسالها إلى القاع

1190
01:26:27,262 --> 01:26:29,594
وسرقتي

1191
01:26:29,764 --> 01:26:30,788
هل هذا لك سيدتي؟

1192
01:26:30,966 --> 01:26:34,060
حسنا, بالتأكيد هذا لي
فقدته الليلة الماضية في الصالون

1193
01:26:35,070 --> 01:26:38,870
انظر, المجرم جعل إلتفاف القطعة حول المسدس , لتخفيف صوت الطلقات

1194
01:26:39,174 --> 01:26:42,405
وقاحة! التي سرقت كانت معطاة لي في رومانيا من قبل

1195
01:26:42,577 --> 01:26:44,477
ولي العهد الأمير كارول نفسه

1196
01:26:44,679 --> 01:26:47,910
الناس لم تحترم ممتلكات الآخرين

1197
01:26:48,083 --> 01:26:50,813
ولا، في الواقع مجوهرات الآخرين

1198
01:26:52,521 --> 01:26:55,046
ماذا يمكن أن يكون الذي تشير إليه سيدي؟

1199
01:26:55,290 --> 01:26:57,554
أشير إلى لؤلؤة بوتسدام سيدتي

1200
01:26:57,726 --> 01:27:00,854
التي تنتمي للسيدة دويل
والتي قد خطفت

1201
01:27:01,897 --> 01:27:03,023
خطفت؟

1202
01:27:03,498 --> 01:27:04,487
اختفت

1203
01:27:04,699 --> 01:27:05,825
اختلست

1204
01:27:07,002 --> 01:27:08,094
سرقت

1205
01:27:09,004 --> 01:27:10,733
ولماذا تنظر إلي

1206
01:27:10,906 --> 01:27:14,433
في ذلك , مألوفه جدا , طريقة القارئ؟

1207
01:27:14,609 --> 01:27:17,100
ماذا تفعل هذه اللؤلؤة معي؟

1208
01:27:17,913 --> 01:27:21,940
أنا متنصت حقير قليلا سيدتي

1209
01:27:22,617 --> 01:27:25,643
سمعت أنك معجب كثيرا بهذه اللؤلؤة
... الذي من شأنه أن تعطي

1210
01:27:25,820 --> 01:27:28,755
"كل الأسنان التي في رأسك لامتلاكيها"

1211
01:27:28,924 --> 01:27:31,154
باورز اللعينه

1212
01:27:31,326 --> 01:27:35,092
ومن نظريتي أن لديك حب الأستحواذ على المجوهرات سيدتي

1213
01:27:35,263 --> 01:27:37,857
الذي تطمع لؤلؤة السيدة دويل

1214
01:27:38,033 --> 01:27:39,864
إنك كنت مصممه لامتلاكها

1215
01:27:40,035 --> 01:27:41,969
حتى لو كان هذا يعني سرقة

1216
01:27:42,137 --> 01:27:45,368
أو قتل؟

1217
01:27:45,540 --> 01:27:47,770
لا تنكري ذلك سيدتي؟

1218
01:27:47,943 --> 01:27:51,174
لا أستطيع تصور لك
المشي على سطح السفينة الليلة الماضية

1219
01:27:51,446 --> 01:27:54,074
في انتظار السيدة دويل أن تكون نائمه

1220
01:27:54,249 --> 01:27:55,273
اذهبي إلى السرير

1221
01:27:55,450 --> 01:27:57,213
تماما عن طريق الصدفة، ترى اطلاق النار في الصالون

1222
01:27:57,385 --> 01:27:58,443
مهلا جاكي

1223
01:27:58,887 --> 01:28:00,013
سوف أقتلك أولا

1224
01:28:00,188 --> 01:28:01,280
جاكي

1225
01:28:02,657 --> 01:28:04,090
عندما كانت الغرفة فارغة

1226
01:28:04,259 --> 01:28:06,625
اغتنمتي الفرصة لأخذ المسدس

1227
01:28:06,995 --> 01:28:08,690
ذهبت إلى مقصورة السيدة دويل

1228
01:28:08,863 --> 01:28:11,229
مع العلم ان زوجها لن يكون هناك

1229
01:28:18,974 --> 01:28:19,906
اطلقتي النار عليها

1230
01:28:20,575 --> 01:28:24,306
ومن ثم تأخذ اللؤلؤة من طاولة سريرها

1231
01:28:24,980 --> 01:28:26,880
سوف تسحب هذا

1232
01:28:27,115 --> 01:28:31,074
أو سأقوم برفع دعوى قضائيه بأقصى قوة

1233
01:28:31,486 --> 01:28:33,113
لن تساوي قوة

1234
01:28:33,288 --> 01:28:35,415
مع البحث الذي أقوم به في هذا القارب

1235
01:28:35,590 --> 01:28:38,650
على وجه الخصوص , مقصورتك , لتلك اللؤلؤة

1236
01:28:38,827 --> 01:28:40,260
سأعطيك مساءا جيدا

1237
01:28:40,629 --> 01:28:43,723
أنت قبيح تمام , فرنسي مغرور

1238
01:28:43,999 --> 01:28:46,263
بلجيكي مغرور , لو سمحتي سيدتي

1239
01:28:49,738 --> 01:28:51,638
كان من الضروري أن تكون خشنة جدا على سيدة تبلغ من العمر؟

1240
01:28:51,906 --> 01:28:54,704
يعني في الواقع، كان يبدو أن تتهم الجميع
مع سبب , سيدي العقيد

1241
01:28:54,909 --> 01:28:57,104
ماذا، كنت تعتقد السيدات العجائز لا يرتكبن جريمة قتل؟

1242
01:28:57,312 --> 01:28:59,007
أنا واثق أن لديها اللؤلؤة

1243
01:28:59,214 --> 01:29:02,047
والسؤال الوحيد هو، انها لم تقتل للحصول عليها؟

1244
01:29:02,217 --> 01:29:03,184
سيد تشودري

1245
01:29:03,818 --> 01:29:04,750
مرحبا

1246
01:29:05,854 --> 01:29:07,845
نعم , أيها العقيد؟
سوف نغادر فورا

1247
01:29:08,023 --> 01:29:09,149
لقد أعطيت الأوامر بالفعل

1248
01:29:09,324 --> 01:29:12,623
في هذه اللحظة بالذات , المهندس عمل صيانة للباخرة

1249
01:29:14,629 --> 01:29:15,527
لماذا الإندفاع المفاجئ؟

1250
01:29:15,730 --> 01:29:18,722
سأقول لك , ياإلهي , أشعر بوجود الشر كله عني

1251
01:29:18,933 --> 01:29:21,595
كلما اسرعنا في الوصول
لوادي حلفا، كان ذلك أفضل

1252
01:29:22,237 --> 01:29:23,397
أنا سوف أغلط هذه في مكان آمن

1253
01:29:23,571 --> 01:29:26,131
ثم يجب أن نبدأ البحث عن اللؤلؤة 

1254
01:29:37,252 --> 01:29:40,653
هذه آخر مقصورة للطاقم
ربما كانت رمت بهم في البحر

1255
01:29:41,956 --> 01:29:45,016
كنت قد نسيت اننا لم ننظر في مقصورة بنينجتون بعد

1256
01:29:45,193 --> 01:29:46,285
هذا صحيح
دعنا نفعل ذلك الآن

1257
01:29:46,461 --> 01:29:48,929
مرحبا هناك

1258
01:29:49,097 --> 01:29:51,031
هكذا رحلتنا مستمرة

1259
01:29:51,199 --> 01:29:52,666
مساء الخير سيدتي

1260
01:29:53,702 --> 01:29:55,829
لماذا لا تنضموا للانتعاش قليلا؟

1261
01:29:56,004 --> 01:29:57,335
هذا الرجل رائع قليلا هنا

1262
01:29:57,505 --> 01:30:00,702
قد قدم لي فقط أكثر اختراع استثنائي

1263
01:30:00,875 --> 01:30:03,810
من عصائر الفاكهة الأصليه
إنه يسميه سيبيك الذهبي

1264
01:30:03,978 --> 01:30:08,438
سمعت بإله المدينه القديمه , قطعة التمساح

1265
01:30:08,616 --> 01:30:09,742
ليس بالنسبه لي , شكر جزيلا

1266
01:30:09,918 --> 01:30:13,217
أحيانا , أنا أخذ شعر الكلب , ولكن ليس بحجم التمساح

1267
01:30:13,388 --> 01:30:14,412
... ريس

1268
01:30:14,589 --> 01:30:16,750
وكيف يتم لك الحصول بقربه مع تحقيقه

1269
01:30:16,925 --> 01:30:19,416
مع هذه القضية المأساوية سيد عصيدة؟

1270
01:30:19,594 --> 01:30:22,757
في العادة سيدتي , كما يقولون

1271
01:30:22,931 --> 01:30:24,728
الجريمة عاطفية

1272
01:30:24,899 --> 01:30:27,231
غريزة بدائية لقتل

1273
01:30:27,402 --> 01:30:29,893
متحالفة بشكل وثيق
لغريزة الجنس

1274
01:30:30,839 --> 01:30:34,070
لدي كل التعاطف مع الفقراء
جاكي نصف مجنونه

1275
01:30:34,242 --> 01:30:36,142
عواطفها هي اضطرابات

1276
01:30:36,311 --> 01:30:37,938
خرافة دمها اللاتيني الساخن

1277
01:30:38,113 --> 01:30:41,014
إلى انتقام الامرأة من سرق رجلها

1278
01:30:41,216 --> 01:30:44,151
نعم بالطبع , لكن يمكن أن يكون شخص آخر

1279
01:30:44,319 --> 01:30:46,480
مع وجود دافع على الأقل جيد

1280
01:30:47,422 --> 01:30:48,480
من؟

1281
01:30:49,858 --> 01:30:51,257
أنت سيدة أتربورن

1282
01:30:51,760 --> 01:30:54,558
مالذي تتحدث عنه؟
هيا هيا , مع ابنتك

1283
01:30:54,729 --> 01:30:56,390
وأنت تعرف أن لا يمكنك التشهير بالموتى

1284
01:30:56,564 --> 01:31:00,364
الآن وأنك لن تضطر لدفع تلك التعويضات الضخمة التي كانت تطالب بها

