1
00:01:08,591 --> 00:01:24,650
{\c&H00F0C0&\3c&H000FFF&}
"ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ "
"al-sha3er1001@hotmail.com"

2
00:02:05,232 --> 00:02:07,317
آنسة (إيمرسن)؟

3
00:02:08,443 --> 00:02:09,736
هل أنتِ مُستعدّة؟

4
00:02:12,322 --> 00:02:13,949
جَلبتُ هذا

5
00:02:31,050 --> 00:02:35,638
<i>1921
"لندن"</i>

6
00:02:47,649 --> 00:02:50,485
إجعله يستعد وحسب
إجعله يستعد

7
00:03:09,754 --> 00:03:12,549
الحياة تعطي, والحياة تستعيد

8
00:03:14,008 --> 00:03:16,678
الحياة تعطي, والموت يزيل

9
00:03:19,346 --> 00:03:23,018
خذ قوة هذه الحياة
وأفني لحمهُ

10
00:03:25,103 --> 00:03:27,105
وأفتح أعيننا على ما نخسر

11
00:03:33,610 --> 00:03:36,281
"تذكار موري, تذكار موري"

12
00:03:36,990 --> 00:03:40,493
"تذكار موري, تذكار موري"

13
00:03:40,577 --> 00:03:43,872
"تذكار موري, تذكار موري"

14
00:03:43,955 --> 00:03:48,376
" تذكار موري"
"تذكار موري, تذكار موري"

15
00:03:54,798 --> 00:03:57,177
من ؟ من يخسر؟

16
00:04:03,516 --> 00:04:05,518
هذه المرأة؟

17
00:04:05,602 --> 00:04:08,188
هذه المرأة الحزينة؟

18
00:04:20,115 --> 00:04:21,534
عزيزي؟ -
يا إلهي -

19
00:04:21,617 --> 00:04:24,662
لا تمدِّ البصر, يجب أن لا تمدِّ البصر

20
00:04:24,745 --> 00:04:28,166
روس)؟, (روس), عزيزي)

21
00:04:30,208 --> 00:04:32,462
أستطيعُ أن أراكَ

22
00:04:33,045 --> 00:04:34,589
أستطيعُ أن أراكَ

23
00:04:34,672 --> 00:04:39,594
الحياة تعطي, والموت يزيل
...الحياة تعطي, والموت

24
00:04:39,677 --> 00:04:41,888
إبتعدي عنّي

25
00:04:41,971 --> 00:04:44,515
أيُّها الرقيب (إيفانز), الستائر

26
00:04:45,683 --> 00:04:47,060
الباب, الباب

27
00:04:47,435 --> 00:04:49,437
إبقَ حيثُ أنتَ أيُّها النقيب -
إبتعدي عنّي -

28
00:04:49,520 --> 00:04:50,813
هذا إذا كنتَ نقيب في النهاية

29
00:04:50,897 --> 00:04:52,649
أيّها الرقيب (إيفانز)، أجلب الآخرين

30
00:04:57,320 --> 00:04:59,739
أيّها الوغد, سوف تقتله

31
00:05:00,155 --> 00:05:01,449
سوف أجلبُ الطبيب

32
00:05:01,531 --> 00:05:03,076
سأتولى الأمر

33
00:05:05,243 --> 00:05:07,664
معجزةٌ أخرى

34
00:05:07,747 --> 00:05:09,874
آنسة (كاثكارت), لا يجب
أن تفعلي هذا

35
00:05:10,665 --> 00:05:13,669
(كاثكارت)
(فلورنس كاثكارت)

36
00:05:13,753 --> 00:05:15,588
كيف تجرؤين على القدوم إلى هنا
تحت حجة واهية؟

37
00:05:15,670 --> 00:05:17,632
هل سبق ومات لكِ ولدٌ جندي؟

38
00:05:21,052 --> 00:05:25,056
وهذه التمثيليّة الرديئة لن تعيده

39
00:05:25,138 --> 00:05:28,684
ولا كبسولات دمائكم الّتي
تقاطرت من كؤوسكم

40
00:05:28,767 --> 00:05:32,188
ولا مناديلكم كما بدأنا

41
00:05:32,271 --> 00:05:36,400
ولا يدُكَ الحرة التي سحبت
الفتيل من شمعة هذه المرأة

42
00:05:36,483 --> 00:05:39,278
كما لو كان الميت
لديهِ شيء ما ضد اللّهب المكشوف

43
00:05:40,363 --> 00:05:42,365
أنتم مُشَعْوِذُون

44
00:05:42,989 --> 00:05:44,367
وسيئين في ذلك

45
00:05:46,661 --> 00:05:48,121
(أخرجهم من هُنا (إيفانز

46
00:05:51,248 --> 00:05:53,626
إبتعد عني أيها الوغد

47
00:06:13,228 --> 00:06:15,815
جلبتُ لكِ مشبككِ -
(شكراً لكَ (إيفانز -

48
00:06:24,364 --> 00:06:26,033
آنسة (كاثكارت) عندما
تقومين بهذه الأمور

49
00:06:26,116 --> 00:06:28,494
عليكِ أن تأخذي منّي
الأوامر حيالها قليلاً

50
00:06:28,618 --> 00:06:29,996
...أظن معك سيكون

51
00:06:30,079 --> 00:06:33,666
ماذا, لا تريدُ رفاقك أن يشاهدوك
تتأمر عليكَ إمرأة مدنية؟

52
00:06:33,748 --> 00:06:37,336
أعني إذا كان أيُّ أحد
...سيصدر لي الأوامر سيكون

53
00:06:37,420 --> 00:06:40,548
أعني, إذا كانت السيّدة (إيفانز) ليست
...(بالسيّدة (إيفانز

54
00:06:40,631 --> 00:06:41,757
ولكنّها كذلك

55
00:06:41,840 --> 00:06:44,969
وهي في غاية السعادة بأنّها كذلك

56
00:06:45,052 --> 00:06:47,680
لن أجبركَ مرّةً أخرى, أعدُكَ

57
00:06:51,015 --> 00:06:53,227
لم يسبق ورزقتِ بطفل, أليس كذلك؟

58
00:06:55,438 --> 00:06:58,733
كلّا, بالطبع لم ترزقي

59
00:07:48,239 --> 00:07:50,576
أسمحي لي آنسة -
(شكراً لكِ (كايتي -

60
00:07:59,168 --> 00:08:00,794
لا عليكِ

61
00:08:03,589 --> 00:08:05,758
!يا للهول

62
00:08:07,342 --> 00:08:09,178
إلى من أقدمهُ؟ -
معذرةً؟ -

63
00:08:09,261 --> 00:08:11,180
...من فضلكَ سيّد -
(مالوري) -

64
00:08:11,263 --> 00:08:15,059
سيّد (مالوري) سوف تعذر إيجازي
ولكن هذا منزلي

65
00:08:15,517 --> 00:08:17,937
يسرني بأنّكَ أستمتعتَ بالكتاب -
لم أستمتع -

66
00:08:18,854 --> 00:08:21,982
!عفواً؟ -
لم يعجبني كثيراً كتابُكِ  -

67
00:08:22,065 --> 00:08:24,401
وجدتهُ جداً مؤكدٌ

68
00:08:25,651 --> 00:08:28,238
ربّما هذا ينطبق على شخص
فظ إلى الغرباء

69
00:08:29,406 --> 00:08:33,452
أنا مدرس تاريخ في مدرسة
الأولاد الإعدادية

70
00:08:33,534 --> 00:08:35,704
(أعذر إبنتي سيّد (مالوري

71
00:08:36,329 --> 00:08:38,499
إنّها لا تأخذ عمل بعد الآن
إنّها منهكةٌ تماماً

72
00:08:38,582 --> 00:08:42,836
أتركيه يتحدث (هاري), رجاءً

73
00:08:43,127 --> 00:08:47,508
أخشى بأنَّ (هاري) مُحقةٌ
أنا لا أخذ عمل بعد الآن

74
00:08:48,925 --> 00:08:52,304
ولكنكِ صائدةُ أشباح
بالإضافة إلى كاتبة؟

75
00:08:52,388 --> 00:08:54,848
حسنٌ, لا يمكنكَ أن تصيد
شيء لا وجود له

76
00:08:55,118 --> 00:08:57,643
حسنٌ هذا هو ما في الأمر

77
00:08:59,811 --> 00:09:01,647
نعتقد بأنَّ لدينا واحد موجود

78
00:09:07,152 --> 00:09:08,987
أريدُ تغيير ملابسي

79
00:09:09,070 --> 00:09:11,198
كايتي), هل توصلين)
السيّد (مالوري) إلى مكتبي

80
00:09:11,280 --> 00:09:13,367
حاضر آنسة -
سأكونُ على ما يُرام -

81
00:09:22,250 --> 00:09:24,002
أنتِ على ما يُرام؟

82
00:09:35,388 --> 00:09:39,560
نحنُ دائماً نعلم لمَ أنتِ ترمينَ
بنفسكِ في هذا

83
00:09:39,643 --> 00:09:44,064
ولا نلومكِ بأن تفكري
بأنَّ هذا سوف.. يساعد

84
00:09:45,022 --> 00:09:49,653
ولكن في كلِّ مرّة الآن
كلُّ ما نراهُ إنّهُ يسببُ لكِ الألم

85
00:09:58,912 --> 00:10:00,497
أجل

86
00:10:01,498 --> 00:10:04,334
أعلم, أنا آسفة بمواصلتي
فعلُ هذا بكما

87
00:10:05,501 --> 00:10:07,337
إنّهُ غير منصف

88
00:10:27,607 --> 00:10:29,276
<i>*قد يُسلخُ جلدُكَ من على جسمكَ*</i>

89
00:10:29,358 --> 00:10:32,404
<i>*وبشكلٍ متغطرس تدعي لا وجود له*</i>

90
00:10:32,529 --> 00:10:36,575
"إمرأة عجوز في "دورست
على ما أتذكّر

91
00:10:37,117 --> 00:10:40,829
القائمة على مدرستُنا
معجبةٌ بكتابُكِ

92
00:10:40,912 --> 00:10:44,040
وأخبرت مُدير المدرسة عن العمل
الذي تقومينَ بهِ

93
00:10:44,916 --> 00:10:46,626
مؤكدةٌ عليهِ بأنّكِ جديرةٌ بالإحترام

94
00:10:46,709 --> 00:10:50,964
وكتابُكِ يوجد بجانب الكتاب
المقدّس على العديد من أرفف الكتب

95
00:10:51,047 --> 00:10:55,302
(آنسة (كاثكارت
الإشاعة أمرٌ خطير

96
00:10:56,636 --> 00:11:01,183
المحادثات في هذه الغرفة سرّيّة
(سيّد (مالوري

97
00:11:01,265 --> 00:11:02,851
خصوصاً إذا لم أخذ القضيّة

98
00:11:06,980 --> 00:11:09,316
"مدرستُنا تدعى "روكفورد" في "كبريا

99
00:11:09,398 --> 00:11:13,069
قبل بضعة سنوات, قِيل بأنَّ
طفلٌ قُتِلَ هُناك

100
00:11:13,152 --> 00:11:15,906
ليس تلميذاً
كان منزلاً خاصاً حينها

101
00:11:15,988 --> 00:11:18,116
حسنٌ, من؟
هل أمسكوا بالقاتل؟

102
00:11:18,200 --> 00:11:21,494
ليس هناك من تقارير, كانت
العائلة ذات شأن, الأمر برمّته إخفيّ

103
00:11:21,578 --> 00:11:23,455
يبقى من الممكن جداً بأنَّ
شخص مات هُناك

104
00:11:23,538 --> 00:11:26,499
لذا أنتَ هُنا حول حالة وفاة الّتي
قد تكون أو لا تكون حدثت

