1
00:00:16,578 --> 00:00:19,978
:إخراج
"لوتشينو فيسكونتي"

2
00:00:20,478 --> 00:00:24,481
"الفهد"

3
00:00:35,482 --> 00:00:55,482
gladiator89 :ترجمة

4
00:03:32,712 --> 00:03:36,006
السلام عليك يا مريم، الممتلئة بالنعمة
ليكن الله معكِ

5
00:05:44,927 --> 00:05:47,179
ما هذا الإزعاج ؟

6
00:05:47,347 --> 00:05:49,639
ما الذي حصل ؟

7
00:05:50,141 --> 00:05:55,645
.اعذرني، فخامتك
.تم إيجاد جندي ميت في الحديقة

8
00:05:55,980 --> 00:05:57,314
ماذا ؟

9
00:05:59,984 --> 00:06:03,987
.هناك شغب في المدينة، في كل مكان

10
00:06:04,322 --> 00:06:05,906
لقد وصلت هذه الرسالة

11
00:06:06,324 --> 00:06:09,659
"إنها مستعجلة. من دوق "مالفيكا

12
00:06:18,669 --> 00:06:22,005
،عزيزي فابريزيو"
اقرأ الأخبار المروعة في الجريدة

13
00:06:27,678 --> 00:06:31,681
.أهالي "يبديمونت" وصلوا
.لقد انتهينا

14
00:06:33,684 --> 00:06:37,687
أنا وعائلتي سنلجأ إلى السفن"
التي ترسو هنا

15
00:06:38,022 --> 00:06:40,023
وأنا واثق أنك ستفعل مثلي"

16
00:06:45,488 --> 00:06:47,906
"فليحفظ الله ملكنا المحبوب"

17
00:06:48,074 --> 00:06:49,157
! الجبان

18
00:06:54,372 --> 00:06:57,374
قام القراصنة بعملية اعتداء
.. في 11 مايو

19
00:06:57,708 --> 00:07:00,710
"عندما نزل رجال مسلحون إلى "مارسالا...

20
00:07:01,045 --> 00:07:06,383
،وتقول التقارير أن عدددهم كان حوالي 800
"ويقودهم "جاريبالدي

21
00:07:10,054 --> 00:07:14,391
وقد حرص اللصوص على تجنب أية
.. مواجهات مع القوات الملكية

22
00:07:14,725 --> 00:07:16,726
.. "حتى وصلوا إلى "كاسلفيترانو ...

23
00:07:17,728 --> 00:07:21,731
،وهددوا السكان الآمنين ..
وقاموا بالنهب وزرع الدمار

24
00:07:24,068 --> 00:07:28,405
"باولو"، ستذهب إلى المنزل في "باليرمو"
لأن المنازل الفارغة ستضيع بالتأكيد

25
00:07:28,739 --> 00:07:33,076
.لا، رجاء. "فابريزيو" الأمر خطير جداً
.إنها الحرب

26
00:07:38,082 --> 00:07:40,417
"فرانشيسكو باولو"، نادِ على "ميمي"

27
00:07:48,759 --> 00:07:50,760
إنها الثورة

28
00:08:17,455 --> 00:08:19,539
اشربي هذا، ستشعرين بتحسن

29
00:08:21,540 --> 00:08:26,040
"ميمي"

30
00:08:28,466 --> 00:08:30,467
إنه قادم، أبي

31
00:08:32,720 --> 00:08:35,680
عذرا، فخامتك
... وجدنا في الحديقة

32
00:08:36,140 --> 00:08:40,435
ميمي" أخبر "أنطونيو" أن يجهز الأحصنة"

33
00:08:46,192 --> 00:08:48,777
سأذهب إلى "باليرمو" بعد تناول الوجبة

34
00:08:51,030 --> 00:08:52,155
..أيها "الأب "بيروني

35
00:08:53,908 --> 00:08:56,493
سوف ترافقني، أليس كذلك ؟..

36
00:08:59,705 --> 00:09:01,706
فليحمِنا الله

37
00:09:05,044 --> 00:09:08,713
ولكن الشوارع ممتلئة بالجنود

38
00:09:11,384 --> 00:09:15,387
.ستقضي ساعتين هناك
.وسنعود في الساعة الحادية عشرة

39
00:09:30,736 --> 00:09:33,738
.سنأكل خلال نصف ساعة

40
00:09:35,074 --> 00:09:36,741
.جميعكم

41
00:09:55,761 --> 00:09:57,429
ماذا سنفعل ؟

42
00:09:57,763 --> 00:10:02,100
.. احفظنا، يا إلهنا الرحيم

43
00:10:21,662 --> 00:10:25,123
هؤلاء الحقراء مقرفون
حتى وهم موتى

44
00:10:25,458 --> 00:10:29,002
سيلفاتور"، هل قمت بإنذار ثكنات الجنود ؟"

45
00:10:29,462 --> 00:10:33,131
فخامتك، لقد أخبرناهم أن يأتوا
ويأخذوه من هنا

46
00:10:52,818 --> 00:10:55,820
.إنها أوقات عصيبة، فخامتك

47
00:11:04,163 --> 00:11:07,165
انظر إلى النيران على الجبال

48
00:11:10,169 --> 00:11:14,172
إنها مخيمات الثوار -
أنا أراهم، أبتِ -

49
00:11:24,850 --> 00:11:28,520
"ربما فخامتك قلق على الدون "تانكريدي

50
00:11:32,149 --> 00:11:36,152
تانكريدي" يجب عليه أن يدافع"
عن أصدقائه

51
00:11:36,487 --> 00:11:39,489
أثناء هذه المخاطر ...

52
00:11:39,824 --> 00:11:43,493
"أبتِ، إنه ليس خطأ "تانكريدي
إنه خطأ هذا الزمان

53
00:11:45,371 --> 00:11:51,042
الشاب النبيل لا يمكنه أن يلعب الورق
دون أن يكسب بعض الأصدقاء الخطيرين

54
00:11:52,378 --> 00:11:54,379
يكفي هذا الآن

55
00:11:56,382 --> 00:11:59,384
.. نحن بحاجة إلى بعض التعقل

56
00:12:03,055 --> 00:12:09,102
توقف !  إنه حاجز الطريق

57
00:12:10,062 --> 00:12:13,732
.مساء الخير فخامتك
اعذرنا

58
00:12:14,066 --> 00:12:18,069
دع أمير"سالينا" يعبر

59
00:12:32,084 --> 00:12:35,754
... يا له من بلد جميل لو لم يكن

60
00:12:36,088 --> 00:12:39,090
لو لم يكن هناك الكثير من اليسوعيين

61
00:12:51,437 --> 00:12:55,774
.سأعود إليك خلال ساعتين
.ادعُ جيداً، أبتِ

62
00:13:24,136 --> 00:13:27,806
أين يمكننا أن نذهب ؟ -
إلى المقهى، عبر الميناء -

63
00:13:33,479 --> 00:13:35,480
مساء الخير

64
00:13:36,482 --> 00:13:39,150
ميلينا"، إنه ليس لك"

65
00:13:39,485 --> 00:13:41,152
اهتمي بشؤونك الخاصة

66
00:13:45,491 --> 00:13:47,492
أميري الكبير

67
00:14:20,526 --> 00:14:22,193
يوم سعيد، عمي

68
00:14:22,528 --> 00:14:26,823
تانكريدي". ما الذي كنت تفعله الليلة الماضية ؟"

69
00:14:27,157 --> 00:14:30,159
لا شيء أبداً، عمي

70
00:14:30,494 --> 00:14:33,830
كنت أقضي الليلة مع بعض الأصدقاء

71
00:14:34,164 --> 00:14:37,542
ولم يكونوا من الأصدقاء الذين يحبون
... أن يمتعوا أنفسهم ليلاً

72
00:14:38,085 --> 00:14:39,836
"في "باليرمو ...

73
00:14:40,170 --> 00:14:42,380
ومن يكون هؤلاء ؟

74
00:14:42,840 --> 00:14:44,841
أنت، يا عمي

75
00:14:45,175 --> 00:14:49,846
لقد رأيتك تتحدث مع الرقيب
عند حاجز الطريق

76
00:14:51,181 --> 00:14:53,182
وما حدث بعدها هو شيء جيد، بالنسبة لعمرك

77
00:14:53,517 --> 00:14:56,769
وبالنسبة لرجل محترم مثلك أيضاً

78
00:14:59,189 --> 00:15:01,524
حسناً، إنه صحيح

79
00:15:22,212 --> 00:15:26,883
لماذا تلبس هكذا ؟
هل أنت ذاهب إلى حفلة تنكرية في الصباح ؟

80
00:15:27,509 --> 00:15:31,346
.سأذهب قريباً، عمي
لقد أتيت لأقول وداعاً

81
00:15:31,889 --> 00:15:36,643
لماذا ؟ إلى أين أنت ذاهب ؟
.. لا تقل إنها منازلة

82
00:15:37,227 --> 00:15:40,897
نعم، إنها منازلة رائعة، مع الملك

83
00:15:41,231 --> 00:15:44,525
"أنا ذاهب إلى الجبال، إلى "فيكوزا

84
00:15:45,235 --> 00:15:48,154
هناك الكثير من الأشياء الرائعة
وأنا لا أريد أن أبقى في المنزل

85
00:15:49,573 --> 00:15:51,366
وعلى أي حال، ربما يعتقلونني هنا

86
00:15:51,867 --> 00:15:56,537
انضمامك إليهم يعتبر جنوناً
إنهم من المافيا، وكلهم محتالون

87
00:15:59,208 --> 00:16:02,460
أفراد عائلة "فالكونيري" سيبقون
مخلصين للملك

88
00:16:02,878 --> 00:16:05,213
بالتأكيد، من أجل الملك

89
00:16:05,881 --> 00:16:09,550
ولكن أي ملك تقصد يا عمي ؟

90
00:16:10,219 --> 00:16:15,223
..ذلك لو كان الملك "فيرناندو" ما يزال حياً
أما "فرانشيسكيلو"، لا، يا عمي

91
00:16:16,225 --> 00:16:20,228
"وهل تظن أن رجلاً من "بيديمونت
سيكون أفضل منه ؟

92
00:16:20,562 --> 00:16:23,231
"إنها عملية استبدال رجل من "نابولي" برجل من "تورينو
هذا كل ما في الأمر

93
00:16:23,565 --> 00:16:26,567
إذاً ماذا عن جمهورية "بيبينو ماتزيني" ؟

94
00:16:27,569 --> 00:16:32,907
لو لم نكن هنا لانهارت الجمهورية عليك

95
00:16:34,243 --> 00:16:38,579
،لو أردنا أن يبقى كل شيء على حاله
.يجب أن نغير كل شيء

96
00:16:39,581 --> 00:16:41,249
هل هذا واضح ؟

97
00:16:45,587 --> 00:16:48,923
مع السلامة عمي، سأعود ومعي عَلَم بثلاثة ألوان

98
00:16:50,926 --> 00:16:54,929
! عَلَم بثلاثة ألوان
لا تلوث فمك بمثل هذه الكلمات

99
00:16:55,264 --> 00:16:59,934
لا شيء يمكن مقارنته بعملنا الحالي ؟

100
00:17:00,602 --> 00:17:02,937
ما الذي تتوقع الحصول عليه من هذه الألوان الثلاثة ؟

101
00:17:03,272 --> 00:17:05,940
انتظر، عمي. أنت تناقض نفسك

102
00:17:07,609 --> 00:17:08,943
مع السلامة، عمي

103
00:17:19,580 --> 00:17:21,247
سأراك قريباً

104
00:18:07,294 --> 00:18:09,962
! تانكريدي"! انتظر"

105
00:18:18,639 --> 00:18:22,642
ما الذي تفعله ؟
هل ستدعم الثورة الآن ؟

106
00:18:23,644 --> 00:18:25,978
شكراً جزيلاً لك. عمي

107
00:18:26,313 --> 00:18:29,315
.سلم لي على خالتي

108
00:18:43,330 --> 00:18:46,666
كونشيتا"، سأعود قريباً"

109
00:19:41,597 --> 00:19:44,265
هل أتيت فخامتك للاعتراف ؟

110
00:19:44,600 --> 00:19:47,602
اعتراف ؟ إنه ليس السبت

111
00:19:53,942 --> 00:19:57,278
.فخامتك. استمع لي
اعترف الآن

112
00:20:00,949 --> 00:20:05,620
، ليس هناك حاجة لهذا يا أبتِ
أنت تعرف كل شيء

113
00:20:12,336 --> 00:20:15,463
،الاعتراف ليس من أجل قول الحقيقة
إنه من أجل التوبة عن الخطايا

114
00:20:15,631 --> 00:20:17,924
! أعرف

115
00:20:20,594 --> 00:20:23,930
ما الذي تتوقعه مني ؟
أنا رجل مفعم بالحيوية

116
00:20:24,264 --> 00:20:29,310
هل يمكنني أن أرضى بامرأة تغطي نفسها وهي في السرير ؟

117
00:20:29,937 --> 00:20:32,605
.وكل ما تتقن فعله هو الصلاة

118
00:20:32,940 --> 00:20:35,608
!لقد حظيت منها بسبعة أبناء. سبعة

119
00:20:36,610 --> 00:20:40,446
رغم أني لم أرَ جسمها أبداً، يا أبتِ

120
00:20:42,950 --> 00:20:45,451
هل هذا عادل ؟

121
00:20:45,953 --> 00:20:48,412
هل هو كذلك، أبتِ ؟
إنها هي الخاطئة

122
00:20:55,963 --> 00:20:58,965
لقد كنت شديد الفظاظة

123
00:20:59,967 --> 00:21:02,635
لا تفقد نيتك الحسنة نحوي

124
00:21:06,974 --> 00:21:10,226
ولكن استمع لي: اعترف

125
00:21:10,644 --> 00:21:13,646
لا توجد لدي أية نية في الاعتراف

126
00:21:14,982 --> 00:21:16,649
على الأقل، ليس اليوم

127
00:21:19,653 --> 00:21:22,655
لقد توصلت إلى بعض الاكتشافات السياسية المهمة

128
00:21:23,657 --> 00:21:27,994
هل تعرف ما الذي يحصل في بلدنا ؟
لا شيء

129
00:21:28,662 --> 00:21:31,664
إنه انتقال للسلطة من الجماعة الحاكمة ببساطة

130
00:21:33,000 --> 00:21:38,004
،الفئة المتوسطة لا تريد تدميرنا
..ولكنها تريد أن تأخذ مكاننا

131
00:21:38,338 --> 00:21:43,676
،بطريقة مهذبة
.حتى إنهم سيعطوننا المال من أجل ذلك

132
00:21:44,344 --> 00:21:47,346
وعندها يمكن أن تبقى بقية الأشياء على حالها

133
00:21:48,348 --> 00:21:51,851
أبتِ، إن بلادنا تسعى إلى تسوية

134
00:21:52,686 --> 00:21:56,355
.. باختصار، سيحصل اتفاق بين النبلاء والليبراليين

135
00:21:57,024 --> 00:21:59,025
..وحتى مع الماسونيين..

