1
00:00:00,436 --> 00:00:04,061
....."سكاويت"

2
00:00:04,145 --> 00:00:07,937
أتعرفين شيئاً آخر لم أخبرك به أبداً
..... حول تلك الليلة عندما عدت

3
00:00:08,021 --> 00:00:10,022
إلى منزل "رادلى" ؟
شيئاً آخر" ؟"

4
00:00:10,147 --> 00:00:12,730
لم تخبرنى أى شىء
عن تلك الليلة

5
00:00:12,731 --> 00:00:15,815
... حسناً

6
00:00:15,816 --> 00:00:18,733
أتتذكرين , أول مرة عندما كنت أحاول
التخلص من الأسلاك ؟

7
00:00:18,733 --> 00:00:22,317
نعم
حسناً , لقد كانت متشابكة جداً

8
00:00:22,443 --> 00:00:25,819
ولم أستطيع فكها

9
00:00:25,944 --> 00:00:30,029
حسناً , وعندما عدت , مع ذلك

10
00:00:30,112 --> 00:00:33,529
كانوا موضوعين على السياج

11
00:00:33,613 --> 00:00:35,903
نوعاً ما
بأنهم كانوا بإنتظارى

12
00:00:43,408 --> 00:00:46,325
.... لقد مر زمن طويل

13
00:00:46,367 --> 00:00:49,659
"قبل أن نتحدث انا و "جيم
عن "بو" مرة آخرى

14
00:00:51,952 --> 00:00:55,036
المدرسة إنتهت آخيراً
...وجاء الصيف

15
00:00:55,120 --> 00:00:57,412
"وكذلك "ديل

16
00:00:57,622 --> 00:01:01,039
صباح الخير
صباح الخير

17
00:01:01,039 --> 00:01:02,623
أنت مستيقط مبكراً جداً اليوم

18
00:01:02,831 --> 00:01:04,539
لقد أستيقظت منذ الرابعة صباحاً

19
00:01:04,623 --> 00:01:08,624
الرابعة صباحاً ؟
نعم , دائماً أستيقظ فى الرابعة

20
00:01:08,624 --> 00:01:10,541
انه شىء يجرى فى دمى

21
00:01:10,626 --> 00:01:14,126
أبى كان رجل سكة حديد
حتى أصبح غنياً

22
00:01:14,126 --> 00:01:15,710
والآن يقود الطائرات

23
00:01:15,710 --> 00:01:17,210
إحدى هذه الأيام

24
00:01:17,337 --> 00:01:19,420
"سيهبط هنا فى "مايكومب

25
00:01:19,503 --> 00:01:21,795
ويأخذنى ليصبحنى فى جولة

26
00:01:30,424 --> 00:01:33,507
من الذى فى السيارة
مع الشريف "تيت" ؟

27
00:01:33,591 --> 00:01:36,300
توم روبينسون" يا بنى"

28
00:01:36,426 --> 00:01:38,301
أين كان ؟

29
00:01:38,384 --> 00:01:41,593
"في سجن "ابيتسفيل

30
00:01:41,718 --> 00:01:45,678
لماذا ؟
الشريف يعتقد أنة سيكون بأمان هناك

31
00:01:45,804 --> 00:01:48,387
.... سيحضرونة إلى هنا الليلة

32
00:01:48,387 --> 00:01:50,678
لأن محاكمتة غداً

33
00:02:08,269 --> 00:02:11,686
"مساء الخير "هيك
"مساء الخير سيد "فينش

34
00:02:12,812 --> 00:02:14,812
تفضل

35
00:02:18,814 --> 00:02:23,899
الأخبار إنتشرت فى البلدة بشأن إحضار
توم روبينسون" من السجن"

36
00:02:23,899 --> 00:02:28,691
سمعت انة ربما ستكون هناك بعض المتاعب
"من مجموعة رجال من "سوريم

37
00:02:37,321 --> 00:02:41,821
كال" إذا إحتجت أن تبقى هنا اليلة"
أتستطيعين ذلك ؟

38
00:02:41,989 --> 00:02:44,405
نعم يا سيدى , أستطيع ذلك
شكراً لكِ

39
00:02:51,201 --> 00:02:53,201
أعتقد أن من الأفضل أن تستعدِ للبقاء

40
00:02:53,284 --> 00:02:55,785
نعم يا سيدى

41
00:03:30,171 --> 00:03:33,172
ماذا يجرى ؟
عودى إلى النوم

42
00:03:33,298 --> 00:03:36,715
ماذا يجرى ؟

43
00:03:45,385 --> 00:03:47,801
ها هى سيارتة

44
00:03:59,682 --> 00:04:03,099
ها هو هناك

45
00:04:05,684 --> 00:04:09,893
كلا "سكاويت" , لا تذهبِ إلية
ربما لن يعجبة ذلك

46
00:04:09,893 --> 00:04:15,478
أردت فقط أن أعرف إلى أين ذهب
وماذا أراد أن يفعل

47
00:04:15,603 --> 00:04:17,978
انه بخير
لنعود إلى المنزل

48
00:04:17,979 --> 00:04:19,980
هيا بنا

49
00:05:17,874 --> 00:05:22,083
هل هو بالداخل , سيد "فينش" ؟
نعم

50
00:05:22,083 --> 00:05:25,668
انه نائم
لا توقظة

51
00:05:25,668 --> 00:05:28,460
أنت تعرف ماذا نريد

52
00:05:30,462 --> 00:05:33,587
إبتعد عن ذلك الباب
"سيد "فينش

53
00:05:35,755 --> 00:05:37,672
..... "والتر"

54
00:05:39,673 --> 00:05:43,174
أعتقد أن عليك الرجوع
والعودة إلى المنزل

55
00:05:43,174 --> 00:05:47,049
هيك تيت" هنا بالجوار فى مكان ما"
كلا , ليس موجود

56
00:05:47,050 --> 00:05:50,259
"هيك" ورجالة ذهبوا إلى "سوريم"
للبحث عنا

57
00:05:50,342 --> 00:05:52,760
لقد عرفنا ذلك
فأتينا من طريق آخر

58
00:05:52,844 --> 00:05:56,762
أنت لم تفكر فى ذلك سيد "فينش" , أليس كذلك ؟
كلا , لقد فكرت

59
00:05:56,845 --> 00:06:01,763
"لا أستطيع رؤية "اتيكاس
حسناً , هذا لا يغير من شىء

60
00:06:01,847 --> 00:06:05,264
"اتيكاس"

61
00:06:06,932 --> 00:06:10,141
"مرحباً "اتيكاس
جيم" عد للمنزل"

62
00:06:10,141 --> 00:06:14,350
خذ "سكاويت" و"ديل" معك للمنزل

63
00:06:14,476 --> 00:06:17,976
بنى , قلت إذهب للمنزل
كلا , يا سيدى

64
00:06:20,103 --> 00:06:22,187
سأرسلة انا إلى المنزل
إياك أن تلمسة

65
00:06:22,187 --> 00:06:24,271
إتركة
إتركة

66
00:06:24,396 --> 00:06:26,272
"هذا يكفى "سكاويت

67
00:06:29,190 --> 00:06:32,273
"لا أحد يفعل ذلك مع "جيم

68
00:06:33,358 --> 00:06:35,484
إبعدهم من هنا
"سيد "فينش

69
00:06:40,069 --> 00:06:43,277
جيم" أريدك أن ترحل رجاءً"

70
00:06:43,277 --> 00:06:45,651
كلا يا سيدى
"جيم"

71
00:06:45,652 --> 00:06:49,071
لقد أخبرتك , لن أفعل

72
00:06:49,071 --> 00:06:50,945
"مرحباً سيد "كانيهام

73
00:06:53,781 --> 00:06:58,948
"قلت : "مرحباً سيد "كانيهام
كيف تسير الأمرو بشأن وقف أملاكك ؟

74
00:07:00,240 --> 00:07:04,866
الآ تتذكرنى
سيد "كانيهام" ؟

75
00:07:04,950 --> 00:07:09,743
"انا "جين لويس فينش

76
00:07:09,744 --> 00:07:13,953
لقد أحضرت لنا بعض الحبوب
ذات يوم , أتتذكر؟

77
00:07:14,037 --> 00:07:17,246
لقد تحدثنا

78
00:07:17,331 --> 00:07:19,747
وذهبت لأحضر أبى
لكى يشكرك بنفسة

79
00:07:21,040 --> 00:07:25,333
أذهب إلى المدرسة مع إبنك
"أذهب إلى المدرسة مع "والتر

80
00:07:25,333 --> 00:07:27,625
انه فتى جيد

81
00:07:27,626 --> 00:07:30,125
أخبرة بتحياتى من فضلك
هلا أخبرتة ؟

82
00:07:30,251 --> 00:07:33,335
أتعرف شيئاً
سيد "كانيهام" ؟

83
00:07:33,460 --> 00:07:35,461
وقف الأملاك شىء سىء

84
00:07:35,461 --> 00:07:38,753
وقف الأملاك

85
00:07:44,964 --> 00:07:49,965
"اتيكاس" كنت أخبر سيد "كانيهام"
أن وقف الأملاك شىء سىء

