1
00:00:26,192 --> 00:00:30,185
راشومون

2
00:00:43,109 --> 00:00:47,102
"مأخوذ عن كتاب "فى بستان
"ل"رينسكو أكوتاجاوا

3
00:00:47,213 --> 00:00:51,707
"النص السينمائى ل"أكيرا كوروساوا
"و "شينوبو هاشيموتو

4
00:01:28,888 --> 00:01:32,051
الفيلم بطولة

5
00:01:32,158 --> 00:01:34,649
"توشيرو موفين"

6
00:01:34,761 --> 00:01:37,093
"ماشيكو كيو"

7
00:01:37,197 --> 00:01:39,495
"تاكاشى شيمورا"

8
00:01:39,599 --> 00:01:41,931
"ماساياكى مورا"

9
00:01:42,035 --> 00:01:44,503
"مينورو شاياكى"

10
00:01:51,177 --> 00:01:57,514
"و قام بالإخراج "أكيرا كوروساوا

11
00:02:36,723 --> 00:02:40,921
أنا لا أفهم
أنا فقط لا أفهم

12
00:03:25,605 --> 00:03:28,631
أنا لا أفهم على الإطلاق

13
00:03:31,511 --> 00:03:33,069
أنا فقط لا أفهم

14
00:03:54,601 --> 00:03:55,829
ماذا هناك ؟

15
00:03:59,339 --> 00:04:00,806
لماذا لا تفهم ؟

16
00:04:04,911 --> 00:04:07,436
أنا لم أسمع قصة غريبة مثل هذه من قبل

17
00:04:08,314 --> 00:04:09,804
لماذا لا تخبرنى عنها ؟

18
00:04:11,417 --> 00:04:15,877
فعندنا كاهن حكيم

19
00:04:18,191 --> 00:04:23,390
لا حتى الكاهن الحكيم المشهور من معبد كيوميزو

20
00:04:24,731 --> 00:04:27,962
لم يسمع قصة غريبة مثل هذه

21
00:04:28,234 --> 00:04:32,432
حسنا هل تعرف أى شىء عن هذه القصة الغريبة ؟

22
00:04:33,172 --> 00:04:38,109
أنا و هذا الرجل شاهدناها و سمعناها بأنفسنا للتو

23
00:04:38,645 --> 00:04:42,308
أين ؟
في حديقة دار العدل

24
00:04:42,882 --> 00:04:44,247
دار العدل ؟

25
00:04:46,185 --> 00:04:48,278
رجل تم قتله

26
00:04:48,888 --> 00:04:51,618
واحد فقط ؟ ماذا هناك اذا ؟

27
00:04:53,192 --> 00:05:00,394
على قمة هذه البوابة ستجد
على الأقل خمسة أو ستة جثث

28
00:05:01,401 --> 00:05:03,528
أنت على حق

29
00:05:03,636 --> 00:05:08,232
الحرب و الزلزال و الرياح

30
00:05:09,609 --> 00:05:13,670
و النار و المجاعة و الطاعون

31
00:05:13,846 --> 00:05:17,009
بمرور سنوات
أصبحوا كوارث

32
00:05:22,155 --> 00:05:26,854
وقطاع الطرق يأتون إلينا كل ليلة

33
00:05:28,494 --> 00:05:35,866
لقد رأيت الكثير من الرجال
يتم قتلهم مثل الحشرات

34
00:05:37,704 --> 00:05:43,904
لكنى مع ذلك لم أسمع
قصة مروّعة مثل هذه

35
00:05:50,016 --> 00:05:53,577
نعم ... مروّعة جدا

36
00:05:57,590 --> 00:06:03,426
فى هذا الوقت، قد أفقد
إيمانى بالروح الإنسانية

37
00:06:04,764 --> 00:06:08,996
إنها أسوأ من قطاع الطرق
و الطاعون

38
00:06:09,469 --> 00:06:15,806
و المجاعة و النار و الحرب

39
00:06:16,843 --> 00:06:19,311
أنظر أيها الكاهن

40
00:06:20,046 --> 00:06:22,207
كفاك خطب

41
00:06:22,315 --> 00:06:26,115
لقد بدا كلامك مثير
على الأقل أثناء إبتعدادى عن المطر

42
00:06:26,819 --> 00:06:30,778
لكن اذا كانت خطبة
سأستمع لصوت المطر

43
00:07:02,555 --> 00:07:07,993
استمع إلى ... هل من الممكن
أن تخبرنى ماذا تعنى ؟

44
00:07:08,094 --> 00:07:12,326
أنا لا أفهم أى من هؤلاء الثلاثة

45
00:07:12,498 --> 00:07:14,693
أى ثلاثة ؟
حسنا

46
00:07:15,535 --> 00:07:18,629
سأخبرك عنهم

47
00:07:18,805 --> 00:07:21,103
إهدأ و أخبرنى بهدوء

48
00:07:22,642 --> 00:07:25,873
المطر لن يتوقف قريبا

49
00:07:26,979 --> 00:07:29,470
راشومون

50
00:07:46,265 --> 00:07:48,096
لقد حدثت من ثلاثة أيام

51
00:07:48,835 --> 00:07:52,635
لقد ذهبت للجبال لأحضر خشب

52
00:11:34,694 --> 00:11:37,026
لقد جريت بأقصى سرعتى
لأخبر الشرطة

53
00:11:38,064 --> 00:11:42,364
و بعدها بثلاثة أيام ... اليوم
تم استدعائى للشهادة