105
00:11:26,582 --> 00:11:28,126
على أيّ حال قبل عدّة سنوات؟

106
00:11:28,210 --> 00:11:29,544
كلّا

107
00:11:30,586 --> 00:11:32,756
أنا هُنا حول وفاةٌ أخرى

108
00:11:35,716 --> 00:11:39,554
تلميذ, قبل ثلاثة أسابيع

109
00:11:40,221 --> 00:11:43,224
(اسمهُ (والتر
( والتر بورتمان)

110
00:11:44,433 --> 00:11:47,729
قبل يوم من وفاته
ذهب (والتر) لمقابلة مدير المدرسة

111
00:11:47,811 --> 00:11:50,899
ويرتعد من الخوف
مقتنعاً تماماً بأنّه راى شبحاً

112
00:11:50,982 --> 00:11:52,942
شبح الطفل المقتول

113
00:11:53,025 --> 00:11:57,489
كيف له أن يعرف القتيل
كيف كان يبدو؟

114
00:11:57,530 --> 00:11:58,782
إلتقطت هذه قبل 18 سنة

115
00:12:04,454 --> 00:12:07,248
سيّد (مالوري) هذه
مقلب مدرسي قديم

116
00:12:07,332 --> 00:12:08,958
حينما الكاميرا تقوم بالمسح
...لتعرض الصفيحة

117
00:12:09,041 --> 00:12:11,586
أحد الأولاد يجري خلف الصف
لكي يظهر في كلا الجانبين

118
00:12:11,668 --> 00:12:14,005
ويكون لا يزال يتحرك
عندما يصله الماسح

119
00:12:14,129 --> 00:12:15,924
أعلم, هذه كانت في عام 1902

120
00:12:18,635 --> 00:12:20,678
وهذه في عام 1903

121
00:12:23,514 --> 00:12:25,141
عام 1904

122
00:12:26,184 --> 00:12:28,019
عام 1905

123
00:12:28,101 --> 00:12:30,105
وأخيراً عام 1906

124
00:12:30,938 --> 00:12:33,483
كلّ الطلاب في المدرسة
تم إحصائهم

125
00:12:33,565 --> 00:12:35,527
كلّهم, في كلّ الصور

126
00:12:36,486 --> 00:12:40,156
بما في ذلك هذه
ألتقطت قبل شهر فقط

127
00:12:40,614 --> 00:12:43,118
آنسة (كاثكارت) يمكن أن أفهم
أن طفل يجري على طول الخط

128
00:12:43,200 --> 00:12:46,371
خلال 15 ثانية المستغرقة
للكاميرا لتقوم بالمسح

129
00:12:47,246 --> 00:12:50,583
ولكن الذي لا أستطيع أن أفسره
كيف يمكن أن يصل إلى هناك

130
00:13:01,803 --> 00:13:03,429
"إمرأة "ميلفورد

131
00:13:03,513 --> 00:13:06,891
إما دمغة جزئية على
الصفيحة الفوتغرافية

132
00:13:06,975 --> 00:13:09,435
أو هو الشبح نفسه كان
في وسط سقيفة أمي

133
00:13:09,518 --> 00:13:10,979
منتصف الفصل الدراسي خلال يومين

134
00:13:11,062 --> 00:13:12,855
سوف نكون محظوظين
...بأن لا يعود أي من الأطفال حتى

135
00:13:12,938 --> 00:13:15,441
أنا لستُ مهتمةٌ بالثروات
التجارية لمدرستُكَ

136
00:13:15,524 --> 00:13:18,111
كانت هناك مشاهدات أخرى
....الأولاد يؤمنون بأن

137
00:13:18,194 --> 00:13:21,364
"الأولاد يؤمنون في "بابا نويل
"و"جنيّة السنّ

138
00:13:21,447 --> 00:13:24,659
وأنا متأكده بأنّ بعضهم يؤمن بإله

139
00:13:25,158 --> 00:13:29,935
لا تحتاج لي لكي أخبركَ ما حدث
(لذلك الجيل من الأولاد سيّد (مالوري

140
00:13:30,039 --> 00:13:32,750
ولازلت لا ترى أشباحهم تتختلس
في قاعات مدرستُكَ

141
00:13:32,834 --> 00:13:36,421
روكفورد" مدرسة داخلية"
(آنسة (كاثكارت

142
00:13:37,338 --> 00:13:39,924
أغلب الأولاد الصالحين من الأيتام

143
00:13:41,801 --> 00:13:44,429
لا أقول هذا بسبب ظروفكِ

144
00:13:44,512 --> 00:13:46,681
حسنٌ, إذن لمَ قلته؟

145
00:13:51,268 --> 00:13:53,688
<i>الخوف هو كلُّ ما أتذكّره*
*من طفولتي</i>

146
00:13:54,146 --> 00:13:55,815
<i>*لديَّ لمحات من وفاة أهلي*</i>

147
00:13:55,898 --> 00:13:58,860
<i>"ولكن لا شيء عن حياتنا في "كينيا*
*"ولا عندما أتينا إلى "لندن</i>

148
00:13:58,942 --> 00:14:02,029
<i>لا شيء سوى الشعور*
*بالرعب الأسود الدائم</i>

149
00:14:03,738 --> 00:14:04,907
تكتيكاتُك حقيرة

150
00:14:04,991 --> 00:14:08,161
<i>الخوف يبتلع الأطفال*
*وعندما نصبحُ بالغين</i>

151
00:14:09,662 --> 00:14:12,623
هؤلاء الأطفال ليس خائفين
من الدقدقة في الليل

152
00:14:13,207 --> 00:14:16,002
إنّهم خائفون حتى الموت

153
00:14:23,592 --> 00:14:25,303
من فضلك إنصرف

154
00:14:29,681 --> 00:14:32,185
تم إرسالي لكي أطلب منكِ
المساعدة وقد فعلتُ ذلك

155
00:14:33,644 --> 00:14:38,107
قمتِ بردعي كردع إمرأة الّتي
تريد فعل شيء لا تريد فعله

156
00:14:38,815 --> 00:14:42,195
"أنا في فندق "ولينغتون
شكراً على وقتُكِ

157
00:15:28,365 --> 00:15:30,660
"سمبر فيريتاس"

158
00:15:30,785 --> 00:15:34,330
اللغة اللاتينية تضفي على المدارس
الجديدة جو الإحترام

159
00:15:34,413 --> 00:15:36,374
أعني إنّها يمكن أن تضيف
باوند إلى الإجور

160
00:15:36,456 --> 00:15:39,251
ويجب أن أتصوّر إن شبح حسن النية
يدفعهُ فوراً

161
00:15:40,127 --> 00:15:42,797
تورية لاتينية
يا لها من متعة

162
00:15:42,880 --> 00:15:44,632
''دائماً الحقيقة''

163
00:15:45,383 --> 00:15:47,426
لنرى, هل يمكننا؟

164
00:15:47,509 --> 00:15:48,886
لا يمكنكِ الإنتظار

165
00:15:48,968 --> 00:15:51,097
بهذا الحماس
الناس يؤمنون بلا شيء؟

166
00:15:51,179 --> 00:15:53,099
كلّا, بدون العلم الناس
لا يؤمنون بلا شيء

167
00:15:53,182 --> 00:15:56,102
إنّهم يؤمنون بأيّ شيء
بما في ذلك الأرواح

168
00:15:56,185 --> 00:15:59,105
لذا نحن نحتاج لهم
ولكنكِ أنتِ لا تحتاجين لهم

169
00:15:59,188 --> 00:16:02,483
أنا أؤمن بالأدلة
الحاجة لا علاقة لها بالأمر

170
00:16:02,566 --> 00:16:05,694
ورغم ذلك تحميلين
علبة سجائر شخص آخر

171
00:16:06,528 --> 00:16:08,239
!تأثر

172
00:16:11,408 --> 00:16:12,743
أنا آسف

173
00:16:19,875 --> 00:16:21,544
...سيّد (مالوري) أنا

174
00:16:29,509 --> 00:16:31,512
تحرك

175
00:16:33,055 --> 00:16:34,056
(جود)

176
00:17:00,165 --> 00:17:03,669
هيّا, الركب يا أولاد

177
00:17:47,003 --> 00:17:50,716
(آنسة (كاثكارت) هذه الآنسة (هيل
القائمة على المدرسة, (مود) بالنسبة لكِ ولي

178
00:17:50,798 --> 00:17:53,093
كيف حالكِ؟ -
مود)؟) -

179
00:17:56,972 --> 00:17:59,183
إنّها تتقبل الأمر بصعوبة

180
00:18:00,350 --> 00:18:03,270
إنّها غريبةُ الأطوار
في أفضل الأوقات

181
00:18:04,771 --> 00:18:07,399
من أجل البداية
إنّها معجبةٌ بكتابُكِ

182
00:18:16,283 --> 00:18:17,701
أشعر وكأنّي أعرفُكِ

183
00:18:17,950 --> 00:18:19,786
قرأتُ كتابُكِ عشر مرّات على الأقل

184
00:18:19,912 --> 00:18:22,372
إنّهُ على رف كتبي بجانب
الكتاب المقدّس

185
00:18:24,124 --> 00:18:26,335
لم يسبق وقابلتُ سيدة متعلِّمة من قبل

186
00:18:26,834 --> 00:18:28,795
ليس في "كامبرج" ولا أي مكان

187
00:18:28,878 --> 00:18:31,256
ناهيك عن شخص مشهور

188
00:18:31,340 --> 00:18:33,717
(القيصر كان مشهوراً آنسة (هيل

189
00:18:33,799 --> 00:18:35,218
أنا ألّفتُ كتاباً وحسب

190
00:18:35,302 --> 00:18:36,887
(مود)

191
00:18:37,596 --> 00:18:39,765
السيّد (مالوري) أخبركِ أن تناديني
(بـ(مود

192
00:18:39,847 --> 00:18:41,475
(مود)

193
00:18:42,017 --> 00:18:43,894
مرحباً -
مرحباً -

194
00:18:46,813 --> 00:18:49,191
ألم يقول السّيّد (ماكناير) كلُّ
الأولاد إلى الداخل (توماس)؟

195
00:18:49,273 --> 00:18:50,734
(توم)

196
00:18:53,737 --> 00:18:56,406
أعصاب الجميع متوترة

197
00:19:00,159 --> 00:19:03,497
أنا هُنا منذ 14 سنة
أعرفُ هذا المكان

198
00:19:03,579 --> 00:19:06,625
ولم أصادف أيّ من هراء الأشباح

199
00:19:08,042 --> 00:19:11,046
أردتُكِ أن تعلمي وحسب

200
00:19:12,171 --> 00:19:14,049
أنا في خدمتُكِ

201
00:19:22,097 --> 00:19:23,767
مرحباً

202
00:19:25,434 --> 00:19:27,437
توقف, إذهب

203
00:19:27,520 --> 00:19:30,440
هاويل), دافع عن نفسكَ)
وقص هذا الشعر

204
00:19:30,524 --> 00:19:32,400
جميعكم, الطابق الأرضي

205
00:19:33,360 --> 00:19:35,612
شكراً لكِ (مود) سوف أخذُ
الآنسة (كاثكارت) إلى المدير

206
00:19:38,657 --> 00:19:41,159
أتت مع المبنى
إنّها المفضّلة عند الأولاد

207
00:19:41,243 --> 00:19:44,788
يوحنا المعمدان", أعتقد"
من هنا

208
00:19:44,871 --> 00:19:48,542
في الحقيقة هي
"جوديث تذبح هولوفرنس"

209
00:19:48,624 --> 00:19:50,919
قصّة إمراة الّتي خطفت
إلى معسكر العدو

210
00:19:51,001 --> 00:19:54,673
وتم إغوائها ومن ثم قطعت
رأس الجنرال القائد الأعلى