86
00:07:50,050 --> 00:07:52,257
ولكن لا تقلق

87
00:07:52,384 --> 00:07:54,884
أحياناً يستغرق وقتاً طويلاً

88
00:07:56,551 --> 00:07:58,552
ما الأمر ؟

89
00:08:06,763 --> 00:08:10,472
بالتأكيد لا أقصد الإساءة
"سيد "كانيهام

90
00:08:14,141 --> 00:08:17,350
لا إساءة , أيتها الفتاة الصغيرة

91
00:08:19,934 --> 00:08:21,935
سأخبر "والتر" بتحياتك

92
00:08:23,144 --> 00:08:25,228
لنذهب من هنا

93
00:08:26,728 --> 00:08:29,520
لنذهب يا أولاد

94
00:08:52,528 --> 00:08:57,320
الآن يمكنكم العودة إلى المنزل

95
00:08:57,321 --> 00:08:59,822
جميعكم

96
00:08:59,906 --> 00:09:02,197
سأعود  لاحقاً

97
00:09:03,782 --> 00:09:06,198
هيا بنا

98
00:09:06,283 --> 00:09:08,200
هيا بنا

99
00:09:32,667 --> 00:09:37,585
سيد "فينش" , هل رحلوا ؟

100
00:09:37,669 --> 00:09:41,962
نعم , لقد رحلوا
لن يضايقوك بعد الآن

101
00:10:02,342 --> 00:10:04,260
"صباح الخير سيد "ستريكس

102
00:10:04,344 --> 00:10:07,177
كيف حالك ؟
هل سبق ورأيت أناس كثيرون مثل هذا ؟

103
00:10:07,177 --> 00:10:09,678
كما يحدث يوم السبت تماماً

104
00:10:11,513 --> 00:10:13,513
إلى أين تذهب ؟

105
00:10:13,513 --> 00:10:17,014
لا أستطيع الإحتمال أكثر من ذلك
سأذهب إلى قاعة المحكمة وأشاهد

106
00:10:17,098 --> 00:10:19,599
من الأفضل أن لا تفعل
"أتعرف ما قالة "اتيكاس

107
00:10:19,600 --> 00:10:20,892
لا أهتم بما قالة

108
00:10:20,892 --> 00:10:24,684
لا أريد أن أضيع فرصة مشاهدة
أمتع شىء يحدث فى هذة البلدة

109
00:10:44,191 --> 00:10:48,066
انها ممتلئة جداً
انهم يقفون بالخلف

110
00:10:49,567 --> 00:10:52,151
"ريفريد"
نعم ؟

111
00:10:52,277 --> 00:10:56,361
ريفريد سايكس" هل ستذهب إلى الأعلى ؟"
نعم , سأذهب

112
00:11:06,156 --> 00:11:09,448
شكراً لك أخى "جون" على حجز هذا المقعد من أجلى
"لا عليك "ريفريد

113
00:11:09,574 --> 00:11:12,741
هيا يا أولاد
هيا , هيا

114
00:11:46,461 --> 00:11:49,462
المحكمة منعقدة الآن
ليقف الجميع

115
00:12:00,965 --> 00:12:01,381
فى ليلة 21 أغسطس

116
00:12:01,382 --> 00:12:03,966
فى ليلة 21 أغسطس

117
00:12:03,967 --> 00:12:07,843
كنت على وشك ترك مكتبى
...... "للعودة إلى المنزل عندما "بوب

118
00:12:07,968 --> 00:12:10,343
"جاء السيد "اويل

119
00:12:10,344 --> 00:12:12,470
كان منزعج جداً

120
00:12:12,553 --> 00:12:16,346
وطلب منى الحضور إلى منزلة
بأسرع ما يمكن

121
00:12:16,346 --> 00:12:18,762
وأن فتاتة إغتصبت

122
00:12:18,846 --> 00:12:23,347
ركبت سيارتى وذهبت إلى هناك
بأسرع ما يمكن

123
00:12:23,473 --> 00:12:26,432
كانت مضروبة بشكل فظيع

124
00:12:26,433 --> 00:12:30,267
"سألتها إذا كان "توم روبينسون
هو من ضربها بهذا الشكل

125
00:12:30,351 --> 00:12:33,851
قالت : نعم , لقد فعل

126
00:12:33,935 --> 00:12:37,227
سألتها إذا كان إستغلها

127
00:12:37,353 --> 00:12:40,354
"قالت : "نعم , فعل ذلك

128
00:12:40,438 --> 00:12:44,439
هذا كل ما حدث

129
00:12:44,523 --> 00:12:48,357
شكراً لك

130
00:12:48,357 --> 00:12:52,650
هل طلب أحد حضور الطبيب , أيها الشريف ؟

131
00:12:52,691 --> 00:12:55,484
كلا يا سيدى
لم لا ؟

132
00:12:55,568 --> 00:12:57,776
حسناً , لم أعتقد أن ذلك كان ضرورياً

133
00:12:57,860 --> 00:13:00,152
كانت مضروبة بشكل فظيع

134
00:13:00,277 --> 00:13:02,361
شىء ما حدث يالتأكيد
كان ذلك واضحاً

135
00:13:04,654 --> 00:13:09,862
أيها الشريف , لقد قلت أنها كانت
مضروبة بشكل فظيع , بأية طريقة ؟

136
00:13:09,947 --> 00:13:12,781
كانت مضروبة حول رأسها

137
00:13:12,865 --> 00:13:15,949
كان هناك كدمات واضحة على ذراعيها

138
00:13:16,074 --> 00:13:19,157
عينها كانت سوداء قليلاً

139
00:13:19,242 --> 00:13:22,076
أى عين ؟

140
00:13:22,160 --> 00:13:24,743
كانت عينها اليسرى

141
00:13:24,868 --> 00:13:28,869
.... حسناً , أكان ذلك

142
00:13:28,869 --> 00:13:31,662
انها عينها اليسرى
.... المواجهة لك

143
00:13:31,746 --> 00:13:33,663
أم بالنظر للطريقة التى كنت عليها ؟

144
00:13:33,746 --> 00:13:39,164
نعم , يبدو انها كانت عينها اليمنى

145
00:13:39,165 --> 00:13:42,333
"لقد كانت عينها اليمنى سيد "فينش
تذكرت الآن

146
00:13:42,458 --> 00:13:46,751
كانت مضروبة بشدة على هذا
الجانب من وجهها

147
00:13:51,753 --> 00:13:54,253
أى جانب مرة آخرى "هيك" ؟

148
00:13:54,254 --> 00:13:57,129
الجانب الأيمن

149
00:13:57,213 --> 00:14:00,840
كان لديها كدمات على
.... ذراعيها و

150
00:14:00,923 --> 00:14:02,840
لقد أرتنى رقبتها

151
00:14:02,923 --> 00:14:07,340
كان هناك آثار أصابع مؤكدة
على رقبتها

152
00:14:07,425 --> 00:14:09,342
... حسناً

153
00:14:09,467 --> 00:14:14,552
فى جميع أنحاء رقبتها
حتى آخر عنقها ؟

154
00:14:16,469 --> 00:14:18,554
أقول انهم كانوا فى جميع الأنحاء

155
00:14:26,973 --> 00:14:28,849
يستطيع الشاهد الرجوع لمكانة

156
00:14:30,473 --> 00:14:32,433
"روبرت لى اويل"

157
00:14:37,143 --> 00:14:39,143
ضع يدك على الكتاب المقدس , من فضلك

158
00:14:39,226 --> 00:14:43,061
هل تقسم على قول الحقيقة كاملة ولا شىء
غير الحقيقة , ليساعدك الله ؟

159
00:14:43,146 --> 00:14:45,353
أقسم
إجلس من فضلك

160
00:14:48,646 --> 00:14:50,522
"والآن سيد "اويل

161
00:14:50,647 --> 00:14:53,647
أخبرنا
بما تعرفة فقط

162
00:14:53,732 --> 00:14:56,441
ماذا حدث فى ليلة 21 أغسطس

163
00:14:56,525 --> 00:14:58,442
... حسناً , تلك الليلة

164
00:14:58,525 --> 00:15:01,443
كنت قادماً من الغابة
.... ومعى بعض الأخشاب

165
00:15:01,443 --> 00:15:04,818
وسمعت "ميلا" وهو تصرخ
بمجرد إقترابى من السياج

166
00:15:04,819 --> 00:15:09,445
لذا تركت الأخشاب وركضت بأسرع ما يمكننى
ولكنى علقت فى السياج