54
00:11:44,970 --> 00:11:47,666
نعم ... هذا صحيح

55
00:11:51,677 --> 00:11:57,309
أنا كنت أول من وجد الجثة

56
00:11:57,583 --> 00:12:00,780
ماذا ؟
هل أنا رأيت سيف أو شىء من هذا القبيل؟

57
00:12:00,886 --> 00:12:03,684
لا ... لا شىء على الإطلاق

58
00:12:05,925 --> 00:12:08,723
فقط قبعة امرأة على فرع شجرة

59
00:12:10,096 --> 00:12:13,588
و قبعة ساموراى تم دهسها

60
00:12:14,300 --> 00:12:17,963
كان هناك جزء من حبل بالقرب من الجثة

61
00:12:19,772 --> 00:12:26,974
و بعدها فى وسط أوراق الشجر كان هناك
حقيبة فيها خطوط حمراء

62
00:12:27,113 --> 00:12:28,774
نعم

63
00:12:30,182 --> 00:12:35,745
نعم هذا كل ما وجدت

64
00:12:37,389 --> 00:12:39,016
نعم

65
00:12:40,726 --> 00:12:45,527
لقد قابلت الرجل المقتول
قبل وفاته

66
00:12:46,699 --> 00:12:52,433
منذ ثلاثة أيام
فى وقت الظهيرة

67
00:12:54,273 --> 00:12:58,505
على الطريق المؤدى من سيكياما إلى ياماشينا

68
00:13:16,529 --> 00:13:23,025
الإمرأة كانت تلبس حجاب
لذا لم أستطع رؤية وجهها

69
00:13:24,236 --> 00:13:30,971
الرجل كان مسلّح بسيف
بالإضافة إلى قوس و أسهم

70
00:13:34,947 --> 00:13:41,944
لم أتوقع أنه سيلقى حتفه

71
00:13:44,356 --> 00:13:51,023
الحياة الإنسانية حقا ضعيفة
و تنتهى كالندى فى الصباح

72
00:13:53,666 --> 00:13:57,693
إنه شىء مؤسف
أن تنتهى حياته على هذا النحو

73
00:13:58,103 --> 00:14:00,628
أنا آسف

74
00:14:04,376 --> 00:14:08,813
الرجل الذى قبضت عليه هو تاجومارو

75
00:14:10,015 --> 00:14:15,043
نعم ... قاطع الطريق سيئ السمعة
الذى يتكلّم عنه الجميع

76
00:14:17,590 --> 00:14:22,425
آخر مرّة كدت فيها أن أقبض عليه
ظهر بنفس الشكل

77
00:14:22,595 --> 00:14:24,995
و كان يحمل نفس السيف

78
00:14:27,399 --> 00:14:31,631
لقد كانت من يومين عند الشروق
على ضفاف كاتشورا

79
00:14:48,687 --> 00:14:52,521
ماذا هناك ؟

80
00:15:03,769 --> 00:15:07,637
لقد كان هناك 17 سهم
بريش النسر

81
00:15:07,740 --> 00:15:12,268
قوس جلدى و حصان

82
00:15:13,178 --> 00:15:17,080
نعم كل هذه الأشياء تخص الرجل المتوفى

83
00:15:19,218 --> 00:15:24,554
غباء تاجومارو كان فى وقوعه
من على حصانه المسروق

84
00:15:25,057 --> 00:15:27,287
لقد كان هذا عقاب مقدّر له

85
00:15:35,668 --> 00:15:39,934
أنا وقعت من على حصانى ؟
أيها الغبى

86
00:15:44,310 --> 00:15:45,777
فى هذا اليوم

87
00:15:55,020 --> 00:15:57,614
أنا كنت أركب هذا الحصان
و فجأة أصبحت عطشا جدا

88
00:15:59,058 --> 00:16:01,185
و لذلك بالقرب من أوساكا
شربت من ينبوع

89
00:16:14,373 --> 00:16:17,137
أنا متأكد أنه كان هناك أفعى سامة

90
00:16:17,743 --> 00:16:20,940
بعد فترة ... جاءنى ألم فظيع فى المعدة

91
00:16:21,847 --> 00:16:26,341
فى هذا الوقت وصلت للنهر
و لم أستطع أنا أتحمل أطول من هذا

92
00:16:27,519 --> 00:16:31,319
لذلك نزلت من على حصانى
و جثمت فى الحقل

93
00:16:36,428 --> 00:16:38,862
أنا وقعت ؟

94
00:16:39,965 --> 00:16:42,126
الغبى فقط هو من يفكر فى مثل
هذه الأفكار الحمقاء

95
00:16:45,437 --> 00:16:48,770
أنا أعرف أنكم عاجلا أم آجلا
ستقتلونى

96
00:16:49,875 --> 00:16:51,934
لذا لن أخفى أى شىء

97
00:16:55,014 --> 00:16:57,642
لقد كان تاجومارو من قتل هذا الرجل

98
00:17:00,919 --> 00:17:04,480
لقد رأيت هذان الاثنان منذ ثلاثة أيام
لقد كان الجو حارا فى فترة ما بعد الظهيرة

