1
00:02:20,447 --> 00:02:21,960
<i>هل تخطيتم سن الأربعين أيها الرجال؟</i>

2
00:02:22,127 --> 00:02:24,595
<i>هل تشعرون بالتعب والإرهاق
عندما تستيقظون في الصباح؟</i>

3
00:02:24,767 --> 00:02:27,327
<i>هل تشعرون بالكسل؟</i>

4
00:03:18,328 --> 00:03:21,328
<i>هنا توجد عظام (جيفريز) المكسورة</i>

5
00:04:00,807 --> 00:04:01,694
(معك (جيفريز

6
00:04:01,695 --> 00:04:02,877
<i>(تقبل تهنئتي يا (جيف</i>

7
00:04:03,047 --> 00:04:03,757
علام؟

8
00:04:03,758 --> 00:04:05,686
<i>لتخلصك من الجبس</i>

9
00:04:05,847 --> 00:04:07,200
ومن قال أنني سأتخلص منه؟

10
00:04:07,367 --> 00:04:09,198
<i>اليوم هو الأربعاء</i>

11
00:04:09,367 --> 00:04:13,679
<i>،وقد مضى سبعة أسابيع منذ أن كسرت قدمك
هل أنا محق أم لا؟</i>

12
00:04:13,847 --> 00:04:18,118
كيف أصبحت رئيسـًا شهيرًا للتحرير
ولديك هذه الذاكرة الضعيفة يا (جنيسن)؟

13
00:04:18,287 --> 00:04:20,278
<i>بالجد والمثابرة والعمل الشاق</i>

14
00:04:20,447 --> 00:04:23,280
<i>وضبط الناشر مع مساعدته</i>

15
00:04:23,347 --> 00:04:24,579
<i>هل أخطأت اليوم؟</i>

16
00:04:24,580 --> 00:04:25,538
لا

17
00:04:26,367 --> 00:04:27,595
بل أخطأت الأسبوع

18
00:04:27,767 --> 00:04:32,522
الأربعاء القادم سوف أخرج
من ... شرنقة الجبس هذه

19
00:04:32,687 --> 00:04:37,203
<i>هذا سيء جدًا يا (جيف)، لكن من المؤكد
أن الحظ لن يلازمني على الدوام</i>

20
00:04:37,367 --> 00:04:38,595
<i>انسَ أنني اتصلت</i>

21
00:04:38,767 --> 00:04:41,235
(إنني حقـًا أشعر بالأسف حيالك يا (جنيسن

22
00:04:41,687 --> 00:04:45,316
من المؤكد أنه يصعب عليك أن تفكر
في أنني سأظل في الجبس لأسبوع آخر

23
00:04:45,487 --> 00:04:48,081
<i>هذا الأسبوع سيحرمني من أفضل مصور لدي</i>

24
00:04:48,247 --> 00:04:50,044
<i>وسيُضَيع عليك مهمة هامة</i>

25
00:04:50,207 --> 00:04:51,196
أين؟

26
00:04:51,367 --> 00:04:53,119
<i>لكن لا جدوى حتى من الحديث عنها</i>

27
00:04:53,287 --> 00:04:54,959
كُف عن هذا، أين؟

28
00:04:55,127 --> 00:04:58,802
<i>مهمة في (كشمير)، فلقد حصلت
على معلومة من مراسلنا هذا الصباح</i>

29
00:04:58,967 --> 00:05:00,798
<i>أن احداث عنف على وشك أن تندلع هناك</i>

30
00:05:00,967 --> 00:05:03,745
ماذا أخبرتك؟ ألم أقل لك أن هناك
حدث كبير سيحدث في هذا المكان؟

31
00:05:03,807 --> 00:05:04,639
<i>هذا صحيح</i>

32
00:05:04,840 --> 00:05:06,601
حسنـًا، متى سأغادر؟
بعد نصف ساعة أم بعد ساعة؟

33
00:05:06,767 --> 00:05:09,698
<i>وقدمك موضوعة بالجبس! بالطبع لن تذهب</i>

34
00:05:09,699 --> 00:05:10,965
لا تكن مملاً

35
00:05:11,127 --> 00:05:14,802
،يمكنني أن ألتقط الصور من السيارة
أو حتى من على ظهر الثور إذا اضطررت

36
00:05:14,967 --> 00:05:18,004
<i>أنت تمثل ثروة بالنسبة للمجلة
لا يمكن المخاطرة بها بهذا الشكل</i>

37
00:05:18,167 --> 00:05:19,738
<i>(سأرسل (مورجان) أو (لامبرت</i>

38
00:05:19,939 --> 00:05:22,485
،(مورجان) أو (لامبرت)
!هذه فكرة جيدة

39
00:05:22,647 --> 00:05:27,222
،لقد كدت أقتل نفسي من أجلك
!وأنت تكافئني بسرقة مهامي

40
00:05:27,487 --> 00:05:30,126
<i>أنا لم أطلب منك أن تقف في منتصف
حلبة سباق السيارات</i>

41
00:05:31,127 --> 00:05:34,244
أنت طلبت ... شيئـًا متميزًا ومثيرًا

42
00:05:34,407 --> 00:05:35,750
ولقد حصلت عليه

43
00:05:35,751 --> 00:05:36,841
<i>وأنت كذلك</i>

44
00:05:36,907 --> 00:05:37,862
<i>(مع السلامة يا (جيف</i>

45
00:05:37,863 --> 00:05:38,918
(انتظر لحظة يا (جنيسن

46
00:05:39,087 --> 00:05:40,884
يجب أن تخرجني من هنا

47
00:05:41,207 --> 00:05:43,437
أنا جالس منذ ستة أسابيع
في شقة بها غرفتين فقط

48
00:05:43,607 --> 00:05:45,757
لا أفعل شيئـًا إلا مراقبة
الجيران من النافذة

49
00:05:45,847 --> 00:05:46,723
(مع السلامة يا (جيف

50
00:05:46,724 --> 00:05:47,599
... (لا يا (جنسين

51
00:05:48,447 --> 00:05:51,120
إذا لم تخرجني من مستنقع الملل هذا

52
00:05:51,287 --> 00:05:52,800
فسأقوم بشيء مجنون

53
00:05:52,867 --> 00:05:53,802
<i>مثل ماذا؟</i>

54
00:05:53,903 --> 00:05:55,083
مثل الزواج

55
00:05:55,247 --> 00:05:57,124
وعندئذ لن أستطيع الذهاب إلى أي مكان

56
00:05:57,287 --> 00:05:58,606
<i>هذا هو الوقت المناسب لأن تتزوج</i>

57
00:05:58,767 --> 00:06:03,158
<i>قبل أن تتحول إلى رجل عجوز بائس ووحيد</i>

58
00:06:03,327 --> 00:06:05,663
... نعم، ألا تراني

59
00:06:06,327 --> 00:06:12,281
أهرع إلى شقة حارّة كي أستمع
إلى صوت مغسلة الملابس، ومغسلة الأطباق

60
00:06:12,447 --> 00:06:16,759
،وأذهب للتخلص من القمامة
بالإضافة إلى الزوجة الشاكية

61
00:06:16,927 --> 00:06:20,158
<i>الزوجات لم يعدن يشكون الآن، ولكن يتناقشن</i>

62
00:06:20,327 --> 00:06:22,557
هل هذا حقيقي؟

63
00:06:22,727 --> 00:06:27,357
،ربما في الأحياء الراقية هن يتناقشن
أما هنا فالشكوى هي السائدة

64
00:06:27,527 --> 00:06:31,492
<i>،حسنـًا ... أنت أدرى بذلك
سأهاتفك لاحقـًا</i>

65
00:06:31,527 --> 00:06:35,266
حسنـًا، ولكن لتكن أخبارك
أفضل في المرة القادمة

66
00:07:26,287 --> 00:07:28,776
<i>صباح الخير ... قلت صباح الخير</i>

67
00:07:28,847 --> 00:07:30,439
صباح الخير

68
00:07:47,407 --> 00:07:50,319
لو كنت مكانك لما حفرت لهذا العمق

69
00:07:52,087 --> 00:07:54,857
فسيجعلك هذا تستخدم الكثير
من الماء كي تروي الزهور

70
00:07:55,247 --> 00:07:56,965
لماذا لا تتوقفي عن الكلام؟

71
00:08:00,167 --> 00:08:01,486
حسنـًا

72
00:08:03,207 --> 00:08:04,420
!أنا مندهشة

73
00:08:05,507 --> 00:08:08,360
قررت ولاية (نيويورك) معاقبة المتلصص
على جيرانه بالسجن ستة أشهر

74
00:08:08,527 --> 00:08:09,801
أهلاً يا عزيزتي

75
00:08:09,967 --> 00:08:12,356
ليس لديهم نوافذ في السجن

76
00:08:12,527 --> 00:08:16,202
في الماضي كانوا يستخدمون قضيب
حديدي مشتعل لاقتلاع أعين من يفعل ذلك