1285
01:31:00,535 --> 01:31:03,231
نعم , لكن يمكن للمرء بالكاد القتل لذلك
لا أحد يتمنى ذلك؟

1286
01:31:04,372 --> 01:31:06,431
سآخذ آخر الذهبي وما إلى ذلك

1287
01:31:09,844 --> 01:31:11,243
أنت تعرف سيدة أتربورن

1288
01:31:12,747 --> 01:31:16,444
انت الذي كان يمكنك أن تنظري في الصالون من خلال النوافذ

1289
01:31:17,152 --> 01:31:18,983
في ذلك كما وضعه

1290
01:31:19,154 --> 01:31:23,284
مسكينه نصف مجنونه جاكلين تطلق النار على السيد دويل

1291
01:31:23,658 --> 01:31:26,183
ومن ثم عندما قد ذهب الجميع

1292
01:31:26,361 --> 01:31:28,124
ركضتي لرفع المسدس

1293
01:31:28,296 --> 01:31:31,459
ومن ثم سرقتيه وذهب لقتل السيدة دويل

1294
01:31:31,666 --> 01:31:32,325
لا

1295
01:31:32,500 --> 01:31:35,594
عالمي هو عالم من الحب الكبير والرومنسيه العاطفيه

1296
01:31:35,770 --> 01:31:37,203
ليس القتل القذر

1297
01:31:37,372 --> 01:31:39,135
الآن لو سمحتوا , اتركوني لوحدي

1298
01:31:39,307 --> 01:31:41,605
حسنا إذا قد سببنا الإزعاج لكي , نحن على حد سواء مزعجين

1299
01:31:41,776 --> 01:31:43,539
يمكن أن تكون الحياة قاسية جدا

1300
01:31:43,711 --> 01:31:47,306
يجب أن تكون شجاع , شجاع جدا لتحمل افتراءات الحياة

1301
01:31:50,084 --> 01:31:51,449
يا نادل

1302
01:31:51,619 --> 01:31:54,452
لقد فقدتها هذه التماسيح

1303
01:31:57,058 --> 01:31:58,582
يا لها من امرأة مروعة تماما

1304
01:31:58,760 --> 01:32:00,625
لماذا لا يوجد شخص يطلق النار عليها , ياترى؟

1305
01:32:00,795 --> 01:32:03,491
ربما يوم ما، المشتركين من مكتبات الإستعارة

1306
01:32:03,664 --> 01:32:05,996
سوف يستأجر القاتل والنادي معا

1307
01:32:32,994 --> 01:32:35,053
هكذا السيدة فان شويلر لديها من الغباء مايكفي

1308
01:32:35,229 --> 01:32:37,720
 للعب مبارايات مع هرقل بوارو

1309
01:32:38,099 --> 01:32:41,227
كنت أدرك، بالطبع
لم يكن لديك دليل فعلي على أنها سرقتها منها

1310
01:32:41,402 --> 01:32:44,565
حقيقة أن أعيد اللؤلؤة لا يعني للحظة واحدة

1311
01:32:44,739 --> 01:32:48,368
ذلك أنها لم تقتل في حين سرقتها في المقام الأول

1312
01:33:07,962 --> 01:33:09,122
بنينجتون؟

1313
01:33:16,470 --> 01:33:19,268
... يجب علينا أن نجد
تلك الوثيقة الذي كان يحاول

1314
01:33:19,440 --> 01:33:21,874
توقيع السيدة دويل عليها

1315
01:33:22,043 --> 01:33:23,271
ماهذا؟

1316
01:33:23,444 --> 01:33:25,105
بوارو
نعم؟

1317
01:33:26,347 --> 01:33:29,783
حسنا، هذا يثبت ان الآنسة جاكي
لم تكن الراكب الوحيد الذي كان مسافرا مسلحة

1318
01:33:29,951 --> 01:33:31,475
مع ذلك , لم تصب الرصاص لينيت دويل مع هذا الحجم

1319
01:33:31,652 --> 01:33:33,085
لا ليس بالتأكيد

1320
01:33:36,958 --> 01:33:38,619
ما هذه الفوضى

1321
01:33:42,964 --> 01:33:44,761
عينيك هي الأفضل, أخبرني

1322
01:33:49,103 --> 01:33:50,297
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

1323
01:33:50,705 --> 01:33:53,868
نحن في طريقنا من خلال أوراقك سيدي , أليس هذا واضح؟

1324
01:33:54,175 --> 01:33:55,665
أنت ماذا؟

1325
01:33:56,477 --> 01:33:58,877
قد يكون من العادة في باريس من خلال الذهاب الى أشياء الآخرين

1326
01:33:59,046 --> 01:34:00,479
لكننا لسنا في باريس الآن

1327
01:34:00,648 --> 01:34:01,740
بروكسل ياسيدي
... البلد

1328
01:34:01,916 --> 01:34:03,406
لا يهمني ما اذا كان بورنيو

1329
01:34:03,885 --> 01:34:06,979
ليس لديك الحق في أن تكون في مقصورتي
لا يحق للجميع

1330
01:34:07,221 --> 01:34:10,122
لدينا كل الحق
في انتظار وصول الشرطة

1331
01:34:10,291 --> 01:34:12,725
قد كلفت الشركة لنا التحقيق في هذه الجريمة

1332
01:34:12,927 --> 01:34:15,259
الذي ليس لها اي علاقة مع أوراقي

1333
01:34:15,429 --> 01:34:18,762
على العكس تماما, أن تثبت هذا، على الرغم من زواج السيدة دويل

1334
01:34:18,933 --> 01:34:21,595
أنت لا تزال تحاول السيطرة على أموالها

1335
01:34:22,904 --> 01:34:25,634
ماذا في ذلك؟
ليس هناك قانون ضد ذلك

1336
01:34:25,806 --> 01:34:27,967
هناك قانون ضد نصب موكلك

1337
01:34:28,142 --> 01:34:30,337
وشعبي لايحب أن يرى ذلك يتعارض

1338
01:34:30,811 --> 01:34:32,039
شعبك؟
من هم بحق الجحيم؟

1339
01:34:32,413 --> 01:34:34,540
أنا أمثل محامين السيدة دويل الإنجليزية

1340
01:34:34,715 --> 01:34:36,945
... وبكل صراحة، نحن لسنا جميعا راضيين عن الطريقة التي

1341
01:34:37,118 --> 01:34:39,450
وجرى التعامل مع شؤون شريكة حياتك

1342
01:34:39,620 --> 01:34:41,451
اذهب إلى الجحيم
... الآن انظر هنا

1343
01:34:41,622 --> 01:34:44,352
شؤونها من أجل الكمال
أتمنى ان كان صحيحا

1344
01:34:44,525 --> 01:34:48,256
كما ترى، اعتقد انك جاءت إلى هنا من أجل
الحصول على توقيعها على هذا التوكيل

1345
01:34:48,429 --> 01:34:49,453
وفشلت

1346
01:34:49,630 --> 01:34:52,497
ولذلك ذهبت إلى معبد آمون

1347
01:34:53,534 --> 01:34:56,560
وصعدت لأطول عامود

1348
01:35:08,849 --> 01:35:11,579
هناك ازحت الحجر الذي سقط

1349
01:35:11,752 --> 01:35:14,243
والتي بالكاد تفادت قتلها 

1350
01:35:21,095 --> 01:35:22,562
لا يمكنك أن تلقي اللوم علي

1351
01:35:22,730 --> 01:35:24,857
الآن اخرجوا من هنا
لقد سمعت مايكفي من هذه القمامة

1352
01:35:25,166 --> 01:35:30,661
قد تضطر إلى يوم ما, الاستماع أكثر بقليل من هذه القمامة من لسان المدعي العام 

