1
00:02:46,346 --> 00:02:47,906
أبتعد

2
00:03:18,107 --> 00:03:20,587
لقد دخل "روما" مثل بطل منتصر

3
00:03:21,586 --> 00:03:25,267
ولكن على ماذا أنتصر؟ -
أمهلة بعض الوقت يا "جروكس" إنه مازال صغيراً -

4
00:03:25,387 --> 00:03:27,626
أعتقد أن بإمكانة أن يبلى بلاء حسناً

5
00:03:27,707 --> 00:03:29,586
لصالح "روما" أم لصالحك؟

6
00:03:35,746 --> 00:03:38,066
إذهب إلى والدتك يا "لوشيس" فستحب ذلك

7
00:03:45,106 --> 00:03:46,826
"لوشيس" -
أمى -

8
00:03:48,987 --> 00:03:51,346
تحية للقيصر -
أعضاء المجلس -

9
00:03:55,666 --> 00:03:58,386
روما" تحيى أمبراطورها الجديد"

10
00:03:58,506 --> 00:04:01,067
كل الموالين لك فى ترحيبك هنا

11
00:04:01,986 --> 00:04:04,907
شكراً لك يا "فالكو" وللموالين لى

12
00:04:04,986 --> 00:04:08,506
أنا أعرف إنهم لم يكونوا باهظى الثمن -
قيصر -

13
00:04:08,626 --> 00:04:12,307
"جراكوس" -
روما" سعيدة لعودتك يا قيصر" -

14
00:04:12,427 --> 00:04:15,467
هناك الكثير من الامور التى تحتاج عنايتك

15
00:04:18,386 --> 00:04:20,546
النظام،النظام

16
00:04:21,266 --> 00:04:25,266
لأرشادك أيها القيصر أعد المجلس قائمة من الأنظمة

17
00:04:25,426 --> 00:04:28,506
لنبدء بحل العديد من المشاكل الموجودة بالمدينة

18
00:04:28,627 --> 00:04:32,266
بدءاً بتصريف المجارى الاساسية للحى اليونانى

19
00:04:33,066 --> 00:04:36,066
لنحارب الطاعون المنتشر به

20
00:04:36,867 --> 00:04:38,227
... لذا،لو القيصر

21
00:04:40,466 --> 00:04:42,506
ألا ترى يا "جراكوس"؟

22
00:04:43,786 --> 00:04:46,346
هذه مشكلة كبيرة أليس كذلك؟

23
00:04:46,426 --> 00:04:48,706
لقد قضى والدى كل عمرة فى الدراسة

24
00:04:50,186 --> 00:04:53,546
فى الكتب وفى تعلم الفلسفة

25
00:04:54,746 --> 00:04:57,707
وقضى ساعات فى قراءة لفائف من المجلس

26
00:04:59,067 --> 00:05:01,706
وطوال ذلك،كان الشعب منسى

27
00:05:02,787 --> 00:05:04,746
ولكن المجلس هو الشعب يا سيدى

28
00:05:04,866 --> 00:05:08,306
أختيروا من الشعب للحديث بأسم الشعب

29
00:05:08,906 --> 00:05:12,066
"أشك أن كثير من الشعب يأكل مثلك يا "جراكوس

30
00:05:13,146 --> 00:05:17,266
أو لديهم جوارى مثلك يا "جايوس" فأنا
أفهم شعبى

31
00:05:17,386 --> 00:05:20,546
... إذن أعتقد، أن القيصر سيعلمنا

32
00:05:21,427 --> 00:05:24,226
بخبرتة الشاملة ...

33
00:05:27,467 --> 00:05:29,346
أدعوها الحب

34
00:05:29,746 --> 00:05:33,106
أنا والدهم، الشعب أبنائى

35
00:05:33,227 --> 00:05:35,746
يجب أن أضمهم لصدرى وأعانقهم

36
00:05:35,827 --> 00:05:38,866
هل أحتضنت يوماً شخصاً يموت من الطاعون يا سيدى؟

37
00:05:44,666 --> 00:05:49,786
لا،ولكن لو قاطعتنى مرة أخرى سأحرص على
أن تحتضن أنت واحداً

38
00:05:49,906 --> 00:05:52,427
أخى متعب جداً يا سيناتور

39
00:05:53,346 --> 00:05:55,226
أترك قائمتك لى

40
00:05:55,346 --> 00:05:57,866
"سيفعل القيصر كل ما تحتاجة "روما

41
00:05:57,946 --> 00:06:02,626
مولاتى، ان لمستك الحنونة دائماً
تجعلنا نطيع الأوامر

42
00:06:09,427 --> 00:06:11,907
من هم ليلقنونى؟

43
00:06:11,986 --> 00:06:14,346
يا "كومودس" لمجلس الشيوخ فوائدة

44
00:06:14,626 --> 00:06:17,066
أى فوائد؟ كل ما يقومون به هو الكلام

45
00:06:18,466 --> 00:06:22,706
"يجب أن يكون فقط أنتِ وأنا و"روما

46
00:06:22,786 --> 00:06:25,627
لا تفكر ذلك يجب أن يكون هناك مجلس شيوخ

47
00:06:26,506 --> 00:06:27,986
روما" تغيرت"