136
00:21:59,693 --> 00:22:02,486
،وذلك سيكون على حسابك ..
نعم، على حساب الكنيسة

137
00:22:03,030 --> 00:22:05,364
..لأنه من الواضح أن ثروتنا..

138
00:22:05,699 --> 00:22:10,369
،أقصد ثروة الكنيسة ..
سيتم اقتسامها بين هؤلاء المتآمرين

139
00:22:12,372 --> 00:22:17,710
وهم بدورهم سيطعمون الناس الذين كانت
،الكنيسة ترعاهم

140
00:22:18,378 --> 00:22:21,714
ما الذي سنفعله لإيقاف هذا ؟

141
00:22:22,382 --> 00:22:28,054
،سيتم إعطاؤهم قطعة من أرضك
تتبعها قطعة أخرى، وفي النهاية سيأخذون أرضك كلها

142
00:22:33,727 --> 00:22:39,065
،الله شفى عميان البصر
ولكن ماذا عن عميان العقل ؟

143
00:22:46,073 --> 00:22:49,075
نحن لسنا عميان العقل، أبتِ العزيز

144
00:22:51,411 --> 00:22:55,748
.لسنا سوى بشر في هذا العالم المتغير

145
00:22:56,750 --> 00:22:58,417
ماذا يجب علينا أن نفعل ؟

146
00:22:59,378 --> 00:23:03,047
إن الكنيسة موعودة بأنها ستبقى حية للأبد

147
00:23:03,382 --> 00:23:05,383
.ولكننا لسنا كذلك

148
00:23:05,717 --> 00:23:10,388
.إن مئة سنة أخرى تعتبر كالسرمد بالنسبة لنا

149
00:23:11,723 --> 00:23:16,060
لسنا مجبرين على فعل شيء لا نستطيع الوصول إليه بأيدينا

150
00:23:16,395 --> 00:23:21,607
،ولكن الكنيسة مجبرة على ذلك
.لأنه من المقدر لها أن لا تموت أبداً

151
00:23:22,067 --> 00:23:24,568
إذا اختفت فربما يكون هذا عزاء للبعض

152
00:23:25,070 --> 00:23:28,406
،هل تعتقد، أبتِ
.. أنه في يوم من الأيام يمكن للكنيسة

153
00:23:28,740 --> 00:23:32,743
أن تحفظ نفسها بالتضحية بنا ؟

154
00:23:35,080 --> 00:23:38,082
لن تتردد في فعل ذلك، وسيكون ذلك كافياً

155
00:23:49,094 --> 00:23:52,430
لديك خطيئتان لتعترف بهما يوم السبت

156
00:23:52,764 --> 00:23:56,600
،خطيئة جسدية ارتكبتها ليلة أمس
.وواحدة روحية اليوم

157
00:23:58,437 --> 00:24:01,772
كم هذا جميل، يا أبتِ

158
00:24:03,108 --> 00:24:08,112
"سيتطلب الأمر أكثر من الملك "فيكتور إيمانويل
حتى يتغير هذا المنظر

159
00:28:35,380 --> 00:28:38,340
"فليحيا رجال "جاريبالدي

160
00:28:43,012 --> 00:28:44,304
! ساعدني

161
00:28:49,978 --> 00:28:54,565
!إنه رجل شرطة، قاتل -
لقد تعاملنا معه بأنفسنا -

162
00:29:04,993 --> 00:29:05,993
! الفرسان

163
00:29:06,327 --> 00:29:08,996
! أوقف النار

164
00:29:37,358 --> 00:29:39,693
أيها الجنود، أمام سِرْ

165
00:30:47,637 --> 00:30:51,431
تعالي إلى هنا أيتها الممرضة

166
00:30:53,101 --> 00:30:54,852
إلى أين ذهبوا ؟

167
00:30:55,436 --> 00:30:57,437
يفترض أن يكونوا في الميناء الآن

168
00:32:11,804 --> 00:32:13,305
ما الذي تقوله، أبتِ ؟

169
00:32:17,477 --> 00:32:21,772
هل سنحظى بطرقات أفضل في هذا الزمان المجيد ؟

170
00:32:27,820 --> 00:32:30,822
... حسناً، الحكومة

171
00:33:57,577 --> 00:34:00,245
! قم بإخلاء الطريق

172
00:34:03,249 --> 00:34:06,710
لا يمكن لأحد العبور، إنه مغلق

173
00:34:07,587 --> 00:34:10,589
الطريق إلى "بيساكينو" مغلق

174
00:34:17,388 --> 00:34:21,933
،أنا آسف، العبور ممنوع
لا يمكن التقدم أكثر

175
00:34:30,234 --> 00:34:32,903
من الواضح أن إذن عبورنا غير صالح

176
00:34:33,237 --> 00:34:38,909
أنا لا أقول هذا، ولكن تم إبلاغنا
.بأن كل أذونات المدنيين ملغاة

177
00:34:39,911 --> 00:34:44,247
إذا قلت لك أن تعود أدراجك، يجب أن تفعل ذلك

178
00:34:44,582 --> 00:34:47,584
أخلِ الطريق حتى تتمكن العربة من العبور

179
00:34:50,254 --> 00:34:52,923
! لا أحد سيعبر من هنا

180
00:34:53,257 --> 00:34:56,593
"أنا الكابتن الأمير "تانكريدي فالكونيري
لقد قاتلت في "باليرمو" معك

181
00:34:56,928 --> 00:34:58,595
كابتن، أنا لدي أوامر

182
00:34:58,930 --> 00:35:03,433
وهذا أمر أيضاً. أخلِ الطريق

183
00:36:11,252 --> 00:36:14,588
أنت تعيش بين النبلاء

184
00:36:14,922 --> 00:36:18,592
ما الذي يقولونه عن هذا التخريب ؟

185
00:36:19,260 --> 00:36:24,598
ما الذي يقوله أمير "سالينا" ؟

186
00:36:27,268 --> 00:36:32,606
النبلاء، كما تسميهم
لا يمكن أن تفهمهم بسهولة

187
00:36:33,941 --> 00:36:38,612
،إنهم يعيشون في عالم مختلف

188
00:36:39,614 --> 00:36:43,950
..ولكنهم خاضوا تجاربهم الخاصة عبر القرون..

189
00:36:44,285 --> 00:36:47,621
..لهم مشاكلهم ولهم ملذاتهم الخاصة..

190
00:36:47,955 --> 00:36:52,626
..قد يفتنون ببعض الأشياء

191
00:36:52,960 --> 00:36:56,963
،التي قد لا تهمني أنا وأنت
ولكنها جوهرية بالنسبة لهم

192
00:36:59,300 --> 00:37:02,969
.ولا أقول إن النبلاء سيئون
بل على العكس

193
00:37:04,305 --> 00:37:06,640
إنهم مختلفون

194
00:37:06,974 --> 00:37:11,645
...هم لا يهتمون ببعض الأشياء المهمة بالنسبة لنا

195
00:37:12,313 --> 00:37:14,981
.وربما لديهم مخاوف نتجاهلها نحن

196
00:37:15,650 --> 00:37:17,651
أمير "سالينا"، على سبيل المثال

197
00:37:17,985 --> 00:37:23,281
"لا يمكن أن يستغني عن قضاء العطلة في "دونافوجاتا
وهو المكان الذي نتجه إليه

198
00:37:26,285 --> 00:37:30,622
،ولكن إذا سألته عن رأيه في الثورة

199
00:37:31,958 --> 00:37:37,003
،سيقول لك إنه لا توجد أية ثورة
وكل شيء سيعود كما كان

200
00:37:37,171 --> 00:37:42,634
يا لها من مصيبة كبيرة

201
00:37:43,302 --> 00:37:45,971
دعنا نقرأ الأدعية، هذا أفضل

202
00:37:47,306 --> 00:37:48,640
... دعنا نرى

203
00:37:51,310 --> 00:37:53,311
الترنيمة 45

204
00:37:53,646 --> 00:37:58,650
قلبي يفيض بما أريد أن أقوله

205
00:37:58,985 --> 00:38:01,653
ولساني يشبه قلم كاتب متأهب للكتابة

206
00:38:01,988 --> 00:38:05,657
أنت صافٍ أكثر من أبناء الرجال

207
00:38:05,992 --> 00:38:09,995
،النعمة تصب في شفتيك
.والله يباركك إلى الأبد

208
00:39:22,735 --> 00:39:24,736
بسرعة، يا فتيان

209
00:39:31,077 --> 00:39:35,955
،أنت أحضر القناني
.وأنت عليك بالكؤوس

210
00:39:52,431 --> 00:39:57,435
نأمل أن يكون كل شيء مثلما تريد

211
00:39:57,770 --> 00:40:00,772
أنا مسرور لرؤية فخامتك مرة أخرى

212
00:40:01,774 --> 00:40:03,775
سنستريح قليلاً الآن

213
00:40:04,110 --> 00:40:06,444
يمكنك الأكل تحت الأشجار

214
00:40:06,779 --> 00:40:12,409
.سنغادر إلى "دونافوجاتا" خلال ساعة
... أخبرني بحال الجنود

215
00:40:13,411 --> 00:40:15,745
الوضع سيء أكثر من الجزائر

216
00:40:16,080 --> 00:40:19,416
إنه مختلف عن الجزائر، عزيزي

217
00:40:26,090 --> 00:40:28,758
ألا تريدين أن تنعشي نفسك ؟

218
00:40:32,638 --> 00:40:34,764
جربي غسل جبينك

219
00:40:49,780 --> 00:40:53,783
فلننضم إلى البقية، وإلا لن نجد شيئاً لنأكله

220
00:41:16,807 --> 00:41:18,475
ألستِ جائعة ؟

221
00:41:41,832 --> 00:41:46,920
لقد قلت للجميع: "فخامته لن يغادر "باليرمو" هذه السنة

222
00:41:47,171 --> 00:41:50,507
كيف تتوقع منهم أن يسافروا في مثل هذا الوقت ؟ "

223
00:41:50,841 --> 00:41:55,845
من يعلم ما قد يحصل لفخامته ؟ "
" فليحفظه الله

224
00:41:56,180 --> 00:42:00,016
ولكنكم جميعاً في أتم عافية

225
00:42:00,184 --> 00:42:01,518
.الحمد لله

226
00:42:01,852 --> 00:42:06,856
ما الذي توقعت أن يحصل لنا ؟
.إنه مجرد أمر بسيط

227
00:42:09,527 --> 00:42:13,196
"في الحقيقة، بعد عدة أيام من دخول "جاريبالدي
... "إلى "باليرمو

228
00:42:13,531 --> 00:42:16,533
أحضر "تانكريدي" معه جنرالاً توسكانياً
إلى المنزل

229
00:42:16,867 --> 00:42:19,536
.. والذي أراد أن يرى الزخرفات في الفيلا ...

230
00:42:19,870 --> 00:42:23,873
وقد أفادنا كثيراً في الحصول على
"أذونات الدخول إلى "دونافوجاتا

231
00:42:25,876 --> 00:42:30,547
نحن سعداء بقدومك إلى منزلنا، جنرال

232
00:42:30,881 --> 00:42:32,882
شكراً لك، فخامتك

233
00:42:41,892 --> 00:42:46,229
،"لقد دعاك بـ "فخامتك
إنه لم يعصِ أوامر "جاريبالدي" من قبل

234
00:42:57,575 --> 00:43:01,911
جنرال، أخبرني ابن أخي أنك تريد
رؤية الزخرفات الجبسية

235
00:43:02,246 --> 00:43:05,707
نعم بشدة، فخامتك -
فلنفعل ذلك حالاً -

236
00:43:08,335 --> 00:43:13,214
في المركز يقع المشتري
المريخ، الزُهرة، وعطارد

237
00:43:14,133 --> 00:43:18,469
وفي الجانب الآخر هناك الفنون اليونانية

238
00:43:18,887 --> 00:43:24,559
،أبولو محاط بالغيوم
"والجميع يعظمون مجد "سالينا

239
00:43:42,244 --> 00:43:44,579
هل تريدين المزيد من الكاراميل بالنعناع ؟

240
00:43:44,913 --> 00:43:47,582
شكراً لك، هذا هو النوع الذي أفضله

241
00:43:47,916 --> 00:43:49,917
أحضرتهم خصيصاً من أجلك

242
00:44:07,269 --> 00:44:11,939
.أنت شاحب جداً
ألم يكن جرحك خطيراً حقاً ؟

243
00:44:12,274 --> 00:44:13,608
عذراً ؟

244
00:44:23,327 --> 00:44:27,789
.الترقية في أرض المعركة تستحق أن تجرح من أجلها

245
00:45:00,155 --> 00:45:02,198
..الحمولات قادمة

246
00:46:19,526 --> 00:46:22,737
أنا سعيد باستقبال حضراتكم

247
00:46:23,280 --> 00:46:25,281
دون "أنونوفريو" ! كيف حالك ؟

248
00:46:25,532 --> 00:46:28,034
سأعيد إليك القصر مرة أخرى، فخامتك

249
00:46:28,202 --> 00:46:31,204
في نفس الحالة التي كان عليها سابقاً ...