1353
01:35:30,838 --> 01:35:32,999
هذا لك , أعتقد

1354
01:35:33,174 --> 01:35:34,266
بلجيكا

1355
01:35:42,783 --> 01:35:44,876
دعنا نغيير لتناول العشاء

1356
01:35:45,987 --> 01:35:47,045
أنا جائع

1357
01:35:47,221 --> 01:35:50,122
بوارو،هل لديك امرأة؟
فام إمراة؟

1358
01:35:50,291 --> 01:35:52,020
جوي فام , يعني أنا جائع

1359
01:35:55,196 --> 01:35:57,096
لدي بعض الكلمات القليله لشخص ما

1360
01:35:57,298 --> 01:35:59,323
سأنضم لطاولتك أيها العقيد

1361
01:35:59,500 --> 01:36:02,128
تكون جيد بما يكفي لطلب لي مشرؤم

1362
01:36:02,303 --> 01:36:04,897
ليموغي ,, آوه مواري

1363
01:36:11,512 --> 01:36:13,571
كيف يسير معك , ياعزيزتي؟

1364
01:36:14,515 --> 01:36:17,075
بشكل سيئ سيد بوارو

1365
01:36:17,251 --> 01:36:19,378
أشعر بالخجل

1366
01:36:19,553 --> 01:36:21,043
... زوجته ميته و

1367
01:36:21,222 --> 01:36:22,985
الآن هو متاح لكي مره آخرى

1368
01:36:25,626 --> 01:36:28,789
هل هو خطأ مني أن أمل إنه سوف يعود لي؟

1369
01:36:28,963 --> 01:36:30,260
أنا مازلت أحبه؟

1370
01:36:30,431 --> 01:36:32,558
والآن هو بحاجة لي أكثر من أي وقت مضى

1371
01:36:32,733 --> 01:36:34,758
سيد بوارو هل يمكن أن ...؟

1372
01:36:34,935 --> 01:36:36,869
هل يمكن أن ترتب لي لكي أراه؟

1373
01:36:37,038 --> 01:36:38,972
فقط لمدة خمس دقائق , من فضلك؟

1374
01:36:40,041 --> 01:36:41,372
أنا لا أرى لما لا

1375
01:36:41,542 --> 01:36:46,070
هذا هو إذا رغب والدكتور هير لا يثير اي اعتراض

1376
01:36:46,247 --> 01:36:47,942
سأقدم بعض الاستفسارات

1377
01:36:52,553 --> 01:36:53,884
حسنا

1378
01:36:54,555 --> 01:36:56,079
الحرارة انخفضت

1379
01:36:56,257 --> 01:36:57,690
حسنا , سيد بوارو

1380
01:36:57,858 --> 01:37:00,292
ليس لدي أي اعتراض بشرط زيارة قصيرة

1381
01:37:00,461 --> 01:37:03,453
خمس دقائق كحد أقصى؟
شكرا دكتور

1382
01:37:04,832 --> 01:37:06,459
آنسة جاكي

1383
01:37:07,268 --> 01:37:08,530
يمكنك أن تراه الآن

1384
01:37:09,670 --> 01:37:11,331
شكرا لك

1385
01:37:13,474 --> 01:37:15,305
مرحبا جاكي
سايمون

1386
01:37:19,513 --> 01:37:21,674
أنا آسفه جدا بشأن لينيت

1387
01:37:22,983 --> 01:37:26,316
شكرا
سايمون, أنا لم أقتلها , أقسم على ذلك

1388
01:37:26,487 --> 01:37:28,819
لا تفعلي ذلك

1389
01:37:28,989 --> 01:37:30,081
أنا أعرف

1390
01:37:33,694 --> 01:37:35,924
سامحني من فضلك

1391
01:37:36,097 --> 01:37:37,086
جاكي

1392
01:37:38,332 --> 01:37:41,460
ليلة أمس ... كنت مجنونه
كنت قد أقتلك

1393
01:37:42,036 --> 01:37:44,800
... ما مع
طلقة النار مثل بازيلا عفنه

1394
01:37:45,806 --> 01:37:48,639
سيكون من ...؟
سيكون من الممكن أن تمشي مجددا؟

1395
01:37:48,809 --> 01:37:50,003
لا تكون حمقاء

1396
01:37:50,611 --> 01:37:53,876
حالما نوصل إلى وادي حلفا سوف أخذ شي من لعنه
وسوف أكون على مايرام مثل المطر

1397
01:37:58,119 --> 01:38:01,020
تذكروا فقط خمس دقائق , حسنا؟

1398
01:38:02,223 --> 01:38:04,453
سايمون أنا آسفه بشكل مخيف

1399
01:38:04,625 --> 01:38:08,083
هناك الآن
لايوجد شي للاعتذار عنه

1400
01:38:27,882 --> 01:38:29,008
ماهذا؟

1401
01:38:30,551 --> 01:38:32,576
سألت عن صحن مواري

1402
01:38:32,753 --> 01:38:35,415
ماهذا؟
فطر

1403
01:38:35,589 --> 01:38:36,578
أنا آسف

1404
01:38:36,757 --> 01:38:40,318
أعتقد أنك تريد ثعبان البحر موراي
هذا هو أفضل ما يمكن أن تفعله

1405
01:38:40,494 --> 01:38:42,894
على أي حال لقد طلبت لك زجاجة من النبيذ الجديد
لماذا؟

1406
01:38:43,063 --> 01:38:46,294
لأن ما تبقى من زجاجة الليلة الماضية
كانت متعفن قليلا عندما سكبوها

1407
01:38:46,467 --> 01:38:48,799
متعفن؟
نعم , كما تعلم , كان لديها الكثير من الفتات فيه

1408
01:38:48,969 --> 01:38:53,030
ولكن هذا هي الرواسب الطبيعية للزجاجة كبيرة من قلعة بيتروس

1409
01:38:56,777 --> 01:38:58,745
هل تريد مشاركتي في بعض منها؟
لا شكرا

1410
01:38:58,913 --> 01:39:00,904
أنت تمسك نبيذك
وأنا سوف امسك بالويسكي الخاص بي

1411
01:39:01,415 --> 01:39:03,975
... أنت تشرب الويسكي وكل
النبيذ

1412
01:39:05,085 --> 01:39:06,712
كيف غريب

1413
01:39:06,887 --> 01:39:08,752
بالتأكيد

1414
01:39:15,196 --> 01:39:16,493
اسمحوا لي ...؟

1415
01:39:17,231 --> 01:39:20,530
أتعرف بوارو , الطريقة التي أراها ,يمكن للجميع فعل ذلك

1416
01:39:20,701 --> 01:39:22,760
وكان الجميع لديه السبب لفعل ذلك

1417
01:39:22,937 --> 01:39:23,926
إنه أمر لا يصدق

1418
01:39:24,538 --> 01:39:25,937
تماما

1419
01:39:28,108 --> 01:39:29,735
مساء الخير
مساء الخير

1420
01:39:38,319 --> 01:39:40,810
مساء الخير سيدتي
من فضلك

1421
01:40:19,960 --> 01:40:21,393
تعال بسرعه

1422
01:40:21,562 --> 01:40:22,654
بسرعه

1423
01:40:37,611 --> 01:40:39,476
احضر الدكتور بسنر
نعم سيدي

1424
01:40:45,286 --> 01:40:46,378
ترى ما هو هذا؟

1425
01:40:48,889 --> 01:40:50,015
مال

1426
01:40:50,190 --> 01:40:52,454
يبدو إنها قطعة من فئة ألف فرنك

1427
01:40:52,626 --> 01:40:53,718
يجب أن يكون ابتزاز

1428
01:40:53,894 --> 01:40:56,089
يجب أن تكون قد عرفت شيئا عن قاتل لينيت دويل

1429
01:41:00,200 --> 01:41:01,861
لقد كنا أغبياء

1430
01:41:02,603 --> 01:41:04,002
ليس من أجل لا شيء

1431
01:41:06,206 --> 01:41:08,572
ماذا قالت بعد ظهر هذا اليوم؟

1432
01:41:08,742 --> 01:41:11,540
إذا كنت قد عجزت عن النوم

1433
01:41:11,712 --> 01:41:14,738
إذا كنت قد بقيت على سطح السفينة

1434
01:41:14,915 --> 01:41:17,145
يمكنني بعد ذلك، ربما، أشاهد القاتل

1435
01:41:17,318 --> 01:41:20,014
دخول أو خروج مقصورة السيدة دويل 

1436
01:41:21,755 --> 01:41:24,849
ولكن هذا هو بالضبط ما حدث
انها لم ترى قاتل

1437
01:41:25,025 --> 01:41:27,755
وانه بسبب جشعها
انها تكمن الآن جثة هامدة

1438
01:41:28,362 --> 01:41:29,954
ليست جيدة كثيرا أن تفعل بنا

1439
01:41:30,130 --> 01:41:32,098
نحن مازلنا لا نعرف من قتل هذه المرأة

1440
01:41:32,266 --> 01:41:34,257
لا لا لا ليس تماما حقا

1441
01:41:34,635 --> 01:41:37,866
كما ترى , نحن ذهبنا في الإتجاه الخاطئ , أنا وأنت

1442
01:41:38,038 --> 01:41:41,633
نحن جميعا نعلم تقريبا هناك معرفة

1443
01:41:43,043 --> 01:41:45,671
إلا أن ما نعرفه يبدو

1444
01:41:46,880 --> 01:41:48,575
يبدو لا يصدق

1445
01:41:50,250 --> 01:41:51,308
مستحيل

1446
01:41:54,254 --> 01:41:55,881
قتل

1447
01:41:56,056 --> 01:41:58,183
قتل

1448
01:41:58,359 --> 01:42:00,418
في كل وقت قتل

1449
01:42:04,164 --> 01:42:06,064
ماتت ما لا يزيد عن ساعة واحدة

1450
01:42:07,568 --> 01:42:09,195
لقد تم قطع الحلق

1451
01:42:11,171 --> 01:42:13,002
بسكين رقيقة جدا

1452
01:42:17,211 --> 01:42:18,473
واحد مثل هذا

1453
01:42:19,380 --> 01:42:20,813
هذا مثير جدا للاهتمام، دكتور

1454
01:42:20,981 --> 01:42:22,972
هل أنت متأكد تماما أن أيا من عدتك مفقوده؟

1455
01:42:24,184 --> 01:42:25,208
ماذا؟

1456
01:42:27,287 --> 01:42:30,586
حتى الآن أنت تعتقد إني لودفيج بسنر

1457
01:42:30,791 --> 01:42:33,259
قتل هذه الخادمة البائسة قليلا؟

1458
01:42:34,228 --> 01:42:35,889
ياإلهي

1459
01:42:36,063 --> 01:42:37,257
... لماذا يجب أن أقوم به مع

1460
01:42:37,431 --> 01:42:39,661
الشؤون القذر من أدنى الطبقات

1461
01:42:40,634 --> 01:42:43,068
... من المعروف جيدا أنها لا تملك اضطراب عصبي

1462
01:42:43,237 --> 01:42:45,205
عواطف حيوانية فقط

1463
01:42:51,412 --> 01:42:53,744
خذ الجثة إلى الثلاجة
حاضر سيدي

1464
01:42:56,450 --> 01:42:57,974
حتى انت تعتقد انك تعرف؟

1465
01:42:58,152 --> 01:43:00,347
أنا يجب أن أعترف
أنا لا أرى أي ضوء حقيقي بنفسي

1466
01:43:00,521 --> 01:43:03,388
دكتور بسنر قال لي ماحدث للخادمة

1467
01:43:03,557 --> 01:43:07,049
لا بد لي أنا اتحدث مع والسيد دويل في آن واحد

1468
01:43:07,828 --> 01:43:10,353
وأود ألا تذهب إلى هناك , ودكتور بسنر قطعا بالأحرى

1469
01:43:10,531 --> 01:43:12,089
يارجل جيد , أنا أعرف هذا

1470
01:43:12,266 --> 01:43:14,325
لكن القليل من كروت التقاطع لن تمنعني الآن

1471
01:43:14,535 --> 01:43:15,934
انظر أنا أعرف

1472
01:43:17,738 --> 01:43:20,263
سيد دويل أنا أعرف من قتل لويز بورجيه

1473
01:43:20,441 --> 01:43:21,601
ماذا؟

1474
01:43:21,775 --> 01:43:23,572
أنت تعرف من قتل لويز؟

1475
01:43:23,744 --> 01:43:25,473
حسنا , لا تصرخ

1476
01:43:25,746 --> 01:43:28,214
وأنت سيدة أتربورن لا يمكن أن تكوني هنا , أنا أمنع ذلك

