1
00:00:03,186 --> 00:00:04,466
ماكسيموس"؟"

2
00:00:05,186 --> 00:00:07,987
أقدت الفيالق؟
وأنتصرت كثيراً؟

3
00:00:09,026 --> 00:00:10,906
نعم -
فى "جيرمانيا"؟ -

4
00:00:12,787 --> 00:00:14,666
فى العديد من البلدان

5
00:00:16,226 --> 00:00:17,707
جنرال

6
00:01:04,186 --> 00:01:06,267
لديك أسم عظيم

7
00:01:07,787 --> 00:01:10,466
يجب أن يقتل أسمك قبل أن يقتلك

8
00:01:19,226 --> 00:01:20,706
نعم، فى النهاية

9
00:01:20,866 --> 00:01:22,867
"سيناتور "جايوس -
مرحباً -

10
00:01:22,946 --> 00:01:24,546
"سيناتور "جراكوس

11
00:01:26,346 --> 00:01:29,546
أنا لم أراك من قبل تستمتع بتسالى الحشود الفظة

12
00:01:29,666 --> 00:01:32,067
أنا لا أتظاهر بأنى رجل من الشعب يا سيناتور

13
00:01:32,826 --> 00:01:35,106
ولكنى أحاول أن أكون رجل لأجل الشعب

14
00:01:49,386 --> 00:01:52,067
!قيصر! قيصر! قيصر

15
00:01:59,786 --> 00:02:01,947
"شعب "روما

16
00:02:03,946 --> 00:02:06,786
، فى اليوم الرابع من الشهر

17
00:02:06,907 --> 00:02:11,547
نحتفل باليوم 64 فى الألعاب

18
00:02:11,707 --> 00:02:15,626
، وجلالتة يتصدق عليكم

19
00:02:16,546 --> 00:02:20,306
لقد خصص الأمبراطور هذا
"اليوم من أجل شعب "روما

20
00:02:21,027 --> 00:02:24,027
فى مباراة نهائية تاريخية

21
00:02:25,026 --> 00:02:29,387
، بين العائد اليوم للكولوسيم بعد خمسة أعوام من التقاعد

22
00:02:30,946 --> 00:02:34,106
القيصر يسعد بتقديم لكم

23
00:02:34,187 --> 00:02:39,866
البطل الوحيد الغير مهزوم فى التاريخ الرومانى

24
00:02:39,986 --> 00:02:44,986
"النمر الأسطورى من "غول

25
00:03:05,386 --> 00:03:08,627
أنه يعلم جيداً كيف يسعد الرعاع

26
00:03:08,706 --> 00:03:11,306
ماركوس أوريليس" كان لدية حلم"
"لـ"روما" يوماً يا "بروكسيمو

27
00:03:11,386 --> 00:03:13,706
ولكن هذا ليس هو

28
00:03:13,786 --> 00:03:16,307
"ماركوس أوريليس" مات يا "ماكسيموس"

29
00:03:17,506 --> 00:03:19,426
نحن لسنا إلا ظل وتراب

30
00:03:20,547 --> 00:03:21,507
ظل وتراب

31
00:03:21,627 --> 00:03:26,066
، "نقدم بطل الكولسيم أفضل رجال "بروكسيمو

32
00:03:26,146 --> 00:03:29,426
القيصر يفخر بأن يقدم لكم

33
00:03:30,106 --> 00:03:33,027
" أليوس ماكسيموس "

34
00:03:45,946 --> 00:03:48,346
إنهم يحبوة وكأنه واحد منهم

35
00:03:48,426 --> 00:03:51,706
الرعاع متقلبين يا أخى،سينسوه خلال شهر

36
00:03:54,586 --> 00:03:57,186
لا، بل أقرب من ذلك

37
00:03:59,186 --> 00:04:01,226
لقد رتبنا لموته

38
00:04:01,346 --> 00:04:05,626
!"ماكسيموس"! "ماكسيموس"! "ماكسيموس"

39
00:04:18,746 --> 00:04:21,187
نحن الذين على وشك الموت نحييك

40
00:04:24,706 --> 00:04:26,626
"نحن معك يا "ماكسيموس

41
00:05:06,946 --> 00:05:08,627
هيا ،أقضى علية

42
00:06:08,587 --> 00:06:10,146
أضرب ،أضرب

43
00:06:37,266 --> 00:06:41,146
نل منه -
أقتلة -

44
00:06:41,227 --> 00:06:43,106
أقتل

45
00:07:42,066 --> 00:07:44,187
ماكسيموس" الرحيم"

