1
00:00:15,219 --> 00:00:16,152
:ترجمة

2
00:00:16,153 --> 00:00:17,085
هاني يوسف (eziat )

3
00:00:17,086 --> 00:00:18,018
موقع الـ دي في دي تعديل mhamada32

4
00:00:18,019 --> 00:00:18,951
العربي

5
00:00:18,952 --> 00:00:19,884
eliosha99@hotmail.com

6
00:00:19,885 --> 00:00:20,817
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}* تعديل التوقيت: وليد الخطابي *

7
00:00:23,016 --> 00:00:26,656
بعد أن وصلت إلى نهاية حياتي الآثمة

8
00:00:27,021 --> 00:00:29,141
لون شعري أصبح الآن أبيضاً

9
00:00:29,358 --> 00:00:30,838
أنا الآن بصدد كتابة

10
00:00:30,839 --> 00:00:32,318
شهادتي على رق الكتابة هذا

11
00:00:32,529 --> 00:00:35,049
بخصوص أحداث عجيبة ورهيبة

12
00:00:35,200 --> 00:00:37,440
كنت شاهداً عليها في فترة شبابي

13
00:00:37,620 --> 00:00:42,820
عند نهاية عام 1327م

14
00:00:43,586 --> 00:00:46,586
ربما منحني الله الحكمة والسماحة

15
00:00:46,883 --> 00:00:50,443
حتى أكون مؤرخاً صادقاً للأحداث التي وقعت

16
00:00:50,723 --> 00:00:52,783
في ديرِ بعيد يقع في

17
00:00:52,784 --> 00:00:54,843
الجزء الشمالي المُظلم من إيطاليا

18
00:00:55,103 --> 00:00:59,383
الدير الذي  يبدو حتى الآن

19
00:00:59,610 --> 00:01:02,730
خاوياً من التقوى والحكمة

20
00:01:16,050 --> 00:01:20,850
إسم الوردة

21
00:03:35,498 --> 00:03:36,758
ربما يدي لاترتعش

22
00:03:36,759 --> 00:03:38,018
،في اللحظة التي أبدأ عندها

23
00:03:38,210 --> 00:03:40,510
بالتخفف من وطأة الماضي

24
00:03:40,511 --> 00:03:42,810
وإسترجاع المشاعر المُزعجة

25
00:03:43,134 --> 00:03:45,114
التي انتابتني بينما كنت في

26
00:03:45,115 --> 00:03:47,094
طريقي إلى تلك الأبراج المُحصنة

27
00:04:23,149 --> 00:04:25,829
هل علينا إخباره ؟

28
00:04:27,822 --> 00:04:32,502
لا . سوف يبحث في الأماكن الخاطئة

29
00:04:33,038 --> 00:04:34,278
. . . لكن

30
00:04:35,208 --> 00:04:39,408
ماذا لو علم بالأمر بطريقته الخاصة ؟

31
00:04:39,798 --> 00:04:43,918
أنت تُبالغ في تقدير مواهبه

32
00:04:44,471 --> 00:04:46,571
هناك جهة واحدة عندها

33
00:04:46,572 --> 00:04:48,671
القدرة على التحقيق في مثل هذه الأمور

34
00:04:50,354 --> 00:04:53,154
محاكم التفتيش

35
00:04:59,408 --> 00:05:03,168
ماهو رأيك أيها الموقر جورجي ؟

36
00:05:05,459 --> 00:05:07,059
إخواني الأعزاء

37
00:05:07,503 --> 00:05:09,943
أنا أترك مثل هذه

38
00:05:09,944 --> 00:05:12,383
الأمور الدنيوية لمن هم أصغر مني

39
00:05:26,990 --> 00:05:28,390
أدسو ؟

40
00:05:29,326 --> 00:05:30,626
-نعم سيدي

41
00:05:30,627 --> 00:05:31,926
-لن تصبح الطبيعة طوع يديك

42
00:05:32,080 --> 00:05:35,480
حتى تتعلم أولاً كيف تُطيعها

43
00:05:35,961 --> 00:05:36,934
ارجع إلى الساحة,

44
00:05:36,935 --> 00:05:37,907
...

45
00:05:37,908 --> 00:05:38,880
اجعل مبنى سكن الرهبان على يسارك

46
00:05:39,090 --> 00:05:40,370
توجه إلى المبنى المضلع الشكل الذي

47
00:05:40,371 --> 00:05:41,650
على يمينك ,

48
00:05:41,651 --> 00:05:42,930
وسوف تجد المكان الذي تحتاجه

49
00:05:43,221 --> 00:05:45,901
خلف القوس الثالث

50
00:05:53,861 --> 00:05:55,441
ولكنك أخبرتني مُسبقاً

51
00:05:55,442 --> 00:05:57,021
بأنك لم تزر هذا الدير من قبل

52
00:05:57,450 --> 00:05:58,663
عندما وصلنا ،

53
00:05:58,664 --> 00:05:59,876
رأيت أحد الأخوان

54
00:05:59,877 --> 00:06:01,089
يأخد هذا الطريق مسرعا وحالته يرثى لها

55
00:06:01,622 --> 00:06:06,902
وغادر ببطأ والراحة بادية عليه .

56
00:06:10,050 --> 00:06:12,450
أشكرك ، سيدي

57
00:06:53,112 --> 00:06:55,472
بالنيابة عن الطائفة البينديكتية

58
00:06:55,574 --> 00:06:56,800
أنا أتشرف بالترحيب

59
00:06:56,801 --> 00:06:58,026
بك وإخوانك

60
00:06:58,027 --> 00:06:59,252
الفرانسيسكانيون

61
00:06:59,454 --> 00:07:02,214
في ديرنا

62
00:07:09,635 --> 00:07:13,435
هل وصل المندوبون الآخرون ؟

63
00:07:13,641 --> 00:07:14,814
أوبرتينو دي

64
00:07:14,815 --> 00:07:15,987
كاسالا

65
00:07:15,988 --> 00:07:17,160
موجودٌ هنا منذ عدة أسابيع

66
00:07:17,480 --> 00:07:20,440
والبقية سيصلون غداً

67
00:07:23,489 --> 00:07:25,669
لابد أنك متعباً جداً بعد

68
00:07:25,670 --> 00:07:27,849
رحلتك الطويلة

69
00:07:28,370 --> 00:07:31,490
ليست بتلك الضروروة الملحة

70
00:07:33,586 --> 00:07:36,906
ألا تحتاج شيء ؟

71
00:07:37,216 --> 00:07:39,616
لا ، أشكرك

72
00:07:39,929 --> 00:07:43,049
حسناً . . . إذن

73
00:07:44,519 --> 00:07:47,439
أتركك بسلام

74
00:07:51,194 --> 00:07:53,514
يؤسفني أن أرى أحد إخوتك

75
00:07:53,739 --> 00:07:56,579
رحل مؤخراً إلى الله

76
00:08:04,171 --> 00:08:06,451
نعم ، خسارة عظيمة

77
00:08:06,674 --> 00:08:09,914
الأخ أدلمو كان أحد أخيارنا

78
00:08:10,138 --> 00:08:11,298
-لا ، أدلمو من تورنتو

79
00:08:11,299 --> 00:08:12,458
-هل تعرفه ؟

80
00:08:12,599 --> 00:08:15,559
لا ، ولكن أعرف أعماله وأقدرها

81
00:08:15,771 --> 00:08:17,624
رسوماته الكاريكاتيرية

82
00:08:17,625 --> 00:08:19,477
الساخرة

83
00:08:19,478 --> 00:08:21,330
التي بالكاد كانت مشهورة

84
00:08:21,738 --> 00:08:23,138
لكنه كان صغيراً جداً .

85
00:08:23,324 --> 00:08:26,564
أه ، نعم كان صغيراً جداً

86
00:08:27,538 --> 00:08:29,298
حادث ، بدون شك

87
00:08:29,457 --> 00:08:34,337
نعم ، كما قلت ، حادث

88
00:08:36,133 --> 00:08:37,533
حسناً . . . ذلك

89
00:08:44,520 --> 00:08:46,840
الأخ ويليام

90
00:08:47,691 --> 00:08:50,011
هل لي بالتحدث معك بشكل صريح ؟

91
00:08:50,236 --> 00:08:53,236
أنت تبدو متلهفاً لعمل ذلك

92
00:08:53,491 --> 00:08:56,291
عندما سمعت بأنك قادمٌ إلى ديرنا

93
00:08:56,496 --> 00:09:00,016
إعتقدت أن هذا كان تلبيةً لصلواتي

94
00:09:00,293 --> 00:09:02,193
قلت : "انه رجل لديه

95
00:09:02,194 --> 00:09:04,093
المعرفة على حد سواء بالروح البشرية...

96
00:09:04,298 --> 00:09:06,538
وتلك الحيوانية الشيطانية "

97
00:09:07,595 --> 00:09:10,395
موت الأخ أدلمو سبب الكثير من

98
00:09:10,599 --> 00:09:14,599
القلق الروحي لقومي

99
00:09:16,816 --> 00:09:19,216
هذا تلميذي المبتديء ، أدسو

100
00:09:19,445 --> 00:09:23,125
أصغر أبناء البارون دي ميلك

101
00:09:24,243 --> 00:09:26,883
أرجوك ، استمر

102
00:09:28,583 --> 00:09:31,343
لقد وجدنا الجثة بعد عاصفة هوجاء

103
00:09:31,545 --> 00:09:33,225
مشوهة بشكلِ فظيع

104
00:09:33,673 --> 00:09:36,153
مُلقاة بعيداً عند صخرة أمام البرج

105
00:09:36,343 --> 00:09:38,663
... تحت نافذة كانت

106
00:09:38,664 --> 00:09:40,983
كيف يجب أن أقول هذا ؟

107
00:09:41,977 --> 00:09:43,317
-والتي كانت...

108
00:09:43,318 --> 00:09:44,657
-التي وجدت مُغلقة.

