1
00:00:01,855 --> 00:00:13,828
ترجمـة : جـورج منصـور
Georgess2004@hotmail.com
Synced By:
OrientalPrince

2
00:03:08,888 --> 00:03:12,223
مايكومب" كانت بلدة قديمة وبالية"

3
00:03:12,223 --> 00:03:16,390
حتى فى عام 1932
عندما عرفتها لأول مرة

4
00:03:16,390 --> 00:03:19,683
بطريقة ما كان الجو حاراً هناك

5
00:03:19,809 --> 00:03:23,309
ياقات الرجال الصلبة ذابت
بحلول الساعة 9 صباحاً

6
00:03:23,393 --> 00:03:28,184
السيدات إستحممن قبل الظهر
وبعد نومهم فى الساعة الثالثة

7
00:03:28,310 --> 00:03:30,978
وبحلول المساء
.... كانوا مثل الشاى الناعم المتكتل

8
00:03:31,103 --> 00:03:33,979
من العرق
ومساحيق العرق

9
00:03:35,480 --> 00:03:40,396
اليوم كان بطول 24 ساعة
لكنة كان يبدو أطول من ذلك

10
00:03:40,480 --> 00:03:42,689
لم يكن هناك عجلة
لعدم وجود أماكن للذهاب إليها

11
00:03:42,773 --> 00:03:45,899
ولا يوجد شىء لشراءة
ولا أموال لشراءة بها

12
00:03:45,984 --> 00:03:48,192
"على الرغم من ذلك مقاطعة " مايكومب
....  قد أخبرت مؤخراً

13
00:03:48,276 --> 00:03:52,192
انة لا يوجد شىء لتخاف منة
عدا الخوف نفسة

14
00:03:52,275 --> 00:03:55,194
فى ذلك الصيف
كنت بعمر ستة سنوات

15
00:03:55,277 --> 00:03:58,987
"صباح الخير سيد "كانيهام
صباح الخير يا أنسة

16
00:03:59,153 --> 00:04:02,779
أبى يرتدى ملابسة
هل تود أن أخبرة بأنك أتيت ؟

17
00:04:02,904 --> 00:04:06,822
كلا , لا أريد إزعاجة
"لا يوجد إزعاج سيد "كانيهام

18
00:04:06,905 --> 00:04:09,614
سيسعد لرؤيتك
"اتيكاس"

19
00:04:11,991 --> 00:04:14,284
اتيكاس" ؟"

20
00:04:14,410 --> 00:04:16,700
"انه السيد "كانيهام

21
00:04:18,117 --> 00:04:21,077
"صباح الخير "والتر
"صباح الخير سيد "فينش

22
00:04:21,203 --> 00:04:23,785
لم أرد إزعاجك من أجل لا شىء

23
00:04:23,910 --> 00:04:26,994
أحضرت لك هذة الحبوب
كجزء من آملاكى

24
00:04:27,078 --> 00:04:30,788
حسناً , شكراً لك. الكرنب الذى أحضرتة سابقاً
كان لذيذاً

25
00:04:30,871 --> 00:04:32,788
حسناً , مع السلامة

26
00:04:32,871 --> 00:04:34,873
مع السلامة

27
00:04:38,375 --> 00:04:43,000
سكلويت" أعتقد أن المرة القادمة"
"عندما يأتى السيد "كانيهام

28
00:04:43,084 --> 00:04:45,002
من الأفضل آلا تخبرينى

29
00:04:45,002 --> 00:04:48,168
أعتقدت أنك تريد أن تشكره
نعم , أريد ذلك

30
00:04:48,168 --> 00:04:51,793
أعتقد أن شكرى له يحرجة

31
00:04:56,214 --> 00:04:58,713
لماذا يحضر كل هذة الأشياء ؟

32
00:04:58,713 --> 00:05:01,296
انه يدفع لى مقابل بعض الأعمال القانونية
التى عملتها من أجلة

33
00:05:01,422 --> 00:05:03,506
لماذا يدفع لك بهذة الطريقة ؟

34
00:05:03,506 --> 00:05:06,214
هذة الطريقة الوحيدة ليفعل ذلك
ليس لديه أية نقود

35
00:05:06,299 --> 00:05:08,591
هل هو فقير ؟
نعم

36
00:05:10,924 --> 00:05:12,883
هل نحن فقراء ؟

37
00:05:13,009 --> 00:05:15,093
فى الحقيقة , نعم

38
00:05:15,218 --> 00:05:17,885
هل نحن فقراء مثل عائلة "كانيهام" ؟

39
00:05:18,095 --> 00:05:20,178
كلا , ليس بالضبط

40
00:05:20,178 --> 00:05:23,177
عائلة "كانيهام" هم أهل البلدة , مزارعون

41
00:05:23,177 --> 00:05:27,012
مروا بأسوء الظروف

42
00:05:27,013 --> 00:05:29,098
سكاويت" إدعى أخاكِ"

43
00:05:29,181 --> 00:05:32,472
اتيكاس" ؟"
جيم" يجلس بأعلى الشجرة"

44
00:05:32,472 --> 00:05:36,182
يقول بأنة لن ينزل حتى توافق على لعب الكرة
"لفريق "ماثيدس

45
00:05:39,686 --> 00:05:41,602
جيم" ؟"

46
00:05:44,561 --> 00:05:48,977
لم لا تنزل من هناك الآن
وتتناول طعام إفطارك

47
00:05:49,103 --> 00:05:51,520
كالبرنيا" أعدت طعاماً جيداً"
المأكولات الساخنة

48
00:05:51,604 --> 00:05:54,897
كلا يا سيدى , ليس حتى توافق
"على لعب الكرة لفريق "ماثيدس

49
00:05:54,898 --> 00:05:59,814
يا بنى , لا أستطيع ذلك
انا عجوز جداً على فعل ذلك

50
00:05:59,899 --> 00:06:02,816
ومع ذلك
انا الأب الوحيد الذى لديك

51
00:06:02,900 --> 00:06:05,191
وأنت لا تريد أن تتحطم رأسى , اليس كذلك ؟

52
00:06:05,318 --> 00:06:07,400
لن أنزل

53
00:06:08,693 --> 00:06:10,984
كما تشاء

54
00:06:14,319 --> 00:06:16,320
صباح الخير

55
00:06:17,488 --> 00:06:19,487
صباح الخير
"أنسة "مودى

56
00:06:19,487 --> 00:06:24,489
ما الذى يحدث هناك ؟
"أقضى وقتاً عصيباً أنسة "مودى

57
00:06:24,614 --> 00:06:28,198
"جيم" يجلس فوق الشجرة حتى يوافق "اتيكاس"
"على لعب الكرة لفريق "ماثيدس

58
00:06:28,282 --> 00:06:31,781
اتيكاس" يقول بأنة عجوز جداً"

59
00:06:31,907 --> 00:06:34,908
كل مرة أريد أن أفعل
فيها شيئاً , يخبرنى بأنى عجوز جداً

60
00:06:34,909 --> 00:06:36,994
انه عجوز على فعل أى شىء

61
00:06:36,994 --> 00:06:39,786
انة يستطيع أن يفعل العديد من الأشياء

62
00:06:39,912 --> 00:06:43,328
كونوا أولاد جيدين
"اطيعوا "كال

63
00:06:43,411 --> 00:06:46,828
"صباح الخير "مودى
"صباح الخير "اتيكاس

64
00:06:46,912 --> 00:06:49,038
لم يدعنى أحصل على بندقية

65
00:06:49,121 --> 00:06:52,914
ويلعب معى فقط كرة القدم البسيطة
لا يعترضنى أبداً

66
00:06:52,997 --> 00:06:57,998
يستطيع جعل إرادة الشخص قوية جداً
لا تستطيع كسرها أبداً