46
00:08:05,226 --> 00:08:07,266
للأمام أيها الجنود

47
00:08:36,827 --> 00:08:38,866
ماذا أفعل معك؟

48
00:08:40,147 --> 00:08:43,866
أنت ببساطة لا تريد الموت

49
00:08:48,026 --> 00:08:50,066
هل نحن مختلفون إلى هذا الحد،انا وأنت؟

50
00:08:51,306 --> 00:08:53,987
أنت تسلب الأرواح عندما تضطر لذلك،وأنا أيضاً

51
00:08:55,227 --> 00:08:59,067
لدى روح واحدة لأسلبها وعندها أكون أنتهيت

52
00:08:59,627 --> 00:09:01,346
خذها الأن إذن

53
00:09:13,666 --> 00:09:15,266
... لقد أخبرونى ان أبنك

54
00:09:16,386 --> 00:09:18,506
بكى كالفتاة

55
00:09:18,586 --> 00:09:20,506
عندما كانوا يعلقوه على الصليب

56
00:09:22,227 --> 00:09:24,106
... وزوجتك

57
00:09:24,987 --> 00:09:26,826
- صرخت كالعاهرة -

58
00:09:27,906 --> 00:09:32,066
... عندما أغتصبوها ،مرة تلو مرة

59
00:09:33,586 --> 00:09:35,466
تلو مرة ...

60
00:09:40,026 --> 00:09:42,786
وقت تبجيل نفسك أوشك على نهايتة

61
00:09:48,146 --> 00:09:49,466
يا صاحب الجلالة

62
00:10:02,066 --> 00:10:06,226
!"ماكسيموس" ! "ماكسيموس"! "ماكسيموس"

63
00:10:15,626 --> 00:10:17,546
جنرال

64
00:10:20,387 --> 00:10:22,307
أرجع -
جنرال -

65
00:10:24,026 --> 00:10:25,467
"سيسرو"

66
00:10:31,586 --> 00:10:33,546
جنرال -
أين تعسكروا؟ -

67
00:10:33,666 --> 00:10:34,787
"فى "أوستيا

68
00:10:40,746 --> 00:10:43,987
"نحن نحبك يا "ماكسيموس -
عانقى المنتصر -

69
00:10:44,106 --> 00:10:46,106
قل للرجال أن قائدهم حى
أعثر على

70
00:10:46,187 --> 00:10:48,266
تحرك -
أعثر على -

71
00:11:12,947 --> 00:11:14,867
هل يمكنهم سماعك؟

72
00:11:18,427 --> 00:11:21,386
من؟ -
عائلتك فى العالم الأخر -

73
00:11:24,106 --> 00:11:26,826
أجل -
ماذا تقول لهم؟ -

74
00:11:30,026 --> 00:11:31,467
، إلى أبنى

75
00:11:33,066 --> 00:11:35,466
أقول له إنى سأراه مرة أخرى قريباً

76
00:11:35,586 --> 00:11:37,986
وأن يبقى قدميه لأسفل عندما يمتطى الخيل

77
00:11:40,386 --> 00:11:42,106
... وإلى زوجتى

78
00:11:44,226 --> 00:11:46,146
هذا ليس من شأنك

79
00:11:53,706 --> 00:11:55,867
والأن يحبون "ماكسيموس" لرحمته

80
00:11:57,666 --> 00:12:00,626
لذا لا أستطيع أن اقتلة وإلا
سيجعلنى هذا عديم الرحمة

81
00:12:02,426 --> 00:12:06,106
الأمر كلة كالكابوس البشع

82
00:12:07,667 --> 00:12:09,587
إنه يتحداك

83
00:12:09,666 --> 00:12:12,587
كل نصر له يعتبر تحدى لك

84
00:12:12,706 --> 00:12:16,906
الرعاع يروا ذلك وكذلك مجلس الشيوخ

85
00:12:17,026 --> 00:12:19,587
كل يوم يعيش فيه، يتشجعوا أكثر

86
00:12:21,227 --> 00:12:23,106
أقتله -
لا -

87
00:12:24,826 --> 00:12:26,906
أنا لن أصنع منه أسطورة

88
00:12:34,026 --> 00:12:36,026
،عندما ذهبت لمجلس الشيوخ اليوم

89
00:12:36,106 --> 00:12:39,786
أقترحت عليهم أستخدام مخزون الحبوب
الاحتياطى لسداد مصاريف الألعاب

