1
00:00:16,400 --> 00:00:21,623
أسطول المحيط الهادى الأمريكى هوجم من قِبل
. اليابان وتحطم جزئياً فى صباح الأحد 7 ديسمبر 1941

2
00:00:21,623 --> 00:00:24,730
هذا الهجوم أدى إلى دخول الولايات
. المتحدة إلى الحرب العالمية الثانية

3
00:00:24,731 --> 00:00:29,961
. كل الأحداث والأشخاص بالفيلم حقيقيون

4
00:03:48,607 --> 00:03:53,499
"الرائد" فوشيدا
"قائد الهجوم على ميناء" بيرل هاربور

5
00:03:54,817 --> 00:03:58,624
أتمنى أن يكون قائدنا العام الجديد
. ليس جباناً كما يقولون

6
00:03:58,994 --> 00:04:02,738
مهما يقولون، "ياماموتو" نوع
. من الزعماء نحتاجه

7
00:04:03,120 --> 00:04:05,322
. يؤمن بقيمة الطائرات

8
00:04:05,948 --> 00:04:09,657
لكن لماذا نائب وزير البحرية
لهذا الموقع الهام ؟

9
00:04:10,186 --> 00:04:13,575
ربما المناخ فى طوكيو كان
. "ضاراً على صحة" ياماموتو

10
00:04:14,000 --> 00:04:18,247
إن الجيش ضده
. لمعارضة سياساتهم

11
00:04:20,677 --> 00:04:25,982
لذا يهرب إلى البحر. الآن عنده أسطول
. كامل لحراسته

12
00:05:02,429 --> 00:05:06,440
"اللواء بحرى" إسوروكو ياماموتو
القائد العام الجديد

13
00:05:58,387 --> 00:06:02,194
"اللواء بحرى" زينجو يوشيدا
القائد العام المستقيل

14
00:06:49,107 --> 00:06:52,047
. هذا الأمر يجعلك قائد عام

15
00:06:52,455 --> 00:06:55,395
.. على الأسطول الإمبراطورى

16
00:06:56,095 --> 00:06:59,252
. "وفر وقتك ," يوشيدا
. تلك التفاصيل فى الوثائق

17
00:06:59,784 --> 00:07:01,395
! أنك لم تتغير

18
00:07:03,586 --> 00:07:05,325
.. بالجيش تسيطر على السياسة

19
00:07:05,926 --> 00:07:09,262
. شغلك كوزير بحرية سيكون صعب

20
00:07:09,810 --> 00:07:11,497
. أشكر الله أنك هنا

21
00:07:11,960 --> 00:07:13,976
. نعرف أن حياتك مهددة

22
00:07:15,189 --> 00:07:17,746
. ليس من السهل قتلى

23
00:07:19,900 --> 00:07:25,364
متهوروا الجيش يطالبون
. بتحالف مع ألمانيا

24
00:07:26,649 --> 00:07:28,551
. هذا سيكون مأساة لليابان

25
00:07:29,048 --> 00:07:31,820
.. كوزير بحرية سوف

26
00:07:32,210 --> 00:07:34,763
تواصل معركتك بالجيش..

27
00:07:36,309 --> 00:07:38,734
"أنت أملنا الأخير،" يوشيدا

28
00:07:39,858 --> 00:07:42,784
. البحرية يجب أن تظل ثابتة ضد التحالف

29
00:07:50,477 --> 00:07:54,362
"الأمير" فوميمارو كونويا
رئيس الوزراء اليابانى

30
00:07:55,015 --> 00:07:58,474
... أمريكا ضد الحرب التى نشنها فى الصين

31
00:07:58,997 --> 00:08:02,300
وغاضبون بأننا نتفاوض مع الألمان ..

32
00:08:03,230 --> 00:08:07,930
الآن نحن مهددون بإنقطاع
. االخامات التى نحتاجها

33
00:08:08,595 --> 00:08:13,958
إما نحسن علاقاتنا مع الولايات المتحدة
.. وننسحب من الصين

34
00:08:16,645 --> 00:08:20,665
أو نبحث عن مصدر آخر للخامات ..
. هنا فى الهند الصينية

35
00:08:22,509 --> 00:08:25,871
لماذا نقلق حول التهديدات الأمريكية ؟

36
00:08:26,548 --> 00:08:29,893
.. الرئيس "روزفلت" إتجه إلى أوروبا

37
00:08:30,573 --> 00:08:35,237
حيث ألمانيا تحقق نصراً ..
. سريعاً على جيش الحلفاء

38
00:08:36,111 --> 00:08:39,529
"الجنرال" هيديكى توجو
وزير الحربية

39
00:08:39,836 --> 00:08:41,928
. حان الآن وقت المعركة

40
00:08:43,057 --> 00:08:49,058
البريطانيون، والألمان والفرنسيون
.. يسحبون قواتهم

41
00:08:50,396 --> 00:08:57,146
من جنوب شرق آسيا لتقوية ..
. جيوشهم فى أوروبا

42
00:08:58,576 --> 00:09:01,296
يجب أن نكون حذرين

43
00:09:02,596 --> 00:09:05,953
.. الأمريكان لديهم جيش فى الفلبين

44
00:09:10,147 --> 00:09:14,843
وسيحركوا أسطول المحيط الهادى ..
"من "سان دياجو" إلى" بيرل هاربور

45
00:09:20,792 --> 00:09:24,787
نعم، وذلك الأسطول سكين يستوى
. فى حلق اليابان

46
00:09:26,527 --> 00:09:29,227
"مستشارية" أدولف هتلر
برلين

47
00:09:31,299 --> 00:09:33,280
, بتوقيع تحالف "بارتيتى" الثلاثى

48
00:09:33,281 --> 00:09:39,031
تصبح اليابان العضو الثالث لتحالف المحور

49
00:09:46,965 --> 00:09:50,295
"سابيرو كيريسى"
السفير اليابانى فى ألمانيا

50
00:09:56,139 --> 00:09:58,190
. واشنطن

51
00:10:06,296 --> 00:10:08,446
سيدى، السفير اليابانى
. وصل الآن

52
00:10:08,553 --> 00:10:10,534
.يجب أن يكون فوق بعد قليل

53
00:10:10,644 --> 00:10:11,452
. شكراً

54
00:10:11,453 --> 00:10:13,883
"كورديل هيل"
وزير الخارجية

55
00:10:14,795 --> 00:10:17,411
. إن اليابانيين يتوقفون، هنرى

56
00:10:17,518 --> 00:10:18,909
. تعرف ذلك

57
00:10:20,506 --> 00:10:22,894
، عندما استلم "نوماره" مهامه كسفير

58
00:10:22,996 --> 00:10:26,379
كان عندى أمل أن
، تحل خلافاتنا

59
00:10:26,481 --> 00:10:31,483
لكن إجتماعاتنا حتى الآن
. كانت غير مثمرة

60
00:10:31,593 --> 00:10:32,985
. يستدعينى لطرح اقتراحات

61
00:10:33,088 --> 00:10:35,340
. لعرض تسويات

62
00:10:35,444 --> 00:10:39,328
، يستدعينى لعرض إقتراحات مضادة
. وهكذا

63
00:10:39,430 --> 00:10:43,311
أخبرك يا"هنرى" ،  "نومارا" أُرسل هنا
، لكسب الوقت

64
00:10:43,414 --> 00:10:46,300
. . . لذلك فهو يعمل
. لاستنزافنا

65
00:10:46,401 --> 00:10:47,793
الرئيس يصدقه

66
00:10:47,895 --> 00:10:50,283
، يقول أنه رجل شريف

67
00:10:50,386 --> 00:10:53,429
، يمكننا أن نأتمنه
. يمكننا أن نتعامل معه

68
00:10:56,361 --> 00:10:59,248
، سيدى السفير
. هانحن نتقابل مرة أخرى

69
00:10:59,350 --> 00:11:01,738
. هذا من دواعى سرورى

70
00:11:01,840 --> 00:11:04,228
، "أفترض أنك تعرف سيد" ستيمسون

71
00:11:04,330 --> 00:11:06,718
. سكرتير الحرب

72
00:11:06,819 --> 00:11:08,710
. نعم، بالطبع

73
00:11:08,812 --> 00:11:10,203
. سيدى السفير

74
00:11:10,306 --> 00:11:13,688
، "أتمنى، يا سيد" ستيمسون
حضورك هنا

75
00:11:13,791 --> 00:11:16,112
لا يشير إلى
. أى شئ مشؤوم

76
00:11:16,215 --> 00:11:18,002
. "بالطبع لا، ياسيد" نوماره

77
00:11:18,107 --> 00:11:21,084
، "سيد" نومارا
ألن تجلس من فضلك ؟

78
00:11:21,195 --> 00:11:22,588
. أشكرك

79
00:11:27,171 --> 00:11:31,587
حسناً، منذ تحدثنا أخر مرة
، قبل إسبوع

80
00:11:31,621 --> 00:11:33,873
، إستلمت تأكيد

81
00:11:33,976 --> 00:11:39,286
، دعنا نقول
أسئلة من حكومتى

82
00:11:39,389 --> 00:11:43,634
أتركها إليك
. لتوضيح بعض الأمور

83
00:11:48,556 --> 00:11:51,475
مقر القوات البحرية الأمريكية

84
00:12:04,164 --> 00:12:06,070
. صباح الخير، سيدى العقيد

85
00:12:10,195 --> 00:12:12,102
. ها هى

86
00:12:15,289 --> 00:12:17,126
هذه الماكينة الصغيرة تمكننا

87
00:12:17,231 --> 00:12:18,568
من إعتراض كل كلمة

88
00:12:18,673 --> 00:12:20,339
تمر بين طوكيو

89
00:12:20,448 --> 00:12:22,218
. وكل السفارات اليابانية

90
00:12:22,325 --> 00:12:26,106
المادة المشفرة
. تغذى إلى تلك الماكينة

91
00:12:28,221 --> 00:12:32,139
تمر وتدور هناك

92
00:12:32,243 --> 00:12:36,161
ثم تخرج هنا
. مترجمة إلى اليابانية

93
00:12:36,264 --> 00:12:39,211
. كل مانفعله , نترجمها

94
00:12:41,792 --> 00:12:43,699
نترجم هذه المادة

95
00:12:43,802 --> 00:12:47,309
أسرع من السفارة اليابانية
. هنا فى واشنطن

96
00:12:49,332 --> 00:12:51,741
ليس عجيباً أن أدعوها

97
00:12:51,843 --> 00:12:52,745
. عملية سحرية

98
00:12:54,859 --> 00:12:56,264
. آخر إعتراض، سيدى

99
00:12:56,367 --> 00:12:57,270
. أشكرك

100
00:13:02,902 --> 00:13:05,814
حسناً، هناك أشياء
. أقل حرارة فى المحيط الهادى

101
00:13:14,964 --> 00:13:18,813
طالما نحن
، سنشترك فى هذه المهمة

102
00:13:18,917 --> 00:13:20,825
. ألق نظرة على هذا

103
00:13:25,955 --> 00:13:27,861
، هؤلاء المختصين الـ12

104
00:13:27,964 --> 00:13:30,374
المختارين والمخول لهم

105
00:13:30,478 --> 00:13:32,580
. رؤية عمليات الاعتراض السحرية

106
00:13:32,689 --> 00:13:36,972
، لكن "هاب آرنولد"، رئيس الهيئة الجوية
. ليس على القائمة

107
00:13:37,078 --> 00:13:38,916
. لا

108
00:13:39,022 --> 00:13:41,432
وليس بينهم أحد من
. قادة ماوراء البحار

109
00:14:23,578 --> 00:14:24,856
. رائع

110
00:14:31,515 --> 00:14:34,731
من قائد طائرات الطوربيد تلك ؟

111
00:14:35,175 --> 00:14:38,372
الرائد "فيشيدو"، سيدى، من الحاملة آكاجى

112
00:14:38,786 --> 00:14:41,333
. أبعث له هذه الرسالة منى

113
00:14:41,708 --> 00:14:44,092
تهانينا على هجوم الطوربيد الرائع

114
00:15:04,808 --> 00:15:08,435
... إذا أجبرنا على الحرب مع أمريكا

115
00:15:09,171 --> 00:15:10,813
.. أمل اليابان الوحيد ..

116
00:15:11,280 --> 00:15:14,886
أن يتحطم أسطول المحيط الهادى ..
. الأمريكى منذ البداية

117
00:15:17,523 --> 00:15:20,902
أتسائل , هل يمكننا أن نستعمل
طائرات الطوربيد فى "بيرل هاربور" ؟

118
00:15:25,995 --> 00:15:28,472
"بيرل هاربور"

119
00:15:32,538 --> 00:15:33,649
. أستعدوا

120
00:15:37,043 --> 00:15:38,996
. نفذوا

121
00:15:56,196 --> 00:15:59,077
. إنظر إلى مدخل الميناء

122
00:15:59,178 --> 00:16:02,285
إذا غرقت سفينة واحدة بحجم معقول
، فى القناة

123
00:16:02,426 --> 00:16:04,538
ستحاصر
. أسطولنا بالكامل

124
00:16:04,680 --> 00:16:07,560
حسناً، أتعرف , بالإضافة إلى هذا سأعمل

125
00:16:07,662 --> 00:16:10,508
. من هذا الميناء مصيدة فئران

126
00:16:10,611 --> 00:16:13,491
الأسطول يجب أن يكون له
"بقية فى" سان دياجو

127
00:16:13,593 --> 00:16:15,106
. حيث مكانه الأصلى

128
00:16:15,250 --> 00:16:16,706
أخطأت عندما أعطيت

129
00:16:16,839 --> 00:16:19,257
. "إشارة الخروج إلى" روزفيلت

130
00:16:19,358 --> 00:16:21,244
، حسناً، "جيم"، من فى الخدمة

131
00:16:21,346 --> 00:16:22,769
. نتوقع منهم طاعة الأوامر

132
00:16:22,872 --> 00:16:24,260
نتوقع أيضاً

133
00:16:24,363 --> 00:16:27,142
. إعمال العقل جيداً بشكل خاص

134
00:16:27,246 --> 00:16:29,923
. أنا لم أسأل عن الشغل

135
00:16:30,064 --> 00:16:32,774
، "آسف،" كيم
، لكن هذه كانت قيادتى

136
00:16:32,912 --> 00:16:37,181
أنا عادة أقلق
. حول أمن الأسطول

137
00:16:38,876 --> 00:16:41,756
، لا أستطيع نسيان البريطانيون
، الذين أقلعوا بعض الطائرات القديمة  ذات الجناحين

138
00:16:41,858 --> 00:16:45,733
ونسفوا وأغرقوا 3 سفن حربية إيطالية
, " فى" تورنتو

139
00:16:45,835 --> 00:16:48,715
هذا الميناء أكبر بكثيراً
. من هذا

140
00:16:48,817 --> 00:16:51,200
، "حسناً، أشاركك القلق،" جيم

141
00:16:51,303 --> 00:16:53,720
لكن سى. إن. أو
. لا تعتقد أنه يمكن أن يحدث هذا هنا

142
00:16:53,823 --> 00:16:55,211
ولم لا ؟

143
00:16:55,312 --> 00:16:57,164
حسناً , الطوربيد
ينزل من الطائرة

144
00:16:57,268 --> 00:17:01,606
يهبط إلى عمق 75 قدم أو أكثر
. قبل أن ينفجر

145
00:17:01,707 --> 00:17:04,622
"أعرف، و"بيرل
. بعمق40 قدماً فقط

146
00:17:06,215 --> 00:17:08,169
. "أنا مازلت قلق، "كيم

147
00:17:17,894 --> 00:17:21,780
فى الحقيقة ياسيدى , أنا ذهلت عندما
. سمعت إقتراحك

148
00:17:22,399 --> 00:17:24,444
أتظن أن الخطة متهورة ؟

149
00:17:25,241 --> 00:17:28,487
تقترح إستعمال الطوربيد ضد
.. الأسطول الأمريكى

150
00:17:28,863 --> 00:17:31,238
"لكن "بيرل هاربور ..
. ضحلة جداً لذلك

151
00:17:31,531 --> 00:17:33,613
.. تورنتو "أيضاً ميناء ضحل"

152
00:17:34,113 --> 00:17:38,703
لكن المدمرة البريطانية أغرقت
. ثلاث سفن حربية إيطالية هناك

153
00:17:39,997 --> 00:17:43,962
. أعرف أنك ترى أن خطتى مقامرة

154
00:17:45,256 --> 00:17:47,763
. وخطرة , لكننا ليس لنا إختيار

155
00:17:49,174 --> 00:17:52,809
لذا أنا فى حاجة فوراً
. لخطة هذا الهجوم

156
00:17:55,932 --> 00:17:58,183
.. "إذاً يجب أن نتشاور مع" جيندا

157
00:17:59,928 --> 00:18:04,477
"الضابط الجوى الجديد على" آكاجى ..
. إستراتيجى رائع

158
00:18:04,857 --> 00:18:07,814
"نعم , أتذكر" جيندا . .
. سنتكلم معه

159
00:18:21,295 --> 00:18:25,186
"القائد" مينورو جيندا
ضابط الأركان الجوى، بالسرية الأولى