250
00:46:53,894 --> 00:46:57,897
أنا فخور بمصافحة يد البطل الذي جرح أثناء
"القتال في "باليرمو

251
00:46:58,232 --> 00:47:01,901
مجروح ؟ لقد جعلوني كابتناً
لمجرد أن بعوضة لسعتني في عيني

252
00:47:04,571 --> 00:47:07,031
،لقد خدمت القضية كثيراً
"دون "كالوجيرو

253
00:47:07,574 --> 00:47:09,909
كريسبي" يتحدث عنك بفخر دائماً"

254
00:47:18,252 --> 00:47:21,921
،"عزيزتي "تيريسينا
كم أنا مسرور لرؤيتك مرة أخرى

255
00:47:23,924 --> 00:47:27,260
"وأنت طبعاً، دون "تشيتشيو
ما هي الأخبار ؟

256
00:47:27,594 --> 00:47:31,264
أخبار ؟ لا يوجد شيء أبداً. فخامتك

257
00:47:31,598 --> 00:47:33,933
هل يمكن أن تعذرني الآن ؟

258
00:51:03,852 --> 00:51:08,856
،تذكري أن تقومي بدعوتهم على العشاء اليوم
برفقة زوجاتهم

259
00:51:10,192 --> 00:51:12,860
لماذا الزوجات ؟ -
هذا أفضل -

260
00:51:14,196 --> 00:51:17,531
قومي بدعوة الدون "كولاجيرو" وأخبريه
أن يحضر زوجته

261
00:51:17,866 --> 00:51:19,867
المحامي مع زوجته

262
00:51:20,202 --> 00:51:23,204
دون "تشيتشيو" ليست لديه زوجة

263
00:51:23,872 --> 00:51:26,207
والبقية يأتون بعد العشاء

264
00:52:33,150 --> 00:52:36,485
ما هذا ؟ -
أنا "ميمي"، فخامتك -

265
00:52:38,780 --> 00:52:42,825
الأب "بيروني" يطلب رؤيتك حالاً

266
00:52:45,495 --> 00:52:47,830
حسناً، دعه يدخل

267
00:52:55,172 --> 00:52:57,923
.أنا أطلب عفوك، فخامتك
لم أكن أعرف

268
00:52:58,216 --> 00:53:00,050
لا تخف، أبتِ

269
00:53:00,510 --> 00:53:04,096
أنت معتاد على التعامل مع الأرواح السقيمة
. ولكن الأجسام الخاطئة أكثر براءة من ذلك بكثير

270
00:53:04,514 --> 00:53:06,849
أعطني المنشفة

271
00:53:18,528 --> 00:53:20,654
هيا، كن شجاعاً، أبتِ

272
00:53:27,204 --> 00:53:28,871
بنشاط أكثر، أبتِ

273
00:53:32,542 --> 00:53:35,878
:اعمل بنصيحتي
.. خذ حماماً الآن قبل أي شيء

274
00:53:38,548 --> 00:53:40,549
.. اجلس

275
00:53:44,554 --> 00:53:47,223
أخبرني لماذا تريد التحدث معي
بشكل مستعجل

276
00:53:51,561 --> 00:53:55,564
لقد وكلت بتأدية مهمة دقيقة

277
00:53:56,566 --> 00:54:00,569
هناك امرأة عزيزة عليك أرادت
... أن تفتح قلبها لي، وأن تخبرك

278
00:54:00,904 --> 00:54:06,575
أن لديها إيماناً، بأنك ربما تكون مخطئاً
بالقيام بتوقيري واحترامي

279
00:54:06,910 --> 00:54:08,535
ألا تستطيع أن تختصر ؟

280
00:54:10,580 --> 00:54:13,582
من تقصد ؟
الأميرة ؟

281
00:54:13,917 --> 00:54:17,920
لا، فخامتك. الأميرة متعبة جداً
وهي ترتاح الآن

282
00:54:18,255 --> 00:54:20,923
"الأمر يتعلق بالآنسة "كونشيتا

283
00:54:23,260 --> 00:54:24,426
إنها واقعة في الحب

284
00:54:26,263 --> 00:54:29,598
... الآنسة "كونشيتا" ؟ ولكن كيف

285
00:54:30,558 --> 00:54:32,559
.يا لها من حماقة

286
00:54:37,524 --> 00:54:39,024
.أنا نادم على إزعاجك

287
00:54:40,652 --> 00:54:42,611
... لم أعتقد

288
00:54:43,571 --> 00:54:47,241
في سن الخامسة والأربعين ربما لا يزال الرجل
،يعتقد أنه شاب

289
00:54:47,575 --> 00:54:51,578
حتى يدرك أن أبناءه أصبحوا كباراً بما يكفي
ليقعوا في الحب

290
00:54:52,247 --> 00:54:55,457
وفجأة يهاجمه العجز والشيخوخة

291
00:55:00,255 --> 00:55:06,260
،أنت لم تسألني عن الرجل الشاب
... الذي تحبه

292
00:55:06,594 --> 00:55:08,595
.لا حاجه لذلك

293
00:55:13,935 --> 00:55:17,604
لماذا لم تأتِ تلك الفتاة الغبية لتسألني ؟

294
00:55:19,274 --> 00:55:23,277
حسناً، ما الذي يجب علي أن أقوله برأيك ؟

295
00:55:25,947 --> 00:55:30,242
الرغبة بتكوين أسرة مسيحية
.هي أمر مرحّب به في الكنيسة

296
00:55:30,618 --> 00:55:33,620
إن تواجد أميرنا في حفل الزفاف
"في "كانا

297
00:55:34,122 --> 00:55:37,624
دعنا لا ننحرف عن الموضوع أبتِ، أريد الحديث
عن هذا الزواج

298
00:55:37,959 --> 00:55:41,295
،"لن يحصل الزفاف في "كانا
ولا الزواج بأكمله

299
00:55:42,297 --> 00:55:46,133
هل تقدم الدون "تانكريدي" لطلبها ؟ متى حصل ذلك ؟

300
00:55:46,634 --> 00:55:50,304
حسناً، فخامتك، إنه ليس طلباً رسمياً

301
00:55:50,638 --> 00:55:56,101
،ولكن "كونشيتا" ليس لديها شك في ذلك
.. نواياه، ونظراته

302
00:55:56,644 --> 00:56:00,814
..وكلماته..
..إنها واثقة من أنه يحبها

303
00:56:00,982 --> 00:56:03,650
وتشعر إنه سيطلبها في أية لحظة ..

304
00:56:03,985 --> 00:56:08,155
لا تقلق، أبتِ
ليس هناك أي خطر حالي

305
00:56:08,323 --> 00:56:11,658
إنها مجرد تخيلات لفتاة شابة

306
00:56:13,036 --> 00:56:15,037
لماذا قلت "خطر"، فخامتك ؟

307
00:56:15,663 --> 00:56:21,835
هل يمكنك تخيل أنها ستصبح زوجة سفير
في فيينا، أو سان بطرسبيرج ؟

308
00:56:22,003 --> 00:56:24,671
.أنا أحب "كونشيتا"، إنها تعجبني

309
00:56:25,340 --> 00:56:28,008
مطيعة جداً، وهادئة جداً

310
00:56:28,343 --> 00:56:32,012
ولكن "تانكريدي" لديه مستقبل رائع في انتظاره

311
00:56:33,765 --> 00:56:38,519
.. كيف يمكن لـ "كونشيتا" الفاضلة الخجولة المحافظة

312
00:56:38,686 --> 00:56:44,024
أن تسمح لزوجٍ طَموح أن يغير قيمنا الاجتماعية ؟

313
00:56:44,359 --> 00:56:46,360
تانكريدي" سيجد أن المال مفيد"

314
00:56:47,362 --> 00:56:50,364
و "كونشيتا"، ستنال مهرها بكل تأكيد

315
00:56:50,698 --> 00:56:54,368
ولكن ثروة "سالينا" يجب أن تقسم إلى سبعة أجزاء
بعدد أبنائي

316
00:56:54,702 --> 00:56:58,705
.أنا أكرر، سبعة أجزاء
تانكريدي" يحتاج شيئاً مختلفاً كلياً عن هذا"

317
00:57:02,043 --> 00:57:04,378
إحدى فتيات "سوتيرا"، ربما ؟

318
00:57:05,046 --> 00:57:10,509
نعم، أنا أعرف. إنهن فتيات بشعات وبائسات
ولكنهن غنيات جداً

319
00:57:12,053 --> 00:57:14,721
ولكن ماذا ؟ الحب ؟

320
00:57:16,349 --> 00:57:21,937
طبعاً الحب. إنه كالنار واللهب في السنة الأولى
ثم يصبح رماداً في الثلاثين عاماً التالية

321
00:57:23,148 --> 00:57:26,775
أنا أعرف أيضاً ماهية الحب

322
00:57:28,111 --> 00:57:32,114
فخامتك، أية ملابس سترتدي من أجل العشاء ؟

323
00:57:34,033 --> 00:57:37,703
أبتِ، أخبر "كونشيتا" أني لست منزعجاً
على الإطلاق

324
00:57:38,037 --> 00:57:41,707
ولكننا سنناقش الموضوع عندما نتأكد أنه ليس مجرد ...
.تخيلات رومانسية

325
00:57:42,375 --> 00:57:45,043
أية حلة ؟ واحدة مناسبة لحفلات العشاء

326
00:58:20,580 --> 00:58:25,083
! بابا! الدون "كالوجيرو" يصعد الدرج خلفي

327
00:58:34,761 --> 00:58:38,430
"هذا الخبر فاجأتك أكثر من اقتحام "مارسالا

328
00:58:39,098 --> 00:58:42,768
،الدون "كالوجيرو" يرتدي الربطة البيضاء
إنها إشارة إلى ثورة آذار

329
00:58:55,782 --> 00:58:58,951
نعم، هذا صحيح. انظروا إليه

330
00:59:01,246 --> 00:59:02,788
والحذاء أيضاً

331
00:59:07,126 --> 00:59:12,130
زوجتي لا تشعر أنها بخير، أصابتها نزلة البرد -
أنا آسف جداً -

332
00:59:12,465 --> 00:59:17,719
أتمنى أن تعذرني لأن ابنتي "أنجيليكا" ستأتي إلى هنا

333
00:59:19,806 --> 00:59:22,140
طبعاً، ادخل

334
00:59:24,811 --> 00:59:30,816
إنها تتحدث منذ شهر عن سعادتها بالمجيء

335
00:59:31,818 --> 00:59:35,821
أنا أتذكرها عندما كانت فتاة صغيرة جميلة جداً

336
00:59:36,155 --> 00:59:38,490
سنكون سعداء برؤيتها ثانيةً

337
00:59:56,509 --> 00:59:59,886
،ستكون هنا خلال وقت قصير
.إنها لم تكن مستعدة للقدوم

338
01:00:00,555 --> 01:00:03,557
منزلنا يقع في أعلى الطريق، كما تعلم

339
01:00:03,891 --> 01:00:06,852
نعم، دون "كالوجيرو" سوف ننتظرها

340
01:00:09,397 --> 01:00:13,275
كما قلت لك، الكنيسة في حالة يرثى لها

341
01:00:56,903 --> 01:00:58,236
إنها جميلة

342
01:01:08,790 --> 01:01:10,582
"أنجيليكا"

343
01:01:11,793 --> 01:01:16,922
،لم أرك منذ وقت طويل
لقد تغيرت كثيراً.... ولكن نحو الأفضل

344
01:01:22,595 --> 01:01:24,930
،نحن محظوظون جداً
"آنسة "أنجيليكا

345
01:01:25,264 --> 01:01:28,934
.بالترحيب بزهرة جميلة معنا

346
01:01:29,102 --> 01:01:33,605
أتمنى أن نحظى برؤيتك في الأيام القادمة

347
01:01:33,773 --> 01:01:40,570
شكراً لك أيها الأمير. أنت لطيف معي بقدر ما كنت
لطيفاً مع أبي

348
01:01:49,247 --> 01:01:51,581
كيف حالك، آنسة "كونشيتا" ؟

349
01:01:52,458 --> 01:01:55,252
أنجيليكا"، عندما كنا أطفالاً لم نكن رسميين لهذه الدرجة"

350
01:02:07,265 --> 01:02:11,601
فخامتك، اسمح لي أن أقدم لك
"ابنتي "أنجيليكا

351
01:02:20,278 --> 01:02:22,320
العشاء جاهز

352
01:02:55,980 --> 01:02:59,316
إنها مكونة من طبقات عديدة، ومصنوعة على الأصول

353
01:03:05,323 --> 01:03:08,033
هل كانت الرحلة متعبة ؟ -
ليس كثيراً -

354
01:03:08,659 --> 01:03:11,995
،لم يقدموا لك شيئاً بعد
أنا آسف

355
01:03:14,332 --> 01:03:17,000
ابنة جميلة -
"نعم، "كونشيتا -

356
01:03:17,335 --> 01:03:22,672
.. الفيلا التي أبنيها خارج البلدة ستكون متواضعة، ولكن

357
01:03:26,010 --> 01:03:27,219
ستكون مريحة جداً ...