90
00:12:42,586 --> 00:12:44,626
وهل لاحظت ما حدث؟

91
00:12:44,707 --> 00:12:47,106
لاشئ -
بالضبط -

92
00:12:47,186 --> 00:12:48,506
لاشئ

93
00:12:48,586 --> 00:12:50,946
ولا كلمة واحدة على الاعتراض

94
00:12:51,026 --> 00:12:54,427
"حتى عضو المجلس المشاغب "جراكوس
كان صامت كالفأر

95
00:12:54,546 --> 00:12:55,947
لما؟

96
00:12:57,426 --> 00:13:00,946
... لقد أخبرونى أن أفعى البحر

97
00:13:01,027 --> 00:13:05,226
لديها طرق غريبة فى تعقب فرائسها

98
00:13:05,306 --> 00:13:08,506
ترقد فى قاع المحيط وكأنها ميتة

99
00:13:10,226 --> 00:13:14,747
فيقترب أعدائها وهى تظل ساكنة

100
00:13:15,386 --> 00:13:19,026
وبعدها يحاول أعدائها أخذ قضمة صغيرة منها

101
00:13:19,186 --> 00:13:22,186
وتظل ساكنة

102
00:13:25,466 --> 00:13:30,066
لذا سنبقى ساكنين

103
00:13:30,186 --> 00:13:33,387
وندع اعدائنا يأتون إلينا ويهاجموا

104
00:13:34,426 --> 00:13:36,306
راقبوا كل عضو من أعضاء المجلس

105
00:13:53,147 --> 00:13:56,666
سيسرو" يا صديقى القديم،لقد ظننت أن تلك"
سوف تكون أخر مرة أراك فيها

106
00:13:56,746 --> 00:13:59,826
لقد أعتقدت إنك مت -
أوشكت على الموت -

107
00:13:59,906 --> 00:14:02,506
كم مضى على الرجال فى "أوستيا"؟ -
طوال الشتاء -

108
00:14:02,626 --> 00:14:05,666
وكيف يبدون؟ -
سُمان وكسالى -

109
00:14:06,867 --> 00:14:09,587
من القائد؟ -
"أحد الحمقى من "روما -

110
00:14:11,266 --> 00:14:14,506
متى يكونوا قادرين على القتال؟ -
من أجلك، غداً -

111
00:14:16,307 --> 00:14:18,586
أريدك أن تفعل شئ لأجلى

112
00:14:23,027 --> 00:14:24,466
تعال وشاهد، أشهد

113
00:14:24,626 --> 00:14:27,427
إذا لم تكن بالحلبة فيمكنك أن ترى من هنا

114
00:14:27,546 --> 00:14:31,786
"ماكسيموس" العملاق يهزم أمبراطورانا "كومودس"
ماذا سنفعل؟

115
00:14:31,906 --> 00:14:34,987
إنه يتحدى الجميع
لما تفعل ذلك؟

116
00:14:39,466 --> 00:14:41,386
! لقد نال منه

117
00:14:41,466 --> 00:14:43,306
! أفسح الطريق

118
00:14:46,066 --> 00:14:47,826
ثلاثة أقداح من النبيذ الاحمر

119
00:14:48,707 --> 00:14:51,066
"مولاتى؟ لقد خدمت أبيكى فى "فيندابونا

120
00:14:51,147 --> 00:14:52,947
عد -
مولاتى -

121
00:14:53,026 --> 00:14:54,987
"لقد خدمت أبيكى فى "فيندابونا

122
00:14:55,106 --> 00:14:57,546
! عد -
"وخدمت الجنرال "ماكسيموس -

123
00:14:57,666 --> 00:14:59,387
ومازلت أخدمة

124
00:15:00,907 --> 00:15:01,826
توقف

125
00:15:01,906 --> 00:15:03,787
توقف -
! توقف -

126
00:15:04,867 --> 00:15:06,387
أرجع

127
00:15:07,266 --> 00:15:09,906
الجنرال يرسل لكى، سوف يقابل السياسى

128
00:15:11,946 --> 00:15:14,546
من أجل ولائك أيها الجندى -
شكراً يا مولاتى -

129
00:15:15,506 --> 00:15:16,826
! تابع

130
00:15:24,426 --> 00:15:26,306
أتركنا

131
00:15:31,306 --> 00:15:33,066
"سيناتور "جراكوس

132
00:15:46,027 --> 00:15:47,786
جنرال

133
00:15:48,347 --> 00:15:52,187
... أتمنى أن يكون مجيئى اليوم دليل

134
00:15:52,306 --> 00:15:54,186
بإنه يمكنك الثقة بى ...