48
00:06:28,106 --> 00:06:30,986
الأمر يتطلب أمبراطور ليحكم أمبراطورية

49
00:06:31,107 --> 00:06:33,106
... بالطبع،ولكن تدع الناس فى

50
00:06:33,226 --> 00:06:34,786
أوهامهم؟

51
00:06:36,187 --> 00:06:37,586
تقاليدهم

52
00:06:38,546 --> 00:06:40,866
... حرب أبى ضد البرابرة

53
00:06:41,746 --> 00:06:43,786
قال عنها بنفسة إنها لم تحقق شيئاً

54
00:06:43,867 --> 00:06:47,186
ولكن الناس أحبتة -
الناس تحب المنتصرين دائماً -

55
00:06:47,307 --> 00:06:50,346
لما؟إنهم لم يروا الحروب

56
00:06:51,947 --> 00:06:55,626
ما الذى يهمهم فى "جيرمانيا"؟ -
"إنه يهتمون بعظمة "روما -

57
00:06:56,347 --> 00:06:58,226
"عظمة "روما

58
00:07:00,026 --> 00:07:01,906
وما ذلك؟

59
00:07:04,186 --> 00:07:07,187
إنها فكرة، العظمة

60
00:07:10,986 --> 00:07:14,266
العظمة هى رؤيا -
بالضبط ،رؤيا -

61
00:07:16,306 --> 00:07:18,346
ألأ ترى يا "لوسيلا"؟

62
00:07:19,546 --> 00:07:22,706
"سوف أعطى الناس رؤياى لـ"روما
وسوف يحبونى لأجلها

63
00:07:23,946 --> 00:07:27,467
وقريباً سينسون وعظ هؤلاء العجائز

64
00:07:39,346 --> 00:07:42,106
سوف أعطى الشعب أكبر رؤيا فى حياتة

65
00:08:31,387 --> 00:08:33,946
القمح والنبيذ

66
00:08:42,107 --> 00:08:43,626
الألعاب

67
00:08:45,426 --> 00:08:48,267
مائة وخمسون يوماً من الألعاب

68
00:08:48,386 --> 00:08:51,186
إنه أمهر مما ظننت -
ماهر -

69
00:08:52,026 --> 00:08:54,587
، كل "روما" سوف تضحك علية

70
00:08:54,707 --> 00:08:56,946
إذا لم يكونوا خائفين من جنونة

71
00:08:56,986 --> 00:08:59,066
الخوف والتساؤل خلطة قوية

72
00:09:01,027 --> 00:09:04,026
هل تعتقد حقاً أنه سيغوى الشعب بذلك؟

73
00:09:04,146 --> 00:09:07,146
"أعتقد إنه يعرف ما هى"روما
روما" هى الرعاع"

74
00:09:07,266 --> 00:09:10,986
سوف يسحر لهم وسيصرف إنتباههم

75
00:09:11,066 --> 00:09:14,706
سوف يسلبهم حريتهم وسوف يظلوا يصيحون

76
00:09:14,826 --> 00:09:16,787
قلب "روما" النابض

77
00:09:16,906 --> 00:09:19,066
إنه ليس رخام مجلس الشيوخ

78
00:09:19,226 --> 00:09:21,266
إنه رمال الكولوسيم

79
00:09:22,946 --> 00:09:24,826
،سوف يجلب لهم الموت

80
00:09:26,547 --> 00:09:28,066
وسوف يحبونة لهذا

81
00:09:28,106 --> 00:09:29,466
وسوف يحبونة لهذا

82
00:09:33,146 --> 00:09:35,546
الأسبانى

83
00:09:50,706 --> 00:09:52,706
كل ما تفعلة هو أن تقتل تقتل تقتل

84
00:09:52,786 --> 00:09:55,426
الجمهور لا يريد جزار،إنه يريد بطل

85
00:09:55,546 --> 00:09:57,267
أريدهم أن يعودوا مرة أخرى

86
00:09:57,387 --> 00:10:00,986
لذا لا تقطهم،أنت مجرد شخصية هزلية تذكر ذلك

87
00:10:05,426 --> 00:10:07,386
الأسبانى

88
00:10:12,426 --> 00:10:14,306
متعهم جيداً

89
00:11:16,106 --> 00:11:18,386
ألم تستمتعوا؟

90
00:11:18,467 --> 00:11:20,546
ألم تستمتعوا؟

91
00:11:22,266 --> 00:11:24,426
أليس هذا هو سبب مجيئكم؟

92
00:11:29,066 --> 00:11:31,026
الأسبانى

93
00:11:48,426 --> 00:11:50,346
ماذا تريد؟

94
00:11:52,666 --> 00:11:54,186
فتاة؟

95
00:11:54,827 --> 00:11:56,587
صبى؟

96
00:11:56,666 --> 00:11:59,347
أنت أرسلت لى؟ -
نعم لقد فعلت -

97
00:12:00,027 --> 00:12:02,507
أنت جيد يا أيها الأسبانى
ولكنك لست بمثل تلك الجودة

98
00:12:02,546 --> 00:12:06,226
يمكنك أن تكون عظيم -
المطلوب منى هو أن أقتل لذا أقتل -