67
00:06:57,999 --> 00:07:02,210
إحصى نعم الله عليك
وتوقف عن الشكوى , كلاكما

68
00:07:02,210 --> 00:07:05,293
إشكرا الله
أن لدية الحس للتصرف حسب عمرة

69
00:07:05,419 --> 00:07:08,919
جيم" انه عجوز بالفعل"
ليس لى شأن بذلك

70
00:07:12,587 --> 00:07:15,588
مرحباً

71
00:07:18,088 --> 00:07:20,215
مرحباً انت

72
00:07:20,298 --> 00:07:23,715
"انا "تشارلز باكر هاريس
أستطيع القراءة

73
00:07:23,798 --> 00:07:27,299
لديك أى شىء يحتاج إلى القراءة
أستطيع فعل ذلك لك

74
00:07:27,383 --> 00:07:30,175
كم عمرك ؟
أربع سنوات ونصف ؟

75
00:07:30,300 --> 00:07:33,509
انا فى السابعة من عمرى
لا عجب إذن

76
00:07:33,551 --> 00:07:35,844
سكاويت" تقرأ منذ أن ولدت"

77
00:07:35,845 --> 00:07:38,845
ولن تدخل المدرسة
حتى الشهر القادم

78
00:07:38,846 --> 00:07:41,513
تبدو صغيراً جداً
على أن تكون فى سن السابعة

79
00:07:41,513 --> 00:07:44,011
انا صغير الجسم , ولكن كبير السن

80
00:07:44,012 --> 00:07:46,722
"يطلقون على "ديل

81
00:07:46,723 --> 00:07:48,806
"انا من "المسيسبى

82
00:07:48,806 --> 00:07:52,807
وسأقضى أسبوعين بالجوار
"مع عمتى "ستيفانى

83
00:07:52,807 --> 00:07:55,516
أمى تعمل لدى مصور
فى البلدة

84
00:07:55,601 --> 00:08:00,726
"إدخلت صورتى فى مسابقة "أجمل طفل
وربحت خمس دولارت من أجلى

85
00:08:00,727 --> 00:08:06,102
أعطت المال لى , وذهبت إلى معرض اللوحات
عشرون مرة

86
00:08:06,228 --> 00:08:09,896
أمنا ماتت ولكن مازال لدينا أب
أين أباك ؟

87
00:08:10,104 --> 00:08:13,897
ليس لدى أب
هل هو ميت ؟

88
00:08:14,023 --> 00:08:16,190
لا

89
00:08:16,315 --> 00:08:20,609
حسناً , إذا لم يكن ميت
فإن لديك أب , أليس كذلك ؟

90
00:08:22,900 --> 00:08:25,901
"إخرسى "سكاويت

91
00:08:27,526 --> 00:08:30,443
ماذا فعلت ؟ ماذا فعلت ؟

92
00:08:32,736 --> 00:08:35,111
"ديل" , هذة "كالبرنيا"

93
00:08:35,112 --> 00:08:37,114
"سررت بمعرفتك "ديل

94
00:08:37,114 --> 00:08:39,239
وانا سررت بمعرفتك

95
00:08:39,322 --> 00:08:41,406
"والدى يملك محطة قطار "أل أن

96
00:08:41,531 --> 00:08:44,907
سيدعنى أدير المحرك
"طوال الطريق إلى "نيو أورلانز

97
00:08:45,031 --> 00:08:46,907
هل هذا صحيح ؟

98
00:08:48,824 --> 00:08:51,407
يقول أن بإستطاعتى دعوة أى أحد

99
00:08:55,829 --> 00:08:58,701
هاهو يذهب أحقر رجل
جاء إلى الحياة

100
00:09:02,829 --> 00:09:05,703
لماذا يكون أحقر رجل ؟

101
00:09:05,830 --> 00:09:08,996
حسناً , من أجل شىء واحد

102
00:09:09,122 --> 00:09:11,705
.... "لدية إبن يدعى "بوو

103
00:09:11,790 --> 00:09:15,081
والذى يتركة مقيد فى الفراش
فى المنزل هناك

104
00:09:17,626 --> 00:09:19,459
هيا بنا

105
00:09:24,626 --> 00:09:27,253
أترى ؟
انه يعيش هناك

106
00:09:27,337 --> 00:09:29,421
..... بوو" يخرج فقط أثناء الليل"

107
00:09:29,421 --> 00:09:32,711
عندما تكون نائماً
والظلام دامس

108
00:09:32,838 --> 00:09:35,045
عندما تستيقظ أثناء الليل
يمكنك سماع صوتة

109
00:09:35,046 --> 00:09:37,714
ذات مرة سمعتة ينقر على باب بيتنا

110
00:09:37,840 --> 00:09:41,215
لكنة إختفى
عندما وصل "اتيكاس" إلى هناك

111
00:09:41,216 --> 00:09:44,633
اتسأل ماذا يفعل هناك

112
00:09:44,717 --> 00:09:47,633
اتسأل كيف يبدو شكلة

113
00:09:47,718 --> 00:09:51,427
... حسناً
بناءً على آثار أقدامة

114
00:09:51,510 --> 00:09:54,135
طولة حوالى ستة أقدام ونصف

115
00:09:54,219 --> 00:09:58,430
يأكل السناجب المسلوخة
وجميع القطط التى يستطيع الإمساك بها

116
00:09:58,513 --> 00:10:02,597
هناك ندبة كبيرة وعميقة
تغطى وجهة بالكامل

117
00:10:02,723 --> 00:10:04,598
أسنانه صفراء ورديئة

118
00:10:04,807 --> 00:10:08,889
عيونة مفقوعة
ويسيل لعابة فى معظم الأحيان

119
00:10:10,266 --> 00:10:12,766
لا أصدقك

120
00:10:12,850 --> 00:10:15,349
ديل" , ماذا تفعل هنا ؟"

121
00:10:15,434 --> 00:10:17,934
"يا آلهى , عمة "ستيفانى
كدت أصاب بأزمة قلبية

122
00:10:18,060 --> 00:10:20,352
ديل" لا أريدك أن تلعب بالقرب"
من ذلك المنزل هناك

123
00:10:20,353 --> 00:10:22,642
هناك مجنون يعيش هناك
وانه خطير

124
00:10:22,727 --> 00:10:27,146
"أرأيت ؟ كنت أحاول تحذيرة بشأن "بوو
ولكنة لم يصدقنى

125
00:10:27,230 --> 00:10:29,521
من الأفضل لك أن تصدقة
"سيد "ديل هاريس

126
00:10:29,522 --> 00:10:31,729
أخبرية عندما حاول "بوو" قتل والدة

127
00:10:31,813 --> 00:10:36,232
كنت واقفة فى ساحة بيتى عندما خرجت
"والدتة وهى تصرخ : " انة يقتلنا جميعاً

128
00:10:36,233 --> 00:10:40,025
أتضح أن "بوو" كان جالساً فى غرفة المعيشة
يقوم بقطع الجرائد من أجلى سجل قصاصاتة

129
00:10:40,025 --> 00:10:42,608
وعندما جاء والدة
أمسك بالمقص فى يدة

130
00:10:42,735 --> 00:10:46,027
وطعنة فى ساقة , ثم أخرج المقص
وأستمر بتقطيع الجرائد

131
00:10:46,110 --> 00:10:48,112
أرادوا إرساله إلى مستشفى
للأمراض العقلية

132
00:10:48,112 --> 00:10:51,403
"ولكن والدة قال : " لا أحد من عائلة "رادلى
"سيذهب إلى مستشفى للأمراض العقلية

133
00:10:51,529 --> 00:10:53,736
... لذلك سجنوة فى سرداب قاعة المحكمة

134
00:10:53,737 --> 00:10:55,696
.... حتى أوشك على الموت من الرطوبة

135
00:10:55,696 --> 00:10:57,697
ووالدة عاد به إلى المنزل

136
00:10:57,697 --> 00:11:01,699
وهاهو هناك حتى اليوم
يجلس هناك مع مقصة

137
00:11:01,741 --> 00:11:04,532
يعلم الله ماذا يفكر أو يفعل

138
00:11:06,950 --> 00:11:07,240
ستة , سبعة , ثمانية

139
00:11:07,241 --> 00:11:10,868
ستة , سبعة , ثمانية

140
00:11:10,868 --> 00:11:14,659
تسعة , عشرة

141
00:11:18,329 --> 00:11:20,953
"هيا بنا "سكاويت
انها الخامسة عصراً

142
00:11:24,747 --> 00:11:28,122
إلى أين تذهبون ؟
"حان وقت مقابلة "اتيكاس

143
00:11:28,247 --> 00:11:31,121
لماذا تدعى والدكِ بـ "اتيكاس" ؟
لأن "جيم" يفعل ذلك