135
00:15:58,107 --> 00:16:00,666
هل المجلس معك؟ -
المجلس؟ -

136
00:16:02,026 --> 00:16:05,266
نعم، يمكننى أن أتحدث بأسمهم

137
00:16:05,386 --> 00:16:08,667
هل يمكنك أن تشترى حريتى وترسلنى خارج "روما"؟

138
00:16:08,746 --> 00:16:10,626
لما؟

139
00:16:11,586 --> 00:16:14,306
تخرجنى من أسوار المدينة

140
00:16:14,386 --> 00:16:18,186
وجهز خيول لتأخذنى لـ"أوستيا" فجيشى يخيم هناك

141
00:16:18,306 --> 00:16:21,706
ومع حلول ليل اليوم التالى سأعود ومعى خمسة ألاف رجل

142
00:16:21,827 --> 00:16:24,987
ولكن كل قادةالفيالق الجدد
ولائها الأن لـ"كومودس"؟

143
00:16:25,066 --> 00:16:28,306
دع رجالى يرونى حياً وسترى لمن ولائهم

144
00:16:28,426 --> 00:16:30,386
هذا جنون

145
00:16:30,546 --> 00:16:33,347
لا يوجد جيش رومانى دخل العاصمة منذ مائة عام

146
00:16:33,467 --> 00:16:35,746
! لن أستبدل ديكتاتور بأخر

147
00:16:35,827 --> 00:16:39,866
وقت الكلام وعدم الفعل إنتهى

148
00:16:39,947 --> 00:16:42,746
وماذا بعد إنقلابك المجيد؟

149
00:16:43,907 --> 00:16:47,266
هل ستأخذ الخمسة ألاف محارب وترحل؟

150
00:16:47,386 --> 00:16:49,306
سوف أرحل

151
00:16:49,387 --> 00:16:51,546
، الجنود سوف يبقوا لسلامتك

152
00:16:51,666 --> 00:16:53,227
تحت قيادة مجلس الشيوخ

153
00:16:53,346 --> 00:16:56,667
لذا، عندما تكون "روما" كلها ملكك

154
00:16:56,826 --> 00:16:58,867
سوف تعيدها مرة أخرى للشعب؟

155
00:17:00,266 --> 00:17:02,147
أخبرنى السبب

156
00:17:06,866 --> 00:17:09,746
لأن هذه كانت أخر أمانى رجل ميت

157
00:17:12,866 --> 00:17:14,746
"سوف أقتل "كومودس

158
00:17:16,506 --> 00:17:19,827
ومصير "روما" سوف أتركه لك

159
00:17:21,266 --> 00:17:23,386
ماركوس اوريليس" وثق بك"