160
00:18:42,895 --> 00:18:44,601
"مسرور لرؤيتك ," جيندا

161
00:18:45,159 --> 00:18:47,263
إذاً , هل هذا الصفر الجديد ؟

162
00:18:47,979 --> 00:18:50,221
. إكتب 21 على الأجنحة

163
00:18:53,030 --> 00:18:56,219
هذا يعنى أنه يمكننا أن
. نحمل مقاتلين أكثر الآن

164
00:18:56,650 --> 00:19:00,506
هذا الصفر سريع , فى المناورة
. وينطلق لمدى طويل

165
00:19:00,909 --> 00:19:03,169
أفضل من "ميسيرشميت" أم "سبيتفاير" ؟

166
00:19:03,498 --> 00:19:06,503
بالتأكيد. أرى أن كلايهما
. يستطيعا التحليق فوق لندن

167
00:19:06,883 --> 00:19:09,540
, أنك تتجاوز رتبتى
. لذا يجب أن يكون حقيقى

168
00:19:12,169 --> 00:19:16,752
, الآن أنت ضابط الأركان هنا
. أشياء كثيرة ستكون قاسية

169
00:19:18,451 --> 00:19:21,281
ليس من الضرورى أن تقلق
. لأنك لن تكون هنا

170
00:19:21,621 --> 00:19:24,820
ستذهب إلى الأسطول الثالث
. مع ترقية

171
00:19:26,364 --> 00:19:28,793
يبدو أن القائد العام
! يعتقد أنك جيد

172
00:19:30,279 --> 00:19:32,899
! بالطبع هو كذلك
! وسأربح الرهان

173
00:19:33,279 --> 00:19:36,332
. هاهى البرقية
أتريد قراءتها ؟

174
00:19:59,058 --> 00:20:02,941
"الفريق" والتر شورت
القائد العام لجيش هاواى

175
00:20:03,976 --> 00:20:05,368
! إنتباه

176
00:20:16,064 --> 00:20:19,108
، يجب أن توقف عمل مثل تلك الطائرات

177
00:20:19,252 --> 00:20:21,267
لماذا هى خارج الميدان ؟

178
00:20:21,410 --> 00:20:23,594
، إجراء تفريق قياسى، جنرال

179
00:20:23,734 --> 00:20:26,654
. فى حالة الهجوم الجوى للعدو

180
00:20:26,757 --> 00:20:29,643
هناك 130,000 جندى
. يابانى على هذه الجزيرة

181
00:20:29,745 --> 00:20:32,166
. مشكلتنا الرئيسية التخريب

182
00:20:33,697 --> 00:20:37,207
سيكون ذلك سهل جداً لعملاء العدو
أن يتسللوا فى الليل

183
00:20:37,350 --> 00:20:40,734
ويفجروا كل تلك الطائرات اللعينة
. إذا ظلت هناك

184
00:20:40,837 --> 00:20:42,727
. "سجل ملاحظة بذلك، "فيلدر
. يجب أن نغيير

185
00:20:42,828 --> 00:20:44,255
. نعم يا سيدى

186
00:20:44,356 --> 00:20:45,250
! إنتباه

187
00:20:51,263 --> 00:20:52,190
نعم ؟

188
00:20:52,293 --> 00:20:54,184
. العميد "هولسى" هنا لرؤيتك، سيدى

189
00:20:54,286 --> 00:20:56,176
. أدخله، من فضلك

190
00:20:58,270 --> 00:20:59,164
. . . إقطعنى

191
00:20:59,267 --> 00:21:00,659
. . . إكسرنى

192
00:21:00,761 --> 00:21:03,647
، حاكمنى
. إسحبنى وأقسمنى

193
00:21:03,750 --> 00:21:06,569
إذا تعتقد بأنهم سيرسلون
أى سفينة من سفنى

194
00:21:06,671 --> 00:21:08,652
. . . للإنضمام للأسطول فى الأطلسى

195
00:21:08,798 --> 00:21:11,618
أخبرتك، "كيم"، أعتقد أنهم أخفوا البندق
. خلف واشنطن

196
00:21:11,720 --> 00:21:14,607
الآن، أى جحيم تفترض
لمحاربة لجنة العمل إذا هم

197
00:21:14,708 --> 00:21:16,790
أرسلوا مدمراتى وطراداتى
إلى الأطلسى ؟

198
00:21:16,934 --> 00:21:19,978
ذلك المحيط الملعون ذو الثغرات
. بالمقارنة إلى المحيط الهادى

199
00:21:20,121 --> 00:21:22,012
، ماذا نفعل , نقاتل الأسطول

200
00:21:22,114 --> 00:21:24,004
أم نخرج هذه السفن
مثل الألعاب

201
00:21:24,106 --> 00:21:26,687
يمكن لليابانيون أن يشتروها
فى عيد الميلاد ؟

202
00:21:26,829 --> 00:21:29,443
. "حسناً، "بيل
. الآن، نخففهم

203
00:21:29,584 --> 00:21:31,476
. ليس لك فقط

204
00:21:31,578 --> 00:21:34,090
سألوا عن بعض
. الناقلات، أيضاً

205
00:21:34,236 --> 00:21:37,417
هكذا يتوقعوا أن نمدهم
بهذه العربات للمعركة الكبرى

206
00:21:37,555 --> 00:21:40,441
ونقف بعيداً هنا
فى بحيرة البط هذه المحاطة باليابسة

207
00:21:40,543 --> 00:21:41,935
أنت ما زلت تخطط للإدارة

208
00:21:42,039 --> 00:21:43,861
على الأقل نصفهم
فى البحر، أليس كذلك ؟

209
00:21:43,963 --> 00:21:45,050
. فعلا

210
00:21:45,193 --> 00:21:47,581
الآن، أنظر، "كيم"، يمكنك أن
تجعلهم يفهمون

211
00:21:47,683 --> 00:21:49,607
. ماذا يجرى بالخارج

212
00:21:52,498 --> 00:21:55,883
، "سأعمل كل ما يمكننى عمله، "بيل

213
00:21:55,987 --> 00:21:59,099
حتى إذا كان علىّ أن أذهب مباشرة
. إلى الرئيس

214
00:22:00,967 --> 00:22:02,857
بالله. . . عرفت

215
00:22:02,960 --> 00:22:05,846
هناك على الأقل رجل واحد
فى السلاح البحرى

216
00:22:05,888 --> 00:22:06,186
. هو الذى أخفى البندق

217
00:22:46,180 --> 00:22:48,213
غاندى "ما زال مختفى ، ياسيدى"

218
00:22:49,721 --> 00:22:54,212
رجل غريب . . يعمل فى حجرته
. مثل الناسك

219
00:22:54,974 --> 00:22:57,008
. لكنه يجب أن يكون هنا

220
00:22:59,012 --> 00:23:02,556
واتانابى"، أذهب وأطلب منه"
. أن ينضم إلينا

221
00:23:03,472 --> 00:23:08,193
, عندما يركز "غاندى" على خطة
. ينسى العالم

222
00:23:10,852 --> 00:23:14,400
القائد
"كاميتو (غاندى) كوروجيما"

223
00:23:15,364 --> 00:23:19,556
! من فضلك لا تضايقنى
.. هذا مهم

224
00:23:19,992 --> 00:23:21,451
لهذا لن أأتى ..

225
00:23:23,912 --> 00:23:27,844
.. "خطة "جيندا" لمهاجمة" بيرل هاربور

226
00:23:29,303 --> 00:23:32,464
! بسيطة . ورائعة ..

227
00:23:33,921 --> 00:23:37,258
يؤكد على أهمية
. الطائرات المقاتلة

228
00:23:40,762 --> 00:23:42,595
.. يفكر فيها فقط

229
00:23:46,974 --> 00:23:49,561
.. نستعمل ست حاملات طائرات

230
00:23:51,313 --> 00:23:52,982
.. طائرات مقاتلة ..

231
00:23:54,862 --> 00:23:56,774
.. تطير على مستوى مرتفع ..
. وتلقى القنابل

232
00:23:57,319 --> 00:23:59,322
... مقاتل صفر للغطاء

233
00:24:00,087 --> 00:24:05,291
.. يمر من الشمال مستخدماً ..
.. طريق الطوربيدات الجديد

234
00:24:10,833 --> 00:24:14,123
سنهاجم فى عطلة نهاية إسبوع ..

235
00:24:16,127 --> 00:24:18,733
.. فكر "جيندا" فى كل شىء

236
00:24:20,754 --> 00:24:22,173
.. التزود بالوقود ..

237
00:24:26,280 --> 00:24:28,314
.. الطقس ..

238
00:24:30,493 --> 00:24:34,285
، ونستمر نقول
يجب ملاحظة

239
00:24:34,389 --> 00:24:39,715
أن اليابان لن تقوم بعمل عدائى
. قبل إعلان الحرب

240
00:24:39,819 --> 00:24:41,680
إستنتاجنا بأن هناك إمكانية

241
00:24:41,783 --> 00:24:43,974
لمهاجمة الحاملات اليابانية

242
00:24:44,115 --> 00:24:46,238
"التى تصل إلى مياه" هاواى

243
00:24:46,380 --> 00:24:48,607
بدون تحذير مسبق
. من دائرة مخابراتنا

244
00:24:48,745 --> 00:24:53,537
الوقت المناسب للعدو
. سيكون الفجر

245
00:24:53,642 --> 00:24:56,071
من المحتمل أن نستخدم
, حوالى 6 ناقلات كحد أقصى

246
00:24:56,173 --> 00:24:58,729
. سنضرب فى عطلة نهاية الإسبوع
. . . نوصى بأن القوات الجوية

247
00:24:58,870 --> 00:25:00,766
. قرأته

248
00:25:00,869 --> 00:25:02,696
. نعم , سيدى

249
00:25:02,801 --> 00:25:04,732
أقدر عملك

250
00:25:04,866 --> 00:25:08,351
"أنت والجنرال" مارتن
. وضعتم

251
00:25:08,497 --> 00:25:10,051
تقرير جيش السلاح البحرى

252
00:25:10,195 --> 00:25:13,159
. "وكان مفيد جداً لى وللجنرال" شورت

253
00:25:13,292 --> 00:25:17,982
جنرال "مارتن"، أنك لا تتساهل، حيال ذلك

254
00:25:20,954 --> 00:25:25,145
نوصى بأن القوات الجوية

255
00:25:25,284 --> 00:25:29,179
تقوم بمسح شامل 360 درجة
"فى منطقة" هاواى

256
00:25:29,282 --> 00:25:30,178
أثناء النهار

257
00:25:31,780 --> 00:25:36,232
هذا سيتطلب وجود 180 طائرة
من طراز 17 أس

258
00:25:36,376 --> 00:25:38,669
لا نستطيع عمل هذا المسح
"حول" هاواى

259
00:25:38,775 --> 00:25:41,431
مالم يكن لدينا هذه الطائرات، ياسيدى

260
00:25:41,572 --> 00:25:44,002
. ّ180 طائرة بى 17 أس

261
00:25:45,769 --> 00:25:47,165
، من أجل خاطر الله، يارجل

262
00:25:47,268 --> 00:25:50,164
هذا العدد أكثر من المجموع
. الحالى فى الولايات المتحدة

263
00:25:50,266 --> 00:25:52,195
، الآن، يبدو هذا جيداً على الورق

264
00:25:52,297 --> 00:25:55,159
لكن الأسطول هناك
ليس ورقى

265
00:25:56,261 --> 00:25:58,158
. من مشروع السرب

266
00:25:58,260 --> 00:25:59,155
"بيل هولسى"

267
00:25:59,259 --> 00:26:01,655
. عمل ذيول من رجاله

268
00:26:03,256 --> 00:26:05,650
. نتمنى أن نفعل مثله

269
00:26:07,253 --> 00:26:09,943
، يستفيد إلى أبعد الحدود مما هو عليه

270
00:26:10,084 --> 00:26:12,310
. ولا يستمر بالسؤال عن القمر

271
00:26:27,671 --> 00:26:32,066
حسناً، ولا قنبلة واحدة
قريبة من الهدف

272
00:26:32,167 --> 00:26:34,063
. منذ ساعة مضت

273
00:26:34,165 --> 00:26:38,060
. أفترض , طيارونك يمكنهم أن يروا

274
00:26:38,163 --> 00:26:40,059
من التالى ؟

275
00:26:40,161 --> 00:26:41,853
. إنه "أندرسون"، سيدى

276
00:26:47,956 --> 00:26:50,511
. حسناً، هذا مثله

277
00:26:50,653 --> 00:26:52,550
ربما أولادك فى النهاية
. يصيبون المدمرة

278
00:26:52,653 --> 00:26:54,048
. أتمنى هذا , سيدى

279
00:26:54,150 --> 00:26:56,841
الآن , من التالى ؟

280
00:26:58,482 --> 00:27:00,003
. "الملازم أول" ديكنسن

281
00:27:05,210 --> 00:27:07,674
حسناً، أخبر الملازم
أول "ديكنسن" عن لسانى

282
00:27:07,807 --> 00:27:12,065
، إنه لا يستطيع أن يضرب الثور
ويهمل السمك الصغير

283
00:27:12,204 --> 00:27:13,134
. نعم , سيدى

284
00:27:17,567 --> 00:27:19,463
! إنتباه

285
00:27:29,558 --> 00:27:30,455
. استمروا

286
00:27:30,558 --> 00:27:32,453
. استمروا

287
00:27:32,555 --> 00:27:33,986
هذا هو ؟

288
00:27:34,121 --> 00:27:36,141
. نعم سيدى. رادارنا الجديد

289
00:27:36,286 --> 00:27:38,182
إنه رائع
، إنجاز علمى

290
00:27:38,285 --> 00:27:41,907
قادر على إكتشاف دخيل
فى البحر أو فى الجو

291
00:27:42,049 --> 00:27:43,945
. وعلى مدى بعيد

292
00:27:44,047 --> 00:27:48,443
، الآن، اسمع، ياسيادة العقيد . كما تعرف
نحن ليس لدينا الكثير من طائرات الاستطلاع

293
00:27:48,545 --> 00:27:52,940
يجب أن نعتمد على
. هذا الشىء لإكتشاف العدو

294
00:27:53,041 --> 00:27:55,436
سيدى الجنرال، الرادار
. يجب أن يقوم بالمهمة

295
00:27:55,539 --> 00:27:58,696
حسناً، ماذا يفعل هنا ؟
لماذا لم تضعوه ؟

296
00:27:58,836 --> 00:28:01,391
كنا على وشك أن نرفعه فوق
. ذلك الجبل، سيدى الجنرال

297
00:28:01,534 --> 00:28:03,929
تلك القمة فوق نقطة مثالية

298
00:28:04,032 --> 00:28:06,258
. لوضع رادارنا الرئيسى

299
00:28:06,397 --> 00:28:09,327
، على هذا الإرتفاع
. سنتجنب التشويش

300
00:28:09,429 --> 00:28:10,893
. واضح

301
00:28:11,028 --> 00:28:15,423
لكن، ياسيدى، لا نستطيع
. الحصول على ترخيص لوضعه هناك

302
00:28:15,524 --> 00:28:16,887
ترخيص

303
00:28:16,989 --> 00:28:19,545
، خدمة الحدائق العامة
. القسم الداخلى

304
00:28:19,688 --> 00:28:23,810
كل هذا ملك
. حدائق "هاواى" العامة

305
00:28:23,951 --> 00:28:26,437
. حدائق "هاواى" العامة

306
00:28:26,582 --> 00:28:31,476
نعم يا سيدى، وجمعية
. حفظ الحياة الطبيعية أيضاً

307
00:28:33,112 --> 00:28:35,007
ولا تستطيعون الحصول على الترخيص ؟

308
00:28:35,109 --> 00:28:37,300
لا يا سيدى، لانستطيع
. نريد محاربتهم

309
00:28:37,440 --> 00:28:40,336
نحاربهم ؟ أنك على حق
. سنحاربهم

310
00:28:40,438 --> 00:28:41,578
. "الآن، سجل ملاحظة عن ذلك"، فيلدر

311
00:28:41,820 --> 00:28:42,680
. نعم , سيدى

312
00:28:42,828 --> 00:28:45,888
. جمعية حفظ الحياة الطبيعية

313
00:28:48,256 --> 00:28:50,226
وزارة البحرية اليابانية
طوكيو

314
00:28:57,551 --> 00:28:59,360
أحس كأنى أحمق ملعون

315
00:28:59,931 --> 00:29:03,004
.. حتى بدون أستشارتى

316
00:29:04,433 --> 00:29:07,173
جيشنا قرر إحتلال الهند الصينية

317
00:29:09,174 --> 00:29:11,573
ليس هناك أمل للسلام الآن

318
00:29:12,660 --> 00:29:15,568
لقد قلت هذا من قبل
وسأبقى أقوله

319
00:29:15,570 --> 00:29:20,236
إذا حاربنا الأمريكان، لا نستطيع
"التوقف فى "هاواى" أو" سان فرانسيسكو

320
00:29:20,626 --> 00:29:22,937
"يجب أن نزحف إلى" واشنطن

321
00:29:23,119 --> 00:29:26,375
ونعقد إتفاقية سلام فى البيت الأبيض

322
00:29:28,048 --> 00:29:33,234
متهوروا الجيش الذين يتكلمون
يجب أن يفكروا قليلاً بشأن تلك الحرب