99
00:12:06,347 --> 00:12:08,346
وهذا يكفى

100
00:12:08,426 --> 00:12:11,186
"هذا يكفى للمحافظات ولكن ليس لـ"روما

101
00:12:14,546 --> 00:12:18,267
الأمبراطور الصغير نظم سلسلة من المباريات

102
00:12:18,386 --> 00:12:22,066
"لكى يحيى ذكرى أبية "ماركوس اوريليس

103
00:12:22,986 --> 00:12:24,746
، انا أجد ذلك مسلى

104
00:12:24,826 --> 00:12:26,946
،"منذ أن قام "ماركوس أوريليس

105
00:12:27,026 --> 00:12:29,787
"الحكيم والعالم "ماركوس أوريليس

106
00:12:29,866 --> 00:12:31,786
بإغلاقها

107
00:12:34,426 --> 00:12:37,826
لذا،أخيراً بعد خمس سنوات من أكل الفتات

108
00:12:37,906 --> 00:12:40,627
، فى القرى المليئة بالبراغيث

109
00:12:40,747 --> 00:12:43,306
أخيراً سنعود إلى حيث ننتمى

110
00:12:44,187 --> 00:12:46,066
الكولوسيم

111
00:12:48,226 --> 00:12:50,386
يجب أن ترى الكولوسيم يا أسبانى

112
00:12:52,026 --> 00:12:53,667
خمسين ألف رومانى

113
00:12:54,906 --> 00:12:58,187
يراقبون كل حركة من سيفك

114
00:12:59,866 --> 00:13:01,906
يرغبون منك أن تجعل ضرباتك قاتلة

115
00:13:03,306 --> 00:13:05,346
، الصمت قبل ضربتك

116
00:13:05,426 --> 00:13:07,346
، والصياح بعدها

117
00:13:07,426 --> 00:13:10,746
... يعلو ويعلو...يعلو مثل

118
00:13:12,386 --> 00:13:14,066
مثل العاصفة ...

119
00:13:14,706 --> 00:13:17,226
وكأنك أله الرعد نفسة

120
00:13:17,346 --> 00:13:19,906
هل كنت مصارعاً؟ -
نعم،كنت كذلك -

121
00:13:26,427 --> 00:13:28,386
هل ربحت حريتك؟

122
00:13:28,466 --> 00:13:30,506
... منذ زمن طويل مضى،الأمبراطور

123
00:13:32,426 --> 00:13:37,106
أهدانى سيف الشرف
إنه مجرد سيف خشبى

124
00:13:38,746 --> 00:13:40,786
رمز لحريتك

125
00:13:42,627 --> 00:13:45,706
لمسنى على كتفى فأصبحت حراً

126
00:13:47,066 --> 00:13:50,386
أكنت تعرف "ماركوس أوريليس"؟ -
أنا لم أقل أنى كنت أعرفه -

127
00:13:50,546 --> 00:13:53,106
لقد قلت إنه لمسنى على كتفى ذات مرة

128
00:13:54,226 --> 00:13:56,266
أنت سألتنى ما أرغب به

129
00:13:57,427 --> 00:13:59,986
أنا أيضاً أريد أن أقف أمام الأمبراطور

130
00:14:01,626 --> 00:14:03,067
كما فعلت أنت

131
00:14:03,226 --> 00:14:06,026
إذن أستمع لى،تعلم منى

132
00:14:06,866 --> 00:14:09,907
أنا لم أكن الأفضل لإنى أقتل بسرعة

133
00:14:11,226 --> 00:14:13,586
أنا كنت الأفٍضل لأن الجمهور أحبنى

134
00:14:14,746 --> 00:14:18,386
أربح الجمهور وسوف تربح حريتك

135
00:14:22,186 --> 00:14:24,106
سوف أربح المجمهور

136
00:14:26,186 --> 00:14:29,226
سوف أعطيهم شيئاً لم يشاهدوه من قبل

137
00:14:30,306 --> 00:14:33,026
إذا يا إسبانى سنذهب إلى "روما" معاً

138
00:14:33,946 --> 00:14:35,786
ونحظى بمغامرات دامية

139
00:14:35,827 --> 00:14:38,826
والعاهرة العظيمة سترضعنا حتى نرضى ونسعد

140
00:14:38,946 --> 00:14:41,546
، وعندما لا يمكننا نأخذ المزيد

141
00:14:42,707 --> 00:14:44,627
، عندما يموت ما يكفى من الرجال

142
00:14:46,866 --> 00:14:48,906
ربما ستنال حريتك

143
00:14:53,346 --> 00:14:55,386
خذ، أستعمل هذا

144
00:15:18,227 --> 00:15:20,547
إنها فى مكان ما

145
00:15:20,666 --> 00:15:22,986
بلدى،موطنى

146
00:15:24,826 --> 00:15:27,106
زوجتى تجهز الطعام

147
00:15:27,827 --> 00:15:30,226
وأبنتاى تحملا الماء من النهر

148
00:15:31,667 --> 00:15:33,587
هل سأراهم مرة أخرى؟

149
00:15:34,706 --> 00:15:36,426
لا أعتقد ذلك

150
00:15:36,706 --> 00:15:39,106
هل تعتقد إنك ستراهم ثانية عندما تموت؟

151
00:15:39,226 --> 00:15:40,867
أعتقد ذلك

152
00:15:40,987 --> 00:15:43,786
ولكنى ساموت قريباً

153
00:15:45,507 --> 00:15:47,666
ولكنهم لن يموتوا قبل أعوام

154
00:15:48,706 --> 00:15:52,507
ولكن على أن أنتظر -
ولكنك ستنتظر؟ -

155
00:15:53,067 --> 00:15:54,946
بالطبع

156
00:15:56,186 --> 00:16:02,066
، اترى، زوجتى وإبنى

157
00:16:03,666 --> 00:16:05,066
ينتظرونى بالفعل

158
00:16:05,226 --> 00:16:07,546
سوف تقابلهم مرة أخرى

159
00:16:08,346 --> 00:16:10,026
ولكن ليس بعد

160
00:16:13,507 --> 00:16:15,186
ليس بعد

161
00:16:16,026 --> 00:16:17,986
... مالم -
ليس بعد -

162
00:16:21,706 --> 00:16:23,706
ليس بعد

163
00:16:32,066 --> 00:16:34,067
أنا أراه

164
00:16:34,907 --> 00:16:36,827
أين؟ -
ها هو -

165
00:17:23,546 --> 00:17:24,786
بالخارج -

166
00:17:25,946 --> 00:17:27,906
أخرج

167
00:17:31,547 --> 00:17:33,067
هل يوجد أخرون؟

168
00:17:39,907 --> 00:17:41,827
من الجيد رؤيتك مرة أخرى يا صديقى القديم

169
00:17:47,506 --> 00:17:49,546
أجلب لى الثروة

170
00:17:53,386 --> 00:17:56,026
هل رأيت شئ مثل ذلك من قبل؟

171
00:17:57,347 --> 00:17:59,947
أنا لم أعرف أن الرجال يمكنهم
أن يبنوا شئ مثل ذلك