109
00:09:45,148 --> 00:09:46,788
-أحدهم قد أخبرك

110
00:09:46,789 --> 00:09:48,428
-لو أنها كانت مفتوحة

111
00:09:48,611 --> 00:09:51,171
لما أخبرتني عن القلق الروحي

112
00:09:51,323 --> 00:09:52,663
-ولكنت استنتجت أنه وقع

113
00:09:52,664 --> 00:09:54,003
-أخي ويليام

114
00:09:54,495 --> 00:09:57,695
من المستحيل فتح النافذة

115
00:09:58,000 --> 00:10:00,280
والزجاج لم يكن مُهشماً

116
00:10:00,462 --> 00:10:04,382
ولايوجد في الأعلى مخرجاً يؤدي الى السطح

117
00:10:04,885 --> 00:10:08,405
أرى ،  لأنك لا تستطيع إيجاد تفسير منطقي

118
00:10:08,682 --> 00:10:11,162
اشتبه رهبانك بوجود قوى

119
00:10:11,163 --> 00:10:13,642
خارقة للطبيعة خلف هذه الجدران

120
00:10:14,190 --> 00:10:19,630
لذلك أنا في أمس الحاجة لرجل جادِ مثلك

121
00:10:20,156 --> 00:10:23,036
جاد في كشف الحقيقة

122
00:10:23,037 --> 00:10:25,916
وحكيم ، وان كان من الضروري

123
00:10:26,332 --> 00:10:31,852
كشف الحقيقة قبل وصول مندوبي البابا

124
00:10:32,757 --> 00:10:33,917
أنت بالتأكيد تعلم ، بأني

125
00:10:33,918 --> 00:10:35,077
لم أعد أتعاطى

126
00:10:35,078 --> 00:10:36,237
مع مثل هذه الأمور

127
00:10:36,470 --> 00:10:38,850
أنا متردد في إشراكك

128
00:10:38,851 --> 00:10:41,230
لحل هذه المُعضلة ، لكن

129
00:10:42,772 --> 00:10:46,212
إن لم أستطع تهدئة الوضع

130
00:10:46,694 --> 00:10:49,194
فليس لدي بديل سوى

131
00:10:49,195 --> 00:10:51,694
اللجوء إلى محاكم التفتيش

132
00:11:27,294 --> 00:11:30,334
ذلك البرتينو دي كاسالي

133
00:11:30,589 --> 00:11:33,989
أحد أعظم القادة الروحانيين لطائفتنا

134
00:11:34,971 --> 00:11:36,611
تعال

135
00:11:49,408 --> 00:11:52,328
الكثير يبجلونه كقديسِ حي

136
00:11:52,579 --> 00:11:55,059
لكن البعض الأخر قد يحرقه بتهمة الهرطقة

137
00:11:55,208 --> 00:11:57,008
كتابه عن فقر رجال الدين

138
00:11:57,169 --> 00:11:59,609
لا يُفضل قراءته في الأماكن البابوية

139
00:11:59,798 --> 00:12:02,358
لذلك ، هو يعيش الآن مُتخفياً

140
00:12:05,222 --> 00:12:08,422
أعزاءي الفرانسيسكيون

141
00:12:08,644 --> 00:12:14,164
يجب عليكم مغادرة هذا المكان في الحال

142
00:12:14,486 --> 00:12:17,566
الشياطين تتجول في هذا الدير

143
00:12:17,823 --> 00:12:21,463
البرتينو ، أنا ويليام

144
00:12:22,288 --> 00:12:24,808
ويليام من باسكرفيل

145
00:12:34,472 --> 00:12:38,632
ويليام مات

146
00:12:46,614 --> 00:12:50,014
ويليام . . . إبني

147
00:12:50,369 --> 00:12:52,329
سامحني

148
00:12:52,623 --> 00:12:57,263
لقد فقدنا أثرك منذ مدة طويلة

149
00:12:57,546 --> 00:13:00,546
لقد عانيت طويلاً لكي أنساكم

150
00:13:00,759 --> 00:13:02,799
عندما سمعنا بمتاعبك

151
00:13:03,263 --> 00:13:06,783
صليت لأمنا العذراء من أجل معجزة

152
00:13:07,018 --> 00:13:10,938
وقد أُستجيبت دعواتك

153
00:13:11,316 --> 00:13:13,956
هذا تلميذي المُبتديء ، أدسو دي ميلك

154
00:13:14,153 --> 00:13:18,273
والده جعلني وصياً على تعليمه وثروته

155
00:13:22,081 --> 00:13:25,521
دعه يخرج من هنا ، ألم تسمع بأن الشيطان

156
00:13:25,795 --> 00:13:30,475
يرمي بالفتيان الجميلين من النافذة

157
00:13:32,846 --> 00:13:37,726
كانت هناك أمور أنثوية

158
00:13:38,980 --> 00:13:42,420
. . . أمور شيطانية

159
00:13:42,421 --> 00:13:45,860
تُحيط بالشاب الذي مات

160
00:13:46,616 --> 00:13:50,816
كان يمتلك عينيّ فتاة

161
00:13:51,415 --> 00:13:55,935
تتوقان إلى مجامعة الشيطان

162
00:13:57,298 --> 00:13:59,698
كن حذراً من هذا المكان

163
00:13:59,968 --> 00:14:03,928
لا يزال الوحش يعيش بيننا

164
00:14:04,183 --> 00:14:06,663
. . . أشعر بوجوده

165
00:14:06,664 --> 00:14:09,143
الآن . . . هنا

166
00:14:09,482 --> 00:14:11,762
.. من خلال هذه

167
00:14:11,763 --> 00:14:14,042
الجدران

168
00:14:14,043 --> 00:14:16,322
أنا خائف . . . ويليام

169
00:14:16,825 --> 00:14:19,905
. لك ، ولي

170
00:14:19,906 --> 00:14:22,985
. . ولنتيجة هذه المناظرة

171
00:14:24,170 --> 00:14:27,270
! بُني

172
00:14:27,271 --> 00:14:30,370
الأزمنة التي نعيشها

173
00:14:32,723 --> 00:14:39,683
لكن دعنا لا نُرعب صديقنا الشاب

174
00:14:43,739 --> 00:14:46,819
هي جميلة ، أليست كذلك ؟

175
00:14:49,330 --> 00:14:55,770
عندما تستقيم طبيعة أنثى ما

176
00:14:56,257 --> 00:15:00,057
فإنها تسمو في عالم القداسة

177
00:15:00,346 --> 00:15:05,906
عندها ستكون العربة النبيلة للنعمة

178
00:15:07,105 --> 00:15:10,251
... جميلةٌ هي

179
00:15:10,252 --> 00:15:13,397
النهود

180
00:15:13,398 --> 00:15:16,543
التي تُرضع طفلاً واحداً

181
00:15:25,298 --> 00:15:26,878
-لا يعجبني هذا المكان

182
00:15:26,879 --> 00:15:28,458
-فعلاً ؟

183
00:15:28,761 --> 00:15:30,441
أجده حافل بالإثارة

184
00:15:30,442 --> 00:15:32,121
تعال

185
00:15:35,229 --> 00:15:36,589
عزيزي ادسو ، يجب

186
00:15:36,590 --> 00:15:37,949
علينا أن لا نقع تحت تأثير

187
00:15:38,149 --> 00:15:41,229
الإشاعات اللاعقلانية للمسيح الدجال

188
00:15:41,487 --> 00:15:44,447
ودعنا نُمرّن عقولنا بدلاً من ذلك

189
00:15:44,701 --> 00:15:49,141
في محاولة حل هذه الطلاسم

190
00:15:49,499 --> 00:15:51,939
ما تتصدق به على الأرض

191
00:15:52,128 --> 00:15:56,048
ستجد أضعافه مئة مرة في الفردوس الأعلى

192
00:16:00,473 --> 00:16:03,793
أستاذي يثق بالــ فيلسوف اليوناني أرسطو

193
00:16:03,978 --> 00:16:07,538
وبأساليبه المنطقية الذكية

194
00:16:08,067 --> 00:16:10,147
ولتعاستي ، لم تكن مخاوفي سوى

195
00:16:10,362 --> 00:16:13,442
مجرد أشباح أفرزتها مخيلتي الشابة

196
00:16:14,326 --> 00:16:17,606
نهاية قاتمة لمستنيرِ رائع

197
00:16:36,316 --> 00:16:39,596
تبرع سخي آخر من الكنيسة إلى الفقراء

198
00:16:41,698 --> 00:16:44,858
والآن ماذا لو لم يكن سقط من ذلك البرج

199
00:16:45,078 --> 00:16:47,678
ولكن من مكانِ ما في

200
00:16:47,679 --> 00:16:50,278
الأعلى تدحرجت الجثة حتى وصلت للأسفل

201
00:16:54,258 --> 00:16:56,618
لا حاجة للشيطان مرة أخرى

202
00:17:13,828 --> 00:17:16,148
يوجد هنا كمية كبيرة من الدم

203
00:17:17,291 --> 00:17:19,291
لقد وقع من هناك

204
00:17:19,585 --> 00:17:21,305
لقد قفز

205
00:17:25,260 --> 00:17:26,260
-أدزو ، هل أنت منتبه

206
00:17:26,261 --> 00:17:27,260
لما أقوله

207
00:17:27,261 --> 00:17:28,260
-نعم ، لقد قفز

208
00:17:30,058 --> 00:17:33,578
قفز ؟ تعني أنه قام بالإنتحار

209
00:17:33,773 --> 00:17:35,773
أجل ، وإلا مالذي يدعو شخصاً ما

210
00:17:35,774 --> 00:17:37,773
بالوقوف في الأعلى وسط عاصفة ممطرة ؟

211
00:17:38,237 --> 00:17:39,717
بالتأكيد ليس من أجل

212
00:17:39,718 --> 00:17:41,197
الإستمتاع بمنظر طبيعي بديع

213
00:17:41,491 --> 00:17:44,531
ربما شخصٌ ما قام بقتله

214
00:17:45,163 --> 00:17:48,283
وبعد ذلك سحب الجثة إلى الأعلى ؟

215
00:17:48,543 --> 00:17:49,916
أسهل بكثير  التخلص منها من خلال تلك

216
00:17:49,917 --> 00:17:51,289
البوابة الصغيرة

217
00:17:51,290 --> 00:17:52,662
التي يرمون منها الصدقات

218
00:17:54,176 --> 00:17:56,216
عزيزي أدزو

219
00:17:56,217 --> 00:17:58,256
يبدو أنه رأي إبتدائي

220
00:18:02,105 --> 00:18:04,185
إنتحار ؟

221
00:18:04,441 --> 00:18:09,961
هل تعتقد أن الله قد هجر هذا المكان ؟

222
00:18:10,282 --> 00:18:14,802
وهل تعرف مكاناً يعتبره الرب بيتاً له ؟

223
00:18:18,502 --> 00:18:19,715
نحن نصلي لربنا

224
00:18:19,716 --> 00:18:20,928
العظيم

225
00:18:20,929 --> 00:18:22,141
أن لا تكون هناك أسباباً

226
00:18:22,383 --> 00:18:26,743
تدعونا للإشتباه بوجود روح شيطانية بيننا

227
00:18:27,057 --> 00:18:31,377
سواء في هذا العالم أو في العالم الآخر

228
00:18:32,690 --> 00:18:35,650
نحمد ربنا أن المناظرة

229
00:18:35,860 --> 00:18:39,460
التي نتشرف بإستضافتها

230
00:18:39,740 --> 00:18:44,820
ربما ستمضي قُدماً الآن بدون أي مخاوف

231
00:18:47,127 --> 00:18:49,407
ونحمد ربنا أيضاً

232
00:18:49,408 --> 00:18:51,687
على إرساله لنا الأخ ويليام

233
00:18:52,092 --> 00:18:55,092
والذي خبراته وواجباته السابقة

234
00:18:55,305 --> 00:18:57,438
. .  بالرغم من أنهاتشكل عبئاً

235
00:18:57,439 --> 00:18:59,571
ثقيلاً عليه

236
00:18:59,572 --> 00:19:01,704
إلا أنه يقدم خدماته لنا هنا

237
00:19:02,565 --> 00:19:05,805
ربما الصفاء والسلام الروحي

238
00:19:06,737 --> 00:19:11,697
يحل مرة أخرى في قلوبنا

239
00:19:30,021 --> 00:19:33,021
الراهب يجب أن يكون صموتاً

240
00:19:33,192 --> 00:19:38,312
لا يجب أن يتحدث بما يفكر به

241
00:19:38,616 --> 00:19:44,856
إلا عندما يُسأل

242
00:19:46,962 --> 00:19:50,402
الراهب لا يجب أن يضحك

243
00:19:50,634 --> 00:19:56,714
هذه أفعال الحمقى

244
00:19:57,101 --> 00:20:01,781
الذين يقهقهون بصوتِ عالِ

245
00:20:20,843 --> 00:20:24,803
سيدي, هل لي بسؤالك عن

246
00:20:25,182 --> 00:20:27,662
الواجبات الشاقة التي

247
00:20:27,663 --> 00:20:30,142
كان رئيس الدير يتحدث عنها ؟

248
00:20:30,607 --> 00:20:33,207
ألم تكن ولا تزال راهباً ؟

249
00:20:33,528 --> 00:20:36,768
حتى الرهبان عندهم ماضي ، أدزو

250
00:20:38,118 --> 00:20:39,998
والآن أُخلد الى النوم

251
00:20:40,496 --> 00:20:41,896
. . . فقط

252
00:20:43,834 --> 00:20:46,714
نعم ، سيدي

253
00:20:51,219 --> 00:20:58,939
لا تخلو الحكمة من الحزن

254
00:20:59,398 --> 00:21:02,278
الشخص الذي يتزود من المعرفة

255
00:21:02,486 --> 00:21:08,806
يتزود في نفس الوقت من المعاناة

256
00:23:38,415 --> 00:23:39,855
مصيبة

257
00:23:40,042 --> 00:23:42,962
لقد كانت مصيبة

258
00:23:44,632 --> 00:23:48,632
أيها الأب ، مأساة في زريبة الخنازير

259
00:23:48,972 --> 00:23:52,932
تعال ، تعال بسرعة

260
00:24:14,133 --> 00:24:17,573
هذه المرة ، أُجزم بأنه لم ينتحر

261
00:24:50,643 --> 00:24:51,923
ماء

262
00:24:56,901 --> 00:24:59,461
فينانكياس ، المُترجم اليوناني

263
00:25:04,830 --> 00:25:07,290
أنا الملام ، ألم أكن

264
00:25:07,291 --> 00:25:09,750
مُتلهفاً لتصديق تفاسيرك المُبسطة

265
00:25:10,046 --> 00:25:12,006
هذه ثاني مأساة كان بالإمكان تفاديها

266
00:25:12,215 --> 00:25:14,255
أنا مقتنعُ جداً أن

267
00:25:14,256 --> 00:25:16,295
الأخ ادلمو أزهق روحه بنفسه

268
00:25:20,143 --> 00:25:22,243
ولكن السؤال هل هذه

269
00:25:22,244 --> 00:25:24,343
الوفاة لها علاقة بانتحار ادلمو ؟

270
00:25:24,608 --> 00:25:26,208
"بعد العاصفة

271
00:25:26,209 --> 00:25:27,808
الشديدة,

272
00:25:27,809 --> 00:25:29,408
مع البوق الثاني..."

273
00:25:29,823 --> 00:25:34,223
"البحر أصبح دماً"

274
00:25:34,455 --> 00:25:38,235
-يوجد دمٌ هنا!

275
00:25:38,236 --> 00:25:42,015
-تنبؤات نهاية العالم

276
00:25:42,508 --> 00:25:45,188
"مع البوق الثالث,

277
00:25:45,189 --> 00:25:47,868
نجمةٌ محترقة..."

278
00:25:48,350 --> 00:25:52,830
"ستسقط في نافورة ماء '

279
00:25:55,818 --> 00:25:58,618
الشيطان هنا

280
00:26:11,007 --> 00:26:12,140
جذوع نبتة البستورت

281
00:26:12,141 --> 00:26:13,273
المبشورة

282
00:26:13,274 --> 00:26:14,406
لعلاج الإسهال

283
00:26:14,679 --> 00:26:18,519
تؤخذ بكمياتِ قليلة

284
00:26:18,810 --> 00:26:20,990
مثل البصل ،دافئة ورطبة ،

285
00:26:20,991 --> 00:26:23,170
وتساعد على تقوية الانتصاب الذكري

286
00:26:23,567 --> 00:26:26,807
لأولئك الذين لم يأخذوا نذورنا بشكل طبيعي

287
00:26:39,965 --> 00:26:42,605
هل تستخدم العلاج

288
00:26:42,606 --> 00:26:45,245
بالزرنيخ في كثيرِ من الحالات ؟

289
00:26:46,767 --> 00:26:48,007
نعم ، بالتأكيد

290
00:26:48,268 --> 00:26:51,428
أنها علاج فعال جداً للإضطرابات العصبية

291
00:26:52,399 --> 00:26:55,279
إذا أُخذ بجرعاتِ صغيرة

292
00:26:55,737 --> 00:26:58,777
وماذا لو لم تكن جرعات صغيرة ؟

293
00:27:00,703 --> 00:27:02,583
الموت

294
00:27:11,343 --> 00:27:14,023
ماذا كانت وظيفة هذا الرجل هنا ؟

295
00:27:14,472 --> 00:27:17,472
كان أفضل مترجم لليونانية عندنا

296
00:27:17,727 --> 00:27:20,567
كرس حياته لدراسة أعمال أرسطو وترجمتها

297
00:27:20,773 --> 00:27:23,333
هل تربطه علاقة صداقة بالوسيم أدلمو ؟

298
00:27:23,527 --> 00:27:25,267
نعم ، كانوا يعملون

299
00:27:25,268 --> 00:27:27,007
سوياً على منضدة الكتابة

300
00:27:27,867 --> 00:27:29,527
ولكن على الطريقة

301
00:27:29,528 --> 00:27:31,187
الأخوية . . تفهم ؟ ليست كــــ

302
00:27:32,372 --> 00:27:34,372
أعني . . إغراء الجسد

303
00:27:34,373 --> 00:27:36,372
يكون إما  متماشياً مع الفطرة

304
00:27:36,629 --> 00:27:39,309
أو مخالف لها

305
00:27:39,507 --> 00:27:44,547
ولم تكن علاقتهما مخالفة للفطرة

306
00:28:49,106 --> 00:28:52,306
Penitengiazite!

307
00:28:54,573 --> 00:28:56,433
احترس من الشيطان ،

308
00:28:56,434 --> 00:28:58,293
الذي سيأتي ليتعرف على روحك

309
00:28:58,621 --> 00:29:01,741
الموت هو الأسمى

310
00:29:07,008 --> 00:29:10,088
تأمل في ملجأي

311
00:29:10,471 --> 00:29:14,311
هناك ، حيث يوجد الشيطان

312
00:29:19,191 --> 00:29:21,591
قبيحاً مثل سالفاتوري

313
00:29:23,656 --> 00:29:25,556
أخي الصغير,

314
00:29:25,557 --> 00:29:27,456
penitenziagite.

315
00:29:28,329 --> 00:29:30,889
"Penitenziagite"?

316
00:29:36,048 --> 00:29:38,008
أنا لم أقل ذلك

317
00:29:38,176 --> 00:29:39,456
أنت قلت "penitenziagite".

318
00:29:39,457 --> 00:29:40,736
لقد سمعتك

319
00:29:43,308 --> 00:29:46,868
الأب النبيل المبجل

320
00:29:47,732 --> 00:29:49,958
أنا لا أنطق بشكل جيد

321
00:29:49,959 --> 00:29:52,184
(

322
00:29:52,185 --> 00:29:54,410
الندم ) "penitence". أنا قلت

323
00:29:54,783 --> 00:29:57,063
أنا راهب ، القديس

324
00:29:57,064 --> 00:29:59,343
بينديكت ، القديس بينديكت

325
00:30:00,208 --> 00:30:02,888
سالفاتوري ، تعال هنا

326
00:30:12,558 --> 00:30:16,798
أستاذي ، ماهي اللغة التي كان يتحدث بها ؟

327
00:30:17,232 --> 00:30:21,032
كل اللغات و ولا أي واحدة منها

328
00:30:21,405 --> 00:30:25,165
وماذا كانت الكلمة التي كنتما ترددناها ؟

329
00:30:25,493 --> 00:30:28,173
"Penitenziagite"?

330
00:30:28,373 --> 00:30:29,653
-وماذا تعني ؟

331
00:30:29,654 --> 00:30:30,933
-

332
00:30:30,934 --> 00:30:32,213
تعني أن ذلك الأحدب بلا شك

333
00:30:32,420 --> 00:30:34,580
كان يوماً ما زنديقاً

334
00:30:35,675 --> 00:30:36,995
"Penitenziagite"

335
00:30:36,996 --> 00:30:38,315
(

336
00:30:38,316 --> 00:30:39,635
Dolicinites )كانت احد تجمعات البكائيين الـ

337
00:30:39,889 --> 00:30:41,389
Dolcinites?

338
00:30:41,390 --> 00:30:42,889
ومن يكونون ؟

339
00:30:43,144 --> 00:30:45,984
أولئك الذين يعتقدون بفقر المسيح

340
00:30:46,190 --> 00:30:48,190
كذلك نحن ، الفرنسيسكيين.

341
00:30:48,318 --> 00:30:49,618
لكنها أعلنت أيضاً بأن

342
00:30:49,619 --> 00:30:50,918
الجميع يجب أن يكونوا فقراء

343
00:30:51,155 --> 00:30:53,195
لذلك قاموا بذبح الأغنياء

344
00:30:56,538 --> 00:30:58,458
اسمع أدزو

345
00:30:58,707 --> 00:31:00,687
الحد الفاصل مابين

346
00:31:00,688 --> 00:31:02,667
الرؤية المنتشية والهيجان الآثم

347
00:31:02,922 --> 00:31:05,082
رفيع جداً

348
00:31:06,427 --> 00:31:11,027
لذا ، قد لا يكون هو من قتل المترجم ؟

349
00:31:11,392 --> 00:31:14,512
لا ، الأساقفة البُدناء والكهنة الأغنياء

350
00:31:14,689 --> 00:31:17,449
the Dolcinites   مناسبين أكثر لذوق الــ

351
00:31:17,652 --> 00:31:20,732
وليس اختصاصي أرسطو

352
00:31:20,989 --> 00:31:22,629
ولكنك على حق ، يجب

353
00:31:22,630 --> 00:31:24,269
أن نُبقى عقولنا متأهبة

354
00:31:30,920 --> 00:31:32,600
نحن محظوظون لوجود

355
00:31:32,601 --> 00:31:34,280
هذه الأرض المُغطاة بالثلوج

356
00:31:34,509 --> 00:31:35,869
إنها  بمثابة رق

357
00:31:35,870 --> 00:31:37,229
الكتابة ، الذي يُجبر المجرم

358
00:31:37,471 --> 00:31:39,151
على ترك توقيعه فوق سطحها

359
00:31:40,100 --> 00:31:42,860
والآن ماذا تقرأ من آثار الأقدام هنا ؟

360
00:31:43,437 --> 00:31:47,237
إنها أعمق بمرتين من الأخرى

361
00:31:47,485 --> 00:31:50,085
جيد! وبالتالي يجوز لنا ان نستنتج...

362
00:31:51,699 --> 00:31:53,179
بأن ذلك الرجل كان ثقيلاً جداً

363
00:31:53,327 --> 00:31:57,327
بالضبط ، ولماذا كان ثقيلاً جداً ؟

364
00:31:58,919 --> 00:32:02,199
لأنه . . . كان بديناً جداً ؟

365
00:32:02,423 --> 00:32:06,783
أو لأنه كان يحمل رجلاً آخر

366
00:32:09,308 --> 00:32:14,708
لنحتفظ بتوقيع هذا الحذاء في ذاكرتنا

367
00:32:16,735 --> 00:32:18,815
لكن آثار الأقدام تبتعد

368
00:32:18,816 --> 00:32:20,895
عن الجرة ، في هذا الإتجاه

369
00:32:22,159 --> 00:32:24,839
أدزو ، أنت الآن تقلص الإحتمالات

370
00:32:25,081 --> 00:32:26,741
ان الرجل كان يسير إلى

371
00:32:26,742 --> 00:32:28,401
الوراء ، ساحباً الجثة خلفه

372
00:32:29,211 --> 00:32:31,891
إلى الأخاديد التي تركتها كعبي حذائه

373
00:32:33,384 --> 00:32:35,984
والآن ، مترجم اليونانية الضليع أين

374
00:32:36,388 --> 00:32:40,028
التقى بالمؤلف المجهول لقصة موته ؟

375
00:33:08,934 --> 00:33:11,094
الأخ أمين المكتبة

376
00:33:11,396 --> 00:33:13,376
ربما كنت تسمح لنا

377
00:33:13,377 --> 00:33:15,356
بدراسة عمل أولئك التعيسين

378
00:33:15,569 --> 00:33:18,489
اللذان انتقلا بشكلِ مؤلم إلى الله

379
00:33:18,781 --> 00:33:20,607
-طلبك من المطالب الغير مألوفة

380
00:33:20,608 --> 00:33:22,433
هنا

381
00:33:22,434 --> 00:33:24,259
-كما هي الظروف التي صاحبت وفاتهما

382
00:33:32,426 --> 00:33:34,746
الأخ أدلمو جلس هناك

383
00:33:46,863 --> 00:33:49,423
عينان زجاجيتان في إطار

384
00:33:59,131 --> 00:34:03,651
حمار يُدرس الأساقفة الكتاب المقدس

385
00:34:06,266 --> 00:34:07,719
البابا في هيئة

386
00:34:07,720 --> 00:34:09,172
ثعلب

387
00:34:09,173 --> 00:34:10,625
ورئيس الدير في هيئة قرد

388
00:34:12,900 --> 00:34:15,060
كان يمتلك موهبة

389
00:34:15,061 --> 00:34:17,220
جريئة في رسم الصور الهزلية

390
00:34:25,043 --> 00:34:26,536
الراهب لا يجب أن

391
00:34:26,537 --> 00:34:28,029
يضحك

392
00:34:28,030 --> 00:34:29,522
الحمقى هم الذين يضحكون بدون سبب

393
00:34:31,635 --> 00:34:33,255
أنا واثق بأن كلامي

394
00:34:33,256 --> 00:34:34,875
لم يجرح شعورك أخي وليام

395
00:34:35,182 --> 00:34:39,422
ولكنني سمعتهم يضحكون من أجل سبب تافه

396
00:34:39,688 --> 00:34:40,968
أنتم ، الفرانسيسكيين ،

397
00:34:40,969 --> 00:34:42,248
على كل حال تنتمون إلى طائفة

398
00:34:42,484 --> 00:34:43,824
حيث صفة الفرح

399
00:34:43,825 --> 00:34:45,164
مُلاصقة للمنغمسين في الملذات

400
00:34:45,363 --> 00:34:46,863
نعم ، هذا صحيح ، القديس

401
00:34:46,864 --> 00:34:48,363
فرانسيس كان لا يمليل إلى الضحك

402
00:34:48,701 --> 00:34:54,021
الضحك حَوَل شيطاني يشوه الوجه

403
00:34:54,334 --> 00:34:56,774
ويجعل الرجال يبدون كأنهم قردة

404
00:34:56,963 --> 00:34:59,623
القرود لا تضحك

405
00:34:59,624 --> 00:35:02,283
الضاحك في الغالب رجل

406
00:35:02,637 --> 00:35:04,157
بمثابة خطيئة

407
00:35:04,158 --> 00:35:05,677
المسيح لم يضحك أبداً

408
00:35:05,892 --> 00:35:07,012
وما الذي يجعلك مُتيقناً من ذلك ؟

409
00:35:07,185 --> 00:35:08,545
الكتاب المقدس لم يذكر

410
00:35:08,546 --> 00:35:09,905
أنه قام بهذا العمل ( الضحك )،

411
00:35:10,107 --> 00:35:11,307
والكتاب المقدس

412
00:35:11,308 --> 00:35:12,507
أيضاً ، لم يذكر بأنه لم يضحك

413
00:35:12,652 --> 00:35:15,372
حتى القديسين وظفوا الكوميديا

414
00:35:15,572 --> 00:35:18,252
للسخرية من أعداء الإيمان

415
00:35:18,452 --> 00:35:19,972
على سبيل المثال ، عندما

416
00:35:19,973 --> 00:35:21,492
رمى الوثنييون بالقديس مورَيس

417
00:35:21,748 --> 00:35:22,408
في الماء المغلي,

418
00:35:22,409 --> 00:35:23,068
اشتكى بأن...