1477
01:43:28,382 --> 01:43:29,713
مريضي يستريح

1478
01:43:29,883 --> 01:43:31,475
لكن لا بد لي! انظر، انها في غاية الاهمية

1479
01:43:31,652 --> 01:43:33,882
انظر أنا أعرف كل شي ,, كل شي وسأقول لك

1480
01:43:34,054 --> 01:43:36,352
الآن انظر أنا لن أخذ ذلك بدفع الكوع

1481
01:43:37,391 --> 01:43:39,985
سيد دويل أقول لك هذا , أنا سالومي أتربورن

1482
01:43:40,160 --> 01:43:42,287
قد نجحت حيث الرجال الضعيفه تعثرت

1483
01:43:42,463 --> 01:43:45,398
أنا أدق من المخبر العظيم هرقل عصيدة

1484
01:43:45,566 --> 01:43:48,592
السيدة أتربورن في سبيل الله , اهدئي

1485
01:43:49,369 --> 01:43:51,997
الآن قول لنا القصة كامله من البداية

1486
01:43:52,473 --> 01:43:55,806
حسنا، أنا أرفض التحدث أمامه
الآن انظر , سوف لن تتكلمي في كل شي؟

1487
01:43:55,976 --> 01:43:57,409
الآن اخرجي , اخرجي , درجة الحرارة ارتفعت من كل هذا الاضطراب

1488
01:43:57,578 --> 01:43:59,671
دكتور

1489
01:43:59,980 --> 01:44:02,505
 سوف ترتفع أكثر إذا كنا لن نسمع مالديها لقوله

1490
01:44:02,683 --> 01:44:06,119
سيد دويل
نحن نتحدث عن قاتل زوجتي

1491
01:44:06,920 --> 01:44:09,184
حسنا
حسنا , حسنا

1492
01:44:09,423 --> 01:44:11,323
يمكنك القاء ثلاثة دقائق

1493
01:44:11,492 --> 01:44:12,720
ثلاثة دقائق

1494
01:44:13,126 --> 01:44:15,560
والآن أنت تحدث بهدوء حسنا؟

1495
01:44:17,097 --> 01:44:18,121
يا لها من امرأة

1496
01:44:20,534 --> 01:44:22,331
رجل بغيض قليلا

1497
01:44:22,503 --> 01:44:26,439
سيدتي، لا أفهم أن يكون لديك أدلة تثبت من قتل السيدة دويل؟

1498
01:44:26,607 --> 01:44:29,542
لديك ولدي

1499
01:44:29,710 --> 01:44:31,439
أنتم سوف تتفقون معي , أليس كذلك؟

1500
01:44:31,612 --> 01:44:33,637
على أن كل من قتل لويز بورجيه

1501
01:44:33,814 --> 01:44:36,112
أيضا قتل لينيت دويل

1502
01:44:36,316 --> 01:44:38,181
ان هذا امر ممكن تماما

1503
01:44:38,352 --> 01:44:40,149
حسنا

1504
01:44:40,320 --> 01:44:42,550
أنا رأيت الذي قتل لويز بورجيه

1505
01:44:42,723 --> 01:44:45,055
بعيني

1506
01:44:51,064 --> 01:44:52,622
استمري من فضلك سيدتي

1507
01:44:53,233 --> 01:44:56,566
حدث لي أن أكون في مؤخرة القارب اتحدث إلى أحد أفراد الطاقم

1508
01:44:56,870 --> 01:44:59,304
الذي تبين لي مشهد أكثر إثارة للاهتمام

1509
01:44:59,473 --> 01:45:03,739
الجاموس والإبل يربطها معا حراثة الأرض

1510
01:45:04,044 --> 01:45:06,945
رأيت هذا من قبل ضوء القمر بالطبع سيدتي؟

1511
01:45:07,948 --> 01:45:09,813
نعم لقد فعلت

1512
01:45:09,983 --> 01:45:12,008
لدي بصر جيدة بشكل مثير للدهشة

1513
01:45:13,153 --> 01:45:14,552
على أي حال , تركته

1514
01:45:14,855 --> 01:45:17,085
وفجأة وأنا قريبة من الزاوية

1515
01:45:17,257 --> 01:45:18,781
سمعت صراخ

1516
01:45:19,359 --> 01:45:22,453
قادم من مقصورة لويز بورجيه

1517
01:45:22,963 --> 01:45:25,397
عندها , رأيت باب المقصورة يفتح

1518
01:45:25,766 --> 01:45:27,393
كما فتح الباب بنطاق أوسع

1519
01:45:27,668 --> 01:45:29,101
... رأيت إنه كان

1520
01:45:46,587 --> 01:45:47,713
بنينجتون

1521
01:46:01,902 --> 01:46:03,733
سمعت انفجار كبير

1522
01:46:03,904 --> 01:46:04,928
ماذا حدث الآن؟

1523
01:46:05,105 --> 01:46:07,096
لقد تم إطلاق النار على السيدة أتربورن

1524
01:46:13,213 --> 01:46:14,544
سيد بنينجتون؟
نعم؟

1525
01:46:14,715 --> 01:46:16,239
هذا هو مسدسك , أعتقد

1526
01:46:16,750 --> 01:46:18,843
كان من الممكن أن يأخذ أي شخص المسدس من مقصورتي

1527
01:46:19,019 --> 01:46:20,350
يعلم الجميع أنه كان هناك

1528
01:46:20,520 --> 01:46:23,182
كنت أقول فقط ليلة آخرى
وأنا دائما أحمل مسدسي في رحلاتي للخارج

1529
01:46:23,357 --> 01:46:25,985
حان الوقت لوقف عمليات القتل هذه

1530
01:46:26,159 --> 01:46:28,457
بالفعل، لقد
للأسف، تأخرنا طويلا

1531
01:46:28,629 --> 01:46:32,258
أود أن أرى الجميع من فضلكم في الصالون

1532
01:46:32,432 --> 01:46:34,366
وعندما يتم الكشف عن الجميع

1533
01:46:34,935 --> 01:46:37,096
... في

1534
01:46:37,270 --> 01:46:38,862
ثلاثين دقيقة؟

1535
01:46:45,245 --> 01:46:47,179
لا أستطيع أن أصدق ذلك

1536
01:46:47,347 --> 01:46:48,837
أمي ماتت

1537
01:46:49,549 --> 01:46:51,710
لماذا؟

1538
01:46:51,885 --> 01:46:53,182
يجب أن تكون قد وجدت شيئا

1539
01:46:53,353 --> 01:46:56,379
ياإلهي مسكين ياحبيبي

1540
01:46:56,556 --> 01:46:58,717
كنت أحبها , على الرغم من كل شي

1541
01:47:00,260 --> 01:47:02,888
والآن انها ذهبت

1542
01:47:03,063 --> 01:47:05,691
لا أستطيع أن أعتبر في ذلك

1543
01:47:05,866 --> 01:47:07,197
... فجأة أنا

1544
01:47:08,568 --> 01:47:09,694
لوحدك

1545
01:47:11,905 --> 01:47:13,270
لا ليست كذلك

1546
01:47:14,574 --> 01:47:15,905
سأنظر بعد

1547
01:47:17,811 --> 01:47:19,073
جيم

1548
01:47:21,181 --> 01:47:22,079
أمي المسكينه

1549
01:47:22,616 --> 01:47:24,811
ليس حين

1550
01:47:24,985 --> 01:47:27,510
كانت على قيد الحياة

1551
01:47:47,908 --> 01:47:51,537
السيدات , الآنسات
السادة

1552
01:47:51,712 --> 01:47:53,839
ان اللعبه قد انتهت

1553
01:47:54,014 --> 01:47:55,675
أنا هرقل بوارو

1554
01:47:55,849 --> 01:47:58,841
الآن أعرف , من دون أدنى شك ,من قتل السيدة دويل

1555
01:47:59,019 --> 01:48:01,852
لويز بورجيه والسيدة أتربورن

1556
01:48:02,556 --> 01:48:05,957
بحماقة، لقد بدأت هذا التحقيق مع فكرة مسبقة

1557
01:48:06,126 --> 01:48:09,220
... يجب أن يكون هناك شاهد على مشهد إطلاق النار بين

1558
01:48:09,396 --> 01:48:12,957
الآنسة جاكي وسايمون دويل

1559
01:48:13,133 --> 01:48:16,000
أن هذا الشخص أخذ المسدس

1560
01:48:16,169 --> 01:48:19,468
من هنا , بعد كل شخص غادر الصالون

1561
01:48:19,639 --> 01:48:22,164
ويجب أن يكون استخدامه لقتل السيدة دويل

1562
01:48:22,342 --> 01:48:26,073
ومحاولة إطار ... الآنسة جاكي

1563
01:48:26,246 --> 01:48:31,616
انظروا ياأصدقائي فإنه ليس كما لو كان هناك
أي نقص من المشتبه بهم بينكم

1564
01:48:31,785 --> 01:48:36,119
ربما تكون قد قالت إنها قتلت من قبل شخص
محاولا إغلاق فمها التشهيري

1565
01:48:36,289 --> 01:48:40,020
أو من قبل شخص والده
كان قد دمر من قبل والد السيدة دويل

1566
01:48:40,193 --> 01:48:43,424
أو من قبل شخص مهووس بفكرة السرقة

1567
01:48:43,597 --> 01:48:48,091
أو من قبل شخص استاء بشدة
من أي شخص يرث هذا المبلغ من المال

1568
01:48:48,268 --> 01:48:51,726
أو من قبل شخص كان يحاول محاولة يائسة لإنقاذ والدتها

1569
01:48:51,905 --> 01:48:54,305
من الخراب المالي

1570
01:48:54,474 --> 01:48:55,839
أو بعد

1571
01:48:56,009 --> 01:49:00,571
من قبل شخص حريص على الهروب من التعرض كوصي احتيالي