172
00:18:09,346 --> 00:18:10,986
أربح الجمهور

173
00:18:11,146 --> 00:18:13,986
أدخل،تحرك

174
00:19:01,866 --> 00:19:04,146
إنه ينام جيداً لإنه محبوب

175
00:19:07,386 --> 00:19:09,586
تعال يا أخى فالوقت متأخر

176
00:19:12,666 --> 00:19:15,426
سوف أجعل "روما" أعجوبة على مر العصور

177
00:19:17,866 --> 00:19:20,826
هذا ما لا يفهمه "جراكوس" وأصدقائة

178
00:19:21,786 --> 00:19:24,586
كل رغباتى تقطع رأسى لقطع

179
00:19:32,706 --> 00:19:34,786
إشرب هذا المقوى

180
00:19:43,546 --> 00:19:45,946
أعتقد أن الوقت حان

181
00:19:46,066 --> 00:19:48,506
يمكننى أن أحل مجلس الشيوخ

182
00:19:48,626 --> 00:19:51,066
فى الأحتفال بذكرى أبانا

183
00:19:51,187 --> 00:19:53,066
أتعتقدى ذلك؟

184
00:19:53,746 --> 00:19:55,666
هل الناس مستعدين؟

185
00:19:57,506 --> 00:19:59,706
أعتقد إنك تحتاج الراحة الأن

186
00:20:05,546 --> 00:20:08,867
هل ستبقى معى؟ -
ألازلت تخاف من الظلام يا أخى -

187
00:20:16,186 --> 00:20:17,706
مازلت؟

188
00:20:19,186 --> 00:20:20,706
دائماً

189
00:20:21,746 --> 00:20:24,626
أبقى معى الليلة؟ -
أنت تعلم انى لن أفعل -

190
00:20:28,946 --> 00:20:30,827
قبلينى إذن

191
00:20:38,946 --> 00:20:40,906
نم يا أخى

192
00:21:30,907 --> 00:21:35,306
إمتلاك الخدم الصامتون يضمن
حياتى لمدة أطول

193
00:21:37,586 --> 00:21:39,667
إنهم يعتقلون العلماء الأن

194
00:21:39,746 --> 00:21:41,666
كل من يجرؤ على الكلام

195
00:21:41,786 --> 00:21:43,986
حتى الشعراء والمؤرخون

196
00:21:44,067 --> 00:21:45,546
وعلماء الرياضيات

197
00:21:47,186 --> 00:21:49,226
وكل ذلك لإطعام الحلبة

198
00:21:50,706 --> 00:21:52,786
مجلس الشيوخ لم يصدق على القانون العرفى

199
00:21:52,906 --> 00:21:55,466
هذا العهد من الأرهاب جنونى كلية

200
00:21:57,107 --> 00:21:58,986
أنا أخاف أن أخرج بعد الظلام

201
00:21:59,066 --> 00:22:01,986
أنت يجب أن تخاف أكثر
من نشاطاتك أثناء النور

202
00:22:02,587 --> 00:22:04,266
المجلس ملئ بالجواسيس

203
00:22:05,146 --> 00:22:07,387
"تحت قيادة ذلك القواد "فالكو

204
00:22:08,627 --> 00:22:13,386
ولكن ماذا بعقلة؟
هذا هو ما يزعجنى

205
00:22:13,466 --> 00:22:16,186
إنه يقضى معظم اليوم وهو مهووس

206
00:22:16,307 --> 00:22:18,907
بتخطيط المهرجان لتكريم أبيكى

207
00:22:19,066 --> 00:22:21,866
إنه يهمل حتى مسؤليات الحكومة الأساسية

208
00:22:23,226 --> 00:22:25,106
إذن لما يخطط؟

209
00:22:25,747 --> 00:22:27,346
ومن الذى سيدفع الثمن؟

210
00:22:27,426 --> 00:22:31,466
هذه الألعاب الألومبية تكلفنا ثروة
ورغم ذلك حتى لم نفرض ضرائب جديدة