211
00:19:55,048 --> 00:19:57,926
(هذه هي تلك الأيام (مود

212
00:20:01,220 --> 00:20:03,890
أنا لستُ في الداخل
أنا في الخارج

213
00:20:04,848 --> 00:20:07,602
أخيراً خرجتُ
والآن أنا في الداخل

214
00:20:08,395 --> 00:20:10,855
يجب أن تكوني سيّدة الأشباح, تفضلي

215
00:20:10,939 --> 00:20:13,567
أيّها القس (بارسلو), هذه الآنسة
(فلورنس كاثكارت)

216
00:20:13,649 --> 00:20:16,820
إمرأةٌ متعلّمة, مرحى مرحى
يسعدُني بأنَّكِ هنا

217
00:20:16,903 --> 00:20:18,780
أفترض بأنّكِ تعلمين بأنَّ
لديكِ إمرأة لتشكريها

218
00:20:18,862 --> 00:20:22,534
أعتقدُ ذلك, يسرني أن أقدم المساعدة -
موت الطفل قبل الأبوين -

219
00:20:22,575 --> 00:20:23,743
أمرٌ مروّع

220
00:20:24,368 --> 00:20:26,642
لقد فقدتُ ثلاثةٌ منهم

221
00:20:26,663 --> 00:20:28,873
اتصوّرُ بأنَّكِ لا تؤمنين بالآخرة
(آنسة (كاثكارت

222
00:20:30,082 --> 00:20:31,626
كلّا, لا أؤمن

223
00:20:32,418 --> 00:20:34,838
أمرٌ فضيع أليس كذلك؟

224
00:20:35,505 --> 00:20:38,383
سيّد (مالوري) سيأخذك في جولة
حول المدرسة

225
00:20:38,633 --> 00:20:42,262
أنا في طريقي إلى غرفة الطّعام
قد تودين رؤيُتها

226
00:20:51,938 --> 00:20:54,107
(سيّد (مالوري

227
00:20:55,941 --> 00:21:00,092
!أصبحتُ المرشد الآن؟ -
إنّهُ قادم, إنّهُ قادم -

228
00:21:00,196 --> 00:21:04,117
بعد العشاء هناك ساعة للقراءة
هذه الأمر إلزامياً عليكِ

229
00:21:04,200 --> 00:21:06,786
وتنطفيء الأنوار الساعة الثامنة

230
00:21:07,411 --> 00:21:09,831
(سوف أريكِ أين وجد (والتر

231
00:21:09,914 --> 00:21:13,543
أودُّ أن أرى كل الأماكن الّتي
يدعي الأولاد بأنّهم رأوا فيها الأشباح

232
00:21:13,625 --> 00:21:16,713
وربّما تطلب من (مود) تشترك معنا

233
00:21:21,216 --> 00:21:24,762
أغلب المشاهدات كانت هُنا
(بما في ذلك ما رآه (والتر

234
00:21:24,845 --> 00:21:29,184
في الحقيقة وجد في الخارج من هنا
على الشرفة

235
00:21:31,602 --> 00:21:33,771
العديد من الأولاد يخشون القدوم إلى هنا

236
00:21:33,855 --> 00:21:34,981
(سيّد (مالوري

237
00:21:35,606 --> 00:21:39,611
لا تحبُّ الإضافات الّتي لا لزوم لها

238
00:21:43,531 --> 00:21:47,994
"إجو كونتمنو لا تين"
تعني : أنا أكره اللآتينية

239
00:21:48,577 --> 00:21:50,038
هذا أنتَ (مالوري)؟

240
00:21:56,044 --> 00:21:57,962
وجد (والتر) هنا

241
00:21:58,046 --> 00:22:00,632
سيّد (براود) وجدهُ قبل الإفطار

242
00:22:00,757 --> 00:22:03,134
وهذه الأبواب كانت مغلقة؟

243
00:22:14,270 --> 00:22:16,856
هل لديه دبّ أو حيوان لعبة؟

244
00:22:16,938 --> 00:22:19,609
إنّه في المكتب الأمامي, نعم -
هل تسمحين؟ -

245
00:22:28,618 --> 00:22:30,036
أنت لا تحبّهُ

246
00:22:31,746 --> 00:22:35,917
لديّ أسبابي, وقد تكون أسباب بليدة

247
00:22:39,087 --> 00:22:42,673
أين نظارتهُ؟
يستخدمها من أجل التظاهر

248
00:22:43,466 --> 00:22:47,386
وكان يَعرُج أيضاً
ليبقى بعيداً عن الخنادق

249
00:22:49,138 --> 00:22:52,308
أمه لم تستطيع أن تحتفظُ بهِ -
شكراً لكِ -

250
00:22:53,643 --> 00:22:56,104
وهذا كان لا يزال على سريرة
صباح الذي وجد فيه؟

251
00:22:56,187 --> 00:22:57,730
نعم

252
00:22:58,272 --> 00:23:00,483
قلت كانت هناك مشاهدات أخرى
في مكان آخر من المنزل؟

253
00:23:00,608 --> 00:23:02,693
نعم, معظمها في المهجع الغربي

254
00:23:02,777 --> 00:23:06,072
مود), ربّما أتركُ هذا الأمر إليكِ)

255
00:23:12,912 --> 00:23:15,331
لماذا لستَ في القراءة؟ -
كتابي سيّدي -

256
00:23:15,914 --> 00:23:17,834
هل أنتَ بخير؟

257
00:23:53,952 --> 00:23:55,621
نصف الفصل الدراسي غداً؟

258
00:23:55,705 --> 00:23:59,250
الأولاد الذين آبائهم في الأماكن
البعيدة سيبقون

259
00:23:59,333 --> 00:24:02,336
وجزء من هذا
نحن نستخدم المكان لأنفسنا

260
00:24:11,804 --> 00:24:13,222
هل كان يخاف؟

261
00:24:13,555 --> 00:24:16,684
"أطلقوا عليه "والتر ذو الأزيز
كان مصاباً بالربو

262
00:24:16,767 --> 00:24:18,352
من كان أصدقائهُ؟

263
00:24:19,854 --> 00:24:21,355
هل لديهِ أيُّ أصدقاء؟

264
00:24:21,439 --> 00:24:23,941
آنسة (كاثكارت) هذه مدرسة جيّدة

265
00:24:24,024 --> 00:24:27,361
ولكن إذا كنتِ مختلفة
من النوع الخاطئ من الإختلاف

266
00:24:28,153 --> 00:24:30,865
إنّه ليس المفرش الوحيد هكذا

267
00:24:32,158 --> 00:24:34,827
<i>ومن ثم تحدث الملك (آرثر) إلى*
*(السير (بديفير</i>

268
00:24:36,120 --> 00:24:41,959
<i>متمة اليوم فك تلاحم صداقة*
*كل الفرسان المشهورين</i>

269
00:24:42,500 --> 00:24:44,086
<i>*حيثُ يحتفظ هذا العالم بالتقرير*</i>

270
00:24:44,170 --> 00:24:46,672
<i>مثل هذا النوم ينامون*
*الرجال الذين أحببتهم</i>

271
00:24:47,548 --> 00:24:49,550
<i>*أعتقد إنّه لا يحقُ لنا*</i>

272
00:24:50,258 --> 00:24:52,803
<i>*...أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر...*</i>

273
00:24:53,262 --> 00:24:56,056
<i>أعتقد إنّه لا يحقُ لنا أكثر من هذا*
*في أي وقت مستقبلاً</i>

274
00:24:56,140 --> 00:24:59,727
<i>أن نمتِّعُ أرواحنا بالحديث*
*عن أفعال الفرسان</i>

275
00:25:09,653 --> 00:25:11,071
!(داودن)

276
00:25:19,580 --> 00:25:21,165
الآن

277
00:25:26,002 --> 00:25:29,590
أعتقد بأنّكِ جلبتِ هذه السيّدة
الشابة إلى قاعة دروسي لغرض

278
00:25:29,672 --> 00:25:32,801
بالإضافة إلى عرض عليها السلوك
المشين من السيّد (داودن)؟

279
00:25:33,427 --> 00:25:35,971
سيّد (ماكنير), أيّها الأولاد

280
00:25:36,055 --> 00:25:39,308
أعلم بأنّكم جميعاً منزعجون
وخائفون في هذه اللحظة

281
00:25:39,391 --> 00:25:42,895
لذا, الآنسة (كاثكارت) هنا
لكي تزيل الخوف منكم

282
00:25:42,977 --> 00:25:47,691
إنّها واحدة من أذكى الناس
(في "إنجلترا", آنسة (كاثكارت

283
00:25:48,358 --> 00:25:50,110
إنهظوا

284
00:25:54,864 --> 00:25:57,748
مساءُ الخير -
مساءُ الخير -

285
00:25:58,826 --> 00:26:00,371
إجلسوا, رجاءً إجلسوا

286
00:26:02,581 --> 00:26:07,169
كم منكم تحدث إليه
والتر بورتمان) حول هذا الشبح؟)

287
00:26:10,464 --> 00:26:15,761
حسنٌ, هل أحد منكم رأى
هذا الولد الشبح شخصياً؟

288
00:26:17,429 --> 00:26:20,599
أنا آنسة, أنا رأيتهُ

289
00:26:20,681 --> 00:26:22,267
قف يا فتى

290
00:26:22,350 --> 00:26:23,894
...هل تودُّ أن تأتي معي وتصف لي

291
00:26:23,977 --> 00:26:26,063
كان مروّع
وكان على الممر العلوي

292
00:26:26,187 --> 00:26:27,689
...لمَ لا  -
وجههُ كان ملتوياً -

293
00:26:27,772 --> 00:26:29,691
كان مموه ونوع من الإلتواء

294
00:26:29,775 --> 00:26:31,026
كما في الصور

295
00:26:31,108 --> 00:26:34,321
لكنّهُ كان يتألم, ينفجر بالبكاء

296
00:26:34,738 --> 00:26:37,282
لقد كان هو, رجاءً أقتليه آنسة

297
00:26:37,406 --> 00:26:40,744
نعم رجاءً, أقتليه آنسة

298
00:26:40,826 --> 00:26:42,538
صمتاً

299
00:26:43,997 --> 00:26:47,501
علبة "بريمو", 12 رزمة عرض
مع سطح محدّب

300
00:26:47,583 --> 00:26:50,170
مسجل صوتي, طراز
"بيل-تاينتر"

301
00:26:50,295 --> 00:26:52,965
فوميغايتر" لقياس آثار الإتصال"

302
00:26:53,047 --> 00:26:55,467
هل يستطيع (والتر) أن ينام
في مكان آخر من المنزل؟

303
00:26:55,551 --> 00:26:57,386
يمكن أن ننقل أسرتهم
إلى غرفة الطعام

304
00:26:58,178 --> 00:27:00,806
ماركوني" كاشف الحقل المغناطيسي"

305
00:27:03,308 --> 00:27:08,230
ثلث وقية من المغنيسيوم وكلورات
البوتاسيوم في كل صفيحة

306
00:27:08,646 --> 00:27:12,109
وعندما تتعثر بالسلك المتصل بالنابض
يفتح في خلال واحد على 30 من الثانية

307
00:27:12,192 --> 00:27:15,362
شحنة كهربائية وتشعل المسحوق

308
00:27:21,993 --> 00:27:25,122
ماذا عن هذه؟ -
هذه من أجل إلتقاط البصمات -

309
00:27:26,039 --> 00:27:27,582
أشباح لديها بصمات؟

310
00:27:27,707 --> 00:27:29,876
كلّا, أناس يدّعون ويقوموا بأعمال الأشباح

311
00:27:29,960 --> 00:27:31,420
لابد إنّهم يكرهونكِ

312
00:27:31,545 --> 00:27:33,922
من؟ محضرو الأرواح؟

313
00:27:34,047 --> 00:27:35,257
كلّا, الأشباح

314
00:27:53,900 --> 00:27:55,694
<i>إهدئي</i>

315
00:27:56,610 --> 00:27:59,448
<i>إهدئي وإلا ساعديني</i>

316
00:28:37,109 --> 00:28:39,404
فيكتور) قمت بما يلزم اليوم)