358
01:03:29,680 --> 01:03:34,017
،كم نحن جائعون
من الجيد أننا لم نبدأ بتناول الحساء

359
01:03:38,689 --> 01:03:42,359
إنها أيام لا تنسى

360
01:03:42,693 --> 01:03:46,363
،كلمة واحدة فقط من الأوامر
تنتقل من فم إلى فم، إلى كل الجنود وأفراد الجيش

361
01:03:46,697 --> 01:03:51,910
الجنرال أدرك أن الصقليين عندما يقومون بعمل
فإنهم يفعلونه بإتقان

362
01:03:54,372 --> 01:03:57,374
لماذا انضممت إلى "جاريبالدي" ؟

363
01:03:58,709 --> 01:04:03,588
إذا كان "جاريبالدي" رفيقك في الجيش"
"فهو لن يقاتل إلا إلى جانبك

364
01:04:04,048 --> 01:04:08,593
إنها كلماته الخاصة، ولا أتوقع أن هذا
يخوننا أبداً

365
01:04:09,720 --> 01:04:13,890
.أنا لم أمشِ في حياتي كل هذه المسافة
... "في تلك الليلة التي مشينا فيها نحو "جيبلروسا

366
01:04:14,058 --> 01:04:16,059
هل قابلت "بيكسيو" ؟

367
01:04:16,394 --> 01:04:17,894
إنه رجل حازم جداً

368
01:04:18,396 --> 01:04:20,730
كلهم رجال حازمون ولديهم صفات اتثنائية

369
01:04:22,066 --> 01:04:26,736
"لقد كنت حاضراً أثناء مواجهة "بيكسيو" و "لا ماسا

370
01:04:27,071 --> 01:04:30,323
"وشاركت قليلاً في معركة "تيرميني

371
01:05:10,781 --> 01:05:13,783
لقد استمتعت بذلك كثيراً، صدقني

372
01:05:14,118 --> 01:05:16,369
لقد ضحكنا كثيراً في يوم 28 مايو

373
01:05:16,787 --> 01:05:20,457
"الجنرال احتاج إلى موقع للمراقبة في دير "أورليجوني

374
01:05:21,125 --> 01:05:25,128
طرقنا الباب ولكن لم يجبنا أحد

375
01:05:25,463 --> 01:05:28,465
لقد كان ذلك ديراً مخصصاً للراهبات

376
01:05:32,803 --> 01:05:34,804
إنهن راهبات إكليركيات، وبالمناسبة

377
01:05:35,139 --> 01:05:40,435
"غداً سنصلي على قبر الراهبة "كوربيرا ...

378
01:05:40,770 --> 01:05:44,439
... ممتاز. هؤلاء الراهبات

379
01:05:44,774 --> 01:05:48,443
.قد تم إعلامهن بقدوم فخامتك ...

380
01:05:48,778 --> 01:05:52,572
وكنَّ منفعلاتٍ بسبب مجيئك

381
01:05:52,740 --> 01:05:56,451
ونحن لم نفوت فرصة الذهاب إلى هناك بعد وصولنا بيوم واحد

382
01:06:06,128 --> 01:06:08,797
وماذا بعد ؟ ما الذي حصل ؟

383
01:06:12,134 --> 01:06:14,135
سأخبرك

384
01:06:14,804 --> 01:06:18,473
تاسوني" و"ألدريجيتي" وأنا"
... وشخص آخر

385
01:06:18,808 --> 01:06:21,935
حاولنا أن نكسر الباب
ولكن بدون فائدة

386
01:06:22,478 --> 01:06:25,814
لذا ذهبنا لنحضر جذعاً لنستخدمه من منزل قريب هناك

387
01:06:26,148 --> 01:06:30,151
وأخيراً، بعد جهد جهيد
انهار الباب أمامنا

388
01:06:31,487 --> 01:06:33,446
دخلنا. كل شيء كان مهجوراً

389
01:06:34,490 --> 01:06:36,574
...وفجأة سمعنا بعض الأصوات اليائسة

390
01:06:36,742 --> 01:06:38,618
من أحد الممرات على الزاوية ...

391
01:06:38,869 --> 01:06:42,997
كانت الراهبات ملتجآت في الكنيسة
وقد تجمعن حول المذبح

392
01:06:44,834 --> 01:06:49,254
ما الذي يخيفهن في مجرد عشرة شباب ؟

393
01:06:54,301 --> 01:06:57,178
،كان مشهدهم مضحكاً
... عجائز وبشعون

394
01:06:57,513 --> 01:07:01,516
... بملابسهن السوداء، وعيونهن المفعمة بالرجاء

395
01:07:02,518 --> 01:07:03,852
.. للاستشهاد..

396
01:07:04,520 --> 01:07:06,896
.. يئنون مثل الساقطات..

397
01:07:11,861 --> 01:07:13,361
: "صاح "تاسوني

398
01:07:13,863 --> 01:07:19,200
ليس لدينا وقت، ولكننا سنعود عندما يكون هناك
راهبات شابات

399
01:07:21,203 --> 01:07:24,205
وكل الرفقاء أحسوا برغبة في الضحك

400
01:07:24,540 --> 01:07:28,209
تركنا الراهبات في خيبة أملهن
واتجهنا لنتقاتل مع رجال الملك

401
01:07:28,544 --> 01:07:30,837
وبعدها بعشر دقائق تمت إصابتي

402
01:07:31,005 --> 01:07:34,299
كم أتمنى لو كنت معكم هناك

403
01:07:35,551 --> 01:07:39,554
لو كنت هناك، لم يكن هناك حاجة لانتظار
الراهبات الشابات

404
01:08:21,514 --> 01:08:25,266
تانكريدي". مثل هذه القصص يجب أن"
تحكيها لكاهنك

405
01:08:25,768 --> 01:08:28,269
لا تحكيها للسيدات الشابات عند الطاولة

406
01:08:28,938 --> 01:08:31,272
على الأقل، ليس وأنا موجودة

407
01:10:02,323 --> 01:10:05,992
إنه محق، أنا موافق، وسوف أساعده أيضاً

408
01:10:14,335 --> 01:10:17,670
ولكن لا يمكن إنكار أنها منحطة بعض الشيء

409
01:10:21,967 --> 01:10:25,303
يا "جيوجين" الجميلة

410
01:10:41,654 --> 01:10:46,991
في عمر الخامسة عشرة خاضت أول حب لها

411
01:10:48,994 --> 01:10:55,333
،تقدمي خطوة إلى الأمام
حبيبة قلبي

412
01:10:57,002 --> 01:11:03,341
تزوجت في السادسة عشرة

413
01:11:04,343 --> 01:11:10,848
،تقدمي خطوة إلى الأمام
حبيبة قلبي

414
01:11:12,685 --> 01:11:18,356
وفي السابعة عشرة أنا غادرت

415
01:11:19,942 --> 01:11:26,698
،تقدمي خطوة إلى الأمام
حبيبة قلبي

416
01:11:30,703 --> 01:11:33,705
! "تحيا إيطاليا ! يحيا "جاريبالدي

417
01:11:58,605 --> 01:12:02,734
لا تحزن، أبتِ
نحن لسنا في جنازة

418
01:12:04,403 --> 01:12:06,738
الريح... هذه الريح المخيفة

419
01:12:07,072 --> 01:12:11,409
.الحمد لله
بدون الريح كان الهواء ليفسد

420
01:12:37,770 --> 01:12:43,107
.يجب أن تنتخبوا بشكل منظم
الذي وصل أولاً يبدأ بالانتخاب

421
01:12:50,449 --> 01:12:52,784
"الأمير هنا في "دونافوجاتا

422
01:12:57,122 --> 01:13:01,751
فخامتك، هذا شرف عظيم لي

423
01:13:21,480 --> 01:13:24,816
لا. الأب "بيروني" ليس مقيماً هنا

424
01:13:26,151 --> 01:13:29,153
سيتوقف الانتخاب لعدة دقائق

425
01:13:29,822 --> 01:13:31,906
... هل لي أن أحظى بشرف

426
01:13:32,491 --> 01:13:35,493
دعوتك لتناول بعض المرطبات المتواضعة ؟

427
01:13:58,809 --> 01:14:01,978
أعتقد أن الأبيض سيكون أخف

428
01:14:02,271 --> 01:14:04,313
"إنها بيعة متأخرة لعلم "بربون

429
01:14:06,483 --> 01:14:11,154
لا يمكنني أن أشرب اليوم
لدي اضطرابات في معدتي

430
01:14:11,488 --> 01:14:15,158
هذا ليس مهماً في يوم كهذا

431
01:14:16,160 --> 01:14:18,494
شكراً لك، أنا لا أشرب

432
01:14:23,167 --> 01:14:27,170
دون "كالوجيرو" أنا أبدي سروري بالموافقة

433
01:14:32,509 --> 01:14:36,512
... أحب أن أقول بضعة كلمات

434
01:14:37,848 --> 01:14:41,517
ولكن مرتبك من شدة سعادتي، أيها الأمير ...

435
01:15:12,549 --> 01:15:16,886
أنا منفعل جداً لأني سأقوم بهذه المهمة

436
01:15:19,890 --> 01:15:23,226
... ويشرفني كثيراً

437
01:15:23,560 --> 01:15:29,106
"أن أعلن نتيجة استفتاء مجتمع "دونافوجاتا ...

438
01:15:39,243 --> 01:15:44,580
،في 22 أكتوبر عام 1860
... "في "دونافوجاتا

439
01:15:44,915 --> 01:15:47,250
.. في الساعة السادسة مساء..

440
01:15:47,584 --> 01:15:50,920
.. اجتمع المجلس المحلي الانتخابي..

441
01:15:51,255 --> 01:15:54,674
..ليدرس الأصوات المقدمة في الاستفتاء..

442
01:15:54,925 --> 01:15:57,927
.. وباسم الشعب الذي يمثله المجلس

443
01:15:58,929 --> 01:16:03,933
الشعب الصقلي يرغب أن تكون إيطاليا
جزءاً واحداً وغير مقسمة

444
01:16:04,601 --> 01:16:07,103
..."وسيكون "فيكتور إيمانويل...

445
01:16:07,312 --> 01:16:11,607
،هو الحاكم الدستوري ...
وورثته الشرعيون من بعده

446
01:16:29,501 --> 01:16:32,962
... وبأخذ كل الأصوات

447
01:16:46,643 --> 01:16:52,315
... وبأخذ كل الأصوات ونتيجة الفحص الدقيق

448
01:16:55,652 --> 01:16:58,321
: تم الحصول على النتائج التالية ...

449
01:16:58,655 --> 01:17:02,658
عدد المنتخبين المسجلين: 515

450
01:17:03,660 --> 01:17:06,829
الأعضاء المنتخبون: 512

451
01:17:07,998 --> 01:17:11,000
عدد المصوتين بـ "نعم" : 512

452
01:17:14,338 --> 01:17:17,006
عدد المصوتين بـ "لا" : صفر

453
01:19:04,072 --> 01:19:08,075
"وأنت دون "تشيتشيو
كيف قمت بالتصويت ؟

454
01:19:15,083 --> 01:19:19,628
ما الذي تخاف منه ؟
لا يوجد غيرنا نحن، والريح والكلاب

455
01:19:20,422 --> 01:19:23,424
اعذرني ولكن سؤالك غير منطقي

456
01:19:23,758 --> 01:19:27,428
"أنت تعرف جيداً أن كل شخص في "دونافوجاتا
يصوت بـ نعم

457
01:19:28,430 --> 01:19:32,099
ويقال إنك وجهت الناس المترددين للتصويت كذلك أيضاً

458
01:19:32,434 --> 01:19:33,767
هذا صحيح تماماً

459
01:19:35,770 --> 01:19:37,438
إذاً أنت صوتّ بـ "نعم" ؟

460
01:19:51,453 --> 01:19:54,788
.لا، فخامتك
لقد صوتّ بـ لا

461
01:19:56,124 --> 01:19:58,042
"لا، ومئة مرة "لا

462
01:19:58,793 --> 01:20:02,129
حسناً، أعلم ما الذي أخبرتني به

463
01:20:02,797 --> 01:20:08,135
.ربما تكون محقاً

464
01:20:08,470 --> 01:20:11,805
أنا لا أفهم في السياسة وأتركها للآخرين

465
01:20:12,140 --> 01:20:15,476
ولكن "تشيتشيو توميو" سيد محترم

466
01:20:17,145 --> 01:20:22,149
إنه فنان فاشل، فقير ومزرٍ
.. يرتدي سروالاً ممزقاً

467
01:20:23,485 --> 01:20:28,822
ولكن لا يمكن نسيان فوائده، وأنت تعلم هذا، فخامتك

468
01:20:29,824 --> 01:20:33,160
... "إنها الأميرة الإسبانية "إيزابيلا

469
01:20:33,828 --> 01:20:37,498
"والتي أصبحت دوقة "كالابيرا
.. هي جعلتني أدرس

470
01:20:38,500 --> 01:20:41,502
.. وسمحت لي أن أصبح كما أنا اليوم ..

471
01:20:41,836 --> 01:20:46,173
كعضو في الكنيسة المقدسة ...

472
01:20:50,512 --> 01:20:54,848
في السنوات التي كنا محتاجين فيها
أرسلت أمي رسالة توسّل إلى الكنيسة

473
01:20:56,268 --> 01:20:59,853
،فوصلتنا مساعدة مالية

474
01:21:01,523 --> 01:21:07,194
لو أن هؤلاء الملوك والأميرات نظروا إلينا من السماء
ماذا كانوا ليقولوا ؟

475
01:21:09,197 --> 01:21:14,201
! أن ابن "ليوناردو توميو" قد خانهم ؟ لا

476
01:21:14,869 --> 01:21:16,912
لا، فخامتك

477
01:21:17,539 --> 01:21:20,833
الحمد لله، أن الحقيقة معروفة في السماء

478
01:21:26,006 --> 01:21:28,465
أنا معجب بولائك وتفانيك

479
01:21:28,883 --> 01:21:34,221
"ولكني أفهم أن الناس متحمسون لانتصارات "جاريبالدي

480
01:21:36,558 --> 01:21:40,227
الاستفتاء كان الطريقة الوحيدة لتجنب الفوضى، صدقني

481
01:21:40,895 --> 01:21:43,230
بالنسبة لنا إنه أفضل الشرَّين

482
01:21:44,899 --> 01:21:46,900
... أهل "سافويارد" بشكل عام

483
01:21:48,236 --> 01:21:50,237
يؤيدون الملكيين ..