211
00:22:32,146 --> 00:22:33,666
المستقبل

212
00:22:34,786 --> 00:22:36,706
المستقبل يدفع الثمن

213
00:22:38,227 --> 00:22:40,946
لقد بدأ فى  بيع إحتياطى الحبوب

214
00:22:41,026 --> 00:22:43,307
هذا مستحيل

215
00:22:43,426 --> 00:22:45,666
إنه يبيع أحتياطى "روما" من الحبوب

216
00:22:46,347 --> 00:22:48,466
سوف يموت الناس جوعاً خلال عامان

217
00:22:49,786 --> 00:22:51,506
أتمنى بأن يستمتعوا بالمباريات

218
00:22:51,586 --> 00:22:54,027
قريباً سيموتوا بسببها

219
00:22:54,666 --> 00:22:57,386
روما" يجب أن تعلم ذلك" -
كيف؟ -

220
00:22:57,466 --> 00:23:00,106
سوف يحل مجلس الشيوخ

221
00:23:00,187 --> 00:23:02,306
ومن سيخبرهم قبل أن يتأخر الوقت؟

222
00:23:02,426 --> 00:23:04,027
أنت يا "جراكوس"؟

223
00:23:04,987 --> 00:23:06,907
أنت يا "جايوس"؟

224
00:23:06,986 --> 00:23:10,426
هل ستقوم بخطبة أمام مجلس الشيوخ وتنتقد أخى؟

225
00:23:10,506 --> 00:23:12,706
وبعدها نرى عائلتك فى الكولوسيم؟

226
00:23:13,866 --> 00:23:15,386
من يجرؤ

227
00:23:23,986 --> 00:23:26,667
أنا أعيش فى سجن من الخوف كل يوم

228
00:23:26,746 --> 00:23:28,946
لإن أبنى هو وريث العرش

229
00:23:34,786 --> 00:23:36,667
يجب أن يموت

230
00:23:40,346 --> 00:23:44,227
كوينتس" و"بارمينتس" سوف يحجموا أنفسهم"

231
00:23:44,347 --> 00:23:47,666
لا، أقطع الرأس وسيقف الذيل

232
00:23:47,826 --> 00:23:49,906
لوسيلا"،"جايوس" محق"

233
00:23:49,987 --> 00:23:53,866
حتى يمكننا أن نحيد الاعضاء لن يمكننا فعل شئ

234
00:23:55,386 --> 00:23:58,146
إذن ألن نفعل شئ؟ -
لا يا طفلتى -

235
00:23:58,266 --> 00:24:00,267
سوف نبقى إجتماعتنا

236
00:24:00,306 --> 00:24:02,546
سنستعد

237
00:24:02,626 --> 00:24:07,146
طالما الناس تؤيدة فنحن أصوات فى الهواء

238
00:24:07,986 --> 00:24:09,426
نحن لاشئ

239
00:24:12,226 --> 00:24:14,786
ولكن مع كل يوم يمر يصنع له أعداء

240
00:24:14,906 --> 00:24:17,986
فى يوماً،سوف يكون لدية أعداء أكثر من الحلفاء

241
00:24:18,107 --> 00:24:21,107
وفى ذلك اليوم سنتصرف

242
00:24:21,226 --> 00:24:23,266
عندها سنضرب

243
00:24:23,826 --> 00:24:25,746
، ولكن حتى يحين الوقت

244
00:24:26,786 --> 00:24:28,826
نحن سنتظاهر

245
00:24:28,947 --> 00:24:30,906
ونحن سنكون مطيعون

246
00:24:32,627 --> 00:24:34,866
وسنكون غادرون

247
00:24:43,226 --> 00:24:44,626
هيا ،أخرج من الطريق

248
00:24:46,666 --> 00:24:47,626
إخترنى

249
00:24:49,627 --> 00:24:51,386
أريد أن أغطيك بالقبلات

250
00:24:52,346 --> 00:24:54,226
حسناً،هذا يكفى

251
00:25:15,906 --> 00:25:19,346
الأمبراطور يريد معركة وأنا
لا أريد أن اضحى بأفضل رجالى

252
00:25:19,426 --> 00:25:22,626
الجمهور يريد معركة فيعطيهم الأمبراطور معركة

253
00:25:22,707 --> 00:25:25,826
"وسنعطيهم معركة "قرطاجة -
"مذبحة "قرطاجة -

254
00:25:28,026 --> 00:25:31,347
لماذا لاتذهب للسجون وتستخدم اللصوص وقطاع الطرق؟

255
00:25:31,467 --> 00:25:33,066
لقد فعلنا ذلك

256
00:25:33,186 --> 00:25:36,547
أذا كنت تريد التضحية بأفضل المصارعين
فى الامبراطورية الرومانية

257
00:25:36,626 --> 00:25:38,306
سأضاعف السعر

258
00:25:38,386 --> 00:25:41,946
سوف تحصل على الأجر المتفق علية أو سنلغى الأتفاق

259
00:25:42,027 --> 00:25:43,547
ألا يعجبك؟

260
00:25:43,666 --> 00:25:47,066
يمكنك أذن أن تعود لمستودعات
القمامة التى أتيت منها

261
00:25:50,186 --> 00:25:52,106
كاسيوس" من فضلك"

262
00:26:21,186 --> 00:26:23,626
أيها المصارع،هل انت من يطلقون عليه الأسبانى؟

263
00:26:24,266 --> 00:26:25,186
أجل

264
00:26:26,106 --> 00:26:28,146
لقد قالوا أنك عملاق

265
00:26:28,267 --> 00:26:31,147
لقد قالوا إنه يمكنك أن تحطم جمجمة
رجل بيد واحدة

266
00:26:31,267 --> 00:26:33,187
رجل؟لا

267
00:26:34,266 --> 00:26:36,026
فتى

268
00:26:37,626 --> 00:26:40,786
ألديهم خيول جيدة فى "أسبانيا"؟ -
الأفضل -

269
00:26:41,827 --> 00:26:44,826
"هذا "أرجنتو" وهذا "سكارتو

270
00:26:46,146 --> 00:26:48,186
لقد كانوا خيولى

271
00:26:48,866 --> 00:26:52,186
ولكنهم أُخذوا منى -
أنت تعجبنى أيها الأسبانى -

272
00:26:53,266 --> 00:26:56,146
سوف أهتف لك -
أيدعوك تشاهد المباريات؟ -

273
00:26:56,266 --> 00:26:59,306
عمى يقول إنها تجعلنى قوى -
وما رأى أبيك؟ -

274
00:26:59,387 --> 00:27:01,146
أبى ميت

275
00:27:02,946 --> 00:27:04,866
سيدى "لوشيس"،لقد حان الوقت

276
00:27:06,146 --> 00:27:08,546
يجب أن أذهب -
أسمك "لوشيس"؟ -

277
00:27:11,106 --> 00:27:13,626
لوشيس فيروس"،على أسم أبى"