317
00:28:40,654 --> 00:28:43,158
ما الأمر؟ -
لا شيء -

318
00:28:54,961 --> 00:28:56,546
ما هذه الفوضى؟

319
00:28:56,629 --> 00:28:59,758
هل ستفعل ما قالوا لها, السيّدة؟

320
00:29:00,799 --> 00:29:02,802
وماذا قالوا؟

321
00:29:03,511 --> 00:29:04,971
بأن تقتل الشبح

322
00:29:05,429 --> 00:29:09,434
وإن كل ليلة سيموت فتى
إلى أن تفعل الأمر

323
00:29:09,517 --> 00:29:11,811
إنّها ليست هنا لتمسك بالأشباح

324
00:29:11,895 --> 00:29:14,022
إنّها هُنا لتمسك الأولاد الأشقياء المؤذون

325
00:29:23,781 --> 00:29:26,951
سكوت الآن, أغلقوا العيون

326
00:29:27,744 --> 00:29:29,788
سيحل الظلام قريباً

327
00:29:34,666 --> 00:29:36,252
<i>(باري)</i>

328
00:29:38,671 --> 00:29:40,048
<i>(باري)</i>

329
00:29:45,636 --> 00:29:47,180
<i>..لا أحد</i>

330
00:29:47,263 --> 00:29:48,389
<i>يحبُكَ</i>

331
00:29:48,472 --> 00:29:49,724
<i>أنتَ</i>

332
00:30:20,213 --> 00:30:21,965
<i>إهدئي</i>

333
00:30:22,048 --> 00:30:24,425
<i>إهدئي وإلا ساعديني</i>

334
00:35:40,282 --> 00:35:42,451
<i>"مخزن الخدم"</i>

335
00:35:53,629 --> 00:35:55,631
<i>إبقِ ساكنة</i>

336
00:36:54,105 --> 00:36:55,690
مرحباً؟

337
00:38:25,321 --> 00:38:27,949
سمعتُ أجراس, هل أنتِ بخير؟

338
00:38:33,496 --> 00:38:35,832
الجرس الأول

339
00:38:36,832 --> 00:38:38,710
الجرس الأول

340
00:38:40,879 --> 00:38:44,591
الأولاد الثلاثة الآخرين, رجاءً
إهدءوا

341
00:38:47,926 --> 00:38:49,053
التالي

342
00:38:49,386 --> 00:38:51,848
الأولاد الذين تم فحصهم
يمكنهم الذهاب إلى دروسهم حالاً

343
00:38:51,931 --> 00:38:53,558
أليس من الممكن
إنّهم فعلوا الأمر بالجوارب؟

344
00:38:53,640 --> 00:38:57,103
البصمات الّتي تتبعتها
كانت حافية بكل تأكيد

345
00:38:57,520 --> 00:38:59,898
إبتعد -
هيّا -

346
00:39:00,190 --> 00:39:01,858
لمَ نحن هنا سيّدي؟

347
00:39:02,524 --> 00:39:05,278
حسنٌ, أستديروا
أرفعوا أقدامكم

348
00:39:13,910 --> 00:39:15,288
!أيّها المدير

349
00:39:16,079 --> 00:39:17,498
(باري)

350
00:39:18,165 --> 00:39:20,418
!سيّدي -
(باري) -

351
00:39:20,585 --> 00:39:22,003
ماذا سيعتقد والدُك؟

352
00:39:22,086 --> 00:39:25,632
(ليلة مقتل (والتر
إستيقظ ليذهب إلى المرحاض

353
00:39:25,715 --> 00:39:27,425
لم يكن يضع نظارتهُ

354
00:39:27,507 --> 00:39:31,179
السيّد (باري) هنا أخافه
أستخدم هذه ليموه وجههُ

355
00:39:31,261 --> 00:39:33,556
(لم أفعل, لم أفعل الأمر بـ(والتر

356
00:39:33,680 --> 00:39:36,934
وليلة البارحة حاول أن يفعل
الأمر ذاته معي, أليس كذلك؟

357
00:39:39,061 --> 00:39:40,521
(فيكتور)

358
00:39:44,984 --> 00:39:47,111
قالوا إذا فعلت الأمر

359
00:39:48,361 --> 00:39:49,822
سيكونوا لطفاء

360
00:39:49,946 --> 00:39:52,742
أوقف لعابُك -
مالكولم) رجاءً) -

361
00:39:54,159 --> 00:39:55,495
من ؟

362
00:39:56,787 --> 00:39:58,081
هم -
هراء -

363
00:39:58,163 --> 00:39:59,665
إهدءوا -
ولكن لم أفعل الأمر من قبل -

364
00:39:59,748 --> 00:40:02,293
(ليس (والتر), أنا أحب (والتر
نحن نتشارك في الألعاب

365
00:40:02,375 --> 00:40:03,669
(فيكتور) -
أنا لم أخيفهُ -

366
00:40:03,753 --> 00:40:05,505
لا أحد يعرف من فعلها -
فتى قد مات -

367
00:40:05,587 --> 00:40:08,424
ليست أنا -
حسنٌ, ليس هو فقط -

368
00:40:08,799 --> 00:40:10,343
كان هناك فتى آخر
ليلة الأمس

369
00:40:10,968 --> 00:40:12,553
رأيتهُ تحت السلالم

370
00:40:12,637 --> 00:40:13,930
ماذا؟

371
00:40:14,012 --> 00:40:15,431
داودن)؟)

372
00:40:15,807 --> 00:40:17,767
ليس هناك من فتى آخر -
أنتَ خلف هذا -

373
00:40:17,850 --> 00:40:19,685
بصدق سيّدي -
سوف تسمي هذا الفتى الآن -

374
00:40:19,768 --> 00:40:21,562
ليس هناك من فتى آخر, رجاءً

375
00:40:21,645 --> 00:40:24,941
سوف تسمي هذا الفتى وإلا سوف
(تجلد حيثُ تقف, سيّد (ماكناير

376
00:40:25,024 --> 00:40:27,318
بصدق, كلّا, لم يكن هناك
فتى آخر سيّدي

377
00:40:27,400 --> 00:40:30,696
رجاءً, أنا أقول لك
لم يكن هناكَ فتى آخر

378
00:40:30,780 --> 00:40:32,406
رجاءً, سيّدي أعدُكَ
كنتُ أنا فقط

379
00:40:32,490 --> 00:40:33,825
إنتظر, توقف

380
00:40:33,908 --> 00:40:35,576
بصدق أنا أقول الحقيقة

381
00:40:35,660 --> 00:40:39,455
يا للهول, سبق وقمتَ
بما يكفي من أضرار, لن تفعل هذا

382
00:40:42,165 --> 00:40:43,876
ماذا قلتِ؟

383
00:40:46,045 --> 00:40:47,880
أنتَ تستخدمُ البلسم لصدرك

384
00:40:49,798 --> 00:40:51,509
شَمِمْتهُ عليكَ

385
00:40:51,717 --> 00:40:55,221
ووجدتُ الأبواب الفرنسية والمقابض
ملطخةٌ به

386
00:40:55,304 --> 00:40:56,639
(وعلى دبّ (والتر

387
00:40:58,015 --> 00:41:00,893
كنتَ..كنتَ هناك ليلة وفاتهُ

388
00:41:01,602 --> 00:41:02,937
...أنا أحتج, هذا

389
00:41:03,019 --> 00:41:06,274
وهل إحتجَ عندما وجدتهُ في
الطابق السفلي

390
00:41:06,357 --> 00:41:08,776
وسلبتَ الدّبّ منهُ وتركتهُ
في الخارج في الظلام؟

391
00:41:09,776 --> 00:41:13,322
أتيتُ إلى هنا لحماية
...الأطفال من الخوف, وأنت

392
00:41:14,031 --> 00:41:15,950
وأنتَ بوحشية تجعلهم يعيشون فيه

393
00:41:16,032 --> 00:41:18,369
لا يمكنكِ أن تموتي من الخوف -
كلّا -

394
00:41:18,535 --> 00:41:22,540
ولكن يمكن أن تموت من نوبة
الربو الناجمة من ذلك

395
00:41:38,847 --> 00:41:41,851
كان على قيد الحياة عندما تركتهُ -
!(مالكولم) -

396
00:41:43,227 --> 00:41:44,895
كان يبكي

397
00:41:45,896 --> 00:41:47,857
مصراً على إنَّهُ راى شبح

398
00:41:49,984 --> 00:41:51,527
حسبتُ

399
00:41:52,820 --> 00:41:54,905
حسبتُ إنّني سأجعله صلباً

400
00:42:03,371 --> 00:42:06,500
(إنّه لا يكفي أن تصبح مدللاً (روبرت

401
00:42:08,626 --> 00:42:10,671
هؤلاء الأولاد يجب أن يكونوا أقوياء

402
00:42:13,756 --> 00:42:15,384
أقوى منّا

403
00:42:24,183 --> 00:42:27,855
مالكولم) ليس هناك من رجل على)
الأرض أفضّلُ أن أحميه

404
00:42:28,647 --> 00:42:33,485
ولكن الأهالي سيأتون قريباً
وأطلب منكَ أن ترحل من هذه المدرسة

405
00:42:33,568 --> 00:42:34,945
حالاً

406
00:43:28,873 --> 00:43:32,086
كان هناك شاباً في خندق
ليس بعيداً من خندقنا

407
00:43:32,211 --> 00:43:35,255
أعتاد أن يغني هذا المقطع
أغلب أوقات الغروب

408
00:43:38,634 --> 00:43:41,095
الأمر غريب أن تفصل
الماضي عن الحاضر

409
00:43:47,183 --> 00:43:50,229
سيتم نقل الأولاد
يجب أن تكوني مسرورة

410
00:43:56,025 --> 00:43:57,945
"سمبر فيريتاس"

411
00:43:58,445 --> 00:44:00,656
تتضح الحقيقة مقابل ثمن

412
00:44:02,491 --> 00:44:04,535
التدمير وإلحاق الأذى برجل

413
00:44:04,618 --> 00:44:06,954
(أنا لا أفكر في (مالكولم

414
00:44:07,912 --> 00:44:09,331
ولا حتى أنتِ

415
00:44:11,207 --> 00:44:12,626
لقد رأيتُكِ

416
00:44:13,751 --> 00:44:16,129
من حين ما أثبتِ إن الشبح
كان عملية إحتيال, حدث لكِ شيء ما

417
00:44:16,213 --> 00:44:17,673
...كنتِ فجأة -
(من فضلك (روبرت -

418
00:44:22,302 --> 00:44:24,554
أتممتُ ما طُلِبَ منّي

419
00:44:25,805 --> 00:44:27,599
أن أثبت لا شيء يدعو للخوف

420
00:44:31,645 --> 00:44:33,146
لا شيء

421
00:44:57,503 --> 00:44:59,172
غادرتِ من الكنيسة مبكراً

422
00:45:01,090 --> 00:45:02,509
!(سيّد (جود

423
00:45:02,716 --> 00:45:04,136
عائدةٌ إلى الديار؟

424
00:45:05,428 --> 00:45:06,888
هل وجدتِ الشبح؟

425
00:45:09,391 --> 00:45:13,687
قضية أخرى لكي تكبتي عنها
بينما يرمى (ماكناير) للكلاب

426
00:45:14,103 --> 00:45:15,522
في نهاية المطاف كان سيعبر

427
00:45:18,692 --> 00:45:23,363
أتعلم؟!, أتسائل ما إذا أيُّ أحد منّا
(يعلم حقاً ما مر به الآخر, سيّد (جود

