1
00:00:04,461 --> 00:00:07,181
لقد خذلوك العاهرات

2
00:00:08,142 --> 00:00:12,502
ماذا ستفعل عندما ينفذ الوقود؟
هل ستتصل في النجدة؟

3
00:00:13,982 --> 00:00:17,143
خسرت من أجل الفاتنات

4
00:00:18,223 --> 00:00:21,184
لن تصل للحفر

5
00:00:21,184 --> 00:00:24,104
إخرس ، سأصل

6
00:00:24,264 --> 00:00:27,624
لا مالم تَبقي عيونَكَ على الطريقِ،أيها الغبي

7
00:00:28,545 --> 00:00:28,865
إحذر

8
00:00:32,825 --> 00:00:36,906
هذا عظيم ، كأننا أصدقاء في فيلم

9
00:00:37,906 --> 00:00:39,346
إخرس

10
00:00:46,387 --> 00:00:48,588
أوووه ، إنك ضائع

11
00:00:49,588 --> 00:00:51,588
أنت خارج اللعبة
أنت انتهيت

12
00:00:53,588 --> 00:00:57,589
أنت تنجرف إلى القاع

13
00:00:58,589 --> 00:01:00,789
تسبح لقاع الأنبوب

14
00:01:02,230 --> 00:01:05,470
لقد انتهيت ، لقد تم جرفك مع الماء

15
00:01:06,190 --> 00:01:09,111
هذه المرة لا أستطيع اسكاته

16
00:01:10,031 --> 00:01:14,552
بالتأكيد هو غبي ، بالتأكيد هو ميت

17
00:01:15,952 --> 00:01:18,512
بالتأكيد أنا فقط أتخيل انه يتكلم

18
00:01:19,672 --> 00:01:23,033
لكن هذا لا يمنع بأن الوغد على حق

19
00:01:23,473 --> 00:01:26,313
ليس لدي أي فرصه لتجاوز هذا الشرطي

20
00:01:27,193 --> 00:01:28,594
ليس مع هذه الخردة

21
00:01:29,474 --> 00:01:30,794
هدئ السرعة

22
00:01:33,274 --> 00:01:36,595
السؤال الوحيد المتبقي ، هل أقتله أم لا

23
00:01:37,235 --> 00:01:38,635
النداء الصعب

24
00:01:39,595 --> 00:01:42,196
كل ما أعلمه ، إنه شرطي محترم ، يتبع النظام

25
00:01:42,836 --> 00:01:45,916
يعمل بجد و لديه قرض ،  و زوجة و كومة أطفال

26
00:01:47,357 --> 00:01:52,997
يدي تتحرك بإرادتها ، يسقط أحد الأسلحة إلى حضني وأسحب الزناد

27
00:01:55,718 --> 00:01:56,958
لا أعلم ماذا سأفعل

28
00:01:56,958 --> 00:02:00,038
من الأفضل أن تتوقف ، إنك تغضبه

29
00:02:02,119 --> 00:02:03,799
كما تقول

30
00:02:11,960 --> 00:02:15,641
. هل هذا صديقك
هل كانت حفلة صعبة الليلة؟

31
00:02:17,721 --> 00:02:19,241
أنا السائق

32
00:02:25,802 --> 00:02:27,803
حسناً إنك تقود بضوء خلفي مكسور

33
00:02:34,164 --> 00:02:35,804
سأتركك مع تحذير

34
00:02:44,085 --> 00:02:45,565
ماذا بعد؟

35
00:02:49,766 --> 00:02:53,567
الوقد ينفذ  على بعد ربع ميل من الحفر

36
00:02:54,407 --> 00:02:57,207
دفعت السيارة باقي الطريق

37
00:02:57,967 --> 00:03:00,448
دقائق قليلة وأنجز العمل

38
00:03:01,288 --> 00:03:04,208
جاكي سيدفن في حفرة القار اللعينة

39
00:03:04,648 --> 00:03:06,849
وسأستقل القطار خارجاً من ساكرد أوكس

40
00:03:06,849 --> 00:03:08,929
..أذهب للبيت وينتهي

41
00:03:19,770 --> 00:03:24,531
. لا مزيد من الأسئلة يا دالاس
إفعل ما أقوله . نظف الشوارع

42
00:03:24,531 --> 00:03:27,972
لقد أغلقنا ، لن نبيع أي متعة في المدينة القديمة

43
00:03:29,012 --> 00:03:30,132
ليس الليلة

44
00:03:34,693 --> 00:03:38,093
لا تقاومي ، ستؤذين نفسك فقط

45
00:03:38,253 --> 00:03:40,174
ليس لديك سبب للمقاومة

46
00:03:40,814 --> 00:03:42,454
نحن نعلم كل شيء

47
00:03:42,454 --> 00:03:46,495
قريباً جثّة المخبرِ رافيرتي سَتَكُونُ في حوزتنا

48
00:03:46,575 --> 00:03:51,215
والهدنة بين مومساتِكِ والشرطةِ ستتحطم

49
00:03:51,855 --> 00:03:54,576
سيكون هنالك اعتقالات
سيكون هنالك موت

50
00:03:55,016 --> 00:03:58,656
رؤسائي سيستولون على ما سيتبقى من الحي

51
00:03:58,856 --> 00:04:03,617
كلكم ستصبحون عبيدا
لا شيء سيوقف هذا

52
00:04:04,017 --> 00:04:08,698
لكن بمقدورك ان تنقذي بعض الأرواح

53
00:04:08,698 --> 00:04:12,899
بتَسهيل عمليةِ الإنتقالِ

54
00:04:13,179 --> 00:04:16,579
بأن تتفاوضي على شروط إستسلام

55
00:04:17,299 --> 00:04:18,859
المدينة القديمة

56
00:04:19,379 --> 00:04:21,700
أيها الوغد أنا أعرفك

57
00:04:21,900 --> 00:04:24,420
لقد عانيت من نوعيتك من قبل

58
00:04:24,580 --> 00:04:29,101
. حثالة قاع مدينة الخطايا
أنا أخدم سيد جديد الآن

59
00:04:29,261 --> 00:04:33,862
وقريباً، أنت وكل أمثالك ستخدمونه أيضا

60
00:04:34,102 --> 00:04:39,383
الآن ، إلبسي واذرفي بعض الدموع على دوايت ماكارثي إن أردتي

61
00:04:39,423 --> 00:04:43,103
لأنه الآن  ميت لا محالة

62
00:04:43,303 --> 00:04:44,463
أنت لا تعرفه

63
00:04:45,783 --> 00:04:47,944
رجلي سيجد وسيلة ما

64
00:04:49,464 --> 00:04:52,024
دائما يجد طريقة ما

65
00:04:53,785 --> 00:04:58,185
لا أستطيع فهم هؤلاء الأمريكان..دائما يشكون و يتكلمون عن معاناتهم

66
00:04:59,546 --> 00:05:04,106
هذه  بلاد كبيرة جميلة . الضوء المرشد للعالمِ الحديثِ

67
00:05:04,426 --> 00:05:06,947
الضرائب المنخفضة ،  أرض الفرص

68
00:05:07,507 --> 00:05:10,707
أين يمكن أن نحصل على ثروة برصاصة واحدة؟

69
00:05:11,347 --> 00:05:15,668
تفجير المطارات و الكنائس
دون إبداء ذرة اهتمام واحدة

70
00:05:18,188 --> 00:05:19,589
يييييييييش

71
00:05:21,509 --> 00:05:22,789
هل وجدت شيئاًيا مارفي؟

72
00:05:23,189 --> 00:05:25,629
يبدوا أنها شارة شرطينا المقتول

73
00:05:26,390 --> 00:05:27,950
لقد دمرت تماما

74
00:05:28,590 --> 00:05:30,390
... دمرت ومغروس فيها

75
00:05:31,270 --> 00:05:33,671
أوو.. اللعنة .... إنها رصاصة

76
00:05:42,432 --> 00:05:44,192
أيها الوغد

77
00:05:44,192 --> 00:05:45,312
! وغد

78
00:05:47,673 --> 00:05:49,833
لم يكونوا شرطة هؤلاء الأربعة

79
00:05:50,113 --> 00:05:51,793
لقد كانوا مرتزقة

80
00:05:52,113 --> 00:05:56,794
وإن كانو قد  إستأجروا مِن قِبل من أفكر فيهم، فإن الفترات الصعبة لم تبدأ بعد

81
00:05:57,754 --> 00:06:01,035
ويبدو ان كل شيء سيكون على ما يرام

82
00:06:12,797 --> 00:06:16,757
تذكّرْ،  ليس من الضروري أن نُسلّمُ جثة الرجل بالكامل يا براين

83
00:06:18,157 --> 00:06:19,878
لديك حق ، يا روني

84
00:06:20,718 --> 00:06:21,838
أعطني سكينك

85
00:06:23,838 --> 00:06:26,279
هل يجب أن آخذ عفوة بينما أنتظر

86
00:06:26,999 --> 00:06:29,279
أنا شارفت على الإنتهاء ، حسنا؟

87
00:06:32,480 --> 00:06:33,880
ها قد وصلنا

88
00:06:37,320 --> 00:06:41,081
هَلْ  سَبَقَ أنْ رَأيتَ أيّ شئَ جميلَ كهذا في حياتِكَ كلها؟

89
00:06:42,321 --> 00:06:48,282
سنعود لثلاثتكم ، و إذا حدث شيء استخدموا مخيلتكم . حسنا؟

90
00:06:59,124 --> 00:07:00,524
هدوء الآن

91
00:07:01,484 --> 00:07:02,964
لا يوجد هواء للتنفس

92
00:07:03,764 --> 00:07:07,605
فقط طعم القطرانِ الزيتيِ المروّعِ الذي يَزْحفُ إلى أنفي

93
00:07:09,325 --> 00:07:13,046
دعه يدخل ، دعه يملأ رأتيك

94
00:07:13,526 --> 00:07:17,166
هم كَانوا يَعتمدونَ عليك، وأنت أفسدت الأمر

95
00:07:18,086 --> 00:07:21,647
أصابع ، نحيلة تلمس رسغي

96
00:07:22,447 --> 00:07:27,608
. ميهو ، أنتِ ملاك
أنتِ قديسة

97
00:07:28,168 --> 00:07:31,849
أنتِ الأم تيريزا . أنتِ ألفيس

98
00:07:32,729 --> 00:07:34,089
أنتِ إله

99
00:07:35,729 --> 00:07:39,610
ولو ظهرتَ قبل عشر دقائقَ ، كان ما سيزِال عِنْدَنا رأسُ جاكي بوي

100
00:07:41,770 --> 00:07:43,410
دوايت ، لقد أخذوا جايل

101
00:07:45,731 --> 00:07:48,851
هذا سهل
لديكم جاسوس في المدينة القديمة

102
00:07:48,851 --> 00:07:51,292
جاسوس قام ببيعكم للعصابة

103
00:07:52,132 --> 00:07:54,332
يجب أن نعرف من هو وننقذ جايل

104
00:07:54,452 --> 00:08:00,493
لكن أولاً يجب أن نَحْصلْ على رأسِ جاكي بوي قَبْلَ أَنْ يَصِلُ إلى حيثما
هو ذاهب وبعد ذلك سينفجر الوضع بأكمله

105
00:08:01,173 --> 00:08:05,734
ميهو ، أتمنى بشدة أن تكوني تركتي أحدهم حي كفاية لأن يتكلم

106
00:08:14,135 --> 00:08:16,815
جعلته يعلم أنني لا أعبث

107
00:08:21,736 --> 00:08:23,456
لنتحدث

108
00:08:33,338 --> 00:08:36,218
حافظ على ذكائك ، حافظ على هدوئك

109
00:08:36,978 --> 00:08:39,979
لقد حان الوقت لتثبت لأصدقائِكَ بأَنْك تساوي شيئا