323
00:29:35,124 --> 00:29:40,664
, بما أننى لست وزير البحرية
. لايمكننى عمل شئ

324
00:29:45,739 --> 00:29:47,276
أنا آسف

325
00:29:47,931 --> 00:29:53,050
, لا تلم نفسك. قادة الجيش هم المذنبون
. لست أنت

326
00:29:56,734 --> 00:30:01,977
. يجب أن أعود إلى الأسطول
هناك الكثير لأفعله

327
00:30:06,328 --> 00:30:09,717
." غير صالحه " آل
، "تحدثت مع الجنرال" مايلز

328
00:30:09,819 --> 00:30:12,709
"وهو ناقشه مع الجنرال" مارشال

329
00:30:12,811 --> 00:30:14,205
. الأمر توقف

330
00:30:14,308 --> 00:30:17,198
. الرئيس أستبعد من القائمة

331
00:30:17,301 --> 00:30:18,695
. . . هذا مدهش

332
00:30:18,797 --> 00:30:20,690
حجب المعلومات
. عن الرئيس

333
00:30:20,792 --> 00:30:24,181
فى حين أى رجل أمن يستطيع أن
يجد نسخة من أحد عمليات اعتراضنا

334
00:30:24,284 --> 00:30:26,674
. فى سلة مهملات البيت الأبيض

335
00:30:26,777 --> 00:30:29,170
الحقيقة، الوقح لا يأتمن

336
00:30:29,273 --> 00:30:31,630
بعض الرجال
. قريبون من الرئيس

337
00:30:31,733 --> 00:30:33,660
من يأتمن أى شخص أكثر ؟

338
00:30:33,760 --> 00:30:35,778
أتأتمن زوجتك ؟

339
00:30:35,890 --> 00:30:37,112
تأتمنها أنت ؟

340
00:30:39,248 --> 00:30:42,637
، نعم. هيا نفكر فيها
. أعتقد أننى أفعلها

341
00:30:42,740 --> 00:30:45,130
. الجزء 2 من العدد 1390، ياسيادة العقيد

342
00:30:45,233 --> 00:30:47,623
من طوكيو إلى السفارات
. فى واشنطن وبرلين

343
00:30:47,726 --> 00:30:49,120
. "شكراً، آنسة" كافى

344
00:30:53,713 --> 00:30:55,606
اليابانيون يتحركون جنوباً

345
00:30:55,708 --> 00:30:57,602
. لإحتلال الهند الصينية

346
00:31:00,197 --> 00:31:01,590
. هذه مشكلة كبيرة

347
00:31:01,693 --> 00:31:02,588
. نعم

348
00:31:04,187 --> 00:31:06,578
، حسناً، يستبعد من القائمة أم لا

349
00:31:06,681 --> 00:31:09,571
شخص ما يجب أن يخبر الرئيس
. بشأن هذا

350
00:31:13,663 --> 00:31:18,980
سنفرض مقاطعة كاملة
على كل التجارة مع اليابان

351
00:31:21,080 --> 00:31:24,969
نحن لا نتوقع عمل عدائى
، عاجل من قِبل اليابان

352
00:31:25,070 --> 00:31:27,461
لكننا نؤثث هذه المعلومات

353
00:31:27,565 --> 00:31:30,954
لكى نأخذ الإجراءات
الإحتياطية الملائمة

354
00:31:33,550 --> 00:31:35,940
الإجراءات الإحتياطية الملائمة

355
00:31:36,042 --> 00:31:38,934
بحق الجحيم ماذا يعنى هذا ؟

356
00:31:43,525 --> 00:31:48,242
الآن، هذا موقع من قِبل
الجنرال "مارشال" والعميد "ستارك" معاً

357
00:31:48,348 --> 00:31:51,771
حتى نعرف كيف سيكون
رد فعل اليابانيون

358
00:31:51,905 --> 00:31:53,888
. ليس لدينا أى خيار

359
00:31:55,496 --> 00:31:56,890
. نرفع حالة الطوارئ القصوى

360
00:31:56,991 --> 00:31:58,647
. نعم , ياسيدى

361
00:31:58,755 --> 00:32:02,371
ستارك "يقول أنهم لا يتوقعون"
. عمل عدائى

362
00:32:03,976 --> 00:32:06,367
لماذا رفع حالة الطوارئ ؟

363
00:32:07,966 --> 00:32:08,861
. اللعنة

364
00:32:10,461 --> 00:32:15,345
"اللعنة . لماذا لا تستطيع" واشنطن
أعطائنا القصة السرية كاملة ؟

365
00:32:15,448 --> 00:32:17,772
. سأكوّن رأيى الشخصى قريباً

366
00:32:20,370 --> 00:32:25,256
"لا أتوقع عمل عدائى"

367
00:32:27,852 --> 00:32:30,742
، جيد، حسناً
. سنمضى

368
00:32:30,844 --> 00:32:32,737
. زودوا دوريات الغواصات والطيران

369
00:32:32,839 --> 00:32:34,732
. بلغوا كل القادة الكبار

370
00:32:34,834 --> 00:32:36,227
. نعم , ياسيدى

371
00:32:36,330 --> 00:32:39,187
ربما بعيداً عن كل هذا يمكننا أن
نكتشف كم جميلاً أن نقوم بواجبنا

372
00:32:41,818 --> 00:32:42,711
. "كامينسكى"

373
00:32:42,814 --> 00:32:44,708
. "أنا النقيب" إيرل

374
00:32:44,810 --> 00:32:47,200
. ترفع حالة الطوارئ القصوى

375
00:32:47,304 --> 00:32:48,200
. نعم، ياكابتن

376
00:32:48,302 --> 00:32:50,195
. ترفع حالة الطوارئ القصوى

377
00:32:50,297 --> 00:32:53,187
. بلغ كل السفن، والغواصات ، وطائرات الدورية

378
00:33:45,928 --> 00:33:47,821
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟

379
00:33:47,923 --> 00:33:49,816
ماذا تعتقد أنك تفعل ؟

380
00:33:49,918 --> 00:33:52,468
. أنفذ الأوامر
. الجنرال "شورت" قلق بشأن التخريب

381
00:33:52,579 --> 00:33:54,969
الآن، كل الطائرات
لا تستعد للطيران

382
00:33:55,072 --> 00:33:57,964
من الآن فصاعداً ستكون
واقفة معاً فى مركز العمليات

383
00:33:58,066 --> 00:34:00,526
حيث يمكنهم أن يكونوا
. تحت الحراسة ليل نهار

384
00:34:00,561 --> 00:34:01,920
إفترض حدثت غارة جوية ؟

385
00:34:02,023 --> 00:34:05,039
, إذا ضربوا طائرة واحدة
. كل شىء سيحترق

386
00:34:05,150 --> 00:34:07,166
. حسناً، أنا آسف
. هذه أوامر الجنرال

387
00:34:51,780 --> 00:34:54,084
.. مناورات اليوم الحربية

388
00:34:54,489 --> 00:34:58,198
"هجوم نظرى على" بيرل هاربور

389
00:34:59,656 --> 00:35:04,173
بشكل واضح نحتاج لستة ناقلات للهجوم

390
00:35:04,553 --> 00:35:06,859
الأركان العامة

391
00:35:09,035 --> 00:35:12,449
حددت إحتياجنا لثلاثة ناقلات فقط

392
00:35:13,717 --> 00:35:15,613
يجب أن يكون عندنا ستة

393
00:35:18,847 --> 00:35:21,083
إذا خفضنا قواتنا الخاصة

394
00:35:21,845 --> 00:35:23,710
من ستة ناقلات إلى ثلاثة فقط

395
00:35:24,469 --> 00:35:26,553
مهمتنا ستفشل

396
00:35:27,060 --> 00:35:31,102
, قبل أن نهاجم أى شئ آخر
. يجب أن نهاجم أركاننا العامة

397
00:35:31,812 --> 00:35:36,403
نحن نؤمن بالطيران، لكنهم
متعلقون بالنظريات القديمة

398
00:35:37,862 --> 00:35:42,171
تلك المرتبطة بالسفن الحربية التى
يجب أن تقاتل بين المدرعات البحرية

399
00:35:42,696 --> 00:35:44,373
مالم نبدد هذه الأسطورة

400
00:35:44,841 --> 00:35:46,684
لن نحصل على موافقتهم

401
00:35:48,209 --> 00:35:52,135
أنهم ليسوا الوحيدين المؤمنين
" بـ "نظرية السفن الحربية

402
00:35:52,848 --> 00:35:57,065
العديد من الضباط الحاضرون هنا
يدعمون تلك الفكرة أيضاً

403
00:35:58,568 --> 00:36:03,258
أنا أحدهم. سيكون عندنا قريباً
مدمرتين جديدتين غير قابلة للغرق

404
00:36:04,407 --> 00:36:08,203
. بقدرة  64.000 طن من الأسلحة الثقيلة

405
00:36:09,002 --> 00:36:12,806
أى شئ يمكنه أن يغرق
أسطورة السفينة "الغير قابلة للغرق"

406
00:36:13,589 --> 00:36:16,259
الحرب فى أوروبا تحسم بالطائرات

407
00:36:16,805 --> 00:36:20,976
لا يمكن أن يكون هناك نصر على الأرض
أو فى البحر، بدون سيطرة جوية

408
00:36:21,515 --> 00:36:24,524
أقترح أن يأمر بهذا لجنة القوة المكلفة

409
00:36:25,479 --> 00:36:27,686
وأعتبر هذه العملية خطرة

410
00:36:28,112 --> 00:36:32,377
كيف سنجتاز 3500 ميل إلى
هاواى" دون أن نكتشف ؟"

411
00:36:32,867 --> 00:36:36,556
هذه المهمة ستفشل مالم
نحقق مفاجأة كاملة

412
00:36:36,880 --> 00:36:39,589
سفنى لا تستطيع حمل الوقود
للرحلة هناك وتعود

413
00:36:39,625 --> 00:36:43,859
التوقف للتزود بالوقود يزيد
من إمكانية الإكتشاف

414
00:36:47,019 --> 00:36:51,530
أنا واثق بأن سفننا
ستصل "هاواى" بسلام

415
00:36:52,318 --> 00:36:56,868
.أنك حذر جداً
إن حالة إستعمال ستة ناقلات صحيحة

416
00:36:57,409 --> 00:37:00,416
لإنتقاد الخطة المتخاذلة

417
00:37:17,824 --> 00:37:23,885
لا مزيد من المشاحنات
طالما أنا القائد العام

418
00:37:25,341 --> 00:37:27,883
بيرل هاربور" ستهاجم"

419
00:37:31,820 --> 00:37:34,767
أنا مدرك بأن هذه مقامرة خطيرة

420
00:37:35,611 --> 00:37:38,502
لكننا لا نستطيع تحمل ترف
سلامة اللعبة الآن

421
00:37:45,161 --> 00:37:49,542
أيها السادة ، سواء نتبنى هذه
الخطة أم لا , لم تعد قضية

422
00:37:50,208 --> 00:37:53,761
دعونا نقرر الآن أفضل طريقة لتنفيذها

423
00:38:10,020 --> 00:38:12,142
! فوشيدا"عاد! "فوشيدا"عاد"

424
00:38:18,694 --> 00:38:20,984
فوشيدا" ! يالها من مفاجأة"

425
00:38:21,446 --> 00:38:24,649
أنا قائدكم الجوى الجديد
لذا عاملونى باحترام

426
00:38:25,105 --> 00:38:29,237
أنك تمزح . كيف حصلت على ترقية أخرى ؟

427
00:38:29,945 --> 00:38:33,160
حسناً، يحصل الناس الإستثنائيون
على معاملة إستثنائية

428
00:38:44,372 --> 00:38:47,003
هذه السفينة مليئة بالعمداء

429
00:38:47,831 --> 00:38:50,498
هناك شئ مهم سيحدث

430
00:38:52,250 --> 00:38:54,301
دعوناكم هنا

431
00:38:54,715 --> 00:38:58,176
لتوضيح غرض البرنامج التدريبى الجديد

432
00:38:59,137 --> 00:39:02,849
هذا، بالطبع، مسألة سرية تماماً

433
00:39:48,803 --> 00:39:51,344
يشبه تماماً "بيرل هاربور" , أليس كذلك ؟

434
00:39:52,137 --> 00:39:55,146
وتلك المنطقة هناك تبدو مثل
جزيرة "فورد"، أليس كذلك؟

435
00:40:32,338 --> 00:40:33,833
! جميلة

436
00:40:57,562 --> 00:41:00,829
الطيارون البحريون يجذبون البنات
الراقصات , لكنهم يخيفون السمك

437
00:41:14,496 --> 00:41:16,814
، حسناً، هذا ليس موقع مثالى لرادار

438
00:41:16,918 --> 00:41:18,807
. لكن على الأقل عندنا رخصة

439
00:41:18,908 --> 00:41:20,798
. دعنا نجعل الوحدات المتنقلة الأخرى تعمل

440
00:41:20,900 --> 00:41:22,290
. الكلام أسهل من الفعل

441
00:41:22,393 --> 00:41:23,785
ماذا تعنى ؟

442
00:41:23,888 --> 00:41:26,637
, حسناً، أولاً يجب أن نضبط 6 وحدات

443
00:41:26,742 --> 00:41:28,789
ثم نربطهم بالهاتف
. مع المقر

444
00:41:28,899 --> 00:41:30,256
بتجهيز وسائل
مركز المعلومات

445
00:41:30,359 --> 00:41:31,941
وتدريب رجال لتشغيله

446
00:41:32,051 --> 00:41:34,631
حتى يعرفوا ماذا يفعلون
. بالمعلومات عندما يلتقطوها

447
00:41:34,740 --> 00:41:37,624
. "خذ الأمور بسهولة، "فيرن
. أنك تخمن ذلك

448
00:41:37,726 --> 00:41:40,702
. نعم. أنا أخمن ذلك

449
00:41:43,301 --> 00:41:45,191
. حسناً، لا تقفوا هكذا

450
00:41:45,293 --> 00:41:47,183
أنتم رجال تعرفون كيف
. يعمل هذا الشئ

451
00:41:47,285 --> 00:41:49,175
. نعرف نظرياً ، ياسيدى

452
00:41:49,275 --> 00:41:51,663
حسناً، دعونا نضع
. هذا النظرى موضع التطبيق

453
00:41:51,765 --> 00:41:52,657
. نعم , ياسيدى

454
00:41:56,576 --> 00:41:59,122
أنتما الإثنان تستمران بمراقبة
. تلك الشاشة

455
00:41:59,232 --> 00:42:00,622
. لمدة ساعتين، ثم تغلقوها

456
00:42:00,725 --> 00:42:02,615
. سأرسل لكم شاحنة تأخذكم

457
00:42:02,717 --> 00:42:04,367
، المعذرة ، ياسيدى

458
00:42:04,475 --> 00:42:06,432
ماذا سنراقب ؟

459
00:42:06,532 --> 00:42:07,550
، أى شئ غير عادى

460
00:42:07,661 --> 00:42:09,947
أى ومضة كبيرة
. تأتى من البحر

461
00:42:10,050 --> 00:42:13,004
، سيدى العقيد ، إذا أكتشفنا شىء
ماذا يمكن أن نفعل ؟

462
00:42:13,104 --> 00:42:15,389
! بلغوا المقر به ، اللعنة

463
00:42:15,493 --> 00:42:16,352
كيف ، ياسيدى ؟

464
00:42:16,457 --> 00:42:17,348
ماذا ؟

465
00:42:17,451 --> 00:42:19,341
. كيف؟ نحن ليس معنا هاتف، ياسيدى

466
00:42:19,443 --> 00:42:22,452
هناك محطة بنزين
. على بعد ميل أسفل الطريق

467
00:42:22,562 --> 00:42:24,382
. يجب أن يكون فيها هاتف

468
00:42:35,273 --> 00:42:38,383
لدينا 183 طائرة مقاتلة
. فى هذه القاعدة، سيدى الجنرال

469
00:42:38,492 --> 00:42:40,382
، تقف الآن بطريقة

470
00:42:40,483 --> 00:42:43,368
القرد الأعور الذى يتدلى بـ 10 سنت

471
00:42:43,469 --> 00:42:46,445
يمكن أن يذهبوا جميعاً للجحيم
. بقنبلة يدوية واحدة

472
00:42:46,556 --> 00:42:48,841
. لا تلومنى
. "هذه أوامر الجنرال" شورت

473
00:42:50,439 --> 00:42:51,829
. أدخل

474
00:42:51,932 --> 00:42:53,822
. "سيدى ، المساعد "تايلور" و"ويلتش

475
00:42:53,924 --> 00:42:55,812
. حسناً. دعهم يدخلون

476
00:43:02,386 --> 00:43:07,093
أنتم الأثنان تصعدوا إلى طائرتكما
. "وتطيرا إلى" هالى إيفا

477
00:43:07,199 --> 00:43:11,080
نعم يا سيدى. هل لى أن أسأل ماهو المطلوب
عندما نصل إلى هناك، سيدى ؟