160
00:17:25,146 --> 00:17:26,987
وإبنتة تثق بك

161
00:17:30,906 --> 00:17:32,906
وأنا سأثق بك

162
00:17:33,027 --> 00:17:35,426
ولكن لديك وقت قصير

163
00:17:35,546 --> 00:17:37,466
، أمهلنى يومان

164
00:17:37,906 --> 00:17:39,906
وسأشترى حريتك

165
00:17:40,586 --> 00:17:42,467
... وأنت

166
00:17:43,386 --> 00:17:45,426
إبقى حياً

167
00:17:46,426 --> 00:17:48,306
وإلا سوف أموت

168
00:17:49,906 --> 00:17:51,506
الأن يجب أن نرحل

169
00:18:17,307 --> 00:18:20,867
سوف ينتظرك واقفاً تحت العملاق

170
00:18:20,946 --> 00:18:22,866
سوف يجدك

171
00:19:04,627 --> 00:19:06,866
لن تنجح

172
00:19:06,986 --> 00:19:08,906
الأمبراطور يعلم كثيراً

173
00:19:10,146 --> 00:19:12,066
، وكما لى

174
00:19:13,147 --> 00:19:15,026
أصبح الأمر خطيراً

175
00:19:16,186 --> 00:19:18,146
سوف أدفع لك عند عودتى

176
00:19:20,106 --> 00:19:22,187
أعطيك كلمتى

177
00:19:22,306 --> 00:19:24,947
كلمتك؟
ماذا لو لم تعد؟

178
00:19:26,506 --> 00:19:29,226
أتتذكر كيف كانت الثقة يا "بروكسيمو"؟

179
00:19:29,306 --> 00:19:30,427
الثقة

180
00:19:34,626 --> 00:19:38,507
من أنا لأثق؟ -
"سوف أقتل "كومودس -

181
00:19:38,586 --> 00:19:40,626
لما أريد أنا ذلك؟

182
00:19:40,707 --> 00:19:42,666
إنه جعلنى غنى

183
00:19:45,186 --> 00:19:49,426
أنا أعرف أنك رجل عند كلمتك يا جنرال

184
00:19:51,667 --> 00:19:54,226
أعرف إنك ستموت من أجل الشرف

185
00:19:55,667 --> 00:19:58,106
"إنك ستموت من أجل "روما

186
00:19:58,226 --> 00:20:01,306
إنك ستموت من أجل ذكرى أسلافك

187
00:20:01,427 --> 00:20:03,266
ولكن انا، على الجانب الاخر

188
00:20:06,227 --> 00:20:07,906
أنا شخصية هزلية

189
00:20:11,307 --> 00:20:12,426
! الحرس

190
00:20:17,106 --> 00:20:19,066
إنه قتل الرجل الذى حررك

191
00:20:28,186 --> 00:20:30,106
جنود يا سيدى

192
00:20:36,066 --> 00:20:37,266
! قف

193
00:21:39,666 --> 00:21:41,586
أين كنتى؟

194
00:21:41,666 --> 00:21:43,546
لقد أرسلت لكى

195
00:21:44,866 --> 00:21:46,747
من فضلك يا أخى

196
00:21:51,906 --> 00:21:53,866
ما الذى يزعجك؟

197
00:21:56,026 --> 00:21:58,506
هل أصبح لـ"جراكوس" عشيق جديد؟

198
00:22:00,026 --> 00:22:01,946
لا أعلم

199
00:22:03,586 --> 00:22:06,227
ظننت أنك قابلتية

200
00:22:06,306 --> 00:22:08,987
إنه يعدى الجميع كالحمى

201
00:22:10,507 --> 00:22:13,787
من أجل سلامة "روما" يجب أن يُحل المجلس

202
00:22:13,907 --> 00:22:15,666
وهو سينزف أيضاً

203
00:22:16,746 --> 00:22:18,346
قريباً جداً

204
00:22:19,466 --> 00:22:21,346
ولكن ليس الليلة

205
00:22:35,426 --> 00:22:38,266
هل تتذكرى ماذا قال والدنا ذات مرة؟

206
00:22:39,587 --> 00:22:41,266
،إنه حلم"

207
00:22:42,987 --> 00:22:44,866
حلم رهيب

208
00:22:47,306 --> 00:22:49,187
" تلك الحياة

209
00:22:51,107 --> 00:22:53,306
هل تظنى أن هذا صحيح؟

210
00:22:53,906 --> 00:22:55,786
لا أعلم

211
00:22:58,586 --> 00:23:00,466
أظن أنه كذلك

212
00:23:02,826 --> 00:23:05,026
وكل ما لدى هو أنتِ لأشاركك فيه

213
00:23:41,666 --> 00:23:43,546
أفتحى فمك

214
00:24:18,906 --> 00:24:21,186
أنتِ تعلمى أنى أحبك

215
00:24:22,466 --> 00:24:24,347
وأنا أحبك

216
00:24:59,187 --> 00:25:01,107
أخرجوا -
! أخرجوا -

217
00:25:02,026 --> 00:25:03,626
! تحركوا

218
00:25:07,586 --> 00:25:09,386
تهانئى يا جنرال

219
00:25:09,506 --> 00:25:12,306
لديك أصدقاء مقنعين جداً

220
00:25:17,987 --> 00:25:19,907
"لقد قبض أخى على "جراكوس

221
00:25:20,546 --> 00:25:23,666
نحن لم نجرؤ على الانتظار أكثر، يجب أن تذهب الليلة

222
00:25:23,826 --> 00:25:26,666
بروكسيمو" سيأتى فى منتصف الليل ويخرجك"

223
00:25:28,066 --> 00:25:31,546
خادمك "سيسرو" سوف ينتظرك بالخيول

224
00:25:33,426 --> 00:25:35,746
هل فعلتى كل ذلك؟ -
نعم -

225
00:25:36,746 --> 00:25:39,306
أنتِ تخاطرى جداً

226
00:25:39,426 --> 00:25:41,386
لدى الكثير لأدفع ثمنة

227
00:25:43,586 --> 00:25:45,827
لم تفعلى شئ لتدفعى ثمنة

228
00:25:45,906 --> 00:25:48,826
أنتِ تحبى أبنك، وقوية لأجلة

229
00:25:51,826 --> 00:25:54,187
أنا تعبت من كونى قوية

230
00:25:55,987 --> 00:26:00,066
أخى يكره العالم كله، وأنت أكثر من أى شئ

231
00:26:00,186 --> 00:26:03,866
لإن أبيكى أختارنى؟ -
لا -

232
00:26:04,786 --> 00:26:06,866
لأن أبى أحبك

233
00:26:10,706 --> 00:26:13,466
ولأننى أنا أحببتك

234
00:26:15,506 --> 00:26:17,387
منذ وقت طويل مضى

235
00:26:21,666 --> 00:26:24,107
هل كنت مختلفة جداً عندها؟

236
00:26:29,906 --> 00:26:31,986
كنتِ تضحكى أكثر

237
00:26:35,507 --> 00:26:37,986
لقد شعرت بالوحدة طوال حياتى

238
00:26:39,106 --> 00:26:40,987
ماعدا وأنا معك

239
00:26:43,707 --> 00:26:46,786
يجب أن أذهب -
أجل -

240
00:27:13,666 --> 00:27:15,547
هناك ،هناك

241
00:27:26,266 --> 00:27:27,283
نلت منك

242
00:27:30,507 --> 00:27:32,626
أليس الوقت متأخراً على المبارزة؟

243
00:27:32,706 --> 00:27:34,786
أنا لست مبارز

244
00:27:34,906 --> 00:27:37,026
لست مبارز؟ -
أنا مصارع -

245
00:27:38,587 --> 00:27:43,266
مصارع؟
المصارع يقاتل فى المباريات فقط

246
00:27:43,346 --> 00:27:46,506
أليس من الأفضل أن تكون محارب
رومانى كبير مثل "يويولس قيصر"؟