110
00:08:40,739 --> 00:08:42,499
أحياناً هذا يَعْني المَوت

111
00:08:43,779 --> 00:08:47,060
أحيانا يعني قتل كمية من الناس

112
00:08:47,220 --> 00:08:49,820
هاهم هناك. ماذا سنفعل؟

113
00:08:50,540 --> 00:08:52,061
سنوقفهم يا دالاس

114
00:09:00,502 --> 00:09:05,823
رأس جاكي بوي قريب منيّ لدرجة أنه  يُمْكِنُني أَنْ أَمد يدي و أسحبه

115
00:09:11,864 --> 00:09:13,424
أحضر الرأس ، أحضر الرأس

116
00:09:15,624 --> 00:09:17,865
أمسكته ، أمسكته

117
00:09:24,386 --> 00:09:26,746
تذوقي هذه ، أيتها الغبية

118
00:09:31,147 --> 00:09:33,987
لا أستطيع أن أقول إن كانت ميهو ميتة أو حية

119
00:09:33,987 --> 00:09:38,388
لكن أَنا واقف على أقدامِي وكُلّ شبر مني يريد أن يقوم ببعض القتل

120
00:09:41,428 --> 00:09:45,309
.تريد الرأس الآن ، يا حلو
.حسنا ، تعال وخذه

121
00:09:51,110 --> 00:09:52,430
الفتى الشجاع

122
00:09:53,510 --> 00:09:56,470
أستطيع وَضعَ رصاصة مباشرة أسفل أذنِكِ الآن

123
00:09:57,391 --> 00:10:00,391
لكن مسدّسَي مبتل تماماً وعديم الفائدة

124
00:10:01,071 --> 00:10:02,991
لقد تفوقت علي يا رجل

125
00:10:03,672 --> 00:10:05,392
أَنا عاجز كالطفل الرضيعِ

126
00:10:13,153 --> 00:10:15,313
يجب أن أعترف لك، يا حبيبي

127
00:10:16,033 --> 00:10:19,874
كَانَ كذباً الذي كُنْتُ أَقوله لك حول مسدّسِي المبتل

128
00:10:20,994 --> 00:10:23,194
كما تَرى، لَستُ مولعا بإطلاق النار

129
00:10:23,875 --> 00:10:26,275
أفضل تفجير الأشياء

130
00:10:27,035 --> 00:10:29,275
بمجرد أن تفجر سقف حانة

131
00:10:29,715 --> 00:10:32,116
و ترى أجزاء الناس تتطاير

132
00:10:33,516 --> 00:10:36,236
الرصاص لن يعطيك هذا المنظر

133
00:10:37,357 --> 00:10:42,917
وها أنا مع كل هذه القنابل وجهاز التحكم بها عن بعد

134
00:10:43,317 --> 00:10:46,318
لكني سأنهي الأمر بسكيني

135
00:10:46,638 --> 00:10:48,038
قَتلتَ أصحابَي

136
00:10:49,398 --> 00:10:50,999
كان من المفروض أن يخبرك أحدهم

137
00:10:51,559 --> 00:10:53,959
لا تعطي آيرلندي أبدا سببا جيدا للإنتقامِ

138
00:10:55,679 --> 00:10:57,560
ميهو الصغيرة المميتة

139
00:10:58,920 --> 00:11:01,480
لَنْ تَشْعرَ  بشيء مالم تُريدُك هي أن تشعر

140
00:11:01,840 --> 00:11:03,561
تدير النصلَ

141
00:11:04,841 --> 00:11:06,081
يَحسُّ به

142
00:11:08,961 --> 00:11:12,722
أُخبرُت ميهو ما سنقوم به و كيف سنقوم به

143
00:11:12,922 --> 00:11:17,523
أَمْسكُت هاتفَ سيارةِ دالاس المسكينة وقمت بالإتصال الأهم في حياتي

144
00:11:17,523 --> 00:11:19,643
أولاً سننقذ جايل

145
00:11:20,043 --> 00:11:21,883
ثمّ يَجيءُ القتلَ

146
00:11:22,523 --> 00:11:25,284
القتل السمين الكبير

147
00:11:36,886 --> 00:11:39,606
هل سَتَقِفُ  وتُراقبُ هذا فقط؟

148
00:11:40,006 --> 00:11:41,046
هل تمزح يا رجل؟

149
00:11:41,926 --> 00:11:46,727
يمكنني مشاهدة  مانوت يقوم بالعمل طوال الليل ، ولا أتعب
أقصد أن الرجل فنان

150
00:11:47,167 --> 00:11:51,528
فقط الفنان يسمح له أن يلمس عمل جميل مثل هذا

151
00:11:52,128 --> 00:11:54,248
بشرتكِ مثالية

152
00:11:54,528 --> 00:11:57,129
أعصابكَ. . . متجاوبة

153
00:11:57,369 --> 00:11:58,409
جميلة

154
00:11:58,849 --> 00:12:00,729
فقط أعطيهم ما يُريدونَ، يا جايل

155
00:12:06,050 --> 00:12:06,850
بيكي؟

156
00:12:07,050 --> 00:12:10,971
إنتهى الأمر، يا جايل. لا يمكن قتالهم

157
00:12:12,011 --> 00:12:15,651
دوايت مات. لديهم ما تبقّى مِنْ ذلك الشرطي الذي قَتلنَاه

158
00:12:15,651 --> 00:12:20,052
العصابة سيسلمونه إلى رئيسِ الشرطة ، و ستقوم الشرطة بقتلنا
يجب أن نعقد صفقة

159
00:12:20,852 --> 00:12:24,213
إنك سافلة. لقد قمتِ ببيعنا

160
00:12:24,613 --> 00:12:26,213
لم يكن لدي إختيارَ

161
00:12:26,213 --> 00:12:29,694
كانوا سيأذون أمي
يجب أن نعقد صفقة مع هؤلاء الناس

162
00:12:29,694 --> 00:12:34,894
هذه أنانية ، أن تقاومي هكذا .
ستتسببين في قتل الكثير من الفتيات بدون سبب

163
00:12:34,894 --> 00:12:39,815
لم يكن السبب أمك .
كان بالإمكان حمايتها ، وإنت تعلمين ذلك

164
00:12:40,815 --> 00:12:43,216
لقد كَانَ المالَ، أنتِ ساقطة غبية

165
00:12:43,216 --> 00:12:49,977
بالطبع هنالك مال. بالطبع كان يمكنك نقل أمي للمدينة القديمة
و أن تدعيها تعلم أن ابنتها عاهرة لعينة

166
00:12:50,257 --> 00:12:52,137
شيء يحطم القلب،  أليس كذلك؟

167
00:12:52,497 --> 00:12:56,738
لقد عرضوا علي ما لم تستطيعي عرضه
طريق للخروج من كل هذا

168
00:12:56,978 --> 00:12:59,298
كان لا بد أن أنقذ رقبتي

169
00:12:59,298 --> 00:13:05,139
رقبتك . الثمينة الهزيلة الصغيرة

170
00:13:09,500 --> 00:13:13,260
أنت مجنونة. كان يمكن ان تمزّقيَ حنجرتي، إنك عاهرة مجنونة

171
00:13:15,220 --> 00:13:18,421
شوتز ، أحضر شفراتي

172
00:13:18,421 --> 00:13:20,981
ستوكا ، إقتل هذه

173
00:13:21,061 --> 00:13:22,782
لا، لقد وعدتوني

174
00:13:22,782 --> 00:13:25,422
أيها العاهرة ، تستحقين أكثر من هذا

175
00:13:25,422 --> 00:13:28,222
كنت أعرف أن هنالك سبب للنهوض من فراشي هذا الصباح

176
00:13:31,023 --> 00:13:34,663
هي ... هي

177
00:13:36,224 --> 00:13:37,744
لا أحد، أنا لا أَرى أحدَ

178
00:13:37,904 --> 00:13:41,464
أنظر لهذا ، إنه يمر من خلالي ، شباب إنظروا

179
00:13:41,464 --> 00:13:43,145
هنالك شيء ملفوف حوله

180
00:13:44,425 --> 00:13:45,985
ورقة ما

181
00:13:46,185 --> 00:13:47,505
أعطِها لي

182
00:13:48,986 --> 00:13:51,466
إنه مغروس خلالي

183
00:13:52,466 --> 00:13:54,466
<i>رأس الشرطي مقابل المرأة...في الخارج
صديقك دوايت</i>

184
00:13:54,706 --> 00:13:57,267
الجميع للخارج ، وأحضروا النساء

185
00:13:58,187 --> 00:14:00,747
هل تعتقد أنه يجب أن يطلب أحد الطبيب أو شيئا ما؟

186
00:14:01,627 --> 00:14:04,148
ماكارثي ، أيها الغبي

187
00:14:05,468 --> 00:14:12,589
رفاق؟

188
00:14:15,470 --> 00:14:16,910
العشرات منهم

189
00:14:17,590 --> 00:14:19,030
مسلحين للغاية

190
00:14:19,790 --> 00:14:22,951
أَنا مُفاق عدداً , بدون سلاح

191
00:14:23,951 --> 00:14:28,952
لكن الممرَ معوجُ، مظلم ، وضيّق جداً

192
00:14:29,592 --> 00:14:31,392
لا يَستطيعونَ الإحاطة بي

193
00:14:32,472 --> 00:14:36,193
أحياناً يُمْكِنُ أَنْ تَهزم الإحتمالاتَ مَع إختيار المكان الذي ستحارب فيه بحذر

194
00:14:41,714 --> 00:14:46,554
يمكنك أن تأخذ المدينة القديمة ، فقط أعطني المرأة

195
00:14:48,955 --> 00:14:49,955
إسكتْ

196
00:14:51,275 --> 00:14:54,275
دوايت. لا تفعل هذا

197
00:14:54,275 --> 00:14:56,076
هيه، إنتظر دقيقة.شيء لَيسَ صحيحَاً

198
00:14:56,076 --> 00:14:58,516
إسكتْي. أَو سَأَخرسك

199
00:14:58,556 --> 00:15:04,237
بالطبع، سيد ماكارثي .مبادلة عادلة. إنها ملكك

200
00:15:13,078 --> 00:15:17,839
و الآن قل لي لماذا لا يجب أن ننسفكما لقطع

201
00:15:17,839 --> 00:15:21,079
دوايت، ماذا فعلت ؟

202
00:15:21,520 --> 00:15:27,560
بالضبط ما كان على أن أفعله. . . كُلّ خطوة من الطريق

203
00:15:30,281 --> 00:15:35,202
لا، هذا لَيسَ صحيحَ. لم يكن هناك شريطَ على فمه
كيف يكون هناك شريط على فمه

204
00:15:47,723 --> 00:15:50,124
مكان المعركة يعني الكثير

205
00:15:50,164 --> 00:15:54,765
خدعة جيدة يا ماكرثي و لكنها لن تجديك نفعا

206
00:15:54,805 --> 00:15:59,325
لكن لا شيء يضاهي إمتِلاك أصدقاء يَظْهرونَ بالكثير مِنْ الأسلحةِ

207
00:15:59,405 --> 00:16:02,446
! لا! مكارثي، أيها الحقير

208
00:16:04,766 --> 00:16:06,806
البنات يعرفن ما يجب أن يقمن به

209
00:16:08,647 --> 00:16:10,007
لا هروبَ

210
00:16:10,807 --> 00:16:12,047
لا إستسلامَ

211
00:16:12,767 --> 00:16:14,047
لا رحمةَ

212
00:16:14,047 --> 00:16:17,888
يجب أن نقتل كل وغد منهم

213
00:16:18,288 --> 00:16:20,248
حتى آخرهم

214
00:16:20,608 --> 00:16:27,730
لَيسَ للإنتقامِ. ليس لأنهم يَستحقّوه
ليس لأن ذلك سيجعل المكان أفضل