419
00:35:23,417 --> 00:35:24,483
بأن الماء باردٌ

420
00:35:24,484 --> 00:35:25,549
جداً.

421
00:35:25,550 --> 00:35:26,615
فوضع السلطان يده في الماء.

422
00:35:26,797 --> 00:35:28,177
-وأحرق نفسه

423
00:35:28,178 --> 00:35:29,557
-قديس

424
00:35:29,717 --> 00:35:31,897
يُغمس في الماء المغلي

425
00:35:31,898 --> 00:35:34,077
، لا يقوم بألعاب صبيانية

426
00:35:34,391 --> 00:35:36,691
إنه يقيد صرخاته ويعاني من

427
00:35:36,692 --> 00:35:38,991
أجل الحقيقة.

428
00:35:39,357 --> 00:35:40,837
ورغم ذلك ، خصص أرسطو

429
00:35:40,838 --> 00:35:42,317
ثاني

430
00:35:42,318 --> 00:35:43,797
كتبه الشعرية للكوميديا

431
00:35:44,280 --> 00:35:47,600
كأداة للحقيقة

432
00:35:48,912 --> 00:35:50,272
هل قرأت هذا الكتاب ؟

433
00:35:50,581 --> 00:35:51,781
بالطبع لا

434
00:35:51,782 --> 00:35:52,981
لأنه مفقود منذ قرون بعيدة

435
00:35:53,167 --> 00:35:54,127
لا ، إنه ليس

436
00:35:54,128 --> 00:35:55,087
كذلك

437
00:35:55,088 --> 00:35:56,047
هذا الكناب لم يُكتب أبداً

438
00:35:56,255 --> 00:35:57,668
لأن العناية الألهية

439
00:35:57,669 --> 00:35:59,081
لا تمجد

440
00:35:59,082 --> 00:36:00,494
الأمور التافهة

441
00:36:00,971 --> 00:36:02,131
-وذلك يوجب عليّ احتقاره

442
00:36:02,132 --> 00:36:03,291
-كفاية

443
00:36:03,474 --> 00:36:04,580
الحزن يُلقي بظلاله على

444
00:36:04,581 --> 00:36:05,686
هذا الدير

445
00:36:05,687 --> 00:36:06,792
وبالرغم من ذلك أنت

446
00:36:06,979 --> 00:36:11,379
تتطفل على أحزاننا بأسلوبِ ساخر

447
00:36:13,071 --> 00:36:14,737
سامحني أيها الموقر

448
00:36:14,738 --> 00:36:16,403
جورجي

449
00:36:16,404 --> 00:36:18,069
ملاحظاتي كَانتْ حقاً في المكان غير الملائم

450
00:36:23,419 --> 00:36:26,099
أين هي طاولة المترجم ؟

451
00:36:26,632 --> 00:36:28,392
هذه

452
00:36:40,944 --> 00:36:42,344
تعال ، أدزو

453
00:36:53,461 --> 00:36:55,541
-ماذا استنتجت من خلال هذه

454
00:36:55,542 --> 00:36:57,621
الزيارة

455
00:36:57,622 --> 00:36:59,701
-أنه لا يحق لنا الضحك في ذلك المكان

456
00:37:00,179 --> 00:37:01,699
ولكن ألم تلاحظ قلة الكتب

457
00:37:01,700 --> 00:37:03,219
المرصوصة على

458
00:37:03,220 --> 00:37:04,739
رفوف المكتبة ؟

459
00:37:05,396 --> 00:37:06,729
كُلّ أولئك الكُتاب،

460
00:37:06,730 --> 00:37:08,062
الناسخون،

461
00:37:08,063 --> 00:37:09,395
المترجمون، الباحثون. . .

462
00:37:09,860 --> 00:37:11,180
المفكرون . . . أين هي

463
00:37:11,181 --> 00:37:12,500
الكُتب

464
00:37:12,501 --> 00:37:13,820
التي يحتاجونها لأداء أعمالهم ؟

465
00:37:14,116 --> 00:37:18,196
وما هو مصدر شهرة هذا الدير ؟

466
00:37:18,456 --> 00:37:21,616
أين الكتب ؟

467
00:37:23,088 --> 00:37:24,408
- هل أنت تقوم

468
00:37:24,409 --> 00:37:25,728
بإختباري سيدي ؟

469
00:37:25,729 --> 00:37:27,048
- ماذا تقصد ؟

470
00:37:27,718 --> 00:37:29,718
مع كامل احترامي

471
00:37:29,930 --> 00:37:31,583
يبدو لي أنك كلما سألتني

472
00:37:31,584 --> 00:37:33,236
سؤالاً ، أنك

473
00:37:33,237 --> 00:37:34,889
تعرف جوابه مُسبقاً

474
00:37:36,023 --> 00:37:38,063
هل تعلم مكان الكتب ؟

475
00:37:38,359 --> 00:37:41,025
لا ، ولكني على يقين بأن البرج

476
00:37:41,026 --> 00:37:43,691
يحتوي

477
00:37:43,692 --> 00:37:46,357
على أشياء أخرى غير الهواء ؟

478
00:37:56,093 --> 00:37:57,693
أستاذي ، هل رأيت الباب الصغير الذي

479
00:37:57,694 --> 00:37:59,293
سارع

480
00:37:59,294 --> 00:38:00,893
أمين المكتبة بإغلاقه حال دخولنا ؟

481
00:38:01,308 --> 00:38:02,788
ذلك الباب يؤدي إلى المكتبة ؟

482
00:38:20,210 --> 00:38:23,570
سيدي ، أسرع ، لقد أمسكت به

483
00:38:25,175 --> 00:38:27,355
- توقف ، كفاية

484
00:38:27,356 --> 00:38:29,535
- لقد حاول قتلنا

485
00:38:33,645 --> 00:38:34,685
سالفاتوري

486
00:38:38,820 --> 00:38:43,580
أرجوك سيدي ، لا تحدث رئيس الدير عن ماضيه

487
00:38:43,952 --> 00:38:45,392
هو بريء من جرائم القتل

488
00:38:45,393 --> 00:38:46,832
التي وقعت في الدير ،

489
00:38:46,833 --> 00:38:48,272
أقسم بذلك

490
00:38:50,378 --> 00:38:52,071
الأخ ريمجيو ، ثمن سكوتي

491
00:38:52,072 --> 00:38:53,764
هو أن تخبرني

492
00:38:53,765 --> 00:38:55,457
ببعض المعلومات

493
00:39:03,397 --> 00:39:06,997
أنا لم أفهم لماذا أستاذي نقض في الحال

494
00:39:07,277 --> 00:39:08,777
شكوكي التي حامت

495
00:39:08,778 --> 00:39:10,277
حول الأحدب الزنديق

496
00:39:10,573 --> 00:39:11,586
وماهو الأمر الطاريء

497
00:39:11,587 --> 00:39:12,599
الذي

498
00:39:12,600 --> 00:39:13,612
دعاه لزيارة البرج

499
00:39:14,287 --> 00:39:16,607
أفترض أنه لم يقاوم إغراء

500
00:39:16,790 --> 00:39:18,770
الدخول إلى المكتبة

501
00:39:18,771 --> 00:39:20,750
وإلقاء نظرة على الكتب

502
00:40:37,864 --> 00:40:39,170
لايوجد قفل ، كما

503
00:40:39,171 --> 00:40:40,476
توقعت

504
00:40:40,477 --> 00:40:41,782
لا بد أنه موصدٌ من الداخل

505
00:40:42,161 --> 00:40:43,761
إذن كيف نتمكن من الدخول ؟

506
00:40:43,998 --> 00:40:46,238
بالطبع ، يجب أن يكون هناك مدخل آخر.

507
00:40:48,337 --> 00:40:49,577
دعنا نرى مساعد أمين

508
00:40:49,578 --> 00:40:50,817
المكتبة ذو الوجه القمري

509
00:40:51,216 --> 00:40:54,256
ما الذي كان يحاول إخفاؤه هذا الصباح ؟

510
00:41:13,748 --> 00:41:15,708
حروف يونانية في متناهي الصغر

511
00:41:15,918 --> 00:41:19,718
ربما كُتبت بواسطة أقدام نملة مُحَبَرَة

512
00:41:20,091 --> 00:41:21,571
"ألهو مع الأشخاص

513
00:41:21,572 --> 00:41:23,051
المُبتذلين

514
00:41:23,052 --> 00:41:24,531
واحصل على المتعة من عيوبهم."

515
00:41:51,426 --> 00:41:54,106
مكتوبة بعصير الليمون

516
00:42:01,107 --> 00:42:05,627
برج القوس . . الشمس . . عطارد

517
00:42:07,032 --> 00:42:08,672
برج العقرب

518
00:42:10,830 --> 00:42:12,123
. . . إنها رموز

519
00:42:12,124 --> 00:42:13,416
دائرة الأبراج

520
00:42:13,417 --> 00:42:14,709
تُعطينا اتجاهات

521
00:42:14,960 --> 00:42:17,160
ولكن إلى أين ؟

522
00:42:18,966 --> 00:42:20,406
من هناك ؟

523
00:42:20,407 --> 00:42:21,846
من هناك ؟

524
00:42:43,042 --> 00:42:44,002
- نظارتي

525
00:42:44,003 --> 00:42:44,962
المُكبٍرَة

526
00:42:44,963 --> 00:42:45,922
- إنها داخل ذلك الكتاب

527
00:42:53,307 --> 00:42:55,667
أنت اذهب في هذا الاتجاه

528
00:44:00,527 --> 00:44:03,607
تعالٍ إلى الخارج ، أيتها العاهرة الصغيرة

529
00:44:04,657 --> 00:44:06,110
أنا أعلم بأنك

530
00:44:06,111 --> 00:44:07,563
موجودة هنا

531
00:44:07,564 --> 00:44:09,016
أستطيع شم رائحتك

532
00:44:14,004 --> 00:44:16,424
ما خطبك ؟

533
00:44:16,425 --> 00:44:18,844
أتخافين مني ؟

534
00:44:38,122 --> 00:44:40,122
سأجدك

535
00:45:38,833 --> 00:45:40,593
من  كانت هي ؟

536
00:45:40,836 --> 00:45:42,036
من كانت هذه

537
00:45:42,037 --> 00:45:43,236
المخلوقة

538
00:45:43,237 --> 00:45:44,436
التي بزغت كأنها الفَجر

539
00:45:44,758 --> 00:45:46,918
، ساحرة كــ القمر

540
00:45:46,919 --> 00:45:49,078
مُشعة كــ الشمس

541
00:45:49,598 --> 00:45:50,958
ثائرة كأنها جيشٌ

542
00:45:50,959 --> 00:45:52,318
يتأهب

543
00:45:52,319 --> 00:45:53,678
للدخول إلى ساحة المعركة

544
00:49:16,976 --> 00:49:18,936
مساء الخير ، سالفاتوري

545
00:49:25,071 --> 00:49:27,391
أهذا هو المكان الذي تصيدهم عنده ؟

546
00:49:29,995 --> 00:49:33,595
هنا تكون أحجامهم أكبر

547
00:49:34,251 --> 00:49:37,371
هل تأكلهم ؟

548
00:49:39,258 --> 00:49:41,138
- هل ترغب بـــ ؟

549
00:49:41,139 --> 00:49:43,018
-  أشكرك ، لا

550
00:49:43,514 --> 00:49:45,994
كاثوليكي طيب "lch bin"

551
00:49:47,186 --> 00:49:48,466
بما أنك مسيحي طيب ،

552
00:49:48,467 --> 00:49:49,746
يجب

553
00:49:49,747 --> 00:49:51,026
عليك أن تخبرني بـــ

554
00:50:00,496 --> 00:50:02,636
إذن أدلمو أعطى رق الكتابة

555
00:50:02,637 --> 00:50:04,776
لـــ بارينجر ؟

556
00:50:05,045 --> 00:50:09,805
لا ، أعطاه لــ المترج . . . المتر

557
00:50:10,093 --> 00:50:11,473
المترجم فينينشيان,

558
00:50:11,474 --> 00:50:12,853
الراهب الأسود

559
00:50:13,056 --> 00:50:14,816
ماذا حدث بعد ذلك ؟

560
00:50:50,234 --> 00:50:52,014
أستاذي ، هنا بسرعة

561
00:50:52,015 --> 00:50:53,794
لقد وجدت واحداً آخر

562
00:51:02,460 --> 00:51:05,180
أين ذكائك أيها الفتى ؟

563
00:51:05,422 --> 00:51:06,355
هل قابلت يوماُ ما إنساناُ

564
00:51:06,356 --> 00:51:07,288
يمتلك

565
00:51:07,289 --> 00:51:08,221
قفصاً صدرياً واسعاُ يكفي لآستيعاب

566
00:51:08,385 --> 00:51:12,025
قلباً بهذه الضخامة

567
00:51:16,605 --> 00:51:19,565
هذا قلبُ ثور

568
00:51:20,569 --> 00:51:21,422
من المحتمل أن أحد

569
00:51:21,423 --> 00:51:22,275
الرهبان

570
00:51:22,276 --> 00:51:23,128
قد أعطاه لتلك الفتاة الريفية

571
00:51:23,280 --> 00:51:26,640
كمقابل لحسناتها.

572
00:51:27,162 --> 00:51:29,202
فتاة ؟ ماذا ؟

573
00:51:30,457 --> 00:51:33,537
تلك التي رأيتها تتسلل من هنا

574
00:51:35,840 --> 00:51:37,200
- لا بد أنه كان

575
00:51:37,201 --> 00:51:38,560
راهباً قبيحاً

576
00:51:38,561 --> 00:51:39,920
- ولماذا قبيحاً ؟

577
00:51:43,685 --> 00:51:45,865
لأنه لو كان شاباً وسيماً

578
00:51:45,866 --> 00:51:48,045
لتباركت به

579
00:51:48,275 --> 00:51:52,395
ومنحته أطايب جسدها بدون أي مقابل

580
00:51:52,864 --> 00:51:56,264
أيا كان الذي حدث في هذا المطبخ المروع.

581
00:51:56,620 --> 00:52:00,220
فإنه ليس له أي صلة بتحقيقاتنا

582
00:52:00,584 --> 00:52:02,744
الأحدب أقنعني بأن الأخ بارينجر

583
00:52:02,920 --> 00:52:03,920
مُساعد أمين

584
00:52:03,921 --> 00:52:04,920
المكتبة,

585
00:52:04,921 --> 00:52:05,920
هو مفتاح الحل لهذه الأحجية

586
00:52:06,092 --> 00:52:08,292
- ماذا قلت ؟

587
00:52:08,293 --> 00:52:10,492
- لا شيء ، أستاذي

588
00:52:10,849 --> 00:52:12,209
جيد

589
00:52:28,499 --> 00:52:29,859
سيدي ؟

590
00:52:33,339 --> 00:52:36,179
هناك أمرٌ يجب أن أخبرك به

591
00:52:37,469 --> 00:52:39,469
أعرف

592
00:52:41,892 --> 00:52:44,332
وبعد ذلك ستسمع اعترافي ؟

593
00:52:44,521 --> 00:52:49,681
أنا أفضل أن تُخبرني أولاً كــ صديق

594
00:52:56,288 --> 00:52:57,608
أستاذي

595
00:52:59,626 --> 00:53:01,386
هل سبق لك

596
00:53:02,088 --> 00:53:06,328
أن وقعت في الحب ؟

597
00:53:07,011 --> 00:53:08,331
وقعت في الحب ؟

598
00:53:09,431 --> 00:53:10,851
- مراتٌ كثيرة

599
00:53:10,852 --> 00:53:12,271
- صحيحٌ أنك ؟

600
00:53:12,436 --> 00:53:16,356
بالطبع ، أرسطو ، أوفيد ، فيرجل

601
00:53:16,609 --> 00:53:19,369
. . . لا ،لا، لا ، أقصد مع

602
00:53:21,324 --> 00:53:23,264
ألا ترى بأنك تخلط مابين

603
00:53:23,265 --> 00:53:25,204
الحب والشهوة ؟

604
00:53:26,539 --> 00:53:28,139
هل أنا كذلك ؟

605
00:53:29,586 --> 00:53:31,146
لا أعلم

606
00:53:32,673 --> 00:53:35,633
أريد أن أمنحها كل ما هو طيب

607
00:53:37,263 --> 00:53:38,996
أريد أن أراها

608
00:53:38,997 --> 00:53:40,729
سعيدة

609
00:53:40,730 --> 00:53:42,462
أريد أن أنتشلها من الفقر

610
00:53:44,606 --> 00:53:45,966
أوه ، عزيزي

611
00:53:46,359 --> 00:53:47,785
- لماذا ، ( أوه

612
00:53:47,786 --> 00:53:49,211
،عزيزى )؟

613
00:53:49,212 --> 00:53:50,637
- أنت واقعٌ في الغرام

614
00:53:50,991 --> 00:53:53,191
وهل هذا سيء ؟

615
00:53:54,162 --> 00:53:57,962
بالنسبة للراهب فإنها تُمثل مشكلة معينة

616
00:53:58,293 --> 00:53:59,439
لكن القديس توما الاكويني ، ألم يمدح

617
00:53:59,440 --> 00:54:00,585
الحب

618
00:54:00,586 --> 00:54:01,731
كثيراً ، ويجعله على قمة الفضائل ؟

619
00:54:02,006 --> 00:54:04,246
نعم ، حب الإله ، أدزو

620
00:54:04,247 --> 00:54:06,486
حب الإله

621
00:54:11,770 --> 00:54:14,410
وبالنسبة لــ عشق المرأة ؟

622
00:54:14,941 --> 00:54:16,447
بالنسبة للمرأة ، توما

623
00:54:16,448 --> 00:54:17,953
الأكويني ، لم يكن يعلم

624
00:54:17,954 --> 00:54:19,459
سوى القليل جداً

625
00:54:19,740 --> 00:54:21,920
الكتب المقدسة واضحة جداً

626
00:54:21,921 --> 00:54:24,100
والأمثال تحذرنا

627
00:54:24,371 --> 00:54:26,971
المرأة تستحوذ على روح الرجل الغالية

628
00:54:27,376 --> 00:54:28,496
: والكتاب العبراني

629
00:54:28,497 --> 00:54:29,616
المقدس ( التلمود ) يخبرنا بـــ

630
00:54:30,213 --> 00:54:34,173
" المرأةُ أشدُ مَرارَةً من الموت"