428
00:45:23,529 --> 00:45:27,409
لا ينبغي عليكِ أن تتحدثي معي هكذا -
!! عذراً -

429
00:45:32,454 --> 00:45:35,709
...أنا آسفة, لم أقصد -
تظنين بأنّني لا أعلم -

430
00:45:36,460 --> 00:45:38,545
البقاء في البيت كان أمراً خاطئ

431
00:45:40,379 --> 00:45:42,048
أتيتِ إلى هنا

432
00:45:42,882 --> 00:45:44,426
وتخبريني بهذا؟

433
00:45:44,508 --> 00:45:47,512
دعيني أخبرُكِ بأمر سيّدة الأشباح

434
00:45:47,804 --> 00:45:50,682
الأحياء من يجب أن تأخذي
حذرك منهم

435
00:45:52,058 --> 00:45:53,518
ليس الأموات

436
00:46:04,320 --> 00:46:07,991
ها هي, الآن يجب أن تنسى
كل شيء عن الأمر, المدير جيّد

437
00:46:09,533 --> 00:46:12,871
العودة إلى المنزل
الكعك والحلويات

438
00:46:13,621 --> 00:46:15,123
يا للمتسولون المحظوظون

439
00:46:15,874 --> 00:46:18,209
بقيّ, إنّنا أمضينا وقتً رائعاً

440
00:46:19,293 --> 00:46:20,795
دائماً تقولين هذا

441
00:46:21,755 --> 00:46:24,758
يا للمتسولون المحظوظون
دائماً تقولين هذا

442
00:47:08,342 --> 00:47:09,594
لا

443
00:47:28,530 --> 00:47:30,240
ليس هناك من شيء

444
00:47:36,578 --> 00:47:38,623
ليس هناك من شيء

445
00:48:10,613 --> 00:48:13,282
وداعاً, أراك خلال إسبوع

446
00:48:13,366 --> 00:48:16,452
تفقد المباني قبل أن تذهب
(سيّد (باكستر

447
00:48:16,536 --> 00:48:18,454
(هناك غجر في مزرعة (تارو

448
00:48:29,297 --> 00:48:31,384
أمكَ ووالدُكَ مسافران (توم)؟

449
00:48:31,800 --> 00:48:33,636
"يعيشان في "الهند

450
00:48:33,720 --> 00:48:38,015
"يتطلب السفر ثلاثة أسابيع إلى "الهند
لديهم نمور هناك

451
00:48:39,308 --> 00:48:40,893
(وداعاً (ماترون

452
00:48:41,309 --> 00:48:42,770
(ماري)

453
00:48:44,021 --> 00:48:45,523
هل كنتِ هناك؟

454
00:48:45,981 --> 00:48:47,400
كلّا

455
00:48:48,359 --> 00:48:50,987
كلّا, ولكن رأيت الأسود
"في "أفريقيا

456
00:48:52,154 --> 00:48:54,615
حتى إن واحداً منها هجم عليّ

457
00:48:55,824 --> 00:48:58,661
كيف لم تموتي؟

458
00:48:58,744 --> 00:49:01,706
يبدو إنّهُ أنقذني أحد القرويين

459
00:49:01,789 --> 00:49:04,000
في الحقيقة, زعيم عشيرة

460
00:49:04,541 --> 00:49:05,960
هل قتل الأسد؟

461
00:49:06,043 --> 00:49:08,129
كنتُ صغيرة جداً, أظنُ ذلك

462
00:49:09,462 --> 00:49:13,259
القرويين أخذوني وإعتنوا بي
حتى أتت المساعدة

463
00:49:14,218 --> 00:49:16,679
"ينادونني هُناك بـ"ماوا-زي

464
00:49:17,847 --> 00:49:19,307
"الدمية البيضاء"

465
00:49:23,227 --> 00:49:25,813
أتسائل بماذا يفكرون عني اليوم
!رؤيتي في هذه الحالة المزرية

466
00:49:25,897 --> 00:49:29,025
توم), هل تتركنا الآن؟) -
هل كان امُكِ ووالدُكِ بصحبتُكِ؟ -

467
00:49:30,526 --> 00:49:31,944
هل قتلا؟

468
00:49:32,612 --> 00:49:33,988
أخشى إنّهما كذلك

469
00:49:34,071 --> 00:49:36,324
توم) ,الآنسة (كاثكارت) وأنا)
نريد أن نجري محادثة للبالغين

470
00:49:36,406 --> 00:49:37,909
تجبني محادثات البالغين

471
00:49:38,033 --> 00:49:39,452
الآن

472
00:49:42,413 --> 00:49:44,915
"وداعاً "ماوا-زي

473
00:49:51,881 --> 00:49:55,217
مود) لقد كانت مجرد حادثة)

474
00:49:55,759 --> 00:49:57,303
فقدتُ علبة سجايري

475
00:49:57,385 --> 00:49:59,305
كيف لإمرأةٌ مثلكِ
تريد أن تفعل مثل هذا الأمر؟

476
00:49:59,387 --> 00:50:00,723
لا أريدُ أن أتحدث عن الأمر

477
00:50:00,806 --> 00:50:03,267
لا تذهبِ آنسة
أمراً ما حدث لكِ

478
00:50:03,351 --> 00:50:04,894
لا يمكنكِ مغادرة هذا المنزل الآن

479
00:50:04,977 --> 00:50:08,022
رجاءً كفِ عن مخاطبتي بالآنسة
(أسمي (فلورنس

480
00:50:09,023 --> 00:50:10,816
ولا أستطيع البقاء هُنا

481
00:50:12,234 --> 00:50:13,861
أنا آسفة

482
00:50:30,961 --> 00:50:32,463
شكراً لكَ

483
00:50:35,298 --> 00:50:36,967
سأرحل خلال ساعة

484
00:50:45,266 --> 00:50:46,685
لقد وقعتُ

485
00:50:48,895 --> 00:50:50,314
وقعتُ

486
00:53:17,960 --> 00:53:19,796
(أعلم بأنّكَ هناك (روبرت

487
00:53:23,257 --> 00:53:24,885
رجاءً لا تبتعد

488
00:53:38,939 --> 00:53:40,525
لا تذهب

489
00:54:43,797 --> 00:54:45,757
لا بد إنّكِ سيّدة الأشباح

490
00:54:47,591 --> 00:54:49,052
تفضلي

491
00:54:55,392 --> 00:54:56,977
مساءُ الخير

492
00:54:57,059 --> 00:54:58,687
مساءُ الخير

493
00:55:59,330 --> 00:56:01,291
إهدئي

494
00:56:01,374 --> 00:56:03,376
إهدئي وإلى ساعديني

495
00:56:14,053 --> 00:56:15,680
سيّد (مالوري) أحتاج لمساعدتُكَ

496
00:56:15,762 --> 00:56:17,056
أنتِ لستِ مغادرة؟

497
00:56:17,140 --> 00:56:18,933
بعض الأجهزة بحاجة لمكان جديد

498
00:56:19,016 --> 00:56:20,393
...هل لي أن -
لا أفهم -

499
00:56:20,559 --> 00:56:22,770
حصلتِ على المجروم, وتريدين
فعل المزيد؟

500
00:56:23,396 --> 00:56:25,273
...هل تريدين -
كلّا, شكراً لكِ -

501
00:56:25,356 --> 00:56:27,233
ألا تحبين "شيري"؟

502
00:56:27,316 --> 00:56:29,402
أريدُ أن أحتفظ بدهائي

503
00:56:30,485 --> 00:56:32,697
لا أظنُ بأنّني سوف أشربُ الكحول أبداً

504
00:56:32,780 --> 00:56:35,199
إنّه يجعلكَ متناقض ومقرف -
(سيّد (جود -

505
00:56:35,867 --> 00:56:37,660
أنتَ مرحبٌ بكَ لمشاركتنا

506
00:56:37,952 --> 00:56:40,163
(لديّ أمور أقوم بها (ماترون

507
00:56:40,871 --> 00:56:42,290
(مالوري)

508
00:56:44,458 --> 00:56:45,877
(سيّد (مالوري

509
00:56:47,544 --> 00:56:48,963
ماذا تفعلين؟

510
00:56:49,047 --> 00:56:51,382
أحضرتُ إلى هُنا لكي
أفسر ظاهرة في هذه البيت

511
00:56:51,466 --> 00:56:54,761
ومهما يكن الذي يؤمن بهِ الآخرين
يجب أن أقوم بألامر بعد

512
00:56:54,926 --> 00:56:58,348
تضليل منضّم واجهتهُ هنا

513
00:56:58,431 --> 00:57:02,143
طفل يتنقّل خلال المنزل كما ولو إنّه
ليس هُناك من جدران وأرضيات

514
00:57:03,478 --> 00:57:05,688
قلت بأنَّ الطفل قتل هُنا

515
00:57:05,771 --> 00:57:07,482
...ماذا لو كان أيضاً سبب بواسطة

516
00:57:07,565 --> 00:57:09,567
تفعلين هذا بسبب أحاسيس؟

517
00:57:09,650 --> 00:57:11,986
هذا الصباح كنتِ -
هذه ليست أحاسيس -

518
00:57:12,694 --> 00:57:15,114
هذه نظرية
إنّهُ علم

519
00:57:15,822 --> 00:57:18,951
أخبرني عن القاتل الأصلي -
لا أحد متأكد بأنّ هناكة قاتل -

520
00:57:19,202 --> 00:57:22,705
شيء ما يسبب هذا -
...قبل ساعتين أنتِ -

521
00:57:24,581 --> 00:57:26,375
فلورنس) لماذا تفعلين هذا؟) -
(فلورنس) -

522
00:57:31,963 --> 00:57:34,592
ماذا يكون؟ -
مقياس حرارة تبايني -

523
00:57:34,717 --> 00:57:40,369
ويعني أن هذا الجانب من الممر أصبح
فجأة أكثر برودة من ذلك الجانب

524
00:57:40,431 --> 00:57:43,893
قلتَ بأنَّ هذا كان منزلاً خاصةً

525
00:57:45,560 --> 00:57:52,902
الخادمات غالباً ما يخفين دواليب
للمماسح والمكانس وهلم جرا

526
00:57:58,490 --> 00:58:02,036
وقد تكون سلالم إلى المستويات العليا

527
00:58:45,621 --> 00:58:47,915
أعرف هذه الأغنية

528
00:58:48,332 --> 00:58:49,750
إنَّها أغنية أطفال قديمة

529
00:58:53,087 --> 00:58:55,756
الدُعْسُوقَةٌ, الدُعْسُوقَةٌ

530
00:58:55,839 --> 00:58:58,008
طيري بعيداً عن البيت

531
00:59:00,261 --> 00:59:03,139
منزلكِ يحترق

532
00:59:04,222 --> 00:59:06,016
وأطفالُكِ يرحلون

533
00:59:10,646 --> 00:59:12,189
الكلُّ ما عدا واحد

534
00:59:16,068 --> 00:59:18,195
ينبغي أن نعمل, أغلقوا المنزل

535
00:59:18,278 --> 00:59:20,614
فلورنس) لستَ بحاجة) -
روبرت) أغلق المنزل)  -

536
00:59:25,202 --> 00:59:27,538
هذه لا تعني شيء
مجرد أغنية أطفال سخيفة

537
00:59:27,620 --> 00:59:29,373
أنا خائف

538
00:59:29,456 --> 00:59:30,499
(توم)

539
00:59:30,583 --> 00:59:33,002
(توم) -
يريدُ أن ينال منّي -

540
00:59:34,587 --> 00:59:36,922
توم) لن يحدث لكَ شيء)
لا شيء

541
00:59:37,798 --> 00:59:39,258
أعِدُكَ بذلك

542
00:59:40,675 --> 00:59:43,470
الآن يجب أن أعمل, سأكونُ
في الطابق العلوي إذا إحتجتَ لي

543
01:00:25,262 --> 01:00:27,306
هل أستطيع أن أجلس معكِ
أريد أن أتكلم

544
01:00:27,722 --> 01:00:29,183
بالطبع

545
01:00:38,192 --> 01:00:39,985
أعاني من متاعب بسبب الحديث

546
01:00:42,905 --> 01:00:44,907
ولكن لا أتحدث كثيراً

547
01:00:46,866 --> 01:00:48,577
هل لديّكِ أصدقاء في المدرسة؟

548
01:00:50,204 --> 01:00:52,081
يمكنُكَ أن تتحدث معي

549
01:00:55,459 --> 01:00:58,670
أبتكر أصدقاء من الخيال, أحياناً

550
01:00:58,794 --> 01:01:02,549
لا ضير في ذلك, العديد
من الأطفال يفعلون ذلك, أنا فعلته