144
00:11:31,247 --> 00:11:33,749
ولماذا يفعل ذلك ؟
لا أعرف

145
00:11:33,750 --> 00:11:36,541
لقد بدأ فى ذلك
منذ أن بدأ فى التحدث

146
00:11:40,418 --> 00:11:42,710
إنتظرا
توقفا

147
00:11:42,711 --> 00:11:45,045
الأنسة "دبوس" تقف فى شرفتها

148
00:11:45,045 --> 00:11:48,628
إسمع , لا يهم ما تقولة لك
لا تجيب عليها أبداً

149
00:11:48,837 --> 00:11:51,504
هناك مسدس قديم
في حضنها تحت شالها

150
00:11:51,629 --> 00:11:53,837
ستقتلك بمجرد أن تراك

151
00:11:53,963 --> 00:11:55,839
هيا بنا

152
00:12:03,634 --> 00:12:07,259
"مرحباً , أنسة "دبوس
لا تقولى "مرحباً" لى أيتها الفتاة القبيحة

153
00:12:07,343 --> 00:12:10,843
: بل تقولين
"مساء الخير , أنسة "دبوس"

154
00:12:10,844 --> 00:12:13,428
تعالى إلى هنا
عندما أتحدث إليكِ

155
00:12:13,554 --> 00:12:16,637
قلت لكِ تعالى إلى هنا
"مرحباً "اتيكاس

156
00:12:16,637 --> 00:12:19,930
"اتيكاس" , هذا "ديل"
"إبن أخ الآنسة "ستيفاني

157
00:12:20,057 --> 00:12:21,932
ألم يعلمك والدك كيف
تحترمين الكبار ؟

158
00:12:22,058 --> 00:12:25,140
عودى إلى هنا
"جين لويس فينش"

159
00:12:25,223 --> 00:12:28,515
"مساء الخير , أنسة "دبوس

160
00:12:28,725 --> 00:12:32,850
يا آلهى
تبدين كصورة هذا المساء

161
00:12:32,934 --> 00:12:35,351
لم يقل صورة ماذا

162
00:12:35,435 --> 00:12:37,936
حسبي الله
إنظرى إلى زهورك

163
00:12:38,019 --> 00:12:40,936
هل سبق أن رأيتِ شيئاً
أجمل من ذلك ؟

164
00:12:41,021 --> 00:12:45,520
"أنسة "دبوس
.... الحدائق فى "بيلنجراس" لا تقارن

165
00:12:45,647 --> 00:12:47,648
على الإطلاق بأزهارك

166
00:12:47,773 --> 00:12:50,647
لا أعتقد انهم أفضل من العام الماضى

167
00:12:50,773 --> 00:12:54,358
انه يشتت إنتباهها إلى شىء جميل
حتى تنسى الوقاحة

168
00:12:54,441 --> 00:12:57,441
ساحتك ستكون واجهة البلدة

169
00:12:57,566 --> 00:13:01,442
حسناً , سعدت بلقاءك
"أنسة "دبوس

170
00:13:14,363 --> 00:13:16,655
..... كان لدى قطتان"

171
00:13:16,656 --> 00:13:19,657
.... واللاتى أحضرتهما للشاطىء

172
00:13:19,657 --> 00:13:23,156
خلال رحلتى الأولى

173
00:13:23,157 --> 00:13:26,743
"وكان لدى كلباً

174
00:13:28,618 --> 00:13:34,118
"اتيكاس" , هل تعتقد أن "بوو رالدى"
سيأتى حقاً وينظر من نافذتى أثناء الليل ؟

175
00:13:34,119 --> 00:13:37,745
جيم" قال ذلك , هذا المساء"
عندما كنا بالقرب من منزلة

176
00:13:37,787 --> 00:13:39,788
.... "سكاويت"

177
00:13:39,871 --> 00:13:44,372
أخبرتك أنتِ و"جيم" أن تتركوا
هؤلاء الناس المساكين فى حالهم

178
00:13:44,373 --> 00:13:46,456
.... أريدك أن تبتعدِ عن منزلهم

179
00:13:46,581 --> 00:13:48,247
وتتوقفِ عن تعذيبهم

180
00:13:48,247 --> 00:13:49,748
نعم يا سيدى

181
00:13:49,874 --> 00:13:52,875
هذة القراءة تكفى لليلة
عزيزتى , الوقت تأخر

182
00:13:52,875 --> 00:13:56,666
كم الوقت الآن ؟
الثامنة والنصف

183
00:13:56,667 --> 00:13:58,752
هل بإمكانى رؤية ساعتك ؟

184
00:14:17,257 --> 00:14:20,758
"إلى "اتيكاس"
"زوجى العزيز

185
00:14:22,341 --> 00:14:25,760
اتيكاس" , "جيم" يقول أن هذة الساعة"
ستصبح ملكة يوماً ما

186
00:14:25,843 --> 00:14:29,053
هذا صحيح
لماذا

187
00:14:29,054 --> 00:14:33,136
... حسناً
... من المألوف

188
00:14:33,178 --> 00:14:35,471
أن يحصل الولد على ساعة والدة

189
00:14:35,556 --> 00:14:38,974
ماذا ستعطينى ؟

190
00:14:42,558 --> 00:14:47,267
لا أعرف شيئاً لدى له قيمة
لإعطيكِ إياة

191
00:14:49,766 --> 00:14:52,267
لكن هناك عقد من اللؤلؤ

192
00:14:52,351 --> 00:14:55,852
هناك خاتم يخص والدتك

193
00:14:55,853 --> 00:14:57,853
إحتفظت بهم

194
00:14:57,979 --> 00:15:00,563
وسيكونوا ملكك

195
00:15:09,649 --> 00:15:11,939
"ليلة سعيدة "سكاويت
ليلة سعيدة

196
00:15:22,071 --> 00:15:24,277
"ليلة سعيدة "جيم
ليلة سعيدة

197
00:15:36,990 --> 00:15:40,575
جيم" ؟"
نعم ؟

198
00:15:42,949 --> 00:15:48,284
كم كان عمرى عندما ماتت والدتنا ؟
سنتان

199
00:15:48,368 --> 00:15:52,077
وكم كان عمرك أنت ؟
ستة سنوات

200
00:15:52,161 --> 00:15:55,579
كعمرى الآن ؟
نعم

201
00:15:57,871 --> 00:16:01,746
هل كانت والدتنا جميلة ؟
نعم

202
00:16:01,873 --> 00:16:05,038
هل كانت والدتنا لطيفة ؟

203
00:16:05,038 --> 00:16:08,249
نعم

204
00:16:08,333 --> 00:16:12,042
هل كنت تحبها ؟
نعم

205
00:16:12,168 --> 00:16:16,334
هل كنت أحبها ؟
نعم

206
00:16:19,004 --> 00:16:22,378
هل تفتقدها ؟
نعم

207
00:16:31,673 --> 00:16:35,591
"مساء الخير "اتيكاس
مساء الخير , أيها القاضى

208
00:16:38,675 --> 00:16:40,677
دافئ بالأحرى ، أليس كذلك؟

209
00:16:40,761 --> 00:16:42,761
نعم , بالفعل

210
00:16:47,969 --> 00:16:49,970
كيف حال السيدة "تايلور" ؟

211
00:16:50,053 --> 00:16:52,680
انها بخير
بخير , شكراً لك

212
00:16:56,555 --> 00:16:59,474
"اتيكاس" , لقد سمعت عن "توم روبينسون"

213
00:17:00,640 --> 00:17:02,558
نعم يا سيدى

214
00:17:02,558 --> 00:17:07,057
هيئة المحلفين الكبرى ستتقدم
بإتهامة غداً

215
00:17:11,810 --> 00:17:16,103
كنت أفكر فى تكليفك
بهذة القضية

216
00:17:19,772 --> 00:17:24,396
والآن الاحظ انك مشغول جداً
هذة الأيام بتدريبك

217
00:17:24,481 --> 00:17:28,566
وأولادك بحاجة إلى الكثير من وقتك

218
00:17:30,275 --> 00:17:32,690
نعم يا سيدى

219
00:17:37,484 --> 00:17:39,569
سأقبل القضية

220
00:17:41,152 --> 00:17:44,652
سأرسل لك فتى غداً
عندما تأتى أخبار عن وصولة

221
00:17:47,654 --> 00:17:51,072
حسناً .... سأراك غداً
"اتيكاس"