1572
01:49:02,082 --> 01:49:06,246
أو من قبل شخص أخطأ ببساطة
هوية الضحية

1573
01:49:12,192 --> 01:49:14,023
... ومن ثم

1574
01:49:14,194 --> 01:49:16,128
تذكرت شيئا مهم جدا

1575
01:49:16,730 --> 01:49:18,664
في ليلة القتل، كنت أنام بشكل كبير

1576
01:49:18,832 --> 01:49:20,925
ليس بخفة , كما هي عادتي

1577
01:49:21,101 --> 01:49:21,897
لماذا؟

1578
01:49:22,702 --> 01:49:25,364
لأنه تم تخذير نبيذي

1579
01:49:25,539 --> 01:49:28,235
من قبل شخص لا يرغبني أن أكون حاضرا

1580
01:49:28,408 --> 01:49:30,433
في أحداث الليلة

1581
01:49:31,011 --> 01:49:32,273
كان هذا أسهل شيء في العالم

1582
01:49:32,445 --> 01:49:35,073
الزجاجة كانت مفتوحه على طاولة الطعام طوال اليوم

1583
01:49:35,615 --> 01:49:36,843
أنت أيها العقيد

1584
01:49:37,017 --> 01:49:40,282
حتى أنت ارسلت الزجاجة مره آخرى 
قائلا هذه الكلمات

1585
01:49:40,453 --> 01:49:42,148
إنها كانت عفنه

1586
01:49:42,322 --> 01:49:43,448
وهذا في حد ذاته

1587
01:49:43,623 --> 01:49:47,150
يعني بصراحة سبق الإصرار والترصد في جزء لشخص ما

1588
01:49:47,928 --> 01:49:49,361
وهو ما يعني أن يوم أمس

1589
01:49:49,529 --> 01:49:54,262
قبل 7:30 , عندما كان يقدم العشاء 
قد سبق هذه الجريمه التي تقررت

1590
01:49:55,235 --> 01:49:58,568
ثم بدأت أفكر مرة أخرى على شيء محيرني من البداية

1591
01:49:58,738 --> 01:50:02,265
إذا كانت النية لتوريط الآنسة جاكي

1592
01:50:02,442 --> 01:50:05,969
لماذا تم إزال المسدس من مقصورة السيدة دويل؟

1593
01:50:06,146 --> 01:50:07,613
وبعد ذلك أنا فهمت

1594
01:50:07,781 --> 01:50:11,217
... كان القاتل يزيل المسدس لأنه هو أو

1595
01:50:11,384 --> 01:50:14,444
أو هي كانت لإزالته
لم يكن هناك مسار آخر

1596
01:50:14,855 --> 01:50:16,584
وكان هناك أكثر

1597
01:50:17,991 --> 01:50:19,390
دكتور بسنر

1598
01:50:19,559 --> 01:50:21,754
أنت فحصت جسد السيدة دويل؟

1599
01:50:24,064 --> 01:50:24,962
نعم

1600
01:50:25,799 --> 01:50:29,496
لعلك تتذكر أنه كانت هناك دلائل على علامات حارقة حول الجرح

1601
01:50:29,669 --> 01:50:33,161
بعبارة آخرى , أنه تم وضع المسدس قريب جدا من رأسها قبل أن يطلق

1602
01:50:33,874 --> 01:50:35,068
هذا صحيح

1603
01:50:36,276 --> 01:50:39,336
لكن ... عندما استعدنا المسدس من النيل

1604
01:50:39,512 --> 01:50:42,606
كان مفلوفا في هذا القماش المسروق

1605
01:50:42,782 --> 01:50:45,842
وكان من الواضح أطلق، من خلال طياتها

1606
01:50:46,019 --> 01:50:48,214
يفترض إكمات صوت الطلقه

1607
01:50:49,522 --> 01:50:50,750
دكتور بسنر

1608
01:50:50,924 --> 01:50:54,360
إذا كان قد أطلق النار من خلال القماش

1609
01:50:54,728 --> 01:50:58,061
لن تكن هناك أي علامة حارقة في جرح السيدة دويل

1610
01:50:59,399 --> 01:51:02,425
بعبارة أخرى ,لايمكن أن الرصاصة التي قتلت السيدة دويل قد أطلقت 

1611
01:51:02,602 --> 01:51:04,001
من خلال القماش

1612
01:51:05,305 --> 01:51:07,034
ومن ثم، ربما، كانت من واحدة أخرى

1613
01:51:07,207 --> 01:51:10,370
 واحده التي شاهدت جاكلين تطلق النار على سايمون دويل 

1614
01:51:10,944 --> 01:51:11,808
جاكي

1615
01:51:14,047 --> 01:51:17,107
لكن ليس لدينا شاهد على ذلك
ونحن نعلم انها ليست كذلك

1616
01:51:18,518 --> 01:51:21,316
ولذلك، كان هناك رصاصة ثالثة

1617
01:51:24,624 --> 01:51:26,922
واحد من الذي لا نعرف شيئا

1618
01:51:28,728 --> 01:51:30,559
... لكن

1619
01:51:30,730 --> 01:51:34,689
لم يكن هناك سوى طلقتين مفقودة من المسدس

1620
01:51:43,944 --> 01:51:46,071
الظرف القادم غريب

1621
01:51:46,446 --> 01:51:49,142
حدثت في مقصورة السيدة دويل

1622
01:51:50,150 --> 01:51:53,278
في ذلك لقد وجدت اثنين من زجاجات طلاء الأظافر الملون

1623
01:51:53,453 --> 01:51:55,318
وصفت واحدة بزجاجة روز

1624
01:51:55,488 --> 01:51:57,922
لكن بقيت قطرات قليلة في الزجاجة

1625
01:51:58,091 --> 01:52:00,582
لم تكن وردي شاحب، ولكن أحمر مشرق

1626
01:52:00,760 --> 01:52:03,729
وبدلا من رائحة قطرات الكمثرى المعتادة

1627
01:52:03,897 --> 01:52:05,057
مرارة

1628
01:52:06,299 --> 01:52:09,496
أصدقائي كان الحبر الأحمر

1629
01:52:09,669 --> 01:52:12,399
التي شكلت وجود صلة لا مفر منه

1630
01:52:12,772 --> 01:52:15,639
مع هذا المنديل الذي وجدناه

1631
01:52:15,809 --> 01:52:18,801
جنبا إلى جنب مع المسدس الملفوف بالقماش المسروق

1632
01:52:18,979 --> 01:52:21,311
والحبر يغسل بسهولة من الكتان

1633
01:52:21,481 --> 01:52:23,676
ترك وردي شاحب وصمة عار

1634
01:52:24,684 --> 01:52:26,914
ثم حدث شيء

1635
01:52:27,087 --> 01:52:29,681
وضعت هذه المسألة التي وراء كل شك

1636
01:52:30,690 --> 01:52:32,783
وقتل لويز بورجيه

1637
01:52:33,093 --> 01:52:36,153
لأنها كانت تبتز القاتل

1638
01:52:36,329 --> 01:52:40,732
نحن نعرف هذا، ليس فقط بسبب قعطة من فئة ألف فرنك

1639
01:52:40,900 --> 01:52:44,666
الذي وجدنا ممسكه فيه بين أصابعها الميت

1640
01:52:44,838 --> 01:52:49,434
ولكن أيضا بسبب بعض الكلمات غريبة نوعا ما تعودت

1641
01:52:49,609 --> 01:52:50,837
فقط لهذا الصباح

1642
01:52:51,711 --> 01:52:52,837
طبعا

1643
01:52:53,013 --> 01:52:54,776
... إذا كنت لم أتمكن من النوم

1644
01:52:54,948 --> 01:52:58,076
وبطبيعة الحال، إذا كنت قد عجزت عن النوم

1645
01:52:58,251 --> 01:53:00,242
إذا كنت قد بقيت على سطح السفينة

1646
01:53:00,420 --> 01:53:02,479
ربما قد أشاهد القاتل

1647
01:53:02,655 --> 01:53:05,715
يدخل أو يخرج من مقصورة السيدة دويل

1648
01:53:07,427 --> 01:53:10,260
الآن، بالضبط لما لم تخبرنا بذلك؟

1649
01:53:11,965 --> 01:53:16,402
... لماذا بالضبط لم تخبرنا

1650
01:53:16,569 --> 01:53:17,934
مع ذلك؟

1651
01:53:20,440 --> 01:53:22,067
... التي بقيت على سطح السفينة

1652
01:53:22,242 --> 01:53:23,470
أنها رأت القاتل

1653
01:53:23,643 --> 01:53:26,874
نعم .. ولكن لا تزال لم تعرف وجهة نظري, أيها العقيد ,, من فضلك

1654
01:53:27,047 --> 01:53:29,743
لماذا تقول ذلك لنا؟

1655
01:53:30,383 --> 01:53:31,680
كان تلميحا؟

1656
01:53:31,851 --> 01:53:35,048
كان تلميحا بالتأكيد لكن لم تلمح لنا؟

1657
01:53:36,556 --> 01:53:38,353
انها تعرف من هو القاتل
حسنا، يمكن أن تفعل أحد أمرين

1658
01:53:38,525 --> 01:53:41,892
... تستطيع أن تقول لنا وإلا أنها يمكن أن تسكت

1659
01:53:42,062 --> 01:53:45,190
وطلبت المال من الشخص المعني، في وقت لاحق

1660
01:53:45,365 --> 01:53:47,299
لكنها لا أيا من هذين الأمرين

1661
01:53:47,467 --> 01:53:49,526
وقالت إنها تستخدم بصيغة شرطية إذا سمحت

1662
01:53:49,702 --> 01:53:51,533
"... لو كنت"

1663
01:53:51,704 --> 01:53:54,104
وهذا يمكن أن يعني سوى شيء واحد
ملمحا إنها كانت على حق , نعم

1664
01:53:54,274 --> 01:53:57,903
لكنها تلمح ...إلى القاتل

1665
01:53:58,078 --> 01:54:00,672
وبعبارة أخرى، كان موجودا في ذلك الوقت

1666
01:54:03,183 --> 01:54:06,118
لكن بصرف النظر عني وعنك

1667
01:54:06,286 --> 01:54:08,618
شخص واحد فقط كان حاضرا

1668
01:54:08,788 --> 01:54:11,450
على وجه التحديد, سايمون دويل

1669
01:54:13,626 --> 01:54:14,422
ماذا؟

1670
01:54:20,100 --> 01:54:21,067
نعم

1671
01:54:21,234 --> 01:54:24,226
كنت تحت إشراف مستمر من الدكتور بسنر
كان عليها أن تتحدث عندها