278
00:27:42,906 --> 00:27:44,546
أكثر

279
00:27:49,666 --> 00:27:52,386
"كلاوديس" -
نعم يا سيدى -

280
00:27:52,467 --> 00:27:54,346
مزيد من الدروع

281
00:28:13,106 --> 00:28:15,107
، عندما يدخل الأمبراطور

282
00:28:15,186 --> 00:28:19,066
أرفع أسحلتك وحييه،وتكلموا معاً

283
00:28:20,506 --> 00:28:23,706
أجعل وجهك للأمبراطور ولا تدر له ظهرك

284
00:28:24,906 --> 00:28:27,226
اذهب، ومت بشرف

285
00:29:20,786 --> 00:29:22,706
التحية للقيصر العظيم

286
00:29:32,506 --> 00:29:35,067
نحن الذين سنموت نحييك

287
00:29:36,867 --> 00:29:38,746
، فى هذا اليوم

288
00:29:39,306 --> 00:29:42,106
، سنعود للعصر القديم المقدس

289
00:29:43,066 --> 00:29:46,386
... ونحضر لكم محاكاه للسقوط الثانى

290
00:29:46,506 --> 00:29:48,306
لـ"قرطاجة" العظيمة

291
00:29:51,906 --> 00:29:55,986
، على منحدرات "زاما" القاحلة

292
00:29:56,866 --> 00:29:59,627
وقفت هناك الجيوش المنيعة

293
00:30:00,146 --> 00:30:02,826
"للبربرى "هانيبال

294
00:30:03,386 --> 00:30:06,347
المرتزقة والمحاربون المتوحشون

295
00:30:06,466 --> 00:30:08,866
، من كل الأمم الشرسة

296
00:30:08,947 --> 00:30:11,306
مصممون على القسوة

297
00:30:12,066 --> 00:30:14,867
والدمار والغزو

298
00:30:16,146 --> 00:30:19,626
... يتشرف الأمبراطور بتقديم لكم

299
00:30:19,706 --> 00:30:22,986
الجيش البربرى

300
00:30:30,907 --> 00:30:33,387
هل هنا أى شخص كان فى الجيش؟ -
أجل -

301
00:30:33,507 --> 00:30:35,827
"لقد خدمت معك فى "فيندبونا

302
00:30:36,706 --> 00:30:38,587
يمكنك أن تساعدنى

303
00:30:39,346 --> 00:30:41,266
، مهما يكن الذى سيخرج من تلك البوابات

304
00:30:42,466 --> 00:30:45,226
يمكننا أن ننجو منه إذا عملنا معاً

305
00:30:46,387 --> 00:30:48,266
هل تفهموا؟

306
00:30:50,146 --> 00:30:52,226
إذا بقينا معاً، سننجو

307
00:30:52,346 --> 00:30:58,666
"ويسرنى أن أجلب لكم فيالق "سبييو الأفريقى

308
00:31:09,426 --> 00:31:11,346
للموت

309
00:31:20,547 --> 00:31:22,026
أبقى قريباً

310
00:31:27,586 --> 00:31:29,347
معاً

311
00:31:31,107 --> 00:31:32,266
الأعمدة

312
00:31:32,946 --> 00:31:34,466
الأعمدة

313
00:31:45,947 --> 00:31:48,706
قريباً سوف يموت رجالك -
ليس لديك أى فرصة -

314
00:32:00,306 --> 00:32:03,747
ضموا الدروع، أجعلوها كدرع واحد -
كدرع واحد -

315
00:32:03,866 --> 00:32:05,267
أنتظروا

316
00:32:08,946 --> 00:32:10,186
كواحد

317
00:32:13,227 --> 00:32:14,826
أحسنتم

318
00:32:25,906 --> 00:32:27,306
أنتظروا

319
00:32:27,507 --> 00:32:29,026
الماسة

320
00:32:47,866 --> 00:32:49,066
"هاكن"

321
00:33:12,226 --> 00:33:15,627
هذا العمود إلى العربات
وهذا يبقى معى

322
00:33:19,067 --> 00:33:20,746
بسرعة

323
00:33:20,866 --> 00:33:22,746
أخرج من هناك -
أسرع -

324
00:34:16,066 --> 00:34:17,986
العمود الواحد

325
00:35:01,787 --> 00:35:03,386
لقد ربحنا

326
00:35:08,146 --> 00:35:11,226
المعلومات التاريخية عندى ضعيفة
"بعض الشئ يا "كاسيوس