215
00:16:29,130 --> 00:16:33,970
نحتاج لكومة من الجثث الدامية حتى إذا أتى والينكويست
رئيس العصابة، ليلقي نظرة على خسائره وأرباحه

216
00:16:34,971 --> 00:16:37,971
سيرى أن العبث مع فتيات المدينة القديمة كلفه الكثير

217
00:16:47,973 --> 00:16:49,173
لقد هربوا للخلف

218
00:16:52,173 --> 00:16:53,373
تماما في الموعد

219
00:17:06,375 --> 00:17:08,576
ميهو الصغيرة المميتة

220
00:17:10,576 --> 00:17:13,576
إنها تتدرب جيدا

221
00:17:14,217 --> 00:17:21,338
إنّ الفتاة الإسطوريّةَ بجانبِي تصِيحُ وتضْحكُ
ضحكات مليئة بشهوة القتل العطشى للدماء و الحقد

222
00:17:22,978 --> 00:17:25,018
وكذلك أنا

223
00:17:30,179 --> 00:17:34,140
النار. ستحرق كلانا

224
00:17:35,260 --> 00:17:37,820
ليس هناك مكان في هذا العالمِ لنوعِنا مِنْ النارِ

225
00:17:39,180 --> 00:17:43,061
إمرأتي المحاربة .
فتاتي الإسطوريّة

226
00:17:43,621 --> 00:17:49,862
أنت دائماً سَتَكُونُي لي. دائماً. وأَبَداً

227
00:17:53,120 --> 00:18:00,040
(( ذلك الوغد الأصفرِ ))

228
00:18:05,399 --> 00:18:08,720
"ساعة واحدة فقط . يومي الأخير في العمل"

229
00:18:09,040 --> 00:18:11,840
"تقاعد مبكر. ليست فكرتي"

230
00:18:12,240 --> 00:18:14,680
"أوامر الطبيب. ظروف قلبية"

231
00:18:14,720 --> 00:18:17,040
"يسميها الذبحة الصدرية"

232
00:18:18,679 --> 00:18:22,120
"ألمع شارتي وأحاول أن أعتاد أن أودعها"

233
00:18:22,120 --> 00:18:26,479
هي و 30 سنة من الحماية و الخدمة و الدموع

234
00:18:27,039 --> 00:18:30,760
"والدم والإرهاب، وما يمثله من نصر"

235
00:18:30,880 --> 00:18:33,400
"أفكر في إبتسامة إيلين البطيئة"

236
00:18:33,400 --> 00:18:37,359
"وفي قطعة اللحم الممتلئة التي إشترتها من الجزار اليوم"

237
00:18:38,880 --> 00:18:41,680
"أفكر في العقدة الأخيرة التي لم أربطها"

238
00:18:42,319 --> 00:18:44,360
"فتاه صغيرة هنا في مكان ما"

239
00:18:44,679 --> 00:18:47,359
" عاجزة في يد مهووس"

240
00:18:52,160 --> 00:18:53,279
اللعنة يا هارتيجان

241
00:18:53,639 --> 00:18:55,959
لن أدعك تفعل هذا ، ستتسبب في قتل نفسك

242
00:18:56,079 --> 00:18:57,879
ستقتلنا سوية

243
00:18:58,319 --> 00:18:59,679
لن أدعك تذهب، أنا أحذرك

244
00:18:59,679 --> 00:19:01,079
أترك معطفي يا بوب

245
00:19:02,079 --> 00:19:04,959
إنك تجرني معك إلى الهاوية ، إنني شريكك

246
00:19:05,039 --> 00:19:08,679
يمكنهم قتلي أيضاً . انا لا أتحمل ذلك

247
00:19:09,039 --> 00:19:10,839
سأتصل لأطلب دعما

248
00:19:10,839 --> 00:19:12,599
.طبعاً ، بوب. سننتظر

249
00:19:13,518 --> 00:19:17,399
نجلس على مؤخراتنا بينما ذلك الطفل المهووس
لرورك يحصل على متعته من الضحية رقم 4

250
00:19:17,599 --> 00:19:19,559
الضحية رقم 4

251
00:19:19,559 --> 00:19:21,638
نانسي كالاهان ، 11 عاما

252
00:19:21,638 --> 00:19:24,518
وسيتم اغتصابها و تصبح أشلاءا

253
00:19:24,679 --> 00:19:26,878
وذلك الدعم الذي ننتظره

254
00:19:27,038 --> 00:19:29,119
سيأتي بعد فوات الأوان

255
00:19:29,119 --> 00:19:31,759
.عندما يعود رورك إلى والده السيناتور الأمريكي

256
00:19:33,199 --> 00:19:34,638
على مهلك ، يا هارتيجان

257
00:19:35,679 --> 00:19:37,478
اهدأ وفكر بصورة صحيحة

258
00:19:38,479 --> 00:19:41,559
إنك تقترب من الستين
أصبحت عديم الفائدة

259
00:19:42,478 --> 00:19:44,119
إنك لا تنقذ أحدا

260
00:19:46,238 --> 00:19:48,118
وجهة نظر عظيمة ، يا بوب

261
00:19:49,118 --> 00:19:51,198
إنك إضافة حقيقية للقوة

262
00:19:51,798 --> 00:19:55,758
إيلين بالبيت تنتظرك ينتظرك ، فكر بإيلين

263
00:19:58,558 --> 00:19:59,878
اللعنة ، بوب

264
00:20:03,319 --> 00:20:04,438
ربما أنت على حق

265
00:20:04,838 --> 00:20:07,118
أنا مسرور لأنك أخيرا بدأت تتحدث بعقلانية

266
00:20:09,318 --> 00:20:10,998
طريقة صعبة لإنهاء صداقة

267
00:20:11,638 --> 00:20:13,758
طريقة صعبة لبدء تقاعدي

268
00:20:14,638 --> 00:20:17,198
نانسي كالاهان ، 11 عاما

269
00:20:17,598 --> 00:20:19,518
كل ما أعلمه ، أنها فعلا ماتت

270
00:20:22,358 --> 00:20:24,318
لقد كنت فتاة مطيعة ، يا نانسي

271
00:20:24,598 --> 00:20:26,478
كنت هادئة للغاية

272
00:20:27,397 --> 00:20:27,477
لا تخافي

273
00:20:29,997 --> 00:20:31,838
سنأخذك للمنزل قريباً

274
00:20:32,677 --> 00:20:36,358
لكن أولاً ، سنأخذك لتقابلي شخص ما

275
00:20:37,278 --> 00:20:38,998
إنه رجل لطيف جدا

276
00:20:41,918 --> 00:20:45,118
نصف الطريق للمخزن ، المكان الذى قال ويفل"
أنهم أخذوها إليه و بدأ الألم

277
00:20:45,518 --> 00:20:47,438
عسر هضم

278
00:20:48,357 --> 00:20:50,078
على الأقل هذا ما أتمناه

279
00:20:53,358 --> 00:20:56,277
متعة القيادة

280
00:20:56,277 --> 00:21:00,478
المتعة الرخيصة ، مثل الحياة القصيرة يا سيد شلاب

281
00:21:00,558 --> 00:21:04,797
إنك تخاطر بترك إنطباع سيء عند رؤسائنا في العمل

282
00:21:04,797 --> 00:21:06,957
برت شلاب و دوجلاس كلامب

283
00:21:07,117 --> 00:21:10,957
مجرمان يقومان بأي مهام قذرة مصابين بأوهام العظمة

284
00:21:12,038 --> 00:21:14,398
هذه الجاجوار التي انت مهووس بها

285
00:21:14,398 --> 00:21:16,838
في حوزتنا بشكل مؤقت و هذا ما يبدو

286
00:21:17,238 --> 00:21:20,157
و مع ذلك تبقى ملك ابن السيناتور رورك

287
00:21:20,157 --> 00:21:21,877
يجب أن أقوم بهذا بشكل هاديء

288
00:21:22,117 --> 00:21:23,677
اسقطهم بسرعة

289
00:21:23,677 --> 00:21:26,117
خدش واحد ، وبعدها

290
00:21:26,397 --> 00:21:28,837
وستكون النتائج كما ذكرتها لك

291
00:21:28,957 --> 00:21:31,517
ستسقط فوق رؤوسنا

292
00:21:40,517 --> 00:21:43,916
إلتقط أنفاسك. أعطي قلبك الوقت ليهدأ

293
00:21:45,077 --> 00:21:46,676
لكنه لن يهدأ

294
00:21:49,196 --> 00:21:50,197
تجاوزه

295
00:21:51,596 --> 00:21:52,917
إنها بحاجة إليك

296
00:21:53,757 --> 00:21:54,997
لقد أتممنا عملنا ، يا بيني

297
00:21:55,517 --> 00:21:56,956
دعنا نتركهم سوية

298
00:21:57,196 --> 00:21:58,837
امنحهم بعض الخصوصية

299
00:21:58,877 --> 00:22:00,316
سالحق بك خلال دقيقة ، يا ليني

300
00:22:01,117 --> 00:22:02,796
سأتأكد فقط أن الأمور تسير على مايرام

301
00:22:03,477 --> 00:22:07,357
أي نوع من الوحوش الذي لا يستطيع ان ينسجم مع فتاة مثل هذه

302
00:22:09,317 --> 00:22:10,836
لا بد أنك مرتعبة جدا

303
00:22:12,477 --> 00:22:14,397
لكن لا يوجد شيء لتخافي منه

304
00:22:17,077 --> 00:22:19,637
كل ما سنقوم به هو القليل من الحديث

305
00:22:20,956 --> 00:22:24,956
هذا كل شيء. فقط حديث لطيف
فقط أنت وأنا

306
00:22:26,356 --> 00:22:27,957
لا تبكي الآن

307
00:22:29,236 --> 00:22:31,077
الطبيب قال أنه سيكون هكذا

308
00:22:31,356 --> 00:22:32,836
فقط خذ الحبوب التي أعطاها لك

309
00:22:42,796 --> 00:22:46,036
لا حاجة للعب في صمت ، ليس بعد الآن

310
00:22:48,116 --> 00:22:51,756
تنفس بثبات أيها العجوز
أثبت أنك لست عديم الفائدة

311
00:22:51,796 --> 00:22:54,556
اللعنة
إنهض بقوة

312
00:22:55,316 --> 00:22:56,756
إنه يحب أن يسمعهم يصرخون

313
00:22:56,796 --> 00:22:59,396
رَأيتُ ضحاياه ووجوهَهم الصَغيرةَ الملتويةَ

314
00:22:59,436 --> 00:23:01,476
الفم الواسع والعيون المحدقة

315
00:23:01,476 --> 00:23:04,116
متجمدين في لحظات الرعب الأخيرة

316
00:23:04,436 --> 00:23:09,156
لا صراخ
إما إنني جئت في الوقت المناسب أو أنني تأخرت