77
00:08:16,367 --> 00:08:21,005
هل تستحق أي من الفاتنات التي تراقبهم
أن تعاقب بالقضيب الحديدي المشتعل من أجلها؟

78
00:08:21,167 --> 00:08:22,964
... يا عزيزي

79
00:08:23,127 --> 00:08:25,721
لقد أصبحنا جميعـًا من هواة
التجسس على الجيران

80
00:08:25,887 --> 00:08:29,646
والحل هو أن يغادر الناس منازلهم
ليتبادلوا الزيارات كنوع من التغيير

81
00:08:29,807 --> 00:08:33,322
حسنـًا يا سيدي، ما رأيك في هذه
الفلسفة المنزلية البسيطة؟

82
00:08:33,487 --> 00:08:35,717
مجلة (مُلخّص القارىء) عدد أبريل 1939

83
00:08:35,887 --> 00:08:38,162
حسنـًا، أنا لا أقتبس إلا من أفضل المجلات

84
00:08:38,327 --> 00:08:40,045
لا داع لقياس درجة حرارتي اليوم

85
00:08:40,207 --> 00:08:42,767
اصمت، ودعنا نرى إذا كانت حرارتك
ستكسر حاجز السبع وثلاثين درجة

86
00:08:42,927 --> 00:08:47,482
،هل تعلم، كان يجب أن أكون عرّافة غجرية
بدلاً من العمل كممرضة في شركة تأمين

87
00:08:47,647 --> 00:08:51,435
،فلدي أنف حساس للمتاعب
أستطيع أن اشمها على بعد عشرة أميال

88
00:08:51,607 --> 00:08:54,233
هل سمعت عن انهيار البورصة
الذي حدث عام 1929؟

89
00:08:54,634 --> 00:08:55,666
لقد توقعته

90
00:08:56,007 --> 00:08:57,838
وكيف فعلت ذلك يا (ستيلا)؟

91
00:08:58,007 --> 00:09:02,603
ببساطة لقد كنت ممرضة
(مدير شركة (جنرال موتورز

92
00:09:02,767 --> 00:09:06,919
،كان تشخيص الأطباء متاعب بالكلى
وكان رأيي أنه التوتر الشديد

93
00:09:07,087 --> 00:09:08,406
وعندها سألت نفسي

94
00:09:08,567 --> 00:09:11,604
ماالذي يمكن أن يُقلق
مدير شركة (جنرال موتورز)؟

95
00:09:11,767 --> 00:09:14,918
،لابد أنه الإنتاج الزائد عن الحاجة
عندئذ عرفت أن الأنهيار قادم

96
00:09:15,087 --> 00:09:18,318
عندما يذهب مدير شركة جنرال موتورز
إلى الحمّام عشر مرات باليوم

97
00:09:18,487 --> 00:09:20,717
فالبلد بأكملها تصبح مهيأة للفوضى

98
00:09:22,487 --> 00:09:26,005
لعلمك يا (ستيلا)، في علم الإقتصاد
... أمراض الكلى ليس لها علاقة

99
00:09:26,107 --> 00:09:28,151
بانهيار البورصة بأي حال من الأحوال

100
00:09:28,252 --> 00:09:29,785
ولكنها انهارت، أليس كذلك؟

101
00:09:29,947 --> 00:09:32,884
إنني أشُم رائحة مشكلة ستحدث هنا

102
00:09:33,047 --> 00:09:34,446
في البداية كسرت قدمك

103
00:09:34,607 --> 00:09:37,360
ثم بدأت في النظر من النافذة

104
00:09:37,527 --> 00:09:39,438
لترى أشياء ليس من المفترض أن تشاهدها

105
00:09:39,607 --> 00:09:40,925
هذا ينذر بحدوث بمشكلة

106
00:09:41,487 --> 00:09:46,438
أستطيع أن أراك الآن في ساحة المحكمة
محاطـًا بمجموعة من المحامين المحترمين

107
00:09:46,607 --> 00:09:47,596
وأنت تترافع

108
00:09:47,767 --> 00:09:51,555
وتقول "يا سيادة القاضي
... لقد كان نوعـًا من اللهو البريء

109
00:09:51,727 --> 00:09:54,446
،أنا أحب جيراني ...
"وأعتبر نفسي بمثابة أب لهم

110
00:09:54,607 --> 00:09:56,677
... والقاضي يقول "لك مني خالص التهاني

111
00:09:56,847 --> 00:09:59,964
ستقضي ثلاثة أعوام ...
"(في (دانامورا) سجن ولاية (نيويورك

112
00:10:00,127 --> 00:10:02,516
في الوقت الحالي
أنا أرحب بالمشاكل

113
00:10:02,587 --> 00:10:04,220
لديك خلل في الهرمونات

114
00:10:04,287 --> 00:10:05,800
وكيف تعرفين هذا من قياس الحرارة؟

115
00:10:05,967 --> 00:10:11,019
هؤلاء الحسناوات اللاتي تراقبهن لم يرفعن
!حرارَتك درجة واحدة طوال شهر كامل

116
00:10:13,967 --> 00:10:15,458
هيا لنبدأ

117
00:10:20,667 --> 00:10:22,043
مازال أمامنا أسبوع آخر

118
00:10:26,347 --> 00:10:29,163
،أظن أنك قد تكوني محقة
أعتقد أن هناك مشاكل ستحدث هنا

119
00:10:29,327 --> 00:10:30,680
أنا أعلم هذا

120
00:10:30,847 --> 00:10:33,884
هل تقومين بتسخين هذه الأشياء؟

121
00:10:34,047 --> 00:10:36,845
هذا يجعل الدورة الدموية أكثر نشاطـًا

122
00:10:37,007 --> 00:10:40,158
ـ وما نوع هذه المشاكل؟
(ـ (ليزا فريمونت

123
00:10:40,327 --> 00:10:45,760
،هل تمزح؟ إنها شابة صغيرة وجميلة
وأنت لاتزال شابا بصحة جيدة

124
00:10:45,927 --> 00:10:47,455
إنها تتوقع مني أن أتزوجها

125
00:10:47,456 --> 00:10:48,687
هذا طبيعي

126
00:10:48,747 --> 00:10:49,652
أنا لا أريد ذلك

127
00:10:49,653 --> 00:10:50,717
وهذا غير طبيعي

128
00:10:50,887 --> 00:10:53,162
كل ما في الأمر أنني غير مستعد للزواج

129
00:10:53,327 --> 00:10:56,319
كل رجل مستعد للزواج
عندما يجد الفتاة المناسبة

130
00:10:56,487 --> 00:11:00,686
وأي رجل يكفيه نصف عقل، وعين واحدة
ليدرك أن (ليزا فريمونت) هي الفتاة المناسبة

131
00:11:00,847 --> 00:11:02,080
هي لا بأس بها

132
00:11:02,247 --> 00:11:04,397
ـ هل تشاجرتما؟
ـ لا

133
00:11:04,567 --> 00:11:07,081
ـ هل والدها هددك بسلاحه كي تتزوجها؟
ـ ماذا؟

134
00:11:07,247 --> 00:11:09,477
ـ من فضلك يا (ستيلا)، كُفي عن هذا
ـ لقد حدث هذا من قبل كما تعلم

135
00:11:09,647 --> 00:11:14,318
بعض أنجح الزيجات في التاريخ
بدأت تحت تهديد السلاح، إذا جاز القول

136
00:11:14,487 --> 00:11:17,206
ـ لا هي فقط ليست الفتاة المناسبة لي
ـ نعم لأنها مثالية فقط

137
00:11:17,367 --> 00:11:19,358
،هي مثالية أكثر من اللازم
وموهوبة أكثر من اللازم

138
00:11:19,527 --> 00:11:21,916
،إنها جميلة بشكل زائد عن الحد
ومثقفة بشكل زائد عن الحد

139
00:11:22,087 --> 00:11:24,317
هي كل شيء عدا ما أريد

140
00:11:24,487 --> 00:11:27,604
هل ما تريده هو شىء يمكن أن نناقشه؟

141
00:11:27,767 --> 00:11:29,837
(ماذا؟ إنه شىء بسيط جدًا يا (ستيلا

142
00:11:30,007 --> 00:11:33,135
إنها تنتمي إلى صفوة الطبقة الراقية

143
00:11:33,370 --> 00:11:36,663
المطاعم الفخمة، وحفلات المساء الأدبية

144
00:11:36,827 --> 00:11:39,058
أصحاب العقل الراجح قادرين
على التكيف مع كل الأجواء