167
00:15:09,529 --> 00:15:13,905
ولكن عندما أستطعت الخلاص
ذهبت نحو النافذة

168
00:15:14,031 --> 00:15:16,613
"ورأيتة هو مع "ميلا

169
00:15:22,408 --> 00:15:26,117
ماذا فعلت بعد أن رأيت المتهم ؟

170
00:15:26,117 --> 00:15:28,118
ركضت حول المنزل
محاولاً الدخول

171
00:15:28,118 --> 00:15:31,410
ولكنة خرج من الباب الأمامى
أمامى مباشرة

172
00:15:31,536 --> 00:15:33,454
ولكنى رأيت من هو , بالتأكيد

173
00:15:33,537 --> 00:15:38,955
رأيتة هو

174
00:15:39,039 --> 00:15:42,748
..... ودخلت المنزل و

175
00:15:42,831 --> 00:15:47,041
ميلا" المسكينة راقدة على الأرض"
وهى تصرخ

176
00:15:47,125 --> 00:15:50,542
"ثم ذهبت إلى السيد "تيت
بأسرع ما يمكننى

177
00:15:50,542 --> 00:15:54,126
"شكراً لك سيد "اويل

178
00:16:03,838 --> 00:16:08,339
هل تمانع إذا سألتك بعض الأسئلة
سيد "اويل" ؟

179
00:16:08,423 --> 00:16:10,840
"كلا يا سيد "فينش
لا أمانع بالتأكيد

180
00:16:16,343 --> 00:16:18,842
كان هناك الكثير من الركض تلك الليلة

181
00:16:18,926 --> 00:16:23,719
قلت أنك ركضت إلى المنزل
ركضت نحو النافذة

182
00:16:23,803 --> 00:16:28,304
"ركضت للداخل , ركضت نحو "ميلا
"ركضت إلى الشريف "تيت

183
00:16:28,430 --> 00:16:32,723
هل , طوال كل ذلك الركض
ركضت إلى الطبيب ؟

184
00:16:32,806 --> 00:16:35,599
لم يكن هناك حاجة إلى ذلك
لقد رأيت من فعلها

185
00:16:38,224 --> 00:16:41,516
والآن سيد "اويل" لقد سمعت
شهادة الشريف

186
00:16:41,601 --> 00:16:43,893
هل توافق على أوصافة
لجروح "ميلا" ؟

187
00:16:43,894 --> 00:16:48,311
"أوافق على كل شىء قالة السيد "تيت

188
00:16:48,395 --> 00:16:50,312
عينها كانت سوداء

189
00:16:50,437 --> 00:16:54,022
كانت مضروبة بشدة
مضروبة بشدة

190
00:16:56,356 --> 00:17:01,649
والآن سيد "اويل" , هل تستطيع
هل تستطيع القراءة والكتابة ؟

191
00:17:03,942 --> 00:17:07,818
"نعم سيد "فينش
أستطيع القراءة والكتابة

192
00:17:09,735 --> 00:17:11,944
جيد

193
00:17:12,028 --> 00:17:15,236
إذن , هل تكتب أسمك
رجاءَ

194
00:17:15,320 --> 00:17:18,528
أكتب هنا
أرنا ذلك

195
00:17:49,791 --> 00:17:51,791
إذن ما الأمر ؟

196
00:17:51,916 --> 00:17:53,792
"أنت أعسر ، سيد "اويل

197
00:17:53,917 --> 00:17:58,085
وما فائدة ذلك , أيها القاضى ؟
أنا رجل مستقيم

198
00:17:58,085 --> 00:18:00,709
اتيكاس فينش" هذا"
يحاول أن يستغلنى

199
00:18:00,794 --> 00:18:03,086
عليك مراقبة المحامين المخادعين
"مثل "اتيكاس فينش

200
00:18:03,087 --> 00:18:05,878
هدوء , هدوء

201
00:18:05,878 --> 00:18:08,879
والآن يستطيع الشاهد
أن يعود إلى مكانة

202
00:18:19,007 --> 00:18:21,133
"ميلا فيولت اويل"

203
00:18:33,304 --> 00:18:36,931
ضعى يدكِ على الكتاب المقدس , من فضلك

204
00:18:36,931 --> 00:18:38,931
هل تقسمين على قول الحقيقة

205
00:18:38,931 --> 00:18:41,932
الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقة
ليساعدكِ الله ؟

206
00:18:42,016 --> 00:18:44,016
إجلسى , من فضلك

207
00:18:47,892 --> 00:18:50,393
...... "والآن "ميلا

208
00:18:51,810 --> 00:18:56,519
أخبرينا بما حدث ؟

209
00:18:56,520 --> 00:19:00,979
حسناً يا سيدى

210
00:19:01,105 --> 00:19:05,482
سيدى .... كنت أجلس فى الشرفة

211
00:19:05,607 --> 00:19:08,607
وجاء هو

212
00:19:10,608 --> 00:19:14,694
كان هناك قطعة قماش قديمة
فى الفناء

213
00:19:14,777 --> 00:19:18,194
وقلت لة

214
00:19:18,278 --> 00:19:20,986
تعال هنا يا ولد "
وأحضر هذة القطعة

215
00:19:20,987 --> 00:19:24,196
" وسأعطيك مالاً

216
00:19:24,197 --> 00:19:26,780
لذا جاء إلى الفناء

217
00:19:26,864 --> 00:19:30,990
وذهبت أنا إلى المنزل
.... لكى أحضر لة المال

218
00:19:31,116 --> 00:19:34,533
وأستدرت وقبل أن أعلم
كان أمامى

219
00:19:36,200 --> 00:19:38,201
.... قاتلت وصرخت

220
00:19:38,326 --> 00:19:40,909
.... ولكنة كان يمسك بى من رقبتى

221
00:19:41,035 --> 00:19:44,995
وقام بضربى
مراراً وتكراراً

222
00:19:46,496 --> 00:19:51,706
وما أتذكرة بعد ذلك
..... كان أبى فى الغرفة

223
00:19:51,789 --> 00:19:57,498
يقف بجانبى ويصرخ
"من فعلها ؟ من فعلها ؟"

224
00:19:57,623 --> 00:20:00,082
"شكراً لكِ "ميلا

225
00:20:01,585 --> 00:20:04,209
"شاهدتك "اتيكاس

226
00:20:07,377 --> 00:20:13,296
"أنسة "ميلا
هل والدك يحسن إليكِ ؟

227
00:20:13,379 --> 00:20:17,380
أعنى , هل يعاملكِ جيداً ؟

228
00:20:18,673 --> 00:20:20,673
إلى حد ما

229
00:20:20,798 --> 00:20:23,174
ماعدا عندما يكون مخموراً

230
00:20:25,467 --> 00:20:29,302
.... عندما يكون غاضباً
هل سبق وأن ضربكِ ؟

231
00:20:35,261 --> 00:20:39,596
أبى لم يلمس شعرة من رأسى
طوال حياتى

232
00:20:44,055 --> 00:20:49,557
تقولين أنكِ طلبتِ من "توم" الدخول
وإحضار ... ماذا كان ؟

233
00:20:50,725 --> 00:20:52,726
قطعة قماش

234
00:20:52,809 --> 00:20:58,019
هل كانت تلك أول مرة تطلبين
منة الدخول إلى المنزل ؟

235
00:20:58,102 --> 00:21:01,312
نعم

236
00:21:01,395 --> 00:21:06,688
ألم يسبق أن طلبتِ منة
الدخول إلى المنزل من قبل ؟

237
00:21:10,607 --> 00:21:13,106
ربما فعلت

238
00:21:13,107 --> 00:21:16,108
هل تتذكرين مناسبات آخرى ؟

239
00:21:16,109 --> 00:21:18,776
لا

240
00:21:18,777 --> 00:21:24,487
تقولين : "مسكني ، خنقني
"وأستغلنى

241
00:21:24,570 --> 00:21:26,487
هل هذا صحيح ؟

242
00:21:30,572 --> 00:21:32,863
هل تتذكرين ضربة لك فى الوجة ؟

243
00:21:34,782 --> 00:21:36,865
كلا

244
00:21:36,990 --> 00:21:40,365
...... لا أتذكر

245
00:21:40,492 --> 00:21:43,159
أتذكر إذا كان ضربنى

246
00:21:46,869 --> 00:21:50,787
أعنى , نعم
لقد ضربنى

247
00:21:50,870 --> 00:21:53,579
ضربنى

248
00:21:57,956 --> 00:21:59,873
شكراً لكِ

249
00:21:59,956 --> 00:22:02,665
والآن هل تتعرفين على الرجل
الذى قلم بضربك

250
00:22:02,749 --> 00:22:06,041
سأفعل بالتأكيد
يجلس هناك

251
00:22:07,584 --> 00:22:11,085
توم" , أيمكنك الوقوف رجاءً ؟"

252
00:22:11,211 --> 00:22:15,003
"دع الأنسة "ميلا
تلقى نظرة جيدة عليك

253
00:22:23,005 --> 00:22:27,007
توم" , هلا أمسكت بهذة , رجاءً ؟"