317
00:23:19,555 --> 00:23:22,075
إنه لا شيء
بالكاد خدش

318
00:23:22,636 --> 00:23:24,035
إنهض على قدميك إيها العجوز

319
00:23:29,915 --> 00:23:30,796
رورك

320
00:23:31,396 --> 00:23:32,235
إستسلم

321
00:23:33,355 --> 00:23:34,555
دع البنت تذهب

322
00:23:34,835 --> 00:23:37,155
لا تستطيع أن تفعل أي شيء لي، يا هارتيجان

323
00:23:37,875 --> 00:23:38,956
أنت تعرف من أكون

324
00:23:39,516 --> 00:23:41,275
أنت تعرف من هو والدي

325
00:23:41,876 --> 00:23:44,075
لا تستطيع لمسي ، أيها  الشرطي التافه

326
00:23:46,035 --> 00:23:49,395
إنظر لنفسك
إنك حتى لا تستطيع أن ترفع المسدس الذي تحمله

327
00:23:51,315 --> 00:23:52,435
بالطبع أستطيع

328
00:24:00,035 --> 00:24:01,435
غطي عيونك ، نانسي

329
00:24:01,675 --> 00:24:03,155
لا أريدك أن تري هذا

330
00:24:03,394 --> 00:24:05,635
أنا أعني ما أقول أيها الطفلة
غطي أعينك الآن

331
00:24:08,714 --> 00:24:10,315
سأجرده من سلاحيه

332
00:24:13,155 --> 00:24:14,355
كلاهما

333
00:24:25,274 --> 00:24:27,354
طريقة صعبة لإنهاء شراكة

334
00:24:27,554 --> 00:24:29,515
لأجل الله
لا تجعل الامر أكثر سوءاً

335
00:24:31,315 --> 00:24:32,594
لا تضطرني لقتلك

336
00:24:32,994 --> 00:24:34,155
انا أبلي جيدا ، بوب

337
00:24:35,314 --> 00:24:36,355
لم أكن أبداً أحسن من الآن

338
00:24:38,874 --> 00:24:40,674
جاهز للفوز عليك

339
00:24:42,595 --> 00:24:43,594
إستمر في الكلام

340
00:24:43,594 --> 00:24:47,114
مع مرور الوقت ، دقائق قليلة
إلى أن تأتي قوة الدعم

341
00:24:47,114 --> 00:24:49,234
إجلس و إنتظر

342
00:24:49,554 --> 00:24:51,554
سأقتلك لو اضطررت لذلك

343
00:24:51,554 --> 00:24:52,594
ابعد تفكيره بعيداً عن الفتاة

344
00:24:53,355 --> 00:24:54,834
نانسي الصَغيرة النحيلة

345
00:24:55,475 --> 00:24:57,354
لا يَستطيعُ قَتْلها عندما يصبح الدعم هنا

346
00:24:57,354 --> 00:24:59,794
اهربي نانسي
اهربي من أجل حياتك

347
00:24:59,914 --> 00:25:02,754
هيه
لا تستمعي إليه ، إنه رجل مجنون

348
00:25:02,754 --> 00:25:04,634
أي رجل قاسي إنت ؟

349
00:25:04,634 --> 00:25:06,275
إبقى حيث أنت

350
00:25:06,315 --> 00:25:07,954
أطلقت على شريكك في ظهره

351
00:25:09,354 --> 00:25:11,114
ومن ثم تحاول إخافة فتاة صغيرة

352
00:25:11,114 --> 00:25:15,874
لاحقاً، سأسحب المخزن الإحتياطي
وأركبه مرتين وأريك كيف يعمل

353
00:25:15,874 --> 00:25:17,954
كان من الممكن ان نحل كل شيء
لكنك أفسدت الأمر

354
00:25:18,274 --> 00:25:20,714
إجلس وإلا سأفجرك إلى نصفين

355
00:25:21,714 --> 00:25:23,674
إنك بطيء جداً
لن تستطيع إيقافي

356
00:25:23,674 --> 00:25:24,434
إجلس

357
00:25:25,393 --> 00:25:26,834
لن تقدر أبداً على إيقافي

358
00:25:35,993 --> 00:25:39,674
أخيراً جلست ، كما طلبت مني

359
00:25:41,313 --> 00:25:45,514
أصوات سيارات البوليس تقترب
ستكون بأمان الآن

360
00:25:54,913 --> 00:25:59,154
الدنيا تظلم
أنا لا أهتم كثيرا

361
00:25:59,873 --> 00:26:02,993
أنعس...
هذا لا يهم.

362
00:26:03,754 --> 00:26:05,313
ستكون بأمان

363
00:26:06,033 --> 00:26:10,113
رجل عجوز يموت
فتاة صغيرة تحيا

364
00:26:11,473 --> 00:26:12,673
تبادل عادل

365
00:26:33,672 --> 00:26:35,873
فقط أخبرني ان هذا ليس حقيقة يا جون

366
00:26:36,873 --> 00:26:38,872
ما يقولونه عنك و عن تلك الطفلة

367
00:26:39,873 --> 00:26:41,872
لا يمكن أن يكون حقيقة

368
00:26:42,873 --> 00:26:46,872
لو أردت رؤيتي ثانية

369
00:26:48,873 --> 00:26:50,873
قل شيئا الآن

370
00:26:56,873 --> 00:26:59,073
نحن نبحث في الأدلة عن عينة حمضك النووي

371
00:27:00,072 --> 00:27:02,073
و شهادة شريكك

372
00:27:02,073 --> 00:27:04,073
و شهادة 6 شهود عيان و هذا حتى الآن

373
00:27:05,073 --> 00:27:07,073
هذا بالإضافة إلى صمتك

374
00:27:08,072 --> 00:27:10,073
سأقوم بما أستطيعه و لكني لا أحتاج لإخبارك
أنت قضي عليك

375
00:27:12,073 --> 00:27:14,072
هيا يا هارتيجان
ما الذي يمنعك؟

376
00:27:15,073 --> 00:27:18,073
ما الذي يخرسك؟
هذا الأمر فاحت رائحته حتى وصلت عنان السماء

377
00:27:19,072 --> 00:27:21,072
و لسنا نحن الوحيدين الذين نشمه في قوة البوليس

378
00:27:23,073 --> 00:27:25,072
أكيد ، سأتخلص من نفاياتك و أمسح مؤخرتك
هذه وظيفتي

379
00:27:26,073 --> 00:27:28,072
و لكن لا تتوقع مني حديثا وديا يا سيد

380
00:27:30,072 --> 00:27:34,073
لقد سمعت عما فعلته مع تلك الطفلة
أتمنى أن يتخلصوا من المفتاح

381
00:27:44,992 --> 00:27:46,352
مساء الخير يا حضرة الضابط

382
00:27:48,312 --> 00:27:50,912
أنا لا. . . يَجِبُ أَنْ أُقدّمَ نفسي، أليس كذلك؟

383
00:27:51,672 --> 00:27:53,272
قَرأتَ الصُحُفَ؟

384
00:27:53,272 --> 00:27:56,392
هذه ستَكُونَ سنةَ إنتخابات، رَأيتَ الكثير مِنْ صوري

385
00:27:56,952 --> 00:27:59,552
تَعْرفُ من أَنا وما يُمْكِنُ أَنْ أفعله

386
00:28:00,511 --> 00:28:02,472
أنا أقضي عليك ، هارتيجان

387
00:28:03,351 --> 00:28:05,672
ببرود و قسوة، أفعلها

388
00:28:06,391 --> 00:28:08,232
فجرت أذنَ إبنِي

389
00:28:10,032 --> 00:28:14,992
فجرت ذراعُه ،فجرت عضوه

390
00:28:17,231 --> 00:28:20,432
إنه في غيبوبة الآن، يَقُولونَ بأنّه قَدْ لا يَخْرجَ مِنْها

391
00:28:21,232 --> 00:28:29,871
ولدي.كان من الممكن أن يصبح أول رورك كرئيس للولايات
المتحدة الأمريكيةَ، لَكنَّك حوّلتَه إلى مسخ تالف الدماغ بلا عضو

392
00:28:30,631 --> 00:28:33,111
سَحْب ذلك الزنادِ يَجْعلُك تَبْدو قويَا؟

393
00:28:34,791 --> 00:28:38,991
القوَّة لا تَجيءُ مِنْ شارة، أَو سلاح

394
00:28:39,872 --> 00:28:41,991
تَجيءُ القوَّةُ مِنْ الكذب

395
00:28:42,791 --> 00:28:46,471
إكذب كثيراً ويصبح العالم كله معك

396
00:28:47,431 --> 00:28:52,671
عندما تحصل على كل شخص متفقاً مع ما يعرفون
في قلوبهم أنه غير صحيح ، فقد أمسكتهم في حوزتك

397
00:28:53,311 --> 00:28:57,431
هنالك حوالي ، لَرُبَّمَا 500 شخص في هذه المستشفى

398
00:29:00,831 --> 00:29:04,791
يُمْكِنُ أَنْ أَضْخَّك بالرصاصِ الآن ولَنْ أُعتَقلَ

399
00:29:05,391 --> 00:29:08,391
كُلّ شخص سيَكْذبُ لحسابي، كُلّ شخص

400
00:29:08,391 --> 00:29:14,191
ما عدا ذلك كُلّ أكاذيبهم الخاصة، و التي تديرُ مدينةَ الخطايا
الكل يسقط مثل مجموعة من ورق اللعب

401
00:29:19,111 --> 00:29:22,190
لَكنِّي أَحتاجُك ثابت، ملائم، وصحّي

402
00:29:22,550 --> 00:29:28,310
حتى أنني أدفع المال للحُصُول لك على جراحةِ أكثرِ.
لعلاج تلك . . . الحالة قلبية خاصتك

403
00:29:30,630 --> 00:29:34,030
أنت سَتَستمرُّ بالعَيْش لوقت طويل، سَأَتأكّدُ من ذلك

404
00:29:35,670 --> 00:29:39,110
ستدَانَ بإغتِصاب تلك الطفلِة الصَغيرةِ

405
00:29:39,591 --> 00:29:42,551
وإطلاق النار على ولدَي
و ستقضي بقية حياتك في السجن

406
00:29:43,550 --> 00:29:48,550
مكللا بالعار، محطما،...وحيدا

407
00:29:50,310 --> 00:29:54,550
زوجتكَ. أخبرها الحقيقة، وستموت

408
00:29:54,550 --> 00:29:57,230
تَقُولُ لأي شخص الحقّيقة، سيموتون

409
00:29:59,430 --> 00:30:01,270
لَنْ يتركوني أدلي بشهادتي

410
00:30:01,270 --> 00:30:05,550
أخبرتُ الشرطة أنك أنقذتني وهم تعاملوا معي كأني مجنونة

411
00:30:05,870 --> 00:30:08,110
طلبوا من أبوي إبعادي

412
00:30:08,750 --> 00:30:10,910
قالوا بأنّك فعلت أشياء لم تفعلها

413
00:30:11,670 --> 00:30:13,790
أخبرتُهم بأنّك أنقذتني مِنْ ذلك الرورك

414
00:30:14,030 --> 00:30:17,110
لَكنَّهم لَم يَتأكّدوا مني حتى إذا ما زِلتُ  عذراء

415
00:30:18,230 --> 00:30:20,550
ما زلت عذراء، ما زلت حيّةَ

416
00:30:20,990 --> 00:30:22,230
والفضل لك

417
00:30:23,229 --> 00:30:25,150
لقد قلبوا الحقيقة

418
00:30:25,349 --> 00:30:27,870
أحياناً الحقيقة لا تَهْمُّ كما هي

419
00:30:29,070 --> 00:30:30,989
لَكنَّك سَتَتذكّرُين الأشياءَ الصحيحة دائما

420
00:30:32,470 --> 00:30:34,350
وهذا سَيَعْني الكثير بالنسبة لي

421
00:30:36,429 --> 00:30:38,030
إبقِ بعيدة، نانسي

422
00:30:38,909 --> 00:30:40,950
سَيَقْتلونَك إن لم تبقي بعيدة

423
00:30:41,629 --> 00:30:47,069
لا تزوريني ، لا تكتبي لي ، لا تقولي اسمَي حتى

424
00:30:48,070 --> 00:30:51,709
ربما لن تجعلني أزورك و لكني سأظل أكتب لك يا هارتيجان