478
00:43:11,182 --> 00:43:14,066
. فقط تمركزوا هناك
. وأبقوا على الهاتف

479
00:43:14,168 --> 00:43:15,751
. هذا كل شئ

480
00:43:15,860 --> 00:43:17,184
. نعم , سيدى

481
00:43:25,221 --> 00:43:28,602
. هالى إيفا "إحدى المناطق الثانوية المنفصلة"

482
00:43:28,704 --> 00:43:32,086
، نرسل أولئك الـ2 هناك
. نرسل 2 هنا

483
00:43:32,189 --> 00:43:36,070
هذه هى الطريقة الوحيدة
. لتفريق بعض الطائرات

484
00:43:38,660 --> 00:43:41,046
، لو كان الأمر بيدى

485
00:43:41,149 --> 00:43:43,005
لأرسلتهم جميعاً
. "إلى جزر" النيجابور

486
00:43:43,108 --> 00:43:45,528
. تعرف لماذا يتم نقلنا

487
00:43:45,630 --> 00:43:49,012
من لعب البوكر
. نربح أيضاً فى أغلب الأحيان

488
00:43:49,115 --> 00:43:50,007
. نعم

489
00:43:50,110 --> 00:43:51,500
، إذا فقد أحدنا قميصه

490
00:43:51,603 --> 00:43:53,063
. أساء إلى الجميع

491
00:43:53,363 --> 00:43:53,883
. هذا هو

492
00:43:55,444 --> 00:43:57,777
السكن الخاص
"لرئيس الوزراء " كونى

493
00:43:59,869 --> 00:44:02,035
من الصعب الإعتقاد أن الإمبراطور يوافق

494
00:44:02,668 --> 00:44:05,902
يجب أن يحدد تاريخ القرار النهائى

495
00:44:06,317 --> 00:44:08,151
بين الحرب والسلام

496
00:44:08,654 --> 00:44:12,888
توقيع جلالته مجرد شكليات

497
00:44:13,252 --> 00:44:18,099
إن الوزارة مسؤولة عن كل
الأمور السياسية والوطنية

498
00:44:19,089 --> 00:44:24,207
قرأ الإمبراطور مؤخراً قصيدة
على وزرائه ليرى رد فعلهم

499
00:44:24,828 --> 00:44:27,575
إذا كل الناس إخوة"

500
00:44:29,485 --> 00:44:32,987
" لماذا إذن الرياح والموجات تقلقهم جداً؟

501
00:44:36,726 --> 00:44:39,389
إذا كل الناس إخوة"

502
00:44:39,932 --> 00:44:43,321
" لماذا إذن الرياح والموجات تقلقهم جداً؟

503
00:44:46,671 --> 00:44:50,674
هذا يؤكد بشكل واضح
كم يريد الإمبراطور تفادى الحرب

504
00:44:52,917 --> 00:44:57,073
نعم، يحثنا لحل خلافاتنا مع واشنطن

505
00:44:59,162 --> 00:45:03,574
. لكن ياسيدى، الموعد النهائى فى أكتوبر
هل يمكن إيجاد حل فى ذلك الوقت؟

506
00:45:05,361 --> 00:45:07,204
ربما. لكن إذا فشلنا

507
00:45:07,727 --> 00:45:11,386
قد تندلع الحرب

508
00:45:12,679 --> 00:45:15,756
أخبرنى بصراحة، رأى القادة

509
00:45:16,415 --> 00:45:19,042
ما هى فرصنا ضد الأمريكان؟

510
00:45:20,001 --> 00:45:23,949
من جانبنا، يمكننا أن نحاربهم لمدة سنة

511
00:45:25,113 --> 00:45:27,800
بعد ذلك. لايمكن أن أضمن شئ

512
00:45:33,019 --> 00:45:36,305
, سيدى رئيس الوزراء
أتمنى أن تواصل المفاوضات

513
00:45:36,805 --> 00:45:39,864
تذكر من فضلك ، ليس هناك
كلمة أخيرة للدبلوماسية

514
00:45:47,455 --> 00:45:50,117
السفارة اليابانية
بواشنطن

515
00:45:54,996 --> 00:45:57,943
أهملت طوكيو ردودى المتكررة

516
00:45:59,981 --> 00:46:02,556
ومازلت لم أتلقى أى رد

517
00:46:04,516 --> 00:46:07,769
بشأن إقتراحات الحل الوسط الذى
"عرضه السكرتير" هيل

518
00:46:17,913 --> 00:46:20,699
تلك الحرب التى ستستمر طويلا

519
00:46:22,779 --> 00:46:25,050
قد تصبح حقيقة قريباً

520
00:46:27,021 --> 00:46:30,210
نومارا "قدّم استقالته"
، عدة مرات

521
00:46:30,317 --> 00:46:33,210
. لكن طوكيو لم تتركه يستقيل

522
00:46:35,309 --> 00:46:38,203
بدلاً من ذلك، أرسلوا
. . . سفير ثانى

523
00:46:38,305 --> 00:46:40,562
. كوروسو" . . . لمساعدته"

524
00:46:41,800 --> 00:46:43,693
لكن تعتقد حقاً

525
00:46:43,796 --> 00:46:46,122
هذا الـ " كوروسو " سيفعل شيئاً مفيداً ؟

526
00:46:46,225 --> 00:46:49,186
. "حسناً، أشك، "فرانك

527
00:46:49,288 --> 00:46:51,683
. هو بالكاد الإختيار الأكثر ملائمة

528
00:46:51,785 --> 00:46:54,179
عندما كان سفيراً
، فى برلين

529
00:46:54,281 --> 00:46:56,274
وقع تحالف مع المحور
. نيابة عن اليابان

530
00:46:57,560 --> 00:47:01,768
ستبحرون من خليج "هيتاكوبى" فى 26 نوفمبر
تحت أوامرى الصارمة

531
00:47:02,234 --> 00:47:06,091
شفرة، "تسلق جبل نيتاكا "ستكون
تأكيد للاستمرار

532
00:47:06,960 --> 00:47:10,540
حددنا تاريخ الهجوم بشكل مبدأى

533
00:47:12,244 --> 00:47:14,906
, يوم الأحد، 7 ديسمبر
"بتوقيت "هاواى

534
00:47:18,573 --> 00:47:23,200
لكن يجب أن تفهموا بأننا
ما زلنا نتفاوض مع واشنطن

535
00:47:23,855 --> 00:47:27,307
.. إذا توصلنا لحل سلمى

536
00:47:27,934 --> 00:47:31,217
الأسطول سيبلغ حالاً

537
00:47:37,089 --> 00:47:40,115
, عندما سنكون فى البحر
! عودتنا ستكون مخزية

538
00:47:40,569 --> 00:47:43,120
إنه يحطم الروح المعنوية للرجال

539
00:47:43,657 --> 00:47:47,330
إنهم فى حالة عالية من الإستعداد
جسدياً ونفسياً

540
00:47:50,526 --> 00:47:54,522
كفى! إذا أى قائد هنا يميل
لرفض طلب العودة

541
00:47:55,137 --> 00:47:57,222
عندما يفتح طريق السلام

542
00:47:57,729 --> 00:48:00,133
دعوه يستقيل. . الآن

543
00:48:12,039 --> 00:48:13,865
فى الختام ، أيها السادة

544
00:48:16,195 --> 00:48:18,568
يابانيون كثيرون ضللوا

545
00:48:19,108 --> 00:48:23,144
يعتقدون بأن أمريكا أمة
منقسمة . . منعزلة

546
00:48:24,930 --> 00:48:27,055
والأمريكانى مهتم فقط

547
00:48:28,092 --> 00:48:31,090
بالتمتع بحياة مرفهة

548
00:48:33,126 --> 00:48:35,537
وفاسد روحياً وأدبياً

549
00:48:37,046 --> 00:48:38,838
لكن ذلك خطأ كبير

550
00:48:40,656 --> 00:48:42,577
.. إذا أصبحت الحرب أمر حتمى

551
00:48:44,112 --> 00:48:50,683
أمريكا ستكون الخصم الأكثر هولاً
مما قاتلنا

552
00:48:56,678 --> 00:48:59,710
"أنا عشت فى "واشنطن
"ودرست فى جامعة "هارفارد

553
00:49:00,169 --> 00:49:04,380
لذا أعرف أن الأمريكان
فخورون فقط بشعبهم

554
00:49:12,556 --> 00:49:14,424
هل أنت مريض أو شئ ؟

555
00:49:14,526 --> 00:49:16,429
. لا

556
00:49:16,532 --> 00:49:18,435
أجمع هذه الدفعة

557
00:49:18,537 --> 00:49:20,440
، من عمليات الاعتراض الجديدة

558
00:49:20,542 --> 00:49:23,447
. وصورة مخيفة تتشكل

559
00:49:23,551 --> 00:49:24,451
حقاً ؟

560
00:49:24,554 --> 00:49:26,455
"السفراء "نومورا" و"كوروسو

561
00:49:26,559 --> 00:49:29,966
طلبوا مؤخراً من حكومتهم
أن تمدهم بالموعد النهائى

562
00:49:30,069 --> 00:49:32,974
لتعليق المفاوضات
بين اليابان وأمريكا

563
00:49:33,077 --> 00:49:34,982
، تتذكر هذا
أليس كذلك ؟

564
00:49:35,084 --> 00:49:36,484
. نعم

565
00:49:36,587 --> 00:49:39,492
الآن، طبقاً
، لهذا الإعتراض الأخير

566
00:49:39,595 --> 00:49:43,002
طوكيو تريد إنهاء
المفاوضات معنا

567
00:49:43,105 --> 00:49:47,516
، فى موعد أقصاه 29 نوفمبر

568
00:49:47,618 --> 00:49:52,028
، بعدها، وأنا أقتبس
"أشياء تلقائية ستحدث"

569
00:49:52,131 --> 00:49:56,039
الآن، أنظر إلى هذا التقرير
. من المخابرات البريطانية

570
00:49:57,580 --> 00:50:01,488
نقل 5 فرق يابانية "
لحماية المرافق البحرية

571
00:50:01,591 --> 00:50:03,995
، "شوهدت فى" فورموسا
تتجه جنوباً

572
00:50:04,096 --> 00:50:06,000
لكننا نراقب
، الأسطول اليابانى

573
00:50:06,103 --> 00:50:09,008
وأغلبه يرسو
. فى المياه الأقليمية

574
00:50:09,111 --> 00:50:10,512
. لست متأكداً

575
00:50:17,636 --> 00:50:20,907
. أراهن أنهم سيهاجموننا

576
00:50:23,653 --> 00:50:26,558
. اليابان ستهاجمنا

577
00:50:28,665 --> 00:50:32,072
، يوم 29 , أى بعد 4 أيام فقط

578
00:50:32,175 --> 00:50:35,081
. ويوم 30 سيكون أحد

579
00:50:36,688 --> 00:50:38,591
نحن سنهاجم

580
00:50:38,693 --> 00:50:41,131
. يوم الأحد 30 نوفمبر

581
00:50:46,214 --> 00:50:48,618
. المعلومات متطابقة

582
00:50:52,231 --> 00:50:54,201
لكنك يمكن أن تثبت ذلك ؟

583
00:50:54,337 --> 00:50:57,539
. لا، لكنى مقتنع أننى على صواب

584
00:50:59,183 --> 00:51:00,583
. "آنسة" كافى -
نعم ؟ -

585
00:51:00,687 --> 00:51:02,088
. "أحضرى لى الجنرال" مارشال

586
00:51:02,191 --> 00:51:04,595
"الجنرال" مارشال
. فى حصن "بيننج"، سيدى

587
00:51:04,698 --> 00:51:07,103
. أحضرى سكرتير الحرب

588
00:51:10,716 --> 00:51:12,619
. . . "عندى الدليل،" آل

589
00:51:14,224 --> 00:51:18,133
وسأجعل الوقح
يعترف بهذا هنا . أننى على صواب

590
00:51:27,762 --> 00:51:31,170
. تحليل "براتون" أصبح مفهوماً

591
00:51:31,272 --> 00:51:34,679
. دليله مستحيل النكران

592
00:51:36,287 --> 00:51:37,620
, "هنرى"

593
00:51:37,725 --> 00:51:40,162
أنفض يدى

594
00:51:40,297 --> 00:51:42,495
. عن الموضوع بالكامل

595
00:51:42,637 --> 00:51:45,543
من الآن فصاعداً، الأمر أصبح فى يدك

596
00:51:45,645 --> 00:51:48,175
وفى يد أولئك
. فى قسم البحرية

597
00:52:07,306 --> 00:52:09,972
. سأتصل بالرئيس

598
00:52:10,112 --> 00:52:13,679
. سنبعث إعلان لرفع حالة الطوارئ

599
00:52:13,823 --> 00:52:18,234
"سيدى، الجنرال "مارشال
. توقع مثل تلك الطوارئ

600
00:52:18,337 --> 00:52:21,242
قبل أن يغادر
، لحضور المناورات

601
00:52:21,346 --> 00:52:23,750
. أعطى هذا الأمر

602
00:55:24,279 --> 00:55:25,889
سيدى , رسالة

603
00:55:30,910 --> 00:55:35,381
"من العميد" ياماموتو
القائد العام، للأسطول

604
00:55:36,048 --> 00:55:38,882
, "إلى العميد" ناجيمو
الأسطول الثالث

605
00:55:40,020 --> 00:55:41,950
"تسلق جبل نيتاكا"

606
00:55:45,258 --> 00:55:49,351
العدوان سيبدأ فى 7 ديسمبر

607
00:55:52,766 --> 00:55:54,360
.. بالضبط كما حددنا

608
00:56:02,511 --> 00:56:04,031
إقرأ هذا لى

609
00:56:09,288 --> 00:56:12,239
ماستفعله اليابان مستقبلاً "
، غير واضح

610
00:56:12,343 --> 00:56:16,314
لكن الهجوم
. محتمل فى أية لحظة

611
00:56:16,419 --> 00:56:18,353
، إذا لم يمكننا أن نتفادى الهجوم

612
00:56:18,457 --> 00:56:20,898
أمريكا ترغب أن اليابان

613
00:56:21,002 --> 00:56:22,970
. . . تقوم بالضربة الأولى

614
00:56:23,073 --> 00:56:26,058
. إنتظر لحظة
. إقرأ هذا ثانية

615
00:56:28,174 --> 00:56:31,125
، إذا لم يمكننا أن نتفادى الهجوم

616
00:56:31,230 --> 00:56:34,181
أمريكا ترغب أن اليابان

617
00:56:34,285 --> 00:56:36,727
. . . تقوم بالضربة الأولى

618
00:56:39,005 --> 00:56:41,783
هذه السياسة لايجب أن تفسر

619
00:56:41,925 --> 00:56:44,367
على أنها مقيدة بالشكل الذى

620
00:56:44,472 --> 00:56:46,476
. يعرض قوات الدفاع للخطر

621
00:56:46,612 --> 00:56:49,632
قبل الهجوم اليابانى

622
00:56:49,769 --> 00:56:51,191
مطلوب منكم

623
00:56:51,297 --> 00:56:52,988
عمل كل هذه الأستطلاعات

624
00:56:53,130 --> 00:56:55,571
والإجراءات الأخرى الضرورية

625
00:56:55,676 --> 00:56:58,627
لكن هذه الإجراءات يجب أن تنفذ

626
00:56:58,732 --> 00:57:01,243
دون أن تقلق المدنيين

627
00:57:01,380 --> 00:57:03,175
أو تكشف النوايا

628
00:57:03,316 --> 00:57:05,990
بأمر من الجنرال
"جورج سى . مارشال"

629
00:57:06,135 --> 00:57:09,282
. دون أن نقلق المدنيين

630
00:57:09,428 --> 00:57:12,345
ماذا تصنع حيال هذا ؟

631
00:57:12,556 --> 00:57:15,506
، حسناً، إذا أردت رأيى ، ياسيدى

632
00:57:15,608 --> 00:57:18,182
. هذا حديث خادع

633
00:57:19,633 --> 00:57:22,982
لكن رئيس هيئة الأركان
. لا يدخل فى أحاديث مخادعة

634
00:57:24,596 --> 00:57:26,003
. سنستمر فى حالة الطوارئ

635
00:57:26,108 --> 00:57:27,011
مرة أخرى ، ياسيدى ؟

636
00:57:27,115 --> 00:57:29,023
. لكن الرجال مشوشون

637
00:57:29,126 --> 00:57:30,533
. من الإنذارات العديدة

638
00:57:30,635 --> 00:57:32,041
. اللعنة ، لاتشوشهم

639
00:57:32,145 --> 00:57:33,048
. نعم , سيدى

640
00:57:34,694 --> 00:57:37,576
القوات البحرية اليابانية قد تهاجم "

641
00:57:37,680 --> 00:57:39,085
، الفلبين، تايلاند

642
00:57:39,189 --> 00:57:41,601
. "شبه جزيرة "كرا" ، "وبورنيو

643
00:57:41,704 --> 00:57:45,626
هذه المعلومات تعتبر إنذار حرب

644
00:57:49,252 --> 00:57:52,670
. حسناً، أيها السادة

645
00:57:52,773 --> 00:57:56,191
عندكم الآن نفس القدر من المعلومات
, التى لدى

646
00:57:56,296 --> 00:57:59,006
. هذا هو التحذير الثانى فى 3 أيام

647
00:57:59,147 --> 00:58:01,056
القوات البحرية اليابانية قد تهاجم "