254
00:22:30,467 --> 00:22:32,467
شكراً لك

255
00:22:35,594 --> 00:22:39,595
والآن هذة المرة , هل تمسكها
بيدك اليسرى

256
00:22:39,678 --> 00:22:42,178
لا أستطيع يا سيدى

257
00:22:42,262 --> 00:22:44,180
ولم لا تستطيع ؟

258
00:22:44,263 --> 00:22:47,180
لا أستطيع إستخدام يدى اليسرى
على الإطلاق

259
00:22:47,263 --> 00:22:51,181
علقت فى محلج القطن
عندما كان عمرى 6 سنوات

260
00:22:51,264 --> 00:22:54,182
كل عضلات يدى مزقت

261
00:23:10,772 --> 00:23:13,773
هل هذا الرجل الذى إغتصبك ؟

262
00:23:15,940 --> 00:23:18,773
انه هو بالتأكيد

263
00:23:18,774 --> 00:23:20,733
كيف ؟

264
00:23:23,235 --> 00:23:27,236
لا أعرف كيف
لكنة فعلها

265
00:23:27,403 --> 00:23:29,486
انه فعلها فقط

266
00:23:29,569 --> 00:23:32,404
.... لقد شهدتِ

267
00:23:32,405 --> 00:23:36,781
بأنّه خنقكِ وضربكِ

268
00:23:36,906 --> 00:23:42,073
لم تقولى بأنة تسلل من خلفك
وأمسك بكِ وضربك

269
00:23:42,198 --> 00:23:46,158
.... ولكن أنكِ إستدرتِ

270
00:23:46,283 --> 00:23:49,367
وكان يقف أمامك

271
00:23:49,493 --> 00:23:53,494
هل تريدين أن تخبرينا
بما حدث حقاً ؟

272
00:23:55,578 --> 00:23:59,579
..... لدى شىء لأقولة

273
00:23:59,579 --> 00:24:03,163
ولن أقول شيئاً آخر

274
00:24:06,581 --> 00:24:09,874
لقد إستغلنى

275
00:24:11,875 --> 00:24:17,377
..... وأنتم أيها السادة المحترمين إذا

276
00:24:17,460 --> 00:24:19,544
لم تفعلوا شيئاً بشأن ذلك

277
00:24:19,669 --> 00:24:24,837
إذن فأنتم مجموعة أوغاد وجبناء

278
00:24:24,963 --> 00:24:27,255
جميعكم

279
00:24:27,339 --> 00:24:30,631
ونغماتكم البارعة
لا تفيد بشىء

280
00:24:30,631 --> 00:24:33,631
"سيدتى"
" و أنسة "ميلا

281
00:24:33,757 --> 00:24:36,925
لا تفيد بشىء
"سيد "فينش

282
00:24:42,428 --> 00:24:44,844
إجلسى الآن

283
00:25:00,891 --> 00:25:03,349
"اتيكاس"

284
00:25:05,977 --> 00:25:07,977
"سيد "جيلمر

285
00:25:12,478 --> 00:25:15,146
لا شىء آخر , أيها القاضى

286
00:25:22,566 --> 00:25:25,149
توم روبينسون" يقف للشهادة"

287
00:25:40,362 --> 00:25:42,447
ضع يدك على الكتاب المقدس

288
00:25:42,530 --> 00:25:44,655
هل تقسم على قول الحقيقة

289
00:25:44,655 --> 00:25:46,823
الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقية
ليساعدك الله ؟

290
00:25:46,823 --> 00:25:48,948
أقسم
إجلس

291
00:26:00,745 --> 00:26:03,328
..... "والآن "توم

292
00:26:03,329 --> 00:26:06,830
هل كنت تعرف "ميلا فيلوت اويل" ؟

293
00:26:06,872 --> 00:26:12,664
نعم يا سيدى , أمر بجانب منزلها
ذاهباً وعائداً من الحقل كل يوم

294
00:26:12,749 --> 00:26:16,875
هل من طرق آخرى للذهاب إلى هناك ؟
كلا يا سيدى

295
00:26:16,875 --> 00:26:19,167
ليس مما أعرفة

296
00:26:19,251 --> 00:26:23,668
هل سبق وتحدثت معها ؟
نعم يا سيدى

297
00:26:23,753 --> 00:26:26,753
أرفع قبعتى عندما أمر عليها

298
00:26:26,836 --> 00:26:30,962
يوماً ما طلبت منى
.... الدخول إلى المنزل

299
00:26:31,046 --> 00:26:34,130
وأحضر قطعة قماش من أجلها

300
00:26:34,131 --> 00:26:36,839
أعطتنى فأساً
ولكننى كسرته

301
00:26:36,965 --> 00:26:41,758
ثم قالت : " سأعطيك
"بعض الأموال , أليس كذلك ؟

302
00:26:41,841 --> 00:26:44,925
وقلت انا "كلا يا سيدتى
" لن أخذ آجرة

303
00:26:45,051 --> 00:26:48,427
وعدت إلى المنزل

304
00:26:48,552 --> 00:26:53,220
سيد "فينش" , كان ذلك فى الصيف الماضى
منذ أكثر من عام

305
00:26:53,346 --> 00:26:56,721
هل ذهبت إلى هناك مرة آخرى ؟

306
00:26:59,847 --> 00:27:02,348
نعم يا سيدى

307
00:27:02,349 --> 00:27:04,349
متى ؟

308
00:27:06,725 --> 00:27:10,142
حسناً , ذهبت عدة مرات

309
00:27:10,226 --> 00:27:13,142
يبدو أن فى كل مرة
أمر بجانب منزلها

310
00:27:13,227 --> 00:27:15,644
يكون لديها شىء صغير
: من أجلى لكى أفعلة لها

311
00:27:15,728 --> 00:27:18,519
قطع الأشياء
إحضار الماء لها

312
00:27:26,856 --> 00:27:28,941
....... "توم"

313
00:27:29,066 --> 00:27:31,941
.... ماذا حدث لك

314
00:27:32,067 --> 00:27:36,360
فى ليلة 21 أغسطس
العام الماضى ؟

315
00:27:43,654 --> 00:27:49,447
سيد "فينش" كنت عائداً إلى المنزل
كالعادة ذلك المساء

316
00:27:51,323 --> 00:27:54,324
"عندما مررت بجانب منزل "اويل

317
00:27:54,324 --> 00:27:58,242
الأنسة "ميلا" كانت تجلس فى الشرفة
كما قالت

318
00:27:58,326 --> 00:28:02,619
طلبت منى الدخول
ومساعدتها فى شىء

319
00:28:02,744 --> 00:28:04,952
لذا , دخلت إلى المنزل

320
00:28:05,036 --> 00:28:08,830
وبحثت عن بعض الحطب
لكى أشعلة

321
00:28:08,830 --> 00:28:10,913
لكننى لم أرى شيئاً

322
00:28:12,831 --> 00:28:18,207
ثم قالت : تعال إلى المنزل
هناك باب يحتاج إلى تصليح

323
00:28:18,332 --> 00:28:22,208
لذلك ذهبت معها للداخل
.... وألقيت نظرة على الباب

324
00:28:22,334 --> 00:28:25,918
وكان يبدو سليماً

325
00:28:26,001 --> 00:28:28,126
ثم أغلقت الباب

326
00:28:30,127 --> 00:28:34,795
طوال الوقت كنت اتسأل لماذا
كان الهدوء سائداً

327
00:28:36,296 --> 00:28:38,712
ثم علمت بعد ذلك

328
00:28:38,797 --> 00:28:42,089
انه لا يوجد أطفال بالمكان

329
00:28:42,215 --> 00:28:47,299
"وقلت لها : أنسة "ميلا"
"أين الأطفال ؟

330
00:28:47,466 --> 00:28:52,134
قالت
"ذهبوا جميعاً لشراء الحلوى"

331
00:28:52,260 --> 00:28:57,219
قالت بأنها إستغرقت عاماً كاملاً فى الحصول
على 7 نيكل ولكنها أعطتهم للأطفال

332
00:28:57,345 --> 00:29:00,637
وذهبوا جميعاً إلى البلدة

333
00:29:00,720 --> 00:29:02,721
ماذا قلت بعد ذلك

334
00:29:02,847 --> 00:29:08,348
.... حسناً , قلت شيئاً مثل

335
00:29:08,349 --> 00:29:13,433
"أنسة "ميلا
"هذة طريقة جيدة فى معاملتك معهم"

336
00:29:13,517 --> 00:29:16,142
"قالت : "أتعتقد ذلك ؟

337
00:29:16,226 --> 00:29:21,310
"قلت : "من الأفضل أن أذهب
لم أستطيع فعل شىء من أجلها