425
00:30:52,429 --> 00:30:54,070
أنا سَأُوقّعُ رسائلَي بـ "كورديليا"

426
00:30:54,549 --> 00:30:57,589
إنه إسم لمخبر ظريف جدا قرأته في الكتب

427
00:30:58,870 --> 00:31:00,469
سَأَكْتبُ إليك كُلّ إسبوع

428
00:31:01,069 --> 00:31:02,589
إلى الأبد

429
00:31:03,429 --> 00:31:04,710
طبعا يا طفلتي

430
00:31:06,269 --> 00:31:07,789
الآن جْري على البيتِ

431
00:31:08,429 --> 00:31:10,030
المكان ليس آمنا لك هنا

432
00:31:14,749 --> 00:31:16,029
مع السلامة، نانسي

433
00:31:19,669 --> 00:31:21,149
أَحبُّك

434
00:31:30,389 --> 00:31:32,029
جون هارتيجان

435
00:31:33,669 --> 00:31:35,149
"السّيد "القانون والأوامر

436
00:31:36,668 --> 00:31:39,228
"السّيد "طبقاً للقواعد

437
00:31:40,029 --> 00:31:42,028
السّيد العظيم والهائل

438
00:31:44,428 --> 00:31:49,589
يجب أن أعترف لك...كونك مستقيما لسنوات عديدة
بدون أن يلحق بك

439
00:31:50,468 --> 00:31:52,908
إنه يَلْحقُ بك الآن، يا صديقي

440
00:31:53,709 --> 00:31:55,468
إنه يَلْحقُ بك جيدَاً

441
00:32:00,588 --> 00:32:03,268
لَرُبَّمَا ألقيت نظرة عليه. إنه لا يَبْدو جيد جداً

442
00:32:04,348 --> 00:32:07,469
إنه بأفضل حال يا تامي ، هل ترين؟

443
00:32:09,348 --> 00:32:10,908
إنه صورة مجسمة للصحة

444
00:32:12,829 --> 00:32:15,749
هذه التامي هناك. إنها جيدة، أليس كذلك؟

445
00:32:16,428 --> 00:32:18,509
أنا أَجّرتُها مِنْ البلدةِ القديمةِ

446
00:32:18,509 --> 00:32:21,388
أُريدُ ان أريك ما  لَنْ تحصل عليه

447
00:32:21,788 --> 00:32:22,908
في السجنِ

448
00:32:23,629 --> 00:32:26,148
تَسْمعُني، هارتيجان؟ تَوقّفُ عن كونك غبي

449
00:32:26,509 --> 00:32:30,308
إبدأْ بمجاراتنا، ربما حصلت على بعض مِنْ تامي

450
00:32:31,749 --> 00:32:34,508
تَرى ذلك؟ جَفلتْ

451
00:32:35,108 --> 00:32:36,788
أنت تُمرضُها

452
00:32:37,708 --> 00:32:40,188
سَمعتْ عنك وعن تلك البنت الصغيرةِ

453
00:32:40,548 --> 00:32:44,708
هذا لا شيء سوى ثمن ما وعدت نفسي بأن أدفع ، وها أنا وأَدْفعُه

454
00:32:45,067 --> 00:32:49,228
أنت لا تُنقذُ حياة بنت صغيرةِ، وتَستديرُ وتَرْميها إلى الكلابِ

455
00:32:49,628 --> 00:32:51,228
لَيسَ في كتابِي

456
00:32:51,588 --> 00:32:54,868
يُريدونَ إعتراف. لن يحصلوا عليه

457
00:32:57,908 --> 00:33:01,307
كانت هناك رسالة مِنْ نانسي في انتظاري
عندما وَضعوني في زنزانة إنفراديةِ

458
00:33:02,068 --> 00:33:05,348
تَدْعو نفسها "كورديليا"
كما قالت

459
00:33:05,348 --> 00:33:08,188
لا تذكر أي شيء ممكن ان يعرفوها من خلاله

460
00:33:09,787 --> 00:33:14,827
في باديء الأمر أَعتقدُ بأنّها سَتُرسلُ مُلاحظةَ أخرى أَو اثنتين قَبْلَ أَنْ ينتقل عقلَها الصغيرَ لأشياء أفضلِ

461
00:33:15,548 --> 00:33:17,827
لكن كُلّ يوم خميس، رسالة أخرى تصِلُ

462
00:33:18,628 --> 00:33:20,227
يا لها من طفلة رائعة

463
00:33:21,468 --> 00:33:24,508
أَعْملُ ما بوسعي لمَنْع يَدّي مِنْ الإِهْتِزاز عندما أَمدُّ يدي إليها

464
00:33:25,347 --> 00:33:26,988
إنها الصديقةُ الوحيدةُ لدي

465
00:33:27,507 --> 00:33:29,067
البنت التي لم أنجبها

466
00:33:29,708 --> 00:33:31,387
كورديليا الحلوّة

467
00:33:31,948 --> 00:33:33,947
نانسي كالاهان الصَغيرة النحيلة

468
00:33:36,267 --> 00:33:38,587
مرت ثمان سنوات

469
00:33:43,227 --> 00:33:48,107
ثمّ يَجيءُ الخميس  ، مستثار كطفل صغير ينتظر هدية عيد الميلاد

470
00:33:48,226 --> 00:33:51,827
لأجد نفسي أحدق في الأرضية الملعونة لزنزانتي الملعونة

471
00:33:51,827 --> 00:33:54,587
ابحث عن رسالة مِنْ نانسي لَيستْ هناك

472
00:33:55,627 --> 00:33:57,787
ثمّ خميس آخر بدون رسالةِ

473
00:33:58,307 --> 00:33:59,467
هَلْ هي بخير؟

474
00:34:00,187 --> 00:34:01,706
هَلْ  حَدثَ شيء لها؟

475
00:34:02,787 --> 00:34:03,387
لا شيء

476
00:34:05,187 --> 00:34:08,627
شهران الآن. ولا كلمة مِنْ نانسي

477
00:34:09,067 --> 00:34:11,747
هَلْ وَجدوها؟ هَلْ وَصلوا إليها؟

478
00:34:12,786 --> 00:34:15,627
بالطبع. رجل عجوز غبي

479
00:34:16,187 --> 00:34:22,307
إحسبها . نانسي بعمر 19 سنةً. إلى متى تَوقّعتَها أَنْ تَستمرَّ بالكِتابَة؟

480
00:34:22,307 --> 00:34:24,787
لقد كَانتْ قدّيسة لتستمر طوال هذه المدة

481
00:34:26,066 --> 00:34:28,226
لقد نسيتك، أيها العجوز

482
00:34:29,347 --> 00:34:32,787
أنت لوحدك. أنك وحيد

483
00:34:41,186 --> 00:34:44,866
هذا الرجلِ رائحته سيئه، مثل الطعام السيئِ

484
00:34:44,866 --> 00:34:48,226
مثل جثّة تَركتْ في كومة قمامة في منتصفِ الصيفِ

485
00:34:48,467 --> 00:34:50,706
نتن جدا ، أريد أن أفرغ معدتي

486
00:35:02,186 --> 00:35:04,386
عملياً كسر رأسي، الوغد

487
00:35:05,586 --> 00:35:07,066
عندما اتضح الأمر ، أَراه

488
00:35:07,826 --> 00:35:10,225
نفس نوعِ الظرف التي تستخدمه نانسي دائماً

489
00:35:10,986 --> 00:35:12,865
لكن ليس هناك رسالة بالداخل منها

490
00:35:13,906 --> 00:35:17,666
شيء ناعم. شّيء يَجِبُ أَنْ يَكُونَ حيَّ

491
00:35:18,345 --> 00:35:23,345
كتلة من اللحمِ والعظمِ يَجِبُ أَنْ يتكُون سبابةَ يدّ يمنى لبنت بعمر 19 سنةً

492
00:35:24,186 --> 00:35:25,626
كيف بحق الجحيم وَجدوها؟

493
00:35:26,265 --> 00:35:30,786
لقد كَانتْ حذرةَ جداً. لم تعطي أي شيء يدل على مكانها أو أين تعمل

494
00:35:35,946 --> 00:35:40,986
يَجِبُ أَنْ أَخْرجُ. يَجِبُ أَنْ أُساعدُها. لا شيءُ يهم ما عدا ذلك

495
00:35:40,986 --> 00:35:43,986
لَيسَ حياتَي، ولا حتى كرامتي

496
00:35:44,825 --> 00:35:46,825
إنهم يريدون استسلام فردي اخير

497
00:35:47,665 --> 00:35:50,385
أمسكتني يا رورك ، هزمتني

498
00:35:59,385 --> 00:36:01,585
سأرد أنا يا كلير
هذا مارف

499
00:36:02,586 --> 00:36:04,585
لا ينام أبدا و دائما يوقع نفسه في المشاكل

500
00:36:05,585 --> 00:36:06,585
نعم؟

501
00:36:08,585 --> 00:36:09,585
ماذا؟

502
00:36:10,585 --> 00:36:12,585
هارتيجان يا إلهي هذا أنت

503
00:36:13,585 --> 00:36:14,585
نعم...نعم

504
00:36:15,585 --> 00:36:17,585
سأهتم بالأمر
حالا

505
00:36:18,585 --> 00:36:19,585
سأكون هناك في العاشرة
أعدك

506
00:36:23,585 --> 00:36:25,785
لوسيل....لم تكن لتتخلى عني قبل المحاكمة

507
00:36:26,785 --> 00:36:29,785
لقد كادت تضربني عندما أمرتها بألا تستأجر محاميا

508
00:36:30,785 --> 00:36:32,785
و عندما رفضت الإستئناف بالبراءة
ضربتني بالفعل

509
00:36:33,785 --> 00:36:36,785
لو عرفت ما سأفعله
ربما ضربتني ثانية

510
00:36:37,785 --> 00:36:39,784
هارتيجان
يابن الإيه

511
00:36:45,784 --> 00:36:47,984
كأنهم كانوا في انتظار مكالمتي

512
00:36:48,985 --> 00:36:50,984
إنهم جاهزون لعقد صفقة
إنهم يتوسلون من أجلها

513
00:36:51,985 --> 00:36:52,984
إنهم خائفون من شيء ما

514
00:36:52,984 --> 00:36:55,984
أحدهم وعدني بإطلاق السراح المشروط إذا اعترفت و أبدت ندمك

515
00:36:55,984 --> 00:36:58,984
و كل ذلك الهراء الذي بالطبع لن نتطرق إليه

516
00:36:58,984 --> 00:37:01,984
و الآن سنطلق سراحك لقضاء المدة  و كأن شيئا لم يكن

517
00:37:02,985 --> 00:37:05,984
ثم سنقاضي هؤلاء الأوغاد من أجل الإدعاء الكاذب

518
00:37:05,984 --> 00:37:08,984
سيتم تبرئتك و تصبح غنيا جدا

519
00:37:09,984 --> 00:37:11,984
ـ هذا ليس كما تظنين
ـ بل هو كذلك

520
00:37:13,984 --> 00:37:16,984
لا تحتاج لعبقري لتدرك من لفق لك التهمة
ولكن السيناتور رورك ليس إلها

521
00:37:16,984 --> 00:37:18,985
ـ لقد أغلقت الهاتف مبكرا
...ـ استخدم القانون، الصحافة