99
00:17:05,457 --> 00:17:09,018
فجأة نسيم بارد
حرك أوراق الأشجار

100
00:17:10,429 --> 00:17:15,162
اذا لم يأتى هذا النسيم
لم أكن سأقتله

101
00:19:49,254 --> 00:19:53,486
لقد لمحتها فقط
و هى بعد ذلك ذهبت

102
00:19:54,626 --> 00:19:56,457
من الممكن أن يكون هذا هو السبب

103
00:19:56,962 --> 00:20:00,227
لإعتقادى بأنّنى رأيت إلاهة

104
00:20:00,866 --> 00:20:04,097
في تلك اللحظة قرّرت أن أقبض عليها
حتى لو اضطرت إلى قتل زوجها

105
00:20:07,706 --> 00:20:12,803
و لكن اذا استطعت الحصول عليها بدون قتل
سيكون أفضل

106
00:20:13,312 --> 00:20:18,443
و كان فى نيتى بعد ذلك أن آخذها
بدون قتل الرجل

107
00:20:20,786 --> 00:20:24,187
و لكنى لم أستطع فعل هذا
على الطريق المؤدى إلى ياماشينا

108
00:20:41,406 --> 00:20:42,498
ماذا تريد ؟

109
00:20:56,121 --> 00:20:57,179
ماذا تريد ؟

110
00:21:08,467 --> 00:21:09,559
ماذا تريد ؟

111
00:21:30,389 --> 00:21:32,118
لا تكن شكاك

112
00:21:35,727 --> 00:21:37,820
هل ترى ؟ أليس هذا جميلا ؟

113
00:21:40,832 --> 00:21:42,390
انظر إليه جيدا

114
00:21:49,675 --> 00:21:53,304
هناك بعض الأطلال هناك

115
00:21:54,346 --> 00:22:00,114
عندما حفرت ، وجدت
مجموعة سيوف و مرايا

116
00:22:00,852 --> 00:22:04,913
و دفنتهم فى بستان خلف الجبل
لذا لن يجدهم أحد

117
00:22:06,725 --> 00:22:09,853
اذا كنت مهتم
سأبيعهم لك بسعر رخيص

118
00:23:45,590 --> 00:23:46,955
إنها هناك

119
00:23:49,861 --> 00:23:51,089
إمشى أمامى

120
00:24:36,007 --> 00:24:38,874
إنها هنا ... خلف أشجار الصنوبر هذه

121
00:26:33,391 --> 00:26:37,487
زوجك مريض

122
00:26:45,537 --> 00:26:52,466
وجهها شحب
و حدّقت فىّ بعيون مجمّدة

123
00:26:52,777 --> 00:26:56,406
تعبيرها كان قوى كتعبير طفل

124
00:26:57,849 --> 00:27:02,343
عندما رأيت هذا حسدت الرجل
و كرهته فجأة

125
00:27:03,221 --> 00:27:07,351
أردت أن أجعلها ترى كيف يبدو مثيرا للشفقة
و هو مربوط بشجرة الصنوبر

126
00:27:07,892 --> 00:27:12,261
هذه الأفكار التى لم تكن موجودة من قبل
ملأت رأسى

127
00:28:47,258 --> 00:28:49,590
أنا لم أر من قبل إمرأة
بمثل هذه الشراسة

128
00:31:12,904 --> 00:31:17,273
و نجحت فى الحصول عليها
بدون قتل زوجها

129
00:31:22,046 --> 00:31:26,710
و ما زلت ليس لدى أى نية لقتله

130
00:31:28,519 --> 00:31:30,043
و لكن

131
00:31:32,056 --> 00:31:33,717
انتظر

132
00:31:35,193 --> 00:31:36,751
توقف

133
00:31:37,729 --> 00:31:42,223
إما أن تموت أو يموت زوجى

134
00:31:43,034 --> 00:31:45,229
واحد منكم يجب أن يموت

135
00:31:55,980 --> 00:32:01,247
كونى أعرف رجلين أسوأ من الموت

136
00:32:04,589 --> 00:32:12,928
سأذهب مع الناجى

137
00:35:08,272 --> 00:35:11,207
لذا وجب على قتله
و لكنى أردت أن أفعلها بشرف

138
00:35:11,776 --> 00:35:16,145
لقد قاتل بصورة حسنة جدا
إشتبكنا بالسيوف 23 مرة

139
00:35:17,381 --> 00:35:22,045
أنا أذكر هذا
لأنى ما زلت مندهش

140
00:35:22,854 --> 00:35:26,312
لم يشتبك أحد معى بالسيوف أكثر من 20 مرة

141
00:35:30,795 --> 00:35:33,423
ماذا ؟ الإمرأة ؟

142
00:35:35,700 --> 00:35:37,861
لا أعرف

143
00:35:38,369 --> 00:35:44,069
عندما مات الرجل
إتّجهت إليها و لكنها كانت اختفت