327
00:35:11,306 --> 00:35:14,226
ولكن ألا يجب ان يخسر البرابرة معركة "قرطاجة"؟

328
00:35:14,306 --> 00:35:15,906
نعم يا سيدى

329
00:35:17,987 --> 00:35:21,827
سامحنى يا سيدى -
لا،بالأحرى أعجبتنى المفاجئة -

330
00:35:22,507 --> 00:35:26,546
من هو؟ -
إنهم يدعونه بالإسبانى يا سيدى -

331
00:35:29,146 --> 00:35:31,707
أعتقد إنى سأقابلة -
أجل يا سيدى -

332
00:35:34,426 --> 00:35:36,386
تحية للبرابرة

333
00:35:50,627 --> 00:35:53,466
للأمام

334
00:36:06,827 --> 00:36:08,706
أسقطوا أسلحتكم

335
00:36:12,226 --> 00:36:14,666
أيها المصارع،لقد طلبك الأمبراطور

336
00:36:15,746 --> 00:36:17,227
أنا فى خدمة الأمبراطور

337
00:36:43,386 --> 00:36:44,746
! أنهض

338
00:36:54,666 --> 00:36:56,546
أنت تستحق شهرتك فعلاً أيها الأسبانى

339
00:36:56,626 --> 00:36:59,466
أنا لا أعتقد إنه كان هناك أى مصارع مثلك

340
00:36:59,586 --> 00:37:02,146
هذا الصغير يصر على
إنك "هكتور" وعدت من جديد

341
00:37:02,227 --> 00:37:04,547
أم قلت "هرقل"؟

342
00:37:05,026 --> 00:37:08,226
لماذا لا يكشف البطل نفسة
ويخبرنا أسمة الحقيقى؟

343
00:37:10,546 --> 00:37:14,826
أليس لديك أسم؟ -
أسمى هو المصارع -

344
00:37:17,786 --> 00:37:19,706
كيف تجرؤ وتدير ظهرك لى؟

345
00:37:20,067 --> 00:37:21,466
أيها العبد

346
00:37:22,586 --> 00:37:25,386
سوف تنزع خوذتك وتخبرنى بأسمك

347
00:37:36,667 --> 00:37:38,746
،"أسمى هو "ماكسيموس ديسموس ميرديس

348
00:37:39,586 --> 00:37:42,906
قائد جيوش الشمال،وجنرال فيالق الأمبرطورية

349
00:37:43,866 --> 00:37:46,706
الخادم المطيع للإمبراطور
"الحقيقى "ماركوس أوريليس

350
00:37:48,386 --> 00:37:50,706
، أب لإبن مقتول

351
00:37:50,787 --> 00:37:53,306
، زوج لزوجة مقتولة

352
00:37:53,387 --> 00:37:55,346
وسوف أنال ثاّرى

353
00:37:55,426 --> 00:37:57,346
فى تلك الحياة أو الأخرى

354
00:38:03,706 --> 00:38:04,866
تسلحوا

355
00:38:17,506 --> 00:38:20,186
يعيش،يعيش،يعيش

356
00:39:06,227 --> 00:39:08,547
أستريحوا

357
00:40:49,466 --> 00:40:50,706
أبى

358
00:42:01,787 --> 00:42:03,666
لماذا مازال حياً؟

359
00:42:04,866 --> 00:42:06,746
أنا لا أعلم

360
00:42:06,867 --> 00:42:08,907
ما كان يجب أن يبقى حياً

361
00:42:08,986 --> 00:42:10,866
هذا يغيظنى

362
00:42:12,067 --> 00:42:14,106
أنا مغتاظ بشدة

363
00:42:24,466 --> 00:42:26,106
لقد فعلت ما يتوجب على فعلة

364
00:42:27,106 --> 00:42:30,867
لو كان أبى نفذ ما أراد لكانت
الأمبراطورية أنقسمت لأجزاء

365
00:42:31,026 --> 00:42:32,946
أترى ذلك؟

366
00:42:33,026 --> 00:42:34,427
أجل

367
00:42:38,866 --> 00:42:41,786
بماذا شعرتى عندما رأيتية؟

368
00:42:43,946 --> 00:42:45,827
لم أشعر بشئ

369
00:42:47,386 --> 00:42:49,626
لقد جرحك جداً،أليس كذلك؟

370
00:42:50,866 --> 00:42:53,306
ليس أكثر من جرحى له

371
00:42:57,226 --> 00:42:59,346
"لقد كذبوا على فى "جيرمانيا

372
00:43:00,986 --> 00:43:03,026
لقد أخبرونى انه قد مات

373
00:43:04,906 --> 00:43:07,306
إذا كانوا قد كذبوا على فأنهم لا يحترمونى

374
00:43:07,386 --> 00:43:10,227
وأذا لم يحترمونى فكيف يحبونى؟

375
00:43:11,986 --> 00:43:18,067
إذن يجب أن تُعلم الفيالق أن
خيانتهم لن تمر بدون عقاب

376
00:43:18,146 --> 00:43:21,347
أختى المسكينة، انا لا أريد أن أكون عدوك

377
00:43:23,426 --> 00:43:25,307
ماذا ستفعل؟

378
00:43:37,586 --> 00:43:39,187
من هنا

379
00:44:12,626 --> 00:44:15,667
الأغنياء يدفعون جيداً لكى يسعدهم أشجع الأبطال

380
00:44:15,787 --> 00:44:18,186
كنت أعلم أن أخيكى سوف يرسل قتلة

381
00:44:18,986 --> 00:44:20,906
ولكنى لم أعرف إنه سيرسل أفضلهم

382
00:44:23,106 --> 00:44:24,987
ماكسيموس"،إنه لا يعلم"