522
00:37:20,984 --> 00:37:22,984
ـ لن يعرف ما أصابه
ـ سأعترف

523
00:37:23,984 --> 00:37:25,984
عذرا؟

524
00:37:27,984 --> 00:37:29,984
جون هارتيجان يزحف على بطنه أمام لجنة إطلاق السراح؟

525
00:37:30,984 --> 00:37:32,984
الإعتراف باغتصاب طفلة صغيرة و التوسل من أجل الرحمة؟

526
00:37:33,984 --> 00:37:35,984
لا، لن يفلح هذا

527
00:37:36,984 --> 00:37:39,984
سوف أدخل و أخبرهم أنني متحرش منحرف بالأطفال

528
00:37:40,984 --> 00:37:42,983
و سأوافق على أي شيء يطلبوه مني

529
00:37:50,983 --> 00:37:52,184
حسنا أيها الوغد

530
00:37:54,183 --> 00:37:56,183
دعنا ننتهي من هذا

531
00:38:01,303 --> 00:38:04,783
سأقول كل شيء يريدونه ، كما يريدونه بالضبط

532
00:38:06,783 --> 00:38:09,863
أخبرتهم بأني منحرف و متحرش بالأطفال

533
00:38:11,584 --> 00:38:13,784
وافقت على كُلّ شيءِ أرادوه منّي

534
00:38:15,663 --> 00:38:17,023
أَحبُّك، نانسي

535
00:38:28,703 --> 00:38:32,023
الكثير مِنْ الأميالِ إلى البلدةِ، هارتيجان

536
00:38:34,903 --> 00:38:36,343
هل تريد جولة ؟

537
00:38:38,103 --> 00:38:39,583
طالما بقيت أمامي

538
00:38:39,583 --> 00:38:41,223
السجن جَعلَك مذعورَ

539
00:38:41,463 --> 00:38:44,383
تتحدث عن أحداث مضت
يا إلهي

540
00:38:45,863 --> 00:38:47,383
ثمانية سنوات

541
00:38:48,822 --> 00:38:51,983
نعم، 8 سَنَواتِ

542
00:38:53,583 --> 00:38:56,063
حَسناً، إن كان هذا يمثل تعزية لَك. . .

543
00:38:58,343 --> 00:39:00,103
لقد جَعلتَني أَكْرهُ نفسي

544
00:39:02,903 --> 00:39:04,542
أيّ أخبار مِنْ أيلين؟

545
00:39:05,022 --> 00:39:10,142
نعم. أصبحتْ مُتَزَوّجة ثانيةَ. . . قبل 4 سنوات

546
00:39:12,782 --> 00:39:14,463
لديها طفلان

547
00:39:14,942 --> 00:39:16,062
أَنا آسفُ، جون

548
00:39:17,183 --> 00:39:18,262
لا تَكُنْ

549
00:39:19,343 --> 00:39:20,342
أَنا مسرورُ

550
00:39:21,582 --> 00:39:23,542
أيلين أردات الأطفال دائماً

551
00:39:25,023 --> 00:39:26,462
ستكون أمّ جيدة

552
00:39:28,902 --> 00:39:32,663
كما قُلتَ، بوب. "أحداث مضت و انتهت

553
00:39:44,102 --> 00:39:46,862
بوب وأنا انسجمنا سويا

554
00:39:47,542 --> 00:39:51,142
وأنا سأَذْهبُ للبَحْث عن الإنسانِ الوحيدِ على الكوكبِ الذي يَعْني شيء لي

555
00:39:51,982 --> 00:39:52,822
نانسي

556
00:39:53,302 --> 00:39:56,502
كَيْفَ إكتشفوا أنك تَكْتبَين كُلّ تلك الرسائلِ لي

557
00:39:57,062 --> 00:39:59,022
كَيفَ إكتشفوا مَنْ أنت؟

558
00:39:59,702 --> 00:40:01,662
وماذا فعلوا بك؟

559
00:40:06,702 --> 00:40:07,861
لا صوت

560
00:40:08,742 --> 00:40:10,301
لا إشارةَ للحياةِ

561
00:40:11,542 --> 00:40:14,862
هَلْ مَرَّ رورك بكُلّ هذه المشكلةِ لتَعذيب رجل عجوزَ؟

562
00:40:15,422 --> 00:40:18,701
مثل طفل يطعن ذبابة ويُمزّقُ أجنحتَها ؟

563
00:40:19,862 --> 00:40:21,581
ماذا فعل بنانسي؟

564
00:40:22,902 --> 00:40:25,782
كل ما تفعله هو القراءة والدراسة والكتابة

565
00:40:26,062 --> 00:40:29,982
لا مفكرةَ. لا أرقامَ هواتف أَو عناوينَ مكتوبة في أي مكان

566
00:40:32,141 --> 00:40:35,662
الشيء الأقرب إلى تلميح هو عُلبة كبريت مِنْ نادي سيء

567
00:40:36,462 --> 00:40:40,061
إنها فكرة بعيدة ، لكن لَرُبَّمَا لديها بعض الأصدقاءِ هناك

568
00:40:47,621 --> 00:40:49,382
نهاية مسدودة

569
00:40:50,341 --> 00:40:53,701
نانسي لا تُقيمَ علاقة مع السكارى والخاسرين أمثال هؤلاء

570
00:40:53,941 --> 00:41:00,062
لكن إن كان هناك أيّ شئ سَيُوْجَدُ هنا، الدليل الأضعف إلى حيثما نانسي أَو مَنْ إختطفَها أَو مزّقها

571
00:41:00,182 --> 00:41:01,301
هذا هو المكانُ

572
00:41:01,301 --> 00:41:04,421
أعذرْيني،  أتسائل إن كان بامكانك مساعدتي

573
00:41:04,701 --> 00:41:06,021
أَبْحثُ عن شخص ما

574
00:41:06,341 --> 00:41:09,581
حَسناً , ليلة مثل هذه، كُلّ شخص يَبْحثُ عن شخص ما، أيها الغريب

575
00:41:09,581 --> 00:41:12,101
ليس هكذا . اسمها نانسي

576
00:41:12,661 --> 00:41:14,381
إنها على المسرح ،أيها الحاجّ

577
00:41:15,141 --> 00:41:17,541
إنها تسخن فقط

578
00:41:26,221 --> 00:41:28,621
نانسي كالاهان الصَغيرة النحيلة

579
00:41:29,500 --> 00:41:30,781
كَبرتْ

580
00:41:31,661 --> 00:41:33,181
مَلأتْ

581
00:41:34,461 --> 00:41:38,020
نانسي كالاهان، بعمر 19 سنةً

582
00:41:40,060 --> 00:41:42,900
وها انا هنا اتوقع دودة كتب نحيلة

583
00:41:42,900 --> 00:41:45,700
خجولة نوعاً ما

584
00:41:46,941 --> 00:41:49,661
قليلاً ما كنت  تخبرني عن نفسها في كُلّ رسائلِها

585
00:41:49,741 --> 00:41:51,340
كُلّ تلك السَنَواتِ

586
00:41:56,900 --> 00:41:58,700
كيف بحق الجحيم وَجدوها؟

587
00:41:59,700 --> 00:42:00,821
بدأ الأمر يتضح

588
00:42:01,980 --> 00:42:03,381
لقد كَانوا يَخْدعونَني

589
00:42:05,220 --> 00:42:06,860
قُدتُهم مباشرة إليها

590
00:42:16,300 --> 00:42:18,140
إنها لم تكتشفك لحد الآن

591
00:42:19,420 --> 00:42:21,780
إستدرْ وإخرجْ من البابَ

592
00:42:23,100 --> 00:42:24,820
قد المسخ خارجا

593
00:42:25,140 --> 00:42:28,500
جرده من البريتا و اقتله

594
00:42:30,340 --> 00:42:33,420
أنا مجرد رجل خرج للتو من السجن يشاهد راقصة

595
00:42:34,180 --> 00:42:36,460
لثواني قليلة فقط وهي سَتَكُونُ آمنة

596
00:42:38,059 --> 00:42:40,899
لا، نانسي. لا تُلاحظْيني

597
00:42:40,899 --> 00:42:42,820
لا تَتعرفْيني

598
00:42:53,739 --> 00:42:57,660
ليس هناك وقت للتَوضيح. ارتكبت خطأ فظيع

599
00:42:57,660 --> 00:43:01,220
وَضعتُك في مأزق فظيعِ. نَحتاجُ للخُرُوج من هنا. الآن

600
00:43:01,579 --> 00:43:04,899
أيا ماتَقُولُ، يا هارتيجان
دعْني أرتدي شيئا

601
00:43:07,459 --> 00:43:12,219
وها أنا كنت أَعتقدُ بأنّك نسيتني. أنا وكل رسائلي الغبية

602
00:43:12,699 --> 00:43:14,220
أبقتني حيا

603
00:43:16,059 --> 00:43:18,019
مَنعَتني من قتل نفسي

604
00:43:20,099 --> 00:43:21,539
اسرعي ، لو سمحتي

605
00:43:27,820 --> 00:43:30,259
- رُبَّمَا أنا يَجِبُ أَنْ أَقُودَ
- مستحيل

606
00:43:31,499 --> 00:43:33,659
لا أحد ما عداي يُمْكِنُ أَنْ يَبقي هذه الكومةِ تعمل

607
00:43:39,819 --> 00:43:43,419
إضافةً إلى ما يبدو عليك أنك ستطلق النار على شخص ما

608
00:43:43,419 --> 00:43:44,819
لا أملك سلاح

609
00:43:45,339 --> 00:43:46,538
تحت المقعدِ

610
00:43:48,459 --> 00:43:50,059
معبأ وجاهز للعمل

611
00:43:53,819 --> 00:43:55,059
هذا سيفي بالغرض

612
00:43:55,059 --> 00:43:57,018
أخذه إلى نادي الرماية مرتين

613
00:43:57,018 --> 00:43:58,419
يعمل جيدا

614
00:44:02,538 --> 00:44:09,939
هارتيجان ؟ هناك الكثير أردت قوله لك
أنك لا تذهب عن أفكاري أبداً

615
00:44:10,418 --> 00:44:12,898
أظل مستيقظة طوال الليل أفكر فيك

616
00:44:14,059 --> 00:44:15,099
ما الذي تتحدثين عنه ؟

617
00:44:16,939 --> 00:44:19,939
إستمرّيْ بالقيَاْدَة، نانسي. إستمرّيْ بالقيَاْدَة وأبقِي السيارةَ على الطريقِ

618
00:44:24,818 --> 00:44:26,818
إنها تَعتمدُ عليك، أيها العجوز

619
00:44:26,818 --> 00:44:28,179
ماذا تفعل ؟

620
00:44:28,459 --> 00:44:30,258
أثبت إنك لا زلت مفيدا

621
00:44:36,938 --> 00:44:39,058
حاولْي إبْقائها على الطريقِ، نانسي

622
00:44:42,498 --> 00:44:45,338
إنه رامي جيد

623
00:44:45,338 --> 00:44:46,938
لكنه متعجل أكثر من اللازم

624
00:44:46,938 --> 00:44:49,378
يرمي الرصاص كأنه حلوى

625
00:44:54,218 --> 00:44:56,018
لا يعرف كيف يستغل وقته

626
00:44:56,058 --> 00:44:59,378
صوب بحذر وانظر إلى عين الشيطان

627
00:45:07,458 --> 00:45:10,498
أوقفْي السيارةَ، نانسي. يَجِبُ أَنْ أتأكّدُ القتلَ

628
00:45:10,498 --> 00:45:12,658
ماذا؟
أوقفْي السيارةَ، الآن!