145
00:11:39,127 --> 00:11:41,846
هل يمكنك تخيلها وهي تجوب
العالم مع مصور متشرد

146
00:11:42,007 --> 00:11:44,237
لم يكن لديه في البنك
أبدًا أكثر من راتب اسبوع؟

147
00:11:44,407 --> 00:11:46,762
كنت أتمنى أن تكون عادية

148
00:11:47,567 --> 00:11:49,239
هل ستظل بدون زواج إلى الأبد؟

149
00:11:49,407 --> 00:11:51,125
ربما سأتزوج في يوم من الأيام

150
00:11:51,287 --> 00:11:55,999
ولكن إذا فعلت ذلك، فسأتزوج من امرأة
... لا تنظر للحياة على أنها مجرد

151
00:11:56,567 --> 00:11:59,737
،مجرد ثوب جديد، وعشاء فخم
!وتبحث عن آخر الفضائح

152
00:12:00,407 --> 00:12:03,444
... أريد امرأة مستعدة لـ
أمسكيه جيدًا

153
00:12:03,607 --> 00:12:07,282
،مستعدة للذهاب إلى أي مكان
ولفعل أي شيء، وتحب هذا النوع من الحياة

154
00:12:07,447 --> 00:12:10,644
لذا فأفضل شيء بالنسبة لي أن أنسى
هذا الأمر برمته في الوقت الحاضر

155
00:12:10,807 --> 00:12:12,479
وأدعها تجد شخصـًا آخر

156
00:12:12,647 --> 00:12:14,478
نعم، أستطيع سماعك الآن وأنت تقول لها

157
00:12:14,647 --> 00:12:18,356
أخرجي من حياتي، أنت امرأة"
"جميلة جدًا، وأنا لا أستحقك

158
00:12:18,527 --> 00:12:20,518
سيد (جيفريز) ، أنا لست امرأة متعلمة

159
00:12:20,687 --> 00:12:22,564
ولكني أستطيع أن أخبرك بشىء واحد

160
00:12:22,727 --> 00:12:25,844
،عندما يتقابل رجل وامرأة
ويعجب كل منهما بالآخر

161
00:12:26,007 --> 00:12:27,918
فيجب عليهما أن يتحولا إلى شىء واحد

162
00:12:28,087 --> 00:12:29,839
(كتصادم سيارتي أجرة في (برودوى

163
00:12:30,007 --> 00:12:32,396
بدلاً من جلوسهما كي يحلل
كلاً منهما شخصية الآخر

164
00:12:32,567 --> 00:12:34,205
!كما لو كانا يقومان بدراسة معملية

165
00:12:34,367 --> 00:12:37,245
هناك طريقة ذكية للتعامل مع موضوع الزواج

166
00:12:37,407 --> 00:12:38,476
!الذكاء

167
00:12:38,647 --> 00:12:42,242
لا يوجد شيء تسبب في المتاعب
للجنس البشري مثل الذكاء

168
00:12:43,207 --> 00:12:44,682
!الزواج الحديث

169
00:12:44,847 --> 00:12:47,699
لا، لقد أحرزنا تقدمـًا
على المستوى العاطفي ـ ـ

170
00:12:47,800 --> 00:12:48,776
هذا هراء

171
00:12:49,087 --> 00:12:52,626
في الماضي كانت الأمور تسير هكذا
"قابل شخصـًا ما ... إذا راق لك ... تزوجه"

172
00:12:52,687 --> 00:12:54,606
أما الآن فأصبحت
... اقرأ كتبـًا كثيرة حول الموضوع"

173
00:12:54,767 --> 00:12:58,537
،وانغمس في حوارات معقدة ...
"وحلل شخصية من تحب

174
00:12:58,607 --> 00:13:03,005
حتى بات من الصعب التمييز بين اللقاءات
!العاطفية، واختبارات الوظائف الحكومية

175
00:13:04,127 --> 00:13:06,641
الناس ليسوا متساوين
من الناحية العاطفية ـ ـ

176
00:13:06,807 --> 00:13:10,197
(عندما تزوجت (مايلز
كنا غير متوافقين نفسيـًا

177
00:13:10,367 --> 00:13:12,597
ولازلنا غير متوافقين نفسيـًا

178
00:13:12,798 --> 00:13:15,487
ولكن هذا لم يمنعنا من أن نحب
كل دقيقة مرت علينا ونحن متزوجون

179
00:13:15,647 --> 00:13:16,682
(حسنـًا، هذا جيد يا (ستيلا

180
00:13:16,847 --> 00:13:18,644
هل من الممكن أن تعدي لي شطيرة من فضلك؟

181
00:13:18,807 --> 00:13:22,641
نعم سأفعل، وسأضع لك بعضـًا
من التفكير المنطقي في الخبز

182
00:13:22,807 --> 00:13:25,526
ليزا) تذوب عشقـًا فيك)

183
00:13:25,687 --> 00:13:27,496
وسأقول لك كلمة واحدة
فقط على سبيل النصيحة

184
00:13:27,597 --> 00:13:28,606
تزوجها

185
00:13:28,667 --> 00:13:31,127
هل تدفع لك الكثير؟

186
00:13:47,487 --> 00:13:49,364
<i>تفضل</i>

187
00:13:52,287 --> 00:13:53,606
<i>ـ هذا هو المفتاح
ـ شكرًا لك</i>

188
00:14:01,687 --> 00:14:04,884
<i>حسنـًا، إذا أردت أي شىء
كل ما عليك هو أن تقرع الجرس</i>

189
00:14:16,967 --> 00:14:18,286
<i>حبيبتي</i>

190
00:14:18,767 --> 00:14:20,200
<i>هيا</i>

191
00:14:27,047 --> 00:14:30,005
<i>يجب أن أحملك من عند المدخل</i>

192
00:14:50,867 --> 00:14:53,098
كالمتفرج على البضائع بدون نية الشراء

193
00:15:40,207 --> 00:15:42,198
كيف حال قدمك؟

194
00:15:42,367 --> 00:15:44,198
تؤلمني قليلاً

195
00:15:44,367 --> 00:15:48,155
ـ ومعدتك؟
ـ خاوية ككرة مملؤة بالهواء

196
00:15:49,967 --> 00:15:52,037
وحياتك العاطفية؟

197
00:15:52,207 --> 00:15:54,437
خاملة

198
00:15:54,607 --> 00:15:56,802
هل هناك أي شيء آخر يؤرقك؟

199
00:15:59,047 --> 00:16:01,038
من أنت؟

200
00:16:02,727 --> 00:16:04,718
من اليمين إلى اليسار

201
00:16:05,447 --> 00:16:06,880
... (ليزا)

202
00:16:10,047 --> 00:16:11,560
... (كارول)

203
00:16:15,527 --> 00:16:16,846
(فريمونت)

204
00:16:18,247 --> 00:16:21,364
(هل هي ذاتها (ليزا فريمونت
التي لا ترتدي نفس الثوب مرتين أبدًا؟

205
00:16:21,527 --> 00:16:24,087
فقط لأن هذا هو المتوقع منها

206
00:16:24,247 --> 00:16:26,203
لقد وصل توّاً بالطائرة من باريس

207
00:16:26,367 --> 00:16:29,279
ـ هل تعتقد أنه سيجد مشتريـًا؟
ـ هذا يعتمد على سعره

208
00:16:29,447 --> 00:16:31,483
دعينا نحسبها، هناك سعر
الشحن على الطائرة

209
00:16:31,647 --> 00:16:33,738
،بالإضافة إلى رسوم الاستيراد
علاوة على الضرائب

210
00:16:33,807 --> 00:16:35,206
وإذا أضفنا هامش الربح ـ ـ

211
00:16:35,207 --> 00:16:36,805
سيكون رخيصـًا للغاية
إذا بعناه بالف ومائة دولار

212
00:16:36,867 --> 00:16:38,997
!الف ومائة

213
00:16:39,167 --> 00:16:41,522
هذا الثوب يجب أن يُدرج
في تعاملات سوق الأوراق المالية

214
00:16:41,687 --> 00:16:44,281
إننا نبيع يوميـًا دستة من الأثواب
في نطاق هذا السعر

215
00:16:44,447 --> 00:16:45,946
ومن يشتريهم؟ جباة الضرائب؟

216
00:16:46,007 --> 00:16:48,898
حتى لو اضطررت أنا لشرائه
فهذه المناسبة فقط تجعله يستحق هذا السعر

217
00:16:49,167 --> 00:16:51,139
لماذا؟ هل هناك أمر هام يحدث في مكان ما؟

218
00:16:51,407 --> 00:16:53,841
إنه يحدث هنا، إنها ليلة هامة

219
00:16:54,007 --> 00:16:58,846
إنها مجرد ليلة عادية من ليالي الأربعاء
التي يمتلىء التقويم بهم

220
00:16:59,007 --> 00:17:03,717
إنها الليلة الافتتاحية في آخر أسبوع
كئيب يقضيه السيد (جيفريز) في الجبس

221
00:17:03,887 --> 00:17:07,357
حسنـًا، أنا لم الاحظ وجود
!إقبال على تذاكر الحفل