222
00:17:51,155 --> 00:17:53,073
نعم يا سيدى

223
00:17:55,657 --> 00:17:58,073
وشكراً لك

224
00:17:58,157 --> 00:18:00,075
نعم يا سيدى

225
00:18:10,078 --> 00:18:15,203
"مرحباً "جيم" , أراهنك بـ "شبح رمادى
.... "مقابل أثنان من "طيور توم السامة

226
00:18:15,287 --> 00:18:20,373
أنك لا تستطيع الذهاب أبعد
"من بوابة "بوو رادلى

227
00:18:22,873 --> 00:18:26,166
خائف , أليس كذلك ؟
لست خائفاً

228
00:18:26,292 --> 00:18:29,876
"أمر بالقرب من منزل "بوو رادلى
كل يوم فى حياتى تقريباً

229
00:18:29,959 --> 00:18:33,292
وأنت تركض دائماً
"إخرسى أنتِ "سكاويت

230
00:18:37,378 --> 00:18:40,379
"هيا بنا "ديل
انا أولاً , انا أولاً

231
00:18:40,462 --> 00:18:43,087
انا أولاً , انا أولاً
عليكِ أن تتركِ "ديل" يلعب أولاً

232
00:18:43,171 --> 00:18:46,464
كلا , انا , انا , انا
دعها تلعب أولاً

233
00:18:46,465 --> 00:18:48,548
حسناً , إركبى

234
00:18:48,548 --> 00:18:51,757
إسرع
حسناً

235
00:18:51,799 --> 00:18:55,383
هل أنتِ مستعدة ؟
دعها تذهب

236
00:19:10,305 --> 00:19:13,181
"سكاويت"

237
00:19:16,682 --> 00:19:19,973
سكاويت" إبتعدى من هناك"
سكاويت" هيا"

238
00:19:20,099 --> 00:19:23,475
لا ترقدى هناك
إنهضى

239
00:19:27,393 --> 00:19:29,394
"هيا بنا "سكاويت

240
00:19:36,479 --> 00:19:38,854
"إهربِ بحياتك "سكاويت

241
00:19:38,981 --> 00:19:41,188
"هيا بنا "ديل

242
00:19:47,526 --> 00:19:50,400
والآن , من هو الجبان ؟

243
00:19:50,525 --> 00:19:55,819
أخبرهم بذلك عندما تعود إلى بلدتك
"أيها السيد "دويل هاريس

244
00:19:55,903 --> 00:19:58,109
سأخبرهم بما نفعلة

245
00:19:58,110 --> 00:20:02,113
لنذهب إلى قاعة المحكمة
ونرى الغرفة التى كان "بوو" محبوس فيها

246
00:20:02,113 --> 00:20:05,612
عمتى تقول بأنها مليئة بالحشرات
وكان على وشك الموت من التعفن

247
00:20:05,697 --> 00:20:10,197
هيا بنا , أراهن أن لديهم السلاسل
وآلات التعذيب هناك

248
00:20:10,406 --> 00:20:12,198
هيا بنا

249
00:20:14,073 --> 00:20:17,282
جيم فينش" ؟"
نعم , سيدى ؟

250
00:20:17,282 --> 00:20:20,868
إذا كنت تبحث عن والدك
فإنة بداخل قاعة المحكمة

251
00:20:20,995 --> 00:20:24,286
شكراً لك يا سيدى , ولكننا لا نبحث
"شكراً لك سيد "تاوسند

252
00:20:26,202 --> 00:20:28,661
ماذا يفعل والدك فى قاعة المحكمة ؟

253
00:20:28,869 --> 00:20:31,662
انه محامى
ولدية قضية

254
00:20:31,871 --> 00:20:34,288
هيئة المحلفين الكبرى ستقوم بتوجية الإتهام
اليوم

255
00:20:34,289 --> 00:20:37,289
سمعت شيئاً بخصوص ذلك ليلة الأمس
"عندما جاء القاضى "تايلور

256
00:20:37,330 --> 00:20:40,498
لنذهب ونرى
"كلا , "ديل

257
00:20:40,499 --> 00:20:43,500
"لن يسعد بذلك "ديل
"ديل"

258
00:20:46,209 --> 00:20:48,292
إنتظر لحظة

259
00:20:52,211 --> 00:20:54,295
هل هذة قاعة المحكمة ؟

260
00:20:54,419 --> 00:20:57,085
نعم

261
00:21:00,921 --> 00:21:03,505
لا أستطيع أن أرى شيئاً

262
00:21:05,089 --> 00:21:07,590
إرفعنى أنت لفوق
حتى أستطيع أن أرى ماذا يحدث

263
00:21:07,591 --> 00:21:10,674
حسناً
"إرفعينى , "سكاويت

264
00:21:15,092 --> 00:21:18,302
لا يحدث الكثير

265
00:21:18,302 --> 00:21:21,469
القاضى يبدو وكأنة نائماً

266
00:21:23,970 --> 00:21:26,971
أرى والدك ورجل زنجى

267
00:21:26,972 --> 00:21:29,889
الرجل الزنجى

268
00:21:30,015 --> 00:21:32,638
الرجل الزنجى يبدو لى
وكأنى يبكى

269
00:21:32,639 --> 00:21:36,432
أتسأل ما الذى فعلة
حتى يبكى علية ؟

270
00:21:36,432 --> 00:21:38,224
ماذا يحدث ؟

271
00:21:38,308 --> 00:21:43,100
هناك الكثير من الرجال
يجلسون سوية فى جانب واحد

272
00:21:43,226 --> 00:21:47,227
ورجل واحد يشير إلى الرجل الزنجى
ويصيح بصوت عالى

273
00:21:47,227 --> 00:21:50,019
انهم يأخذون الرجل الزنجى بعيداً

274
00:21:50,020 --> 00:21:52,811
أين "اتيكاس" ؟

275
00:21:52,896 --> 00:21:57,313
لا أستطيع أن أرى والدك الآن أيضاً

276
00:21:59,314 --> 00:22:02,190
.... أتسأل أين فى العالم
" سكاويت" , "جيم"

277
00:22:03,984 --> 00:22:06,608
ماذا تفعلون هنا ؟

278
00:22:06,608 --> 00:22:09,107
"مرحباً "اتيكاس

279
00:22:09,108 --> 00:22:11,192
ماذا تفعلون هنا ؟

280
00:22:11,276 --> 00:22:14,901
"أتينا لنعرف إين كان "بوو رادلى
محبوساً

281
00:22:14,985 --> 00:22:17,903
أردنا رؤية الوطاويط

282
00:22:17,986 --> 00:22:21,403
أريدكم جميعاً
أن تعودوا إلى المنزل فى الحال

283
00:22:21,530 --> 00:22:23,946
نعم يا سيدى
إذهبوا الآن

284
00:22:24,031 --> 00:22:26,615
سأراكم هناك على العشاء

285
00:22:37,408 --> 00:22:40,408
مرحباً

286
00:22:40,409 --> 00:22:42,826
"سيد "اويل

287
00:22:42,827 --> 00:22:45,620
انا أسف حقاً
... أنهم أختاروك أنت

288
00:22:45,703 --> 00:22:48,495
لتدافع عن هذا الزنجى
"الذي إغتصب "ميلا

289
00:22:48,621 --> 00:22:52,288
لا أعرف لماذا لم أقتلة بنفسى
بدلاً من الذهاب إلى الشريف

290
00:22:52,289 --> 00:22:55,623
كنت وفرت عليك أنت والشريف
ودافعو الضرائب الكثير من المتاعب

291
00:22:55,789 --> 00:22:57,415
المعذرة , انا مشغول جداً

292
00:22:57,624 --> 00:23:02,416
شخص ما أخبرنى فقط الآن
...... انهم يعتقدوا

293
00:23:02,501 --> 00:23:07,584
"انك صدقت قصة "توم روبينسون
بدلاً من قصتنا

294
00:23:07,585 --> 00:23:09,877
أتعرف ماذا قلت ؟

295
00:23:09,878 --> 00:23:14,086
: قلت
"أنت مخطىء يا رجل , أنت مخطىء جداً"