247
00:27:46,586 --> 00:27:48,867
! أنا "ماكسيموس" ،منقذ روما

248
00:27:52,066 --> 00:27:53,947
منقذ "روما"؟

249
00:28:01,306 --> 00:28:03,186
ومن قال ذلك؟

250
00:28:11,466 --> 00:28:13,346
أين "لوشيس"؟

251
00:28:14,226 --> 00:28:16,307
إنه مع الأمبراطور يا مولاتى

252
00:28:19,386 --> 00:28:21,146
لم تستطع -
بلى ،فعلت -

253
00:28:21,227 --> 00:28:26,146
أخذته من السلة ووصعتة على صدرها

254
00:28:26,266 --> 00:28:28,426
تماماً فوق قلبها

255
00:28:29,546 --> 00:28:31,906
عضها فى صدرها؟

256
00:28:32,026 --> 00:28:33,307
نعم

257
00:28:33,386 --> 00:28:36,826
... أترى يا "لوشيس" أحياناً النساءالملكيات

258
00:28:37,786 --> 00:28:41,387
يتصرفوا بطريقة عجيبة ويفعلوا
أشياء غريبة بأسم الحب

259
00:28:41,547 --> 00:28:43,986
أعتقد ان هذا سخيف -
وأنا أيضاً -

260
00:28:45,986 --> 00:28:47,546
وأنا أيضاً

261
00:28:47,666 --> 00:28:49,826
أختى ،أنضمى لنا

262
00:28:49,907 --> 00:28:53,306
لقد كنت أقرأ لـ"لوشيس" العزيز -
وأنا كنت أقرأ أيضاً -

263
00:28:53,386 --> 00:28:56,227
نعم ،إنه فتى ماهر

264
00:28:56,347 --> 00:28:58,427
سوف يكون أمبراطور عظيم يوماً ما

265
00:28:59,666 --> 00:29:03,426
"لقد كنا نقرأ عن "مارك أنطونيو
"العظيم ومغامراتة فى "مصر

266
00:29:03,546 --> 00:29:05,986
لقد قتلت الملكة نفسها بثعبان

267
00:29:06,146 --> 00:29:09,387
أنتظر حتى تسمع ماذا حدث لأسلافنا

268
00:29:09,466 --> 00:29:11,066
، لو كنت جيداً

269
00:29:11,187 --> 00:29:14,187
مساء غد سوف أحكى لك حكاية
"الامبراطور "كلاديوس

270
00:29:15,147 --> 00:29:17,026
... لقد تمت خيانتة

271
00:29:17,786 --> 00:29:19,827
بأقرب ناس له

272
00:29:21,546 --> 00:29:23,667
من نفس دمه

273
00:29:24,706 --> 00:29:26,826
،للهمسات فى الجانب المظلم

274
00:29:26,906 --> 00:29:29,386
، وتخرج ليلاً فى وقت متأخر

275
00:29:29,506 --> 00:29:31,546
وتأمرت

276
00:29:31,626 --> 00:29:33,506
وتأمرت

277
00:29:35,066 --> 00:29:38,867
ولكن الامبراطور "كلاديوس" علم إنهم يخططون لشئ

278
00:29:38,946 --> 00:29:41,226
لقد علم إنهم كانوا مشغولين

279
00:29:43,267 --> 00:29:45,626
،وفى ليلة جلس مع أحدهم

280
00:29:46,746 --> 00:29:48,627
،ونظر لها

281
00:29:49,587 --> 00:29:52,066
،و قال

282
00:29:52,187 --> 00:29:55,187
أخبرينى بما كنتى "

283
00:29:55,306 --> 00:29:57,186
مشغولة

284
00:29:59,106 --> 00:30:02,226
"وإلا سأقتل أعز الناس لكى

285
00:30:03,307 --> 00:30:06,266
"يجب أن ترى وأنا أخوض فى دمائهم"