484
01:21:51,239 --> 01:21:54,867
.. واهتمامات الناس الذين تحبهم

485
01:21:55,201 --> 01:21:58,871
،تعيقنا في الوقت الحالي ...
.. أنا أتفق معك

486
01:22:00,206 --> 01:22:02,541
.ولكني ما زلت حياً، وما زلت صالحاً ...

487
01:22:06,212 --> 01:22:08,547
.. شيء ما يجب أن يتغير

488
01:22:10,884 --> 01:22:13,886
بحيث يبقى كل شيء على ما هو عليه ...

489
01:22:15,889 --> 01:22:21,894
.الثورة أدت عملها
فلنأمل أن تستطيع إيطاليا الجديدة أن تحيا وتزدهر

490
01:22:23,897 --> 01:22:25,981
ولكني صوتت بـ لا

491
01:22:26,566 --> 01:22:31,236
هؤلاء الخنازير في مجلس البلدية ضيعوا رأيي
وجعلوني أنساق وراءهم

492
01:22:33,573 --> 01:22:36,909
لقد قلت "أسود" ولكنهم جعلوني
"أقول "أبيض

493
01:22:38,578 --> 01:22:43,248
كنت رجلاً مخلصاً ولكني الآن مجرد أحمق

494
01:22:44,584 --> 01:22:46,919
"والآن هم كلهم من "سافويارد

495
01:22:47,921 --> 01:22:52,925
سافويارد" ! أنا ألتهم بعض هؤلاء الناس على الإفطار"

496
01:22:59,933 --> 01:23:03,936
.أخبرني بشي
أنت ترى الكثير من الأمور في المنطقة

497
01:23:04,938 --> 01:23:08,273
ما هو رأيك في دون "كالوجيرو" ؟

498
01:23:09,943 --> 01:23:14,279
أعتقد أني أبديت رأيي بشكل واضح

499
01:23:15,281 --> 01:23:19,618
أنا مهتم بمعرفة الحقيقة عنه
هو وعائلته

500
01:23:22,956 --> 01:23:28,627
،الحقيقة، فخامتك
.. هي أنه غني جداً

501
01:23:30,296 --> 01:23:32,631
ويملك نفوذاً كبيراً ...

502
01:23:33,967 --> 01:23:38,303
جشع، ولديه خبث ودهاء شديدان

503
01:23:39,639 --> 01:23:45,644
كان يجب أن تراه في إبريل ومايو
عندما كان يدبر كل شيء مثل الخفاش

504
01:23:46,646 --> 01:23:51,316
سواء كان راكباً في عربة، أو على ظهر دابة
... أو ماشياً، في المطر أو الجو المشمس

505
01:23:52,652 --> 01:23:55,320
،وحيثما ذهب
ترى الجماعات السرية تتشكل

506
01:23:55,655 --> 01:23:58,991
.لتمهد الطريق للآتين من بعدهم ...

507
01:23:59,325 --> 01:24:02,661
إنه مصيبة من الله، فخامتك

508
01:24:03,663 --> 01:24:07,332
"لم نرَ إلا بداية أعمال دون "كالوجيرو

509
01:24:07,667 --> 01:24:12,337
وخلال عدة أشهر سيكون عضواً في البرلمان
"في "تورينو

510
01:24:14,007 --> 01:24:18,343
وخلال عدة سنوات، وعندما تباع أملاك الكنيسة
في المزاد

511
01:24:18,678 --> 01:24:21,013
..مقابل بعض الدراهم القليلة..

512
01:24:21,347 --> 01:24:25,350
"سيأخذ أرضهم في "فوناتشيلو ...

513
01:24:27,687 --> 01:24:31,356
ويصبح أحد أكبر مالكي الأرض في المقاطعة

514
01:24:31,691 --> 01:24:35,360
... "إن الدون "كالوجيرو

515
01:24:36,029 --> 01:24:39,698
هو مثال على الرجل الحديث

516
01:24:41,367 --> 01:24:43,660
من المؤسف أنه كذلك

517
01:24:49,709 --> 01:24:53,712
وبقية العائلة ؟
ماذا عنهم ؟

518
01:24:54,047 --> 01:24:58,050
لا أحد رأى زوجة "كالوجيرو" منذ سنوات

519
01:24:59,052 --> 01:25:00,594
ما عداي، ربما

520
01:25:01,054 --> 01:25:05,724
إنها لا تخرج إلا في الخامسة
عندما لا يمكن لأحد أن يراها

521
01:25:07,393 --> 01:25:10,729
،ولكني أستيقظ مبكراً
خصيصاً لأراها

522
01:25:11,397 --> 01:25:16,068
،وفي الحقيقة
إنها جميلة كالشمس

523
01:25:17,403 --> 01:25:22,741
لا يمكنك أن تلومه، على إخفائه لها
عن أنظار بقية الرجال

524
01:25:24,744 --> 01:25:28,080
... ولكن حتى في أكثر المنازل تنظيماً

525
01:25:28,414 --> 01:25:31,416
.تخرج الأحاديث، عندما يتكلم الخدم بين بعضهم ..

526
01:25:32,502 --> 01:25:37,756
يبدو أن دونا "باستيانا" هي نوع من الحيوانات

527
01:25:39,092 --> 01:25:43,095
،إنها لا تستطيع معرفة الوقت
حتى إنها تتكلم بصعوبة

528
01:25:43,429 --> 01:25:46,431
كما أنها عاجزة عن حب ابنتها

529
01:25:49,102 --> 01:25:51,770
جيدة في السرير، هذا كل شيء

530
01:25:52,105 --> 01:25:57,401
.لا يمكن أن يكون غير ذلك
هل تعرف ابنة مَن هي ؟

531
01:25:58,403 --> 01:26:01,071
"ابنة أحد الفلاحين في "روبسي

532
01:26:02,073 --> 01:26:04,741
"اسمه كان "بيبي جوينتا

533
01:26:05,410 --> 01:26:11,290
،لقد كان رجلاً خشناً وفظاً
لذلك سماه الجميع "بيبي" القذر

534
01:26:12,750 --> 01:26:15,085
اعذرني على هذه الكلمة، فخامتك

535
01:26:15,753 --> 01:26:19,756
.. "وبعد سنتين هرب الدون "كالوجيرو" مع "باستيانا

536
01:26:20,091 --> 01:26:25,762
وتم إيجاد "بيبي" ميتاً باثنتي عشرة طلقة في ظهره

537
01:26:31,311 --> 01:26:34,104
"تمنيت أن يتزوج "تانكريدي" من "كونشيتا

538
01:26:34,439 --> 01:26:38,108
إنه خائن، مثل كل الليبراليين

539
01:26:38,776 --> 01:26:42,446
لقد خان الملك في البداية، والآن يخوننا

540
01:26:42,780 --> 01:26:46,450
... وجهه المخادع

541
01:26:46,784 --> 01:26:51,455
وكلماته تتقاطر كالعسل ...
بينما أفعاله تتقاطر سمّاً

542
01:26:51,789 --> 01:26:54,458
.. هذا ما يحدث

543
01:26:54,792 --> 01:26:58,795
عندما تُدخل إلى منزلك أشخاصاً ...
ليسوا من نفس دمك

544
01:27:10,808 --> 01:27:15,145
،دائماً كنت أقول هذا
ولكن لم يكن أحد ليستمع لي

545
01:27:15,480 --> 01:27:20,150
،لم أستطع أن أطيق هذا المغرور
.أنت الوحيد الذي كنت تحبه

546
01:27:21,361 --> 01:27:24,821
"والآن لديه الوقاحة ليدعوك بـ "عمي"، وأمير "سالينا

547
01:27:25,156 --> 01:27:29,326
وهذا حتى تقبل طلبه ليد ابنتك..
.. تلك الفاسقة

548
01:27:29,827 --> 01:27:35,165
.فابريزيو" يجب عليك ألا تقبل بذلك"

549
01:27:42,131 --> 01:27:46,468
.أنتِ لا تعلمين ما الذي تقولينه
أنجيليكا" ليست فاسقة"

550
01:27:48,471 --> 01:27:53,141
ربما تصبح كذلك، ولكنها الآن مجرد فتاة عادية
..فتاة جميلة

551
01:27:53,476 --> 01:27:56,812
ترغب ببساطة أن تحظى بزواج جيد ..

552
01:27:57,146 --> 01:28:01,024
"وربما تكون واقعة في حب "تانكريدي
كما هو حال الجميع

553
01:28:01,192 --> 01:28:03,527
"كما أن لديها الكثير من المال، "ستيلا

554
01:28:04,862 --> 01:28:08,865
"أموالنا الضخمة يُشرف عليها دون "كالوجيرو
بطريقة جيدة

555
01:28:09,200 --> 01:28:10,951
تانكريدي" يريد هذه الأموال"

556
01:28:11,536 --> 01:28:15,539
إنه شاب نبيل، طموح، وباذخ
ولذلك يحتاج إلى المال

557
01:28:16,958 --> 01:28:20,669
بالنسبة لـ "كونشيتا" فهو لم يقل شيئاً لها
لذلك فهو ليس خائناً

558
01:28:21,212 --> 01:28:26,550
،كل ما في الأمر أنه يولي اهتماماً لكل جزء من حياته
.السياسة وحياته الخاصة

559
01:28:28,219 --> 01:28:32,889
كما أنه رجل محبوب جداً
وحتى أنتِ تعرفين ذلك

560
01:29:14,265 --> 01:29:18,935
،لا أريد بكاء في منزلي
ولا في غرفتي أو سريري

561
01:29:20,271 --> 01:29:23,607
"ولا تقولي "يجب عليك ألا تقبل
أنا مَن يقرر هذا

562
01:29:23,941 --> 01:29:27,944
.لقد قررت هذا منذ وقت طويل
ولن نناقش هذا بعد الآن

563
01:29:37,288 --> 01:29:38,622
فلننم الآن

564
01:29:42,627 --> 01:29:46,296
غداً سأستيقظ باكراً لأذهب للصيد

565
01:30:23,292 --> 01:30:28,296
،لقد أخبرتني كل شيء عنهم

566
01:30:29,632 --> 01:30:33,301
.ولكنك لم تخبرني عن الشيء الذي يهمني
أنجيليكا" طبعاً"

567
01:30:35,638 --> 01:30:38,974
،لا يوجد شيء لأقوله
إنها تتحدث عن نفسها

568
01:30:39,308 --> 01:30:45,313
.لديها الكثير من جمال والدتها إنها سيدة حقيقية

569
01:30:46,649 --> 01:30:51,653
عندما عادت من الكلّية عزفت لي
المقطوعة الموسيقية التي ألّفتُها

570
01:30:52,321 --> 01:30:56,992
،كان عزفها سيئاً
.. ولكن مجرد رؤيتها وهي تقوم بذلك كان جميلاً

571
01:30:57,326 --> 01:31:01,997
بشعرها الأسود، وعيونها ...
بشرتها، وقوامها الجميل

572
01:31:03,332 --> 01:31:05,667
إنها مختلفة عن بقية الفتيات

573
01:31:06,002 --> 01:31:09,004
لا بد أن أغطية سريرها لها
عطر كرائحة الجنة

574
01:31:09,338 --> 01:31:12,340
"هدئ نفسك، دون "تشيتشيو

575
01:31:13,009 --> 01:31:16,720
"من الآن فصاعداً يجب أن تتحدث عن "أنجيليكا
بكل احترام

576
01:31:17,054 --> 01:31:23,018
"اليوم سأطلب يدها من "كالوجيرو
"من أجل ابن أخي "تانكريدي

577
01:31:24,020 --> 01:31:27,689
أنت أول من يعلم بذلك، ولكنك ستدفع ثمن
هذا الامتياز

578
01:31:28,024 --> 01:31:31,026
... سوف يتم حبسك في غرفة الأسلحة مع الكلاب

579
01:31:31,360 --> 01:31:35,697
،"حتى تنتهي زيارة "كالوجيرو
لا أريد أن يتسرب أي خبر

580
01:31:37,700 --> 01:31:40,368
هذا عمل مشين

581
01:31:41,037 --> 01:31:47,042
.لا يمكنه أن يتزوج ابنة أعدائك
.لطالما قام بمعارضتك من قبل

582
01:31:48,044 --> 01:31:53,715
لو أنه هو الذي أغراها بالزواج منه سيكون ذلك أفضل
ولكن الذي يقوم به الآن هو استسلام حقيقي

583
01:31:55,676 --> 01:31:59,304
"إنها نهاية عائلة "فالكونيري
"ونهاية سلالة "سالينا

584
01:32:13,069 --> 01:32:17,072
الزواج ليس نهاية أي شيء
إنه مجرد البداية

585
01:32:18,074 --> 01:32:20,408
وسيتم ذلك وفقاً لتقاليدنا

586
01:32:23,412 --> 01:32:26,414
هذه الأشياء لا يمكنك فهمها

587
01:32:28,751 --> 01:32:33,088
.فلنذهب إلى البيت
نحن متفقون، أليس كذلك ؟

588
01:33:19,427 --> 01:33:23,471
،لا تدع سوء التفاهم يدور بيننا
.لا أريدك أن تقلق

589
01:33:25,141 --> 01:33:28,143
تذكر أني أنا من دعاك لتأتي إلى هنا

590
01:33:35,151 --> 01:33:39,821
... أرغب بإخبارك عن رسالة كتبها ابن أخي

591
01:33:42,074 --> 01:33:45,160
... وتلقيتها الليلة الماضية، في الحقيقة

592
01:33:46,495 --> 01:33:51,833
...إنه يعلن فيها حبه لابنتك

593
01:33:54,503 --> 01:33:56,838
.. ويطلب مني أن أطلب منك ..