1672
01:54:24,404 --> 01:54:27,032
قالت إنها قد لا تحصل على فرصة آخرى
لاتكون صاحب دم سخيف

1673
01:54:27,207 --> 01:54:31,143
... لا أعتقد أنا أكون
أتذكر بشكل واضح جدا جوابك

1674
01:54:31,311 --> 01:54:32,835
سأنظر إليك فيما بعد

1675
01:54:33,012 --> 01:54:35,742
لا أحد يتهمك بأي شي

1676
01:54:35,915 --> 01:54:39,681
... هذا هو بالضبط التأكد من أن أرادت، و

1677
01:54:39,853 --> 01:54:40,820
التي حصلت

1678
01:54:44,958 --> 01:54:46,653
سيد بي

1679
01:54:46,826 --> 01:54:49,556
أنت حقا جعلت من نفسك معتوها هذه المره , وبدون خطأ

1680
01:54:49,729 --> 01:54:53,290
أعني، لقد حصلت على الكثير من الشهود لإثبات
أنه لا يمكن أنا اقتل لينيت

1681
01:54:53,566 --> 01:54:55,363
أنا أعلم أنه لديك

1682
01:54:55,535 --> 01:54:57,469
لكن أنت قتلتها

1683
01:54:57,637 --> 01:54:59,662
ولويز بورجيه رأتك

1684
01:55:00,640 --> 01:55:03,006
!ماهذا الهراء
أنا أقول لك هذا سيد دويل

1685
01:55:03,176 --> 01:55:06,111
لا يمكن أن يتحرك في القارب بساق مكسوره

1686
01:55:06,279 --> 01:55:10,181
أنا اقول لكم هذا ، أنا لودفيج بسنر
وسأشهد على ذلك إلى أي محكمة في العالم

1687
01:55:10,350 --> 01:55:13,979
في هذه الحالة، أود أن أقول أن شهادتك

1688
01:55:14,754 --> 01:55:16,119
 ليس لها علاقة بالموضوع
 ليس لها علاقة بالموضوع؟

1689
01:55:16,289 --> 01:55:18,257
ليس - لها - علاقة - بالموضوع

1690
01:55:19,058 --> 01:55:20,787
لا ينطبق؟

1691
01:55:22,061 --> 01:55:23,050
أنا؟

1692
01:55:24,764 --> 01:55:26,163
لقد شهد

1693
01:55:26,366 --> 01:55:30,097
في بعض الحالات النفسية الأكثر تعقيدا في القرن

1694
01:55:30,270 --> 01:55:32,966
شهادتي احفظها لوحدها

1695
01:55:33,139 --> 01:55:36,700
في بوابة هضبة دريسدن إعدام القاتل

1696
01:55:36,876 --> 01:55:38,207
... وحول القضية
اهدأ اهدأ

1697
01:55:38,378 --> 01:55:40,107
أنا أقول فقط أن شهادتك غير متطابقه

1698
01:55:40,280 --> 01:55:42,305
لأنه بدا يميل لك السيد دويل

1699
01:55:42,482 --> 01:55:44,882
خمس دقائق بعد أن تم اطلاق النار عليه

1700
01:55:45,118 --> 01:55:48,554
ما أقوله أنه لايمكن أن ينتقل خلال خمس دقائق

1701
01:55:48,721 --> 01:55:51,417
وأنا اتفق ما إذا كان تم إطلاق النار عليه في ذلك الوقت
لكنه لم يفعل ذلك؟

1702
01:55:53,293 --> 01:55:56,956
تأمل ماكان في الواقع يحدث 

1703
01:55:57,330 --> 01:55:59,560
شاهدت الآنسة روزالي جاكلين تطلق النار من مسدسها

1704
01:56:00,700 --> 01:56:02,964
شاهدت سقوط دويل في الأرض

1705
01:56:03,136 --> 01:56:06,333
ومن ثم ابتعدت لطلب المساعدة
ركضت للسيد فيرغسون

1706
01:56:06,506 --> 01:56:08,098
الذي سمع إطلاق النار

1707
01:56:08,908 --> 01:56:13,572
وكان كل ما رأيت دويل يمسك منديل أحمر ملطخ في ساقه

1708
01:56:13,746 --> 01:56:16,476
انه من الطبيعي تماما أن يفترض أنه تم إطلاق النار دويل

1709
01:56:16,649 --> 01:56:19,277
ولكن كان الافتراض خاطئ

1710
01:56:19,452 --> 01:56:23,582
والرصاصة لم تذهب الى دويل، ولكن ... في مكان آخر

1711
01:56:23,756 --> 01:56:25,280
والآن ما حدث؟

1712
01:56:25,458 --> 01:56:28,586
دويل يصر على أخذ جاكي بعيدا إلى مقصورتها

1713
01:56:28,761 --> 01:56:30,524
وعدم تركها لوحدها

1714
01:56:31,965 --> 01:56:36,459
وهكذا ساعدوا جاكي لمقصورتها من قبل الآنسة روزالي والسيد فيرغسون

1715
01:56:36,636 --> 01:56:37,466
بعد ذلك

1716
01:56:37,637 --> 01:56:40,731
آنسة روزالي ذهبت لإحضار السيدة باورز

1717
01:56:42,141 --> 01:56:46,305
وتبعا لذلك يتركز كل النشاط على الجانب الايمن من القارب

1718
01:56:46,479 --> 01:56:47,275
سيدة باورز

1719
01:56:58,591 --> 01:57:01,492
دقيقتين هي كل مايحتاج دويل

1720
01:57:01,661 --> 01:57:03,253
خلع حذاءه

1721
01:57:03,463 --> 01:57:05,590
أخذ المسدس من تحت الأريكة

1722
01:57:05,765 --> 01:57:09,496
حيث جاكي ألقيت عليه خطه بحيث يمكن نسيانه في وقت لاحق

1723
01:57:09,669 --> 01:57:12,297
وركض مثل الأرنب وحيدا على سطح السفينة

1724
01:57:13,506 --> 01:57:16,202
ثم دخل مقصورة زوجته

1725
01:57:58,451 --> 01:58:00,942
دويل بعد ذلك سرق وشاح السيدة فان شويلر

1726
01:58:01,120 --> 01:58:04,385
الذي كان مخبأة من قبل، ولف المسدس في ذلك

1727
01:58:04,557 --> 01:58:08,152
وذلك من أجل كتم الصوت ومنع العلامة الحارقة

1728
01:58:08,328 --> 01:58:10,819
يطلق رصاصة في ساقه

1729
01:58:21,474 --> 01:58:23,908
انه يزيل واحدة من الخراطيش الفارغة

1730
01:58:24,077 --> 01:58:25,567
الذي تصرف معه

1731
01:58:26,846 --> 01:58:28,507
ووضع واحده جديدة

1732
01:58:28,681 --> 01:58:31,115
وبالتالي يشير إلى ذلك، العثور على المسدس

1733
01:58:31,284 --> 01:58:33,980
كان قد أطلق رصاصتين فقط من ذلك

1734
01:58:48,468 --> 01:58:50,834
وعندها يضع المسدس في الوشاح المسروق ويضيف المنديل الملون

1735
01:58:51,003 --> 01:58:52,561
ومنفضة سجائر من الرخام

1736
01:58:52,772 --> 01:58:56,640
 للتأكد من أن جميعها تغرق إلى أسفل

1737
01:58:56,809 --> 01:59:00,836
ويلقي حزمة كاملة من النافذة، في النيل

1738
01:59:01,013 --> 01:59:03,413
والآن يتمدد مره آخرى على الأريكة

1739
01:59:03,583 --> 01:59:07,212
ويضع منديل جديد في ساقه

1740
01:59:07,387 --> 01:59:10,914
وهذه المرة في عذاب حقيقي

1741
01:59:18,798 --> 01:59:21,426
انها غير عادية، لا؟

1742
01:59:21,601 --> 01:59:22,932
من المستحيل

1743
01:59:23,102 --> 01:59:24,330
يمكن أن أعتقد أنه نادرا

1744
01:59:24,504 --> 01:59:26,836
بالطبع هو عليه، على الاطلاق
اللعين مستحيل

1745
01:59:27,006 --> 01:59:28,337
لماذا تقول انه من المستحيل؟

1746
01:59:28,508 --> 01:59:30,942
أنت بنفسك قلت سمعت صوت ركض بهدوء

1747
01:59:31,110 --> 01:59:33,510
ما كان هناك سبب لأي شخص ليركض؟

1748
01:59:33,679 --> 01:59:36,239
نعم , انا أعلم ,ولكن هل كل ما في ارتجالا؟

1749
01:59:36,716 --> 01:59:39,241
مرة وإلى الأبد أيها العقيد، لم يكن على ارتجالا

1750
01:59:39,419 --> 01:59:41,046
وكان من المقرر بعناية

1751
01:59:41,587 --> 01:59:42,349
بواسطة دويل؟

1752
01:59:42,722 --> 01:59:45,156
دويل إنه تصرف بجزء

1753
01:59:45,324 --> 01:59:47,485
وكان من المقرر من قبل شريكه

1754
01:59:47,660 --> 01:59:50,128
الآنسة جاكلين من بلفورد

1755
01:59:53,833 --> 01:59:55,801
لابد أنك مجنون

1756
01:59:56,769 --> 01:59:58,600
لا أنا لست مجنون

1757
01:59:58,771 --> 02:00:00,966
هذه هي الحقيقة

1758
02:00:01,140 --> 02:00:03,665
الذي قدم دويل عذر له؟

1759
02:00:03,843 --> 02:00:06,038
فعلت من خلال رميه بالرصاص

1760
02:00:06,846 --> 02:00:08,973
والذي قدملك عذر لك؟

1761
02:00:09,482 --> 02:00:10,813
دويل

1762
02:00:10,983 --> 02:00:14,384
من خلال الإصرار على إقامة شخص ما معك، طوال الليل