631
00:54:35,053 --> 00:54:38,853
نعم ، ولكن أنت ما رأيك أستاذي ؟

632
00:54:39,226 --> 00:54:40,959
طبعاً ، أنا لا أحظى

633
00:54:40,960 --> 00:54:42,692
بالفوائد التي

634
00:54:42,693 --> 00:54:44,425
جنيتها من تجربتك

635
00:54:44,733 --> 00:54:46,679
لكن أجد من الصعوبة

636
00:54:46,680 --> 00:54:48,625
بمكان

637
00:54:48,626 --> 00:54:50,571
أن أقنع نفسي بأن

638
00:54:51,827 --> 00:54:55,067
الله عندما خلق المرأة

639
00:54:55,583 --> 00:54:59,183
لم يمنحها بعض المزايا والفضائل

640
00:55:04,428 --> 00:55:06,508
كم ستكون الحياة مستقرة

641
00:55:06,509 --> 00:55:08,588
بدون الحب ، أدزو

642
00:55:09,477 --> 00:55:13,317
آمنة . . . هادئة

643
00:55:16,570 --> 00:55:17,970
وكم ستكون مملة

644
00:55:32,177 --> 00:55:33,697
يا لجمالها الخلاب ،

645
00:55:33,698 --> 00:55:35,217
سيدي ،أنت من

646
00:55:35,218 --> 00:55:36,737
وجهت خطواتنا إلى

647
00:55:37,309 --> 00:55:38,522
ملجأ السلام الروحي

648
00:55:38,523 --> 00:55:39,735
هذا

649
00:55:39,736 --> 00:55:40,948
لرغبتك في تحقيق المصالحة

650
00:55:41,522 --> 00:55:43,722
بقدر ما نرغب به نحن الفرانسيسكيون

651
00:55:44,027 --> 00:55:46,027
لنذهب ، أخوتي

652
00:55:51,829 --> 00:55:53,829
الأخ بارنجر ؟

653
00:56:00,717 --> 00:56:04,037
ربما يكون مُختبئاً في مكانٍ ما

654
00:56:04,514 --> 00:56:07,994
مع الكتاب ونظارتي المُكبرة

655
00:56:16,531 --> 00:56:18,531
الأخ بارنجر ؟

656
00:56:23,916 --> 00:56:26,876
أستاذي ، أنظر ، الباب

657
00:56:35,266 --> 00:56:37,746
الأخ مالاكيه

658
00:56:37,936 --> 00:56:39,916
كنت أبحث عن الأخ بارنجر

659
00:56:39,917 --> 00:56:41,896
هل هو هنا ؟

660
00:56:42,276 --> 00:56:43,236
لا

661
00:56:44,404 --> 00:56:46,030
أرى ذلك ، وهل تعلم

662
00:56:46,031 --> 00:56:47,656
أين

663
00:56:47,657 --> 00:56:49,282
يمكننا العثور عليه ؟

664
00:56:50,371 --> 00:56:51,291
لا

665
00:56:51,414 --> 00:56:53,114
أو ربما يكون في الأعلى

666
00:56:53,115 --> 00:56:54,814
في المكتبة ؟

667
00:56:55,044 --> 00:56:56,004
لا

668
00:56:57,172 --> 00:56:58,212
عندي فضول لمعاينة

669
00:56:58,213 --> 00:56:59,252
المكتبة بنفسي

670
00:56:59,253 --> 00:57:00,292
هل لي بالدخول ؟

671
00:57:00,511 --> 00:57:01,511
لا

672
00:57:03,473 --> 00:57:04,833
ولم لا ؟

673
00:57:05,058 --> 00:57:07,418
إنه أمرٌ صارمٌ من رئيس الدير

674
00:57:07,687 --> 00:57:10,247
لا يسمح بدخول أحدٍ إلى المكتبة

675
00:57:10,524 --> 00:57:13,444
ما عدا أنا ومساعدي

676
00:57:13,737 --> 00:57:17,897
أرى ذلك ، أشكرك مرة أخرى

677
00:57:30,678 --> 00:57:34,478
ربما هناك مكروه حدث له

678
00:57:34,976 --> 00:57:37,416
ربما سنجده في الماء

679
00:57:37,604 --> 00:57:38,764
- ماذا ؟

680
00:57:38,765 --> 00:57:39,924
-  النبؤة الثالثة

681
00:57:40,108 --> 00:57:42,068
كما قال أبرتينو

682
00:57:42,069 --> 00:57:44,028
سفر الرؤيا

683
00:57:44,823 --> 00:57:47,983
هذا ليس الكتاب الذي نبحث عنه

684
00:57:55,588 --> 00:57:56,961
هل تُطلق على هذه

685
00:57:56,962 --> 00:57:58,334
دجاجة ؟

686
00:57:58,335 --> 00:57:59,707
إنها تشبه العصفور

687
00:58:12,404 --> 00:58:13,844
الفرانسيسكييون

688
00:58:14,073 --> 00:58:17,393
أهلاً بك في ديرنا ، الأخ ميشيل

689
00:58:17,703 --> 00:58:20,543
وزملائك الفرانسيسكيون المندوبون

690
00:58:22,543 --> 00:58:24,663
قف في الطابور مثل الأخرين

691
00:58:25,840 --> 00:58:27,800
سالفاتوري ، دعه يذهب

692
00:58:28,051 --> 00:58:29,611
هذا هو كوثبرت وينشستر

693
00:58:29,762 --> 00:58:32,602
أحد أهم ضيوفنا الفرانسيسيون المحترمون

694
00:58:33,183 --> 00:58:34,583
تعال ، يا صاحب الفضيلة ،

695
00:58:34,584 --> 00:58:35,983
هناك مسألة

696
00:58:35,984 --> 00:58:37,383
عاجلة نريد أن نتناقش فيها

697
00:58:39,108 --> 00:58:41,508
رئيس الدير وزملاءه يبدون مقتنعين بأن

698
00:58:41,737 --> 00:58:42,590
الشيطان يقوم بأفعاله

699
00:58:42,591 --> 00:58:43,443
الشريرة

700
00:58:43,444 --> 00:58:44,296
من داخل هذه الجدران

701
00:58:44,491 --> 00:58:46,771
هو

702
00:58:47,245 --> 00:58:48,098
الدليل الوحيد الذي

703
00:58:48,099 --> 00:58:48,951
وجدته

704
00:58:48,952 --> 00:58:49,804
يتعلق بالشيطان هو

705
00:58:50,500 --> 00:58:51,700
أن الجميع يرغب

706
00:58:51,701 --> 00:58:52,900
بمشاهدته وهو يؤدي عمله

707
00:58:53,087 --> 00:58:54,287
وماذا لو كان أبرتينو مُحق

708
00:58:54,288 --> 00:58:55,487
وأنت مُخطيء ؟

709
00:58:55,715 --> 00:58:56,528
لا تنسى ويليام ، بأن هذه

710
00:58:56,529 --> 00:58:57,341
المناظرة

711
00:58:57,342 --> 00:58:58,154
تُعتبر مصيرية لجميعنا

712
00:58:58,344 --> 00:58:59,170
نحن نشتبه بأن

713
00:58:59,171 --> 00:58:59,996
البابا

714
00:58:59,997 --> 00:59:00,822
يريد أن يسحق طائفتنا

715
00:59:01,057 --> 00:59:02,097
- ويعلن أننا

716
00:59:02,098 --> 00:59:03,137
زنادقة

717
00:59:03,138 --> 00:59:04,177
- نعم ، ويعلن أننا زنادقة

718
00:59:04,395 --> 00:59:06,261
هناك أخٌ واحدٌ عليّ

719
00:59:06,262 --> 00:59:08,127
سؤاله

720
00:59:08,128 --> 00:59:09,993
وعندها ستُحل المسألة برمتها

721
00:59:10,737 --> 00:59:14,377
ويليام ، نحن نضع ثقتنا فيك

722
00:59:14,617 --> 00:59:17,897
أدعو الله ، أنك لن  تُفرط بها

723
00:59:22,420 --> 00:59:24,140
الأخ ويليام

724
01:00:06,775 --> 01:00:09,095
هل وجدت كتاباً مكتوب باللغة اليونانية ؟

725
01:00:23,966 --> 01:00:26,366
لقد كُنت مُحقاً

726
01:00:26,552 --> 01:00:29,632
إذن كان سفر الرؤيا

727
01:00:30,976 --> 01:00:32,309
- يجب علينا التحدث في آن

728
01:00:32,310 --> 01:00:33,642
واحد

729
01:00:33,643 --> 01:00:34,975
- بالتأكيد ، يجب علينا ذلك

730
01:00:35,315 --> 01:00:37,515
لدي أمورٌ كثيرة أريد التحدث عنها

731
01:00:37,986 --> 01:00:40,146
فقط بمجرد أن ندرس أنا

732
01:00:40,147 --> 01:00:42,306
وهو هذه الجثة

733
01:00:45,162 --> 01:00:46,308
أوراق الكِلس في

734
01:00:46,309 --> 01:00:47,454
الحمام

735
01:00:47,455 --> 01:00:48,600
تُستخدم دائماً لتخفيف الألم

736
01:00:48,918 --> 01:00:50,958
كان أعسر

737
01:00:51,129 --> 01:00:52,849
الأخ بارنجر كان معكوساً في

738
01:00:52,850 --> 01:00:54,569
نواحي كثيرة

739
01:00:54,926 --> 01:00:55,992
هل هناك أخوة آخرين في

740
01:00:55,993 --> 01:00:57,058
الدير

741
01:00:57,059 --> 01:00:58,124
يستعملون أيديهم اليسرى ؟

742
01:00:58,974 --> 01:01:00,134
على حد علمي ، كلا

743
01:01:01,603 --> 01:01:03,363
بُقع حبر

744
01:01:13,077 --> 01:01:16,037
أفترض بأنه لم يكتب بلسانه

745
01:01:25,303 --> 01:01:27,276
- سطورٌ قليلة باللغة

746
01:01:27,277 --> 01:01:29,249
اليونانية

747
01:01:29,250 --> 01:01:31,222
-نعم ، كُتبت بواسطة الأح فينانشيانس

748
01:01:31,604 --> 01:01:32,617
بعض الملاحظات

749
01:01:32,618 --> 01:01:33,630
العشوائية من الكتاب

750
01:01:33,631 --> 01:01:34,643
الذي كان يقرأه

751
01:01:34,858 --> 01:01:37,238
قبل وقاته مباشرة

752
01:01:37,239 --> 01:01:39,618
أترى كيف تغير الخط ؟

753
01:01:41,785 --> 01:01:43,438
إبتداءً من هذا النقطة ، كان

754
01:01:43,439 --> 01:01:45,091
يحتضر

755
01:01:45,092 --> 01:01:46,744
وماذا يمكن أن نستنتج من ذلك ؟

756
01:01:48,586 --> 01:01:52,106
بقعة من طلاءٍ أزرق

757
01:01:52,466 --> 01:01:55,426
نعم ، لكن بقعة زرقاء وحيدة

758
01:01:55,679 --> 01:01:57,059
ممزوجة بواسطة أطيب النورانيين

759
01:01:57,060 --> 01:01:58,439
الأخ أدلمو

760
01:01:58,683 --> 01:01:59,589
الذي كان يمتلك رق

761
01:01:59,590 --> 01:02:00,495
الكتابة هذا

762
01:02:00,496 --> 01:02:01,401
قبل فينانشيانس

763
01:02:01,646 --> 01:02:02,872
وكيف نتحقق من ذلك ؟

764
01:02:02,873 --> 01:02:04,098
لأن

765
01:02:04,099 --> 01:02:05,324
تلك الملاحظات العشوائية تجاوزت

766
01:02:05,568 --> 01:02:07,528
بقع أدلمو الزرقاء,

767
01:02:07,529 --> 01:02:09,488
وليس العكس بالعكس

768
01:02:10,158 --> 01:02:12,398
الأخ ويليام

769
01:02:12,871 --> 01:02:16,831
هذا الدير يكتنفه غموضٌ مرعب

770
01:02:17,210 --> 01:02:18,476
رغم ذلك ، لم أكتشف

771
01:02:18,477 --> 01:02:19,742
شيئاً في

772
01:02:19,743 --> 01:02:21,008
اقتباساتك الغامضة

773
01:02:21,383 --> 01:02:23,943
يُنير لنا الطريق

774
01:02:26,015 --> 01:02:28,135
أدزو ، الضوء

775
01:02:31,355 --> 01:02:32,648
شخصٌ ما كان يرزح

776
01:02:32,649 --> 01:02:33,941
تحت الآم عظيمة

777
01:02:33,942 --> 01:02:35,234
لإخفاء سر

778
01:02:35,486 --> 01:02:37,886
من الدرجة الأولى

779
01:02:39,033 --> 01:02:42,073
وصاحب الخط ، بدون شك ، أعسر

780
01:02:42,330 --> 01:02:43,650
والأعسر الوحيد في

781
01:02:43,651 --> 01:02:44,970
مجتمعك يكون

782
01:02:44,971 --> 01:02:46,290
أو بالأحرى كان

783
01:02:46,627 --> 01:02:50,187
الأخ بارنجر ، مساعد أمين المكتبة

784
01:02:50,423 --> 01:02:51,943
ما نوع المعارف السرية

785
01:02:51,944 --> 01:02:53,463
التي كان

786
01:02:53,464 --> 01:02:54,983
مُطلعاً عليها ؟

787
01:02:55,306 --> 01:02:57,092
- أشعر بأنك على وشك أن

788
01:02:57,093 --> 01:02:58,878
تُخبرني

789
01:02:58,879 --> 01:03:00,664
- كُتب ، كُتب محظورة

790
01:03:01,147 --> 01:03:04,827
كُتب روحانية خطيرة

791
01:03:05,153 --> 01:03:05,953
الجميع يعلم هنا بأن

792
01:03:05,954 --> 01:03:06,753
عاطفة مساعد

793
01:03:06,754 --> 01:03:07,553
أمين المكتبة تميل

794
01:03:07,782 --> 01:03:09,082
للفتيان الوسيمين

795
01:03:09,083 --> 01:03:10,382
الوسيم أدلمو عندما

796
01:03:10,577 --> 01:03:12,537
أراد قراءة أحد الكتب المحظورة

797
01:03:12,664 --> 01:03:16,624
أعطاه المفتاح للوصول إليها

798
01:03:16,837 --> 01:03:19,797
مكتوب بطريقة مشفرة على ذلك الرق

799
01:03:20,091 --> 01:03:23,931
في مقابل المُداعبات الشاذة

800
01:03:24,138 --> 01:03:25,218
كفاية ، ويليام

801
01:03:25,390 --> 01:03:29,470
وافق أدلمو ، ومنح بارنجر ما يُشبع غرائزه

802
01:03:29,772 --> 01:03:31,552
لكنه بعد ذلك ندم كثيراُ

803
01:03:31,553 --> 01:03:33,332
وهام يائساً

804
01:03:33,610 --> 01:03:35,250
في المقبرة ، حيث

805
01:03:35,251 --> 01:03:36,890
قابل هناك المترجم اليوناني

806
01:03:37,449 --> 01:03:38,909
- كيف عرفت ؟

807
01:03:38,910 --> 01:03:40,369
- كان هناك شاهد عيان ؟

808
01:03:40,579 --> 01:03:42,659
الرجل الأحدب

809
01:03:42,915 --> 01:03:47,075
لقد رأى أدلمو يعطى هذا الرق لـ فينانشياس

810
01:03:47,964 --> 01:03:49,844
ويجري ناحية البرج الصغير.