296
00:23:14,128 --> 00:23:18,046
السيد "فينش" لن يصدق
قصتة مقابل قصتنا

297
00:23:18,213 --> 00:23:20,129
حسناً , كانوا على خطأ
أليس كذلك ؟

298
00:23:20,129 --> 00:23:22,631
"لقد كلفت بالدفاع عن "توم روبينسون

299
00:23:22,715 --> 00:23:26,341
والآن تم إتهامة
وهذا ما أنوى فعلة

300
00:23:26,341 --> 00:23:29,633
ستأخذ بقصتة
"أرجو المعذرة , سيد "اويل

301
00:23:34,010 --> 00:23:37,011
أى نوع من الرجال أنت ؟

302
00:23:37,135 --> 00:23:39,717
لديك أطفال لترعاهم وحدك

303
00:23:45,306 --> 00:23:49,013
جيم" ؟"

304
00:23:59,017 --> 00:24:02,017
أعتقد أن علينا البقاء هنا
"فى ساحة الأنسة "ستيفانى

305
00:24:02,186 --> 00:24:05,393
.... لا يتوجب عليك المجىء
أيها الملاك

306
00:24:20,148 --> 00:24:23,440
ماذا ستفعل ؟

307
00:24:23,440 --> 00:24:26,024
سنذهب لنلقى نظرة على النافذة
..... "فى بيت "رادلى

308
00:24:26,109 --> 00:24:29,235
ونرى إذا كنا نستطيع إلقاء
"نظرة على "بوو رادلى

309
00:24:29,319 --> 00:24:31,610
"هيا بنا "ديل

310
00:24:35,112 --> 00:24:38,403
جيم" رجاءً , انا خائفة"
إذن , إذهبِ إلى البيت إذا كنتِ خائفة

311
00:24:38,403 --> 00:24:41,028
"أقسم لكِ "سكاويت
تتصرفين مثل فتاة صغيرة طوال الوقت

312
00:24:41,029 --> 00:24:43,322
"هيا بنا "ديل
إنتظرونى , انا قادمة

313
00:24:49,990 --> 00:24:51,909
سندور من الخلف

314
00:24:51,992 --> 00:24:56,117
ونزحف تحت السياج
عند نهاية الساحة

315
00:24:56,117 --> 00:25:01,701
لا أعتقد أن بإمكان أحد
رؤيتنا من هناك

316
00:25:09,122 --> 00:25:11,039
هيا بنا

317
00:25:25,042 --> 00:25:26,919
هيا بنا

318
00:25:29,045 --> 00:25:30,919
هيا بنا

319
00:25:35,337 --> 00:25:37,213
إرفعة لأعلى من أجلى

320
00:25:54,344 --> 00:25:56,427
لا تصدر أى صوت

321
00:26:04,056 --> 00:26:06,054
إبصقوا عليه

322
00:26:09,557 --> 00:26:11,558
حسناً

323
00:26:16,851 --> 00:26:20,143
"جيم"
إبصقوا المزيد

324
00:26:24,937 --> 00:26:26,937
حسناً

325
00:26:48,360 --> 00:26:50,236
هيا بنا

326
00:28:43,270 --> 00:28:45,147
إسرعوا

327
00:28:46,937 --> 00:28:48,854
إسرعوا

328
00:28:59,732 --> 00:29:04,359
"سكاويت"
"سكاويت"

329
00:29:32,077 --> 00:29:34,077
بسرعة , هيا

330
00:29:41,745 --> 00:29:45,163
إصمت

331
00:29:47,456 --> 00:29:50,666
ماذا ستفعل بشأن سرولك "جيم" ؟
لا أعرف

332
00:29:53,543 --> 00:29:56,833
ديل" ؟"
ديل" ؟"

333
00:29:57,959 --> 00:30:00,252
تعال هنا الآن

334
00:30:00,253 --> 00:30:03,336
من الأفضل أن أذهب

335
00:30:03,461 --> 00:30:07,045
ديل" ؟"
"انا قادم , عمة "ستيفانى

336
00:30:07,129 --> 00:30:09,837
الوداع
أراكم الصيف القادم

337
00:30:09,921 --> 00:30:11,838
الوداع
الوداع

338
00:30:11,923 --> 00:30:14,922
"ديل"
انا قادم

339
00:30:15,089 --> 00:30:17,090
سأعود لأحضر سرولى

340
00:30:17,173 --> 00:30:19,589
"رجاءً "جيم
لنعود إلى المنزل

341
00:30:19,674 --> 00:30:22,257
لا أستطيع العودة بدون سرولى

342
00:30:22,258 --> 00:30:25,260
"إذن , سأذهب لأخبر "اتيكاس
كلا , لن تفعلِ

343
00:30:25,260 --> 00:30:28,677
والآن إسمعى , "اتيكاس" لم يضبرنى
منذ أن أستطيع التذكر

344
00:30:28,678 --> 00:30:31,385
وأخطط  لإبقاء الأمر بهذة الطريقة

345
00:30:31,469 --> 00:30:35,555
إذن , سأذهب معك
كلا , ستنتظرين هنا

346
00:30:35,680 --> 00:30:38,262
سأعود قبل أن تستطيعين
العد إلى عشرة

347
00:30:40,472 --> 00:30:42,472
"جيم"

348
00:30:48,267 --> 00:30:51,559
واحد , إثنان

349
00:30:51,559 --> 00:30:53,766
ثلاثة

350
00:30:53,767 --> 00:30:55,851
أربعة
جيم" ؟"

351
00:30:57,644 --> 00:30:59,728
سكويت" ؟"

352
00:30:59,854 --> 00:31:02,145
عودوا إلى المنزل

353
00:31:02,146 --> 00:31:04,352
خسمة

354
00:31:04,478 --> 00:31:06,397
ستة

355
00:31:06,479 --> 00:31:09,481
سبعة , ثمانية

356
00:31:09,565 --> 00:31:11,898
تسعة

357
00:31:11,983 --> 00:31:13,898
عشرة

358
00:31:15,191 --> 00:31:17,191
أحد عشر

359
00:31:17,275 --> 00:31:19,358
إثنا عشر

360
00:31:19,483 --> 00:31:21,484
ثلاثة عشر

361
00:31:21,693 --> 00:31:24,068
أربعة عشر

362
00:31:30,070 --> 00:31:32,155
"جيم"

363
00:31:43,449 --> 00:31:46,577
ما كان ذلك ؟
ما الأمر ؟

364
00:31:46,577 --> 00:31:50,159
ماذا حدث ؟
ماذا حدث ؟

365
00:31:50,368 --> 00:31:52,869
ماذا يجرى ؟
ما الأمر ؟

366
00:31:52,953 --> 00:31:55,369
اتيكاس" , ما الأمر ؟"

367
00:31:55,453 --> 00:31:59,162
هل يخبرنى أحد رجاءً , ما الأمر ؟

368
00:31:59,288 --> 00:32:01,997
..... "السيد "رادلى

369
00:32:01,997 --> 00:32:04,996
أطلق النار على متسلل
فى أرضة الزراعية

370
00:32:05,080 --> 00:32:07,166
متسلل ؟
"يا آلهى "مودى

371
00:32:07,290 --> 00:32:09,999
مهما يكن
لن يعود قريباً

372
00:32:10,083 --> 00:32:12,084
لابد أن السيد "رادلى" أخافهم جداً

373
00:32:12,084 --> 00:32:14,291
ليلة سعيدة , ليلة سعيدة
"ليلة سعيدة "اتيكاس

374
00:32:14,459 --> 00:32:17,169
لقد أخاف الأضواء الحية بداخلى

375
00:32:17,169 --> 00:32:20,669
متسلل ؟
هل قال متسلل ؟

376
00:32:22,085 --> 00:32:24,460
هيا بنا الآن
الإثارة إنتهت

377
00:32:24,586 --> 00:32:26,588
حان وقت النوم

378
00:32:27,755 --> 00:32:30,088
"سكاويت"
"جيم"

379
00:32:48,261 --> 00:32:50,843
صباح الخير

380
00:32:51,013 --> 00:32:52,888
صباح الخير
"أنسة "مودى

381
00:32:53,013 --> 00:32:54,889
"صباح الخير "كالبرنيا
"صباح الخير "مودى

382
00:32:55,014 --> 00:32:57,095
"أتيت لأرى إذا كانت "جين لويس
مستعدة ليومها الأول فى المدرسة