222
00:17:07,527 --> 00:17:10,200
هذا لأنني اشتريتهم بالكامل

223
00:17:10,367 --> 00:17:13,837
لقد مر على صندوق السجائر هذا
أيام أفضل من هذه الأيام كما تعلم

224
00:17:14,007 --> 00:17:17,204
لقد اشتريته من (شنغهاي) التي مر عليها
هي أيضـًا أيام أفضل من هذه الأيام

225
00:17:17,367 --> 00:17:19,562
إنه مكسور وأنت لا تستخدمه أبدًا

226
00:17:19,727 --> 00:17:21,445
ومزخرف بشكل مبالغ فيه

227
00:17:21,607 --> 00:17:25,156
،سأرسل لك صندوق بسيط مصنوع من الفضة
و محفور عليه الحروف الأولى من اسمك

228
00:17:25,327 --> 00:17:27,795
هذه ليست الطريقة المُثلى لإنفاق دخلك

229
00:17:27,967 --> 00:17:29,798
ولكن هذا ما أرغبه

230
00:17:32,927 --> 00:17:35,395
مارأيك أن نبدأ الليلة بالعشاء في المطعم؟

231
00:17:35,567 --> 00:17:38,206
هل هناك سيارة إسعاف بالأسفل تنتظرني؟

232
00:17:38,367 --> 00:17:41,200
،لا، بل أفضل من هذا
المطعم نفسه ينتظرك

233
00:17:46,087 --> 00:17:49,557
،(شكرًا على الانتظار يا (كارل
المطبخ هناك على اليمين

234
00:17:49,727 --> 00:17:51,718
سأحمل أنا الشراب

235
00:17:54,007 --> 00:17:55,679
(ـ مساء الخير يا سيد (جيفريز
(ـ مساء الخير يا (كارل

236
00:17:55,847 --> 00:17:58,884
ضع كل شيء في الفرن
(على درجة حرارة منخفضة يا (كارل

237
00:17:59,047 --> 00:18:01,959
ـ لنفتح الشراب الآن
ـ حسنـًا

238
00:18:02,127 --> 00:18:04,880
(ـ إنها (مونراشيه
ـ أريد كأسًا كبيرًا مليئـًا

239
00:18:05,047 --> 00:18:08,039
المفتاح هناك

240
00:18:08,207 --> 00:18:10,038
سأقوم أنا بفتحها

241
00:18:11,407 --> 00:18:13,875
ـ هل هذا مناسب؟
ـ نعم

242
00:18:14,047 --> 00:18:16,436
لا أستطيع تصور شيئـًا أكثر مللاً
من هذه التجربة بالنسبة لك

243
00:18:16,607 --> 00:18:19,838
ـ من المؤكد أن الأسبوع الأخير هو الأصعب ـ ـ
ـ دعني أقوم بهذا يا سيدي

244
00:18:20,007 --> 00:18:24,125
نعم، أنا أريد أن اتخلص
من هذا الشيء، وابدأ في المشي

245
00:18:24,287 --> 00:18:28,439
حسنـًا، أنا أنوي أن أجعله أسبوعـًا لن تنساه

246
00:18:29,887 --> 00:18:31,957
شكرًا

247
00:18:32,127 --> 00:18:33,879
(دقيقة واحدة يا (كارل

248
00:18:34,047 --> 00:18:36,686
ـ هذا من أجل سيارة الأجرة
(ـ شكرًا يا آنسة (فرمونت

249
00:18:36,847 --> 00:18:41,363
ـ ليلة سعيدة يا سيدي
ـ ليلة سعيدة

250
00:18:41,527 --> 00:18:42,846
ليلة سعيدة

251
00:18:44,767 --> 00:18:46,041
ياله من يوم

252
00:18:46,207 --> 00:18:48,516
ـ هل أنت متعبة
ـ لا على الإطلاق

253
00:18:48,687 --> 00:18:50,166
لقد كنت في اجتماع طوال الصباح

254
00:18:50,327 --> 00:18:53,683
(ثم كان علي الذهاب بسرعة إلى فندق (والدورف
(لاحتساء شراب سريع مع مدام (دوفرين

255
00:18:53,847 --> 00:18:57,157
التي وصلت توًا ومعها تقارير
(بالأسعار الموجودة في (باريس

256
00:18:58,207 --> 00:19:01,995
ثم كان علي الذهاب إلى المطعم لتناول العشاء
مع مراسلي مجلة (هاربر بازار) للأزياء

257
00:19:02,167 --> 00:19:03,919
وهناك طلبت هذا العشاء

258
00:19:04,087 --> 00:19:06,965
وبعد هذا كان يجب أن أذهب لحضور
عرضي أزياء في مكانين مختلفين

259
00:19:07,127 --> 00:19:09,163
ثم كان علي الذهاب لتناول
(الشراب مع (ليلاند) و(سليم هيوارد

260
00:19:09,327 --> 00:19:11,045
لأننا نحاول الحصول على عرض
الأزياء الجديد الذي سيقدمه

261
00:19:11,207 --> 00:19:12,925
ثم كان علي أن أعود بسرعة لأبدل ملابسي

262
00:19:13,087 --> 00:19:17,319
حسنـًا، أخبريني ماذا كانت
ترتدي زوجته السيدة (هيوارد)؟

263
00:19:17,487 --> 00:19:19,239
ـ لقد كانت رائعة
ـ حقـًا؟

264
00:19:19,407 --> 00:19:22,285
لقد كانت ترتدي فستانـًا
إيطاليـًا رائعـًا ومطرزًا يدويـًا ـ ـ

265
00:19:22,447 --> 00:19:24,827
!ـ فستانـًا إيطاليـًا
ـ أنت تسخر مني

266
00:19:25,128 --> 00:19:26,038
!فستانـًا إيطاليـًا! ياللعجب

267
00:19:26,107 --> 00:19:29,238
بالمناسبة لقد قمت بعمل دعاية
لك في أعمدة الصحف اليوم

268
00:19:29,439 --> 00:19:30,192
حقـًا؟

269
00:19:30,327 --> 00:19:32,326
أنت لا تستطيع تحمل
تكلفة هذا النوع من الدعاية

270
00:19:32,527 --> 00:19:33,599
أعلم هذا

271
00:19:33,767 --> 00:19:37,442
قد ترغب أن يكون لك مكان تصوير
خاص بك هنا في يوم من الأيام

272
00:19:37,507 --> 00:19:39,890
... وكيف يمكنني إدارته إذا كنت مثلاً

273
00:19:39,991 --> 00:19:41,044
في (باكستان)؟

274
00:19:42,207 --> 00:19:43,799
... (جيف)

275
00:19:44,367 --> 00:19:48,601
أليس هذا وقتـًا مناسبـًا للاستقرار بوطنك؟
يمكنك اختيار المهام التي تقوم بها

276
00:19:49,287 --> 00:19:52,438
ـ كنت أتمنى أن أجد هنا ما يناسبني
ـ إذا لم تجده فابدأه أنت

277
00:19:52,607 --> 00:19:54,245
ـ هل تقصدين أن أترك العمل بالمجلة؟
ـ نعم

278
00:19:54,407 --> 00:19:57,365
ـ من أجل ماذا؟
ـ من أجلك، ومن أجلي

279
00:19:58,647 --> 00:20:02,239
أستطيع أن أجلب لك تعاقدات كثيرة
من الغد في مجالي الصور والأزياء

280
00:20:02,407 --> 00:20:05,797
ـ لا تضحك، أنا أستطيع فعل ذلك
ـ هذا ما كنت أخشاه

281
00:20:05,967 --> 00:20:09,164
هل يمكنك تخيلي ذاهبـًا إلى
معرض أزياء في سيارة جيب

282
00:20:09,327 --> 00:20:12,224
،مرتديـًا حذاءًا عسكريـًا
ولحيتي غير مهذبة؟

283
00:20:12,425 --> 00:20:13,286
ألن يسبب هذا نجاحـًا كبيرًا لنا؟

284
00:20:13,407 --> 00:20:18,244
،أستطيع أن أراك وسيمـًا وناجحـًا
ومرتديـًا حُلة زرقاء فاخرة