811
01:03:50,009 --> 01:03:52,329
ويقذف بنفسه من النافذة

812
01:03:53,055 --> 01:03:54,201
ليلة وصولي ، بينما

813
01:03:54,202 --> 01:03:55,347
كان بارنجر يجلد

814
01:03:55,348 --> 01:03:56,493
جسده الآثم

815
01:03:56,727 --> 01:03:57,887
فينانشياس ، تتبع

816
01:03:57,888 --> 01:03:59,047
التعليمات المُشفرة

817
01:03:59,048 --> 01:04:00,207
على الرق

818
01:04:00,440 --> 01:04:01,733
وشق طريقه إلى المكتبة

819
01:04:01,734 --> 01:04:03,026
المحرمة

820
01:04:03,027 --> 01:04:04,319
حيث حصل على الكتاب

821
01:04:04,822 --> 01:04:06,208
وأخذه إلى طاولته في (

822
01:04:06,209 --> 01:04:07,594
صالة الكتابة ) و

823
01:04:07,595 --> 01:04:08,980
بدأ بقراءته

824
01:04:09,244 --> 01:04:10,390
وبعد أن قام بخربشت

825
01:04:10,391 --> 01:04:11,536
تلك

826
01:04:11,537 --> 01:04:12,682
الاقتباسات الغامضة

827
01:04:12,916 --> 01:04:15,396
مات وبقعة سوداء على إصبعه

828
01:04:15,670 --> 01:04:17,370
اكتشف مساعد أمين المكتبة

829
01:04:17,371 --> 01:04:19,070
الجثة

830
01:04:19,300 --> 01:04:20,780
وسحبها للأسفل إلى زريبة

831
01:04:20,781 --> 01:04:22,260
الخنازير

832
01:04:22,261 --> 01:04:23,740
حتى يبعد الشبهات عن نفسه

833
01:04:24,766 --> 01:04:27,566
لكنه ترك توقيعه خلفه

834
01:04:27,937 --> 01:04:29,737
الكتاب بقى على طاولة المترجم

835
01:04:30,942 --> 01:04:33,822
بارنجر رجع في الليلة السابقة وقرأه

836
01:04:34,196 --> 01:04:38,036
بعد فترةٍ وجيزة ، تغلب عليه ألمٌ فظيع

837
01:04:38,327 --> 01:04:39,847
حاول أن يأخذ حماماً

838
01:04:39,848 --> 01:04:41,367
مهدئاً مع أوراق الكلس ، فغرق

839
01:04:41,624 --> 01:04:43,344
وغرق

840
01:04:43,501 --> 01:04:46,101
هو أيضاً اصطبغ إصبعه بالأسود

841
01:04:46,339 --> 01:04:49,419
الثلاثة كلهم ماتوا بسبب كتابٍ يَقتل

842
01:04:49,635 --> 01:04:51,715
أو لصالح أيٍ من الرجال يقتل

843
01:04:51,888 --> 01:04:53,461
لذلك أنا أحثك على

844
01:04:53,462 --> 01:04:55,034
منحى إذناً

845
01:04:55,035 --> 01:04:56,607
للدخول إلى المكتبة

846
01:04:56,896 --> 01:05:02,336
الأخ ويليام ، كبرياؤك يُعميك

847
01:05:03,321 --> 01:05:05,401
لتوثينك العلل

848
01:05:05,616 --> 01:05:07,416
فشلت في أن ترى ماهو

849
01:05:07,417 --> 01:05:09,216
واضحٌ للجميع

850
01:05:09,217 --> 01:05:11,016
في هذا الدير

851
01:05:13,544 --> 01:05:15,544
لقد وصل الوفد البابوي

852
01:05:15,545 --> 01:05:17,544
برناردو جوي

853
01:05:26,479 --> 01:05:28,999
شكراً لك ، الأخ ويليام

854
01:05:29,817 --> 01:05:33,617
نحن ممتنون للجهود التي تبذلونها

855
01:05:33,989 --> 01:05:36,349
لكني الآن أطلب منك

856
01:05:36,618 --> 01:05:40,938
بالامتناع من إجراء المزيد من التحقيقات

857
01:05:41,333 --> 01:05:43,213
لحسن الحظ ، هناك

858
01:05:43,214 --> 01:05:45,093
شخص سيصل مع

859
01:05:45,094 --> 01:05:46,973
الوفد البابوي

860
01:05:48,594 --> 01:05:53,274
والذي على دراية تامة بحيل الشرير

861
01:05:56,939 --> 01:06:01,699
رجلٌ ، أُجزم أنك تعرفه جيداً

862
01:06:04,866 --> 01:06:07,106
برناردو جوي

863
01:06:07,829 --> 01:06:10,869
من لجنة التطهير الديني

864
01:06:19,888 --> 01:06:22,208
أستاذي ، من هو برناردو جوي ؟

865
01:06:25,521 --> 01:06:28,401
كنت أبحث عنك في جميع أنحاء الدير

866
01:06:28,608 --> 01:06:31,888
ميشيل يرغب بالتحدث معك في الحال

867
01:06:32,740 --> 01:06:34,660
لوحدك

868
01:06:34,910 --> 01:06:36,163
-أنت تعلم من الذي

869
01:06:36,164 --> 01:06:37,416
أتى ؟

870
01:06:37,417 --> 01:06:38,669
-أعلم ، برناردو جوي

871
01:06:39,040 --> 01:06:41,040
أبرتينو يجب أن يُنقل إلى مكانٍ آمن

872
01:06:41,210 --> 01:06:42,516
لقد أُعدت الترتيات

873
01:06:42,517 --> 01:06:43,822
اللازمة

874
01:06:43,823 --> 01:06:45,128
وهذا ما يهمنا الآن ، ويليام

875
01:06:45,341 --> 01:06:46,447
وأنت يجب عليك عليك الآن أن تضع

876
01:06:46,448 --> 01:06:47,553
جانباُ

877
01:06:47,554 --> 01:06:48,659
هذه التحقيقات الخارجة عن السياق كلياً

878
01:06:48,971 --> 01:06:50,531
والإستنتاجات الخاطئة

879
01:06:50,765 --> 01:06:53,005
إنها الحقيقة ، أنا محق.

880
01:06:53,395 --> 01:06:54,575
ويليام مُحق.

881
01:06:54,576 --> 01:06:55,755
ويليام على صوابٍ دائماُ

882
01:06:55,981 --> 01:06:56,874
بغض النظر عن العواقب

883
01:06:56,875 --> 01:06:57,767
المترتبة عليه

884
01:06:57,768 --> 01:06:58,660
أو على غيره

885
01:06:58,943 --> 01:07:00,289
المترتبة عليه أو

886
01:07:00,290 --> 01:07:01,635
على غيره

887
01:07:01,636 --> 01:07:02,981
ويليام  باسكيرفل

888
01:07:03,242 --> 01:07:07,122
يجب أن يثبت رجاحة رأيه دائماً

889
01:07:07,455 --> 01:07:08,695
ألم يكن

890
01:07:08,696 --> 01:07:09,935
غرورك,

891
01:07:09,936 --> 01:07:11,175
وكبرياؤك الفكري المُتعنت...

892
01:07:11,378 --> 01:07:14,218
الذي جعلك تتصادم مع برناردو من قبل ؟

893
01:07:14,424 --> 01:07:16,504
لن تتحايل على القدر مرتين ، ويليام

894
01:07:16,677 --> 01:07:18,090
حتى الإمبراطور لن يستطيع

895
01:07:18,091 --> 01:07:19,503
إنقاذك

896
01:07:19,504 --> 01:07:20,916
إذا اشتبكت مع برناردو مرة أُخرى

897
01:07:35,997 --> 01:07:37,857
نسي جَسَدي اللذة

898
01:07:37,858 --> 01:07:39,717
الآثمة التي منحتني إياها

899
01:07:39,919 --> 01:07:45,359
لكن روحي لم تستطع نسيانها

900
01:07:49,432 --> 01:07:51,392
. والآن

901
01:07:51,727 --> 01:07:55,687
والآن بعد أن رأيتها وسط الفقر والبؤس

902
01:07:55,983 --> 01:07:56,903
حمدت الله من أعماق

903
01:07:56,904 --> 01:07:57,823
قلبي

904
01:07:57,824 --> 01:07:58,743
بأنني كنت فرانسيسكي

905
01:07:59,864 --> 01:08:00,530
أردتها أن تعلم بأنني

906
01:08:00,531 --> 01:08:01,196
لم أنتمي

907
01:08:01,197 --> 01:08:01,862
لهذا الدير الجشع

908
01:08:02,075 --> 01:08:05,955
ولكن إلى طائفة كان جُل همها أن تنتشلها

909
01:08:06,206 --> 01:08:10,006
هي وقومها من العوز المادي

910
01:08:13,967 --> 01:08:17,047
والحرمان الروحي

911
01:09:11,632 --> 01:09:15,112
الوداع ويليام

912
01:09:15,113 --> 01:09:18,592
أنت معتوه ومتغطرس

913
01:09:19,101 --> 01:09:21,641
لكني أُحبك ولن أتوقف عن الصلاة

914
01:09:21,642 --> 01:09:24,181
من أجلك

915
01:09:26,445 --> 01:09:30,085
إلى اللقاء ، طفلي العزيز

916
01:09:31,577 --> 01:09:32,977
حاول أن ألا تقتدي

917
01:09:32,978 --> 01:09:34,377
بأستاذك

918
01:09:34,378 --> 01:09:35,777
في الكثير من الأمور السيئة

919
01:09:36,042 --> 01:09:38,222
فهو يفكر كثيراً

920
01:09:38,223 --> 01:09:40,402
ويعتمد دائماً على فرضيات

921
01:09:40,673 --> 01:09:41,533
اختلقها

922
01:09:41,534 --> 01:09:42,393
من رأسه

923
01:09:42,718 --> 01:09:49,198
بدلاً من أن يستشعر الأحاسيس النبوية

924
01:09:49,644 --> 01:09:51,310
التي ينبض بها

925
01:09:51,311 --> 01:09:52,976
قلبه

926
01:09:52,977 --> 01:09:54,642
تعلم كيف تكبح جماح فكرك

927
01:09:54,944 --> 01:10:00,424
iإبكِ على جراح ربنا

928
01:10:02,663 --> 01:10:06,183
وألقِ بعيداً بتلك الكتب

929
01:10:06,418 --> 01:10:07,644
هناك جانب في شخصية

930
01:10:07,645 --> 01:10:08,870
أبرتينو

931
01:10:08,871 --> 01:10:10,096
حقيقة أحسده عليه

932
01:10:10,258 --> 01:10:12,338
تذكروا ، الخوف من البوق الثالث

933
01:10:12,339 --> 01:10:14,418
أصدقائي

934
01:10:14,680 --> 01:10:16,373
التالي سيسقط من

935
01:10:16,374 --> 01:10:18,066
السماء,

936
01:10:18,067 --> 01:10:19,759
وبعد ذلك سيأتي ألف عقرب

937
01:10:20,063 --> 01:10:23,903
نعم ، نعم ، سوف لن ننسى

938
01:10:53,277 --> 01:10:55,837
أي واحد يرعبك أكثر ؟

939
01:10:57,950 --> 01:10:59,150
جميعهم

940
01:10:59,327 --> 01:11:01,167
لا ، أنظر عن قرب

941
01:11:07,922 --> 01:11:09,662
- ذلك

942
01:11:09,663 --> 01:11:11,402
-مثل إختياري بالضبط.

943
01:11:32,792 --> 01:11:34,072
بعدك

944
01:12:26,117 --> 01:12:28,657
تلك الأساسات التي يقوم

945
01:12:28,658 --> 01:12:31,197
عليها البرج

946
01:12:38,217 --> 01:12:42,097
لكن كيف نصل إلى المكتبة ؟

947
01:12:43,600 --> 01:12:44,666
الفئران تحب رق

948
01:12:44,667 --> 01:12:45,732
الكتابة حتى أكثر

949
01:12:45,733 --> 01:12:46,798
من طلبة العلم

950
01:12:47,105 --> 01:12:48,825
لنتبعه

951
01:12:54,824 --> 01:12:58,304
166 ، باب صالة القراءة الموصد

952
01:12:58,538 --> 01:13:01,058
168, 169, 170.

953
01:13:12,976 --> 01:13:15,016
كنت أعلم

954
01:13:19,151 --> 01:13:22,591
أدزو ، كنت أعلم

955
01:13:47,649 --> 01:13:50,249
أدزو ، هل تُدرك

956
01:13:50,486 --> 01:13:52,339
بأننا نقف وسط إحدى

957
01:13:52,340 --> 01:13:54,192
أعظم مكتبات

958
01:13:54,193 --> 01:13:56,045
الدين المسيحي ؟

959
01:14:20,655 --> 01:14:21,645
-كيف سنجد الكتاب

960
01:14:21,646 --> 01:14:22,635
الذي

961
01:14:22,636 --> 01:14:23,625
نبحث عنه ؟

962
01:14:23,626 --> 01:14:24,615
-في الوقت المناسب

963
01:14:26,746 --> 01:14:28,612
"The Beatus of

964
01:14:28,613 --> 01:14:30,478
Liébana".

965
01:14:30,479 --> 01:14:32,344
أدزو ، هذا الكتاب تحفة

966
01:14:35,217 --> 01:14:37,057
وهذه هي الطبعة التي

967
01:14:37,058 --> 01:14:38,897
حققها اومبرتو دي بولونيا.

968
01:14:39,181 --> 01:14:41,801
كم غرف كثيرة أخرى ؟

969
01:14:41,802 --> 01:14:44,421
كم كتب كثيرة أخرى ؟

970
01:14:48,152 --> 01:14:49,738
لا أحد يجب أن

971
01:14:49,739 --> 01:14:51,324
يُحرم

972
01:14:51,325 --> 01:14:52,910
من قراءة هذه الكتب بحرية

973
01:15:00,127 --> 01:15:01,700
ربما يعتقدون بأنها

974
01:15:01,701 --> 01:15:03,273
ثمينة جداُ

975
01:15:03,274 --> 01:15:04,846
ومهترئة جداً

976
01:15:05,301 --> 01:15:07,781
لا ، ليس بسبب هذا ، أدزو

977
01:15:08,055 --> 01:15:09,255
ذلك لأنها تحتوي على

978
01:15:09,256 --> 01:15:10,455
حكمة

979
01:15:10,456 --> 01:15:11,655
تختلف عن ما عندنا

980
01:15:11,935 --> 01:15:15,295
وأفكار من الممكن أن تحرض شكوكنا

981
01:15:15,566 --> 01:15:19,126
ضد معصومية كلمة الله ( المسيح

982
01:15:27,958 --> 01:15:30,478
أستاذي ؟

983
01:15:32,423 --> 01:15:36,583
والشك ، أدزو ، عدو الإيمان

984
01:15:38,724 --> 01:15:40,324
أستاذي ؟

985
01:15:56,540 --> 01:15:57,620
أستاذي ؟

986
01:15:59,002 --> 01:16:00,942
أستاذي ؟

987
01:16:00,943 --> 01:16:02,882
انتظرني

988
01:16:05,303 --> 01:16:07,663
ولكني في انتظارك

989
01:16:13,440 --> 01:16:16,240
لكني أستطيع سماعك وأنت تمشي

990
01:16:16,862 --> 01:16:18,782
أنا لا أمشي ، أدزو.

991
01:16:18,783 --> 01:16:20,702
أنا في الأسفل هنا

992
01:16:38,892 --> 01:16:41,852
أهذا أنت في الأعلى ؟

993
01:16:42,439 --> 01:16:44,919
أين أنت ، يا فتى ؟

994
01:16:46,027 --> 01:16:48,587
أنا ضائع

995
01:17:10,021 --> 01:17:12,621
حسناً ، أدزو

996
01:17:12,622 --> 01:17:15,221
يبدو أننا وقعنا وسط متاهة

997
01:17:28,088 --> 01:17:29,768
ألا تزال موجود هناك ؟

998
01:17:29,966 --> 01:17:32,206
نعم

999
01:17:32,207 --> 01:17:34,446
كيف سنتمكن من الخروج ؟

1000
01:17:35,014 --> 01:17:39,374
ببعض الصعوبات

1001
01:17:39,979 --> 01:17:44,619
هل ترى ، أدزو ، هذا هو سحر المتاهة

1002
01:17:45,571 --> 01:17:47,471
أدزو ،إبقَ هادئاً

1003
01:17:47,472 --> 01:17:49,371
افتح كتاباً

1004
01:17:49,660 --> 01:17:50,726
واقرأ بصوتٍ

1005
01:17:50,727 --> 01:17:51,792
عالٍ

1006
01:17:51,793 --> 01:17:52,858
غادر الغرفة التي أنت فيها

1007
01:17:53,416 --> 01:17:56,056
واعبر إلى اليسار

1008
01:17:56,461 --> 01:17:59,941
"الحب ابتداءً لا يُشخص على أنه مرض...

1009
01:18:00,175 --> 01:18:00,828
" ولكنه ينتقل إلى حالة

1010
01:18:00,829 --> 01:18:01,481
المرض

1011
01:18:01,482 --> 01:18:02,134
عندما يُصبح هوساً "

1012
01:18:02,303 --> 01:18:03,503
العالم المسلم إبن حزم يقول

1013
01:18:03,504 --> 01:18:04,703
:

1014
01:18:04,704 --> 01:18:05,903
" أن الشخص المُصاب بداء الحب

1015
01:18:06,225 --> 01:18:09,305
لا يرغب بالشفاء من علته..."

1016
01:18:09,563 --> 01:18:10,296
" وأن من أعراض هذا الداء  ( الحب

1017
01:18:10,297 --> 01:18:11,029
)

1018
01:18:11,030 --> 01:18:11,762
عدم انتظام التنفس وسرعة نبضات القلب "

1019
01:18:11,900 --> 01:18:14,980
"وعَرّف مانخوليا الحب بأنها...

1020
01:18:15,363 --> 01:18:16,736
"...مرض يجعل الذئب يتقمص شخصية

1021
01:18:16,737 --> 01:18:18,109
ضحاياه

1022
01:18:18,110 --> 01:18:19,482
ويحاكي سلوكهم ( أو العكس )."

1023
01:18:19,828 --> 01:18:21,988
"المظهر الخارجي للعاشق..."

1024
01:18:22,290 --> 01:18:23,150
"يبدأ بالتغير

1025
01:18:23,151 --> 01:18:24,010
."

1026
01:18:24,334 --> 01:18:25,387
" لاحقاً يخبو النور في

1027
01:18:25,388 --> 01:18:26,440
عينيه

1028
01:18:26,441 --> 01:18:27,493
. . . وتنكمش شفتيه "

1029
01:18:27,881 --> 01:18:29,161
" ويصبح وجهه مُغطى بالبثور والقشور

1030
01:18:29,162 --> 01:18:30,441
."

1031
01:18:30,635 --> 01:18:31,625
"وتظهر علامات على وجهه

1032
01:18:31,626 --> 01:18:32,615
على

1033
01:18:32,616 --> 01:18:33,605
. . . شكل عضات كلب

1034
01:18:33,606 --> 01:18:34,595
."

1035
01:18:34,975 --> 01:18:36,041
"وفي أخر أيامه

1036
01:18:36,042 --> 01:18:37,107
. . . يجوب القبور

1037
01:18:37,108 --> 01:18:38,173
."

1038
01:18:39,021 --> 01:18:42,581
" في الليل ,  كالذئب ."

1039
01:18:43,820 --> 01:18:45,020
أستاذي

1040
01:18:45,113 --> 01:18:46,233
أرى ضوء فانوس

1041
01:18:46,323 --> 01:18:48,323
لا تتحرك

1042
01:18:48,324 --> 01:18:50,323
إبقَ في محلك

1043
01:18:51,957 --> 01:18:53,237
أستطيع رؤية رجل

1044
01:18:53,458 --> 01:18:55,218
لقد توقف

1045
01:18:55,378 --> 01:18:57,458
ماذا يفعل ؟

1046
01:18:57,923 --> 01:18:59,883
يحرك فانوسه للأعلى والأسفل

1047
01:19:00,177 --> 01:19:02,617
كم مرة ؟

1048
01:19:04,641 --> 01:19:06,561
ثلاث مرات

1049
01:19:06,895 --> 01:19:10,015
هذا أنا ، ارفع فانوسك

1050
01:19:21,582 --> 01:19:23,142
أنظر هناك

1051
01:19:30,428 --> 01:19:32,068
أنت فتى أحمق

1052
01:19:33,224 --> 01:19:35,304
إنها مجرد مرآة

1053
01:19:39,232 --> 01:19:40,872
Master!

1054
01:19:43,405 --> 01:19:44,818
-الكتب أيها الفتى ، أنقذ

1055
01:19:44,819 --> 01:19:46,231
الكتب

1056
01:19:46,232 --> 01:19:47,644
-أنا أحاول إنقاذك أنت

1057
01:19:56,132 --> 01:19:57,872
باب مُفخخ و مرآة

1058
01:19:57,873 --> 01:19:59,612
تقريباً وصلنا

1059
01:20:07,439 --> 01:20:09,439
إذا تمكنت من فك شفرة

1060
01:20:09,440 --> 01:20:11,439
مترجم اليونانية

1061
01:20:11,440 --> 01:20:13,439
بشكلٍ صحيح

1062
01:20:14,574 --> 01:20:17,454
لست أحمقاً

1063
01:20:17,620 --> 01:20:18,753
حتى أسلم الرق لرئيس

1064
01:20:18,754 --> 01:20:19,886
الدير

1065
01:20:19,887 --> 01:20:21,019
بدون أن أعمل نسخة منه ؟

1066
01:20:33,184 --> 01:20:36,144
""بيدٍ مرفوعة فوق المعبود ....."