551
01:01:03,549 --> 01:01:05,219
ماذا كان إسمهٌ؟

552
01:01:08,804 --> 01:01:10,599
لستُ متأكدةٌ بأنَّ لهُ إسم

553
01:01:12,142 --> 01:01:15,062
وهل صديقُكَ لديهِ إسمٌ؟ -
لا زلتِ وحيدةٌ -

554
01:01:15,144 --> 01:01:16,563
ألستِ كذلك؟

555
01:01:20,233 --> 01:01:21,652
أستطيعُ الجزم

556
01:01:22,152 --> 01:01:23,946
مع الأولاد في المدرسة أيضاً

557
01:01:24,362 --> 01:01:26,073
أستطيعُ الجزم

558
01:01:28,909 --> 01:01:30,869
كان لديكِ صديق حقيقي ذات مرّة

559
01:01:31,786 --> 01:01:33,288
ومن بعدهُ ليس لديكِ

560
01:01:34,872 --> 01:01:36,750
هل تحبّينهُ أو شيء ما؟

561
01:01:41,880 --> 01:01:43,507
نعم, أحببتهُ

562
01:01:45,424 --> 01:01:47,552
كان رجل عطوف جداً
رجلٌ صالح

563
01:01:55,060 --> 01:01:56,561
...ولكن

564
01:01:58,396 --> 01:02:01,274
ولكن فعلتُ أمراً سخيفاً وجداً قاسي

565
01:02:04,361 --> 01:02:07,656
أظنُ بأنّني كنتُ خائفة أن أفقده
أحببتهُ كثيراً

566
01:02:10,617 --> 01:02:12,202
كان في الحرب

567
01:02:13,328 --> 01:02:14,913
ماذا فعلتِ؟

568
01:02:16,289 --> 01:02:17,708
كتبتُ لهُ وأخبرتهُ

569
01:02:17,791 --> 01:02:20,252
بأنّني لا أستطيعُ أن أتزوّجُ بهِ
وأنّني لم أعد أحبّهُ

570
01:02:21,962 --> 01:02:23,547
وماذا قال؟

571
01:02:26,842 --> 01:02:28,427
مات

572
01:02:30,345 --> 01:02:31,930
ليس بوقتٍ طويل بعد ما تلقى الرسالة

573
01:02:32,138 --> 01:02:33,849
ولكنكِ تحبّينهُ

574
01:02:35,142 --> 01:02:36,768
لهذا السبب تودّين أن يعود

575
01:02:51,615 --> 01:02:53,827
شكراً لكِ
"ماوا-زي"

576
01:03:03,419 --> 01:03:08,008
لا أظنُّ بأنَّ هناك مكانٍ على الأرض
يفهم الناس فيه الوحدة أفضل من هنا

577
01:03:25,650 --> 01:03:29,487
أنتِ تعذبينَ نفسكِ
هل هذا ما تفعلينهُ هُنا؟

578
01:03:29,611 --> 01:03:31,740
تبرهنين مراراً وتكراراً
بأنّهُ رحل حقاً؟

579
01:03:32,281 --> 01:03:34,576
تلوين النصل في العمق؟ -
أنتَ أخبرني -

580
01:03:34,742 --> 01:03:35,827
لماذا؟ هل هو الشعور بالذنب؟

581
01:03:35,909 --> 01:03:37,412
تعظني بينما أنتَ تمزِّقُ فخذكَ إلى أشلاء

582
01:03:37,494 --> 01:03:39,956
كما ولو إنّه سيجعلُكَ تشعر
بأريحية لأنّكَ على قيد الحياة

583
01:03:46,546 --> 01:03:48,006
لا تعلمين عمَّا تتحدثين

584
01:03:54,429 --> 01:03:55,847
! (روبرت)

585
01:03:57,390 --> 01:03:58,808
أنا مرتعبة

586
01:03:59,517 --> 01:04:00,977
ولا أستطيع العيش مع هذا

587
01:04:01,227 --> 01:04:03,146
ونعم, أنتَ محق
ما أفعلهُ لهُ ثمن

588
01:04:03,229 --> 01:04:06,858
أكرهُ نفسي كثيراً
ولكن لا أستطيع التعايش مع الخوف

589
01:04:08,692 --> 01:04:10,403
قريباً سأقتل نفسي

590
01:05:23,183 --> 01:05:26,229
الأربعة الحمراء تركب
على الخمسة السوداء

591
01:05:26,937 --> 01:05:29,857
كلُّ كرت لهُ مكان

592
01:05:29,940 --> 01:05:32,652
عندما تكون حيثُما ينبغي أن تكون
تفوز في اللعبة

593
01:05:33,861 --> 01:05:35,321
وهذا يذهب إلى هناك

594
01:05:36,990 --> 01:05:39,033
وهذا هنا

595
01:05:40,367 --> 01:05:43,287
الثمانية السوداء تركب على
التسعةُ الحمراء

596
01:05:44,914 --> 01:05:46,416
الأمر يستغرق وقت

597
01:05:47,583 --> 01:05:49,502
لهذا يطلقون عليها
"الصبر"

598
01:05:57,634 --> 01:05:59,387
إنّها في الطابق الأرضي

599
01:07:14,670 --> 01:07:17,631
"ماوا-زي" -
!(توم)!, (توم) -

600
01:07:18,174 --> 01:07:19,633
!(توم)

601
01:07:25,598 --> 01:07:27,391
(أعلم بأنّهُ أنتَ (توم

602
01:07:28,349 --> 01:07:29,977
لن أطارِدُكَ

603
01:07:30,560 --> 01:07:31,979
إستمر باللعب

604
01:08:13,521 --> 01:08:14,980
!(فلورنس)

605
01:08:22,738 --> 01:08:25,366
...لماذا تفعل هذا؟, أنت

606
01:08:25,449 --> 01:08:27,159
سمعتُكَ تتقهق

607
01:08:27,242 --> 01:08:28,661
سمعتهُ يتقهق -
!(فلورنس) -

608
01:08:28,743 --> 01:08:31,372
أخذتني إلى رجل, من كان هو؟
من كان هو؟

609
01:08:31,789 --> 01:08:34,625
كان هناك..كان هناك رجل
كان هناك..كان هناك رجل

610
01:08:34,708 --> 01:08:35,793
توقفي عن هذا

611
01:08:36,626 --> 01:08:38,462
الأمر .. كلّهُ تدبيرُكَ

612
01:08:38,921 --> 01:08:40,464
أنتَ تفعل كلُّ هذا

613
01:08:40,631 --> 01:08:42,049
...أنتَ, أنتَ

614
01:08:42,132 --> 01:08:44,260
أنتَ فتى متوحش ومروّع

615
01:08:45,886 --> 01:08:47,221
!(فلورنس)

616
01:08:48,221 --> 01:08:49,890
أنا أكرهُكِ

617
01:08:52,559 --> 01:08:55,396
توماس) بحق الجحيم)
عد إلى هُنا حالاً وإعتذر

618
01:08:55,478 --> 01:08:58,816
توقفي عن التأمّر عليّ
لم أرتكب خطئاً

619
01:09:02,193 --> 01:09:04,113
أنا لا أقدّرُكِ

620
01:09:04,195 --> 01:09:07,616
حسبتُ بأنّكِ عطوفة
..فتاةٌ محبةٌ ولكن ليس هناك

621
01:09:08,908 --> 01:09:10,661
ليس هناك ما تبقى

622
01:09:16,249 --> 01:09:17,960
أنتِ ظاهريّةٌ

623
01:09:33,432 --> 01:09:35,185
إنّها مضطربةٌ جداً

624
01:09:40,983 --> 01:09:42,985
عليكَ أن تتفهم ذلك

625
01:09:48,323 --> 01:09:50,659
إنّها معجبةٌ بكَ, جداً

626
01:09:59,041 --> 01:10:00,836
إنّها لا تهتمُ بشأني

627
01:10:02,546 --> 01:10:04,673
(قد أكونُ ميتاً تماماً مثل (والتر

628
01:10:06,675 --> 01:10:08,093
أنا أكرهُها

629
01:10:35,787 --> 01:10:38,582
روبرت) أحتاجُ لمساعدتُكَ)

630
01:10:41,834 --> 01:10:45,088
كانت لديه بندقية
وكان هنُاك

631
01:10:45,630 --> 01:10:47,841
واحده من هذه ستثبت ذلك

632
01:10:52,512 --> 01:10:56,933
أستطيع أن أذهب والنور مضيء
... ولكن هل أنت

633
01:10:58,643 --> 01:11:00,312
سأكونُ على ما يرام

634
01:11:12,948 --> 01:11:15,077
إذا يمكنك أن ترفعها وحسب

635
01:11:17,995 --> 01:11:19,414
هذا جيّد

636
01:11:21,458 --> 01:11:23,502
الظلام كان يزعجني

637
01:11:24,586 --> 01:11:27,839
فيما بعد, بالطبع أصبح يعني
...لي الأمان ليس من نار قناص أو

638
01:11:28,172 --> 01:11:30,550
...القنابل ولكن

639
01:11:32,593 --> 01:11:34,971
كالطفلُ متلملم في سريري

640
01:11:36,764 --> 01:11:40,936
أردتُ أن أرى ماذا كان هُناك
ولكن خفتُ كثيراً من أن أفتح عيناي

641
01:11:43,438 --> 01:11:44,940
شكراً لكَ

642
01:11:46,148 --> 01:11:49,736
ليس هناك من عتمة أكثر من عندما
نغلق أعيينا ومع ذلك نبقيها مغلقة

643
01:11:53,447 --> 01:11:54,908
لمَ ذلك؟

644
01:11:57,368 --> 01:11:59,120
شكراً لكَ

645
01:12:09,171 --> 01:12:12,884
الحركة ليست مموهة
لهذا حتى ولو تحركَ

646
01:12:12,967 --> 01:12:15,553
واحده من هذه سوف تظهره بوضوح

647
01:12:16,178 --> 01:12:18,181
لمَ تبقين عينيكِ مغلقة (فلورنس)؟

648
01:12:24,104 --> 01:12:25,563
أين هو؟

649
01:12:30,110 --> 01:12:31,528
يا إلهي

650
01:12:40,202 --> 01:12:41,746
لا

651
01:14:32,106 --> 01:14:33,900
أنتَ حقيقي

652
01:14:44,744 --> 01:14:48,039
لمَ هذه الأشياء هنا؟

653
01:14:48,185 --> 01:14:50,750
ماذا تريد مني؟

654
01:14:59,758 --> 01:15:01,719
ربّما هي ليست هنا من أجلكِ

655
01:15:15,191 --> 01:15:18,236
توم), إبقَ هُنا)
لا تغادر هذهِ الغرفة

656
01:16:17,837 --> 01:16:20,256
كلّا, كلّا, كلّا

657
01:17:11,139 --> 01:17:12,641
إفتحوا الباب

658
01:17:33,871 --> 01:17:36,206
هل غادرتَ هذه الغرفة؟
(أمراً ما حدث لـ(فلورنس

659
01:17:38,249 --> 01:17:39,918
عدني بأنّكَ ستبقى هُنا -
حسنٌ -

660
01:17:40,002 --> 01:17:41,420
!(توم)

661
01:17:41,502 --> 01:17:42,921
أعدكِ

662
01:17:47,217 --> 01:17:48,510
!(مود)!, (فلورنس)