285
00:20:18,407 --> 00:20:21,779
دعينا نتوقف عن هذا الهراء، هل هذا ممكن؟

286
00:20:25,207 --> 00:20:27,402
أعتقد أنه من الأفضل
أن أبدأ في تجهيز العشاء

287
00:20:37,407 --> 00:20:43,207
<i>كلما رأيتك ... أحببتك</i>

288
00:20:43,367 --> 00:20:49,044
<i>وأنا أراكِ في كل مكان</i>

289
00:20:49,207 --> 00:20:51,516
<i>في شروق الشمس أجدك</i>

290
00:20:51,687 --> 00:20:54,406
<i>في ضوء القمر أنتظرك</i>

291
00:20:54,567 --> 00:20:59,635
<i>أينما أنظر ... أنتِ هناك</i>

292
00:21:00,007 --> 00:21:05,924
<i>كلما أراكِ ... ازدادت رغبتي بك</i>

293
00:21:06,087 --> 00:21:10,716
<i>وأنا أراكِ طوال الوقت</i>

294
00:21:11,287 --> 00:21:13,642
<i>على الطريق ... بجانبي</i>

295
00:21:13,807 --> 00:21:16,196
<i>عند المنزل ... أمامي</i>

296
00:21:16,367 --> 00:21:21,703
<i>وعلى درجات سُلمي
تصعدين معي</i>

297
00:21:22,807 --> 00:21:26,562
<i> ... دعيني أريكِ يومـًا</i>

298
00:21:27,367 --> 00:21:37,317
<i>كيف تكون البداية للنهاية السعيدة
وعندها ستعلمين أن معرفتي بك أكيدة</i>

299
00:21:38,087 --> 00:21:46,480
<i>لأنني أدركت أن أفضل درب
هو معرفتِك عن ظهر قلب</i>

300
00:21:46,847 --> 00:21:51,990
<i>كلما أراكِ ... أحبك</i>

301
00:21:52,391 --> 00:21:57,366
<i>فعيناي لا ترى غيرك</i>

302
00:21:57,927 --> 00:21:59,752
<i>فأنا أحبك</i>

303
00:22:00,153 --> 00:22:13,145
<i>وسأراكِ الليلة عندما أنام
في الحلم الذي أراه على الدوام</i>

304
00:22:27,447 --> 00:22:28,846
(سيدة القلوب الوحيدة)

305
00:22:29,327 --> 00:22:32,125
على الأقل هذا شيء لن تعاني منه أبدًا

306
00:22:33,687 --> 00:22:37,282
هل تستطيع رؤية شقتي الموجودة
بالشارع الثالث والستين من هنا؟

307
00:22:37,447 --> 00:22:42,403
لا ليس بالضبط، ولكن لدينا شقة صغيرة هنا
من المحتمل أن لها نفس شعبية شقتك

308
00:22:42,567 --> 00:22:46,999
أنت تذكرين بالطبع
الآنسة (تورسو) ... راقصة الباليه؟

309
00:22:47,167 --> 00:22:50,955
إنها كملكة النحل التي تختار
أفضل الذكـور بالخلية

310
00:22:59,767 --> 00:23:01,858
إنها تؤدي أصعب وظيفة بالنسبة للمرأة

311
00:23:01,927 --> 00:23:03,599
خداع الذئاب

312
00:23:09,807 --> 00:23:11,604
<i>شكرًا جزيلاً</i>

313
00:23:22,767 --> 00:23:25,565
حسنـًا، لقد اختارت
من يبدوا أنه أكثرهم ثراءًا

314
00:23:25,727 --> 00:23:28,525
إنها لا تحبه ... ولا حتى
تحب أيـًا من هولاء الرجال

315
00:23:28,687 --> 00:23:31,440
وكيف تعرفين هذا من هنا؟

316
00:23:32,367 --> 00:23:36,280
ألم تقل أنها تشبه شقتي؟

317
00:23:50,727 --> 00:23:53,161
<i>أرجو أن يكون الطعام ناضجـًا هذه المرة</i>

318
00:25:15,207 --> 00:25:17,163
من أين تأتي هذه الموسيقى الساحرة؟

319
00:25:17,327 --> 00:25:20,558
هناك ملحن موسيقي يعيش
في تلك الشقة الصغيرة

320
00:25:22,127 --> 00:25:23,845
إنه يعيش بمفرده

321
00:25:24,007 --> 00:25:27,477
ربما مر بتجربة زواج بائسة

322
00:25:27,647 --> 00:25:29,763
إنها مقطوعة ساحرة

323
00:25:32,007 --> 00:25:35,522
!كما لو كانت كُتِبت خصيصـًا من أجلنا

324
00:25:35,687 --> 00:25:38,679
لا عجب إذن أنه لا يستطيع إكمالها

325
00:25:42,487 --> 00:25:44,539
على الأقل لا يمكنك
أن تزعم أن العشاء غير جيد

326
00:25:45,127 --> 00:25:48,199
(إنه ممتاز يا (ليزا

327
00:25:49,767 --> 00:25:51,200
!كالمعتاد

328
00:26:01,987 --> 00:26:05,040
لا يمكن أن يكون هناك هذا الفرق
الكبير بين الناس في طرق معيشتهم

329
00:26:05,207 --> 00:26:07,562
،فكلنا نرتدي الملابس، ونأكل
ونشرب، ونتحدث، ونضحك

330
00:26:07,627 --> 00:26:09,146
حسنـًا، استمعي لي الآن، استمعي لي ـ ـ

331
00:26:09,207 --> 00:26:11,516
لو كنت تقول هذا لأنك
لا تريد أن تخبرني بالحقيقة

332
00:26:11,687 --> 00:26:14,155
،لأنك تخفي عني شيء ما
فربما يمكنني أن أتفهم موقفك

333
00:26:14,327 --> 00:26:15,885
أنا لا أخفي أي شيء، أنا فقط  ـ ـ

334
00:26:15,947 --> 00:26:17,175
هذا غير منطقي

335
00:26:17,247 --> 00:26:20,439
ما الشيء الذي يجعل هذا المكان
مختلفـًا عن أي مكان آخر

336
00:26:20,607 --> 00:26:22,916
مما يجعل من الصعب على أي شخص
أن يواصل حياته هنا بشكل طبيعي؟

337
00:26:23,087 --> 00:26:24,520
،بعض الأشخاص بمقدورهم هذا
فقط لو منحتيني الفرصة لأشرح لك ـ ـ

338
00:26:24,687 --> 00:26:29,757
،كل ماتفعله هو التنقل والسفر والتقاط الصور
!كما لو كنت سائحـًا في عُطلة لا تنتهي

339
00:26:29,927 --> 00:26:32,202
حسنـًا، أنت تنظرين للأمور
بهذا الشكل، وهذا حقك

340
00:26:32,367 --> 00:26:35,364
ـ الآن دعيني أن أشرح لك وجهة نظري ـ ـ
... ـ من السخف أن تقول أن هذا فقط بمقدور

341
00:26:35,627 --> 00:26:38,036
!قِلة من أصحاب القدرات الخاصة

342
00:26:38,207 --> 00:26:41,165
لقد قمت بتوضيح الأمر ببساطة ... وبأمانة

343
00:26:41,327 --> 00:26:43,795
ولكن يمكنني تدعيم وجهة نظري
لو توقفتِ عن الكلام لدقيقة واحدة

344
00:26:44,767 --> 00:26:47,759
،لو كان رأيك غير مهذب مثل سلوكك
فلا أعتقد أن سماعه يهمني

345
00:26:47,927 --> 00:26:49,758
توقفي عن هذا، واهدأي ـ ـ

346
00:26:49,927 --> 00:26:52,316
،أنا لا أستطيع التكيف هنا
!وأنت لا تستطيع التكيف هناك

347
00:26:52,487 --> 00:26:55,943
طبقـًا لرؤيتك الناس يُفترض أن يولدوا
ويلقوا حتفهم في نفس المكان ـ ـ

348
00:26:56,007 --> 00:26:56,918
اصمتي

349
00:26:59,367 --> 00:27:03,326
ـ هل سبق لك أكل رؤوس الأسماك مع الأرز؟
ـ بالطبع لا

350
00:27:03,487 --> 00:27:05,717
ربما كنت ستفعلين هذا إذا سافرتي معي

351
00:27:05,887 --> 00:27:09,243
هل حاولت الاحتفاظ بحرارتك
على ارتفاع خمسة عشر ألف قدم

352
00:27:09,407 --> 00:27:11,398
وفي درجة حرارة عشرين تحت الصفر؟

353
00:27:11,567 --> 00:27:13,046
أنا أفعل هذا طوال الوقت

354
00:27:13,207 --> 00:27:14,759
!كلما تيسر لي الوقت بعد الغداء

355
00:27:14,927 --> 00:27:17,104
هل تعرضت لإطلاق نار من قبل؟
هل تم الهجوم عليك بسيارة مسرعة؟

356
00:27:17,167 --> 00:27:21,439
هل تم اقتيادك إلى كمين لأنك التقطت
صورة غير مناسبة لشخص ما؟

357
00:27:21,847 --> 00:27:24,486
هل سبق لك ... هذه الأحذية ستكون
ملائمة تمامـًا للسير في الغابة

358
00:27:24,647 --> 00:27:26,758
وكذلك جواربك، وملابسك
الرقيقة قياس ستة ـ ـ

359
00:27:26,827 --> 00:27:28,365
ـ ثلاثة
!ـ حسنـًا ثلاثة

360
00:27:28,527 --> 00:27:31,519
(الناس ستعجب بهم في (فنلندا
قبل أن تتجمدي حتى الموت