594
01:33:58,507 --> 01:34:01,509
يد "انجيليكا" بشكل رسمي ..

595
01:34:12,521 --> 01:34:15,482
والآن جاء دورك لتعلن موقفك

596
01:34:21,155 --> 01:34:24,491
اعذرني أيها الأمير

597
01:34:26,160 --> 01:34:30,163
هذه المفاجأة السارة سرقت مني الكلمات

598
01:34:30,831 --> 01:34:35,168
"أنا أعلم جيداً ما تحسه "أنجيليكا
.. في قلبها وعقلها

599
01:34:35,503 --> 01:34:40,840
... وأعتقد أن "تانكريدي" يشرفنا

600
01:34:41,509 --> 01:34:44,177
بأن إحساسه متبادل بإخلاص معها ...

601
01:35:04,198 --> 01:35:07,409
إننا نسأل الله أن يحمي هذا الزواج

602
01:35:07,576 --> 01:35:10,203
سعادتك هي سعادتي، فخامتك

603
01:35:17,545 --> 01:35:19,546
الجو سيصبح عاصفاً بعد قليل

604
01:35:21,882 --> 01:35:25,885
لا حاجة لي أن أخبرك كم أن عائلة "فالكونيري" شهيرة هنا

605
01:35:26,554 --> 01:35:31,224
لقد أتت إلى "صقلية" منذ زمن بعيد
... "وعاشت تحت حكم "آراجون

606
01:35:31,559 --> 01:35:36,563
.الملوك الإسبان والبوربونيون
لو سمحت لي بذكرهم

607
01:35:37,231 --> 01:35:41,568
.لقد كانوا من أفضل نبلاء إسبانيا

608
01:35:43,904 --> 01:35:49,909
ولكن بما أنه لا حاجة لي بإخبارك بتاريخ
"عائلة "فالكونيري

609
01:35:50,911 --> 01:35:54,581
.. أنت تعرف للأسف

610
01:35:54,915 --> 01:36:00,670
أن حجم ثروة ابن أخي لا تعادل حجم الاسم ..
الذي يحمله

611
01:36:02,047 --> 01:36:05,925
إن أخي كان رجلاً مسرفاً

612
01:36:06,260 --> 01:36:11,264
لذلك فإن حياته المترفة منعت ابن أخي
من نيل ثروة كبيرة

613
01:36:12,641 --> 01:36:16,728
"ولكن يا دون "كالوجيرو
.. بالرغم من كل هذه المشاكل

614
01:36:17,104 --> 01:36:20,273
فإن "تانكريدي" فتى صالح

615
01:36:21,275 --> 01:36:23,610
كلانا يعرف هذه الأشياء

616
01:36:24,278 --> 01:36:28,948
... ربما يكون مستحيلاً  أن تكون محترماً

617
01:36:29,283 --> 01:36:32,952
"وحساساً وساحراً مثل "تانكريدي

618
01:36:33,287 --> 01:36:38,583
،إلا إذا كنت متواضعاً
"هذا هو الحال هنا في "صقلية

619
01:36:38,959 --> 01:36:41,961
أنا أعرف كل هذا، وأعرف أشياء أخرى أيضاً

620
01:36:42,296 --> 01:36:45,965
،ولكن الحب
الحب هو كل شيء

621
01:36:46,300 --> 01:36:48,301
أعرف هذا تماماً ...

622
01:36:49,970 --> 01:36:51,179
والآن استمع لي

623
01:36:51,972 --> 01:36:55,975
أنا رجل عملي، وأنا سأقدم كل ما لدي أيضاً

624
01:36:56,310 --> 01:36:59,646
هؤلاء الشبان يجب أن يجدوا ما يعتمدون عليه في حياتهم

625
01:37:01,649 --> 01:37:06,653
... لذلك سأكتب لابنتي في عقد زواجها

626
01:37:07,321 --> 01:37:10,323
"صكوك امتلاك "سيتيسولي

627
01:37:17,331 --> 01:37:20,291
ألف وعشرة هكتارات من الأراضي

628
01:37:22,002 --> 01:37:26,089
... كلها حقول قمح، من الدرجة الأولى

629
01:37:26,674 --> 01:37:28,341
.. ممتازة وكبيرة ..

630
01:37:28,676 --> 01:37:32,345
.. وخمسمئة هكتار من كروم العنب والزيتون ..

631
01:37:33,347 --> 01:37:35,348
" في "جيبيلدولتشي ..

632
01:37:47,695 --> 01:37:50,363
.. وفي يوم الزواج سأمنح العريس

633
01:37:50,739 --> 01:37:52,991
،عشرين كيساً
في كل منها 000 10 أونصة

634
01:37:59,039 --> 01:38:01,708
عائلتي تعني كل شيء بالنسبة لي

635
01:38:02,042 --> 01:38:06,713
لا أحد رأى زوجة "كالوجيرو" منذ سنوات

636
01:38:07,381 --> 01:38:11,759
ما عداي، ربما
..إنها لا تخرج إلا في الخامسة

637
01:38:12,344 --> 01:38:14,345
عندما لا يمكن لأحد أن يراها

638
01:38:15,014 --> 01:38:18,683
،ولكني أستيقظ مبكراً
خصيصاً لأراها

639
01:38:19,018 --> 01:38:23,855
،وفي الحقيقة
إنها جميلة كالشمس

640
01:38:35,701 --> 01:38:39,037
.. لا يمكنك أن تلومه، على إخفائه لها

641
01:38:39,371 --> 01:38:42,624
عن أنظار بقية الرجال

642
01:38:52,051 --> 01:38:58,514
هذا سيتركني كالمتسولين
ولكن ابنتي تبقى ابنتي

643
01:38:59,058 --> 01:39:02,477
،وبعد كل شيء
.. أنا أعرف أن الذي أقوله لك

644
01:39:02,728 --> 01:39:08,358
"لن يثير ذهولك، لأنك من أحفاد الإمباطور "تيتوس
"والأميرة "بيرنيس

645
01:39:09,234 --> 01:39:14,906
.. ولكن عائلة "سيدارا" تنحدر من سلالة "فيرناند" الرابع

646
01:39:15,574 --> 01:39:17,909
وهي نبيلة أيضاً ..

647
01:39:21,914 --> 01:39:27,585
لقد رتبت كل الأوراق، وبعد يوم واحد سيعلم الجميع
..أن ابن أخيك قد تزوج

648
01:39:29,588 --> 01:39:33,591
،من بارونة
"البارونة "سيدارا ديل بيسكوتي

649
01:39:36,261 --> 01:39:40,598
دون "بيروني" لقد رتبت كل الأوراق، كل ما بقي هو الختم

650
01:39:58,283 --> 01:40:01,619
"أنا آسف، دون "تشتشيو
ولكني لا أملك الخيار

651
01:40:01,954 --> 01:40:05,623
كل ما أتمناه هو أن يسير كل شيء بشكل سليم

652
01:40:05,958 --> 01:40:09,961
.نعم، ممتاز
لا يمكن أن يكون هناك أفضل من هذا

653
01:40:13,298 --> 01:40:18,302
سنلتقي قريباً، سامحني

654
01:40:34,486 --> 01:40:37,572
لقد كان يوماً بارداً

655
01:40:37,740 --> 01:40:43,828
كان الجو أقسى عندما كانت الريح الشمالية تهب

656
01:40:44,163 --> 01:40:47,498
كان الثلج يتساقط لعدة ساعات متتالية

657
01:40:47,833 --> 01:40:53,838
،في هذا الطريق المهجور، هناك حصان عجوز
.. تغطي ظهره ملاءة رثة

658
01:40:58,510 --> 01:41:01,846
.ويجر بملل عربة ذات عجلتين ..

659
01:41:02,181 --> 01:41:06,517
،"أيها الوحش اللعين"
.. صاح الفلاح

660
01:41:06,852 --> 01:41:09,103
الذي كان من عادته أن يتحدث مع الحصان

661
01:41:24,161 --> 01:41:27,622
"سيدي، لقد وصل الدون "تانكريدي

662
01:41:28,207 --> 01:41:32,543
إنه في الفناء ينزل أمتعته

663
01:41:46,892 --> 01:41:49,894
أنا مبتلّ كالإسفنجة يا عمي

664
01:41:51,897 --> 01:41:54,232
كم أنا مسرور برؤيتك مرة أخرى

665
01:41:54,566 --> 01:41:57,902
تانكريدي"، فكر كم ستكون "أنجيليكا" سعيدة"

666
01:41:58,237 --> 01:42:00,905
سامحني، ولكن عاطفتي دفعتي للنسيان

667
01:42:01,240 --> 01:42:05,910
"أعرفك بصديقي، كونت "كافيرياجي
لقد أتي إلى الفيلا مع الجنرال

668
01:42:06,912 --> 01:42:10,248
"وهذا هو وصيفي، "لانسر موروني

669
01:42:14,545 --> 01:42:17,880
،نحن نتوقع قدومك
.. ولكن في مثل هذا الجو

670
01:42:19,174 --> 01:42:22,218
قد وصلوا أثناء العاصفة

671
01:42:25,556 --> 01:42:28,224
لقد سمعت أنها لا تمطر أبداً هنا

672
01:42:28,559 --> 01:42:32,353
منذ يومين وأنا أحس كأننا نعيش في البحر، حقاً

673
01:42:48,579 --> 01:42:53,583
"خالتي، هذا الدون "كافرياجي" من "ميلان
"لقد قابلتيه من قبل في "باليرمو

674
01:43:01,508 --> 01:43:06,137
"كنت تعتقد أنها لا تمطر في "صقلية
ولكن كما ترى، إنها تمطر كالشلالات

675
01:43:07,264 --> 01:43:11,893
،ولا تعتقد أنه لا يوجد التهاب رئوي
وإلا سينتهي بك الأمر مريضاً في السرير

676
01:43:14,021 --> 01:43:18,107
"أشعل النار في غرفة "تانكريدي
وفي غرفة الزوار

677
01:43:18,275 --> 01:43:22,612
،وجهز الغرفة التالية من أجل الجندي
! بسرعة

678
01:43:34,625 --> 01:43:36,667
أنا لا أفهم، يا فتيان

679
01:43:37,127 --> 01:43:38,961
في المرة الماضية كان لونكم أحمر

680
01:43:39,296 --> 01:43:40,963
ما الذي تعنيه ؟

681
01:43:41,798 --> 01:43:46,260
ألا يرتدي أتباع "جاريبالدي" السترة الحمراء
بعد الآن ؟

682
01:43:47,095 --> 01:43:49,096
! "تباً لأتباع "جاريبالدي

683
01:43:49,765 --> 01:43:51,724
كنا كذلك، ولكن هذا انتهى الآن

684
01:43:51,934 --> 01:43:53,935
أنا و"كافرياجي"، نحمد الله

685
01:43:54,311 --> 01:43:58,105
لأننا ضباط في الجيش النظامي ...
لجلالة ملك إيطاليا

686
01:43:58,941 --> 01:44:02,443
:عندما انحل جيش "جاريبالدي" كان لدينا الخيار

687
01:44:02,778 --> 01:44:05,446
،إما أن نعود للبيت
أو نبقى في الجيش الملكي

688
01:44:05,781 --> 01:44:09,450
وقد قمنا مع العديد من الرجال
بالانضمام إلى الجيش المناسب

689
01:44:09,785 --> 01:44:12,787
لم نستطع البقاء كثيراً، أليس كذلك يا "كافرياجي" ؟

690
01:44:13,121 --> 01:44:14,288
! يا لهم من رعاع

691
01:44:14,456 --> 01:44:17,792
عساكر الهجوم جيدون في إطلاق النار
هذا كل شيء

692
01:44:18,126 --> 01:44:21,420
والآن نحن ضباط حقيقيون

693
01:44:21,588 --> 01:44:24,465
الشعب لم يعد يخاف الآن

694
01:44:24,800 --> 01:44:26,759
... "عندما أتينا إلى هنا من "باليرمو

695
01:44:27,469 --> 01:44:32,223
كان علينا التحجج بأوامر صاحب الجلالة ..
حتى نسلب أية أحصنة نشيطة كنا نريدها

696
01:44:32,808 --> 01:44:36,811
.أخبرني بكل شيء لاحقاً
.اذهب الآن وغير ملابسك واستحم

697
01:44:45,153 --> 01:44:49,490
أريد أن أريك خاتم "انجيليكا" أولاً

698
01:45:06,508 --> 01:45:09,510
لست خبيراً، ولكنه يبدو قيّماً

699
01:45:10,512 --> 01:45:13,848
جميل أليس كذلك ؟ هل تحبينه ؟

700
01:45:24,860 --> 01:45:27,194
هل دفعت الكثير عليه ؟

701
01:45:27,529 --> 01:45:32,533
لقد استعملت أموالك جيداً، وأنا أعترف
أني لم أستعمل كل ما أعطيتني إياه

702
01:45:32,868 --> 01:45:36,537
... كان هناك بعض المال لشراء -
بعض الهدايا ؟ أنا أفهم هذا -

703
01:45:38,206 --> 01:45:41,208
الملازم قد عاد. ما هذا ؟

704
01:45:41,543 --> 01:45:43,878
"هدية صغيرة من أجل الآنسة "كونشيتا

705
01:45:46,214 --> 01:45:50,885
قصائد أليرادي الشِعرية" أتمنى أن تعجبها"

706
01:46:02,647 --> 01:46:05,900
،"إنها قصائد "أليرادي
شاعري المفضل

707
01:46:06,234 --> 01:46:10,237
،لقد جلبتها كهدية
وهناك كلمات خاصة محفورة هنا

708
01:46:13,575 --> 01:46:17,578
دائماً أصم"، ما الذي يعني هذا ؟"
أنا أسمع بشكل ممتاز