663
01:17:55,349 --> 01:17:56,769
رأيتُكِ

664
01:17:58,937 --> 01:18:00,355
رأيتُكِ معهُ

665
01:18:00,773 --> 01:18:02,399
بطل الحرب

666
01:18:02,648 --> 01:18:04,109
...لا أعلم عن ماذا أنتَ

667
01:18:04,193 --> 01:18:08,530
رأيتُ الكثير من خلال هذه النوافذ عند
قيامي بجولاتي, ولكن لم يحدث ذلك

668
01:18:10,948 --> 01:18:14,828
إمرأة, تحضن القصص الحزينة وحسب
أليس كذلك؟

669
01:18:15,245 --> 01:18:17,372
لقد تم إرسالهم, تعلمين
ولم يوقعوا

670
01:18:17,623 --> 01:18:19,500
وفجأة أصبحوا أبطال

671
01:18:24,797 --> 01:18:26,215
!كيف تجرؤ؟

672
01:18:27,800 --> 01:18:29,676
أنتَ لم تفعل شيء

673
01:18:30,260 --> 01:18:31,887
وتظن بأنّكَ تستطيع أن تسخر
من رجل مثله؟

674
01:18:31,970 --> 01:18:33,680
إنتبهي لما تقولين

675
01:18:34,847 --> 01:18:38,060
أنتَ...لم تفعل شيء
...عندما قدَّمَ الرجال كلّ

676
01:19:12,510 --> 01:19:14,388
لا

677
01:20:39,598 --> 01:20:42,350
!(روبرت)!, (روبرت)

678
01:20:43,017 --> 01:20:45,145
ما الذي حدث؟
ما الذي حدثَ (فلورنس)؟

679
01:20:45,227 --> 01:20:47,647
فلورنس), ما الأمر؟) -
!(فلورنس) -

680
01:20:49,273 --> 01:20:50,900
جود) تهجم عليّ)

681
01:20:52,694 --> 01:20:56,239
...حاول أن...حاول أن
أظنُ بأنّني قتلتهُ

682
01:20:56,323 --> 01:20:58,783
أظنُ بأنّني قتلتهُ -
مود) أجلبي غطاءً) -

683
01:20:58,866 --> 01:21:00,410
وأعدي الحمام, الآن من فضلكِ

684
01:21:00,493 --> 01:21:02,329
أين؟, أين (جود)؟

685
01:21:02,412 --> 01:21:04,914
في وسط الأشجار نهاية الطريق

686
01:21:05,498 --> 01:21:09,085
(إذهبِ إلى الداخل وحصلي (مود
وإبقِ هناك, سمعتِ؟

687
01:21:13,965 --> 01:21:17,719
(روبرت), لا تخبر (توم)

688
01:21:18,469 --> 01:21:19,512
توم)؟)

689
01:21:19,636 --> 01:21:22,390
الصغير (توم), إنّهُ مرتعب بما يكفي
إنّهُ الطفل الوحيد الذي هُنا

690
01:21:22,473 --> 01:21:26,644
فلورنس), ليس من أطفال هُنا)
فقط نحن الثلاثة

691
01:21:27,479 --> 01:21:28,938
ماذا؟

692
01:21:59,551 --> 01:22:03,060
كلُّ الأطفال رحلوا
ما عدا واحد

693
01:22:03,096 --> 01:22:04,641
"ماوا-زي"

694
01:22:06,433 --> 01:22:08,186
"ماوا-زي"

695
01:22:14,275 --> 01:22:15,735
"ماوا-زي"

696
01:22:33,418 --> 01:22:35,254
"ماوا-زي"

697
01:23:08,413 --> 01:23:10,998
لم أقصد إخافة (والتر) تلك الليلة

698
01:23:14,794 --> 01:23:16,295
أعلم

699
01:23:19,799 --> 01:23:21,300
أصدقكَ

700
01:23:49,412 --> 01:23:52,164
تستطيع أن تتحكم بهذا

701
01:23:52,872 --> 01:23:54,584
أحياناً أستطيع

702
01:23:55,585 --> 01:23:58,170
ولكن لا أعلم لماذا قد رآني

703
01:23:59,797 --> 01:24:01,340
لا أحد يراني

704
01:24:02,633 --> 01:24:04,176
لا أستطيع أن أسمح لهم

705
01:24:05,761 --> 01:24:07,555
نرى ما نريدرؤيتهُ

706
01:24:09,389 --> 01:24:11,017
لقد إحتاج لصديق

707
01:24:13,019 --> 01:24:14,437
وكذلك أنا

708
01:24:14,519 --> 01:24:17,815
ولكنّكَ كنتَ مرتعب عندما
سمعتَ تلكَ الموسيقى من اللعبة

709
01:24:17,897 --> 01:24:20,109
قلت بأنَّ أحدهم سوف ينال منكَ

710
01:24:20,318 --> 01:24:22,194
مِنْ مَنْ أنت خائف؟ -
لا أستطيع أن أخبرُكِ -

711
01:24:22,278 --> 01:24:24,905
رجاءً, أخبرني رجاءً

712
01:24:24,988 --> 01:24:26,699
ينبغي أن ترين بنفسكِ

713
01:24:27,658 --> 01:24:30,161
الطريقةُ الوحيدة الّتي بها نستطيع
أن نكون معاً

714
01:24:31,578 --> 01:24:33,164
ثانيةً

715
01:24:35,415 --> 01:24:36,917
ماذا؟

716
01:24:37,335 --> 01:24:39,295
أعدُكِ لن نبتعد ثانيةً

717
01:24:40,296 --> 01:24:41,714
"ماوسي"

718
01:24:41,921 --> 01:24:43,549
!ماو-زي"؟"

719
01:24:45,259 --> 01:24:47,803
إنظري بداخل المنزل اللعبة
إنظري إليه

720
01:24:50,514 --> 01:24:52,058
كلّا -
بدأتِ تتذكرين -

721
01:24:52,140 --> 01:24:53,350
أعلم بأنّكِ بدأتِ -
كلّا -

722
01:24:53,433 --> 01:24:54,810
إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية

723
01:24:54,894 --> 01:24:56,062
إنظري إليه -
لا أريدُ أن أنظر -

724
01:24:56,145 --> 01:24:58,522
بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ
إنظري بداخل المنزل

725
01:24:58,646 --> 01:25:01,525
لا أريدُ أن أنظر, إبتعد عنّي -
إنظري بداخل المنزل -

726
01:25:14,789 --> 01:25:16,123
ماوسي)؟)

727
01:25:16,206 --> 01:25:18,292
بدأتِ تتذكرين, لقد بدأتِ

728
01:25:21,837 --> 01:25:23,839
بدأتِ تتذكرين, أعلم بأنّكِ بدأتِ

729
01:25:24,589 --> 01:25:27,593
<i>ولكنكِ تستمرين وتواصلين</i>

730
01:25:27,675 --> 01:25:31,180
<i>لا أريدُ حتى أن أنظر إليكِ
لا أستيطع العيش هكذا</i>

731
01:25:31,638 --> 01:25:33,974
<i>إنظري إليه, سوف تتذكّرين البقية</i>

732
01:25:38,311 --> 01:25:42,566
<i>أنتِ تدبّرين وتسخرين منّي
وتخططين لمؤامرة</i>

733
01:25:42,900 --> 01:25:46,111
<i>كلّا, لا أحد يدبّر
الأمر هو إنّنا لا نستطيع أن نهتم بعد هذا</i>

734
01:25:46,195 --> 01:25:49,240
<i>جعلت الأمر مستحيلاً
أنت لا تتحدث لأيام</i>

735
01:25:49,323 --> 01:25:51,742
<i>لا تتحدث معي
ولا تريدُ حتى النظر إليها</i>

736
01:25:53,410 --> 01:25:56,580
<i>إهدئي, كوني هادئة
وإلا ساعديني</i>

737
01:25:59,916 --> 01:26:02,586
<i>أنتَ تحتقرها</i>

738
01:26:02,670 --> 01:26:05,255
<i>أنتِ متوحشة -
إنّها ليست فتى -</i>

739
01:26:05,338 --> 01:26:07,716
<i>...إنّها لامعةٌ, وجميلة و</i>

740
01:26:08,050 --> 01:26:11,220
<i>إنجبي لي ولد -
لديّكَ واحد -</i>

741
01:26:16,683 --> 01:26:19,311
<i>كيف تظن بأنّي أشعر وأنا
أشاهد إبنُكَ اللقيط</i>

742
01:26:19,395 --> 01:26:21,855
<i>يتسكّع مع (فلورنس)؟!, إبنُكَ اللقيط
إبنُكَ اللقيط, إبنُكَ اللقيط</i>

743
01:26:22,063 --> 01:26:24,191
<i>دعي (توم) خارج هذا</i>

744
01:26:28,361 --> 01:26:30,698
<i>...جعلتنا ندفع الثمن لأنّك...</i>

745
01:26:31,531 --> 01:26:32,866
<i>!أمي!, أمي</i>

746
01:26:37,162 --> 01:26:41,125
<i>تراجعي (فلورنس), لا يمكنُكِ
مساعدةُ أمكِ الآن</i>

747
01:26:42,251 --> 01:26:44,002
<i>إبتعدي عن الطريق</i>

748
01:26:47,880 --> 01:26:51,552
<i>لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن
إبتعدي عن الطريق</i>

749
01:26:58,182 --> 01:27:01,603
<i>لا يمكنُكِ مساعدةُ أمكِ الآن
إبتعدي عن الطريق</i>

750
01:27:11,196 --> 01:27:13,115
<i>أريدُكِ أن تبتعدي عن الطريق</i>

751
01:27:14,240 --> 01:27:15,993
<i>من فضلكَ أبي</i>

752
01:27:16,284 --> 01:27:19,621
<i>(ماوسي), (ماوسي)
أهربي, أهربي</i>

753
01:27:31,174 --> 01:27:33,302
<i>تظنين بأنّي لا أعرف مخبأكِ الصغير؟</i>

754
01:27:36,346 --> 01:27:39,391
<i>أعرف أين تخفي (ماوسي) نفسهُا
لساعات طوال</i>

755
01:28:03,873 --> 01:28:05,584
<i>ماوسي), الصغيرة)</i>

756
01:28:16,844 --> 01:28:18,972
<i>ماوسي) الصغيرة)</i>

757
01:28:25,978 --> 01:28:28,106
<i>أنا آسف بحق (ماوسي) الصغيرة</i>

758
01:28:38,616 --> 01:28:40,744
<i>سوف أجدُكِ عزيزتي</i>

759
01:28:46,790 --> 01:28:49,211
<i>سوف ترافقين أمكِ الآن</i>

760
01:29:34,172 --> 01:29:35,590
<i>(ماوسي)</i>

761
01:29:37,925 --> 01:29:39,344
<i>(ماوسي)</i>

762
01:29:42,137 --> 01:29:43,473
<i>ماوسي) الصغيرة)</i>

763
01:30:26,807 --> 01:30:28,768
لم تقولي مدرسة أبداً

764
01:30:34,147 --> 01:30:37,235
من لحظة وصولكِ أطلقتِ على
"هذا المكان "منزل

765
01:30:39,821 --> 01:30:41,865
أنتِ الجدة

766
01:30:43,657 --> 01:30:45,076
(والدةُ (تومس

767
01:30:45,159 --> 01:30:47,245
حسبتُ جلبُكِ إلى هُنا سيَكونُ كافٍ

768
01:30:47,953 --> 01:30:50,540
ولكنكِ لم تتذكّريني
ولا حتى الأشياء المروّعة

769
01:30:51,207 --> 01:30:54,085
أعلم بأنّ عقلُكِ نسيَّ كل شيء

770
01:30:54,167 --> 01:30:56,546
ولكن أمراً وحيداً أبقاني واثقة

771
01:30:57,547 --> 01:30:59,173
لقد رأيتيه

772
01:31:00,633 --> 01:31:04,220
...رأيتِ

773
01:31:06,097 --> 01:31:07,515
عزيزي

774
01:31:08,724 --> 01:31:10,226
الطفل المقتول

775
01:31:12,395 --> 01:31:16,566
الذي بقيّ هنا طوال هذه السنين
مع أصدقاء لا يمكن أن يحضى بهم