648
00:58:01,159 --> 00:58:04,074
، الفلبين، تايلاند
. "شبه جزيرة "كرا" ، "وبورنيو

649
00:58:04,178 --> 00:58:06,214
. إنهم لا يذكروننا

650
00:58:06,358 --> 00:58:10,281
هذا صحيح. أعتقد يجب أن نضع
. هذا فى الاعتبار

651
00:58:10,383 --> 00:58:12,329
، حسناً، أيها السادة

652
00:58:12,463 --> 00:58:15,070
. لدينا عمل نفعله

653
00:58:15,213 --> 00:58:19,834
واشنطن تريدنا أن نرسل
سرب مقاتلينا إلى وسط الطريق

654
00:58:19,977 --> 00:58:23,258
وسرب آخر يستعد

655
00:58:23,399 --> 00:58:24,804
متى يمكننا أن نبدأ ؟

656
00:58:26,418 --> 00:58:30,340
حسناً، المشروع
. يبدأ صباح الغد

657
00:58:31,951 --> 00:58:33,861
. سأحتاج ليوم أو إثنان

658
00:58:33,964 --> 00:58:36,880
لإجراء بعض التصليحات
"الضرورية على" ليكسنجتن

659
00:58:36,984 --> 00:58:39,395
. "جيد، حاول أن تتعجل ،" ياجون

660
00:58:39,499 --> 00:58:41,408
. أريدك هناك للتحقق

661
00:58:41,511 --> 00:58:43,923
أريد تلك الطائرات تحلق
. صباحاً ومساءً

662
00:58:44,027 --> 00:58:46,942
أريد تقرير عن أى
. بادرة عداء

663
00:58:47,045 --> 00:58:48,850
. مفهوم

664
00:58:48,992 --> 00:58:50,936
تريد الاستعانة
بالغواصات الحربية ؟

665
00:58:51,071 --> 00:58:52,979
. اللعنة ، لا
. إنها بطيئة جداً

666
00:58:53,083 --> 00:58:54,993
، إذا سنحقق
. "دعنا نحقق، "جون

667
00:58:55,096 --> 00:58:58,514
، إذا بدأنا
. لانريد أى شئ يمنعنا

668
00:58:58,619 --> 00:59:01,329
. أعتقد أنك على حق
، لست مستعد لتوريط نفسى

669
00:59:01,471 --> 00:59:03,242
حتى الآن لاأعرف
. متى وأين

670
00:59:03,381 --> 00:59:05,861
ما زلت تخطط
لبقاء نصف الأسطول فى البحر

671
00:59:05,998 --> 00:59:07,907
بينما تذهب الناقلات ؟

672
00:59:08,011 --> 00:59:10,046
. لا. هذا خطر جداً
يجب أن أبقى

673
00:59:10,190 --> 00:59:13,140
الأسطول بالكامل هنا فى الميناء
. بينما أنت بعيد

674
00:59:13,276 --> 00:59:16,123
. إخرج
. وعد حالما تستطيع

675
00:59:16,228 --> 00:59:19,143
لا أحبذ فكرة بقاء
سفنى الحربية هنا

676
00:59:19,246 --> 00:59:20,479
. بدون غطاء جوى

677
00:59:20,622 --> 00:59:21,753
. دعونا نبدأ

678
00:59:21,896 --> 00:59:23,634
. نعم , يا سيدى -
. نعم , يا سيدى -

679
00:59:32,329 --> 00:59:33,735
. . . "كيم"

680
00:59:35,347 --> 00:59:36,753
. أتفق معى

681
00:59:38,366 --> 00:59:40,778
. أريد توجه واضح

682
00:59:40,881 --> 00:59:44,895
، إذا مررت بمركب يابانى
ماذا أفعل ؟

683
00:59:47,424 --> 00:59:49,127
. إستخدم إحساسك العام

684
00:59:52,958 --> 00:59:55,370
ذلك أفضل
. كان دائماً لدى هذا الأمر الملعون

685
00:59:58,492 --> 01:00:02,414
إذا رأيت قوارب
. . . كثيرة بقربنا

686
01:00:02,517 --> 01:00:05,159
. سأغرقها أكثر فى الماء

687
01:00:19,601 --> 01:00:22,429
تقرير المخابرات. . السفن الأمريكية
"الآن فى "بيرل هاربور

688
01:00:22,964 --> 01:00:25,790
العدد 6 سفن حربية، 3 طرادات خفيفة

689
01:00:26,285 --> 01:00:28,407
و 16 مدمرة , وحاملة طائرات واحدة

690
01:00:30,778 --> 01:00:33,855
لا معلومات حول الناقلات الأمريكية الأخرى

691
01:02:04,439 --> 01:02:05,692
ّ 6 ديسمبر 1941

692
01:02:17,176 --> 01:02:20,075
لماذا طلبتنى على عجل فى هذا الوقت ؟

693
01:02:20,177 --> 01:02:22,576
طوكيو أبرقت لسفارتهم هنا

694
01:02:22,679 --> 01:02:26,375
أستعدوا لاستلام رسالة طويلة
. من 14 جزء

695
01:02:26,482 --> 01:02:30,576
، ريف "، أنك أثرت فزعى"
. وفزع الآخرين الأسبوع الماضى

696
01:02:30,685 --> 01:02:33,083
نحن لا نمر عليهم
ثانية، أنمر ؟

697
01:02:33,186 --> 01:02:35,086
. أعتقد أنك يجب أن ترى هذا، ياسيدى

698
01:02:35,189 --> 01:02:38,088
إنه آخر تقرير
. عن تحركات القوات اليابانية

699
01:02:41,693 --> 01:02:44,593
أتذكر السفن الخمس لنقل الجنود ؟

700
01:02:44,696 --> 01:02:47,527
حسناً، ما زالوا يتوجهون جنوباً
مع حماية بحرية

701
01:02:47,631 --> 01:02:50,031
على بعد 14 ساعة فقط
"من ساحل "مالايا

702
01:02:53,135 --> 01:02:55,034
ماذا عن حاملات طائراتهم ؟

703
01:02:55,136 --> 01:02:56,534
. لانعلم

704
01:02:56,638 --> 01:03:01,038
الإستخبارات كانت تتابعهم
. حتى فترة قريبة

705
01:03:01,140 --> 01:03:02,970
. الآن فقدنا أثرهم

706
01:03:03,075 --> 01:03:04,540
، "أنظر، "روف

707
01:03:04,676 --> 01:03:07,576
. حاول أن تفكر بعقولهم

708
01:03:07,677 --> 01:03:12,545
أين تعتقد أننى كنت
الإسبوع الماضى ، ليلاً ونهاراً ؟

709
01:03:12,649 --> 01:03:16,049
ما زلت مقتنع
. أنهم سيهاجموننا

710
01:03:17,653 --> 01:03:21,552
ماذا نفعل ؟
أننا لانفعل شئ بالفعل

711
01:03:21,655 --> 01:03:25,556
، لا أعرف ماذا ستفعلون
. لكنى أعرف ماالذى سأفعله

712
01:03:27,159 --> 01:03:29,057
، "آنسة" كافى
أين الناس ؟

713
01:03:29,160 --> 01:03:31,561
. حسناً، لقد تجاوزنا الـ 12، ياسيدى
. ذهبوا

714
01:03:31,664 --> 01:03:33,061
. حسناً، أستدعيهم

715
01:03:33,164 --> 01:03:34,562
فى عطلة نهاية الإسبوع ؟

716
01:03:34,666 --> 01:03:36,063
. نعم، فى عطلة نهاية الإسبوع

717
01:03:41,093 --> 01:03:44,368
يعرض للمختصين فقط خصوصاً"
موظفى إتصالاتكم

718
01:03:45,401 --> 01:03:49,171
ليعالجوا
الرسالة ذات الأجزاء الأربعة عشر

719
01:03:49,576 --> 01:03:53,204
والتهيئة لترجمتها وطباعتها

720
01:03:58,627 --> 01:04:02,424
سيكون ذلك صعب بدون
مساعدة كاتب طابعة ماهر

721
01:04:03,084 --> 01:04:05,801
الموقف الآن حساس جداً

722
01:04:06,672 --> 01:04:08,415
يجب أن نعد له

723
01:04:08,964 --> 01:04:13,010
ليكون عندنا كل أجزاء الرسالة
ونترجمها حالما تصل إلينا

724
01:04:14,231 --> 01:04:16,064
سأخطر غرفة الترجمة

725
01:04:27,862 --> 01:04:29,774
سنصل للنقطة "دى" قريباً، ياسيدى

726
01:04:42,873 --> 01:04:46,536
"من النقطة "دى" أمضى إلى النقطة "إى
بسرعة المعركة

727
01:05:15,270 --> 01:05:17,482
إذاً . . هل هذا صوت "هاواى"؟

728
01:05:28,523 --> 01:05:33,619
الأخبار مخيبة للآمال. . هدفنا
الرئيسى، الناقلات الأمريكية

729
01:05:34,070 --> 01:05:36,404
"ونترك "بيرل هاربور

730
01:05:44,125 --> 01:05:46,024
أهذا يكمل الجزء الـ 13  ؟

731
01:05:46,126 --> 01:05:49,458
نعم. طوكيو أرجأت
. الجزء الأخير للصباح

732
01:05:49,561 --> 01:05:51,961
. اتساءل لماذا

733
01:05:54,066 --> 01:05:55,965
. إنها تقريباً التاسعة

734
01:05:56,067 --> 01:05:59,968
، هارى"، سأذهب لأعمل جولة"
. بما لدينا هنا

735
01:06:00,069 --> 01:06:03,970
أشكر الله أن الرئيس
. عاد إلى القائمة

736
01:06:04,073 --> 01:06:05,972
إجعل الملازم أول "بروثيرهود" يتصل بى

737
01:06:06,073 --> 01:06:07,973
. فى اللحظة التى يأتى فيها الجزء الناقص

738
01:06:08,075 --> 01:06:08,972
. حسناً

739
01:06:28,691 --> 01:06:30,486
. تأخرتى

740
01:06:30,590 --> 01:06:31,989
. . . حسناً، أنا كنت

741
01:06:32,092 --> 01:06:34,491
من فضلك خذينى
. إلى البيت الأبيض

742
01:06:44,002 --> 01:06:47,402
حسناً، لو كنت أخبرتنى
، أننا مدعوون إلى البيت الأبيض

743
01:06:47,537 --> 01:06:48,935
. كنت سألبس

744
01:06:50,539 --> 01:06:51,937
. "أنك تعرف السيدة" روزفيلت

745
01:06:52,040 --> 01:06:53,940
، بالرغم من أنها شخصية شكلية جداً

746
01:06:54,041 --> 01:06:55,941
سمعت أنها متمسكة بالنظام..

747
01:06:56,042 --> 01:06:57,941
عزيزتى، أصمتى وقودى

748
01:07:37,305 --> 01:07:38,672
مرة أخرى

749
01:07:46,584 --> 01:07:48,345
أثبت

750
01:07:56,004 --> 01:07:57,341
أثبت

751
01:08:04,342 --> 01:08:06,903
"عظيم! أغرقنا فقط "نيفادا

752
01:08:12,518 --> 01:08:13,899
! بينسلفانيا

753
01:08:17,367 --> 01:08:19,024
! أوكلاهاما

754
01:08:23,399 --> 01:08:27,697
لا، أنتم بلهاء
إنها سفينة قائدكم الخاصة

755
01:08:42,486 --> 01:08:43,884
حسناً ؟

756
01:08:43,988 --> 01:08:45,887
. "النقيب" ويلكنسن

757
01:08:52,927 --> 01:08:54,827
رأيت الرئيس ؟

758
01:08:54,929 --> 01:08:57,828
. "لا. رأيت "هارى هوبكنز

759
01:08:57,931 --> 01:09:01,127
، وقرأ الشفرة
كما هى ؟

760
01:09:01,233 --> 01:09:04,326
. لا. لم يكن لديه المفتاح

761
01:09:04,436 --> 01:09:05,834
أعطيت الكيس

762
01:09:05,937 --> 01:09:08,837
، "إلى الملازم أول "ساشيلز
. المساعد البحرى الذى كان هناك

763
01:09:08,939 --> 01:09:11,338
. أخذه ليعطيه إلى الرئيس

764
01:09:11,442 --> 01:09:13,341
، والمفترض أن الرئيس
. عنده المفتاح

765
01:09:14,943 --> 01:09:16,967
. نعم، عنده بالطبع

766
01:09:17,077 --> 01:09:18,839
"والملازم أول" ساشيلز

767
01:09:18,946 --> 01:09:19,843
قال أى شئ ؟

768
01:09:19,947 --> 01:09:22,142
. قال شكراً

769
01:09:22,249 --> 01:09:25,011
عزيزتى ،ألايمكنك أن تسرعى ؟

770
01:09:32,588 --> 01:09:36,660
, إذا لم نتمكن من رؤية شئ
. إذن لا يمكننا رؤية طائرات الأستطلاع الأمريكية

771
01:09:37,367 --> 01:09:39,825
أنا قلق أكثر بشأن الغواصة
التى يمكن أن تكتشفنا

772
01:09:52,296 --> 01:09:54,356
نحن فى الموعد المحدد

773
01:10:04,413 --> 01:10:06,811
. "سيدى، لم أستطع إبلاغ العميد" ستارك

774
01:10:06,913 --> 01:10:09,813
أيجب أن آخذ هذا
إلى رئيس هيئة الأركان ؟

775
01:10:09,916 --> 01:10:12,815
. حسناً، إنها بعد العاشرة
. الجنرال "مارشال" ينام مبكراً دائماً

776
01:10:20,924 --> 01:10:23,823
"أنا لا أرى أى سبب لإزعاج" مارشال

777
01:10:23,926 --> 01:10:25,826
. مع هذا الشئ الناقص

778
01:10:25,928 --> 01:10:29,328
. إنتظر حتى يصلك الجزء الأخير

779
01:10:29,430 --> 01:10:30,827
. نعم , سيدى

780
01:10:30,930 --> 01:10:32,831
، إذا كنت قلق جداً، أيها القائد

781
01:10:32,934 --> 01:10:36,266
. . . لماذا لاتبلغ وزير الحربية
العميد" ترنر" ؟

782
01:10:36,369 --> 01:10:38,268
. هاتفه لا يجيب، ياسيدى

783
01:10:38,370 --> 01:10:40,234
ألا تعرف أنت
أين هو ؟

784
01:10:40,338 --> 01:10:42,305
. ليس لدى فكرة

785
01:10:53,147 --> 01:10:55,671
. الرئيس ناقشه معى

786
01:10:56,950 --> 01:10:59,349
وأرسل رسالة شخصية
، إلى الإمبراطور

787
01:10:59,453 --> 01:11:02,352
, لكن عندما يأتى الجزء الأخير لهذا

788
01:11:02,455 --> 01:11:04,853
. أود أن أراه

789
01:11:04,955 --> 01:11:06,353
. ليلة سعيدة، أيها القائد

790
01:11:06,457 --> 01:11:07,855
. ليلة سعيدة، ياسيدى

791
01:11:16,831 --> 01:11:19,856
. أنا جوعت. أراهن أنك جائع أيضاً

792
01:11:19,967 --> 01:11:21,867
. أوه، شكراً لكِ، ياعزيزتى

793
01:11:25,472 --> 01:11:27,370
. . . لا تستطيع أن تخبرنى بأى شئ

794
01:11:27,472 --> 01:11:29,371
حتى ولو تلميح ؟

795
01:11:33,476 --> 01:11:36,876
. أنك تظن أن العالم يتفكك

796
01:11:36,978 --> 01:11:39,536
"العميد "ستارك
. تحدث مع الرئيس

797
01:11:41,149 --> 01:11:43,378
ماذا قال الرئيس ؟

798
01:11:45,986 --> 01:11:48,817
أرسل رسالة شخصية
. إلى الإمبراطور

799
01:12:18,409 --> 01:12:20,808
."جوردى". "تشاد"

800
01:12:20,911 --> 01:12:22,810
جوردى"، نحن لدينا أولئك الـ12 بى -17أس"

801
01:12:22,912 --> 01:12:24,811
"قادمين من" كاليفورنيا
. فى الصباح

802
01:12:24,913 --> 01:12:27,813
نعم يا سيدى. الجنرال "مارتن" جهز لى
راديو "هونولولو" ليبقى على الهواء طوال الليل

803
01:12:27,916 --> 01:12:29,816
لذا الطائرات يمكنها أن
. تبيت فى المحطة

804
01:12:29,917 --> 01:12:32,316
عظيم. أنا وأنت من الأفضل أن نكون
فى برج المراقبة