1763
02:00:14,954 --> 02:00:17,684
هذا ليس صحيحا , إنها ليست كذلك

1764
02:00:17,990 --> 02:00:20,458
هذا صحيح
لماذا يكلف نفسه عناء نفي ذلك؟

1765
02:00:21,861 --> 02:00:24,091
كنت ودويل عشاق

1766
02:00:24,263 --> 02:00:26,231
وكنتم لا تزالوا عشاق

1767
02:00:26,399 --> 02:00:28,594
وكانت الخطة التي سايمون من شأنه أن يقتل زوجته

1768
02:00:28,768 --> 02:00:32,169
ووراثة المال، وبعد ذلك الحين، في تاريخ لاحق

1769
02:00:32,371 --> 02:00:34,896
الزواج من حبه القديم

1770
02:00:35,074 --> 02:00:37,702
وكانت فكرة رائعة جدا

1771
02:00:37,877 --> 02:00:40,004
اضطهادك من السيدة دويل

1772
02:00:40,179 --> 02:00:42,443
تظاهر غضب سايمون

1773
02:00:42,615 --> 02:00:45,550
ما اخترته من آنسة روزالي كشاهد

1774
02:00:45,718 --> 02:00:48,278
ولتراكم بناءا على إطلاق النار

1775
02:00:48,488 --> 02:00:50,319
هذه الهستيريا مبالغ فيه

1776
02:00:51,324 --> 02:00:53,656
كان هناك خطر واحد فقط كنت أخذت حقا

1777
02:00:53,826 --> 02:00:57,626
وكان ذلك أن الجرح سايمون ببساطة، كان لا بد من تعطيل ذلك

1778
02:00:57,797 --> 02:01:01,824
و , عفوا , لكن جزء من الحماقة

1779
02:01:02,001 --> 02:01:04,970
... هذا ما كان ... رسم من

1780
02:01:05,137 --> 02:01:07,037
على جدار المقصورة "J" حرف

1781
02:01:07,206 --> 02:01:09,231
هكذا مليودرامي يمكن أن يكون لها تأثير واحد فقط

1782
02:01:09,408 --> 02:01:11,035
إنها برائتك

1783
02:01:11,210 --> 02:01:14,646
... ومن الذي يريد ان يفعل ذلك إلا

1784
02:01:14,814 --> 02:01:16,441
متواطئ؟

1785
02:01:17,450 --> 02:01:18,747
... ولكن بعد ذلك

1786
02:01:18,918 --> 02:01:22,285
بدأت هذه الخطة على غير ما يرام

1787
02:01:22,455 --> 02:01:23,752
لم يفعل ذلك؟

1788
02:01:24,257 --> 02:01:26,418
كانت لويز بورجيه عاجزه عن النوم

1789
02:01:26,726 --> 02:01:29,490
ترى دويل يركض إلى مقصورة زوجته

1790
02:01:30,029 --> 02:01:31,929
سمعت اطلاق النار

1791
02:01:32,431 --> 02:01:34,592
ورأته وهو يعود للصالون

1792
02:01:37,036 --> 02:01:39,402
جعلت جشعها الصمت مقابل المال

1793
02:01:39,572 --> 02:01:42,871
وذلك وقعت على أمر إعدامها

1794
02:01:43,943 --> 02:01:47,845
لا يمكن للسيد دويل أن يقتلها , لأنه لا يستطيع التحرك

1795
02:01:48,014 --> 02:01:51,415
أقسم على ذلك
أنك على حق

1796
02:01:51,584 --> 02:01:53,381
قتلت بواسطة الآنسة جاكي

1797
02:01:56,489 --> 02:01:57,513
لا

1798
02:01:58,457 --> 02:02:00,789
نعم أنا خائف ليس هنالك شك في ذلك

1799
02:02:00,960 --> 02:02:04,361
قبل العشاء، طلبتي رؤية السيد دويل

1800
02:02:04,964 --> 02:02:09,128
بحماقة تماما، كما اتضح، وافقت أنا وجمعتهم

1801
02:02:09,302 --> 02:02:11,827
واحد على ما يبدو تعاني من الشعور بالذنب وذهول

1802
02:02:12,004 --> 02:02:13,995
وغيرها مستريح

1803
02:02:14,173 --> 02:02:16,334
سايمون أنا آسفه بشكل مخيف

1804
02:02:16,509 --> 02:02:17,498
الآن هناك , الآن

1805
02:02:17,677 --> 02:02:19,736
ومع ذلك، أنا متأكد من أنه أسرع وقت مرت علينا

1806
02:02:19,912 --> 02:02:22,745
لهجة التغييرات

1807
02:02:22,915 --> 02:02:25,110
انه سيكون بخير، يا حبيبي
نحن هناك تقريبا

1808
02:02:25,284 --> 02:02:28,048
هو مثل الجحيم
لويز تعلم

1809
02:02:28,220 --> 02:02:31,189
رأتني , إنها تحاول ابتزازنا

1810
02:02:32,892 --> 02:02:34,382
أنا سوف أغلق عليها

1811
02:02:36,429 --> 02:02:39,125
لا يمكن أن ندفع لها؟
كل حياتنا؟

1812
02:02:40,333 --> 02:02:41,800
جاكي، هل أنت متأكده؟

1813
02:02:52,345 --> 02:02:53,141
أعطني بعض المال

1814
02:02:54,480 --> 02:02:55,276
لماذا؟

1815
02:02:55,448 --> 02:02:57,473
هذا ماكانت تنتظره , وأنا سوف اضع لها دافع

1816
02:02:57,650 --> 02:03:00,118
أين هو؟
في سترتي , في الخزانة

1817
02:03:17,336 --> 02:03:18,963
أحبك
أعلم ذلك

1818
02:03:19,939 --> 02:03:20,963
هل نحن مجانين؟

1819
02:03:21,140 --> 02:03:23,165
أنا لا أعرف ولكن لا يمكننا التوقف الآن

1820
02:03:25,077 --> 02:03:26,271
جاكي

1821
02:03:28,481 --> 02:03:29,539
تمنى لي حظ

1822
02:03:42,261 --> 02:03:44,195
لسوء حظها وعلى عجلتها

1823
02:03:44,363 --> 02:03:48,026
تركت جزء صغير جدا من فئة ألف فرنك ورائها

1824
02:03:48,200 --> 02:03:50,191
ممسوكه في أصابع المرأة الميته

1825
02:03:50,569 --> 02:03:52,230
ولكن حتى أكثر سوء الحظ

1826
02:03:52,405 --> 02:03:55,272
تنظر لها السيدة أتربورن لدى مغادرتها المقصورة

1827
02:03:55,908 --> 02:03:57,808
انها ليست على علم هذا في الوقت

1828
02:03:57,977 --> 02:04:00,036
وعادت لمقصورة الدكتور بسنر

1829
02:04:00,212 --> 02:04:01,975
لتعيد المشرط

1830
02:04:02,682 --> 02:04:07,710
ثم، بعد ان غيرت لتناول العشاء مسح بعض الشيء، وهي تلهث

1831
02:04:07,887 --> 02:04:10,355
انها تسارع الى غرفة الطعام

1832
02:04:11,190 --> 02:04:12,919
أما بالنسبة للسيدة أتربورن

1833
02:04:13,092 --> 02:04:17,529
عندما تسمعها تقول من قتل لويز بورجيه لدكتور بسنر

1834
02:04:17,697 --> 02:04:20,825
أدركت فجأة أنها شاهدت في الواقع القاتل

1835
02:04:21,000 --> 02:04:23,400
يترك مسرح الجريمة

1836
02:04:23,602 --> 02:04:24,432
ماذا؟

1837
02:04:24,603 --> 02:04:26,662
هل تقول أنك تعرف من قتل لويز؟

1838
02:04:26,839 --> 02:04:28,204
اهدئ لاتصرخ

1839
02:04:28,407 --> 02:04:31,069
وأنت سيدتي لا يمكن أن تكوني هنا
أنا أمنعك

1840
02:04:31,243 --> 02:04:32,938
... كان يبدو غريبا بالنسبة لي في ذلك الوقت

1841
02:04:33,112 --> 02:04:36,548
كان ينبغي صراخ السيد دويل بصوت عال على السيدة أتربورن

1842
02:04:36,716 --> 02:04:39,947
... الآن بالتأكيد , أدركت أن ماكان يقوم به من صراخ لتحذير جاكي

1843
02:04:40,119 --> 02:04:41,416
في المقصورة المجاورة

1844
02:04:41,721 --> 02:04:45,020
سيدة أتربورن في سبيل الله اهدئ

1845
02:04:45,191 --> 02:04:47,853
الآن قول لنا القصة كامله من البداية

1846
02:04:48,027 --> 02:04:52,464
والسبب أنه طلب منها أن تروى القصة كامله من البداية؟

1847
02:04:52,631 --> 02:04:55,156
من الواضح، لإعطاء جاكي وقت العمل

1848
02:04:55,334 --> 02:04:57,234
وهي ما فعلته، مثل البرق

1849
02:04:57,403 --> 02:04:59,200
... أقول
... لكن سيد دويل

1850
02:04:59,371 --> 02:05:01,339
نحن نتحدث عن قاتل زوجتي

1851
02:05:06,645 --> 02:05:07,737
سيد بنينجتون؟

1852
02:05:20,860 --> 02:05:24,523
تتباهى أن والدها قد علمها إطلاق الرصاص وإصابة الهدف من مرة واحدة

1853
02:05:24,697 --> 02:05:26,892
وكانت تباهيها ليس عاطله

1854
02:05:27,066 --> 02:05:28,260
.... رأيت ذلك

1855
02:05:30,970 --> 02:05:34,235
القت بالمسدس واندفعت إلى مقصورتها المجاورة

1856
02:05:34,406 --> 02:05:36,033
كان من الخطورة بمكان

1857
02:05:36,208 --> 02:05:39,575
ولكن كان لها فرصة ممكنة فقط

1858
02:05:44,383 --> 02:05:45,941
هذا ياأصدقائي

1859
02:05:46,118 --> 02:05:47,551
هذا كل شي

1860
02:05:53,993 --> 02:05:56,018
تهانئيه سيد بي

1861
02:05:56,195 --> 02:06:00,029
على النظرية المسلية جدا
انها اكثر من مجرد نظرية