776
01:31:18,818 --> 01:31:20,236
كنتُ صديقتهُ

777
01:31:21,654 --> 01:31:24,157
تشاركنا في كلَّ شيء

778
01:31:25,198 --> 01:31:26,617
الأب

779
01:31:27,242 --> 01:31:28,661
كلَّ شيء

780
01:31:28,828 --> 01:31:30,621
ولكن ينبغي أن ترين

781
01:31:31,496 --> 01:31:35,043
لهذا السبب أرسلتُ (توم) أن
يخيفُكِ في تلك المرّات

782
01:31:37,545 --> 01:31:39,172
لكي يجعلكِ تبقين

783
01:31:39,339 --> 01:31:44,719
لأنّني أعلم ما هو الأفضل لكِ
ولطالما علمتُ

784
01:31:44,926 --> 01:31:46,804
لأنّني رَبّيتُكِ

785
01:31:48,014 --> 01:31:49,557
وأرضعتُكِ

786
01:31:50,265 --> 01:31:52,560
وشاهدتُكِ

787
01:31:53,227 --> 01:31:55,229
تؤخذين

788
01:31:56,189 --> 01:31:58,775
للتبني

789
01:31:58,940 --> 01:32:04,280
سلبتِ منّي كما سلب مني إبني

790
01:32:07,115 --> 01:32:10,578
لم أطلب أيّ شيء أبداً من هذا العالم

791
01:32:11,077 --> 01:32:15,708
وإنّها الجحيم بذاتها

792
01:32:16,709 --> 01:32:20,651
أن ترزق إمرأةٌ بأولاد تحبهم

793
01:32:20,837 --> 01:32:24,842
ويسلبون منها

794
01:32:40,775 --> 01:32:42,276
توم) الصغير)

795
01:32:43,735 --> 01:32:45,363
توم) الصغير)

796
01:33:14,100 --> 01:33:15,518
نسيتُ كلَّ شيء

797
01:33:18,312 --> 01:33:20,981
حسنٌ, ربّما ليس كلُّ شيء

798
01:33:22,817 --> 01:33:24,694
''العضَّة من الأسود''

799
01:33:27,320 --> 01:33:29,782
كلُّ الذكريات خدعة من نوعٍ ما

800
01:33:30,490 --> 01:33:33,369
لا يمكنكِ أن تضعي العتب على
أيّ أحد لأنه جعلكِ تصدقين ذلك الأمر

801
01:33:41,084 --> 01:33:42,503
لا تقلقي

802
01:33:44,755 --> 01:33:46,715
(لا أحد سيجد جثّةُ (جود

803
01:33:49,718 --> 01:33:52,138
لم أدفن رجل أفضل منه

804
01:33:56,016 --> 01:33:58,227
أنتَ ترى أشباح, أيضاً؟

805
01:34:06,734 --> 01:34:10,322
هل هم معنا الآن؟

806
01:34:20,498 --> 01:34:21,750
أصدقائكَ؟

807
01:34:26,171 --> 01:34:28,465
يبدو إنّهم أصدقائي

808
01:34:28,591 --> 01:34:30,926
ليس لديهم الحق

809
01:34:31,385 --> 01:34:34,555
ليس من قدر من الذنب
يستحق الألم الذي تسببه لنفسُكَ

810
01:34:34,638 --> 01:34:37,516
لقد ماتوا وأنا حي -
كلّا, لست حي -

811
01:34:38,433 --> 01:34:40,102
حياةُ المُطَارَد

812
01:34:42,021 --> 01:34:43,647
ليست حياة على الإطلاق

813
01:34:45,315 --> 01:34:46,609
نحن كذلكَ تماماً

814
01:34:48,735 --> 01:34:50,529
كنّا أشباحاً لأنفسنا

815
01:34:56,784 --> 01:34:59,121
ضوء النار
لنحصل على بعض الأكواب

816
01:35:18,932 --> 01:35:22,749
أحدهم أخبرني بأنّه يجعل المرء
متناقض ومقرف

817
01:35:39,702 --> 01:35:42,664
توم) ما الأمر؟)
ما خطبك؟

818
01:35:42,747 --> 01:35:44,666
أمُكِ قالت بأن الأمر سيكون
على ما يرام

819
01:35:47,461 --> 01:35:49,129
قالت بأنّكِ ستحتاجين لنا

820
01:35:49,713 --> 01:35:53,050
الأولاد الذين يعانون الوحدة
بداؤا في رؤيةُ (توم) الآن

821
01:35:53,132 --> 01:35:56,678
ولكنّهُ هل ينصتُ لي؟
هل يختبئ؟ إنّهُ بحاجتُكِ

822
01:35:59,264 --> 01:36:01,600
مود) سأرحل إلى الديار)

823
01:36:01,682 --> 01:36:03,727
تصوّري الخوف الذي تسببتِ به لي
بنزولكِ في البحيرة

824
01:36:03,809 --> 01:36:05,562
قبل أن ترين الحقيقة

825
01:36:07,522 --> 01:36:09,066
ولكن الأمر على ما يرام الآن

826
01:36:10,942 --> 01:36:12,819
لأنّكِ ستكوني لهُ إلى الأبد

827
01:36:13,487 --> 01:36:14,988
كل شيء في هذا المكان

828
01:36:17,073 --> 01:36:18,492
(مود)

829
01:36:20,118 --> 01:36:21,536
تعرف الأفضل

830
01:36:25,248 --> 01:36:26,875
!(روبرت)

831
01:36:27,167 --> 01:36:28,585
فلورنس)؟)

832
01:36:30,087 --> 01:36:32,756
فلورنس)؟) -
(سيّد (مالوري -

833
01:36:33,590 --> 01:36:36,593
فلورنس) وأنا سوف نرحل الآن)

834
01:36:37,051 --> 01:36:39,638
توم) بحاجة لعائلتهُ معهُ)

835
01:36:40,471 --> 01:36:42,516
فلورنس)؟)
فلورنس)؟)

836
01:36:43,224 --> 01:36:46,561
روبرت) خزانة الأدوية)
في غرفة (مود), بسرعة

837
01:36:46,937 --> 01:36:49,439
شيءٍ ما أصابني بالمرض
شيءٍ ما أصابني بالمرض

838
01:36:49,522 --> 01:36:52,609
يا إلهي, لا, لا

839
01:36:56,862 --> 01:36:58,281
توم)؟)

840
01:37:00,492 --> 01:37:02,202
توم)؟)

841
01:37:05,371 --> 01:37:09,918
لا تغضبي, أنا إشتقتُ لكِ وحسب

842
01:37:10,376 --> 01:37:12,212
طوال الوقت

843
01:37:14,630 --> 01:37:18,218
في طوال حياتي لم أكن سعيدة أبداً
منذ اللحظة الّتي فيها تركتني

844
01:37:19,094 --> 01:37:23,473
ولكن..لا أستطيع...لا أستطيع أن آتي

845
01:37:23,973 --> 01:37:25,392
تعرف هذا, أليس كذلك؟

846
01:37:28,185 --> 01:37:30,230
أنت الصديق الوحيد الذي كان لديّ

847
01:37:32,691 --> 01:37:36,278
ولكن إذا ذهبتُ معكَ الآن
روحي لن تكون سعيدةٌ أبداً, و

848
01:37:37,570 --> 01:37:39,990
ولن أستطيع أن, أشكرك

849
01:37:41,032 --> 01:37:44,703
ولكنكِ لا تريديني
لا أحد يريدني

850
01:37:46,329 --> 01:37:48,665
توم) يجب أن تكونَ شجاعاً)

851
01:37:49,248 --> 01:37:53,128
هل يمكنكَ أن تتنقل في البيت
وكأنّه ليس هناك أرضيات ولا جدران؟

852
01:37:53,252 --> 01:37:55,380
لا جدران ولا أرضيات

853
01:37:55,462 --> 01:37:57,132
ساعدوها, ساعدوها

854
01:37:57,799 --> 01:37:59,676
حلّق إذن (توم) الصغير

855
01:38:01,719 --> 01:38:03,138
حلّق

856
01:38:23,158 --> 01:38:24,909
هل متِ؟

857
01:38:26,452 --> 01:38:27,871
هل أنتِ تحتضرين؟

858
01:38:28,620 --> 01:38:30,040
لا أعلم

859
01:38:31,333 --> 01:38:32,876
أريد أن أنام

860
01:38:35,420 --> 01:38:37,213
أريد أن أغلقُ عيناي

861
01:38:38,631 --> 01:38:40,050
سوف أبقى معكِ

862
01:38:41,049 --> 01:38:42,469
أعدُكِ

863
01:38:43,678 --> 01:38:45,722
حتى وإن لم تستطيعي رؤيتي

864
01:38:48,599 --> 01:38:50,018
...أستطيع

865
01:38:50,517 --> 01:38:53,021
أستطيع أن أشعر بكَ...الآن

866
01:39:51,371 --> 01:39:53,790
سأخبر الأولاد بأنّها
كانت حادثةٌ بالطبع

867
01:39:53,873 --> 01:39:56,167
سوف يتدمّرون
لقد عشقوها

868
01:39:56,416 --> 01:39:58,628
كلُّنا كذلك

869
01:39:59,837 --> 01:40:03,132
أستطيع فقط ان اجزم بأنّ حادثة
والتر) آلمتها أكثر ممّا تصورنا)

870
01:40:04,133 --> 01:40:06,219
إذا تسمح لي
الفتاة (كاثكارت) لم تساعد

871
01:40:06,551 --> 01:40:08,846
أتوقّع بأنّها ليست على مايرام بنفسها

872
01:40:10,181 --> 01:40:12,266
أتعلم؟, قرأتُ دراسة الموسم الماضي

873
01:40:12,350 --> 01:40:15,645
عقول السيّدات لا تستطيع
تحمل مزيد من العلم

874
01:40:30,742 --> 01:40:32,495
علمتُ بأنّكِ هُناك

875
01:40:33,413 --> 01:40:35,623
ذلك أكثر من ما هو مديرك

876
01:40:43,255 --> 01:40:44,966
كنتُ ألعبُ في الماضي هنا

877
01:40:45,173 --> 01:40:46,634
لُعْبَةَ الغُمَّيْضَةِ

878
01:40:46,968 --> 01:40:48,302
كانت

879
01:40:49,137 --> 01:40:52,140
مود) تجلس هناك)

880
01:41:01,773 --> 01:41:03,401
أفكّرُ في تأليف كتاب آخر

881
01:41:04,819 --> 01:41:07,029
"تفسير الأشباح"

882
01:41:08,071 --> 01:41:10,157
ليكن الله في عوننا

883
01:41:12,743 --> 01:41:14,161
فيكتور) إربط حذائك)

884
01:41:18,748 --> 01:41:21,210
مرحباً -
مرحباً ثانيةً -

885
01:41:24,130 --> 01:41:27,654
في الحقيقة (روبرت) هل تخبر السائق
أن ينتظرني عند نهاية الرحلة؟

886
01:41:27,675 --> 01:41:29,093
أودُّ أن أتمشى

887
01:41:29,760 --> 01:41:31,178
دائماً أتمشى

888
01:41:32,471 --> 01:41:33,889
إلى حين يوم السبت
في الإسبوع

889
01:41:43,941 --> 01:41:45,651
...لا تراهم

890
01:41:47,694 --> 01:41:49,864
الإمر ليس نفس حال النسيان

891
01:41:53,743 --> 01:41:55,328
إنّه ليس كذلك

892
01:42:09,050 --> 01:42:10,885
مرحباً -
مرحباً -

893
01:42:19,477 --> 01:42:31,739
{\c&H00F0C0&\3c&H000FFF&}
"ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ "
"al-sha3er1001@hotmail.com"