286
00:30:09,386 --> 00:30:11,746
وتحطم قلب الأمبراطور

287
00:30:13,906 --> 00:30:16,187
الخطة جرحتة بعمق

288
00:30:16,266 --> 00:30:18,787
أكثر من أى شخص أخر يمكن أن يجرحة

289
00:30:20,866 --> 00:30:23,626
وماذا تعتقد حدث بعد ذلك يل "لوشيس"؟

290
00:30:24,506 --> 00:30:26,386
لا أعلم يا عمى

291
00:30:32,306 --> 00:30:34,827
النحلة الصغيرة أخبرتة بكل شئ

292
00:31:30,466 --> 00:31:32,746
! أفتح بأسم الامبراطور

293
00:31:34,466 --> 00:31:35,346
! "بروكسيمو"

294
00:31:35,906 --> 00:31:39,226
أفتح الأبواب
! بأسم الأمبراطور

295
00:31:43,147 --> 00:31:44,586
! أفتح الأبواب

296
00:31:50,186 --> 00:31:52,747
!"أفتح الأبواب يا "بروكسيمو

297
00:31:52,906 --> 00:31:55,106
هل تريد أن تموت أيها العجوز؟

298
00:31:55,907 --> 00:31:59,306
خذ،كل شئ جاهز

299
00:31:59,986 --> 00:32:02,227
يبدو أنك ربحت حريتك

300
00:32:02,347 --> 00:32:05,907
بروكسيمو"،هل انت تحت خطر ان تصبح رجل صالح؟"

301
00:32:10,746 --> 00:32:14,427
"جوبا" -
! كل أعداء الامبراطور ماتوا -

302
00:32:15,146 --> 00:32:18,186
! أفتح الأبواب
! بأمر الأمبراطور

303
00:32:22,306 --> 00:32:24,106
! أدفع

304
00:32:26,306 --> 00:32:28,547
! تحرك! عمودين على اليسار

305
00:32:32,186 --> 00:32:35,346
كل ما أحتاجة هو لحظات،لذا لا تضيعوا حياتكم

306
00:32:35,426 --> 00:32:38,186
إذا كنت لاتريد أى شئ من ذلك عد لزنزانتك

307
00:32:38,267 --> 00:32:40,146
"سوف ننتظرك هنا يا "ماكسيموس

308
00:32:40,226 --> 00:32:42,906
بقوة وشرف -
! أذهب -

309
00:32:44,106 --> 00:32:46,066
بقوة وشرف

310
00:32:47,986 --> 00:32:50,786
! أكسر

311
00:33:55,507 --> 00:33:57,746
ظل وتراب

312
00:34:36,667 --> 00:34:37,826
! ماكسيموس

313
00:34:43,227 --> 00:34:45,587
أنا أسف -
! لا -

314
00:35:09,746 --> 00:35:11,627
لقد تم

315
00:35:18,067 --> 00:35:20,026
وماذا بشأن أبن أختى؟

316
00:35:20,906 --> 00:35:22,946
وماذا بشأن أمه؟

317
00:35:24,466 --> 00:35:26,666
هل يجب أن يلاقوا مصير عشيقها؟

318
00:35:28,787 --> 00:35:30,906
أم أكون رحيماً؟

319
00:35:33,506 --> 00:35:35,706
كومودس" الرحيم"

320
00:35:41,387 --> 00:35:43,467
لوشيس" سوف يبقى معى الأن"

321
00:35:44,666 --> 00:35:46,586
... ولو قامت أمه

322
00:35:47,786 --> 00:35:49,666
- بمجرد النظر لى -

323
00:35:51,147 --> 00:35:53,467
- بطريقة لا تبهجنى -

324
00:35:55,107 --> 00:35:57,027
سوف يموت

325
00:36:00,067 --> 00:36:03,106
،لو قررت أن تكون نبيلة

326
00:36:04,746 --> 00:36:06,787
،وتقتل نفسها

327
00:36:08,306 --> 00:36:09,986
سوف يموت

328
00:36:13,106 --> 00:36:14,666
، وبالنسبة لك

329
00:36:17,386 --> 00:36:19,306
ستحبنى

330
00:36:19,906 --> 00:36:22,026
كما أحببتك

331
00:36:23,186 --> 00:36:26,507
أنت ستزودنى بوريث عرش ذو دم نقى

332
00:36:27,706 --> 00:36:32,466
حتى يحكم "كومودس" وسلالتة لألاف الأعوام

333
00:36:37,186 --> 00:36:39,466
ألست رحيماً؟

334
00:36:59,867 --> 00:37:01,907
ألست رحيماً؟

335
00:37:13,946 --> 00:37:17,267
!"ماكسيموس"! "ماكسيموس"! "ماكسيموس"

336
00:37:44,066 --> 00:37:46,627
أنا جندى وسوف أطيع الأوامر

337
00:37:49,387 --> 00:37:52,986
لاشئ يحدث لأحد دون أن يعانى

338
00:38:25,226 --> 00:38:26,306
"ماكسيموس"