709
01:46:18,205 --> 01:46:19,663
أصمّ عن لهفتي

710
01:46:25,879 --> 01:46:29,548
.. اعذرني، ولكن قيل لي

711
01:46:47,234 --> 01:46:50,236
"هدية لك من "تانكريدي

712
01:46:51,238 --> 01:46:53,572
يمكنك شكر عمي، أيضاً

713
01:47:36,032 --> 01:47:41,078
! "أنجيليكا" ! "تانكريدي"
أين أنتما ؟

714
01:48:10,317 --> 01:48:12,318
المكان مليء بالفئران

715
01:48:43,350 --> 01:48:44,683
تعال اتبعني

716
01:49:15,715 --> 01:49:18,050
أنجيليكا" أين أنتِ ؟"

717
01:49:54,087 --> 01:49:55,754
تانكريدي" أين أنت ؟"

718
01:50:13,106 --> 01:50:16,442
.يا له من شيء مخيف
كيف تعرف أن هناك فئراناً ؟

719
01:50:16,776 --> 01:50:19,445
.أنا متأكد من وجودهم في المنزل
ولكن أين "تانكريدي" ؟

720
01:50:19,779 --> 01:50:21,780
لا يمكنني إيجاده

721
01:50:22,407 --> 01:50:25,743
! "أنجيليكا" ! "تانكريدي"
أين أنتما ؟

722
01:50:30,415 --> 01:50:32,416
لقد أخفتك، أليس كذلك ؟

723
01:50:36,046 --> 01:50:38,630
،ها هي مرة أخرى
فلنهرب

724
01:50:39,090 --> 01:50:43,635
لا. أين تذهب ؟
أنا متعب جداً

725
01:50:43,970 --> 01:50:47,556
،كم هو كبير هذا المكان
كم عدد الغرف هنا ؟

726
01:50:47,766 --> 01:50:50,768
.لا أحد يعلم، ولا حتى عمي

727
01:50:51,102 --> 01:50:55,105
إنه يقول إن قصراً يمكنك التعرف عليه بأكمله
هو مكان لا يستحق العيش فيه

728
01:50:59,444 --> 01:51:02,696
هيا، المسكينة بقيت وحيدة -
ماذا عن البقية ؟ -

729
01:51:03,114 --> 01:51:04,865
كونشيتا" عادت إلى الحديقة"

730
01:51:06,451 --> 01:51:08,660
فرانشيسكو باولو" قد تم إرساله"
... من قِبل عمك

731
01:51:09,120 --> 01:51:10,871
ليرحب بضيف ..

732
01:51:11,122 --> 01:51:13,791
ومن يكون ؟ -
"لا أعرف، ولكنه من "تورينو -

733
01:51:15,126 --> 01:51:17,336
هيا نذهب إذاً

734
01:51:17,796 --> 01:51:20,547
لا، لا أريد رؤية شيء آخر

735
01:51:21,132 --> 01:51:26,970
أنا سأغادر. لا أعلم ما الذي أفعله هنا ؟
كونشيتا" لا تحبني"

736
01:51:27,138 --> 01:51:29,139
هل تكلمت معها ؟

737
01:51:29,474 --> 01:51:31,934
... إنه بلا فائدة، إنها تنظر إليّ

738
01:51:32,143 --> 01:51:38,732
كأنني مجرد دودة، لذلك يجب أن أجد
.فتاة كالدودة حتى تكون سعيدة معي

739
01:51:40,485 --> 01:51:45,155
تحدث معها، وسيكون هناك وقت لتقرر لاحقاً
هذا هو الأفضل للجميع

740
01:51:46,324 --> 01:51:51,495
سأشرح لك: "كونشيتا" فتاة صقلية أصيلة
وهي لم تغادر الجزيرة قطّ

741
01:51:51,830 --> 01:51:56,834
"كيف يمكنها أن تتلائم مع "ميلان
حيث يتطلب الأمر شهراً كاملاً حتى تجد بعض المعكرونة الجيدة ؟

742
01:51:57,168 --> 01:52:02,172
لقد أحضرت لها شيئاً أهم من المعكرونة

743
01:52:03,508 --> 01:52:05,926
سنخرج كل واحد بمفرده إذاً

744
01:52:32,203 --> 01:52:36,039
الكونت المسيكن، إنه بلا فائدة
كونشيتا" لا تريد أن تعرف عليه"

745
01:52:36,207 --> 01:52:39,877
.إنها حمقاء
ما الذي تريده ؟

746
01:52:40,545 --> 01:52:44,214
كافرياجي" شاب وسيم"
"ولديه سمعة جيدة، ويملك أرضاً في "بريزانا

747
01:52:44,549 --> 01:52:47,551
إنه صيد ثمين جداً

748
01:52:55,935 --> 01:52:58,937
كونشيتا" ما زالت تحبك"

749
01:53:02,942 --> 01:53:05,277
لهذا أحضرت الكونت إلى هنا

750
01:53:09,282 --> 01:53:11,950
نعم، هذا ما أظنه

751
01:53:13,953 --> 01:53:15,621
لا، سأقول لك

752
01:53:20,627 --> 01:53:24,296
استمع جيداً. إن "كونشيتا" محقة

753
01:53:24,631 --> 01:53:29,843
الزواج برجل ما بعد أن كانت تحبك
... هو مثل الماء بعد

754
01:53:33,973 --> 01:53:39,436
بعد ماذا ؟ -
بعد كأس من الشراب الفاخر -

755
01:53:58,998 --> 01:54:03,335
غريب، كيف يمكن لشخص أن يكون
قد عاش هنا ؟

756
01:54:03,670 --> 01:54:06,004
لا أحد عاش هنا من قبل، عزيزتي

757
01:54:06,673 --> 01:54:11,009
أسلافي أتوا إلى هذا المكان
على سبيل التغيير فقط

758
01:54:11,344 --> 01:54:15,347
ولاستعادة بعض الذكريات ...

759
01:54:18,351 --> 01:54:20,352
على سبيل التغيير ؟

760
01:54:24,566 --> 01:54:26,358
لقد كان الملل يصيبهم، عزيزتي

761
01:54:52,135 --> 01:54:55,470
هل أنت الفارس القادم من "مونترزولو" ؟

762
01:54:56,139 --> 01:54:57,472
نعم أنا هو

763
01:54:57,640 --> 01:55:00,142
"أنا ابن أمير "سالينا

764
01:55:02,812 --> 01:55:07,149
والدي أرسلني لأدعوك للبقاء معنا
في القصر

765
01:55:07,567 --> 01:55:09,484
هذا لطف منك

766
01:55:09,652 --> 01:55:11,987
ضع قبعتك، لأن الشمس حادة عندنا

767
01:55:12,322 --> 01:55:13,989
.شكراً لك

768
01:55:14,657 --> 01:55:19,995
أنا أنوي المغادرة بما أنني تحدثت
مع الأمير

769
01:55:20,330 --> 01:55:23,665
وعلى أي حال، إذا أردت الحديث مع والدي
يجب أن تأتي للمنزل

770
01:55:36,679 --> 01:55:39,139
هل هذا هو القصر الذي هناك ؟

771
01:55:39,557 --> 01:55:41,224
أين "أنجيليكا" و"تانكريدي" ؟

772
01:55:41,559 --> 01:55:44,895
،ليسا بالأعلى
لا بد أنهما قد عادا إلى الحديقة

773
01:55:46,773 --> 01:55:51,109
هذا مريع. أنت تعرف أنه يجب على
"مرافقة "أنجيليكا

774
01:56:27,230 --> 01:56:29,147
هل تعتقدين أني لن أحبك بعد الآن ؟

775
01:56:44,914 --> 01:56:46,581
! أنت خائفة

776
01:56:48,209 --> 01:56:53,213
أنا أرغب بك، ولكني لن أفعل شيئاً
حتى تكوني زوجتي

777
01:57:06,894 --> 01:57:09,563
لقد تعبت

778
01:57:27,582 --> 01:57:29,583
ها هو الضيف

779
01:58:24,972 --> 01:58:26,973
ما الذي يريده منك ؟

780
01:58:28,976 --> 01:58:34,314
"لا أعلم. لقد سافر في أنحاء "صقلية
لمدة شهر كامل

781
01:58:34,649 --> 01:58:38,318
يجب أن نسبر نواياه جيداً

782
01:58:43,658 --> 01:58:46,326
أنا أقترح لعب الورق

783
01:58:58,339 --> 01:59:03,260
ما رأيك بلعبة ورق ؟

784
01:59:03,469 --> 01:59:08,014
فخامتك. هل لي بشرف الحديث معك
يجب أن أغادر غداً

785
01:59:08,349 --> 01:59:11,351
تغادر غداً ؟
ألست مرتاحاً هنا ؟

786
01:59:13,688 --> 01:59:15,355
نعم، بالتأكيد

787
01:59:15,690 --> 01:59:18,358
عزيزي "شيفيللي" أنت في منزلي

788
01:59:18,609 --> 01:59:21,361
وسأجعلك أسيراً لدي طالما أريد ذلك ..

789
01:59:25,241 --> 01:59:28,368
"خذ حذرك من الأب "بيروني
.إنه دائماً ما يربح

790
01:59:29,036 --> 01:59:32,372
.اجلس رجاءً ، سأكون أنا شريكك

791
01:59:37,712 --> 01:59:39,713
سأحسب النتيجة

792
02:00:01,736 --> 02:00:06,406
اعذرني، هل أنت من "ميلان" حقاً ؟
ما الذي أتى بك إلى هنا ؟

793
02:00:07,742 --> 02:00:12,078
مع أني أزعج الأمير باستضافتي
ولكني أشعر كأني في بيتي هنا

794
02:00:48,991 --> 02:00:54,496
"دعني أكن دليلك في "دونافوجاتا
"سأريك منزل البارون "موتولو

795
02:00:55,122 --> 02:00:57,457
فرانشيسكو باولو"، لا تبدأ بهذا"

796
02:00:57,792 --> 02:01:00,043
... "إنه فارغ، والعائلة تعيش في  "جيرجنتي

797
02:01:00,461 --> 02:01:05,131
منذ أن تم خطف ابن البارون ...
وطلب فدية لإعادته

798
02:01:05,800 --> 02:01:09,803
أتساءل ما المبلغ الذي دفعوه لاستعادته

799
02:01:10,137 --> 02:01:15,475
لم يدفعوا شيئاً، لأنهم لم يكن معهم سيولة
حالهم كحال الجميع هنا

800
02:01:15,810 --> 02:01:20,480
ولكن تمت إعادة الابن، بأي حال
على دفعات

801
02:01:21,482 --> 02:01:24,818
على دفعات ؟ ما الذي تقوله ؟

802
02:01:25,152 --> 02:01:27,821
نعم، على دفعات
قطعة وراء قطعة

803
02:01:28,489 --> 02:01:31,282
في البداية جاءت سبابة يده اليمنى

804
02:01:31,450 --> 02:01:34,661
وبعد أسبوع رجله اليسرى

805
02:01:34,829 --> 02:01:37,831
وفي النهاية وصلت سلة فيها طبقة من التين
.. وتحتها

806
02:01:38,499 --> 02:01:41,167
وضعوا رأسه ...

807
02:01:42,169 --> 02:01:45,171
يكفينا من هذه القصص

808
02:01:45,840 --> 02:01:49,759
أنا لم أرَ ذلك لأني كنت طفلاً
ولكن والدي أخبرني

809
02:01:51,178 --> 02:01:53,471
وشرطة "بوربون" كانت عاجزة تماماً

810
02:01:53,639 --> 02:01:55,849
"بدون أي شك، "شيفيللي

811
02:01:56,392 --> 02:02:01,521
هناك العديد من الحوادث في منطقتنا
.. والدي كان يعمل مفتشاً

812
02:02:02,982 --> 02:02:06,526
إنه عمل خطير ..

813
02:02:06,861 --> 02:02:09,529
خطير عليه وعلى عائلته ...

814
02:02:10,197 --> 02:02:13,867
عندما يأتي "كارابينييري" إلى هنا
سينتهي كل هذا

815
02:02:14,035 --> 02:02:16,661
... هذا عكس ما يتم الدعاية عنه

816
02:02:16,829 --> 02:02:21,207
احترام الكنيسة والدفاع عنها ..
سيعود إلى سابق عهده

817
02:02:21,542 --> 02:02:23,543
.. دعونا نأمل بقدوم الأفضل

818
02:02:23,878 --> 02:02:28,882
منذ خمس سنوات تم قتل كاهن
بينما كان يتلو القداس

819
02:02:29,550 --> 02:02:32,552
.يا له من أمر فظيع
إطلاق نار في الكنيسة ؟

820
02:02:32,887 --> 02:02:34,888
إطلاق نار، عزيزي "شيفيللي" ؟

821
02:02:35,222 --> 02:02:38,224
نحن كاثوليكيون جيدون ولا نقبل بمثل هذا
العمل الشائن

822
02:02:38,559 --> 02:02:41,895
لا، لقد قاموا ببساطة بدس السم له في النبيذ

823
02:02:42,229 --> 02:02:45,565
أعتبر هذا تصرفاً حذراً

824
02:02:45,900 --> 02:02:51,237
ولكن من فعلها ؟ الكاهن كان رجلاً
بدون أي أعداء

825
02:02:52,573 --> 02:02:55,909
ممتع جداً، أيها الأمير
هذا مسلٍّ كثيراً

826
02:02:56,243 --> 02:02:59,287
،يجب أن تصبح كاتب روايات
أنت تروي القصص بطريقة جيدة

827
02:03:00,247 --> 02:03:04,584
.نعم، إنها قصص
"صدقني، أنا من "ميلان

828
02:03:04,919 --> 02:03:07,253
إن "صقلية" بلد جميل

829
02:03:08,255 --> 02:03:10,924
.. وبعد الانضمام السعيد

830
02:03:11,592 --> 02:03:17,263
... "الذي جاء بعد اتحاد "صقلية" ومملكة "ساردينيا

831
02:03:17,932 --> 02:03:20,600
.. "فإن من نية حكومة "تورينو

832
02:03:20,935 --> 02:03:25,605
أن ترشح بعض الصقليين المشهورين
.. كسيناتورات في المملكة

833
02:03:26,273 --> 02:03:29,609
وطبعاً اسمك كان بين أسماء الصقليين

834
02:03:29,944 --> 02:03:32,612
.. إن الاسم يصبح مشهوراً نتيجة التاريخ المجيد

835
02:03:32,947 --> 02:03:36,157
..وهيبة حامل الاسم ..