383
00:32:57,180 --> 00:32:59,096
"سكاويت"
"صباح الخير أنسة "مودى

384
00:32:59,180 --> 00:33:02,096
هل أنت مستعد أيضاً ؟
نعم يا سيدتى

385
00:33:02,181 --> 00:33:05,390
ماذا ستفعلين هذا الصباح عندما يكون
كلا الطفلين فى المدرسة ؟

386
00:33:05,598 --> 00:33:09,099
لا أعرف
وهذة هى الحقيقة

387
00:33:09,100 --> 00:33:11,684
كنت أفكر بذلك
الآن فقط

388
00:33:11,769 --> 00:33:13,685
"سكاويت"

389
00:33:14,769 --> 00:33:18,895
سكاويت" ؟"

390
00:33:18,979 --> 00:33:21,061
هل تسمعينى "سكاويت" ؟

391
00:33:21,186 --> 00:33:22,978
والآن إسرعى

392
00:33:32,775 --> 00:33:34,775
"إنظروا إلى "سكاويت

393
00:33:41,985 --> 00:33:44,819
"تفضلى بالدخول "سكويت

394
00:33:47,112 --> 00:33:50,113
تناولى طعام إفطارك

395
00:33:57,782 --> 00:34:00,783
أعتقد أن فستانك رائع بالفعل , يا عزيزتى

396
00:34:00,783 --> 00:34:03,492
لا تشدى هذا الفستان بقوة
"سكاويت"

397
00:34:03,576 --> 00:34:07,493
أتريدين أن يكون مجعداً بالكامل
قبل حتى أن تصلى إلى المدرسة ؟

398
00:34:07,576 --> 00:34:12,079
مازلت لا أعرف لماذا يجب على
أن أرتدى هذا الفستان القديم

399
00:34:12,163 --> 00:34:14,369
ستعتادين علية
انا جاهز

400
00:34:14,370 --> 00:34:17,870
"جيم" , "جيم"

401
00:34:17,871 --> 00:34:22,081
يتبقى ساعة ونصف
قبل أن تبدأ المدرسة

402
00:34:22,081 --> 00:34:25,582
إجلس هنا
وإنتظر أختك

403
00:34:29,084 --> 00:34:33,751
"إسرعى "سكاويت
أحاول ذلك

404
00:34:33,794 --> 00:34:37,711
هيا , انه يومك الأول
أتريدين أن تكونى متأخرة ؟

405
00:34:39,710 --> 00:34:42,920
انا مستعدة
لنذهب

406
00:34:46,298 --> 00:34:48,214
مع السلامة

407
00:34:50,590 --> 00:34:52,508
مع السلامة

408
00:35:07,678 --> 00:35:10,096
تباً لك
"والتر كانيهام"

409
00:35:14,889 --> 00:35:17,972
"هيا "والتر
"هيا "والتر

410
00:35:18,098 --> 00:35:19,973
"سكاويت"

411
00:35:19,973 --> 00:35:21,973
توقفِ عن ذلك

412
00:35:22,057 --> 00:35:24,182
ماذا تعتقدين أنكِ فاعلة ؟

413
00:35:27,227 --> 00:35:29,809
لقد جعلنى ابدأ فى ذلك

414
00:35:29,893 --> 00:35:32,394
كنت أحاول أن أشرح
.... إلى المدرسة

415
00:35:32,395 --> 00:35:37,312
لماذا لم يكن لدية أى نقود
لتناول غذائة , ولقد غضبت منى

416
00:35:37,396 --> 00:35:41,395
توقفِ عن ذلك
توقفِ عن ذلك

417
00:35:48,482 --> 00:35:52,692
"هل والدك السيد "والتر كانيهام
من "سوريم" القديمة ؟

418
00:35:54,610 --> 00:35:56,693
"تعال وتناول العشاء معنا فى البيت "والتر

419
00:35:56,776 --> 00:35:58,902
سنكون سعداء بوجودك معنا

420
00:36:00,402 --> 00:36:03,567
والدك صديق لوالدنا

421
00:36:05,695 --> 00:36:08,779
سكاويت" هنا مجنونة"
لن تقاتلك بعد الآن

422
00:36:12,363 --> 00:36:15,281
أتمنى أن تستمتع بهذا العشاء

423
00:36:15,365 --> 00:36:18,991
نعم يا سيدى , لا أعرف
متى كانت آخر مرة تناولت طعاماً مشوياً

424
00:36:19,116 --> 00:36:23,700
كان لدينا بعض السناجب
والأرانب مؤخراً

425
00:36:23,701 --> 00:36:28,494
انا وأبى نذهب للصيد
فى أوقات فراغنا

426
00:36:28,620 --> 00:36:32,121
هل لديك بندقية خاصة بك ؟
نعم

427
00:36:32,329 --> 00:36:35,705
منذ متى وأنت تمتلك بندقية ؟
سنة أو أكثر

428
00:36:37,996 --> 00:36:40,914
هل بإمكانى الحصول على بعض العصير , رجاءً ؟
بالتأكيد يا بنى

429
00:36:40,914 --> 00:36:44,416
كال" , هلا أحضرتى العصير , رجاءً ؟"

430
00:36:44,500 --> 00:36:46,415
نعم يا سيدى

431
00:36:46,415 --> 00:36:48,708
كم كان عمرك عندما حصلت
على بندقية لأول مرة "اتيكاس" ؟

432
00:36:48,792 --> 00:36:52,002
وعمرى ثلاثة عشر أو أربعة عشر سنة

433
00:36:54,211 --> 00:36:57,877
أتذكر عندما أعطانى والدى
تلك البندقية

434
00:36:58,004 --> 00:37:01,795
أخبرنى الآ أصوب على أى شىء
..... فى المنزل

435
00:37:02,004 --> 00:37:06,797
وكان يود بالأحرى
أن أصوب على صفائح فارغة فى الفناء الخلفى

436
00:37:06,798 --> 00:37:09,089
ولكنة قال سابقاً أو لاحقاً
.... من المفترض

437
00:37:09,173 --> 00:37:13,675
أن إغراء السعى وراء الطيور
سيَكون أكثر من اللازم

438
00:37:13,717 --> 00:37:19,301
وأننى أستطيع قتل كل الغربان الزرقاء
التى أريد قتلها , إذا إستطعت ذلك

439
00:37:19,427 --> 00:37:22,801
ولكن تذكر أن قتل الطائر المغرد
يعتبر خطية

440
00:37:22,926 --> 00:37:26,928
لماذا ؟
.... حسناً , أعتقد

441
00:37:27,012 --> 00:37:28,930
لأن الطيور المغردة
.... لا تفعل شيئاً

442
00:37:29,097 --> 00:37:33,221
سوى صنع الموسيقى
التى تسلينا جميعاً

443
00:37:33,306 --> 00:37:35,806
لا تأكل حدائق الناس

444
00:37:35,890 --> 00:37:39,098
لا تعشعش في أسرة الذرة

445
00:37:39,308 --> 00:37:43,684
لا يفعلون شيئاً سوى الغناء
من قلوبهم لأجلنا

446
00:37:45,017 --> 00:37:47,600
كيف أعجبتك المدرسة "سكاويت" ؟

447
00:37:47,684 --> 00:37:50,686
على ما يرام

448
00:37:50,812 --> 00:37:53,478
"شكراً لكِ "كال
"هذا لأجل "والتر

449
00:38:14,526 --> 00:38:17,401
"ما الذى تفعلة "والتر

450
00:38:17,526 --> 00:38:23,236
ولكن "اتيكاس" لقد
أغرق عشائه في العصيرِ

451
00:38:23,321 --> 00:38:25,820
والآن يصبها كلها
"سكاويت"

452
00:38:25,905 --> 00:38:29,322
ماذا ؟
تعالى هنا , أود التحدث إليكِ

453
00:38:38,116 --> 00:38:39,992
ذلك الولد فى رفقتك

454
00:38:40,117 --> 00:38:43,701
وإذا أراد أن يأكل مفرش المائدة
فستسمحين له بذلك

455
00:38:43,701 --> 00:38:45,911
إذا لم تستطيعين التصرف بأدب
وتناول الطعام كبقية الناس