338
00:29:21,436 --> 00:29:23,936
وقالت هى : نعم تستطيع

339
00:29:24,020 --> 00:29:27,021
وسألتها ماذا

340
00:29:27,105 --> 00:29:31,522
.... طلبت أن أقف على الكرسى

341
00:29:31,606 --> 00:29:36,524
وأحضر لها الصندوق
من فوق الدولاب

342
00:29:36,608 --> 00:29:40,526
لذلك فعلت كما طلبت منى

343
00:29:40,609 --> 00:29:43,526
..... كنت أحاول الوصول

344
00:29:43,610 --> 00:29:48,903
ثم أتذكر بعد ذلك
انها مسكتنى من سيقانى

345
00:29:55,614 --> 00:30:00,115
أخافتنى كثيراً
نزلت من على الكرسى وأردته بإتجاهها

346
00:30:00,116 --> 00:30:02,699
كان ذلك الشىء الوحيد

347
00:30:02,783 --> 00:30:05,576
قطعة الأثاث الوحيدة
"التى تحركت فى الغرفة سيد "فينش

348
00:30:05,744 --> 00:30:08,243
أقسم انه كان كذلك عندما غادرت

349
00:30:11,035 --> 00:30:14,036
وماذا حدث بعد أن أدرت
الكرسى بإتجاهها ؟

350
00:30:20,539 --> 00:30:22,540
توم" ؟"

351
00:30:28,333 --> 00:30:33,126
لقد أقسمت على قول الحقيقة كاملة
هلا فعلت ذلك ؟

352
00:30:36,420 --> 00:30:39,420
ماذا حدث بعد ذلك ؟

353
00:30:43,505 --> 00:30:46,714
"سيد "فينش

354
00:30:46,798 --> 00:30:49,506
نزلت من على الكرسى

355
00:30:49,591 --> 00:30:52,800
....ثم إستدرت

356
00:30:52,925 --> 00:30:55,717
ووجدتها تقفز على

357
00:30:56,801 --> 00:30:59,885
حضنتنى حول صدرى

358
00:31:00,011 --> 00:31:04,304
ثم صعدت للأعلى
وقبلتنى فى الوجة

359
00:31:04,304 --> 00:31:09,096
..... قالت بأنها لم تقبل رجل بالغ من قبل

360
00:31:09,181 --> 00:31:12,806
وأرادت أن تقبلنى

361
00:31:12,890 --> 00:31:16,974
طلبت منى أن أرد لها القبلة

362
00:31:17,099 --> 00:31:21,100
وقلت لها
"أنسة "ميلا" دعينى أرحل من هنا"

363
00:31:21,100 --> 00:31:23,101
وحاولت الهروب

364
00:31:24,895 --> 00:31:30,188
السيد "اويل" رآها من النافذة

365
00:31:30,313 --> 00:31:32,438
قال أنة سيقتلها

366
00:31:41,024 --> 00:31:42,900
وماذا حدث بعد ذلك ؟

367
00:31:46,526 --> 00:31:51,110
كنت أركض بسرعة كبيرة
لا أعرف ماذا حدث

368
00:31:59,322 --> 00:32:02,907
توم" هل إغتصبت "ميلا اويل" ؟"

369
00:32:07,116 --> 00:32:10,408
لم أفعل يا سيدى

370
00:32:10,409 --> 00:32:13,993
هل أذيتها بأية طريقة ؟

371
00:32:19,204 --> 00:32:23,372
لم أفعل يا سيدى

372
00:32:42,086 --> 00:32:45,378
"روبينسون"

373
00:32:45,504 --> 00:32:49,922
أنت جيد بالفعل فى إلتقاط الأشياء وإشعال الحطب
بيد واحدة , أليس كذلك ؟

374
00:32:50,006 --> 00:32:55,006
قوى بالقدر الكافى لتمسك بإمرأة
وتليقها على الأرض ؟

375
00:32:55,090 --> 00:33:00,508
لم أفعل ذلك أبداً يا سيدى
ولكنك قوى بالقدر الكافى

376
00:33:00,592 --> 00:33:05,301
أعتقد ذلك يا سيدى

377
00:33:09,387 --> 00:33:14,012
كيف وافقت على فعل كل هذة
الأعمال المنزلية ؟

378
00:33:16,807 --> 00:33:20,182
كان يبدو أنه لا يوجد
أحد لكى يساعدها

379
00:33:20,307 --> 00:33:22,392
كما قلت

380
00:33:22,475 --> 00:33:25,892
بوجود السيد "اويل" وسبعة أطفال
فى المنزل ؟

381
00:33:25,892 --> 00:33:29,977
فعلت كل هذة الأعمال
لأجل الخير ؟

382
00:33:30,103 --> 00:33:33,979
لابد أنك عطوف جداً , كما يبدو

383
00:33:34,062 --> 00:33:36,479
فعلت كل ذلك دون أن تأخذ
سنتاً واحداً ؟

384
00:33:37,896 --> 00:33:42,189
نعم يا سيدى
شعرت بالأسف من أجلها

385
00:33:42,273 --> 00:33:44,982
.... كانت تبدو

386
00:34:00,071 --> 00:34:03,280
شعرت بالأسف من أجلها ؟

387
00:34:03,363 --> 00:34:07,281
امرأة بيضاء البشرة ؟

388
00:34:07,407 --> 00:34:11,491
شعرت بالأسف من أجلها ؟

389
00:34:43,376 --> 00:34:45,960
لكى ابدأ بـــ

390
00:34:46,086 --> 00:34:48,669
هذة القضية ما كان يجب
أن تتحول إلى محاكمة

391
00:34:48,795 --> 00:34:51,878
الإتهام لم يثبت
.... ذرة واحدة

392
00:34:51,962 --> 00:34:53,963
.... من الأدلة الطبية

393
00:34:53,963 --> 00:34:57,755
"بأن الجريمة المتهم بها "توم روبينسون

394
00:34:57,882 --> 00:35:01,257
حدثت من الأساس

395
00:35:01,382 --> 00:35:03,674
إعتمد ، بدلاً من ذلك

396
00:35:03,675 --> 00:35:06,967
.... على شهادة شاهدين

397
00:35:07,050 --> 00:35:10,468
ودليلهم لم يدع فقط إلى مسألة خطيرة

398
00:35:10,469 --> 00:35:13,052
أو الفحص

399
00:35:13,178 --> 00:35:17,555
لكن نوقض بشكل قاطع
من قبل المتهم

400
00:35:19,264 --> 00:35:22,764
هناك دليل فرعى واحد
.... يشير إلى أن

401
00:35:22,764 --> 00:35:27,640
"ميلا اويل"
... ضرِبت بشكل وحشي

402
00:35:27,808 --> 00:35:32,392
من قبل شخص يستخدم
بشكل خاص يدة اليسرى

403
00:35:35,185 --> 00:35:39,270
توم روبينسون" يجلس الآن أمامكم"
بعد أن أقسم

404
00:35:39,395 --> 00:35:42,980
باليد الجيدة الوحيدة التى يمتلكها

405
00:35:43,063 --> 00:35:45,688
يدة اليمنى

406
00:35:56,484 --> 00:36:01,152
ليس لدى شىء غير الشقفة
.... فى قلبى

407
00:36:01,278 --> 00:36:05,154
للشاهد الرئيسي
للإتهام

408
00:36:07,362 --> 00:36:12,864
انها ضحية
الفقر القاسى والجهل

409
00:36:16,449 --> 00:36:19,867
.... ولكن شفقتى

410
00:36:19,950 --> 00:36:23,159
.... لم تمتد إلى ذلك الحد

411
00:36:23,160 --> 00:36:27,536
حتى تضع حياة رجل فى المقابل

412
00:36:27,536 --> 00:36:33,038
وقد فعلت ذلك جاهدة
لكى تتخلص من ذنبها

413
00:36:33,163 --> 00:36:36,330
الآن أقول : "ذنب" أيها السادة

414
00:36:36,456 --> 00:36:41,957
لأنة كان ذنباً
الذى دفعها لذلك

415
00:36:43,250 --> 00:36:47,251
لم ترتكب أية جريمة

416
00:36:47,293 --> 00:36:53,960
لقد كسرت فحسب
.... رمز صلب وأصيل فى مجتمعنا

417
00:36:54,086 --> 00:36:58,379
رمز صارم لدرجة أن من يكسرة
.... مطارد من وسطنا

418
00:36:58,463 --> 00:37:00,589
كغير ملائم للعيش معة

419
00:37:00,672 --> 00:37:03,881
.... يجب أن تدمر دليل

420
00:37:03,881 --> 00:37:06,673
جريمتها

421
00:37:06,758 --> 00:37:11,383
لكن ماذا كان دليل جريمتها ؟

422
00:37:11,468 --> 00:37:15,469
توم روبينسون" , إنسان"