383
00:44:25,827 --> 00:44:29,026
عائلتى صُلبت وحُرقت وهم أحياء

384
00:44:29,186 --> 00:44:31,466
أنا لا أعرف شئ -
لا تكذبى على -

385
00:44:37,906 --> 00:44:40,666
لقد بكيت عليهم -
كما بكيتى على أبيكى؟ -

386
00:44:41,587 --> 00:44:43,346
كما بكيتى على أبيكى؟

387
00:44:43,426 --> 00:44:46,586
أنا أعيش فى سجن من الخوف منذ ذلك اليوم

388
00:44:47,146 --> 00:44:49,986
بأن أكون غير قادرة على ندب والدى خوفاً من أخى

389
00:44:51,867 --> 00:44:54,747
، أعيش فى ذعر فى كل لحظة وكل يوم

390
00:44:54,826 --> 00:44:57,466
لإن أبنى هو وريث العرش

391
00:44:59,226 --> 00:45:01,627
لقد بكيت

392
00:45:01,747 --> 00:45:04,786
أبنى كان برئ

393
00:45:05,706 --> 00:45:07,586
وأبنى كذلك

394
00:45:09,307 --> 00:45:11,706
هل يجب أن يموت أبنى ايضاً لتثق بى؟

395
00:45:13,986 --> 00:45:16,226
ما هو الفرق إن وثقت بكى أو لا؟

396
00:45:17,426 --> 00:45:20,066
الألهه أنقذتك،ألا تفهم؟

397
00:45:20,146 --> 00:45:23,626
اليوم رأيت عبداً أصبح أقوى
"من أمبراطور "روما

398
00:45:23,746 --> 00:45:25,506
الألهه أنقذتنى؟

399
00:45:25,666 --> 00:45:28,946
أنا فى رحتمهم، بالقوة لتسلية الرعاع

400
00:45:29,027 --> 00:45:31,826
هذه هى القوة، "روما" هى الرعاع

401
00:45:31,906 --> 00:45:34,667
عندما يتحكم "كومودس" بهم سيتحكم فى كل شئ

402
00:45:36,027 --> 00:45:37,906
أستمع لى

403
00:45:38,026 --> 00:45:41,026
أخى لديه أعداء معظهم فى مجلس الشيوخ

404
00:45:41,146 --> 00:45:43,027
، ولكن عندما يتبعة الناس

405
00:45:43,106 --> 00:45:45,706
لن يكون أحد قادراً على مواجهتة ولا حتى أنت

406
00:45:47,066 --> 00:45:49,306
إنهم يعارضونة ولكنهم لايفعلوا شيئاً

407
00:45:49,426 --> 00:45:53,026
هناك بعض السياسيين الذين سخروا
"حياتهم من أجل "روما

408
00:45:53,106 --> 00:45:54,986
رجل واحد من دون الجميع

409
00:45:55,787 --> 00:45:58,746
إذا أستطعت الترتيب لمقابلة،هل تقابلة؟

410
00:45:59,186 --> 00:46:01,106
ألا تفهمى؟

411
00:46:01,186 --> 00:46:05,226
من الممكن أن أموت بهذه الزنزانة
الليلة أو غداً فى الحلبة،أنا عبد

412
00:46:05,306 --> 00:46:07,546
ما هى الاختلافات التى سأفعلها؟

413
00:46:08,186 --> 00:46:10,067
هذا الرجل يريد ما تريد أنت

414
00:46:10,187 --> 00:46:12,266
"إذن فلتجعلية يقتل "كومودس

415
00:46:14,987 --> 00:46:17,467
، لقد عرفت رجل ذات مرة

416
00:46:17,587 --> 00:46:22,706
رجل نبيل وله مبادئ وأحب أبى

417
00:46:23,546 --> 00:46:25,466
وأبى أحبه

418
00:46:27,426 --> 00:46:29,626
هذا الرجل خدم "روما" جيداً

419
00:46:33,586 --> 00:46:35,466
هذا الرجل مات

420
00:46:36,426 --> 00:46:39,586
أخيكى نجح فى عملة جيداً -
دعنى أساعدك -

421
00:46:45,707 --> 00:46:48,386
نعم ،يمكنك مساعدتى

422
00:46:51,786 --> 00:46:55,266
أنسى إنك عرفتينى يوماً،ولا تعودى هنا أبداً

423
00:46:58,986 --> 00:47:01,466
أيها الحارس،لقد أنتهت السيدة

424
00:47:28,946 --> 00:47:30,827
ما أسمك؟

425
00:47:33,346 --> 00:47:34,986
"جوليان كراسوس"

426
00:47:40,226 --> 00:47:41,827
أسمك؟

427
00:47:42,706 --> 00:47:44,266
ماركوس" يا سيدى"

428
00:47:44,786 --> 00:47:46,666
أسم أبى

429
00:47:53,747 --> 00:47:55,746
"يجب أن يكونوا علموا بهروب "ماكسيموس

430
00:47:55,866 --> 00:47:58,267
عندما وجدوا جثث الرجال الأربعة

431
00:47:59,227 --> 00:48:01,266
لقد ظنوا إنه كان هجوم بربرى

432
00:48:02,626 --> 00:48:05,386
هؤلاء رجال صالحون يا سيدى،ولائهم للأمبراطور

433
00:48:12,827 --> 00:48:14,666
حملوا الأسهم

434
00:48:21,546 --> 00:48:23,426
إستعدوا للأطلاق

435
00:48:43,226 --> 00:48:46,186
إذن لربما كان أنت من علم بالهروب

436
00:48:47,146 --> 00:48:50,146
ولم تخبرنى -
أنا لم أعلم -

437
00:48:50,226 --> 00:48:52,187
لم تعلم؟

438
00:48:52,266 --> 00:48:55,146
ولكن الجنرال هو القائد دائماً

439
00:48:56,707 --> 00:48:58,586
القائد دائماً

440
00:48:59,266 --> 00:49:01,026
أليس كذلك؟

441
00:49:01,626 --> 00:49:03,346
نعم يا قيصر

442
00:49:16,346 --> 00:49:19,106
إذن،أعطى الأمر

443
00:49:35,226 --> 00:49:36,666
أطلق