629
00:45:12,658 --> 00:45:15,498
حسناً ، أوقفْي السيارةَ. أَكّدْ القتلَ

630
00:45:22,297 --> 00:45:25,338
آسف، اهتززت قليلاً

631
00:45:25,338 --> 00:45:29,897
حسناً. أنت قمتي بعمل عظيم.
إثبتْي.سأعود بسرعة

632
00:45:29,897 --> 00:45:32,097
لا. دعْني أَبْقى على مقربة

633
00:45:32,097 --> 00:45:34,497
لا شيء يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثَ لي عندما أكون مَعك

634
00:45:34,497 --> 00:45:38,137
رجاءً؟ اتَركَني أَبْقى على مقربة؟

635
00:45:47,537 --> 00:45:50,697
النَتَانة...كدت أختنق

636
00:45:51,177 --> 00:45:53,577
رائحة دمه أنتن منه

637
00:45:54,257 --> 00:45:55,857
وهو في كل أرجاء المكان

638
00:45:56,417 --> 00:45:59,057
لكن المسخ ، نفسه. . . اختفى

639
00:46:01,097 --> 00:46:02,137
إن الوقت يداهمنا

640
00:46:03,057 --> 00:46:06,897
صفاَّرات الإنذار.لطالما رحبت بهذا الصوت

641
00:46:08,137 --> 00:46:10,977
لا شيء لفعله الآن فقط البحثَ مكان لقضاء الليلة

642
00:46:10,977 --> 00:46:14,537
تهدئة نانسي و محاولة اكتشاف ماذا ستفعل

643
00:46:14,897 --> 00:46:18,777
النَتَانة. بطريقةٍ ما بقيت مَعنا طول الطّريق إلى الفندقِ

644
00:46:19,176 --> 00:46:22,937
نانسي، ذَهبتُ إلى شُقَّتِكَ. نوافذكَ كانت مفتوحة على مصراعيها

645
00:46:22,937 --> 00:46:27,096
الغرف كانت تقريبا فارغة .
لهذا كنت متأكد بأنك اختطفتي

646
00:46:27,776 --> 00:46:31,537
نافذتي؟ سَرقَة ثانيةً؟ تلك المرّة الثالثةُ هذه السَنَةِ

647
00:46:31,537 --> 00:46:34,737
أقسمت ان رأيتك ثانية
أن أريك كم انا كبرت وأصبحت قوية

648
00:46:35,296 --> 00:46:38,376
وها أنا كما كنت من  قبل ، خائفة وعاجزة

649
00:46:38,376 --> 00:46:44,697
- إنني مغفلة
- يجِبُ أَنْ تَجْلسَي. سَتَشْعرُين أفضل إذا جلستي

650
00:46:46,136 --> 00:46:48,296
لم يسَبَقَ أَنْ كُنْتُ لطيف مع الناس

651
00:46:48,736 --> 00:46:51,816
عندما يتعلق الأمر بطمأنة شخص مصَدومَ بعمر 19 سنةً. . .

652
00:46:51,856 --> 00:46:55,937
أَنا كمشلول يقوم بجراخة في المخ بمفتاح

653
00:46:55,937 --> 00:46:58,016
إنه كان دائماً أنت، هارتيجان

654
00:46:58,856 --> 00:47:00,656
كُلّ هذه السَنَواتِ

655
00:47:02,056 --> 00:47:04,536
إنه فقط التوتر الذي يجعلك تقولين هذا

656
00:47:05,176 --> 00:47:08,016
أنت مُجَرَّد مُنهَكُة. تحتاجُين للنَوْم

657
00:47:08,256 --> 00:47:10,376
- نام مَعي
- توقّفْي، نانسي

658
00:47:11,697 --> 00:47:16,656
ثمانية سَنَواتِ. لماذا تَعتقدُ بأنّني إستمررتُ بكتابة تلك الرسائلِ

659
00:47:17,536 --> 00:47:19,496
لم يكن امتنان فقط

660
00:47:20,096 --> 00:47:22,256
حاولت أن أحب الأولاد

661
00:47:23,056 --> 00:47:25,295
إعتقدتُ بأنّني فعلت مرَّة أو مرَّتين

662
00:47:25,696 --> 00:47:29,816
لَكنِّي كُنْتُ واقعة في الحب. . . مَعك

663
00:48:08,295 --> 00:48:10,975
هناك خطأ وهناك خطأ وبعد ذلك هناك هذا

664
00:48:12,016 --> 00:48:13,815
لأجل اللهِ، أنك فقط  طفلة

665
00:48:14,535 --> 00:48:16,135
أَحبُّك

666
00:48:21,495 --> 00:48:22,975
أَحبُّك، أيضاً

667
00:48:24,055 --> 00:48:25,215
بكُلّ قلبي

668
00:48:27,095 --> 00:48:29,855
الدُش البارد. يُساعدُ قليلا

669
00:48:29,895 --> 00:48:31,655
لا، نانسي

670
00:48:34,775 --> 00:48:37,095
ميّزْت صوتَي، هارتيجان؟

671
00:48:37,655 --> 00:48:40,175
هل تميز صوتي أيها الشرطي الحثالة

672
00:48:41,414 --> 00:48:44,294
أبدو مختلفَا، لَكنِّي أراهن بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تُميّزَ صوتَي

673
00:48:45,335 --> 00:48:48,575
بالطبع أُميّزُ صوتَكَ، أيها الصغير

674
00:48:52,334 --> 00:48:54,295
كُلّ شيء يَتّجهُ مباشرةً إلى الجحيمِ

675
00:48:54,535 --> 00:48:57,574
لقد تم خداعي بخيانة الصديق الوحيد

676
00:48:57,574 --> 00:49:01,135
ووَضعَتها في أيدي  قَاتْل مغتصبِ إعتقدتُ بأنّني قتلته للأبد

677
00:49:01,855 --> 00:49:04,575
خدعت مِن قِبل طفل فاسد ، إبن عضو مجلس الشيوخ

678
00:49:05,374 --> 00:49:06,855
ذهب كل شيء للجحيم

679
00:49:07,255 --> 00:49:09,375
كلامب أنه انا

680
00:49:09,695 --> 00:49:11,774
لدي رجل ميت يجب أن يدفن

681
00:49:12,455 --> 00:49:14,094
أُريدُك أَنْ تجهز الحفلة من اجلي

682
00:49:14,735 --> 00:49:17,134
حَصلتُ على البنتِ، أيها الحثالة

683
00:49:17,735 --> 00:49:20,014
من الأفضل أن تكون مثالية وإلا اتصلت بوالدي

684
00:49:20,375 --> 00:49:22,454
ادواتي من الأفضل أن تكون حادة ونظيفة

685
00:49:22,774 --> 00:49:24,814
من الأفضل أن تكون جاهزة. من الأفضل أن تكُون مثالية

686
00:49:27,494 --> 00:49:29,534
يجب أن أفعل ما أريد

687
00:49:29,974 --> 00:49:32,934
كيفما أريد ، وقتما أريد

688
00:49:33,494 --> 00:49:36,414
أَبّي. أنا أَحبُّه إن لَمْ أَكْرهْه

689
00:49:36,814 --> 00:49:42,854
صَرفَ ثروة في استئجار كُلّ خبير في الكوكبَ لإعادة العضو الذي فجرته بين ساقي

690
00:49:42,854 --> 00:49:46,854
حتى يحافظ على الأمل الضعيف أن يكون له حفيد

691
00:49:47,254 --> 00:49:51,134
بالرغم من أن، كما ترى، كان هناك بَعْض. . . الآثار الجانبية

692
00:49:51,374 --> 00:49:55,533
لا أَشتكي مع ذلك. منذ أن أختفيتَ أنت، وأنا أَقْضي وقتاً ممتعاً جداً

693
00:49:55,533 --> 00:49:58,654
الآن قُدتَني مرة أخرى إلى عزيزَتكَ كورديليا

694
00:49:59,174 --> 00:50:02,894
كلنا تَسائلنَا مَنْ يكتب كل أولئك الرسائل. لم تترك أي إشارة

695
00:50:04,694 --> 00:50:07,934
بنت ذكية. جميلة جداً، جميلة جداً

696
00:50:10,934 --> 00:50:14,733
كبيرة إلى حدٍّ ما لذوقي ، لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أَغْفرَ هذا هذه المرة فقط

697
00:50:14,733 --> 00:50:20,294
نانسي، لا تَصْرخْي.
مهما فعل لك، لا تصرخي

698
00:50:20,294 --> 00:50:27,973
بل سَتَصْرخُ. سَآقضي طوال اللّيل مع نانسي العزيزة
وأنت سَتَمُوتُ وأنت تعلم  أن كل هذا بسببك

699
00:50:28,413 --> 00:50:30,413
كلهم صرخوا يا هارتيجان

700
00:50:31,414 --> 00:50:33,493
العشرات منهم. لَرُبَّمَا المئات

701
00:50:33,934 --> 00:50:37,134
ثمان سَنَواتِ تستحق ، كُلّ واحد مِنْهم صرخ

702
00:50:37,373 --> 00:50:43,373
وإذا ما كان هناك العديد من الناسِ هنا، أنا سأريك كيف أجعل نانسي القديمة الغالية  تصرخ

703
00:50:43,653 --> 00:50:45,893
سيصبح عرضا رائعا

704
00:50:54,973 --> 00:50:58,533
هذا هو. لا طريقَ لمُحَارَبَته الآن

705
00:50:59,013 --> 00:51:00,293
لا أمل

706
00:51:01,092 --> 00:51:02,293
لا فرصةَ

707
00:51:02,893 --> 00:51:04,333
هذا هو

708
00:51:05,773 --> 00:51:07,253
هذه هي النهايةُ

709
00:51:09,332 --> 00:51:10,293
لا

710
00:51:11,293 --> 00:51:14,133
قاوم  أيها العجوز. أبقِ رقبتك مشدودة

711
00:51:14,812 --> 00:51:17,612
تحرّك. النافذة. لَرُبَّمَا هناك جرس إنذار

712
00:51:18,173 --> 00:51:21,893
النافذة. أبقِ رقبتك مشدودة ، اللعنة .إبقَ واعياً

713
00:51:22,492 --> 00:51:23,613
إبقَ واعياً

714
00:51:25,412 --> 00:51:26,333
لا جرسَ إنذار

715
00:51:26,693 --> 00:51:30,412
الزجاج. إقطعْ الحبلَ. يمكنك القيام بهذا

716
00:51:31,052 --> 00:51:32,293
يمكنك أن تفعلها

717
00:51:32,293 --> 00:51:38,332
أنه صعب علي أن أعلق بعدم سرور على اندفاعك الطائش

718
00:51:38,492 --> 00:51:44,492
في إخْتياَر مثل هذا السيارة الجذّابةِ و الغير عملية لعملية السرقة، سيد شلب

719
00:51:45,373 --> 00:51:46,732
يمكنك الإعتراض يا سيد كلامب

720
00:51:47,733 --> 00:51:51,732
و لكنك يجب أن تعترف بالأداء الرائع للفيراري

721
00:51:51,652 --> 00:51:58,933
حيث في هذه السيارة القدرة الأكثر كفؤاً للتنقلِ، إلْهام عظمي

722
00:51:52,732 --> 00:51:56,732
محرك قوي تحت غطاء هذا الفحل

723
00:51:57,732 --> 00:52:01,732
هذا النقاش الذي سأقوله غير متعلق بمهمتنا

724
00:52:04,932 --> 00:52:09,132
أين..في هذه السيارة التي بلا صندوق

725
00:52:10,132 --> 00:52:12,132
و التي تثير الشهوة مع ذلك

726
00:52:13,132 --> 00:52:17,132
أين سنضع بضاعتنا الميتة مؤخرا؟

727
00:52:19,132 --> 00:52:21,132
هذا مثير للإهتمام

728
00:52:22,132 --> 00:52:24,132
واضح للغاية

729
00:52:28,131 --> 00:52:31,331
لا يمكنني إلا ان أعبر عن حيرتي التي تطلق جرس إنذارا