423
00:37:17,969 --> 00:37:22,762
عليها أن تبعد "توم روبينسون" عنها

424
00:37:24,263 --> 00:37:28,056
توم روبينسون" كان"
.... رسالة تذكيرها اليومية

425
00:37:28,264 --> 00:37:30,932
بما فعلت

426
00:37:31,058 --> 00:37:34,350
والآن , ماذا فعلت ؟

427
00:37:34,433 --> 00:37:36,558
أغرت زنجى

428
00:37:36,642 --> 00:37:41,059
كانت بيضاء البشرة
ومع ذلك أغرت زنجى

429
00:37:41,060 --> 00:37:45,852
فعلت شيئاً  يعتبر فى مجتمعنا
شنيعاً

430
00:37:45,937 --> 00:37:48,437
قبلت رجلاً أسود

431
00:37:48,438 --> 00:37:52,731
وليس عماً عجوزاً

432
00:37:52,856 --> 00:37:55,940
لكن شاب زنجى قوى

433
00:37:59,025 --> 00:38:02,734
لم يعنيها أى رمز
قبل أن تكسرة

434
00:38:02,943 --> 00:38:07,027
لكنه جاء بالإنهيار عليها بعد ذلك

435
00:38:14,071 --> 00:38:18,280
شهود الأتهام بإستنثناء
"شريف بلدة "مايكومب

436
00:38:18,364 --> 00:38:21,657
قدموا أنفسهم إليكم
.... أيها السادة , إلى هذة المحكمة

437
00:38:23,574 --> 00:38:27,659
..... بثقة متهكمة

438
00:38:27,659 --> 00:38:31,661
أن شهادتهم لا شك بها

439
00:38:31,744 --> 00:38:36,744
واثقون بأنكم أيها السادة
... ستتفقوا معهم

440
00:38:36,829 --> 00:38:40,455
على إفتراض

441
00:38:40,539 --> 00:38:42,664
على إفتراض الشرير

442
00:38:42,747 --> 00:38:45,456
أن جميع الزنوج يكذبوا

443
00:38:45,541 --> 00:38:48,749
جميع الزنوج من الأساس
كائنات غير أخلاقية

444
00:38:48,833 --> 00:38:54,418
جميع الرجال الزنوج
لا يوثق بهم تجاة نسائنا

445
00:38:56,419 --> 00:39:01,753
إفتراض يقول أن تفكيرهم متشابة

446
00:39:01,838 --> 00:39:06,630
والذى يعتبر أساساً
أيها السادة , كذبة

447
00:39:09,048 --> 00:39:13,133
ولست بحاجة إلى الإشارة بة
لكم

448
00:39:18,510 --> 00:39:21,635
ولذا

449
00:39:21,635 --> 00:39:24,802
زنجى هادىء ومتواضع ومحترم

450
00:39:24,845 --> 00:39:28,971
..... والذى كان متهوراً لدرجة كبيرة

451
00:39:29,054 --> 00:39:33,555
ليشعر بالأسف تجاة
امرأة بيضاء البشرة

452
00:39:33,556 --> 00:39:39,433
أجبر على وضع كلمتة ضد
أثنان من أصحاب البشرة البيضاء

453
00:39:43,851 --> 00:39:47,351
المتهم غير مذنب

454
00:39:47,436 --> 00:39:51,853
ولكن شخص ما فى قاعة المحكمة
مذنب

455
00:39:52,729 --> 00:39:55,938
والآن أيها السادة

456
00:39:56,023 --> 00:39:58,023
فى هذة البلاد

457
00:39:58,148 --> 00:40:02,149
محاكمنا كانت المساواة العظمى

458
00:40:02,232 --> 00:40:04,524
فى محاكمنا

459
00:40:04,650 --> 00:40:10,027
جميع الرجال خلقوا متساويين

460
00:40:11,610 --> 00:40:15,528
لست مثالياً
...حتى أجزم بذلك

461
00:40:15,611 --> 00:40:18,821
فى أمانة محاكمنا
وفى نظام هيئة محلفيننا

462
00:40:18,904 --> 00:40:23,822
ذلك ليس مثالياً بالنسبة لي
تلك الحياة , الحقيقة المحزنة

463
00:40:27,824 --> 00:40:33,326
والآن انا كلى ثقة أنكم
... أيها السادة ستراجعون

464
00:40:33,410 --> 00:40:36,618
.... بدون عوطف

465
00:40:36,702 --> 00:40:40,911
الدليل الذى سمعتوة

466
00:40:40,995 --> 00:40:44,620
... وتصلوا إلى قرار

467
00:40:44,663 --> 00:40:47,955
وأعيدوا ذلك الرجل إلى عائلتة

468
00:40:57,250 --> 00:41:02,251
بحق الله

469
00:41:02,252 --> 00:41:06,046
إفعلوا واجبكم

470
00:41:10,714 --> 00:41:12,921
بحق الله

471
00:41:13,048 --> 00:41:15,922
... صدقوا

472
00:41:16,048 --> 00:41:18,423
"توم روبينسون"

473
00:41:53,186 --> 00:41:57,020
كم من الوقت مضى
على إنعقاد المحكمة "ريفريد" ؟

474
00:41:57,104 --> 00:41:59,312
حسناً , لنرى

475
00:41:59,396 --> 00:42:02,606
ساعتان تقريباً حتى الآن

476
00:42:02,689 --> 00:42:07,773
أعتقد انها علامة جيدة
أليس كذلك ؟

477
00:42:54,207 --> 00:42:57,207
المحكمة منعقدة الآن
ليقف الجميع

478
00:43:16,672 --> 00:43:18,588
السادة أعضاء هيئة المحلفين

479
00:43:18,673 --> 00:43:22,590
هل توصلتم إلى قرار ؟
نعم , سيدى القاضى

480
00:43:27,425 --> 00:43:30,009
هل يقف المتهم رجاءً
ويواجة هيئة المحلفين ؟

481
00:43:38,429 --> 00:43:40,430
ما هو القرار ؟

482
00:43:41,429 --> 00:43:43,430
وجدنا أن المتهم مذنب

483
00:44:04,105 --> 00:44:07,814
أيها السادة , المحاكمة إنتهت

484
00:44:12,399 --> 00:44:14,982
المحكمة إنفضت

485
00:44:25,570 --> 00:44:28,069
"سأذهب لرؤية "هيلين
أول شىء فى صباح الغد

486
00:44:28,195 --> 00:44:31,780
أخبرتها أن لا تيأس
ربما نخسر هذة الجولة

487
00:44:33,281 --> 00:44:35,698
"توم"

488
00:44:50,203 --> 00:44:52,203
"نعم سيد "فينش

489
00:45:36,886 --> 00:45:39,594
"أنسة "جين لويس

490
00:45:39,677 --> 00:45:42,470
"أنسة "جين لويس
قفى

491
00:45:46,388 --> 00:45:49,972
والدك يمر

492
00:46:17,398 --> 00:46:20,191
اتيكاس" ؟"

493
00:46:23,984 --> 00:46:27,109
"انا أسفة "اتيكاس

494
00:46:27,194 --> 00:46:30,277
"شكراً لكِ "مودى

495
00:46:38,072 --> 00:46:41,490
اتيكاس" هل أستطيع التحدث"
معك لدقيقة ؟

496
00:46:43,282 --> 00:46:45,865
هل تسمحين لى ؟

497
00:47:10,041 --> 00:47:12,749
جيم" ؟"

498
00:47:12,875 --> 00:47:15,375
نعم يا سيدتى

499
00:47:18,251 --> 00:47:21,335
لا أعرف إذا كان ذلك سيساعد

500
00:47:21,461 --> 00:47:23,836
ولكننى أريد قول ذلك لك

501
00:47:28,089 --> 00:47:32,006
.... هناك بعض الرجال فى هذا العالم

502
00:47:32,090 --> 00:47:36,174
ولدوا ليقوموا
ببعض الأعمال الغير سارة من أجلنا

503
00:47:39,968 --> 00:47:44,469
والدك واحداً منهم

504
00:47:46,678 --> 00:47:48,887
حسناً

505
00:48:13,062 --> 00:48:14,979
ما الأمر "اتيكاس" ؟

506
00:48:19,439 --> 00:48:22,356
توم روبينسون" مات"

507
00:48:31,734 --> 00:48:35,528
......"كانوا يأخذونة إلى "اوبتسفيل

508
00:48:35,653 --> 00:48:38,152
من أجل سلامتة

509
00:48:38,237 --> 00:48:42,238
توم" تخلص منهم وركض"

510
00:48:42,279 --> 00:48:47,989
النائب طلب منة أن يتوقف

511
00:48:47,990 --> 00:48:51,574
ولكن "توم" لم يتوقف

512
00:48:51,658 --> 00:48:56,784
إطلق النار بإتجاهة لكى يجرحة
ولكنة أخطأ الهدف

513
00:48:59,785 --> 00:49:02,077
فقتلة

514
00:49:06,371 --> 00:49:08,455
.... النائب يقول

515
00:49:11,873 --> 00:49:16,457
أن "توم" كان يجرى مثل رجل مجنون

516
00:49:24,752 --> 00:49:30,337
آخر شىء أخبرتة به أن لا ييأس
وأننا سنطالب بأستئناف الدعوى