144
00:35:45,676 --> 00:35:50,045
يجب أن يكون القتال قد أرعبها فهربت

145
00:35:51,082 --> 00:35:53,676
و ذهبت إلى طريق الجبل

146
00:35:53,851 --> 00:35:56,820
و كل ما وجدته هو حصانها

147
00:35:58,456 --> 00:36:02,290
لقد شدتنى روحها القوية

148
00:36:02,460 --> 00:36:06,362
و لكن بعد كل هذا
هى فقط إمرأة مثل كل النساء

149
00:36:06,998 --> 00:36:08,898
أنا حتى لم أبحث عنها

150
00:36:12,170 --> 00:36:14,764
ماذا ؟ سيفه ؟

151
00:36:16,707 --> 00:36:19,232
لقد استبدلته فى البلدة بمشروب كحولى

152
00:36:20,945 --> 00:36:23,778
ماذا ؟ خنجرها ؟

153
00:36:26,350 --> 00:36:32,619
كان مبطنا باللؤلؤ
و بدا ثمينا جدا

154
00:36:33,624 --> 00:36:38,721
لقد نسيته تماما
هذا كان غباء

155
00:36:39,497 --> 00:36:41,465
أكبر خطأ قمت به حتى الآن

156
00:37:03,788 --> 00:37:09,488
حتى بين قطاع الطرق
تاجومارو مشهور بأنه زير نساء

157
00:37:11,329 --> 00:37:16,494
لماذا عندما ذهبت زوجة شابة
الخريف الماضى إلى المعبد هى وخادمتها

158
00:37:16,667 --> 00:37:22,367
تم العثور عليهم مقتولين فى الجبال ؟
يجب أن يكون هو أيضا

159
00:37:29,280 --> 00:37:33,717
من يعرف حقيقة ما حدث للإمرأة التى تركت حصانها ؟

160
00:37:39,924 --> 00:37:43,155
حسنا، تلك الإمرأة ظهرت
فى دار العدل

161
00:37:46,597 --> 00:37:52,627
لقد كانت تختبىء فى المعبد
عندما وجدتها الشرطة

162
00:37:52,870 --> 00:37:54,428
إنها كذبة

163
00:37:55,273 --> 00:37:58,970
كله كذب
قصة تاجومارو و الإمرأة

164
00:38:00,177 --> 00:38:02,372
إنها كذبة إنسان

165
00:38:06,751 --> 00:38:10,016
معظم الوقت لا نكون صادقين
حتى مع أنفسنا

166
00:38:10,187 --> 00:38:11,950
هذا محتمل

167
00:38:17,928 --> 00:38:26,495
و لكن لأن الرجال ضعفاء
عندما يكذبون حتى على أنفسهم

168
00:38:26,704 --> 00:38:28,638
لا تقل خطبة أخرى

169
00:38:29,640 --> 00:38:33,974
أنا لا أهتم اذا كانت كذبة
ما دامت مسلّية

170
00:38:37,148 --> 00:38:39,378
ما هى القصة التى قالتها الإمرأة ؟

171
00:38:40,651 --> 00:38:45,554
حسنا لقد كانت مختلفة تماما
عن قصة تاجومارو

172
00:38:47,858 --> 00:38:55,287
مختلفة جدا حتى أن وجهها لم يظهر
الشراسة التى تكلّم عنها

173
00:39:02,673 --> 00:39:05,665
لقد كانت سلسة جدا
تقريبا كانت منهارة

174
00:39:34,772 --> 00:39:36,797
ذلك الرجل فى ثوب الكيمونو الأزرق

175
00:39:40,244 --> 00:39:43,077
بعد إجبارى أن أخضع له

176
00:39:44,415 --> 00:39:49,944
أعلن بفخر أنه تاجومارو سيىء السمعة

177
00:39:53,157 --> 00:39:57,491
و ضحك باستهزاء على زوجى
الذى كان مربوطا

178
00:40:08,572 --> 00:40:16,274
لابد أن زوجى كان خائف جدا

179
00:40:19,850 --> 00:40:22,944
كلما حاول فك الحبال

180
00:40:25,756 --> 00:40:32,992
كلما ازدادت قوة شدها

181
00:40:36,100 --> 00:40:42,699
ركضت إلى جانبه ... أو بالأحرى، حاولت ذلك

182
00:42:31,048 --> 00:42:37,009
حتّى الآن، عندما أفكر فى عيونه

183
00:42:38,522 --> 00:42:42,424
يجمد الدم فى عروقى

184
00:42:46,263 --> 00:42:50,632
عندما رأيتهم لم يكن هناك غضب

185
00:42:52,102 --> 00:42:53,569
أو حزن

186
00:42:55,139 --> 00:43:03,945
لكن ضوء بارد , نظرة احتقار

187
00:43:11,589 --> 00:43:13,250
لا تقم بذلك

188
00:43:14,091 --> 00:43:16,218
لا تنظر لى بهذه الطريقة

189
00:43:21,332 --> 00:43:22,663
إنها قاسية جدا

190
00:43:24,401 --> 00:43:26,494
إضربنى

191
00:43:27,471 --> 00:43:34,240
أقتلنى لكن لا تنظر لى بهذه الطريقة
من فضلك توقف