805
01:12:32,420 --> 01:12:33,317
. فى 7:30 تماماً

806
01:12:33,420 --> 01:12:34,318
. نعم , سيدى

807
01:12:34,421 --> 01:12:35,318
. عزيزتى

808
01:12:43,428 --> 01:12:44,826
. تايلور

809
01:12:44,928 --> 01:12:46,757
. عندى عمل لك

810
01:12:46,862 --> 01:12:47,760
. سيدى

811
01:12:47,863 --> 01:12:49,762
ستذهب إلى مركز الرادار الجديد

812
01:12:49,864 --> 01:12:51,262
. فى حصن "شافتر" الساعة الرابعة

813
01:12:51,366 --> 01:12:53,266
فى الرابعة صباحاً ؟

814
01:12:53,368 --> 01:12:54,766
. من 4-7 صباحاً

815
01:12:54,869 --> 01:12:56,266
أعجوبتنا العلمية

816
01:12:56,370 --> 01:12:58,769
. تعمل  فقط لمدة 3 ساعات

817
01:12:58,871 --> 01:13:01,497
. ولد محظوظ
! ولد محظوظ

818
01:13:12,881 --> 01:13:15,279
، حسناً، ياكابتن ، ماهو شعورك

819
01:13:15,384 --> 01:13:16,782
تجاه السرية الأولى، الدورية الأولى ؟

820
01:13:16,885 --> 01:13:18,283
"كل شئ تمام ، ياسيد" جوبينر

821
01:13:22,389 --> 01:13:25,789
. فى الحقيقة، أعتقد أننى فى حاجة للراحة

822
01:13:30,893 --> 01:13:32,291
. ليلة سعيدة، ياسيدى

823
01:13:32,395 --> 01:13:33,293
. ليلة سعيدة

824
01:13:41,922 --> 01:13:45,672
القائد العام أرسل رسالة

825
01:13:46,471 --> 01:13:48,924
يتمنى لنا حظاً سعيداً

826
01:13:49,804 --> 01:13:52,558
هذا، بالإضافة للإعلان الإمبراطورى

827
01:13:53,261 --> 01:13:57,682
الذى يحرك بلا شك
ولائكم إلى الإمبراطورية

828
01:13:59,055 --> 01:14:00,932
.. نجاح هذه المهمة

829
01:14:01,514 --> 01:14:04,772
. يعتمد على المفاجأة
.. إذا فعلناها

830
01:14:05,646 --> 01:14:08,856
" سنرسل كلمة السر "تورا تورا تورا

831
01:14:10,814 --> 01:14:14,609
الآن ساعة المعركة تقترب

832
01:14:16,694 --> 01:14:20,074
سوف لن أرهقكم
بالحديث العادى

833
01:14:21,369 --> 01:14:25,369
بدلاً من ذلك سنرفع
علم " زد " المشهور

834
01:14:26,908 --> 01:14:32,042
"هذا الذى،  قاد أسطول القائد العام "توجو
إلى النصر

835
01:14:32,713 --> 01:14:35,332
فى المعركة التاريخية ضد الروس

836
01:14:57,062 --> 01:15:00,393
صباح السبت 17 ديسمبر 1941

837
01:15:26,310 --> 01:15:27,708
. ها هو

838
01:15:29,312 --> 01:15:30,243
." كرامر "

839
01:15:30,346 --> 01:15:33,712
، ّ"آل. آل"، أستمع إلى هذا
. . . الجزء الرابع عشر

840
01:15:33,816 --> 01:15:36,716
حسناً أيها السفير "
من فضلك بلغ ردنا

841
01:15:36,819 --> 01:15:38,719
للحكومة الأمريكية

842
01:15:38,821 --> 01:15:42,755
، فى تمام الساعة 1 مساءً
"يوم 7 ديسمبر، بتوقيتكم

843
01:15:42,857 --> 01:15:44,756
الواحدة مساءً ؟

844
01:15:44,858 --> 01:15:48,850
"تمام الواحدة مساءً بتوقيتكم"

845
01:15:50,261 --> 01:15:51,523
. سأغلق الآن

846
01:16:00,357 --> 01:16:03,063
السفارة الأمريكية
بطوكيو

847
01:16:07,239 --> 01:16:09,833
جوزيف جرو
سفير أمريكا باليابان

848
01:16:10,276 --> 01:16:12,175
إنظر إلى الوقت
. على رسالة الرئيس

849
01:16:12,277 --> 01:16:14,107
كان يجب أن تكون عندى
. منذ ساعات مضت

850
01:16:14,213 --> 01:16:16,112
، كما تعرف جيداً، ياسيدى

851
01:16:16,214 --> 01:16:19,648
الإتصالات تتأخر
. ومشوشة كثيراً مؤخراً

852
01:16:19,783 --> 01:16:21,682
. أو يحدث تداخل

853
01:16:24,287 --> 01:16:26,685
" جين "

854
01:16:26,788 --> 01:16:28,186
. إتصل بوزير الخارجية

855
01:16:29,790 --> 01:16:33,691
أخبره أننى أريده فوراً
. مع الإمبراطور

856
01:16:38,102 --> 01:16:40,096
لماذا كل هذه الأهمية ؟

857
01:16:40,719 --> 01:16:43,516
هل رسالة "روزفلت" فيها شئ جديد ؟

858
01:16:52,604 --> 01:16:55,310
يقترح مجرد تبادل صادق

859
01:16:55,896 --> 01:16:58,019
.. بين رؤساء الولاية

860
01:17:00,157 --> 01:17:02,578
إذاً يمكننا أن نبدأ المفاوضات ثانية

861
01:17:12,493 --> 01:17:14,490
هذا متأخر جداً

862
01:17:16,660 --> 01:17:21,172
كان من الأفضل أن تأتى الرسالة
قبل يوم أو أثنين

863
01:17:24,585 --> 01:17:27,300
ماذا أقول للسفير "جرو"؟

864
01:17:27,919 --> 01:17:29,966
! أنت وزير الخارجية

865
01:17:30,477 --> 01:17:33,927
إحضره إلى القصر بمفرده
ومعه الرسالة

866
01:17:38,922 --> 01:17:41,321
. . .بعد الحل

867
01:17:42,925 --> 01:17:44,323
". . . الجزء الـ 14 "

868
01:17:46,428 --> 01:17:48,258
". . . حطم حالاً "

869
01:17:50,364 --> 01:17:53,263
. . . شفرتك "

870
01:17:53,366 --> 01:17:54,764
". . . ماكينة

871
01:17:56,869 --> 01:17:58,267
". . . كل الرموز "

872
01:17:59,871 --> 01:18:03,271
"ووثائقك . . . السرية "

873
01:18:04,874 --> 01:18:06,272
. أرسل هذا للترجمة فوراً

874
01:18:06,375 --> 01:18:09,775
. أعط نسخة "لكرامر" حالما يأتى -
. نعم , سيدى -

875
01:18:09,877 --> 01:18:11,844
. يجب أن أخرج من هنا

876
01:19:32,372 --> 01:19:34,271
. أنظر إلى هذا

877
01:19:34,372 --> 01:19:36,771
. أخيراً أحضروا واحداً

878
01:19:41,377 --> 01:19:42,775
. مركز الإتصالات

879
01:19:42,879 --> 01:19:44,208
. إنه يعمل

880
01:19:44,312 --> 01:19:45,903
. هذا عظيم

881
01:19:46,013 --> 01:19:48,207
. نقطة "أوبانا" لفحص الإتصالات

882
01:19:50,816 --> 01:19:52,215
أتسمعنا ؟

883
01:19:52,317 --> 01:19:54,217
. أسمعك بوضوح وصوت عالى

884
01:19:59,324 --> 01:20:00,722
أين الجنرال ؟

885
01:20:00,826 --> 01:20:02,223
. اليوم أحد ، سيدى

886
01:20:16,837 --> 01:20:18,736
. "عمليات ، أنا العقيد "براتون

887
01:20:18,838 --> 01:20:22,238
. . . إوصلنى برئيس هيئة الأركان
. "الجنرال "مارشال

888
01:20:22,340 --> 01:20:24,330
، نعم، فى مربع
. "فورت ماير"

889
01:20:29,846 --> 01:20:33,246
. مربع رئيس هيئة الأركان
. العريف "آجيرا" يتحدث

890
01:20:33,348 --> 01:20:35,247
." نعم، أيها العقيد "براتون

891
01:20:36,850 --> 01:20:39,250
. أنا آسف، ياسيدى
. الجنرال ليس هنا

892
01:20:39,352 --> 01:20:43,116
، حسناً، حيث يوجد دائماً، سيدى
. فى هذا الوقت من صباح الأحد

893
01:21:00,132 --> 01:21:01,530
أين العقيد "براتون" ؟

894
01:21:01,633 --> 01:21:03,534
."ذهب لرؤية الجنرال "مارشال

895
01:21:03,635 --> 01:21:05,535
. ترك هذا لك، سيدى

896
01:21:37,852 --> 01:21:40,693
هنا جزء آخر من الرسالة، ياسيدى

897
01:21:52,648 --> 01:21:57,334
نحن مطالبون بتقديم
رسالة فى الواحدة مساء اليوم

898
01:22:00,988 --> 01:22:02,450
الواحدة مساءً ؟

899
01:22:05,262 --> 01:22:09,163
سيدى ، الجزء الـ 14 من الإعتراض
"الذى تسلمه" كرامر

900
01:22:09,265 --> 01:22:12,165
. يشير إلى أن اليابان ستهاجم

901
01:22:13,770 --> 01:22:16,170
لا أحد منا يشك
. أن الحرب على الأبواب

902
01:22:16,272 --> 01:22:17,670
نعرف بأن لديهم

903
01:22:17,774 --> 01:22:20,174
. حشود عسكرية تتجه للجنوب

904
01:22:20,276 --> 01:22:22,106
. سيدى

905
01:22:22,211 --> 01:22:23,940
, يبدو أن الأعتداء وشيك

906
01:22:24,046 --> 01:22:27,447
هل لى أن أوصى بأن
"تتصل بالعميد" كيميل

907
01:22:27,549 --> 01:22:28,674
فى "هاواى" ؟

908
01:22:46,000 --> 01:22:48,126
. لا

909
01:22:50,237 --> 01:22:52,636
. الأفضل أن أتصل بالرئيس أولاً

910
01:22:55,242 --> 01:22:57,710
. الآن، عليكم الإنصراف

911
01:22:57,812 --> 01:22:59,141
نعم , يا سيدى -
نعم , يا سيدى -

912
01:22:59,245 --> 01:23:00,643
شكراً، سيدى

913
01:23:28,370 --> 01:23:50,988
استراحة

914
01:26:15,025 --> 01:26:18,963
سيدى , إن الرجال فى حالة نفسية جيدة
متلهفون للذهاب

915
01:26:21,507 --> 01:26:25,427
نعم. . إنهم متلهفون لأنهم
لا يعرفون طعم المعركة

916
01:27:09,511 --> 01:27:13,691
الميكانيكية طلبوا منى إعطائك هذا
"لتجلب لك الحظ فى "بيرل هاربور

917
01:28:27,541 --> 01:28:29,254
وجهها تجاه الريح

918
01:32:06,776 --> 01:32:07,801
الحكومة اليابانية"

919
01:32:07,893 --> 01:32:10,759
تشعر بالأسف تجاه الحكومة الأمريكية

920
01:32:11,942 --> 01:32:14,632
وترى موقف الحكومة الأمريكية

921
01:32:15,377 --> 01:32:16,730
عاجزاً , لذلك تعتبر

922
01:32:16,731 --> 01:32:17,959
أنه من المستحيل

923
01:32:17,960 --> 01:32:19,086
التوصل إلى إتفاق

924
01:32:19,086 --> 01:32:20,359
. " خلال مفاوضات أخرى

925
01:32:20,628 --> 01:32:21,269
. سيدى

926
01:32:22,373 --> 01:32:24,273
. هناك رسالتين إضافيتين

927
01:32:24,375 --> 01:32:25,272
. شكراً

928
01:32:36,386 --> 01:32:39,218
أيها السادة ، أنا مقتنع
بأن اليابان تنوى الهجوم

929
01:32:39,322 --> 01:32:41,619
. اليوم بعد الواحدة بقليل

930
01:32:41,724 --> 01:32:44,124
. بلغوا كل قادة المحيط الهادى

931
01:32:44,226 --> 01:32:47,093
. نعم , سيدى

932
01:32:55,837 --> 01:32:57,737
. عقيد "براتون" ، إنتظر لحظة من فضلك

933
01:32:57,839 --> 01:32:59,739
أريدك أن تأخذ هذا

934
01:32:59,842 --> 01:33:01,240
. إلى مركز الإتصالات

935
01:33:21,030 --> 01:33:23,400
سنتبع تلك السفينة
"إلى "بيرل هاربور

936
01:33:34,373 --> 01:33:35,771
. أدخل

937
01:33:35,875 --> 01:33:37,273
"أيها القائد، الملازم أول" جوبينر

938
01:33:37,376 --> 01:33:39,206
يطلب إذا كان من الممكن
. أن تأتى إلى الجسر

939
01:33:39,312 --> 01:33:40,209
. حسناً

940
01:33:44,816 --> 01:33:46,214
أهناك غواصة، سيد "جوبينر" ؟

941
01:33:46,318 --> 01:33:47,716
لسنا متأكدين، ياسيدى

942
01:33:47,819 --> 01:33:48,717
أى سفينة ؟

943
01:33:48,820 --> 01:33:50,218
"جرار السلاح البحرى" آنتاريس

944
01:33:51,823 --> 01:33:53,790
. إنظر إلى مؤخرته، ياكابتن

945
01:33:53,925 --> 01:33:56,722
. إنه يسحب الطوافة الهدف

946
01:33:56,828 --> 01:33:59,227
إنظر بين السفينة
. والجرار، ياسيدى

947
01:34:08,838 --> 01:34:11,739
. "إنها غواصة السيد "جوبينر

948
01:34:11,841 --> 01:34:13,741
من الواضح أنها تحاول التسلل
. خلال الشبكة إلى الميناء

949
01:34:13,844 --> 01:34:15,208
. تعبئة عامة

950
01:34:15,311 --> 01:34:16,403
. أعلن التعبئة العامة

951
01:34:16,546 --> 01:34:17,706
. كل المحركات بالكامل للامام

952
01:34:36,798 --> 01:34:38,129
. إنحرف يساراً 15 درجة

953
01:34:38,233 --> 01:34:40,133
أنحرفت يساراً 15 درجة، ياسيدى

954
01:34:40,235 --> 01:34:41,633
. أخبر "آنتاريس" أننا نهاجم

955
01:34:48,242 --> 01:34:50,642
. فلاجز ",  أخبر "آنتاريس" أننا نهاجم"

956
01:34:58,286 --> 01:34:59,753
. مدفع واحد، يشرع بالإطلاق

957
01:34:59,920 --> 01:35:02,046
. مدفع واحد، يشرع بالإطلاق

958
01:35:20,807 --> 01:35:22,671
. مدفع القنابل الثقيلة يستعد

959
01:35:22,776 --> 01:35:24,675
. فانتايل"، مدفع القنابل الثقيلة يستعد"

960
01:35:29,348 --> 01:35:31,475
الدفعة الأولى-
الدفعة الأولى-

961
01:35:39,525 --> 01:35:41,992
الدفعة الثانية -
الدفعة الثانية -

962
01:35:55,739 --> 01:35:58,139
بلغ " كوم 14 " أننا أسقطنا
قنابل ثقيلة

963
01:35:58,241 --> 01:36:00,640
على غواصة تبحر
. فى مياهنا الأقليمية

964
01:36:00,744 --> 01:36:02,142
. نعم , سيدى

965
01:36:21,763 --> 01:36:23,321
. "هنا النقيب" إيرل

966
01:36:23,499 --> 01:36:25,466
لدينا رسالة
. من الغرفة، ياسيدى

967
01:36:25,633 --> 01:36:27,658
. حسناً. إقرأها لى

968
01:36:27,836 --> 01:36:30,168
أسقطنا قنابل ثقيلة"

969
01:36:30,271 --> 01:36:33,707
" على غواصة تبحر فى مياهنا الأقليمية

970
01:36:33,875 --> 01:36:38,277
نعم، لكن لدينا العديد من
. "هذه المشاهدات الخاطئة ، "كامينسكى

971
01:36:38,412 --> 01:36:40,778
لكن هذا الشىء حقيقى، ياسيدى

972
01:36:40,881 --> 01:36:42,370
, أقرب من أى مشاهدة سابقة

973
01:36:42,549 --> 01:36:44,039
. من مدخل الميناء فقط

974
01:36:44,218 --> 01:36:46,118
نعم، لكنك تعرف بالإضافة إلى ماأفعله

975
01:36:46,220 --> 01:36:48,120
أن ربان تلك المدمرة
. طفل صغير

976
01:36:48,222 --> 01:36:50,256
. "سأنقل هذا إلى العميد" بلوش

977
01:36:50,291 --> 01:36:52,053
, مع كل إحترامى ، ياسيدى

978
01:36:52,159 --> 01:36:54,250
أعتقد يجب أن نبلغ
. كل القادة

979
01:36:54,360 --> 01:36:57,055
. "تأكيد، "كامينسكى

980
01:36:57,163 --> 01:36:59,563
. أريد تأكيداً

981
01:37:22,501 --> 01:37:26,424
.. قرص الشمس يذكرنى بعلمنا
. ساطع

982
01:37:50,647 --> 01:37:52,546
إد"، هذا مثير"