730
00:52:36,731 --> 00:52:39,892
أريني أين آخذُ رورك البنات، أَو سَأَقْطعُ رأسك الملعون

731
00:52:40,412 --> 00:52:41,771
بانجليزية واضحة، أيها البشع

732
00:52:41,971 --> 00:52:44,451
الإجابة التي تريدها في الريف

733
00:52:44,451 --> 00:52:45,812
...في الغابة حتى

734
00:52:46,811 --> 00:52:48,812
المزرعة

735
00:52:50,291 --> 00:52:51,612
هذا كُلّ ما أَحتاجُ أن أسمعه

736
00:52:52,251 --> 00:52:55,931
كُلّ شرطي  يَعْرفُ مزرعةِ عائلةِ رورك وعليه البقاء بعيداً عنها

737
00:52:57,171 --> 00:52:59,532
شلاب وكلامب كَانا يَحْزمانِ ترسانةَ

738
00:53:00,011 --> 00:53:02,731
حينما تتأزم الأمور ، من المحتمل أن أحتاج هذه المدافعِ

739
00:53:03,011 --> 00:53:04,891
لكن في باديء الأمر، أنا يَجِبُ أَنْ أَلْعبَ بهدوء

740
00:53:06,131 --> 00:53:07,651
هاديء وشرير

741
00:53:08,971 --> 00:53:12,091
سيارة نانسي. 6 أميالِ مِنْ المزرعةِ

742
00:53:12,291 --> 00:53:14,971
" أخبرتْني" لا أحد ما عداي يُمْكِنُ أَنْ يَبقي هذه الخردة تعمل

743
00:53:15,571 --> 00:53:16,731
البنت الجيدة

744
00:53:17,291 --> 00:53:20,931
السيارة تَوقّفتْ  بذلك الوغد الأصفرِ
ولم تخبريه كيف يشغلها ثانية

745
00:53:21,531 --> 00:53:25,171
أغلقتي فمك...أراهن أن الصغير كان غاضبا

746
00:53:25,771 --> 00:53:27,771
أراهن بأنّه صَفعَك بشدة

747
00:53:28,451 --> 00:53:31,771
لَكنَّك بَقيت قوية. كسبت بضعة دقائق إضافية

748
00:53:32,531 --> 00:53:34,090
ما زال هنالك فرصة، نانسي

749
00:53:34,731 --> 00:53:35,971
لا تَصْرخْي

750
00:53:37,651 --> 00:53:41,011
أبعدت السيارةَ ميل أَو أكثر مِنْ المزرعةِ وشققت طريقي خلال الغابةِ

751
00:53:41,531 --> 00:53:43,611
لم أكمل نصف الطريق عندما بدأ الألم

752
00:53:45,971 --> 00:53:47,250
قلبي

753
00:53:48,011 --> 00:53:51,051
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قلبَي. أنا عولجتُ

754
00:53:52,810 --> 00:53:54,051
السعال السيئ

755
00:53:54,731 --> 00:53:57,690
دمّ فيه. لا يَهْمُّ الآن

756
00:53:57,690 --> 00:54:00,011
ليس من الضروري أن أَبْقى حيّ أكثر من هذا  على أية حال

757
00:54:05,730 --> 00:54:07,331
طريقة متعفنة لقتل رجل

758
00:54:07,491 --> 00:54:08,690
لَكنَّها هادئُة

759
00:54:14,130 --> 00:54:15,851
إكرهْ نفسك لاحقاً

760
00:54:28,690 --> 00:54:32,090
إنك تزيدين الأمر سوءاً على نفسك، أيها البقرة الغبية

761
00:54:41,010 --> 00:54:45,450
هل تَعتقدُين أنني تعبت؟ هكذا؟ تَعتقدُين أنني أَتْعبُ؟

762
00:54:45,890 --> 00:54:49,330
أنت من ستنهار .... ستنهارين

763
00:54:50,449 --> 00:54:52,370
سَتَبْكين وتَستجدين

764
00:54:53,169 --> 00:54:53,930
سَتَصْرخُين

765
00:54:55,010 --> 00:54:59,330
أوه نعم، سَتَصْرخُين، أنت بقرة قبيحة سمينة كبيرة. سَتَصْرخُين

766
00:55:01,329 --> 00:55:03,330
ستصرخين

767
00:55:07,009 --> 00:55:09,369
هل تظني أن السوطَ هو كل ما لدي؟

768
00:55:10,210 --> 00:55:12,049
تلك كَانتْ مداعبةً

769
00:55:14,009 --> 00:55:19,449
هارتيجان كَانَ محقّ بشأنك. أنت لا تَستطيعُ إنْهاضه مالم أَصْرخُ

770
00:55:21,090 --> 00:55:22,609
أنت مثير للشفقة

771
00:55:24,410 --> 00:55:25,569
مثير للشفقة

772
00:55:28,609 --> 00:55:31,249
هذا لَيسَ حكيمَ بالمرة أن تسخري مني بهذا الشكل

773
00:55:33,209 --> 00:55:35,050
هذا يخرج أسوأ ما لدي

774
00:55:42,049 --> 00:55:43,729
العجوز الغبي

775
00:55:44,089 --> 00:55:45,490
عجلة أكثر من اللازم

776
00:55:47,769 --> 00:55:50,888
اللعنة. لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هو

777
00:55:50,888 --> 00:55:54,369
أقتحم سريعا مثل جالاهاد
كما أخبرت نفسي أنني لن أفعل

778
00:55:54,929 --> 00:55:56,009
العجوز الغبي

779
00:55:56,009 --> 00:56:00,169
ـ لقد أصبته في مقتل
ـ لا تخاطر ... أقتل الغبي

780
00:56:05,129 --> 00:56:06,449
نصيحة جيدة

781
00:56:17,169 --> 00:56:18,689
استسلم يا صغير

782
00:56:19,449 --> 00:56:21,529
انتهى الأمر ، دعها

783
00:56:21,529 --> 00:56:23,368
أنت تَحْلمُ يا هارتيجان

784
00:56:23,648 --> 00:56:28,168
يجب أن أري عيونك وأنا أقطع امرأة أحلامك الآن أمامك

785
00:56:28,208 --> 00:56:33,448
إنظرْ إليك. أَوْشَكْتَ أَنْ تَنقلبَ، لا تَستطيعُ حتى أن تَرْفعُ ذلك المدفعِ

786
00:56:34,448 --> 00:56:35,888
طبعا يُمْكِنُني

787
00:56:43,608 --> 00:56:46,368
أذقتني الخوفَ لثانية، أيها العجوز

788
00:56:46,368 --> 00:56:49,608
نانسي، أَنا آسفُ

789
00:56:50,048 --> 00:56:52,168
لَنْ أخاطر بأي فرصِ مَعك

790
00:56:55,568 --> 00:56:59,088
أولاً سأقوم بتجهيزك، وبعدها وقتُ العرض

791
00:57:02,048 --> 00:57:03,528
ها هو قادم

792
00:57:06,208 --> 00:57:07,488
هذا سيؤلم

793
00:57:08,088 --> 00:57:09,488
أنت محقّ بشأن ذلك

794
00:57:14,128 --> 00:57:15,367
فاشل

795
00:57:19,128 --> 00:57:20,727
نزعت أسلحته

796
00:57:23,048 --> 00:57:24,248
كلاهما

797
00:57:35,248 --> 00:57:40,448
ثمان سنوات طويلة يابن السافلة

798
00:57:40,648 --> 00:57:45,087
بعد فترة قصيرة، كُلّ ما كنت أفعله هو ضرب عظام في الأرض الخشبية

799
00:57:45,087 --> 00:57:46,728
لذا توقفت

800
00:57:47,647 --> 00:57:49,168
وداعا يا صغير

801
00:57:50,327 --> 00:57:51,528
سررت للقائك

802
00:57:58,087 --> 00:58:00,087
أنا لَمْ أَصْرخْ، هارتيجان

803
00:58:00,487 --> 00:58:01,967
ولا مرة

804
00:58:02,887 --> 00:58:04,487
أنا لَمْ أَصْرخْ

805
00:58:04,687 --> 00:58:06,047
أعلم ذلك

806
00:58:06,927 --> 00:58:08,487
أصبحتي قوية

807
00:58:20,567 --> 00:58:23,726
خلال وصولنا للسيارة ، توقفت نانسي عن الإرتجاف

808
00:58:24,127 --> 00:58:25,687
جلدها دافئُ ثانيةً

809
00:58:26,646 --> 00:58:28,207
هي نفسها ثانيةً

810
00:58:28,207 --> 00:58:30,007
شكراً لتذكرك معطفِي

811
00:58:32,006 --> 00:58:33,927
ولكُلّ الأشياء الصَغيرة

812
00:58:34,967 --> 00:58:37,847
مثل حفظ حياتِي. . . مرّتين

813
00:58:39,007 --> 00:58:40,607
من الأفضل أن تذهبي

814
00:58:40,607 --> 00:58:42,206
ألن تأتي؟

815
00:58:42,646 --> 00:58:45,206
لا لدي أصدقاء في طريقهم إلى هنا

816
00:58:45,446 --> 00:58:49,687
لجمع الأدلّة. سأفضح كل هذه الفوضى المريضة

817
00:58:50,206 --> 00:58:55,606
سأبرأ إسمي ، وأضع السيناتور رورك خلف القضبان ، حيث ينتمي

818
00:58:56,767 --> 00:58:59,767
لا أستطيع ان أفَقْدك. لَيسَ ثانيةً

819
00:59:02,607 --> 00:59:04,686
لَنْ تَفْقدَيني، نانسي

820
00:59:18,246 --> 00:59:22,446
نانسي كالاهان. حبّ حياتِي

821
00:59:23,686 --> 00:59:27,606
عار أن أكذب عليها . أتمنى أن تغفر لي ذلك

822
00:59:28,326 --> 00:59:35,606
أضع السّيناتورِ رورك خلف قضبان؟ طبعاً.
ولَرُبَّمَا بَعْدَ أَنْ أحقق تلك المعجزةِ، سأذهب لأبعد من ذلك

823
00:59:35,606 --> 00:59:38,926
ليس هناك مدّعي في وضع يسمح له بمطاردة السّيناتورَ رورك

824
00:59:39,566 --> 00:59:43,246
قَتلتُ إبنَه الوحيدَ. خط الدم انقطع

825
00:59:43,726 --> 00:59:46,286
رورك فقد تركته الملعونة

826
00:59:46,966 --> 00:59:49,246
سَيَستعملُ كُلّ قوَّته لينتقم مني

827
00:59:49,766 --> 00:59:51,646
سَيَذْهبُ ورائي من خلال نانسي

828
00:59:51,886 --> 00:59:55,206
سَيَجِدُها ثانيةً. لَنْ يكون هناك نهاية لذلك

829
00:59:55,925 --> 01:00:00,046
هي لَنْ تَكُونَ آمنةَ أبدا  ليس طالما أَنا حيُّ

830
01:00:00,646 --> 01:00:02,726
هناك طريق وحيد واحد لهزيمته

831
01:00:04,045 --> 01:00:08,526
رجل عجوز يَمُوتُ. إمرآة شابة تعيش

832
01:00:10,405 --> 01:00:11,526
مبادلة عادلة

833
01:00:15,610 --> 01:00:18,545
أَحبُّك، نانسي