456
00:38:45,912 --> 00:38:48,619
يمكنك فقط الجلوس هنا
وتناول الطعام فى المطبخ

457
00:38:51,412 --> 00:38:53,288
"سكاويت"

458
00:38:58,332 --> 00:39:00,332
"سكاويت"

459
00:39:05,541 --> 00:39:09,419
سكاويت" ما الذى يزعجك ؟"

460
00:39:09,419 --> 00:39:12,627
لن أعود
الآن , الآن

461
00:39:15,212 --> 00:39:18,712
اتيكاس" لن أعود إلى المدرسة"
بعد الآن

462
00:39:18,837 --> 00:39:21,213
"الآن "سكاويت
انه فقط يومك الأول

463
00:39:21,213 --> 00:39:24,505
لا يهم
كل شىء أصبح خطأ

464
00:39:24,631 --> 00:39:27,215
..... المدرسة غاضبة كالشيطان منى

465
00:39:27,216 --> 00:39:31,592
وقالت أنك كنت تعلمنى القراءة
بطريقة خاطئة ولابد أن أتوقف عن ذلك

466
00:39:31,592 --> 00:39:35,510
ثم تصرفت كحمقاء وحاولت أن أتعارك
.... "مع "والتر كانيهام

467
00:39:35,593 --> 00:39:40,218
"حينما كان الجميع يعلمون أن "كانيهام
لن يأخذوا شيئاً من أحد

468
00:39:40,219 --> 00:39:42,387
أى أحمق كان سيخبرها بذلك

469
00:39:42,513 --> 00:39:45,012
حسناً .... ربما تكون متوترة فقط

470
00:39:45,096 --> 00:39:49,097
ومع ذلك , فهو يومها الأول فى المدرسة
وانها حياة جديدة لتتعود عليها

471
00:39:49,348 --> 00:39:53,557
"اووه "اتيكاس
إنتظرى لحظة

472
00:39:55,641 --> 00:39:57,849
إذا تعلمتِ هذة الخدعة
"البسيطة "سكاويت

473
00:39:57,934 --> 00:40:01,017
ستتحسن طريقتك فى التعامل
مع كل أنواع الناس

474
00:40:01,142 --> 00:40:03,431
.... أنت لا تفهمين الشخص أبداً

475
00:40:03,432 --> 00:40:06,810
حتى تنظرى إلى الأشياء
من وجهة نظرة هو

476
00:40:06,811 --> 00:40:08,311
سيدى ؟

477
00:40:08,435 --> 00:40:12,728
حتى تتسلقِ داخل جلدة
وتتجولِ فيه

478
00:40:12,812 --> 00:40:18,022
ولكن إذا إستمريت فى الذهاب إلى المدرسة
لن نتمكن من القراءة بعد الآن

479
00:40:21,106 --> 00:40:23,731
.... "سكاويت"

480
00:40:23,732 --> 00:40:27,525
هل تعرفين ما هى التسوية ؟

481
00:40:27,608 --> 00:40:30,317
إخضاع القانون ؟

482
00:40:32,111 --> 00:40:34,819
كلا

483
00:40:34,903 --> 00:40:38,903
انه إتفاق يتم
بالموافقة المتبادلة

484
00:40:39,113 --> 00:40:43,321
الآن .... هذة الطريقة
التى تعمل بها

485
00:40:46,154 --> 00:40:50,950
أنت توافقين على ضرورة
الذهاب إلى المدرسة

486
00:40:51,158 --> 00:40:55,032
وسنواظب على القراءة كما سبق
.... كل ليلة

487
00:40:55,033 --> 00:40:57,826
تماماً كما كنا من قبل

488
00:40:59,535 --> 00:41:01,535
هذة مقايضة ؟

489
00:41:04,828 --> 00:41:07,619
.... لم يبدو أن هناك

490
00:41:07,745 --> 00:41:11,829
أى أحد أو أى شىء
اتيكاس" لا يستطيع شرحة"

491
00:41:11,912 --> 00:41:15,623
ومع انها لم تكن الموهبة
التى تثير إعجاب أى من أصدقائنا

492
00:41:15,706 --> 00:41:18,832
انا و"جيم" كان علينا الإعتراف
بأنة كان جيداً فى ذلك

493
00:41:18,916 --> 00:41:23,998
ولكن هذا كل ما كان
جيداً فية ..... كما أعتقدنا

494
00:41:24,124 --> 00:41:27,417
أترين ؟
ها هو

495
00:41:36,672 --> 00:41:39,629
"سكاويت" , "جيم"
هيا إلى الداخل

496
00:41:39,754 --> 00:41:42,754
هيا , هيا
إدخلوا

497
00:41:50,926 --> 00:41:53,134
سيد "فينش" ؟
"انا "كال

498
00:41:53,260 --> 00:41:56,051
أقسم بالله , هناك كلب مجنون
على أول الطريق

499
00:41:56,136 --> 00:41:58,135
انه قادم بهذا الإتجاة

500
00:42:05,638 --> 00:42:08,430
هاهو هناك

501
00:42:11,434 --> 00:42:13,723
يبدو أن الأمر كذلك
"سيد "فينش

502
00:42:16,932 --> 00:42:19,725
إبق بالداخل , يا بنى
"إبقيهم هناك "كال

503
00:42:20,934 --> 00:42:23,309
"انه فى مجال التصويب "هيك

504
00:42:23,435 --> 00:42:26,226
"إقتلة أنت سيد "فينش

505
00:42:26,269 --> 00:42:30,061
كلا سيد "تيت" , لا يستطيع التصويب
"لا تضيع الوقت "هيك

506
00:42:30,146 --> 00:42:33,772
لابد أن يقتل الآن
قبل أن يبدأ فى الركض

507
00:42:33,857 --> 00:42:36,356
إنظر أين هو , لا أستطيع التصويب
من هذة المسافة , انت تعلم ذلك

508
00:42:36,441 --> 00:42:38,356
لم أطلق النار ببندقية منذ سنوات

509
00:42:38,565 --> 00:42:41,440
سأشعر براحة أكثر
إذا فعلت ذلك الآن

510
00:43:34,540 --> 00:43:39,665
لا تقتربوا من هذا الكلب
انه خطير وهو ميت كما لو كان حياً

511
00:43:39,666 --> 00:43:40,957
نعم يا سيدى

512
00:43:41,333 --> 00:43:44,459
اتيكاس" ؟"
نعم يا بنى

513
00:43:47,126 --> 00:43:51,128
لا شىء
ما الأمر أيها الفتى ؟ الآ تستطيع التحدث ؟

514
00:43:51,253 --> 00:43:54,130
ألم تعلم أن والدك أفضل الرماة
فى هذة البلدة ؟

515
00:43:54,131 --> 00:43:55,046
"يا آلهى , توقف "هيك

516
00:43:55,047 --> 00:43:57,130
لنعود إلى المدينة

517
00:43:57,256 --> 00:44:01,340
تذكروا الأن , لا تقتربوا من هذا الكلب
نعم يا سيدى

518
00:44:01,340 --> 00:44:04,633
سأرسل "زيبو" فى الحال
ليأخذة من هنا

519
00:44:24,262 --> 00:44:27,054
إنتظر "اتيكاس" , هل نستطيع الذهاب
معك ؟

520
00:44:28,265 --> 00:44:30,555
هل نستطيع , رجاءً ؟
هل نستطيع ؟

521
00:44:30,556 --> 00:44:33,475
يجب أن أذهب إلى البلدة لأقوم ببعض الأعمال
وأنتم ستشعرون بالتعب

522
00:44:33,558 --> 00:44:36,558
كلا , ليس انا
لن أشعر بالتعب

523
00:44:36,559 --> 00:44:40,852
حسناً , أتعدون أنكم ستبقون فى السيارة
بينما أتحدث مع "هيلين روبينسون" ؟

524
00:44:40,936 --> 00:44:44,062
نعم
ولا تطلبوا منى الرحيل إذا شعرتم بالتعب ؟

525
00:44:44,144 --> 00:44:46,226
نعم
حسناً , إصعدا

526
00:44:54,439 --> 00:44:59,023
من هى "هيلين روبينسون" ؟
انها زوجة الرجل الذى أدافع عنة