1862
02:06:00,900 --> 02:06:02,162
لسوء الحظ

1863
02:06:02,735 --> 02:06:04,362
هذه هي الحقيقة

1864
02:06:05,638 --> 02:06:08,436
ثم ماذا حدث للرصاصة الأولى؟

1865
02:06:08,607 --> 02:06:10,074
تلك التي أطلقتها جاكي باتجاهي؟

1866
02:06:10,709 --> 02:06:12,267
هذا سؤال جيد، نعم

1867
02:06:12,444 --> 02:06:14,173
يمكنكم ان تروا هذه الطاولة؟

1868
02:06:14,346 --> 02:06:17,247
هناك ثقب رصاصة قدمت حديثا، هناك فقط

1869
02:06:17,416 --> 02:06:20,943
... بالطبع، كان لديك وقت للتخلص من الرصاص و

1870
02:06:21,120 --> 02:06:22,951
رميها في النيل

1871
02:06:23,122 --> 02:06:25,454
ماهذا الكلام الفارغ
لا , إنه ليس كلاما فارغا

1872
02:06:25,624 --> 02:06:27,854
... تذكر لدينا دليل على أن كل الرصاصات ثلاثة

1873
02:06:28,027 --> 02:06:30,018
جاءت من مسدس الآنسة جاكلين

1874
02:06:30,429 --> 02:06:32,056
لنفترض أن هذا صحيح
سيد بوارو

1875
02:06:32,231 --> 02:06:34,426
لماذا هو دليل على أن سايمون أطلقت اثنين آخرين؟

1876
02:06:35,134 --> 02:06:36,601
!حسنا، هذا صحيح

1877
02:06:36,769 --> 02:06:38,100
لم يكن لديك برهان

1878
02:06:38,270 --> 02:06:40,670
إطلاقا ليس لديك برهان

1879
02:06:40,840 --> 02:06:43,502
لا تحاول أبد ان تتصنع بعض الخوف , فإنك لن تفلت من العقاب

1880
02:06:43,742 --> 02:06:44,936
لا؟

1881
02:06:45,144 --> 02:06:47,806
حسنا , لن تقنع هيئة المحلفين دون دليل

1882
02:06:48,581 --> 02:06:51,379
وأين كنت تنويالحصول عليه سيد بي؟

1883
02:06:51,550 --> 02:06:52,608
من لينيت؟

1884
02:06:53,652 --> 02:06:56,143
لا ليس من لينيت

1885
02:06:57,957 --> 02:06:58,855
منك أنت

1886
02:07:00,759 --> 02:07:01,953
مني؟ ماذا تقصد؟

1887
02:07:02,461 --> 02:07:03,587
انها مجرد خدعة، سايمون

1888
02:07:03,963 --> 02:07:05,726
انها بعيدة جدا عن كونها مجرد خدعة

1889
02:07:05,898 --> 02:07:07,559
... هناك اختبار بسيط للغاية

1890
02:07:07,766 --> 02:07:10,997
ومن المقبول الآن أي أدلة قاطعة كما في أي محكمة في العالم

1891
02:07:11,170 --> 02:07:13,297
وإنه يدعى باختبار الصب

1892
02:07:14,773 --> 02:07:16,035
اختبار الصب؟

1893
02:07:16,375 --> 02:07:18,536
... نعم صب,أنت تعلم عندما تطلق النار

1894
02:07:19,478 --> 02:07:24,415
تصبح جزءا لا يتجزأ من حبيبات صغيرة من البارود في
... الجلد ويمكن الآن إزالتها عن طريق

1895
02:07:24,583 --> 02:07:26,847
طبقة رقيقة من الشمع

1896
02:07:27,286 --> 02:07:29,345
هذا هو اختبار الصب

1897
02:07:31,523 --> 02:07:33,889
أيها العقيد ,هل سوف تدير هذا؟

1898
02:07:34,493 --> 02:07:36,085
عندما تريد

1899
02:07:38,030 --> 02:07:41,090
أفترض، بطبيعة الحال، ان كنت على استعداد أن تقدم إلى مثل هذا الاختبار؟

1900
02:07:42,101 --> 02:07:44,001
.. لا يوجد ألم تشاركه , مجرد القليل من

1901
02:07:45,304 --> 02:07:46,498
الحرارة

1902
02:07:57,783 --> 02:07:58,875
جاكي ماذا ...؟

1903
02:08:01,020 --> 02:08:02,351
يمكننا أن نفعل؟

1904
02:08:10,062 --> 02:08:12,257
لا شيء

1905
02:08:12,431 --> 02:08:13,295
إنها النهاية

1906
02:08:22,074 --> 02:08:24,269
ليس لدي مانع كثيرا سيدي

1907
02:08:24,443 --> 02:08:26,570
ماذا ..عني, اقصد

1908
02:08:26,745 --> 02:08:28,679
لديك عقل، أليس كذلك؟ قليلا؟

1909
02:08:30,049 --> 02:08:31,209
نعم

1910
02:08:31,984 --> 02:08:33,975
ولا تحكم على سايمون بقسوة

1911
02:08:34,153 --> 02:08:36,781
إنه لم يتلقى أي مال ولينيت ببساطة

1912
02:08:36,956 --> 02:08:39,186
مغرور مع كل هذه الثروة

1913
02:08:39,758 --> 02:08:43,285
سايمون , هل تتذكر ماذا قلت لي؟

1914
02:08:43,762 --> 02:08:45,354
قلت إذا كان هذا الكتاب

1915
02:08:45,531 --> 02:08:48,398
يهمني أن اتزوج لينيت ,وقالت إنها تريد الموت في غضون سنه , وترك لي كل شي

1916
02:08:49,268 --> 02:08:51,896
هذا هو عندما رأيت هذه الفكرة تأتي في رأسه

1917
02:08:52,071 --> 02:08:54,301
شعرت بالرعب, كنت أعرفه عنيدا
ويحاول ببعض الطريق

1918
02:08:54,473 --> 02:08:55,770
السخيفه تماما

1919
02:08:55,941 --> 02:08:58,239
كانت لديه فكرة عن وضع كوبرا في سريرها

1920
02:08:59,678 --> 02:09:02,977
حسنا، وجدت لك استخدام آخر لهذا الثعبان، آنسة

1921
02:09:05,551 --> 02:09:07,416
أنا سعيده لإنه لم يقتلك سيدي

1922
02:09:08,887 --> 02:09:10,286
حقا

1923
02:09:13,125 --> 02:09:14,023
... لذلك أنت

1924
02:09:15,494 --> 02:09:17,758
ترى

1925
02:09:17,930 --> 02:09:19,761
أني ساعدته

1926
02:09:21,600 --> 02:09:23,534
لقد كنت دائما أساعده

1927
02:09:25,304 --> 02:09:26,771
جاكي أنا أحبك

1928
02:09:27,906 --> 02:09:29,066
أنا أحبك

1929
02:09:36,448 --> 02:09:37,779
!توقف

1930
02:09:42,021 --> 02:09:43,215
سيد بوارو

1931
02:09:56,435 --> 02:09:58,062
يا لها من مأساة

1932
02:10:13,452 --> 02:10:16,216
قطعة رائعة من الكشف عن بوارو، ويجب أن أقول

1933
02:10:16,388 --> 02:10:19,880
كما تعلم , لا يمكن أن ننفذ ذلك الاختبار الصب

1934
02:10:20,059 --> 02:10:21,492
ليس لدي أي شمع

1935
02:10:21,660 --> 02:10:25,357
أنت تدهشني أيها العقيد
أنت بالتأكيد تدهشني

1936
02:10:28,367 --> 02:10:30,597
وداعا سيد بوارو

1937
02:10:30,769 --> 02:10:33,795
أخشى على تفاصيل قضاياك واضطر للإنتظار

1938
02:10:33,972 --> 02:10:35,337
حتى وقت آخر

1939
02:10:35,507 --> 02:10:36,940
ياللآسف سيدتي

1940
02:10:37,109 --> 02:10:40,306
كنت آمل أن أروي لك تجربتي الاستثنائية الأخيرة

1941
02:10:40,479 --> 02:10:42,470
في قطار الشرق السريع

1942
02:10:43,082 --> 02:10:44,913
هيا باورز حان وقت الذهاب

1943
02:10:45,417 --> 02:10:49,820
هذا المكان هو بداية لتشبه المشرحة

1944
02:10:49,988 --> 02:10:52,923
الحمد لله، عليك أن تكون نفسك في واحدة، وذلك قبل فترة طويلة جدا

1945
02:10:53,092 --> 02:10:55,424
دموي قديم متحجر
المزاج , المزاج , باورز

1946
02:10:55,594 --> 02:10:58,119
ما تحتاج إليه هو يوم عطلة لطيف بارد

1947
02:10:58,297 --> 02:11:02,358
كنت أفكر في رحلة عبر صحراء غوبي

1948
02:11:05,804 --> 02:11:08,500
سيد بوارو، كنت أريد منك أن تكون أول من يعلم

1949
02:11:08,674 --> 02:11:10,471
لقد أصبحنا مخطوبين للتو

1950
02:11:10,642 --> 02:11:13,167
تهانينا ياآنسة

1951
02:11:13,345 --> 02:11:14,175
سيدي

1952
02:11:14,346 --> 02:11:16,644
تهانينا وفرصة جيده لكما
شكرا لك

1953
02:11:16,982 --> 02:11:18,609
وداعا سيد بوارو
وداعا سيدي

1954
02:11:18,784 --> 02:11:20,581
أيها العقيد
حظا طيبا

1955
02:11:23,522 --> 02:11:24,318
صغيرتي

1956
02:11:25,224 --> 02:11:26,657
نصيحة غالية

1957
02:11:26,825 --> 02:11:28,793
كما يقولون في أمريكا

1958
02:11:28,961 --> 02:11:30,792
خذوها بسهوله

1959
02:11:31,630 --> 02:11:33,029
سنحاول

1960
02:11:41,073 --> 02:11:42,597
في ماذا تفكر؟

1961
02:11:42,774 --> 02:11:44,708
كنت أفكر في موليير

1962
02:11:44,774 --> 02:11:48,808
طموح كبير من النساء لإلهام الحب

1963
02:11:49,081 --> 02:11:51,549
أنا أتمنى أن اتحدث بعض اللغات المعروفة

1964
02:11:52,151 --> 02:11:54,585
إن الطموح الكبير من النساء"

1965
02:11:54,753 --> 02:11:56,721
"لإلهام الحب