192
00:44:58,862 --> 00:45:01,023
الآن أقتلنى

193
00:45:02,099 --> 00:45:04,499
أقتلنى الآن

194
00:45:38,635 --> 00:45:40,125
توقف

195
00:45:41,638 --> 00:45:43,697
لا تقم بذلك

196
00:45:48,779 --> 00:45:50,371
من فضلك لا تقم بذلك

197
00:46:34,324 --> 00:46:40,160
لا بدّ أنى غبت عن الوعى بعد ذلك

198
00:46:49,740 --> 00:46:52,300
عندما أفقت
و نظرت حولى

199
00:47:00,918 --> 00:47:03,443
تخيّل صدمتى

200
00:47:20,237 --> 00:47:28,508
لقد رأيت خنجرى
فى صدر زوجى الميت

201
00:47:43,160 --> 00:47:46,596
لقد كنت فى صدمة

202
00:47:49,666 --> 00:47:52,567
و لا أتذكر
كيف تركت الغابة

203
00:47:58,809 --> 00:48:01,039
لكن عندما وصلت

204
00:48:04,882 --> 00:48:06,850
كنت أقف بجانب بركة مياه

205
00:48:08,552 --> 00:48:10,315
فى أسفل التلّ

206
00:48:17,728 --> 00:48:19,855
ألقيت بنفسى فى البركة

207
00:48:22,065 --> 00:48:26,024
لقد حاولت عدة أشياء مختلفة

208
00:48:27,871 --> 00:48:32,205
و لكنى لم أستطع الانتحار

209
00:48:44,621 --> 00:48:56,055
ماذا يجب على إمرأة فقيرة عاجزة مثلى
أن تفعل ؟

210
00:49:31,735 --> 00:49:35,034
كلما سمعت أكثر
كلما ارتبكت

211
00:49:37,975 --> 00:49:41,172
لكن النساء يستخدمون دموعهم
لخداع أى شخص

212
00:49:41,845 --> 00:49:43,642
إنهم حتى يخدعون أنفسهم

213
00:49:45,215 --> 00:49:48,480
لذا أنت يجب أن تحذر
من قصة الإمرأة

214
00:49:50,754 --> 00:49:53,086
عندما تسمع قصة الرجل المقتول

215
00:49:53,991 --> 00:49:59,054
هو تم قتله
كيف حكى قصته ؟

216
00:49:59,997 --> 00:50:01,828
لقد تكلم بواسطة وسيط روحى

217
00:50:03,834 --> 00:50:07,600
كذب .,. قصته أيضا كذب

218
00:50:10,407 --> 00:50:14,605
لكن الأموات لا يكذبون

219
00:50:15,612 --> 00:50:17,307
لماذا ؟

220
00:50:19,316 --> 00:50:22,251
أنا أرفض الإعتقاد
بأنّ الرجل يريد أن يصبح مذنب

221
00:50:26,423 --> 00:50:28,357
لكن هل هناك أحد
حقا طيب ؟

222
00:50:29,226 --> 00:50:32,127
ربّما الطيبة شىء خيالى

223
00:50:32,229 --> 00:50:34,493
يا له من شىء مخيف

224
00:50:35,232 --> 00:50:37,792
الرجل فقط يريد أن ينسى
الأشياء السيئة

225
00:50:38,702 --> 00:50:40,897
و يؤمن فقط بالأشياء الجيدة

226
00:50:41,271 --> 00:50:43,637
إنها أسهل على هذا النحو
مضحك

227
00:50:47,444 --> 00:50:49,036
لا تهتم

228
00:50:49,146 --> 00:50:51,876
دعنا نسمع قصة الرجل المقتول

229
00:51:39,496 --> 00:51:42,829
أنا فى الظلام الآن

230
00:51:42,933 --> 00:51:47,370
أنا أعانى من الظلام

231
00:51:48,238 --> 00:51:53,073
ملعون من أتى بى
إلى هذا الجحيم المظلم

232
00:52:31,181 --> 00:52:38,178
بعد أن هاجم قاطع الطرق زوجتى
حاول مواساتها

233
00:52:39,789 --> 00:52:45,056
لقد جلست على أوراق الشجر
تحدق فى ركبتها

234
00:52:46,463 --> 00:52:49,227
قاطع الطرق كان مخادع

235
00:52:50,233 --> 00:52:52,599
الآن بعد أن تم تلطّيخ شرفها

236
00:52:52,769 --> 00:52:55,237
هى لن تستطيع أن تبقى
مع زوجها بعد ذلك

237
00:52:55,405 --> 00:52:58,704
و تترك زوجها
و تتزوجه بدلا منه

238
00:52:59,376 --> 00:53:03,039
لقد قال بأنه هاجمها
فقط بسبب حبه لها

239
00:53:04,814 --> 00:53:09,376
عندما سمعت هذا
رفعت زوجتى وجهها كما لو كانت فى غيبوبة