983
01:37:52,648 --> 01:37:55,048
الجنرال "مارشال" يريد إرساله
إلى كل القادة

984
01:37:55,151 --> 01:37:57,050
. بأسرع طريقة ممكنة

985
01:37:57,152 --> 01:37:58,050
. حقاً

986
01:38:01,657 --> 01:38:05,058
خط يد الجنرال
. من الصعب قرأته

987
01:38:06,662 --> 01:38:10,062
"يجب أن تساعدنى , "روف

988
01:39:03,896 --> 01:39:06,392
ألتقطت "هونولولو" على الراديو

989
01:39:07,062 --> 01:39:09,312
تأكد من البوصلة

990
01:39:12,359 --> 01:39:15,317
. تتجه خمس درجات نحو الميناء , سيدى

991
01:39:16,442 --> 01:39:18,611
حسناً ، استمر على نفس الخط

992
01:39:33,248 --> 01:39:37,252
"الرائد "ترومان لندن
القوات الجوية الأمريكية

993
01:39:41,951 --> 01:39:43,474
سيدى الرائد، إلتقطت

994
01:39:43,619 --> 01:39:45,518
بعض الموسيقى

995
01:39:45,620 --> 01:39:46,518
. "من" هونولولو

996
01:39:46,622 --> 01:39:48,521
. عظيم , أوصلها لسماعتى

997
01:40:08,642 --> 01:40:10,632
أين عربة الطعام الملعونة ؟

998
01:40:13,313 --> 01:40:17,010
أغلق ذلك الشىء ، "جورج" ؟
. إنها بعد السابعة

999
01:40:17,117 --> 01:40:19,050
. جو"، تعالى هنا"

1000
01:40:19,152 --> 01:40:21,552
ماذا تصنع حيال ذلك ؟

1001
01:40:21,654 --> 01:40:23,554
. أراقبه لعدة دقائق

1002
01:40:23,656 --> 01:40:25,054
. إنه يتحرك سريعاً

1003
01:40:25,158 --> 01:40:27,250
. لم أرى أبداً أى شئ بهذا الحجم

1004
01:40:27,360 --> 01:40:29,452
. تبدو مثل النبضتين الرئيسيتين

1005
01:40:29,562 --> 01:40:31,462
. "لقد وجدتها , "جو

1006
01:40:31,563 --> 01:40:36,296
أتصور أنها على
.  بعد 140 ميل شمالاً، 3 درجات شرقاً

1007
01:40:36,402 --> 01:40:39,962
. لا تكن أبلة
. لم نرى أى طائرات على هذا البعد هكذا

1008
01:40:40,073 --> 01:40:42,632
جو"، يجب أن نتصل"
. بمركز المعلومات

1009
01:40:42,741 --> 01:40:44,936
. اللعنة . مشكلتنا إنتهت فى السابعة

1010
01:40:45,042 --> 01:40:47,738
أنظر، المركز قد يأخذ موقف
. حيال ذلك

1011
01:40:47,846 --> 01:40:50,075
. حسناً. أطلبهم بنفسك

1012
01:40:59,690 --> 01:41:01,213
. مركز المعلومات

1013
01:41:02,693 --> 01:41:05,593
نعم ؟
. "أوه، حسناً، لاأعرف، "ماك

1014
01:41:05,696 --> 01:41:07,596
. كلنا أنهينا عملنا هنا

1015
01:41:07,697 --> 01:41:09,096
هل هذا صحيح ؟

1016
01:41:09,199 --> 01:41:11,599
. حسناً، أنتظر دقيقة
سيدى المساعد ؟

1017
01:41:19,208 --> 01:41:20,607
. "الملازم أول" تيلور

1018
01:41:20,709 --> 01:41:23,109
"سيدى ، أنا العسكرى" إليوت
. "فى نقطة" أوبانا

1019
01:41:23,213 --> 01:41:26,113
هناك سرب كبير من الطائرات
يأتى من الشمال

1020
01:41:26,216 --> 01:41:29,013
. على بعد 140 ميل، 3 درجات شرقاً

1021
01:41:29,118 --> 01:41:30,084
نعم ؟

1022
01:41:31,553 --> 01:41:34,282
. حسناً، لاتقلق بشأن هذا

1023
01:41:37,226 --> 01:41:39,557
"الأولاد فى نقطة" أوبانا
لا بد أنهم رأوا

1024
01:41:39,661 --> 01:41:42,629
طائرات بى -17 أس تأتى
. من الجزيرة

1025
01:41:44,232 --> 01:41:46,563
. إنه يقول لاتقلق حيال ذلك

1026
01:41:46,668 --> 01:41:48,568
. هيا . دعنا نذهب لنأكل

1027
01:41:55,075 --> 01:41:57,065
, "سيدى العقيد ، أرسلت هذا إلى "مانيلا

1028
01:41:57,210 --> 01:41:59,838
ومنطقة القناة
, "و"سان فرانسيسكو

1029
01:41:59,946 --> 01:42:02,244
لكن القناة المباشرة
. إلى "هاواى" لاتعمل

1030
01:42:02,349 --> 01:42:04,612
الهوائى مرة أخرى ؟

1031
01:42:04,718 --> 01:42:07,345
, نعم , يا سيدى
. إنه فى غاية السوء اليوم

1032
01:42:07,454 --> 01:42:09,922
, يمكننا أن نرسله عن طريق القوات البحرية

1033
01:42:10,056 --> 01:42:12,650
هل تظن أن الهوائى الخاص بهم
أفضل منا ؟

1034
01:42:15,161 --> 01:42:17,060
. أرسل لهم برقية

1035
01:42:17,163 --> 01:42:18,061
. نعم , يا سيدى

1036
01:42:25,742 --> 01:42:30,300
إنذارنا النهائى يجب أن يسلم فى واشنطن
. قبل أن يبدأ الهجوم

1037
01:42:33,169 --> 01:42:35,003
أتمنى أن يكون كل شئ فى موعده المحدد

1038
01:42:35,467 --> 01:42:37,590
. أطمئن ، ياسيدى
.. الإمبراطور يصر

1039
01:42:37,884 --> 01:42:41,175
أننا نتبع بنود إتفاقية جنيف ..

1040
01:42:41,501 --> 01:42:43,592
.. إعلاننا بالحرب سيسلم

1041
01:42:44,011 --> 01:42:46,931
فى الواحدة مساء ..
. قبل أن يبدأ الهجوم بـ 30 دقيقة

1042
01:43:11,497 --> 01:43:14,456
. الطباعة لم تنتهى بعد

1043
01:43:16,000 --> 01:43:20,253
يجب أن نؤجل مقابلة
السكرتير "هول" ساعة أخرى

1044
01:43:22,957 --> 01:43:25,390
تقصد أن تقول
أن الغواصة

1045
01:43:25,493 --> 01:43:27,791
شوهدت
من نصف ساعة مضت

1046
01:43:27,896 --> 01:43:31,626
وبأن التقرير سيأخذ
وقت طويل للوصول إلىّ ؟

1047
01:43:31,733 --> 01:43:34,859
لا أهتم بهذا إذا
. لم يتم تأكيده

1048
01:43:34,969 --> 01:43:36,435
كان يجب أن أعرف

1049
01:43:36,570 --> 01:43:39,003
فوراً بعد أن أرسلت
. تقريرها الأولى

1050
01:43:39,106 --> 01:43:41,096
. الغواصة مسألة هامة ومحسومة

1051
01:43:41,242 --> 01:43:42,971
. إنها فى غاية الأهمية

1052
01:43:43,076 --> 01:43:44,941
الآن، أحضر لى تأكيد
أو تقارير

1053
01:43:45,044 --> 01:43:46,375
. إلى مكتبى

1054
01:43:46,479 --> 01:43:47,877
! أعنى الآن

1055
01:43:47,981 --> 01:43:49,881
أخبر السائق
. أن يحضر السيارة فوراً

1056
01:43:49,984 --> 01:43:50,881
نعم، نعم، ياسيدى

1057
01:43:50,984 --> 01:43:52,450
"سيدى، يجب أن أتصل بالجنرال" شورت

1058
01:43:52,552 --> 01:43:54,519
وأخبره أنك ربما لن تأتى
لمباراة الجولف ؟

1059
01:43:54,621 --> 01:43:57,350
! لا ، اللعنة
. أحضر لى سيارتى

1060
01:44:03,195 --> 01:44:05,857
هنا رسالة
. "للجنرال المشرف على حصن" شافتر

1061
01:44:05,964 --> 01:44:07,362
هل هو متعجل ؟

1062
01:44:07,466 --> 01:44:08,626
. لا

1063
01:44:50,257 --> 01:44:52,901
مدرسة الطيران

1064
01:45:01,149 --> 01:45:03,049
, "هذا الصباح صعب إلى حد ما ، "ديفى

1065
01:45:03,152 --> 01:45:05,916
لكننا يجب أن نتعلم الطيران
. فى كل أنواع الطقس

1066
01:45:06,020 --> 01:45:07,920
"بالتأكيد ، سيدة" فاردين

1067
01:45:25,072 --> 01:45:27,039
. حافظ على التوازن

1068
01:45:27,174 --> 01:45:28,801
. هذا أفضل

1069
01:45:28,909 --> 01:45:30,967
. أنك تقود بشكل جيد

1070
01:45:50,229 --> 01:45:53,891
. "أريدك أن تعود ، "ياديفى

1071
01:46:14,504 --> 01:46:19,313
.."ضابط الصف" ميزوكى
"أشارة لكل الطائرات. . "إستعدوا للهجوم

1072
01:46:25,340 --> 01:46:28,778
.. "إشارة من" فوشيدا
"شاهدت الهدف، أستعد للهجوم"

1073
01:47:14,600 --> 01:47:16,598
كل شىء هادئ هدوء غريب

1074
01:47:18,475 --> 01:47:22,369
البطاريات الأمريكية المضادة للطائرات
! لم تطلق طلقة

1075
01:47:26,731 --> 01:47:29,611
! ولا مقاتلى الأعداء على الميناء، ياسيدى

1076
01:47:35,327 --> 01:47:36,992
! فعلناها

1077
01:47:40,531 --> 01:47:43,709
: أرسل رسالة
"! تورا ! تورا ! تورا"

1078
01:47:49,716 --> 01:47:51,447
"! تورا ! تورا ! تورا"

1079
01:48:51,865 --> 01:48:54,333
. استعدوا

1080
01:49:59,943 --> 01:50:01,004
. نفذوا

1081
01:50:05,943 --> 01:50:19,004
تعديل التوقيت
salmad

1082
01:50:59,451 --> 01:51:01,112
. "أحضر لى رقم هؤلاء الرجال، يا" دك

1083
01:51:01,219 --> 01:51:03,119
. سأبلغ عنهم لإنتهاكهم الأمن

1084
01:51:37,286 --> 01:51:38,719
! هيا

1085
01:51:42,697 --> 01:51:43,851
الإدارة

1086
01:51:44,227 --> 01:51:46,593
. إنذار. لكل القادة

1087
01:51:48,130 --> 01:51:49,757
.. غارة جوية

1088
01:51:49,865 --> 01:51:51,764
. "على "بيرل هاربور

1089
01:51:51,866 --> 01:51:54,733
. هذا ليس تدريب

1090
01:52:24,765 --> 01:52:28,166
! تعبئة عامة! تعبئة عامة

1091
01:52:28,268 --> 01:52:31,293
. أتجه لموقعك
. أتجه لموقعك

1092
01:52:37,777 --> 01:52:39,108
. سيدى

1093
01:52:56,962 --> 01:52:59,225
. القاعدة العامة. القاعدة العامة

1094
01:53:09,140 --> 01:53:11,039
! أستعدوا للأطلاق

1095
01:53:11,141 --> 01:53:12,937
! أطلق على هذا اللقيط

1096
01:53:30,493 --> 01:53:32,960
! محطة 6، أدر مضخاتك

1097
01:53:44,105 --> 01:53:45,628
! إنحرف لليمين

1098
01:54:00,554 --> 01:54:03,454
شخص ما يقول
. بيرل هاربور "هوجمت"

1099
01:54:03,557 --> 01:54:07,459
بيرل هاربور "قوصفت ؟"
! بيرل هاربور "هوجمت"

1100
01:54:52,336 --> 01:54:55,133
إلى أى جحيم سنذهب ؟

1101
01:54:56,840 --> 01:54:58,807
لماذا لم يخطرنا الجيش ؟

1102
01:54:58,909 --> 01:55:01,138
وهل أى شخص أخطر واشنطن ؟

1103
01:55:01,245 --> 01:55:02,643
. لا، إعتقد هذا

1104
01:55:02,746 --> 01:55:03,643
سيدى الجنرال ؟

1105
01:55:03,746 --> 01:55:05,646
ضع كل الوحدات
. على درجة الأستعداد الكامل

1106
01:55:05,748 --> 01:55:07,010
. أنذر الحرس الإقليمى

1107
01:55:07,116 --> 01:55:09,016
إفتح موقع القيادة
"فى خندق" آليامانو

1108
01:55:09,118 --> 01:55:10,015
. نعم , سيدى

1109
01:55:10,119 --> 01:55:11,813
. سأكون بالخارج

1110
01:55:17,160 --> 01:55:18,593
! ياإلهى ! ياإلهى

1111
01:55:18,694 --> 01:55:19,990
! أحذر، ياسيدى

1112
01:55:20,096 --> 01:55:21,892
. الجزيرة بالكامل تعرضت للهجوم

1113
01:55:21,997 --> 01:55:23,987
! هؤلاء الملاعين سيقتلوننا جميعاً

1114
01:55:25,867 --> 01:55:27,767
. يارجال، أذهبوا إلى مستودع السلاح

1115
01:55:27,869 --> 01:55:29,768
.. إحضروا الأسلحة، والذخيرة
. وأنت أيضاً، أيها المساعد

1116
01:55:29,871 --> 01:55:30,838
! نعم,  يا سيدى

1117
01:55:37,378 --> 01:55:38,435
. عمليات

1118
01:55:38,579 --> 01:55:40,012
. حذر جميع المطارات

1119
01:55:40,114 --> 01:55:42,138
. أحاول، ياسيدى، لكن كل الخطوط مقطوعة

1120
01:55:42,283 --> 01:55:43,579
. حسناً، حاول الأتصال مرة أخرى

1121
01:56:13,979 --> 01:56:16,503
! ضع الخرطوم أسفل تلك الطائرة

1122
01:56:20,185 --> 01:56:21,412
! هيا ! بسرعة

1123
01:56:30,061 --> 01:56:31,426
! أهرب

1124
01:56:40,505 --> 01:56:42,404
هذا "هيكام" ، ياسيدى

1125
01:56:42,506 --> 01:56:45,441
أيها الرائد، سمعت شىء مضحك
. "على راديو "هونولولو

1126
01:56:48,678 --> 01:56:50,578
بحق الجحيم ما نوع السيطرة
على المرور بهذا الشكل ؟

1127
01:56:50,680 --> 01:56:52,374
. كنت أحاول أخبارك، ياسيدى

1128
01:56:52,515 --> 01:56:54,209
قال الراديو شيئاً
. حول الهجوم

1129
01:56:54,351 --> 01:56:55,510
! إنهم يابانيون، ياسيدى

1130
01:56:59,789 --> 01:57:03,951
اللعنة . يالها من طريقة طيران للحرب
. غير مسلحة , وخالية من الوقود

1131
01:57:04,093 --> 01:57:05,650
, "من القائد "أبوا" إلى الطيران "أبوا

1132
01:57:05,828 --> 01:57:07,728
لدينا طوفان هادر
. نحن فى وسط المعركة

1133
01:57:07,830 --> 01:57:10,525
, سنهبط بأقصى سرعة ممكنة
. فى أى مكان نستطيعه

1134
01:57:10,665 --> 01:57:13,065
, إذا لم نستطيع المناورة
. سنحاول أن نسرع أو ننزل العجلات

1135
01:57:24,646 --> 01:57:26,408
. سيدى، لقد أصيبنا

1136
01:57:26,548 --> 01:57:28,310
لقد أصابوا صندوق
. إحدى العجلات

1137
01:57:28,448 --> 01:57:30,916
. يمكننى أن أبلغ بهذا
. ضوء أجهزة الهبوط والإقلاع لاتعمل

1138
01:57:31,052 --> 01:57:32,951
. الأفضل أن تستعمل الطريقة اليدوية
. أسرع

1139
01:57:56,375 --> 01:57:57,306
. سيدى الرائد

1140
01:57:57,410 --> 01:57:58,535
. نعم

1141
01:57:58,677 --> 01:57:59,904
عجلة واحدة ألتصقت ، سيدى

1142
01:58:00,046 --> 01:58:02,070
. حسناً، حاول أن ترجه وتجعله حر
. نحن ذاهبون

1143
01:58:02,247 --> 01:58:03,612
. حاولت

1144
01:58:03,716 --> 01:58:05,114
! حاول مرة أخرى

1145
01:58:08,453 --> 01:58:10,852
! إنهم قادمون ! أطلق النار

1146
01:58:16,895 --> 01:58:20,352
. أخبر أولئك الحمقى الملعونين التوقف عن ضربنا
! نحن أمريكان