1067
01:20:37,774 --> 01:20:39,414
...اضغط الأول

1068
01:20:39,415 --> 01:20:41,054
والسابع من أربعة. "

1069
01:20:42,781 --> 01:20:43,981
جيد جداً

1070
01:20:46,745 --> 01:20:48,025
ما هو المعبود ؟

1071
01:20:48,080 --> 01:20:50,920
هذا ما نحاول معرفته

1072
01:20:51,167 --> 01:20:53,407
وماهي الأول والسابع من أربعة ؟

1073
01:20:53,629 --> 01:20:55,069
لو كان لدي جواب لكل

1074
01:20:55,070 --> 01:20:56,509
سؤال,

1075
01:20:56,510 --> 01:20:57,949
لدرست اللاهوت في باريس

1076
01:21:56,886 --> 01:21:59,166
والان مرة أخرى

1077
01:22:04,939 --> 01:22:06,939
هل سمعت ذلك ؟

1078
01:22:10,656 --> 01:22:12,376
أنها أسناني ، سيدي

1079
01:22:12,533 --> 01:22:13,713
-ماذا ؟

1080
01:22:13,714 --> 01:22:14,893
-أسناني.

1081
01:22:15,121 --> 01:22:17,761
لا تخف

1082
01:22:18,000 --> 01:22:22,120
أنا لست خائفاً ، أنا بردان

1083
01:22:24,509 --> 01:22:26,149
-حسناً ، سنعود

1084
01:22:26,150 --> 01:22:27,789
-لا تغادر فقط بسببي.

1085
01:22:28,013 --> 01:22:29,359
لا ، لا ، لا ، يجب أن

1086
01:22:29,360 --> 01:22:30,705
اعترف,

1087
01:22:30,706 --> 01:22:32,051
بأنه بعيد المنال في الوقت الراهن

1088
01:22:33,688 --> 01:22:36,408
والآن دعني أرى

1089
01:22:36,735 --> 01:22:40,775
لتجد سبيل الخروج من المتاهة

1090
01:22:41,158 --> 01:22:42,358
...عندما تذهب إلى شوكة

1091
01:22:42,359 --> 01:22:43,558
عليه علامة سهم

1092
01:22:43,559 --> 01:22:44,758
لا ، لا ، لا ، لا

1093
01:22:48,376 --> 01:22:49,429
-أستاذي ؟.

1094
01:22:49,430 --> 01:22:50,482
-أرجوك

1095
01:22:50,483 --> 01:22:51,535
أيها الفتى ، لا تقاطعني.

1096
01:22:51,923 --> 01:22:55,723
إذا كان هناك علامات أسهم على الشوكة...

1097
01:23:02,980 --> 01:23:05,780
أحسنت يا فتى

1098
01:23:05,943 --> 01:23:09,903
دراستك التقليدية خدمتنا كثيراً

1099
01:23:31,145 --> 01:23:32,865
أعطِني إياه

1100
01:23:37,613 --> 01:23:39,013
أعطِني إياه

1101
01:23:56,347 --> 01:24:00,067
برناردو ، اقذف بروحي مع السائل المنوي

1102
01:24:00,270 --> 01:24:02,510
ستفوز بالحب بعد ذلك

1103
01:24:11,953 --> 01:24:14,593
أبصقي عليها ، أرجوك

1104
01:24:14,790 --> 01:24:16,510
أبصقي عليها

1105
01:24:21,925 --> 01:24:23,125
أشكرك

1106
01:24:27,309 --> 01:24:28,882
إبليس ، كن في

1107
01:24:28,883 --> 01:24:30,455
خدمتي

1108
01:24:30,456 --> 01:24:32,028
حتى أحوز على حب إمرأة

1109
01:24:51,009 --> 01:24:53,609
أتركني ، أتركني

1110
01:25:07,949 --> 01:25:09,309
إنها تحترق

1111
01:25:24,514 --> 01:25:25,260
الأمير برناردو

1112
01:25:25,261 --> 01:25:26,006
أنظر ماذا وجدنا

1113
01:25:26,007 --> 01:25:26,752
.718

1114
01:25:26,893 --> 01:25:28,813
ابحث عن المخلوقات

1115
01:25:44,876 --> 01:25:46,329
سيدي رئيس الدير لقد

1116
01:25:46,330 --> 01:25:47,782
دعوتني

1117
01:25:47,783 --> 01:25:49,235
للتحقيق في الوجود

1118
01:25:49,508 --> 01:25:53,468
الشيطاني في هذا الدير

1119
01:25:54,599 --> 01:25:57,159
وأنا وجدته.

1120
01:25:59,439 --> 01:26:00,759
كم هي المرات التي رأيت فيها هذه

1121
01:26:00,760 --> 01:26:02,079
الكائنات

1122
01:26:02,080 --> 01:26:03,399
التي تُستخدم في طقوس عبادة الشيطان

1123
01:26:03,779 --> 01:26:07,459
الديك الأسود والقطة السوداء

1124
01:26:07,701 --> 01:26:08,567
ولكنها فعلتها من أجل

1125
01:26:08,568 --> 01:26:09,433
الطعام

1126
01:26:09,434 --> 01:26:10,299
وليس من أجل الشيطان

1127
01:26:10,496 --> 01:26:12,082
وليام باسكرفيل يجب

1128
01:26:12,083 --> 01:26:13,668
أن يطالب

1129
01:26:13,669 --> 01:26:15,254
بإجراء محاكمة.

1130
01:26:15,671 --> 01:26:18,151
..لإمرأة اعترفت بمجامعة

1131
01:26:18,591 --> 01:26:20,631
عفريت على هيئة قطٍ أسود

1132
01:26:20,845 --> 01:26:22,125
أنا متأكد بأنك لست

1133
01:26:22,126 --> 01:26:23,405
في حاجة

1134
01:26:23,406 --> 01:26:24,685
خبراتي السابقة

1135
01:26:24,933 --> 01:26:26,493
...لصياغة استنتاجاتك,

1136
01:26:26,494 --> 01:26:28,053
لورد برناردو.

1137
01:26:28,355 --> 01:26:29,941
لا ، بالتأكيد ، ليس

1138
01:26:29,942 --> 01:26:31,527
وأنا أمتلك أدلة

1139
01:26:31,528 --> 01:26:33,113
لا تقبل الدحض

1140
01:26:33,529 --> 01:26:34,929
ساحرة ، راهب واقع تحت

1141
01:26:34,930 --> 01:26:36,329
تأثير الإغراء

1142
01:26:36,330 --> 01:26:37,729
طقوس شيطانية

1143
01:26:37,994 --> 01:26:39,407
غداً ،سنسعى لمعرفة ما إذا

1144
01:26:39,408 --> 01:26:40,820
كانت

1145
01:26:40,821 --> 01:26:42,233
. . . هذه الأحداث لها صلة

1146
01:26:42,625 --> 01:26:48,225
بالغموض الخطير الذي يُحيط بالدير

1147
01:26:48,676 --> 01:26:52,676
قيدوهم ، لننام جميعاً بآمان هذه الليلة

1148
01:27:04,782 --> 01:27:08,062
أنت لم تقل . . . لم تقل شيئاً

1149
01:27:08,788 --> 01:27:10,988
لم أقل شيئاً

1150
01:27:10,989 --> 01:27:13,188
لأنه ليس هناك مايمكن قوله

1151
01:27:15,047 --> 01:27:17,207
أنت جاهز تماماً لكشف الحقيقة

1152
01:27:17,383 --> 01:27:19,023
. . . عندما يتعلق

1153
01:27:19,024 --> 01:27:20,663
الأمر بـ الكتب والأفكار

1154
01:27:20,972 --> 01:27:23,572
حرق جسدها أصبح محسوماً ، أدزو

1155
01:27:23,809 --> 01:27:25,649
ألم تسمع برناردو جوي يقول

1156
01:27:25,650 --> 01:27:27,489
أنها ساحرة

1157
01:27:28,565 --> 01:27:29,965
لكن هذا ليس صحيحاً,

1158
01:27:29,966 --> 01:27:31,365
وأنت تعلم هذا

1159
01:27:31,737 --> 01:27:32,977
أعلم

1160
01:27:34,616 --> 01:27:35,749
أنا أعرف أيضاً بأن أي شخص

1161
01:27:35,750 --> 01:27:36,882
يعارض

1162
01:27:36,883 --> 01:27:38,015
فتوى محقق في محكمة التفتيش

1163
01:27:38,246 --> 01:27:42,606
سيُتهم بالزندقة

1164
01:27:46,425 --> 01:27:49,385
يبدو أنك تعلم الكثير عن هذا الأمر

1165
01:27:50,680 --> 01:27:53,560
أوه ، نعم

1166
01:27:56,689 --> 01:27:58,969
. . . ألن تُخبرني

1167
01:28:01,237 --> 01:28:02,477
. . . كصديق ؟

1168
01:28:03,365 --> 01:28:05,765
حسناً ، ليس هناك الكثير الذي يمكن قوله

1169
01:28:07,872 --> 01:28:12,312
أنا أيضاُ كنت عضواُ في محكمة التفتيش

1170
01:28:12,587 --> 01:28:14,267
..لكن محاكم التفتيش في الأيام

1171
01:28:14,268 --> 01:28:15,947
السالفة

1172
01:28:15,948 --> 01:28:17,627
كانت تسعى للإرشاد، وليس للعقاب

1173
01:28:19,805 --> 01:28:21,178
وصادف أحد المرات أنني

1174
01:28:21,179 --> 01:28:22,551
ترأست

1175
01:28:22,552 --> 01:28:23,924
. . . جلسةً لمحاكمة رجل

1176
01:28:24,562 --> 01:28:25,855
كانت تهمته الوحيدة أنه

1177
01:28:25,856 --> 01:28:27,148
ترجم

1178
01:28:27,149 --> 01:28:28,441
. . . كتاباُ يونانياُ

1179
01:28:28,818 --> 01:28:32,018
يتعارض مع الكتاب المُقدس

1180
01:28:34,492 --> 01:28:39,252
أراد برناردو جوي إدانته بتهمة الزندقة

1181
01:28:40,919 --> 01:28:43,599
أنا برأت الرجل

1182
01:28:44,048 --> 01:28:45,994
عندها اتهمني برناردو

1183
01:28:45,995 --> 01:28:47,940
جوي بالزندقة

1184
01:28:47,941 --> 01:28:49,886
لأنني دافعت عنه

1185
01:28:52,184 --> 01:28:54,344
ناشدت البابا

1186
01:28:55,689 --> 01:28:58,249
. رُميت في غياهب السجن

1187
01:29:00,488 --> 01:29:02,088
. . . عُذبت

1188
01:29:10,127 --> 01:29:12,847
إلى أن تراجعت عن كلامي

1189
01:29:17,637 --> 01:29:19,677
ماذا حدث بعد ذلك ؟

1190
01:29:20,600 --> 01:29:23,680
أُحرق الرجل على سيخ الشواء

1191
01:29:24,439 --> 01:29:26,999
وأنا لا زلت حياً

1192
01:29:51,101 --> 01:29:53,021
. . . الأخ سالفاتوري

1193
01:29:56,067 --> 01:29:57,987
هذه العذابات ستآلمني

1194
01:29:57,988 --> 01:29:59,907
بقدر ما تآلمك

1195
01:30:04,538 --> 01:30:05,918
لكنك تستطيع أن تُنهيها

1196
01:30:05,919 --> 01:30:07,298
قبل أن نبدأ

1197
01:30:07,458 --> 01:30:09,578
شرع بوابات قلبك

1198
01:30:09,579 --> 01:30:11,698
وابحث في أعماق روحك

1199
01:30:12,006 --> 01:30:14,426
-ابحث

1200
01:30:14,427 --> 01:30:16,846
-لقد بحثت.

1201
01:30:21,269 --> 01:30:23,269
إذن أخبرني

1202
01:30:24,524 --> 01:30:27,464
من من إخوتك هو الزنديق

1203
01:30:27,465 --> 01:30:30,404
المسئول عن جرائم القتل هذه ؟

1204
01:30:31,242 --> 01:30:33,762
لا أعلم

1205
01:30:34,121 --> 01:30:35,901
أنا لا أعلم

1206
01:30:35,902 --> 01:30:37,681
أنا لا أعلم شيئاً

1207
01:30:43,093 --> 01:30:46,293
أنا غبي ، لا أعرف شيئاً

1208
01:30:55,693 --> 01:30:56,759
هل كانت معاناتي في تللك الليلة

1209
01:30:56,760 --> 01:30:57,825
التي جفاني

1210
01:30:57,826 --> 01:30:58,891
فيها النوم ، من أجل الفتاة

1211
01:30:59,073 --> 01:31:00,853
أم من أجلي ؟

1212
01:31:00,854 --> 01:31:02,633
لم أكن أعلم

1213
01:31:03,288 --> 01:31:04,668
مع بزوغ الفجر

1214
01:31:04,669 --> 01:31:06,048
حضر مندوبو البابا

1215
01:31:06,292 --> 01:31:09,732
خصومنا في المُناظرة القادمة.

1216
01:31:10,172 --> 01:31:15,012
لكنها لم تكن تعني لي الكثير

1217
01:31:37,461 --> 01:31:39,221
أصحاب السماحة

1218
01:31:39,222 --> 01:31:40,981
الأخوة الأجلاء

1219
01:31:41,217 --> 01:31:42,430
أخيراً ها نحن نلتقي في

1220
01:31:42,431 --> 01:31:43,643
المناظرة

1221
01:31:43,644 --> 01:31:44,856
. . . التي طال انتظارها

1222
01:31:45,389 --> 01:31:48,149
قطعنا جميعاً مسافات طويلة

1223
01:31:48,560 --> 01:31:51,160
من أجل وضع حداً لهذا الجدال

1224
01:31:51,940 --> 01:31:53,886
الذي أضعف بشكلٍ

1225
01:31:53,887 --> 01:31:55,832
خطير

1226
01:31:55,833 --> 01:31:57,778
وحدة كنيستنا الأم المقدسة

1227
01:31:58,617 --> 01:32:00,097
. . . الناس الطيبون

1228
01:32:00,098 --> 01:32:01,577
في أرجاء العالم المسيحي

1229
01:32:02,080 --> 01:32:05,080
يوجهون أبصارهم نحو هذه الجدران المُبجلة

1230
01:32:05,584 --> 01:32:09,504
: مُنتظرين بقلق جوابنا على السؤال الشائك

1231
01:32:10,717 --> 01:32:15,517
هل كان المسيح أو لم يكن . . .

1232
01:32:15,849 --> 01:32:18,729
يمتلك الملابس التي كان يلبسها ؟

1233
01:32:29,285 --> 01:32:31,005
أخوتي الأحباء من

1234
01:32:31,006 --> 01:32:32,725
الطائفة الفرانسيسكانية

1235
01:32:32,957 --> 01:32:37,077
أبانا المُقدس ، البابا ، خولني أنا و

1236
01:32:37,589 --> 01:32:39,149
وخدامه المخلصين

1237
01:32:39,150 --> 01:32:40,709
هؤلاء

1238
01:32:40,710 --> 01:32:42,269
للتحدث بالنيابة عنه

1239
01:32:42,720 --> 01:32:44,720
السؤال ليس

1240
01:32:44,721 --> 01:32:46,720
. . . هل كان المسيح فقيراُ ؟

1241
01:32:47,102 --> 01:32:48,542
ولكن السؤال

1242
01:32:48,543 --> 01:32:49,982
هل يجب

1243
01:32:49,983 --> 01:32:51,422
أن تكون الكنيسة فقيرة ؟

1244
01:32:52,442 --> 01:32:54,922
أنتم الفرانسيسكانيون

1245
01:32:55,280 --> 01:32:56,066
تتمنون رؤية رجال

1246
01:32:56,067 --> 01:32:56,852
الدين

1247
01:32:56,853 --> 01:32:57,638
وهم يتجردون من ممتلكاتهم

1248
01:32:57,951 --> 01:32:59,751
ويتخلون عن ثروات الكنيسة

1249
01:32:59,995 --> 01:33:03,475
الأديرة تُبدد ثرواتها الثمينة

1250
01:33:03,709 --> 01:33:06,709
وتسلم أراضيها الخصبة للعبيد والجواري

1251
01:33:06,922 --> 01:33:08,442
لقد وجدت الكتاب

1252
01:33:08,966 --> 01:33:10,726
وجدته في المستوصف

1253
01:33:10,727 --> 01:33:12,486
كتاب باليونانية

1254
01:33:12,763 --> 01:33:14,603
كان مُخبأ خلف إحدى الجرار

1255
01:33:14,724 --> 01:33:16,204
لا تلمسه

1256
01:33:16,435 --> 01:33:17,741
ارجع ، واقفل على نفسك في

1257
01:33:17,742 --> 01:33:19,047
الداخل

1258
01:33:19,048 --> 01:33:20,353
سأكون هناك بأسرع وقتٍ ممكن

1259
01:33:21,818 --> 01:33:23,618
وبالتالي حرمان الكنيسة من

1260
01:33:23,619 --> 01:33:25,418
مواردها اللازمة

1261
01:33:25,419 --> 01:33:27,218
لقتال المرتدين

1262
01:33:27,868 --> 01:33:31,388
وشن الحرب على الكفار

1263
01:33:31,623 --> 01:33:35,863
وتنسون أن حتى أعظم تمثالٍ لربنا

1264
01:33:36,171 --> 01:33:38,157
ما هو إلا انعكاساً شاحباً لعظمته

1265
01:33:38,158 --> 01:33:40,143
الأبدية

1266
01:33:40,144 --> 01:33:42,129
. . . . ومجده المُتعالي يتجاوز الكنيسة بعيداً

1267
01:35:23,282 --> 01:35:24,468
أسرع ، أيها الأب ،

1268
01:35:24,469 --> 01:35:25,654
أسرع

1269
01:35:25,655 --> 01:35:26,840
سالفاتوري اعترف بماضيه وماضيك الإجرامي

1270
01:35:27,079 --> 01:35:28,652
لم يتبق لك إلا وقتاً

1271
01:35:28,653 --> 01:35:30,225
قليلاً للهروب

1272
01:35:30,226 --> 01:35:31,798
من ألسنة اللهب

1273
01:35:38,178 --> 01:35:40,578
أشكرك ، أخي

1274
01:36:18,485 --> 01:36:19,255
أأنت تدعو إقطاعية البابا

1275
01:36:19,256 --> 01:36:20,025
بـــ

1276
01:36:20,026 --> 01:36:20,795
" قصر الرب في الأرض "

1277
01:36:20,796 --> 01:36:21,565
؟

1278
01:36:22,032 --> 01:36:22,818
-أجب على السؤال

1279
01:36:22,819 --> 01:36:23,604
-جرائم

1280
01:36:23,605 --> 01:36:24,390
القتل هذه علامة على فشل المصالحة

1281
01:36:24,577 --> 01:36:26,897
-لا أصدق !