361
00:27:31,687 --> 00:27:35,077
حسنـًا، إذا كان هناك شيء واحد
أجيده، فهو ارتداء الملابس الملائمة

362
00:27:35,247 --> 00:27:36,236
نعم صحيح

363
00:27:36,407 --> 00:27:39,922
إذن فحاولي العثور على معطف مطر
في (البرازيل) حتى أثناء توقف المطر

364
00:27:40,087 --> 00:27:43,363
(في هذه الوظيفة يا (ليزا
كل مايمكنك حمله هو حقيبة واحدة

365
00:27:43,427 --> 00:27:45,402
ومنزلك يكون وسيلة النقل المُتاحة

366
00:27:45,467 --> 00:27:47,978
،ولا يمكنك أن تنالي قسطـًا وافيـًا من النوم
ولا يمكنك الاغتسال بكثرة

367
00:27:48,047 --> 00:27:53,040
وأحيانـًا يكون طعامك مُعد من كائنات
لا يمكنك حتى النظر إليها وهي حية

368
00:27:53,967 --> 00:27:57,277
لا تتعمد أن تكون مقززًا
كي تثبت أنني على خطأ

369
00:27:57,447 --> 00:28:00,245
أتعمد أن أكون مقززًا؟
أنا أحاول تجميل ماستواجهينه

370
00:28:00,407 --> 00:28:03,683
(يجب أن تواجهي الحقيقة يا (ليزا
الحياة الشاقة لا تناسبك

371
00:28:03,967 --> 00:28:05,641
قِلة من الناس قادرون
على تحمل هذه الحياة

372
00:28:07,047 --> 00:28:11,962
ـ الجدال معك لن يجدي، لأنك عنيد للغاية
ـ أنا لست عنيدًا، وإنما أمينـًا

373
00:28:12,127 --> 00:28:15,683
أنا أعلم أن أي شخص أقل نبلاً منك
كان سيخبرني إنها ستكون عُطلة دائمة

374
00:28:15,747 --> 00:28:19,276
حتى أستيقظ يومـًا لأكتشف الحقيقة المرة

375
00:28:19,447 --> 00:28:20,926
حسنـًا، الآن الأمر واضح

376
00:28:21,447 --> 00:28:25,201
،إذا أردت أن يكون الحوار بهذا الشكل
فسأكون سعيدًا جدًا بتلبية رغبتك

377
00:28:27,847 --> 00:28:31,203
لا، أنا لا أريد هذا

378
00:28:32,967 --> 00:28:34,286
إذن فهذه هي المُحصلة؟

379
00:28:34,447 --> 00:28:36,597
!أنت لن تظل هنا، وأنا لا أستطيع الذهاب معك

380
00:28:37,227 --> 00:28:39,565
أي قرار آخر سيكون قرارًا خاطئـًا

381
00:28:41,527 --> 00:28:44,295
ألا تظن أن أيـًا منا
يمكنه أن يتغير يومـًا ما؟

382
00:28:45,447 --> 00:28:47,438
في الوقت الحاضر لا يبدو هذا ممكنـًا

383
00:28:52,127 --> 00:28:53,765
أنا أحبك

384
00:28:53,927 --> 00:28:57,363
ولا يهمني طبيعة عملك

385
00:28:57,527 --> 00:29:00,036
وعلى الرغم من هذا كنت أود أن اجد
طريقة تجعلني أشاركك هذا العمل

386
00:29:02,167 --> 00:29:04,965
ومن المحبط أن أكتشف أن السبيل
الوحيد كي أكون جزءًا من عملك

387
00:29:05,127 --> 00:29:06,745
هو الاشتراك في مجلتكم

388
00:29:09,407 --> 00:29:11,384
من الواضح أنني كنت مبالغة في تقديري لذاتي

389
00:29:12,607 --> 00:29:14,120
(لا يوجد أي شيء يُشينك يا (ليزا

390
00:29:14,287 --> 00:29:17,040
وكل رجل بالمدينة يتمنى رضاكِ

391
00:29:18,807 --> 00:29:20,843
لقد اتضح أن هذا غير صحيح

392
00:29:22,607 --> 00:29:23,960
(الوداع يا (جيف

393
00:29:24,127 --> 00:29:25,526
أنت تقصدين ليلة سعيدة

394
00:29:25,687 --> 00:29:28,247
ـ أنا أقصد ما قلت
... (ـ حسنـًا يا (ليزا

395
00:29:29,647 --> 00:29:31,285
... ألا يمكننا أن نكون فقط

396
00:29:32,127 --> 00:29:36,040
... ألا يمكننا فقط
أن نظل كما نحن؟

397
00:29:38,687 --> 00:29:39,961
!بدون أي هدف

398
00:29:40,487 --> 00:29:42,079
حسنـًا، متى سأراكِ ثانية؟

399
00:29:44,207 --> 00:29:46,323
لن يكون هذا قريبـًا جدًا

400
00:29:47,847 --> 00:29:49,201
على الأقل

401
00:29:49,202 --> 00:29:51,283
ليس قبل مساء الغد

402
00:30:51,847 --> 00:30:53,838
<i>إنها تمطر</i>

403
00:30:56,367 --> 00:30:59,962
<i>امسكي هذا، إنتظري سأحضر الساعة</i>

404
00:31:09,847 --> 00:31:11,997
<i>امسكيه جيدا، دعيني أفعل هذا</i>

405
00:31:13,047 --> 00:31:15,481
<i>هيا</i>

406
00:33:25,287 --> 00:33:27,557
،لا، لا يمكنك أن تأتي الآن
الوقت متأخر جدًا

407
00:33:28,407 --> 00:33:29,556
<i>لا، ليس الآن</i>

408
00:33:29,807 --> 00:33:32,719
<i>لا، لقد قلت ليلة سعيدة</i>

409
00:35:09,207 --> 00:35:11,084
<i>ماهو موضوع هذا العمل يا سيدتي؟</i>

410
00:35:11,247 --> 00:35:13,124
<i>إنه يعبر عن الجوع</i>

411
00:35:35,607 --> 00:35:37,996
ربما تعتقد أن الأمطار
قد خفضت الحرارة بالخارج

412
00:35:38,167 --> 00:35:40,383
ـ لكن للأسف الطقس لا يزال حارًا
ـ دلكي هذا الجزء

413
00:35:40,547 --> 00:35:42,403
هنا يوجد تيبس، دلكي هذا الجزء

414
00:35:42,967 --> 00:35:44,764
شركة التأمين ستكون أسعد بكثير

415
00:35:44,927 --> 00:35:48,203
إذا استبدلت النوم على الكرسي
المتحرك بالنوم في الفراش كل ليلة

416
00:35:48,367 --> 00:35:50,676
ـ وكيف علمت هذا؟
ـ عيناك مُحمرتين تمامـًا

417
00:35:50,847 --> 00:35:52,758
لابد أنك ظللت تراقب الجميع
من هذه النافذة لساعات

418
00:35:52,927 --> 00:35:54,042
بالفعل هذا صحيح

419
00:35:54,207 --> 00:35:55,481
ماذا ستفعل إذا لاحظ أحدهم هذا الأمر؟

420
00:35:55,647 --> 00:35:58,684
هذا يعتمد على من سيلاحظ
فمثلاً لو كانت الآنسة (تورسو) ـ ـ

421
00:35:58,847 --> 00:36:00,644
كُف عن التفكير بها

422
00:36:00,827 --> 00:36:03,495
نعم إنها حقـًا من النوع الذي يعيش
للحصول على أكبر متعة من الحياة

423
00:36:03,667 --> 00:36:06,286
نعم، وسينتهي بها الأمر
كمدمنة للخمر، بدينة، وبائسة

424
00:36:06,447 --> 00:36:07,846
نعم هذا ما أتوقعه لها

425
00:36:08,007 --> 00:36:10,565
وبما أننا ذكرنا البؤس، والشيء بالشيء يذكر

426
00:36:10,827 --> 00:36:13,960
سيدة القلوب الوحيدة) المسكينة)
ظلت تشرب حتى الثمالة وحدها كالعادة

427
00:36:14,127 --> 00:36:18,040
ياللمسكينة! ربما تجد
نصيبها من السعادة يومـًا ما

428
00:36:18,207 --> 00:36:20,721
نعم وعندها سيفقد رجل سعادته

429
00:36:20,887 --> 00:36:24,084
ألا يوجد شخص بالجوار
يمكنها أن تجذب انتباهه؟

430
00:36:24,247 --> 00:36:26,078
... حسنـًا

431
00:36:26,247 --> 00:36:29,364
ربما يصبح جارنا البائع
غير مرتبطـًا في القريب العاجل