339
00:38:27,386 --> 00:38:28,467
"ماكسيموس"

340
00:38:32,466 --> 00:38:34,347
إنهم يطلبونك

341
00:38:36,186 --> 00:38:39,027
القائد الذى أصبح عبداً

342
00:38:40,387 --> 00:38:42,587
العبد الذى أصبح مصارع

343
00:38:44,107 --> 00:38:46,746
المصارع الذى يتحدى الأمبراطور

344
00:38:48,386 --> 00:38:50,267
قصة محزنة

345
00:38:51,266 --> 00:38:54,026
والان الناس تريد أن تعرف كيف ستنتهى القصة

346
00:38:56,746 --> 00:38:58,666
فقط ميتة شهيرة ستفى بالغرض

347
00:39:00,547 --> 00:39:03,546
... وماذا يمكن أن يكون أعظم

348
00:39:03,626 --> 00:39:06,826
من تحدى الامبراطور نفسة فى الحلبة العظيمة؟

349
00:39:09,226 --> 00:39:11,426
هل ستقاتلنى؟

350
00:39:11,506 --> 00:39:14,986
لما لا؟هل تظن إنى خائف؟

351
00:39:16,026 --> 00:39:18,746
أظن أنك كنت خائفاً طوال حياتك

352
00:39:18,866 --> 00:39:22,826
بعكس "ماكسيموس" الخارق
الذى لا يعرف الخوف؟

353
00:39:28,186 --> 00:39:31,267
أنا أعرف رجل قال ذات مرة
"الموت يبتسم للجميع"

354
00:39:32,387 --> 00:39:35,466
"كل ما يمكن للمرء فعله هو أن يبتسم هو الاخر"

355
00:39:36,466 --> 00:39:40,506
أتسائل، هل أبتسم صديقك حين لاقى الموت؟

356
00:39:41,466 --> 00:39:43,347
أنت من يجب أن يعرف

357
00:39:45,667 --> 00:39:47,587
فلقد كان أبيك

358
00:39:51,146 --> 00:39:53,266
أنت أحببت أبى،أنا أعلم

359
00:39:54,786 --> 00:39:56,667
ولكن كذلك أنا

360
00:39:57,866 --> 00:40:00,227
هذا يجعلنا أخوة ،أليس كذلك؟

361
00:40:02,786 --> 00:40:04,586
أبتسم لى الأن يا أخى

362
00:40:10,066 --> 00:40:12,546
ضع درعه ،أخفِ الجرح

363
00:41:04,986 --> 00:41:06,867
! تشكيلة الحلبة

364
00:41:37,026 --> 00:41:39,387
! "برأسة يا "ماكسيموس

365
00:42:54,147 --> 00:42:55,546
! كوينتس"،سيف"

366
00:42:56,946 --> 00:42:58,866
! أعطنى سيفك

367
00:43:01,986 --> 00:43:03,867
! سيفاً! أعطونى سيفاً

368
00:43:05,387 --> 00:43:08,947
! أغمدوا سيوفكم
! أغمدوا سيوفكم

369
00:45:29,746 --> 00:45:31,826
حرر رجالى

370
00:45:32,466 --> 00:45:34,986
"سيعاد تنصيب السيناتور "جراكوس

371
00:45:36,346 --> 00:45:39,027
"كان هناك حلم من قبل وهو "روما

372
00:45:39,106 --> 00:45:40,906
يجب أن يتحقق

373
00:45:41,747 --> 00:45:44,186
"هذه هى أنية "ماركوس أوريليس

374
00:45:44,866 --> 00:45:46,586
!حرروا الأسرى! هيا

375
00:46:13,587 --> 00:46:15,627
لوشيس" بأمان"

376
00:46:30,746 --> 00:46:32,627
إذهب لهم

377
00:47:19,827 --> 00:47:21,306
أنت بمنزلك

378
00:47:46,867 --> 00:47:49,226
هل تساوى "روما" حياة رجل واحد صالح؟

379
00:47:52,986 --> 00:47:54,906
لقد أمنا بذلك من قبل

380
00:47:57,827 --> 00:47:59,946
ودعنا نؤمن مرة أخرى

381
00:48:03,146 --> 00:48:05,227
"لقد كان جندى "روما

382
00:48:08,787 --> 00:48:10,626
كرموه

383
00:48:10,786 --> 00:48:12,746
من سيساعدنى بحمله؟

384
00:48:55,586 --> 00:48:57,706
نحن الأن أحرار

385
00:49:03,346 --> 00:49:05,427
سوف أراك مرة أخرى

386
00:49:07,787 --> 00:49:09,666
ولكن ليس بعد

387
00:49:10,346 --> 00:49:12,226
ليس بعد