240
00:53:16,059 --> 00:53:21,656
لقد كانت تبدو جميلة جدا

241
00:53:28,405 --> 00:53:35,106
و ماذا كان ردّ زوجتى الجميلة
على قاطع الطرق

242
00:53:36,479 --> 00:53:38,470
أمام زوجها العاجز

243
00:53:41,985 --> 00:53:43,680
حيثما تريد

244
00:53:46,456 --> 00:53:48,947
خذنى حيثما تريد

245
00:53:50,927 --> 00:53:53,088
هذا ما قالته

246
00:53:56,399 --> 00:53:58,959
لكن هذا لم يكن ذنبها الوحيد

247
00:53:59,836 --> 00:54:03,966
لأنه لو كان كذلك
لما كنت أعانى من الظلام الآن

248
00:54:19,155 --> 00:54:20,782
من فضلك أقتله

249
00:54:21,391 --> 00:54:24,087
طالما هو حى
لن أستطيع الذهاب معك

250
00:54:25,195 --> 00:54:26,753
أقتله

251
00:54:28,498 --> 00:54:32,559
هذه الكلمات كانت مثل الرياح

252
00:54:32,969 --> 00:54:36,268
التى أنذرت بنسفى
فى أعماق الظلام

253
00:54:41,578 --> 00:54:49,314
هل قال أى إنسان من قبل
شىء أفظع من هذا ؟

254
00:54:49,853 --> 00:54:53,653
حتى قاطع الطرق وجهه شحب
من تلك الكلمات

255
00:54:55,225 --> 00:54:59,821
من فضلك أقتله

256
00:55:35,265 --> 00:55:38,359
ماذا تريدنى ان أفعل معها ؟

257
00:55:39,836 --> 00:55:44,773
أقتلها أو أنقذها ؟
أنت فقط يجب أن تومأ برأسك

258
00:55:48,812 --> 00:55:54,978
من أجل هذه الكلمات فقط
أنا كنت مستعدّ أن أسامحه على جريمته

259
00:55:58,154 --> 00:56:03,683
أقتلها أو أدعها ؟

260
00:56:32,355 --> 00:56:35,153
أنا لم أعرف
كم عدد الساعات التى مرت

261
00:57:18,201 --> 00:57:21,967
لقد هربت
الآن أنا يجب أن أقلق على مصيرى

262
00:57:48,298 --> 00:57:50,163
كل شىء كان صامت

263
00:57:52,068 --> 00:57:55,595
لقد سمعت أحدهم يبكى

264
00:57:56,673 --> 00:57:59,267
أحدهم يبكى

265
00:58:00,043 --> 00:58:01,943
من هذا ؟

266
01:00:27,757 --> 01:00:29,384
كل شىء كان صامت

267
01:00:31,594 --> 01:00:33,585
لقد كان صامت بصورة رهيبة

268
01:00:35,632 --> 01:00:38,066
فجأة اختفت الشمس

269
01:00:40,403 --> 01:00:44,305
لقد غرقت فى صمت عميق

270
01:00:47,243 --> 01:00:52,078
أنا أرقد هناك فى سكون

271
01:00:55,018 --> 01:01:00,012
ثمّ إقترب شخص ما منى بشكل هادئ

272
01:01:01,224 --> 01:01:11,600
ذلك الشخص سحب بلطف
الخنجر من قلبى

273
01:01:40,863 --> 01:01:42,490
هذه ليست الحقيقة

274
01:01:42,598 --> 01:01:46,591
لم يكن هناك خنجر
لقد تم قتله بواسطة سيف

275
01:02:25,108 --> 01:02:27,099
الآن أصبحت مشوقه

276
01:02:28,077 --> 01:02:32,605
يبدو أنك رأيت كل شىء

277
01:02:37,487 --> 01:02:39,717
لذا لماذا لم تخبر المحكمة ؟

278
01:02:41,457 --> 01:02:43,322
أنا لم أرد أن أتورط

279
01:02:44,127 --> 01:02:45,788
من الممكن أن تتكلم عنها هنا ... أليس كذلك ؟

280
01:02:47,530 --> 01:02:50,192
اذا أخبرنى

281
01:02:50,299 --> 01:02:52,426
قصتك تبدو الأكثر إثارة

282
01:02:52,668 --> 01:02:56,604
أنا لا أريد أن أسمعها
لا مزيد من قصص الرعب

283
01:02:58,040 --> 01:03:00,531
إنها قصص شائعة
هذه الأيام

284
01:03:01,010 --> 01:03:04,036
حتى أنا سمعت أن الشيطان يعيش
هنا في راشومون

285
01:03:04,213 --> 01:03:06,738
هرب فى خوف من شراسة الرجل

286
01:03:10,820 --> 01:03:14,620
هيا
ماذا تعرف ؟

287
01:03:20,196 --> 01:03:23,563
لقد وجدت قبعة الإمرأة فى الجبال

288
01:03:23,900 --> 01:03:25,697
لقد قلت ذلك من قبل

289
01:03:28,337 --> 01:03:33,036
بعدها ب20 ياردة
سمعت إمرأة تبكى

290
01:03:34,310 --> 01:03:38,576
من وراء شجرة
رأيت رجل مربوط

291
01:03:38,948 --> 01:03:42,008
إمرأة تبكى و تاجومارو

292
01:03:43,753 --> 01:03:48,087
لذا لقد كذبت
عندما قلت أنك وجدت الجثة

293
01:03:48,191 --> 01:03:50,159
أنا لم أرد أن أتورط

294
01:03:50,259 --> 01:03:51,851
حسنا

295
01:03:53,462 --> 01:03:57,956
أكمل
ماذا كان يفعل تاجومارو ؟

296
01:04:02,071 --> 01:04:06,872
لقد كان منحنى على ركبته
يطلب من الإمرأة المغفرة