1282
01:36:26,898 --> 01:36:29,217
-ولماذا لا ؟

1283
01:36:29,960 --> 01:36:32,760
الأنجيل ذكر أن

1284
01:36:32,964 --> 01:36:33,604
المسيح كان يمتلك

1285
01:36:33,605 --> 01:36:34,244
شنطة يدوية ( أو محفظة )

1286
01:36:34,550 --> 01:36:35,910
هذه كذبة ، وأنت تعلم ذلك

1287
01:36:36,010 --> 01:36:37,343
الرب أمر أتباعه على

1288
01:36:37,344 --> 01:36:38,676
الأقل في أكثر

1289
01:36:38,677 --> 01:36:40,009
: من سبع مناسبات

1290
01:36:40,225 --> 01:36:43,945
". . . لا تحملوا الذهب ، الفضة "

1291
01:36:49,864 --> 01:36:53,584
إخواني ، لو تكرمتم

1292
01:36:54,370 --> 01:36:57,050
حدث أمرٌ في غاية الخطورة

1293
01:36:57,374 --> 01:37:00,534
دعني أذهب ، أقسم أنني لم أقتله

1294
01:37:00,712 --> 01:37:01,992
كنت في صومعة الغلال

1295
01:37:01,993 --> 01:37:03,272
أقوم بجرد المخزون

1296
01:37:03,382 --> 01:37:04,582
لم أقتل أحداً أبداً

1297
01:37:04,583 --> 01:37:05,782
أقسم

1298
01:37:05,969 --> 01:37:09,009
إذن فسر لنا الغاية من هروبك

1299
01:37:10,726 --> 01:37:12,166
. . . أنا كنت

1300
01:37:12,354 --> 01:37:13,287
لقد أمرت مُسبقاُ بإلقاء

1301
01:37:13,288 --> 01:37:14,220
القبض عليك

1302
01:37:14,221 --> 01:37:15,153
على خلفية تهم أُخرى

1303
01:37:15,441 --> 01:37:18,641
أرى الآن ، بأنني كنت محقاً

1304
01:37:18,988 --> 01:37:20,241
أهناك شخصٌ آخر لم يختر

1305
01:37:20,242 --> 01:37:21,494
النظر

1306
01:37:21,495 --> 01:37:22,747
. . . في الإتجاه الخاطيء

1307
01:37:22,994 --> 01:37:25,454
العديد من رجال الله ربما

1308
01:37:25,455 --> 01:37:27,914
لا يزالون معنا

1309
01:37:36,429 --> 01:37:40,589
"يدك فوق المعبود ، سبعة من أربعة . . .

1310
01:37:42,981 --> 01:37:44,834
"استعمل أشخاصاً

1311
01:37:44,835 --> 01:37:46,687
أفظاظ

1312
01:37:46,688 --> 01:37:48,540
واحصل على المتعة من عيوبهم "."

1313
01:37:50,283 --> 01:37:51,189
أرجوك ، أيها الفتى

1314
01:37:51,190 --> 01:37:52,095
العزيز

1315
01:37:52,096 --> 01:37:53,001
أنا أحاول التفكير

1316
01:37:53,203 --> 01:37:55,563
وأنا أيضاً ، أستاذي ، وأنا أيضاً

1317
01:37:57,001 --> 01:37:59,561
حاول أن تستعين بعقلك بدلاً من قلبك

1318
01:37:59,713 --> 01:38:01,633
وربما سنحرز بعض التقدم

1319
01:38:01,799 --> 01:38:04,799
الكتب أهم من الناس عندك

1320
01:38:04,970 --> 01:38:06,770
هل قلت ذلك ؟

1321
01:38:07,014 --> 01:38:10,134
يبدو لي أنك لا تكترث لأحد أبداً

1322
01:38:10,645 --> 01:38:11,778
ألا تستطيع أن تُبدي

1323
01:38:11,779 --> 01:38:12,911
ولو القليل

1324
01:38:12,912 --> 01:38:14,044
من الشفقة ؟

1325
01:38:17,988 --> 01:38:21,908
ربما يكون هذا هو نمط شفقتي.

1326
01:38:23,163 --> 01:38:26,243
لكن الشفقة لن تُنقذها من النار

1327
01:38:35,180 --> 01:38:37,073
أُذكر جميع الحضور بأنهم

1328
01:38:37,074 --> 01:38:38,966
ملزمون

1329
01:38:38,967 --> 01:38:40,859
بقسم الولاء والطاعة

1330
01:38:41,271 --> 01:38:43,431
...و تحت تهديد الطرد...

1331
01:38:43,691 --> 01:38:45,264
ليساعد المحقق الديني في

1332
01:38:45,265 --> 01:38:46,837
كفاحه المرير

1333
01:38:46,838 --> 01:38:48,410
. . . ضد الهرطقة

1334
01:38:48,824 --> 01:38:51,744
ويجلس بجانبي في هذه المحكمة

1335
01:38:52,246 --> 01:38:54,646
ويتقاسم معي عبء القرار

1336
01:38:54,916 --> 01:38:58,676
لذلك سأستعين بمشورة

1337
01:38:58,880 --> 01:39:00,260
إثنين من

1338
01:39:00,261 --> 01:39:01,640
زملائي القضاة

1339
01:39:12,691 --> 01:39:14,331
رئيس الدير

1340
01:39:15,528 --> 01:39:16,648
و . . .

1341
01:39:22,538 --> 01:39:24,978
الأخ ويليام من باسكرفيل

1342
01:40:03,055 --> 01:40:05,055
سالفاتوري

1343
01:40:07,185 --> 01:40:09,185
سالفاتوري

1344
01:40:16,574 --> 01:40:17,827
هلا رددت على مسامعنا

1345
01:40:17,828 --> 01:40:19,080
إعترافك

1346
01:40:19,081 --> 01:40:20,333
. . . الذي أدليت به الليلة الماضية

1347
01:40:20,705 --> 01:40:22,365
بأنك أنت وشريكك

1348
01:40:22,366 --> 01:40:24,025
ريمجيو دي فارجين

1349
01:40:24,293 --> 01:40:25,293
كنتما أعضاء في

1350
01:40:25,294 --> 01:40:26,293
الطائفة

1351
01:40:26,294 --> 01:40:27,293
( Dolcinites ) المتزندقة

1352
01:40:50,914 --> 01:40:52,354
كفى

1353
01:40:55,712 --> 01:40:57,738
ريمجيو دي فارجين ،

1354
01:40:57,739 --> 01:40:59,764
هل تنكر

1355
01:40:59,765 --> 01:41:01,790
اعترافات شريكك ؟

1356
01:41:04,141 --> 01:41:05,981
لا

1357
01:41:05,982 --> 01:41:07,821
لا أُنكرها

1358
01:41:10,024 --> 01:41:12,544
وأنا فخورٌ بذلك

1359
01:41:14,614 --> 01:41:16,707
طوال الأثنا عشر سنة التي

1360
01:41:16,708 --> 01:41:18,800
قضيتها هنا

1361
01:41:18,801 --> 01:41:20,893
لم أفعل شيئاً سوى حشو بطني

1362
01:41:21,624 --> 01:41:23,024
وإشعال فتيلة فانوسي

1363
01:41:23,210 --> 01:41:24,596
والتضييق على الفلاحين

1364
01:41:24,597 --> 01:41:25,982
الجياعى حتى يعطونني

1365
01:41:25,983 --> 01:41:27,368
عُشر أموالهم ضريبة

1366
01:41:27,884 --> 01:41:31,484
لكنكم الآن منحتموني القوة والعزيمة

1367
01:41:31,764 --> 01:41:36,484
لأتذكر ما كان يؤمن به قلبي

1368
01:41:36,896 --> 01:41:38,896
ولأجل ذلك ، أنا أشكركم

1369
01:41:39,066 --> 01:41:40,466
ولتتذكر بأنك نهبت بشكل

1370
01:41:40,467 --> 01:41:41,866
طائش

1371
01:41:41,867 --> 01:41:43,266
وأحرقت ممتلكات الكنيسة

1372
01:41:43,614 --> 01:41:45,440
نعم ، حتى أُعيدها

1373
01:41:45,441 --> 01:41:47,266
لأصحابها الذين

1374
01:41:47,267 --> 01:41:49,092
سرقتموها منهم

1375
01:41:49,539 --> 01:41:52,899
وأنك نحرت الكثير من الأساقفة والكهنة

1376
01:41:53,253 --> 01:41:57,933
نعم ، ولو سنحت لي نصف فرصة . . .

1377
01:41:58,134 --> 01:42:01,134
لذبحتكم جميعاً

1378
01:42:07,815 --> 01:42:09,801
مريم العذراء ، أم

1379
01:42:09,802 --> 01:42:11,787
الرب,

1380
01:42:11,788 --> 01:42:13,773
اسمعي صلواتي المتواضعة

1381
01:42:16,244 --> 01:42:19,284
أنا أعلم بأن ذنبي كان عظيماً جداً

1382
01:42:20,833 --> 01:42:22,619
لكنني أتوسل إليك

1383
01:42:22,620 --> 01:42:24,405
لا

1384
01:42:24,406 --> 01:42:26,191
تدعيها تُعاني بسبب عملي الخاطيء

1385
01:42:26,591 --> 01:42:28,711
أيتها الأم المُباركة

1386
01:42:29,011 --> 01:42:30,531
منذ سنينٍ عديدة منحتِ

1387
01:42:30,532 --> 01:42:32,051
أستاذي معجزة

1388
01:42:32,052 --> 01:42:33,571
أنقذته من الموت

1389
01:42:34,686 --> 01:42:36,546
أسوف تفعلين الشيء نفسه مع

1390
01:42:36,547 --> 01:42:38,406
هذه الفتاة ؟

1391
01:42:39,986 --> 01:42:41,679
يقول أستاذي بأن الشخص

1392
01:42:41,680 --> 01:42:43,372
البسيط

1393
01:42:43,373 --> 01:42:45,065
يدفع للجميع دائماً

1394
01:42:46,370 --> 01:42:48,463
لكن أرجوك ، أيتها الأم

1395
01:42:48,464 --> 01:42:50,556
المقدسة ، لا تسمحي

1396
01:42:50,557 --> 01:42:52,649
لها أن تكون كذلك

1397
01:42:53,713 --> 01:42:56,113
الساحرة المُذنبة

1398
01:42:57,761 --> 01:43:00,721
التي أغوت راهباً

1399
01:43:01,016 --> 01:43:02,642
ومارست الطقوس

1400
01:43:02,643 --> 01:43:04,268
الشيطانية داخل هذا

1401
01:43:04,269 --> 01:43:05,894
المكان المقدس

1402
01:43:07,983 --> 01:43:10,383
المُذنب  سالفاتوري

1403
01:43:11,573 --> 01:43:12,593
الذي اعترف بماضيه الحافل

1404
01:43:12,594 --> 01:43:13,613
بالهرطقة

1405
01:43:13,867 --> 01:43:17,187
وقُبض عليه في حالة تلبس مع ساحرة

1406
01:43:17,498 --> 01:43:21,458
المُذنب هو ريمجيو دي فارجين

1407
01:43:22,045 --> 01:43:25,765
الذي بالإضافة لكونه غير نادم على هرطقته

1408
01:43:26,010 --> 01:43:26,930
قد قُبض عليه وهو

1409
01:43:26,931 --> 01:43:27,850
يحاول الهروب بعد

1410
01:43:27,851 --> 01:43:28,770
مقتل سيفيرنس

1411
01:43:28,972 --> 01:43:29,998
هذه كذبة

1412
01:43:29,999 --> 01:43:31,024
أنا لم

1413
01:43:31,025 --> 01:43:32,050
أقتل ( المداوي بالأعشاب )

1414
01:43:32,310 --> 01:43:33,190
أو

1415
01:43:33,191 --> 01:43:34,070
أي شخصٍ آخر في هذا الدير

1416
01:43:34,271 --> 01:43:36,631
لذلك أنا أُطالبك

1417
01:43:36,858 --> 01:43:38,558
بالمصادقة على حكمي

1418
01:43:38,559 --> 01:43:40,258
سيدي رئيس الدير

1419
01:43:45,245 --> 01:43:49,205
قلبي مملوءٌ بالحزن

1420
01:43:50,127 --> 01:43:53,167
لكني لا أجد سبباً يجعلني أفند

1421
01:43:53,382 --> 01:43:56,582
الحكم العادل الذي أصدرته محكمة التفتيش

1422
01:43:58,848 --> 01:44:01,768
وأنت ، ويليام باسكرفيل ؟

1423
01:44:08,987 --> 01:44:12,587
نعم ، هو مُذنب

1424
01:44:13,118 --> 01:44:15,918
مُذنب أيام شبابه

1425
01:44:16,205 --> 01:44:19,405
فقد أساء فهم رسالة الإنجيل

1426
01:44:20,587 --> 01:44:24,627
وهو مُذنب لأنه خلط

1427
01:44:24,927 --> 01:44:28,327
خلط حب الفقر مع التدمير الأعمى

1428
01:44:28,599 --> 01:44:31,559
للثروات والممتلكات

1429
01:44:32,897 --> 01:44:34,897
لكنه ، سيدي رئيس الدير

1430
01:44:35,191 --> 01:44:37,071
بريءٌ من

1431
01:44:37,072 --> 01:44:38,951
الجرائم

1432
01:44:38,952 --> 01:44:40,831
التي جعلت من ديرك حمام دماء

1433
01:44:42,285 --> 01:44:46,005
الأخ ريمجيو لا يقرأ اليونانية

1434
01:44:46,374 --> 01:44:49,534
وهذا اللغز بأكمله

1435
01:44:49,795 --> 01:44:50,701
يتوقف على سرقة وحيازة

1436
01:44:50,702 --> 01:44:51,607
كتابٍ مكتوب

1437
01:44:51,608 --> 01:44:52,513
باللغة اليونانية

1438
01:44:52,716 --> 01:44:54,256
وأُخفي في مكانٍ سري

1439
01:44:54,257 --> 01:44:55,796
. . . في المكتبة

1440
01:44:56,680 --> 01:44:57,760
بما أن حكم محكمة

1441
01:44:57,761 --> 01:44:58,840
التفتيش فُند

1442
01:44:58,841 --> 01:44:59,920
من قبل الأخ ويليام

1443
01:45:00,227 --> 01:45:03,747
نحن مُضطرين لإنتزاع اعتراف السجين بالقوة

1444
01:45:04,065 --> 01:45:05,465
خُذه إلى كار الحدادة

1445
01:45:05,466 --> 01:45:06,865
وأريه الآلات

1446
01:45:08,364 --> 01:45:10,984
سأعترف بأي شيء تُريده

1447
01:45:10,985 --> 01:45:13,604
لكن لا تُعذبني

1448
01:45:13,912 --> 01:45:15,272
ليس لي قدرة على التحمل

1449
01:45:15,273 --> 01:45:16,632
مثل سالفاتوري

1450
01:45:16,917 --> 01:45:18,957
حسنٌ جداً

1451
01:45:18,958 --> 01:45:20,997
لماذا قتلتهم ؟

1452
01:45:22,007 --> 01:45:27,367
لماذا ؟ ، لا أعرف لماذا ؟

1453
01:45:29,143 --> 01:45:30,596
-لأن الشيطان أوحى لك

1454
01:45:30,597 --> 01:45:32,049
بذلك

1455
01:45:32,050 --> 01:45:33,502
- نعم ، نعم هذه هي

1456
01:45:33,774 --> 01:45:36,014
كُنت تحت تأثير

1457
01:45:36,015 --> 01:45:38,254
الشيطان

1458
01:45:38,255 --> 01:45:40,494
أنا تحت تأثير الشيطان

1459
01:45:41,827 --> 01:45:43,427
، إبليس ، Adrammelech

1460
01:45:43,428 --> 01:45:45,027
أنا أستدعيكم . . .

1461
01:45:45,249 --> 01:45:46,029
يا أمراء الجحيم

1462
01:45:46,030 --> 01:45:46,809
Alastor! ، Azazel

1463
01:45:52,968 --> 01:45:55,688
الراعي قام بواجبه

1464
01:45:55,889 --> 01:45:57,382
والخراف المُصابة

1465
01:45:57,383 --> 01:45:58,875
يجب أن تُطهر الآن

1466
01:45:58,876 --> 01:46:00,368
بالنار

1467
01:46:00,729 --> 01:46:03,049
ربما ستحرق الأخ ريمجيو

1468
01:46:03,566 --> 01:46:04,939
لكنك سوف لن تستطيع إيقاف

1469
01:46:04,940 --> 01:46:06,312
الجرائم

1470
01:46:06,313 --> 01:46:07,685
من التوالي على هذا الدير

1471
01:46:08,031 --> 01:46:09,191
رهبانٌ آخرون سيلقون حتفهم

1472
01:46:09,192 --> 01:46:10,351
. . .  هنا

1473
01:46:10,493 --> 01:46:12,039
وهم أيضاً سيكون لهم

1474
01:46:12,040 --> 01:46:13,585
أصابع سوداء

1475
01:46:13,586 --> 01:46:15,131
وألسنٌ سوداء

1476
01:46:16,669 --> 01:46:18,149
يا صاحب السماحة ، أتوسل إليك

1477
01:46:18,338 --> 01:46:19,338
نحن الفرانسيسكيين

1478
01:46:19,339 --> 01:46:20,338
خاب ظننا بــ

1479
01:46:20,339 --> 01:46:21,338
الأخ ويليام

1480
01:46:21,509 --> 01:46:24,989
مرة أخرى ، نرى نظرياتكم تحمي الزنادقة

1481
01:46:25,389 --> 01:46:26,969
وتؤدي إلى القتل . . .