527
00:45:18,447 --> 00:45:21,280
"مساء الخير "ديفيد
مساء الخير

528
00:45:21,280 --> 00:45:23,862
"مساء الخير "هيلين
"مساء الخير سيد "فينش

529
00:45:23,947 --> 00:45:27,156
"أتيت لأخبركم عن زيارتى لــ "توم
نعم يا سيدى

530
00:45:27,157 --> 00:45:29,573
ولكى أعلمك أيضاً أننى
طلبت تأجيل المحاكمة

531
00:46:03,876 --> 00:46:06,960
هلا أخبرت والدى أن يأتى إلى هنا , رجاءَ ؟

532
00:46:56,476 --> 00:46:59,476
يا محب الزنوج

533
00:47:16,858 --> 00:47:20,483
لا داعى للخوف منة , يا بنى
انه مخادع

534
00:47:35,239 --> 00:47:37,154
محب الزنزج

535
00:47:48,992 --> 00:47:53,995
هناك العديد من الأشياء القبيحة
فى هذا العالم , يا بنى

536
00:47:54,079 --> 00:47:56,995
أتمنى لو كنت أستطيع
أن أبعدها كلها عنكم

537
00:47:59,369 --> 00:48:02,994
هذا مستحيل

538
00:48:02,995 --> 00:48:07,081
"كال" , إذا إنتظرتِ حتى إضع "سكاويت"
فى السرير , سأوصلك إلى البيت

539
00:48:07,081 --> 00:48:08,956
نعم يا سيدى

540
00:48:22,669 --> 00:48:26,878
"جيم" , أتمانع البقاء هنا مع "سكاويت"
حتى أوصل "كال" إلى المنزل ؟

541
00:48:26,962 --> 00:48:29,545
كلا يا سيدى
"ليلة سعيدة "جيم

542
00:48:29,546 --> 00:48:33,047
"ليلة سعيدة "كال

543
00:49:18,478 --> 00:49:22,478
"اتيكاس"

544
00:49:22,479 --> 00:49:24,481
"اتيكاس"

545
00:50:03,074 --> 00:50:06,783
ترجمة \جورج منصور

546
00:51:02,385 --> 00:51:05,384
اتيكاس" كان قد وعدنى"
..... بأنة سيتخلى عنى

547
00:51:05,468 --> 00:51:08,177
إذا سمع أننى تشاجرت مرة آخرى

548
00:51:08,260 --> 00:51:11,885
كنت إلى حد ما كبيرة وضخمة
على تلك الأفعال الطفولية

549
00:51:11,928 --> 00:51:17,222
وكلما تعلمت أن أتحمل
كلما كان أفضل للجميع

550
00:51:17,305 --> 00:51:20,305
ولكننى نسيت سريعاً

551
00:51:20,306 --> 00:51:23,723
سيسل جاكوب" جعلنى أنسى"

552
00:51:26,599 --> 00:51:29,600
ما الأمر "سكاويت" ؟

553
00:51:33,102 --> 00:51:35,394
اتيكاس" , هل تدافع عن الزنوج ؟"

554
00:51:38,812 --> 00:51:41,605
"لا تقولى "زنجى" , "سكاويت
لم أقولها

555
00:51:41,689 --> 00:51:44,981
سيسل جاكوب" هو من قالها"
لهذا كان على التشاجر معة

556
00:51:45,107 --> 00:51:47,981
"سكاويت"
لا أريدك أن تقاتلى أحد

557
00:51:48,106 --> 00:51:50,480
"كان على ذلك "اتيكاس

558
00:51:50,481 --> 00:51:53,483
.... انه
لا أهتم بما تكون الأسباب

559
00:51:53,567 --> 00:51:57,776
لقد منعتك عن الشجار
نعم

560
00:52:03,318 --> 00:52:08,820
على أية حال .... انا ببساطة أدافع عن زنجى
"توم روبينسون"

561
00:52:10,196 --> 00:52:13,028
"والآن "سكاويت
.... هناك بعض الأشياء

562
00:52:13,029 --> 00:52:16,907
لستِ كبيرة بالقدر الكافى
لكى تفهميها بعد

563
00:52:18,700 --> 00:52:23,699
هناك بعض الأحاديث
.... والتى تدور فى البلدة

564
00:52:23,700 --> 00:52:27,786
لكى تؤثر على حتى لا أفعل المزيد
من أجل الدفاع عن هذا الرجل

565
00:52:30,118 --> 00:52:34,787
إذا لم يكن عليك الدفاع عنة
إذن , لماذا تفعل ذلك ؟

566
00:52:39,914 --> 00:52:43,581
لأسباب عديدة

567
00:52:43,707 --> 00:52:46,289
: السبب الأساسى هو
إذا لم أفعل

568
00:52:46,499 --> 00:52:50,293
لم أكن أستطيع رفع رأسى فى البلدة

569
00:52:50,375 --> 00:52:53,293
.... "لم يكن بإستطاعتى حتى أخبارك أنتِ أو "جيم

570
00:52:53,419 --> 00:52:56,335
الآ تفعلوا شيئاً آخر ثانيةَ

571
00:52:59,128 --> 00:53:01,129
"سكاويت"

572
00:53:03,838 --> 00:53:07,921
ستسمعين بعض الهراء بشأن ذلك
فى المدرسة

573
00:53:07,921 --> 00:53:12,423
ولكن أريدك أن توعدينى
: بشىء واحد

574
00:53:12,507 --> 00:53:15,508
أن لا تتروطِ فى أى شجار
بسبب ذلك

575
00:53:15,509 --> 00:53:18,718
مهما كان ما يقولونه لكِ

576
00:53:23,009 --> 00:53:26,219
نعم يا سيدى

577
00:53:40,599 --> 00:53:44,182
ماذا تفعل ؟
أَمشي مثل المصريين

578
00:53:44,183 --> 00:53:47,100
كنا ندرس حضارتهم فى المدرسة

579
00:53:47,225 --> 00:53:49,434
المعلم يقول أنة لم يكن لدينا
مكان نعيش فية بدونهم

580
00:53:49,435 --> 00:53:51,518
هل الأمر كذلك ؟

581
00:53:51,727 --> 00:53:55,936
مهد الحضارة , لقد إخترعوا
التحنيط وورق المرحاض

582
00:53:58,522 --> 00:54:00,812
"هذا خاطىء "سكاويت

583
00:54:03,814 --> 00:54:08,815
حركِ قدميكِ بهذة الطريقة
"إنظر "جيم

584
00:54:24,112 --> 00:54:28,986
إنظر , الولد لدية شعر أمام حواجبة
مثلك تماماً

585
00:54:28,987 --> 00:54:32,406
نعم , والفتاة لديها شعر مثلك أيضاً

586
00:54:32,407 --> 00:54:34,906
انهم مصنوعين منا

587
00:55:29,797 --> 00:55:31,799
جيم" هل أنت مستيقظ ؟"

588
00:55:31,840 --> 00:55:35,424
عودى إلى الفراش
لا أستطيع النوم

589
00:55:35,550 --> 00:55:38,051
عودى إلى الفراش

590
00:55:38,052 --> 00:55:39,926
ماذا لديك فى الصندوق ؟

591
00:55:40,051 --> 00:55:42,053
لا شىء
عودى إلى الفراش

592
00:55:50,429 --> 00:55:52,347
بالله عليك

593
00:55:59,725 --> 00:56:02,641
إذا أريتك , أتقسمين أنكِ
لن تخبرى أى أحد ؟

594
00:56:02,724 --> 00:56:05,225
أقسم لك

595
00:56:05,226 --> 00:56:07,309
أقسمِ بقلبك

596
00:56:29,024 --> 00:56:31,524
..... وجدت كل هذا

597
00:56:31,733 --> 00:56:34,733
فى فتحة تلك الشجرة القديمة
خلال أوقات مختلفة

598
00:56:37,027 --> 00:56:39,028
هذة قلادة الهجاء

599
00:56:42,237 --> 00:56:45,027
أتعرفين , لقد إعتادوا  على مكافأة
..... الفائزين فى المدرسة بها

600
00:56:45,028 --> 00:56:47,445
قبل أن نولد

601
00:56:48,613 --> 00:56:52,324
ومرة آخرى
وجدت هذة

602
00:57:06,327 --> 00:57:08,203
وهذة