432
00:36:29,527 --> 00:36:31,358
هل سينفصل عن زوجته؟

433
00:36:31,527 --> 00:36:33,085
هناك شيء غير مفهوم

434
00:36:33,247 --> 00:36:35,342
لقد غادر المنزل أمس عدة مرات تحت المطر

435
00:36:35,607 --> 00:36:37,124
!حاملاً حقيبة بضائعه

436
00:36:37,387 --> 00:36:39,122
على أي حال، إنه بائع، أليست هذه وظيفته؟

437
00:36:39,587 --> 00:36:41,384
وما الذي يبيعه في الثالثة صباحـًا؟

438
00:36:41,647 --> 00:36:44,936
مصابيح كاشفة، أو اقراص مضيئة للساعات

439
00:36:45,207 --> 00:36:46,886
أو أرقام مضيئة للمنازل

440
00:36:47,246 --> 00:36:48,846
لا أعتقد هذا

441
00:36:48,847 --> 00:36:50,232
لا أعتقد أن الأمر كذلك

442
00:36:50,267 --> 00:36:53,862
أظن أنه كان ينقل شيئـًا من الشقة

443
00:36:55,307 --> 00:36:58,105
أنت تقصد متعلقاته الشخصية

444
00:36:58,267 --> 00:37:01,464
!هذا الجبان ينوي أن يهجرها

445
00:37:01,627 --> 00:37:04,418
أحيانـًا يكون البقاء أسوأ من الهجر

446
00:37:05,007 --> 00:37:08,699
حسنـًا، الرجل الدنيء فقط هو من يهجر زوجته

447
00:37:10,567 --> 00:37:11,944
ماذا عن هذا الصباح؟

448
00:37:12,107 --> 00:37:13,898
هل هناك جديد في موضوع البائع وزوجته؟

449
00:37:14,067 --> 00:37:15,864
الستائر كلها مُسدلة عندهم؟

450
00:37:16,467 --> 00:37:18,217
!ـ في هذا الطقس الحار
ـ نعم

451
00:37:18,907 --> 00:37:20,626
حسنـًا لم يعودوا كذلك الآن

452
00:37:25,987 --> 00:37:28,740
ـ تراجعي، تراجعي
ـ أين تريدني أن أذهب؟

453
00:37:28,907 --> 00:37:30,863
ـ تعالي، ابتعدي عن مجال رؤيته
ـ ماذا هناك؟

454
00:37:31,667 --> 00:37:33,419
هذا البائع ينظر من النافذة، ألا ترين؟

455
00:37:33,587 --> 00:37:35,578
تراجعي وإلا سيراكِ

456
00:37:35,747 --> 00:37:38,261
أنا لست خجولة، فلقد نظر
إلي العديد من الرجال من قبل

457
00:37:39,427 --> 00:37:41,019
هذه ليست نظرة عادية

458
00:37:42,787 --> 00:37:45,626
هذه نظرة رجل يخشى
أن يكون هناك من يراقبه

459
00:38:01,787 --> 00:38:04,017
ابتعد عن هنا

460
00:38:04,187 --> 00:38:06,178
سيطاردك، عد إلى البيت

461
00:38:07,267 --> 00:38:09,497
إلى بيتك

462
00:38:09,667 --> 00:38:12,465
،(إلى اللقاء يا سيد (جيفريز
أراك غدًا

463
00:38:22,507 --> 00:38:24,423
ولا تنم على هذا الكرسي مرة أخرى

464
00:38:26,387 --> 00:38:27,906
!يالك من متحدث لبق

465
00:38:30,927 --> 00:38:32,186
... (ستيلا)

466
00:38:33,247 --> 00:38:35,826
هل من الممكن أن تجلبي لي
النظارة المعظمة من هذه الحقيبة؟

467
00:38:37,787 --> 00:38:40,105
إنني أشُم رائحة مشكلة

468
00:38:41,267 --> 00:38:45,298
،سأكون سعيدة عندما ينزعوا عنك الجبس
وعندها سأستطيع الرحيل من هنا

469
00:42:12,947 --> 00:42:15,776
ماذا يجب أن تفعل الفتاة حتى تلاحظ وجودها؟

470
00:42:16,047 --> 00:42:18,703
حسنـًا، إذا كانت جميلة
فلا يلزمها فعل أي شيء

471
00:42:18,867 --> 00:42:20,744
كل ماعليها أن تكون موجودة

472
00:42:20,907 --> 00:42:22,943
ألست جميلة؟

473
00:42:24,107 --> 00:42:26,497
امنحني بعض الاهتمام

474
00:42:28,667 --> 00:42:30,397
أعتقد أنني معك الآن

475
00:42:30,807 --> 00:42:33,497
معي بجسدك أما عقلك فهو في مكان آخر

476
00:42:33,898 --> 00:42:36,940
وعندما أريد رجلاً فأنا أريده
أن يكون معي بكامل حواسه

477
00:42:40,107 --> 00:42:42,143
ألم تعاني أبدًا من المشاكل

478
00:42:42,947 --> 00:42:44,699
أنا أعاني منها الآن

479
00:42:45,507 --> 00:42:47,702
وكذلك أنا

480
00:42:49,227 --> 00:42:50,519
حدثني عنها

481
00:42:51,867 --> 00:42:55,143
... لماذا

482
00:42:55,307 --> 00:42:59,096
لماذا يغادر رجل شقته
... ثلاث مرات ذهابـًا وإيابـًا

483
00:42:59,097 --> 00:43:01,896
وهو يحمل حقيبة سفر في ليلة ممطرة؟

484
00:43:02,867 --> 00:43:05,881
لأنه يحب الطريقة التي تستقبله
بها زوجته عند عودته إلى المنزل

485
00:43:06,047 --> 00:43:08,658
لا، لا، استقبال زوجة هذا البائع
لا يشجع على فعل هذا

486
00:43:08,827 --> 00:43:12,342
ولماذا لم يذهب إلى عمله اليوم؟

487
00:43:12,507 --> 00:43:16,819
لديه عمل أكثر امتاعـًا في منزله

488
00:43:16,987 --> 00:43:19,376
... وما الممتع في سكين حاد

489
00:43:19,827 --> 00:43:22,136
... ومنشار صغير

490
00:43:22,307 --> 00:43:24,184
تم إخفاؤهم في جريدة؟

491
00:43:24,347 --> 00:43:27,145
لا شيء ممتع في ذلك بالطبع - حمدًا لله

492
00:43:27,307 --> 00:43:30,060
لماذا لم يذهب إلى غرفة
نوم زوجته طوال اليوم؟

493
00:43:30,747 --> 00:43:33,341
يمنعني الحياء أن أجيب على هذا السؤال

494
00:43:33,507 --> 00:43:36,943
(حسنـًا، سأجيب أنا عنه يا (ليزا

495
00:43:37,427 --> 00:43:40,058
هناك مشكلة كبيرة

496
00:43:41,487 --> 00:43:44,277
ـ وللأسف أنا التي أعاني منها
ـ ماهو رأيك؟

497
00:43:47,147 --> 00:43:50,298
شيء مفزع لدرجة لا يمكن وصفها

498
00:43:50,387 --> 00:43:53,060
لقد ذهب منذ عدة دقائق وهو يرتدي
ملابسه الداخلية، ولم يعد حتى الآن

499
00:44:06,547 --> 00:44:08,307
إنه عمل شنيع

500
00:44:14,267 --> 00:44:17,498
كيف يمكنك البدء في تقطيع جثة شخص؟

501
00:44:20,347 --> 00:44:23,896
،(سأكون صريحة معك يا (جيف
أنت تفزعني بهذه الطريقة

502
00:44:26,067 --> 00:44:28,620
هل سمعت ما قلت يا (جيف)؟
إنك تفزعني بهذه ـ ـ

503
00:44:29,987 --> 00:44:31,006
إنه عائد الآن

504
00:44:58,867 --> 00:45:01,156
!(ـ لو رأيت ما تفعله يا (جيف
ـ ما الأمر؟

505
00:45:01,327 --> 00:45:03,816
الجلوس والنظر من النافذة
لإضاعة الوقت شيءٌ عادي

506
00:45:03,987 --> 00:45:06,900
أما التجسس على الجيران
بالنظارات المعظمة

507
00:45:06,967 --> 00:45:10,522
والخيال الجامح الذي يشوه رؤيتك
لكل شيء تراه فهو نوع من المرض

508
00:45:10,687 --> 00:45:13,139
هل تعتقدين أنني أرى هذا
نوعـًا من ... الترويح عن النفس؟

509
00:45:13,407 --> 00:45:14,577
أنا لا أعلم كيف ترى ما تفعله

510
00:45:14,747 --> 00:45:16,897
ولكن إذا لم تتوقف عنه، فسأذهب من هنا

511
00:45:17,067 --> 00:45:19,581
ـ ماالذي ـ ـ
ـ ماالذي تبحث عنه؟

512
00:45:19,747 --> 00:45:22,185
،أنا أريد أن أعرف ماذا حدث لزوجة البائع
هذا كل مافي الأمر