517
00:49:38,632 --> 00:49:41,757
كان لدينا فرصة جيدة

518
00:49:45,551 --> 00:49:49,343
كان لدينا أكثر فرصة جيدة

519
00:50:03,557 --> 00:50:06,974
يجب أن أذهب
وأخبر عائلتة

520
00:50:07,058 --> 00:50:09,767
"أعتنى بالأولاد "مودى

521
00:50:15,269 --> 00:50:18,061
اتيكاس" هل تريد أن أذهب معك ؟"

522
00:50:18,062 --> 00:50:21,563
كلا يا بنى
أعتقد أننى أفضل الذهاب وحيداً

523
00:50:21,563 --> 00:50:24,938
"اتيكاس"

524
00:50:24,938 --> 00:50:27,272
سأذهب معك

525
00:50:27,273 --> 00:50:28,772
سأذهب معك

526
00:50:28,857 --> 00:50:30,858
حسناً يا بنى

527
00:50:54,157 --> 00:50:58,533
"مرحباً سيد "فينش
"انا "سبنس" , والد "توم

528
00:50:58,617 --> 00:51:01,242
"مرحباً "سبنس

529
00:51:03,327 --> 00:51:06,036
هل "هيلين" هنا ؟
نعم يا سيدى , انها راقدة بالداخل

530
00:51:06,037 --> 00:51:08,037
تحاول الحصول على قسطاً من الراحة

531
00:51:08,037 --> 00:51:10,537
"كنا نتحدث عن الأستئناف سيد "فينش

532
00:51:10,622 --> 00:51:13,538
كم من الوقت تعتقد أنة سيستغرق ؟

533
00:51:15,040 --> 00:51:20,540
"سبنس"
لن يكون هناك أى إستئناف

534
00:51:21,958 --> 00:51:25,167
ليس الآن
توم" مات"

535
00:51:25,250 --> 00:51:27,168
مات ؟

536
00:51:33,754 --> 00:51:37,254
"هيلين"

537
00:52:05,723 --> 00:52:09,140
أيها الولد

538
00:52:09,224 --> 00:52:13,141
"إذهب للداخل وأخبر "اتيكاس فينش
أننى أريدة بالخارج هنا

539
00:52:13,225 --> 00:52:15,808
هيا إذهب , أيها الولد

540
00:52:25,104 --> 00:52:28,813
ترجمة \جورج منصور

541
00:53:53,591 --> 00:53:58,300
بحلول شهر أكتوبر
عادت الأمور لطبيعتها مرة آخرى

542
00:53:58,301 --> 00:54:04,094
"مازلت أبحث عن "بوو
"فى كل مرة أمر بجانب منزل "رادلى

543
00:54:06,138 --> 00:54:10,638
فى تلك الليلة
كان عقلى مشغول بعيد القديسين

544
00:54:10,639 --> 00:54:15,431
من المعتاد وجود إناء فارغ
يوضع فية منتجات بلدتنا الزراعية

545
00:54:15,516 --> 00:54:19,142
وكنت انا ممثلة البلدة

546
00:54:19,225 --> 00:54:24,643
جيم" قال أنة سيرافقنى"
إلى صالة المدرسة

547
00:54:24,726 --> 00:54:29,519
هكذا بدأت
رحلتنا الطويلة معاً

548
00:54:47,317 --> 00:54:50,026
"سكاويت"
نعم ؟

549
00:54:50,111 --> 00:54:54,404
هلا أتيتِ ؟
لقد ذهب الجميع

550
00:54:54,404 --> 00:54:56,695
لا أستطيع العودة إلى المنزل هكذا

551
00:54:56,821 --> 00:54:59,196
حسناً , انا ذاهب
.... الساعة العاشرة تقريباً

552
00:54:59,322 --> 00:55:01,489
اتيكاس" فى إنتظارنا"

553
00:55:01,614 --> 00:55:04,699
حسناً , انا قادمة

554
00:55:04,782 --> 00:55:08,408
لكننى أشعر أننى حمقاء
بالعودة إلى المنزل بهذا الشكل

555
00:55:08,491 --> 00:55:10,699
انه ليس خطئى
أنكِ أضعتِ فستانك

556
00:55:10,783 --> 00:55:13,909
لم أضيعة
فقط لا أستطيع إيجادة

557
00:55:13,994 --> 00:55:17,494
أين حذائك ؟
لا أستطيع إيجادة أيضاً

558
00:55:17,578 --> 00:55:20,202
يمكنك إحضارة غداً
ولكن غداً الأحد

559
00:55:20,328 --> 00:55:23,829
يمكنك إخبار البواب ليسمح لكِ بالدخول
هيا بنا

560
00:55:51,006 --> 00:55:54,923
هيا "سكاويت" دعينى أساعدك
قبل أن تنكسر رقبتك

561
00:55:58,799 --> 00:56:01,716
جيم" ليس عليك أن تساعدنى"

562
00:56:03,593 --> 00:56:06,885
ما الأمر ؟
"إنتظرى لحظة "سكاويت

563
00:56:15,305 --> 00:56:17,680
أعتقد أننى سمعت شيئاً

564
00:56:19,807 --> 00:56:21,974
هيا بنا

565
00:56:33,062 --> 00:56:35,770
إنتظرى

566
00:56:35,896 --> 00:56:37,980
جيم" هل تحاول إخافتى ؟"

567
00:56:38,064 --> 00:56:41,064
أنت تعرف أننى كبرت
إصمتِ

568
00:56:41,230 --> 00:56:45,523
سمعت كلباً عجوزاً ينبح

569
00:56:45,607 --> 00:56:48,732
ليس ذلك , شيئاً أسمعة
عندما نتحرك

570
00:56:48,816 --> 00:56:52,401
عندما نتوقف
لم أعد أسمعة

571
00:56:52,401 --> 00:56:55,902
نعم , بدلتى تصدر صوتاً

572
00:56:55,902 --> 00:56:58,610
انه عيد القديسين

573
00:57:04,405 --> 00:57:07,280
أسمعة الآن

574
00:57:07,405 --> 00:57:10,907
"أراهن على أنة "سيسل جاكوب
يحاول إخافتنا

575
00:57:10,991 --> 00:57:14,909
"سيسل جاكوب"
مجرد أحمق وجبان

576
00:57:21,994 --> 00:57:23,870
هيا بنا

577
00:58:04,299 --> 00:58:07,883
"إهربِى "سكاويت
إهربى , إهربى

578
00:59:56,086 --> 00:59:58,170
"سكاويت"
"سكاويت"

579
01:00:01,380 --> 01:00:03,381
ماذا حدث ؟
ماذا حدث ؟

580
01:00:03,381 --> 01:00:05,881
لا أعرف
لا أعرف

581
01:00:07,257 --> 01:00:10,382
كال" , إطلبِ من الطبيب "ريوندلز "أن يحضر"
نعم يا سيدى

582
01:00:12,259 --> 01:00:14,675
هل أنتِ بخير ؟
نعم يا سيدى

583
01:00:14,759 --> 01:00:17,176
هل أنتِ متأكدة ؟
نعم يا سيدى

584
01:00:25,054 --> 01:00:27,555
الشريف "تيت" من فضلك

585
01:00:27,639 --> 01:00:30,431
"اتيكاس"
هل مات "جيم" ؟

586
01:00:30,557 --> 01:00:33,140
كلا , انه فاقد الوعى

587
01:00:33,141 --> 01:00:36,434
لا نعرف مدى سوء حالتة
حتى يأتى الطبيب إلى هنا

588
01:00:36,559 --> 01:00:39,142
هيك" ؟"
"انا "اتيكاس فينش

589
01:00:39,185 --> 01:00:41,602
شخصاً ما كان يطارد أولادى

590
01:00:44,603 --> 01:00:46,977
لدية كسر كبير كما أرى

591
01:00:47,061 --> 01:00:50,271
يبدو أن شخصاً ما حاول
إنتزاع ذراعة

592
01:00:56,273 --> 01:00:59,065
"سأعود على الفور "اتيكاس

593
01:01:00,358 --> 01:01:02,358
كيف حال الطفل , أيها الطبيب ؟

594
01:01:02,358 --> 01:01:04,359
سيكون على ما يرام

595
01:01:06,568 --> 01:01:08,485
"شريف "تيت

596
01:01:27,075 --> 01:01:28,951
ما الأمر "هيك" ؟

597
01:01:33,952 --> 01:01:37,037
بوب اويل" راقد على الأرض"
.... تحت تلك الشجرة هناك