297
01:04:09,846 --> 01:04:14,476
حتى الآن كلما أردت فعل شىء سيىء
كنت أفعله

298
01:04:14,784 --> 01:04:17,252
لهذا لم أعانى كثيرا

299
01:04:18,721 --> 01:04:21,281
لكن اليوم الأمر مختلف

300
01:04:21,457 --> 01:04:26,861
أنا أملكك و لكنى
أريدك أكثر من هذا

301
01:04:27,864 --> 01:04:30,196
أنا أتوسل إليك لتكونى زوجتى

302
01:04:34,637 --> 01:04:41,634
قاطع الطرق سيىء السمعة تاجومارو
يتوسل إليك و هو منحنى على ركبته

303
01:04:46,148 --> 01:04:49,413
اذا أردت
سأتوقف عن كونى قاطع طرق

304
01:04:50,286 --> 01:04:53,119
أنا عندى مال كافى
لأعيشك حياة هنيئة

305
01:04:54,490 --> 01:04:58,517
و اذا لم تردى مالى الملوث
سأعمل

306
01:04:59,095 --> 01:05:05,364
سأنحنى لبيع الفضلات
على الشارع لأساعدك

307
01:05:06,035 --> 01:05:09,402
سأفعل أى شىء
اذا أتيتى معى

308
01:05:09,505 --> 01:05:12,269
تزوجى بى من فضلك

309
01:05:14,610 --> 01:05:19,377
اذا رفضتى
لن يكن لدى أى خيار سوى قتلك

310
01:05:20,950 --> 01:05:23,350
من فضلك وافقى

311
01:05:27,490 --> 01:05:30,050
توقفى عن البكاء و أجيبينى

312
01:05:30,760 --> 01:05:32,387
اخبرينى أنك ستصبحى زوجتى

313
01:05:33,129 --> 01:05:35,825
قوليها

314
01:05:47,543 --> 01:05:49,170
هذا مستحيل

315
01:05:50,947 --> 01:05:56,044
كيف تقول إمرأة أى شىء ؟

316
01:06:16,539 --> 01:06:19,838
لقد فهمتك
أنت تقصدى أننا الرجال من يقرر

317
01:06:22,945 --> 01:06:24,173
انتظر

318
01:06:25,548 --> 01:06:29,712
أنا أرفض المخاطرة بحياتى
من أجل إمرأة

319
01:06:57,813 --> 01:07:00,976
لقد كنتى مع رجلين
لماذا لا تقتلى نفسك ؟

320
01:07:07,323 --> 01:07:08,483
أيتها اليائسة

321
01:07:12,395 --> 01:07:15,922
أنا لا أريد هذه العاهرة الوقحة
من الممكن أن تأخذها

322
01:07:17,833 --> 01:07:22,497
في هذه المرحلة ، أنا أفضّل أن أفقدها
بدلا من الحصان

323
01:08:18,194 --> 01:08:20,424
انتظر
لا تتبعينى

324
01:08:34,210 --> 01:08:37,805
توقفى عن البكاء
لن يؤثر البكاء فينا بعد الآن

325
01:08:40,449 --> 01:08:43,885
توقّف ... لا ترعبها

326
01:08:44,620 --> 01:08:47,020
السيدات ضعيفات طبيعيا

327
01:09:14,316 --> 01:09:15,806
إنكم أنتم الضعفاء

328
01:09:19,054 --> 01:09:20,919
اذا كنت زوجى

329
01:09:22,024 --> 01:09:24,549
لماذا لا تقتل هذا الرجل ؟

330
01:09:25,528 --> 01:09:28,156
بعدها تستطيع أن تطلب منى أن أقتل نفسى
هذا هو الرجل الحقيقى

331
01:09:30,499 --> 01:09:32,729
أنت أيضا لست رجلا حقيقيا

332
01:09:41,310 --> 01:09:44,768
عندما عرفت أنك تاجومارو
توقفت عن البكاء

333
01:09:45,447 --> 01:09:47,779
أنا تعبت من هذه المهزلة

334
01:09:49,451 --> 01:09:55,219
أنا اعتقدت أن تاجومارو
سيخرجنى من كل هذا

335
01:09:55,624 --> 01:10:01,153
اذا فقط أنقذنى
سأفعل أى شىء من أجله

336
01:10:01,263 --> 01:10:03,163
لقد فكّرت في ذلك

337
01:10:08,137 --> 01:10:11,402
لكنّك كنت تافه كزوجى

338
01:10:13,175 --> 01:10:18,169
فقط تذكّر: الإمرأة تحبّ الرجل العاطفى

339
01:10:19,081 --> 01:10:21,982
الرجل يجب أن يملك الإمرأة بسيفه

340
01:16:02,457 --> 01:16:04,925
أنا لا أريد أن أموت

341
01:18:51,960 --> 01:18:54,121
اذا هذه هى القصة الحقيقية

342
01:18:54,763 --> 01:18:57,425
أنا لا أكذب
لقد رأيتها بعينى

343
01:18:57,933 --> 01:18:59,423
أنا أشك فى ذلك

344
01:18:59,835 --> 01:19:02,429
إنها حقيقية ... أنا لا أكذب

345
01:19:02,637 --> 01:19:04,605
لا أحد يكذب بعد أن يقول
أنه سيكذب

346
01:19:04,773 --> 01:19:06,638
إنها مرعبة

347
01:19:06,742 --> 01:19:09,540
اذا لم يصدق الرجال بعضهم البعض
الأرض ستصبح جحيما