513
00:45:22,547 --> 00:45:24,085
هل هذا يجعلني أبدو كرجل فقد عقله؟

514
00:45:24,347 --> 00:45:26,423
ومالذي يجعلك تعتقد أن ضررًا ما قد أصابها؟

515
00:45:26,487 --> 00:45:29,720
،العديد من الأشياء، إنها امرأة مريضة
وفي حاجة إلى رعاية مستمرة

516
00:45:29,947 --> 00:45:33,086
وعلى الرغم من ذلك، فلقد مضى يوم كامل
دون أن يراها زوجها أو أي شخص آخر، لماذا؟

517
00:45:35,347 --> 00:45:36,496
ربما لقت حتفها

518
00:45:36,667 --> 00:45:37,888
إذن فأين الطبيب؟

519
00:45:37,989 --> 00:45:39,127
أين الحانوتي؟

520
00:45:39,387 --> 00:45:41,584
ربما كانت نائمة بسبب العقاقير المُسكِّنة

521
00:45:42,447 --> 00:45:44,658
هاهو زوجها، لا يوجد ما يستحق المشاهدة

522
00:45:44,827 --> 00:45:47,280
،بل يوجد ما يستحق
ولقد شاهدته من هذه النافذة

523
00:45:47,747 --> 00:45:51,539
،لقد شاهدت شجارًا ومشاحنات عائلية
متبوعة برحلات ليلية غامضة

524
00:45:51,607 --> 00:45:53,365
ورأيت حبالاً، ومناشير، وسكاكين

525
00:45:54,027 --> 00:45:56,699
والآن مضى يوم كامل ولا يوجد
أثر لزوجته! أخبريني أين هي؟

526
00:45:57,167 --> 00:45:58,825
ـ أنا لا أعلم
ـ أين هي؟ وماذا تفعل؟

527
00:45:58,987 --> 00:46:02,059
،ربما كان سيهجر زوجته
أنا لا أدري، ولا أهتم

528
00:46:02,227 --> 00:46:04,787
،العديد من الناس لديهم حبالاً
ومناشير، وسكاكين في منازلهم

529
00:46:04,947 --> 00:46:07,336
وهناك العديد من الرجال
لايتحدثون مع زوجاتهم ليوم كامل

530
00:46:07,507 --> 00:46:10,461
،هناك الكثير من الزوجات الشاكيات
والرجال يكرهن ذلك، ومن ثم تبدأ المشاكل

531
00:46:10,927 --> 00:46:13,657
ولكن قلة قليلة هم من ينتهي
بهم الحال إلى القتل، إذا كان هذا ما تظنه

532
00:46:13,727 --> 00:46:16,205
كان من الصعب عليك أن تتجنبي
كلمة القتل، أليس كذلك؟

533
00:46:16,240 --> 00:46:18,683
لقد كنت قادرًا على رؤية
كل ما فعله، أليس كذلك؟

534
00:46:18,927 --> 00:46:21,617
ـ بالطبع كان ـ ـ
ـ رأيته لأن الستائر لم تكن مُسدلة

535
00:46:21,787 --> 00:46:23,976
ولقد تجول في الممر، والشارع، والفناء

536
00:46:24,447 --> 00:46:25,541
لقد رأيته ـ ـ

537
00:46:25,707 --> 00:46:28,426
هل تعتقد أن هناك قاتل يمكن
أن يتركك ترى كل هذا يا (جيف)؟

538
00:46:28,487 --> 00:46:30,564
حتى أنه لم يسدل الستائر ليتوارى خلفها؟

539
00:46:30,627 --> 00:46:32,663
إنه يتذاكى، ويلعب دور اللامبالي

540
00:46:32,827 --> 00:46:35,978
وأنت طبعا لا تتذاكى

541
00:46:36,147 --> 00:46:38,736
لايوجد قاتل يقوم بجريمته
علانية أمام نافذة مفتوحة

542
00:46:39,107 --> 00:46:40,283
لمَ لا؟

543
00:46:40,607 --> 00:46:43,816
لعلمك ربما كان هناك شيئـًا
أسوأ بكثير يحدث خلف هذه النافذة

544
00:46:44,007 --> 00:46:45,416
أين؟

545
00:46:48,787 --> 00:46:49,962
لا تعليق

546
00:47:11,727 --> 00:47:14,339
(دعنا نسترجع كل شيء من البداية يا (جيف

547
00:47:15,707 --> 00:47:17,679
أخبرني بكل شيءٍ شاهدته

548
00:47:19,547 --> 00:47:21,185
ودلالته من وجهة نظرك

549
00:47:32,947 --> 00:47:33,846
نعم؟

550
00:47:33,907 --> 00:47:35,899
الاسم المكتوب على صندوق
البريد الموجود بالطابق الثاني

551
00:47:36,067 --> 00:47:38,422
(هو السيد والسيدة (لارس

552
00:47:38,587 --> 00:47:40,418
<i>وهي تُكتب لا ... ر ... س</i>

553
00:47:40,587 --> 00:47:42,286
<i>(لارس ثوروالد)</i>

554
00:47:42,747 --> 00:47:44,662
وماهو رقم الشقة؟

555
00:47:45,027 --> 00:47:47,442
<i>(مائة وخمسة وعشرون، (الشارع التاسع الغربي</i>

556
00:47:48,607 --> 00:47:49,557
شكرًا يا عزيزتي

557
00:47:49,627 --> 00:47:51,818
<i>حسنـًا ياسيدي الرئيس، ماهي مهمتي القادمة؟</i>

558
00:47:51,887 --> 00:47:54,101
ارجعي إلى المنزل فقط

559
00:47:54,267 --> 00:47:57,942
<i>حسنـًا، ولكن ماذا يفعل الآن؟</i>

560
00:47:58,107 --> 00:48:00,575
لا شيء، إنه جالس في غرفة المعيشة في الظلام

561
00:48:00,747 --> 00:48:03,100
لم يقترب من غرفة النوم حتى الآن

562
00:48:03,367 --> 00:48:04,959
،الآن اذهبي إلى المنزل
وانعمي بقسط من النوم

563
00:48:05,187 --> 00:48:06,204
ليلة سعيدة

564
00:48:06,405 --> 00:48:07,540
<i> ليلة سعيدة</i>

565
00:48:16,307 --> 00:48:18,219
<i>ما الأمر يا (جيف)؟</i>

566
00:48:18,387 --> 00:48:20,662
(لا أستطيع أن أخبرك في الهاتف يا (دويل

567
00:48:20,827 --> 00:48:22,900
،يجب أن تكون هنا
وتعاين كل شيء بنفسك

568
00:48:23,001 --> 00:48:23,901
<i>ما الأمر؟</i>

569
00:48:23,967 --> 00:48:26,979
،ربما يكون شيء غير هام
مجرد جريمة قتل في الجوار

570
00:48:27,447 --> 00:48:28,486
<i>هل قلت قتل يا (جيف)؟</i>

571
00:48:28,487 --> 00:48:30,016
في الحقيقة نعم، هذا ما قلته

572
00:48:30,387 --> 00:48:31,855
<i>تكلم بجدية</i>

573
00:48:32,387 --> 00:48:35,055
،كل ما فكرت به هو منحك مهمة صغيرة
هذا كل ما في الأمر

574
00:48:35,327 --> 00:48:37,678
لقد كنت أظن أن المحقق الجيد هو من يهب
مسرعـًا عندما يجد شيئـًا يمكنه التحقيق به

575
00:48:38,013 --> 00:48:38,862
<i>أنا لا أعمل</i>

576
00:48:39,363 --> 00:48:40,178
ماذا؟

577
00:48:40,547 --> 00:48:41,612
<i>اليوم هو يوم إجازتي</i>

578
00:48:42,047 --> 00:48:43,985
عادة ما ألتقط أفضل صوري يوم إجازتي

579
00:48:44,347 --> 00:48:45,323
<i>سأمر عليك</i>

580
00:48:45,324 --> 00:48:47,985
(حسنـًا، بأسرع مايمكنك يا (دويل

581
00:48:49,487 --> 00:48:50,364
(شكرًا جزيلاً يا (ستيلا

582
00:48:51,650 --> 00:48:52,650
!ياللروعة

583
00:48:53,287 --> 00:48:55,562
لا أستطيع أن أصف لك
مدى سعادتي بهذه الوجبة

584
00:48:55,650 --> 00:48:56,650
لا عجب أن زوجك لا يزال يحبك

585
00:48:56,750 --> 00:48:58,150
ـ الشرطة
ـ ماذا؟

586
00:48:58,450 --> 00:49:01,150
!ـ لقد أبلغت الشرطة
ـ  حسنـًا، لا يُعتبر هذا بلاغاً

587
00:49:12,650 --> 00:49:14,958
بالطبع في حوض الاستحمام

588
00:49:15,650 --> 00:49:18,450
لأن هذا هو المكان الوحيد
الذي يمكنه إزالة الدم منه بسهولة