598
01:01:37,037 --> 01:01:40,537
وسكين مطبخ إخترقت أضلاعة

599
01:01:42,748 --> 01:01:44,623
"لقد مات سيد "فينش

600
01:01:59,294 --> 01:02:02,586
هل أنت متأكد ؟
نعم يا سيدى

601
01:02:04,463 --> 01:02:09,088
لن يضايق هؤلاء الأطفال بعد الآن

602
01:02:10,673 --> 01:02:13,381
أنسة "سكاويت" , أتعتقدين أن بإمكانك
أخبارنا بما حدث ؟

603
01:02:15,175 --> 01:02:17,258
لا أعرف

604
01:02:17,258 --> 01:02:19,550
فجأة
شخصاً ما أمسكنى بشدة

605
01:02:19,676 --> 01:02:21,551
ودفعنى على الأرض

606
01:02:21,676 --> 01:02:24,344
جيم" وجدنى بعد ذلك"

607
01:02:24,470 --> 01:02:28,763
ثم السيد "اويل" على ما أعتقد
أمسك به ثانيةً و"جيم" صرخ

608
01:02:28,846 --> 01:02:33,263
ثم شخصاً ما أمسكنى بشدة
السيد "اويل" على ما أعتقد

609
01:02:33,348 --> 01:02:36,431
... شخص ما أمسك به

610
01:02:36,556 --> 01:02:39,932
ثم سمعت شخصاً ما يتألم ويصرخ

611
01:02:44,226 --> 01:02:46,434
"ثم رأيت شخصاً ما يحمل "جيم

612
01:02:46,435 --> 01:02:48,644
حسناً , من كان ؟

613
01:02:52,729 --> 01:02:54,937
"هاهو هناك , سيد "تيت

614
01:02:54,938 --> 01:02:58,730
يمكنة أخبارنا بأسمة

615
01:03:24,948 --> 01:03:26,864
"مرحباً "بوو

616
01:03:28,866 --> 01:03:33,450
"أنسة "جين لويس
"السيد "آرثر رادلى

617
01:03:35,369 --> 01:03:38,244
أعتقد أنة يعرفك بالفعل

618
01:03:47,747 --> 01:03:50,122
هيك" لنذهب إلى الخارج"
إلى الشرفة الأمامية

619
01:04:02,335 --> 01:04:06,545
هل تريد أن تقول ليلة سعيدة
إلى "جيم" , سيد "آرثر" ؟

620
01:04:28,802 --> 01:04:32,594
"يمكنك أن تلمسة سيد "آرثر
انه نائم

621
01:04:32,721 --> 01:04:36,097
لن تستطيع إذا كان مستيقظاً
لم يكن سيسمح لك

622
01:04:40,056 --> 01:04:42,347
تفضل

623
01:05:19,944 --> 01:05:23,029
"لنجلس على الأرجوحة سيد "آرثر

624
01:05:27,031 --> 01:05:29,905
..... هيك" انا"

625
01:05:30,031 --> 01:05:35,198
أعتقد أن
لابد من عمل شىء

626
01:05:38,200 --> 01:05:42,909
....يا آلهى
لابد أننى أفقد ذاكرتى

627
01:05:44,328 --> 01:05:49,912
لا أستطيع التذكر إذا كان
جيم" عمرة 12 أم 13"

628
01:05:52,997 --> 01:05:58,790
على أيه حال , سأتذكر عندما
أقف أمام محكمة البلدة

629
01:06:01,750 --> 01:06:05,625
بالطبع , انها حالة واضحة من
الدفاع عن النفس

630
01:06:05,751 --> 01:06:09,336
.... حسناً , سأذهب إلى المكتب

631
01:06:09,337 --> 01:06:11,919
....."سيد "فينش

632
01:06:12,045 --> 01:06:14,629
هل تعتقد أن "جيم" قتل "بوب اويل" ؟

633
01:06:14,713 --> 01:06:17,921
هل ذلك ما تعتقدة ؟

634
01:06:18,048 --> 01:06:21,340
إبنك لم يطعنة أبداً

635
01:06:38,219 --> 01:06:41,804
بوب اويل" سقط على سكينة"

636
01:06:41,805 --> 01:06:45,306
قتل نفسة

637
01:06:48,724 --> 01:06:51,600
هناك رجل أسود ميت
دون سبب

638
01:06:51,725 --> 01:06:55,601
والآن الرجل المسئول عن موتة

639
01:06:55,684 --> 01:06:58,809
دع الميت يدفن الميت هذة المرة
"سيد "فينش

640
01:06:58,894 --> 01:07:01,311
لم أسمع من قبل أنة ضد القانون
..... لأى مواطن

641
01:07:01,395 --> 01:07:03,895
أن يبذل أقصى جهدة
لمنع الجريمة من الحدوث

642
01:07:03,979 --> 01:07:06,105
وهذا بالضبط ما فعلة

643
01:07:06,189 --> 01:07:11,814
لكن ربما تخبرنى أن من واجبى
أخبار البلدة بكل ذلك وعدم إخفاء الحقيقية

644
01:07:11,898 --> 01:07:14,273
أنت تعرف ماذا سيحدث بعد ذلك

645
01:07:14,399 --> 01:07:16,607
"جميع النساء فى "مايكومب
بالإضافة إلى زوجتى

646
01:07:16,691 --> 01:07:21,068
سيطرقوا على بابة
ويحضروا الأطعمة

647
01:07:21,234 --> 01:07:24,527
لكن بالنسبة لطريقتى فى التفكير
أخذ رجل واحد

648
01:07:24,527 --> 01:07:27,319
والذى قدم لك ولهذة البلدة
خدمة كبيرة

649
01:07:27,445 --> 01:07:31,613
وسحبة بالطرق المتحفظة
إلى الأضواء الساطعة

650
01:07:31,613 --> 01:07:34,905
بالنسبة لى , فهذة خطية

651
01:07:35,030 --> 01:07:37,114
انها خطية

652
01:07:37,115 --> 01:07:41,116
ولن أفكر فى وضع هذة الفكرة
داخل رأسى

653
01:07:41,116 --> 01:07:44,116
"ربما لا أكون مثلك سيد "فينش

654
01:07:44,200 --> 01:07:47,701
"ولكن مازلت شريف بلدة "مايكومب

655
01:07:47,827 --> 01:07:51,912
و "بوب اويل" سقط على سكينة

656
01:07:51,995 --> 01:07:53,912
ليلة سعيدة يا سيدى

657
01:08:33,092 --> 01:08:35,675
السيد "تيت" كان محقاً

658
01:08:39,803 --> 01:08:42,427
ماذا تعنين ؟

659
01:08:42,512 --> 01:08:46,304
... حسناً
... ربما يكون

660
01:08:46,304 --> 01:08:50,597
نوعاً ما كقتل طائر مغرد
أليس كذلك ؟

661
01:09:18,690 --> 01:09:20,774
"شكراً لك "آرثر

662
01:09:28,569 --> 01:09:31,569
شكراً لك من أجل أطفالى

663
01:09:45,782 --> 01:09:49,075
.... الجيران يحضروا الطعام عند الموت

664
01:09:49,159 --> 01:09:51,159
.... والزهور عن المرض

665
01:09:51,284 --> 01:09:54,869
وأشياء صغيرة بينهم

666
01:09:54,952 --> 01:09:57,661
بوو" كان جارنا"

667
01:09:57,828 --> 01:10:00,619
أعطانا دميتين

668
01:10:00,704 --> 01:10:03,413
ساعة محطمة وسلسلة

669
01:10:03,497 --> 01:10:05,788
.... سكين

670
01:10:05,789 --> 01:10:08,290
وحياتنا

671
01:10:13,208 --> 01:10:16,083
...."ذات مرة قال "اتيكاس

672
01:10:16,209 --> 01:10:21,586
لن تعرف الرجل جيداً حتى ترتدى حذائة
وتتجول بة

673
01:10:26,172 --> 01:10:30,381
فقط الوقوف أمام شرفة
رادلى" كان كافياً"

674
01:10:36,884 --> 01:10:40,676
الصيف الذى كان قد بدأ
منذ وقت طويل أنتهى آخيراً

675
01:10:40,801 --> 01:10:43,176
وصيفاً آخر حل مكانة

676
01:10:43,260 --> 01:10:45,178
وخريف

677
01:10:45,261 --> 01:10:48,761
وخرج "بوو رادلى" آخيراً

678
01:10:51,971 --> 01:10:55,389
كنت أفكر فى تلك الأيام كثيراً

679
01:10:55,473 --> 01:10:57,556
.... "فى "جيم" و "ديل

680
01:10:57,556 --> 01:11:00,848
" و "بوو رادلى
" و "توم روبينسون

681
01:11:02,558 --> 01:11:04,850
" و "اتيكاس

682
01:11:12,644 --> 01:11:16,645
كان فى غرفة "جيم" طوال اليوم

683
01:11:16,855 --> 01:11:21,731
"وسيكون هناك عندما يستيقظ "جيم
فى الصباح