1147
01:58:27,403 --> 01:58:29,871
سيدى الرائد ، لم أنجح ، سيدى

1148
01:58:31,474 --> 01:58:35,432
مثلما قلت ، إنه طريق طويل
. للطيران إلى الحرب

1149
01:59:01,969 --> 01:59:03,869
! أهرب

1150
01:59:07,141 --> 01:59:09,336
! من البرج إلى بى -17
! هناك يابانى خلفك

1151
01:59:09,477 --> 01:59:11,377
إدر محركاتك
. وأخرج من هنا

1152
02:00:50,004 --> 02:00:51,698
أحصر الخسائر
. وأبلغ عنها

1153
02:00:51,839 --> 02:00:52,931
. نعم , سيدى

1154
02:00:53,108 --> 02:00:55,803
, سيدى، إذا بقينا هنا
. سنذهب إلى صغار السمك بالتأكيد

1155
02:00:55,943 --> 02:00:58,173
, حسناً، أيها العريف
. دعنا ننزل الرجال

1156
02:00:58,312 --> 02:01:00,279
. حسناً، أيها الرجال
! دعونا نذهب

1157
02:01:00,414 --> 02:01:03,348
فى أى جحيم مقاتلينا ؟

1158
02:01:25,771 --> 02:01:27,294
! سيدى القائد

1159
02:01:27,473 --> 02:01:29,406
, خزانات الوقود الرئيسية أصيبت

1160
02:01:29,542 --> 02:01:31,202
, السطح الأسفل الخلفى ممتلئ بالماء

1161
02:01:31,343 --> 02:01:32,776
. وسجلنا 8 درجات

1162
02:01:32,911 --> 02:01:34,104
. حسناً، فيضان مضاد، اللعنة

1163
02:01:34,245 --> 02:01:34,677
. نعم , سيدى

1164
02:01:44,722 --> 02:01:47,020
أردت تأكيداً، سيدى القائد ؟

1165
02:01:47,158 --> 02:01:50,127
. ألقى نظرة
! هذا تأكيدك

1166
02:01:57,267 --> 02:02:00,167
. أوكلاهوما" إنقلبت"

1167
02:02:00,270 --> 02:02:04,263
نيفادا" أخذت طوربيد منطلق"
. من أسفل لأعلى

1168
02:02:04,440 --> 02:02:08,432
غرب فرجينيا " . . تعرضت على الأقل"
لست طوربيدات وبعض النيران على سطحها

1169
02:02:08,610 --> 02:02:11,078
"طرادات "ريلاى" و"هيلينا
. تضرروا وتم تسجيلهم

1170
02:02:11,213 --> 02:02:14,148
, و"كاليفورنيا"  . . طوربيدان
. ونيران شاملة

1171
02:02:14,283 --> 02:02:17,548
. متروكة بشكل مؤقت
. لقد جئت تواً من هناك

1172
02:03:29,721 --> 02:03:31,620
إنها شظية ، ياسيدى

1173
02:03:39,662 --> 02:03:42,130
. كان من الأرحم أن تقتلنى

1174
02:03:53,373 --> 02:03:55,325
. "رسالة من قائد الطيران" فوشيدا

1175
02:03:55,700 --> 02:03:59,288
أوقعنا ضرراً بالغاً على"
. "العديد من السفن الحربية

1176
02:04:17,347 --> 02:04:18,848
! أكثر مما نحلم

1177
02:04:26,565 --> 02:04:28,482
. . أين أولويات أهدافنا

1178
02:04:30,281 --> 02:04:32,482
الناقلات الأمريكية ؟ ..

1179
02:04:36,650 --> 02:04:38,139
. سيدى السكرتير

1180
02:04:40,820 --> 02:04:43,584
"غارة جوية. . . على "بيرل هاربور"
"هذا ليس تدريب

1181
02:04:44,958 --> 02:04:46,857
. لا، لا، لا
. هذا لا يمكن أن يكون حقيقى

1182
02:04:46,959 --> 02:04:48,859
. "أنهم يقصدون "الفلبين

1183
02:04:48,961 --> 02:04:51,394
. "لا يا سيدى. إنه "بيرل

1184
02:04:54,066 --> 02:04:56,534
, ديلون"، أوصلنى بالبيت الأبيض"
. على الخط المباشر

1185
02:04:56,668 --> 02:04:57,895
. نعم , ياسيدى

1186
02:05:02,908 --> 02:05:04,374
. مساء الخير، سيدى السفير

1187
02:05:04,475 --> 02:05:06,375
"السيد" هيل
. سيراك خلال دقائق

1188
02:05:06,477 --> 02:05:07,943
هل لك أن تجلس من فضلك ؟

1189
02:05:12,416 --> 02:05:16,181
, سيدى الرئيس
هل هذا أكيد ؟

1190
02:05:16,287 --> 02:05:19,688
سيدى، كنت أود أن تؤكد لى

1191
02:05:19,790 --> 02:05:23,190
قبل مقابلة
"نومورا" و "كوروسو"

1192
02:05:23,293 --> 02:05:25,193
. إنهم ينتظرون بالخارج

1193
02:06:26,685 --> 02:06:29,176
! عمليات! عمليات

1194
02:06:29,321 --> 02:06:31,618
! أوصلنى بموقع "هالى إيفا" حالاً

1195
02:06:31,724 --> 02:06:34,988
جورج"! "جورج"، أحضر"
. سيارة ,  شاحنة، أى شئ

1196
02:06:35,094 --> 02:06:36,492
. "أنا أتصل بـ" هالى إيفا

1197
02:06:36,595 --> 02:06:38,687
, سأطلب منهم أن يعدوا طائرتنا
. ويسخنوا المحركات

1198
02:06:38,830 --> 02:06:39,420
! إذهب

1199
02:06:39,564 --> 02:06:40,258
. حسناً

1200
02:08:39,468 --> 02:08:41,595
سفينة حربية على اليسار، سيدى

1201
02:08:49,019 --> 02:08:52,568
إنها "نيفادا". تعمل جولة فى البحر

1202
02:08:53,372 --> 02:08:57,736
, إذا أغرقناها فى القناة
! الميناء سيغلق لشهور

1203
02:09:08,370 --> 02:09:10,536
سنعود إلى 2-3-0، ياسيدى

1204
02:09:10,673 --> 02:09:12,606
. حسناً
. أدر الدفة 2-3-0

1205
02:09:12,708 --> 02:09:14,266
دارت الدفة 2-3-0، سيدى

1206
02:10:00,653 --> 02:10:02,313
! إختبأ

1207
02:10:18,802 --> 02:10:20,564
! خراطيم أكثر! خراطيم أكثر

1208
02:10:35,119 --> 02:10:36,676
! المزيد من الماء
! نحتاج المزيد

1209
02:10:39,455 --> 02:10:41,013
! غادروا السفينة

1210
02:10:41,157 --> 02:10:42,715
! غادروا السفينة

1211
02:10:54,703 --> 02:10:56,534
! غادروا السفينة! غادروا السفينة

1212
02:10:58,206 --> 02:11:00,231
! على هذا الجانب

1213
02:11:03,044 --> 02:11:06,342
, لا نستطيع أن نبحر فى القناة الآن
. والسفينة بهذا الشكل

1214
02:11:06,448 --> 02:11:08,972
, إذا رسونا هنا
. سنغلق القناة الجنوبية

1215
02:11:09,116 --> 02:11:11,914
, يجب أن نسحبها إلى الشاطئ هناك
. إنه نظيف

1216
02:14:57,797 --> 02:14:59,195
. إحتفظ بهذه

1217
02:15:13,012 --> 02:15:14,273
. جى - 5

1218
02:15:20,052 --> 02:15:22,019
. نحتاج 5 نسخ منها

1219
02:15:25,023 --> 02:15:26,250
. أيها الساعى

1220
02:15:28,059 --> 02:15:30,151
. "أوصل هذا إلى مكتب الجنرال" شورت

1221
02:15:30,295 --> 02:15:31,193
. حسناً

1222
02:15:32,596 --> 02:15:33,858
. إحتفظ بهذه

1223
02:15:47,477 --> 02:15:48,773
. أيها العريف

1224
02:15:48,879 --> 02:15:51,710
هذا يجب أن يترجم قبل أن
. أسلمه للجنرال

1225
02:15:51,814 --> 02:15:53,212
خذه إلى غرفة الترجمة

1226
02:15:53,316 --> 02:15:55,443
وأطلب منهم إعادته
. حالما يتم الأنتهاء منه

1227
02:15:55,585 --> 02:16:00,534
. نعم , سيدى

1228
02:16:16,705 --> 02:16:18,138
! أهرب

1229
02:16:25,512 --> 02:16:28,412
ألقى بالخرطوم وأحضر
! السلالم والفؤوس

1230
02:16:28,515 --> 02:16:29,913
ماذا تنتظرون بحق الجحيم ؟

1231
02:16:30,017 --> 02:16:31,313
الماء، ياسيدى
! لم يعد لدينا ماء

1232
02:16:31,418 --> 02:16:33,214
لم لا ؟
ما الخطأ ؟

1233
02:16:33,320 --> 02:16:36,152
, إنها "أريزونا" ياسيدى . عندما أصيبت
. أنقطعت عنا الإمدادات الرئيسية

1234
02:16:36,255 --> 02:16:39,280
, ياإلهى ! الدبابات هناك فى المحيط
. وممتلئة بوقود الطيران

1235
02:16:39,426 --> 02:16:41,484
, إذا ذلك الشىء ذهب، أيها القائد
. سيفجر نصف الميناء

1236
02:16:41,628 --> 02:16:43,219
! هيا، أسرعوا

1237
02:17:45,287 --> 02:17:47,379
! أحذر

1238
02:17:47,523 --> 02:17:49,615
!  أنتشروا يارجال

1239
02:18:07,008 --> 02:18:13,378
, طوال سنوات خدمتى الـ50

1240
02:18:13,481 --> 02:18:15,880
لم أرى أبداً وثيقة

1241
02:18:15,982 --> 02:18:20,213
ممتلئة بالتحريف
والبطلان وسوء السمعة

1242
02:18:20,320 --> 02:18:22,947
بهذا الشكل

1243
02:18:23,090 --> 02:18:26,923
لم أتخيل حتى اليوم

1244
02:18:27,027 --> 02:18:29,791
أى حكومة على هذا الكوكب

1245
02:18:29,895 --> 02:18:32,055
. قادرة على قول هذا

1246
02:18:45,945 --> 02:18:47,912
. "سيد" هيل

1247
02:18:49,581 --> 02:18:51,104
. إذهب

1248
02:19:56,608 --> 02:20:01,606
ماذا حدث ؟ لماذا لم يقلع
السرب اللعين التالى ؟

1249
02:20:02,325 --> 02:20:05,787
لكن سيدى، لم يعطى أحد الأمر

1250
02:20:22,011 --> 02:20:24,007
.. ضربنا المطارات الأمريكية

1251
02:20:24,551 --> 02:20:28,048
, أغرقنا أربع سفن حربية..
. وثلاثة أصيبوا بضرر بالغ

1252
02:20:34,393 --> 02:20:37,917
السيد، العميد بحرى "ياماجوشى" أرسل إشارة

1253
02:20:38,314 --> 02:20:41,642
"مجموعة الهجوم جاهزة للإقلاع"

1254
02:20:51,535 --> 02:20:55,621
لسوء الحظ، الناقلات الأمريكية
"لم تكن فى "بيرل هاربور

1255
02:20:57,702 --> 02:20:59,995
.. ولا نعرف أين هى

1256
02:21:00,455 --> 02:21:03,999
لا نستطيع إستخدام طاقة..
وقودنا المحدودة للبحث عنهم

1257
02:21:05,587 --> 02:21:10,259
لا يجب أن ننسى بأن
غواصات العدو ستبحث عننا

1258
02:21:12,260 --> 02:21:14,467
. الحظ يحالفنا حتى الآن

1259
02:21:17,139 --> 02:21:18,806
ألم يأتى أمر الإقلاع حتى الآن؟

1260
02:21:19,139 --> 02:21:20,846
! توجد إشارة الآن

1261
02:21:27,190 --> 02:21:30,205
تقول، "كل السفن تتوجه إلى
"اليابان حالما تعود طائراتنا

1262
02:21:39,910 --> 02:21:41,277
! لا يمكن

1263
02:21:44,370 --> 02:21:45,869
! هناك خطأ ما

1264
02:21:51,625 --> 02:21:53,756
. لا نستطيع العودة الآن

1265
02:21:55,130 --> 02:21:59,010
يجب أن ندمر الناقلات
.. الأمريكية وأحواضهم الجافة

1266
02:21:59,422 --> 02:22:00,969
! مهما إستغرق هذا من وقت ..

1267
02:22:01,512 --> 02:22:06,096
. أنت مخطئ . مهمتنا أنجزت بالكامل

1268
02:22:08,259 --> 02:22:12,950
. هذه القوات حيوية بالنسبة لنا
. من واجبى إعادتها سليمة

1269
02:22:21,027 --> 02:22:24,161
هذه بداية الحرب فقط

1270
02:22:27,619 --> 02:22:29,827
. مازال أمامنا طريق طويل

1271
02:22:52,275 --> 02:22:53,764
. نعم، حسناً

1272
02:22:53,910 --> 02:22:56,173
. هذا فقط جاء من غرفة الترجمة

1273
02:22:56,278 --> 02:22:58,405
إنها برقية من
. وزارة الحربية

1274
02:23:11,393 --> 02:23:13,656
. "أعطى نسخة منها للعميد" كيميل

1275
02:23:31,445 --> 02:23:33,844
. أعذرنى ، ياسيادة العميد
. إنها واشنطن

1276
02:23:33,947 --> 02:23:35,345
. شكراً

1277
02:23:43,023 --> 02:23:44,354
.. أيها السادة

1278
02:23:51,330 --> 02:23:57,565
اليابانيون قدموا اليوم فى الواحدة مساء
بالتوقيت المحلى

1279
02:23:57,668 --> 02:23:59,602
. إنذاراً نهائياً

1280
02:24:02,408 --> 02:24:05,865
نتساءل ما أهمية هذه الساعة

1281
02:24:06,010 --> 02:24:07,910
.. لنعرف

1282
02:24:09,714 --> 02:24:12,080
. ولكى نكون فى حالة تأهب وفقاً لذلك

1283
02:24:14,085 --> 02:24:15,985
.. التوقيع

1284
02:24:16,087 --> 02:24:18,213
.. "جورج . سى . مارشال"

1285
02:24:18,355 --> 02:24:20,255
. رئيس هيئة الأركان

1286
02:24:29,598 --> 02:24:31,121
! ياإلهى

1287
02:24:46,181 --> 02:24:47,579
هذا ماتبقى من السلاح البحرى

1288
02:24:47,682 --> 02:24:51,083
مع مجموعتين فقط من المقاتلين الفعالين
. فى المحيط الهادى

1289
02:24:51,187 --> 02:24:52,983
. "نحن و "ليكسنجتن

1290
02:24:53,088 --> 02:24:56,148
سيدى العميد ، لا نريد الرسو
. هنا مثلما فعلوا

1291
02:24:56,291 --> 02:24:59,692
. لا أنوى ذلك
متى يمكننا أن نكون جاهزين للأبحار مرة أخرى ؟

1292
02:24:59,794 --> 02:25:01,727
يمكننا أن نستعد ونمون
, أثناء الليل , ياسيدى

1293
02:25:01,830 --> 02:25:03,092
. ونبحر قبل الفجر

1294
02:25:03,197 --> 02:25:05,427
. عظيم . هذا عظيم

1295
02:25:16,983 --> 02:25:20,822
, إليكم بيان إدارة السلاح البحرى
. الصادر يوم 7 ديسمبر

1296
02:25:22,160 --> 02:25:26,245
قبل فجر اليوم، شنت"
.. بنجاح البحرية الإمبراطورية

1297
02:25:26,749 --> 02:25:31,375
غارة جوية واسعة النطاق ضد الأسطول ..
"الأمريكى بالمحيط الهادى فى "هاواى

1298
02:25:31,921 --> 02:25:33,502
.. نحيى القائد العام لأسطولنا

1299
02:25:33,825 --> 02:25:37,385
"العميد" ياماموتو ..

1300
02:25:54,304 --> 02:25:58,279
كنت أنوى توجيه ضربة قاتلة
.. إلى الأسطول الأمريكى

1301
02:25:58,986 --> 02:26:01,195
"بالهجوم الفورى على "بيرل هاربور ..

1302
02:26:01,825 --> 02:26:05,331
بعد أن أعلنت اليابان الحرب رسمياً

1303
02:26:10,577 --> 02:26:14,925
لكن طبقاً لما أعلنته
أمريكا، "بيرل هاربور" هوجمت

1304
02:26:15,669 --> 02:26:18,815
.. قبل 55 دقيقة من إنذارنا النهائى   ..

1305
02:26:19,390 --> 02:26:22,135
الذى سلمناه لواشنطن ..

1306
02:26:26,140 --> 02:26:28,100
.. لا أستطيع تخيل أى شئ

1307
02:26:29,928 --> 02:26:32,303
. مما يغضب منه الأمريكان أكثر

1308
02:26:37,319 --> 02:26:39,568
.. أخشى ما فعلناه

1309
02:26:40,770 --> 02:26:44,986
أن يوقظ العملاق النائم..
. ويملأه عزيمة قوية