1482
01:46:26,970 --> 01:46:28,549
المناظرة انتهت

1483
01:46:28,769 --> 01:46:32,529
يبدو أن الأخ ويليام باسكرفيل قد وقع

1484
01:46:33,860 --> 01:46:35,480
في نفس الأخطاء الت طُهر منها

1485
01:46:35,481 --> 01:46:37,100
في السابق

1486
01:46:37,406 --> 01:46:41,286
وسعى مرةٌ أُخرى لحماية زنديقٍ

1487
01:46:41,579 --> 01:46:42,579
من العقاب العادل

1488
01:46:42,580 --> 01:46:43,579
الذي قررته

1489
01:46:43,580 --> 01:46:44,579
محاكم التفتيش

1490
01:46:44,791 --> 01:46:45,791
هو سيرافقني إلى مدينة

1491
01:46:45,792 --> 01:46:46,791
أفينون

1492
01:46:46,792 --> 01:46:47,791
. . . للتصديق على حكمي

1493
01:46:48,005 --> 01:46:49,885
من قبل صاحب القداسة البابا جون

1494
01:47:06,072 --> 01:47:07,792
أنا مُحق

1495
01:47:09,703 --> 01:47:11,303
لو تمكنت فقط من العثور على

1496
01:47:11,304 --> 01:47:12,903
الكتاب لأُثبت

1497
01:47:12,904 --> 01:47:14,503
أن برناردو جوي كان مُخطئاً

1498
01:47:14,918 --> 01:47:16,838
لكن المسيح الدجال انتصر

1499
01:47:16,839 --> 01:47:18,758
مرة أُخرى

1500
01:47:19,133 --> 01:47:23,893
وبدا أن ليس هناك قوة قادرة على إعاقته

1501
01:48:02,152 --> 01:48:05,032
عندما توقد المحرقة هذه الليلة

1502
01:48:05,240 --> 01:48:07,720
لندع النيران تُطهر

1503
01:48:07,910 --> 01:48:09,450
كل واحدٍ منا

1504
01:48:09,451 --> 01:48:10,990
داخل قلبه

1505
01:48:11,332 --> 01:48:13,272
حتى نرجع إلى ما كُنا

1506
01:48:13,273 --> 01:48:15,212
عليه وما كان عليه هذا الدير

1507
01:48:15,462 --> 01:48:17,542
والذي وظيفته

1508
01:48:17,674 --> 01:48:20,194
حفظ المعرفة

1509
01:48:20,428 --> 01:48:23,088
أنا أقول ( حفظ )و

1510
01:48:23,089 --> 01:48:25,748
وليس ( البحث عن )

1511
01:48:26,102 --> 01:48:28,462
لأنه ليس هناك تطور في

1512
01:48:28,463 --> 01:48:30,822
تاريخ المعرفة

1513
01:48:31,110 --> 01:48:36,030
مجرد مُختصرات موجزة ومستمرة.

1514
01:48:36,993 --> 01:48:39,633
دعونا الآن نحمد الله تعالى

1515
01:48:40,039 --> 01:48:41,465
بأن المسيح الدجال صاحب

1516
01:48:41,466 --> 01:48:42,891
العيون الدموية

1517
01:48:42,892 --> 01:48:44,317
والحوافر المشقوقة

1518
01:48:44,629 --> 01:48:48,629
قد تم تطهير حرمنا المقدس منه

1519
01:48:48,885 --> 01:48:53,725
وعاد ديرنا إلى السلام والوئام من جديد

1520
01:49:01,653 --> 01:49:04,053
الناقوس الخامس

1521
01:49:04,054 --> 01:49:06,453
امتلك قوة ألف عقرب

1522
01:49:06,744 --> 01:49:07,944
-هو أخبرني بذلك

1523
01:49:07,945 --> 01:49:09,144
-من الذي أخبرك ؟

1524
01:49:09,372 --> 01:49:10,812
لسانه أسود

1525
01:49:10,813 --> 01:49:12,252
أصابعه سوداء

1526
01:49:12,419 --> 01:49:14,819
. تماماُ كما تنبأ الأخ ويليام

1527
01:49:29,401 --> 01:49:31,001
إنه الأخ مالاخيا

1528
01:49:31,237 --> 01:49:31,937
-مالاكيا ؟

1529
01:49:31,938 --> 01:49:32,637
-نعم ، ايها الأب

1530
01:49:32,781 --> 01:49:36,261
يا الهي ، ليس مالاكيا

1531
01:49:36,911 --> 01:49:39,431
ألن نصل إلى النهاية ؟

1532
01:49:50,097 --> 01:49:51,317
برناردو ، ويليام باسكيرفل

1533
01:49:51,318 --> 01:49:52,537
كان مُحقاً

1534
01:49:52,767 --> 01:49:55,967
نعم ، كان يعلم

1535
01:49:56,231 --> 01:49:59,631
أنا أيضاً كنت سأعلم ، لو أنني كنت القاتل

1536
01:49:59,903 --> 01:50:02,023
اعثروا على ويليام باسكيرفل

1537
01:50:02,364 --> 01:50:03,844
ما زلنا لا نستطيع فتح المرآة

1538
01:50:03,991 --> 01:50:05,164
ربما بالضغط على الحرفين

1539
01:50:05,165 --> 01:50:06,337
الأول والسابع

1540
01:50:06,338 --> 01:50:07,510
من " أربعة "

1541
01:50:07,831 --> 01:50:09,191
أربعة ، هناك أربعة أحرف فقط

1542
01:50:09,333 --> 01:50:10,679
في اللاتينية ، أدزو ،الشكل

1543
01:50:10,680 --> 01:50:12,025
الرباعي ، تتذكره ؟

1544
01:50:12,026 --> 01:50:13,371
النقش فوق المرآة ؟

1545
01:50:13,631 --> 01:50:15,311
لكن يجب علينا الضغط على المعبود

1546
01:50:15,508 --> 01:50:16,721
كما في اللاتينية"idolum,"

1547
01:50:16,722 --> 01:50:17,934
ليس

1548
01:50:17,935 --> 01:50:19,147
كما في اليونانية "eidolon,"

1549
01:50:19,514 --> 01:50:21,994
تعني (صورة ) أو ( إنعكاس )

1550
01:50:21,995 --> 01:50:24,474
انعكاسنا

1551
01:50:26,774 --> 01:50:27,594
-هذا الاتجاه ،

1552
01:50:27,595 --> 01:50:28,414
أستاذي

1553
01:50:28,415 --> 01:50:29,234
-لا ، هذا الاتجاه ، أدزو

1554
01:50:29,235 --> 01:50:30,054
.

1555
01:51:19,390 --> 01:51:21,870
R و Q هنا

1556
01:51:23,188 --> 01:51:25,988
أدعو الله أننا غير مُخطئين

1557
01:51:36,915 --> 01:51:38,595
تعال

1558
01:52:04,162 --> 01:52:06,762
مساء الخير ، أيها الموقر جورجي

1559
01:52:13,927 --> 01:52:16,187
كنت أتوقع حضورك في الأيام السالفة

1560
01:52:16,188 --> 01:52:18,447
ويليام

1561
01:52:18,725 --> 01:52:19,925
لا بد أنك طرت إلى هذه

1562
01:52:19,926 --> 01:52:21,125
الغرفة حتى

1563
01:52:21,126 --> 01:52:22,325
تقف أمامنا الآن

1564
01:52:22,647 --> 01:52:24,927
لقد اكتشفت أشياء كثيرة

1565
01:52:25,234 --> 01:52:26,474
منذ وصولك

1566
01:52:26,475 --> 01:52:27,714
إلى هذا الدير

1567
01:52:27,947 --> 01:52:29,600
لكن الطريق المختصر

1568
01:52:29,601 --> 01:52:31,253
إلى المتاهة

1569
01:52:31,254 --> 01:52:32,906
لم يكن من ضمنها

1570
01:52:33,412 --> 01:52:37,052
إذن الآن ، مالذي تريده ؟

1571
01:52:38,795 --> 01:52:40,288
أريد أن أُلقى نظرة على

1572
01:52:40,289 --> 01:52:41,781
الكتاب الذي قُلت

1573
01:52:41,782 --> 01:52:43,274
أنه لم يُكتب أبداً

1574
01:52:43,635 --> 01:52:45,008
الكتاب المُخصص كُلياً

1575
01:52:45,009 --> 01:52:46,381
للكوميديا

1576
01:52:46,382 --> 01:52:47,754
والذي تكرهه . .

1577
01:52:48,017 --> 01:52:50,937
بقدر ما تكره الضحك

1578
01:52:52,690 --> 01:52:54,170
أريد رؤية الكتاب الذي من

1579
01:52:54,171 --> 01:52:55,650
المحتمل أن يكون

1580
01:52:55,651 --> 01:52:57,130
النسخة الوحيدة المُتبقية

1581
01:52:58,865 --> 01:53:01,265
من الكتاب الشعري الثاني لأرسطو

1582
01:53:01,452 --> 01:53:04,452
وليام ، كان يمكن أن

1583
01:53:04,453 --> 01:53:07,452
تكون أمين مكتبة رائعاً

1584
01:53:07,752 --> 01:53:12,912
هنا جائزتك المُستحقة

1585
01:53:14,262 --> 01:53:18,902
اقرأه ، اقتحم أسراره

1586
01:53:22,357 --> 01:53:24,397
أنت ربحت

1587
01:53:53,192 --> 01:53:54,485
"يتعين علينا اليوم مناقشة كيفية

1588
01:53:54,486 --> 01:53:55,778
مُحاكاة

1589
01:53:55,779 --> 01:53:57,071
الكوميديا لأفراحنا السخيفة . . .

1590
01:53:57,406 --> 01:53:58,886
"عن طريق الاستعانة

1591
01:53:58,887 --> 01:54:00,366
بــ أشخاص مُبتذلين..."

1592
01:54:00,536 --> 01:54:03,216
"وجني المُتعة والبهجة من عيوبهم"

1593
01:54:05,126 --> 01:54:06,766
-استمر وليام ، اقرأ ،

1594
01:54:06,767 --> 01:54:08,406
اقرأ

1595
01:54:08,407 --> 01:54:10,046
-أستاذي ، أرجوك ، علينا بالإسراع.

1596
01:54:10,383 --> 01:54:11,049
إذا كانت الإضاءة خافتة

1597
01:54:11,050 --> 01:54:11,715
جداً بالنسبة لك

1598
01:54:11,716 --> 01:54:12,381
أعطِه للصبي

1599
01:54:13,096 --> 01:54:15,376
أنا متأكد أنه يستطيع أن يقرأه

1600
01:54:15,766 --> 01:54:17,459
لا أريد تلميذي

1601
01:54:17,460 --> 01:54:19,152
المُخلص أن يُقلب

1602
01:54:19,153 --> 01:54:20,845
صفحاتك المسمومة

1603
01:54:21,316 --> 01:54:22,809
بدون أن تكون هناك

1604
01:54:22,810 --> 01:54:24,302
قفازات تحميه,

1605
01:54:24,303 --> 01:54:25,795
كالتي ألبسها

1606
01:54:31,371 --> 01:54:32,671
الباب ، أسرع

1607
01:54:32,672 --> 01:54:33,971
قبل أن يغلق علينا

1608
01:55:14,600 --> 01:55:16,120
أيها الأخ الجليل ، هناك

1609
01:55:16,121 --> 01:55:17,640
كتبٌ كثيرة تتحدث

1610
01:55:17,641 --> 01:55:19,160
عن الكوميديا

1611
01:55:19,398 --> 01:55:22,318
لماذا هذا بالذات ملأك بهذا الخوف ؟

1612
01:55:22,486 --> 01:55:25,206
لأنه كُتب بواسطة أرسطو

1613
01:55:25,657 --> 01:55:26,457
أدزو ، في هذا الاتجاه

1614
01:55:52,612 --> 01:55:53,918
سالقاتوري ، هل تتبرأ من

1615
01:55:53,919 --> 01:55:55,224
الشيطان وتتمسك

1616
01:55:55,225 --> 01:55:56,530
بـ يوسع المسيح . . .

1617
01:55:56,868 --> 01:56:00,028
كــ رب و مُنقذ ؟

1618
01:56:08,343 --> 01:56:11,223
ريمجيو دي فارجن  ، هل تتبرأ من الشيطان

1619
01:56:11,722 --> 01:56:12,542
-وتتمسك بـ يوسع المسيح ...

1620
01:56:12,543 --> 01:56:13,362
-لماذا ؟

1621
01:56:13,517 --> 01:56:16,277
من الأفضل أن تموت بسرعة بدلاً من

1622
01:56:16,437 --> 01:56:18,557
أن تقضي بقية حياتك في السجن

1623
01:56:18,690 --> 01:56:20,370
الشيطان الذي أتبرأ

1624
01:56:20,371 --> 01:56:22,050
منه هو أنت

1625
01:56:22,051 --> 01:56:23,730
برناردو جوي

1626
01:56:28,413 --> 01:56:29,933
هل تنبرأين من الشيطان

1627
01:56:29,934 --> 01:56:31,453
وتتمسكين

1628
01:56:31,454 --> 01:56:32,973
بـ يوسع المسيح كــ رب و مُنقذ ؟

1629
01:56:38,344 --> 01:56:40,084
لكن ما الأمر الخطير الذي

1630
01:56:40,085 --> 01:56:41,824
يتعلق بالضحك ؟

1631
01:56:42,349 --> 01:56:44,349
الضحك يقتل الخوف . . .

1632
01:56:44,519 --> 01:56:47,999
وبدون الخوف لن يكون هناك إيمان

1633
01:56:48,232 --> 01:56:50,232
وعندما لا يكون هناك خوفٌ من الشيطان

1634
01:56:50,611 --> 01:56:54,291
فلن تكون هناك حاجةً لوجود الرب

1635
01:56:55,075 --> 01:56:56,675
ولكنك لن تستطيع

1636
01:56:56,676 --> 01:56:58,275
القضاء على الضحك

1637
01:56:58,276 --> 01:56:59,875
بتدميرك الكتاب

1638
01:57:00,250 --> 01:57:02,370
لا ، بالتأكيد

1639
01:57:02,545 --> 01:57:06,105
الضحك سيبقى كترفيهٍ للرجل العادي . . .

1640
01:57:06,342 --> 01:57:07,515
لكن ماذا سيحصل لو

1641
01:57:07,516 --> 01:57:08,688
أن ، وبسبب

1642
01:57:08,689 --> 01:57:09,861
هذا الكتاب ،

1643
01:57:10,097 --> 01:57:11,937
رجال العلم والثقافة أجازوا

1644
01:57:11,938 --> 01:57:13,777
ودعوا . . .

1645
01:57:14,102 --> 01:57:15,528
إلى الضحك من كل شيء

1646
01:57:15,529 --> 01:57:16,954
؟

1647
01:57:16,955 --> 01:57:18,380
أنستطيع الضحك على الإله ؟

1648
01:57:18,776 --> 01:57:22,216
سيعود العالم إلى الفوضى مرة أخرى

1649
01:57:22,657 --> 01:57:24,483
لذلك ، أنا صادرت هذا

1650
01:57:24,484 --> 01:57:26,309
الكلام الذي

1651
01:57:26,310 --> 01:57:28,135
يجب أن لا يُقال . .

1652
01:57:29,499 --> 01:57:33,259
ليدفن معي في القبر

1653
01:57:37,136 --> 01:57:39,776
أنه هناك ، خلف القوس

1654
01:59:28,377 --> 01:59:30,697
أنقذوني

1655
01:59:34,678 --> 01:59:35,598
أنظروا

1656
02:00:00,339 --> 02:00:03,459
أخي الشجاع

1657
02:00:03,460 --> 02:00:06,579
تذكر  Dolcino!

1658
02:00:22,162 --> 02:00:25,602
أُصرُّ عليك بالخروج

1659
02:00:29,880 --> 02:00:33,760
أنا أصرّ عليك ، أخرج

1660
02:00:36,515 --> 02:00:38,755
آلهي أنقذه

1661
02:00:50,869 --> 02:00:52,109
تراجعوا

1662
02:00:52,997 --> 02:00:55,357
أحرق الساحرة

1663
02:01:01,676 --> 02:01:04,636
أتتجرأون على الوقوف في وجه الكنيسة

1664
02:02:24,753 --> 02:02:25,993
لن تُغادر

1665
02:02:26,213 --> 02:02:27,773
هذا كله بسبب

1666
02:02:27,774 --> 02:02:29,333
أخطائك

1667
02:02:29,334 --> 02:02:30,893
أستاذي عثر على القاتل . .

1668
02:03:00,678 --> 02:03:01,838
ساعدوني

1669
02:03:49,456 --> 02:03:51,416
أستاذي

1670
02:07:02,271 --> 02:07:04,991
لم أندم أبداً على قراري . .

1671
02:07:05,443 --> 02:07:08,923
لأنني تعلمت من أستاذي ، ماهي الحكمة

1672
02:07:09,198 --> 02:07:11,758
وماهو الخير والصواب .

1673
02:07:12,078 --> 02:07:13,371
وعندما افترقنا في نهاية

1674
02:07:13,372 --> 02:07:14,664
المطاف

1675
02:07:14,665 --> 02:07:15,957
قدم لي نظارته المكبرة

1676
02:07:16,291 --> 02:07:18,131
كنت يافعاً جداً ، كما قال وقتها

1677
02:07:18,378 --> 02:07:20,538
ولكن يوماً ما ستخدمني

1678
02:07:20,840 --> 02:07:22,666
في الحقيقة ، أنا أرتديها في

1679
02:07:22,667 --> 02:07:24,492
هذه اللحظة

1680
02:07:24,493 --> 02:07:26,318
بينما أخط هذه الأسطر

1681
02:07:26,723 --> 02:07:29,383
ثم عانقني بحنانٍ

1682
02:07:29,384 --> 02:07:32,043
كالأب ، ووجهني نحو طريقي

1683
02:07:32,648 --> 02:07:34,328
لم أره أبداً بعد

1684
02:07:34,329 --> 02:07:36,008
ذلك ، ولم أعلم ماذا جرى له

1685
02:07:36,320 --> 02:07:39,080
لكني دائماً أدعو الله أن يحفظ روحه . .

1686
02:07:39,408 --> 02:07:40,888
وأن يغفر له غروره الطفيف

1687
02:07:40,889 --> 02:07:42,368
والذي قاده إليه

1688
02:07:42,621 --> 02:07:45,541
كبرياؤه الفكري

1689
02:07:45,917 --> 02:07:50,637
والآن ، وأنا رجلٌ طاعنٌ في السن . .

1690
02:07:50,966 --> 02:07:52,526
يجب أن أعترف بأن كل

1691
02:07:52,527 --> 02:07:54,086
الوجوه

1692
02:07:54,087 --> 02:07:55,646
التي ظهرت لي من الماضي

1693
02:07:56,015 --> 02:07:57,268
هناك وجه عالقٌ بوضوح في ذهني

1694
02:07:57,269 --> 02:07:58,521
أكثر من غيره . .

1695
02:07:58,522 --> 02:07:59,774
إنه وجه الفتاة . .

1696
02:08:00,188 --> 02:08:02,708
الني لا تزال تتراءى لي في أحلامي . .

1697
02:08:02,816 --> 02:08:06,096
بالرغم من مرور هذه السنين الطويلة

1698
02:08:06,488 --> 02:08:08,468
لقد كانت الحب الأرضي الوحيد

1699
02:08:08,469 --> 02:08:10,448
في حياتي

1700
02:08:10,828 --> 02:08:15,748
حتى الآن لم ولن أعرف . .

1701
02:08:16,085 --> 02:08:17,605
إسمها