348
01:19:09,778 --> 01:19:11,336
هذا صحيح ... العالم جحيم

349
01:19:11,513 --> 01:19:13,208
لا أنا أصدق الرجال

350
01:19:15,450 --> 01:19:17,509
أنا لا أريد هذا المكان جحيما

351
01:19:18,453 --> 01:19:20,444
الصياح لن يساعدك

352
01:19:21,323 --> 01:19:25,054
فكر ... من هؤلاء الثلاثة
قصة من مقبولة ؟

353
01:19:25,494 --> 01:19:28,930
ليس لدى فكرة

354
01:19:30,432 --> 01:19:34,459
فى النهاية .. أنت لا تستطيع فهم
الأشياء التى يفعلها الرجال

355
01:20:36,932 --> 01:20:38,593
ماذا تفعل ؟

356
01:20:42,737 --> 01:20:44,136
ماذا يكون بالنسبة لك ؟

357
01:20:47,342 --> 01:20:49,708
هذا فظيع
فظيع ؟

358
01:20:50,312 --> 01:20:54,806
واحد غيره كان سيأخذ ثوب الكيمونو
لماذا لم أفعل ؟

359
01:20:56,518 --> 01:20:58,952
أنت شرير
شرير ؟

360
01:20:59,888 --> 01:21:02,118
ماذا عن آباء الطفل ؟

361
01:21:02,891 --> 01:21:08,386
إنهم يمرحون و بعدها يلقون بالطفل ؟
إنهم أشرار

362
01:21:09,164 --> 01:21:11,496
لا أنت خاطىء

363
01:21:12,667 --> 01:21:18,503
أنظر إلى التعويذة على ثوب الكيمونو
لقد تم تركها لحماية الطفل

364
01:21:19,441 --> 01:21:22,239
فكّر فى ما مرّوا به
ليتخلوا عن هذا الطفل

365
01:21:22,744 --> 01:21:24,905
أنا ليس لدى وقت لأهتم
بمشاعر كلّ شخص

366
01:21:25,080 --> 01:21:27,480
أنت أنانى
و ماذا فى هذا ؟

367
01:21:28,416 --> 01:21:30,850
الكلاب أفضل حالا فى هذا العالم

368
01:21:31,686 --> 01:21:34,780
اذا لم تكن أنانى
لن تستطيع النجاة

369
01:21:44,032 --> 01:21:46,159
اللعنة

370
01:21:47,002 --> 01:21:49,835
كلّ شخص أنانى وغشّاش

371
01:21:50,639 --> 01:21:53,665
يختلق أعذار

372
01:21:54,843 --> 01:22:03,080
قاطع الطرق و الإمراة
و الرجل و أنت

373
01:22:09,424 --> 01:22:13,053
و أنت لم تفعل هذا ؟ هذا مضحك

374
01:22:13,929 --> 01:22:18,229
من الممكن أن تكون ضحكت على المحكمة
لكن ليس علىّ

375
01:22:35,116 --> 01:22:37,584
حسنا ماذا فعلت بالخنجر ؟

376
01:22:38,420 --> 01:22:41,685
الثمين المبطن باللؤلؤ

377
01:22:42,057 --> 01:22:43,991
الذى تكلم عنه تاجومارو ؟

378
01:22:44,459 --> 01:22:47,155
ماذا حدث له ؟
هل إختفى فى العشب ؟

379
01:22:48,263 --> 01:22:51,755
اذا لم تفعل ذلك ... من سرقه ؟

380
01:22:55,737 --> 01:22:57,432
يبدو أن كلامى صحيح

381
01:23:00,875 --> 01:23:05,335
"قاطع طرق ينادى آخر ب"قاطع الطرق
الآن هذه أنانية

382
01:23:19,394 --> 01:23:22,192
هل عندك شىء آخر لتقوله ؟

383
01:23:23,465 --> 01:23:25,194
اذا لم يكن عندك ... سأذهب

384
01:24:43,011 --> 01:24:46,174
ماذا تفعل ؟
تأخذ ما بقى على الصغير ؟

385
01:24:56,791 --> 01:25:00,693
أنا عندى ستة أطفال

386
01:25:02,530 --> 01:25:09,595
واحد آخر لن يحدث اختلاف

387
01:25:17,011 --> 01:25:23,246
أنا خجلان مما قلته

388
01:25:26,721 --> 01:25:34,492
من الطبيعى أن تشك فى الآخرين
فى يوم مثل هذا

389
01:25:38,733 --> 01:25:40,701
أنا من يجب أن يكون خجلان

390
01:25:42,971 --> 01:25:47,431
أنا لا أفهم روحى

391
01:25:47,976 --> 01:25:51,036
لا ... أنا ممتن لك

392
01:26:04,058 --> 01:26:06,049
شكرا لك

393
01:26:06,995 --> 01:26:13,730
أنا أعتقد أننى سأحتفظ
بإيمانى بالإنسان

394
01:26:14,903 --> 01:26:16,530
لا تذكر هذا

395
01:27:53,601 --> 01:27:58,163
ترجمة
ممدوح عبد المنعم