836
02:03:37,284 --> 02:03:44,290
واحترامه للتقدمية التي نتجت عن الأحداث الراهنة

837
02:03:45,626 --> 02:03:47,961
.. "قبل أن أرسل اللائحة إلى "تورينو

838
02:03:48,295 --> 02:03:51,422
يعتقد رؤسائي أن من الأفضل
.. أن نطلعك على الموضوع

839
02:03:51,966 --> 02:03:54,968
ونسألك إذا ما كنت موافقاً على هذا العرض ..

840
02:03:55,636 --> 02:03:58,638
الحكومة تأمل أن تبدي موافقتك

841
02:03:59,974 --> 02:04:02,100
.. هذا هو هدف مهمتي

842
02:04:02,768 --> 02:04:09,649
التي أتاحت لي معرفتك ..
.ودخول قصرك الرائع

843
02:04:15,990 --> 02:04:17,991
"اشرح لي، "شيفيللي

844
02:04:18,659 --> 02:04:22,662
ما معنى أن تكون سيناتوراً ؟

845
02:04:23,330 --> 02:04:28,334
هل هو اسم فخري، لمجرد الديكور ؟

846
02:04:28,752 --> 02:04:33,006
مجلس السيناتورات هو المجلس الأعلى
في مملكتنا

847
02:04:33,340 --> 02:04:37,010
.. وفي المجلس يناقشون ويمحصون

848
02:04:37,344 --> 02:04:43,016
ويوافقون أو يرفضون القوانين التي يتم رفعها إليهم ..

849
02:04:43,684 --> 02:04:46,561
.. عندما تكون سيناتوراً

850
02:04:47,021 --> 02:04:50,023
سوف تكون صوتاً مسموعاً لمطالب
.. سكان هذه الأرض

851
02:04:50,357 --> 02:04:53,693
..والتي تواجه الآن تقلبات العالم الحديث ..

852
02:04:54,028 --> 02:04:59,365
،بجروح لم تشفى بعد
ورغبات تنتظر أن تتحقق

853
02:05:01,368 --> 02:05:03,369
"اسمع، "شيفيللي

854
02:05:04,705 --> 02:05:08,041
أنا ممتن للحكومة لأنها فكرت في جعلي سيناتوراً
في المجلس

855
02:05:08,709 --> 02:05:13,713
..ولو كان هذا مجرد اسم يوضع على بطاقتي الشخصية

856
02:05:14,381 --> 02:05:16,049
فأنا سأقبل بكل سرور..

857
02:05:17,384 --> 02:05:20,386
...ولكن على الوضع الحالي، لا
لا يمكنني القبول

858
02:05:24,391 --> 02:05:27,185
أنا متحدث باسم فئة كبار السن

859
02:05:27,728 --> 02:05:30,730
والتي توصلت إلى اتفاق كارثي..
.. مع نظام الحكم السابق

860
02:05:31,065 --> 02:05:34,400
.وارتبطت معه بروابط كثيرة

861
02:05:35,069 --> 02:05:41,407
إن أبناء جيلي غير سعداء ولديهم مطالب
لن يتساهلوا في أي منها

862
02:05:42,409 --> 02:05:45,411
وأنا لا أريد أن أكون أداة للخداع

863
02:05:46,080 --> 02:05:49,832
ما الذي يريده المجلس مني ؟
.. أنا رجل ليس عندي خبرة في تشريع القوانين

864
02:05:50,000 --> 02:05:54,754
وتنقصني صفة النفاق، وهو أمر ضروري
.عندما تريد أن تقود الآخرين

865
02:05:55,422 --> 02:05:59,759
لا، لن أقترب من السياسة أبداً

866
02:06:01,095 --> 02:06:03,763
لا يمكنني التصديق أيها الأمير

867
02:06:05,432 --> 02:06:09,769
هل أنت جاد في رفضك للمنصب الذي
... سيتيح لك

868
02:06:10,104 --> 02:06:16,776
رفع شيء من الفقر والبؤس الذي يعيشه أهالي "صقلية" ؟

869
02:06:17,444 --> 02:06:20,780
نحن كبار، "شيفيللي"، كبار جداً

870
02:06:21,448 --> 02:06:26,119
لقد مرت علينا حضارات مذهلة على مدى
... خمس وعشرين قرناً

871
02:06:26,453 --> 02:06:30,790
،وكل هذه الحضارات أتت من الخارج
ولم يولد أي منها هنا

872
02:06:31,125 --> 02:06:34,460
طيلة 2500 سنة لم نكن سوى مجرد مستعمرة

873
02:06:34,795 --> 02:06:37,463
.أنا لا أقول هذا لأنتقد نفسي
إنه خطؤنا جميعاً

874
02:06:37,798 --> 02:06:40,800
ولكننا متعبون جداً، فارغون
وليس لدينا شيء نقدمه

875
02:06:41,135 --> 02:06:42,844
ولكن كل هذا انتهى الآن

876
02:06:43,470 --> 02:06:48,850
،إن "صقلية" الآن لم تعد مستعمرة
إنها الآن ولاية حرة

877
02:06:51,478 --> 02:06:55,148
النية صالحة، ولكنها وصلت متأخرة

878
02:07:21,508 --> 02:07:26,846
"النوم، عزيزي "شيفيللي
.. أهل "صقلية" لا يريدون إلا نوماً طويلاً

879
02:07:27,514 --> 02:07:31,184
وهم سيكرهون من يوقظهم ...
... من نومهم هذا

880
02:07:31,852 --> 02:07:34,854
حتى ولو أتاهم محملاً بالهدايا ..

881
02:07:36,190 --> 02:07:41,861
وبصراحة، فأنا أشك أن المملكة الجديدة تحمل
مثل هذه الهدايا لنا

882
02:07:45,532 --> 02:07:50,203
إن كل ما نقوم به هنا نطمح من ورائه
إلى النسيان

883
02:07:56,877 --> 02:08:01,547
إن السبب في طريقة حياتنا المليئة بالشهوات
هو الرغبة في النسيان

884
02:08:02,216 --> 02:08:05,885
لدينا رغبة بالموت أيضاً

885
02:08:06,553 --> 02:08:11,224
..حتى الكسل الذي نعيشه

886
02:08:11,892 --> 02:08:17,897
،نهدف منه إلى إرضاء شهواتنا
وهذا يعيدنا إلى الموت مرة أخرى

887
02:08:31,578 --> 02:08:34,247
ألا تبالغ في هذا، أيها الأمير؟

888
02:08:34,915 --> 02:08:40,378
"لقد قابلت عدة "صقليين
في "تورينو" ولم يبدُ عليهم الكسل أبداً

889
02:08:41,255 --> 02:08:44,590
.أنا لم أوضح لك الأمور جيداً
آسف لهذا

890
02:08:44,925 --> 02:08:47,927
"لقد قلت "صقليين"، وأنا أعني "صقلية

891
02:08:48,929 --> 02:08:52,932
،هذه البيئة تتميز بالعنف

892
02:08:53,267 --> 02:08:56,269
،وحتى الجو قاسٍ هنا
وكل شيء متوتر

893
02:08:56,603 --> 02:09:01,274
،ولكن الجو يمكن التكيف معه
.. والبيئة يمكن تعديلها

894
02:09:01,942 --> 02:09:05,319
إن تاريخ الحكام الفاسدين قد ..
أصبح من الماضي

895
02:09:05,946 --> 02:09:08,072
طبعاً، "الصقليون" يريدون أن يتطوروا

896
02:09:08,615 --> 02:09:12,952
لا يمكنني إنكار أن بعضهم من الذين ابتعدوا
عن هذه الجزيرة يمكنهم المساعدة في هذه الصحوة

897
02:09:13,620 --> 02:09:18,624
ولكن يجب عليهم أن يغادروا وهم صغار السن

898
02:09:19,626 --> 02:09:21,294
.. إن الرجل الذي تحتاجه

899
02:09:21,628 --> 02:09:26,966
يجب أن يعرف كيف يحقق التوافق بين رغباته
الشخصية، واهتمامات الشعب

900
02:09:30,304 --> 02:09:33,639
هل بإمكاني أن أنصحك ببعض هؤلاء الرجال
لتطرح أسماءهم أمام رؤسائك

901
02:09:34,308 --> 02:09:37,977
هناك اسم أريد اقتراحه على المجلس

902
02:09:43,650 --> 02:09:47,987
"إنه "كالوجيرو سيدارا

903
02:09:48,989 --> 02:09:51,991
إنه يستحق أن يُنتخَب أكثر مني

904
02:09:52,326 --> 02:09:56,662
لقد أخبرني أن عائلته لها تاريخ طويل

905
02:09:57,664 --> 02:10:01,667
ولديه الكثير من القوة والسلطة

906
02:10:02,669 --> 02:10:07,340
ربما لا يكون خبيراً في مثل هذه الأمور
ولكن لديه خبرة عملية كبيرة

907
02:10:08,008 --> 02:10:12,011
ونشاطاته كانت مفيدة وفعالة جداً
.. أثناء الأزمة الماضية

908
02:10:12,346 --> 02:10:14,347
إنه رجل ساحر ..

909
02:10:19,353 --> 02:10:21,687
..لا أعتقد أن لديه شيئاً أكثر مني

910
02:10:22,022 --> 02:10:26,567
،ولكنه ذكي لدرجة كافية لتسيير شؤونه
إنه رجلك المناسب

911
02:10:29,363 --> 02:10:33,032
"لقد سمعت عن "سيدارا
من قبل

912
02:10:34,701 --> 02:10:38,037
.. ولكن إذا انسحب الرجال الشرفاء مثلك

913
02:10:38,372 --> 02:10:42,375
فالطريق سيصبح مفتوحاً ..
أمام أشخاص لا يملكون نظرة منطقية للأمور

914
02:10:42,709 --> 02:10:48,047
مثل "سيدارا"، يمكن أن يبقى الحال
... كما هو لعدة قرون قادمة

915
02:10:49,049 --> 02:10:53,719
استمع إلى ضميرك، أيها الأمير
وليس إلى الحقائق التي قلتها قبل قليل

916
02:10:59,059 --> 02:11:02,979
أنا أتوسل لك أن تتعاون معي

917
02:11:06,733 --> 02:11:12,405
أنت رجل محترم، وأنا أعتبره شرفاً
لي أن أتعرف عليك

918
02:11:13,073 --> 02:11:15,408
أنت محق في كل شيء

919
02:11:17,411 --> 02:11:22,081
ما عدا قولك إن الصقليين
يرغبون في التطور

920
02:11:22,749 --> 02:11:26,419
إنهم لا يرغبون بذلك لأنهم يظنون
أنهم مثاليون

921
02:11:26,753 --> 02:11:29,422
إن تكبرهم يمنعهم من رؤية
البؤس الذي يعيشونه

922
02:11:33,093 --> 02:11:34,802
اجلس قليلاً

923
02:11:34,970 --> 02:11:37,096
أريد أن أخبرك بشيء

924
02:11:40,100 --> 02:11:42,685
"قبل عدة أيام من دخول "جاريبالدي
... "إلى "باليرمو

925
02:11:43,020 --> 02:11:46,439
.. قام بعض الضباط الإنجليز ..

926
02:11:46,773 --> 02:11:50,776
بأخذ إذني في الدخول إلى الباحة
الأمامية لمنزلي

927
02:11:51,111 --> 02:11:53,738
حيث يمكنهم أن يراقبوا الجبال ..
المحيطة بالمدينة

928
02:11:55,449 --> 02:11:58,451
.. وقد أعجبهم المنظر الطبيعي الخلاب

929
02:11:58,785 --> 02:12:04,999
ولكنهم اعترفوا أنهم استغربوا
من نجاسة الناس في شوارع المدينة

930
02:12:06,126 --> 02:12:11,130
،ولكني لم أفسر لهم، كما أفسر لك الآن
أن كل منظر مرتبط بالآخر

931
02:12:15,802 --> 02:12:18,137
:لقد سألني أحد الضباط

932
02:12:18,472 --> 02:12:21,223
"ما الذي أتى رجال "جاريبالدي"
" ليفعلوه هنا ؟

933
02:12:21,808 --> 02:12:24,352
"أجبته: "لقد أتوا ليعلمونا الأخلاق

934
02:12:24,519 --> 02:12:27,813
"ولكنهم لن ينجحوا في ذلك"

935
02:12:29,149 --> 02:12:32,151
فضحكوا وقتها، ولكني لا أعتقد أنهم
فهموا ما أريد قوله

936
02:12:39,493 --> 02:12:42,411
إن الوقت متأخر، لقد اقترب موعد العشاء

937
02:12:42,829 --> 02:12:44,830
يجب أن نذهب ونغير ملابسنا

938
02:12:45,165 --> 02:12:48,167
،يمكنك أن تغادر فجر يوم غدٍ
إذا كنت تريد ذلك

939
02:14:28,226 --> 02:14:32,563
،حتى إذا كنت لا تصدقني
فإن هذه الحالة لن تستمر طويلاً

940
02:14:32,898 --> 02:14:37,568
إن إدارتنا الحديثة ستغير كل شيء

941
02:14:37,903 --> 02:14:41,363
،هذه الحالة يجب عليها ألا تستمر
ولكنها ستفعل بالتأكيد

942
02:14:41,615 --> 02:14:44,241
العنصر البشري ربما يتغير خلال
قرن أو اثنين

943
02:14:44,576 --> 02:14:48,579
،وبعدها يمكن أن تتغير الأمور
ولكن نحو الأسوأ

944
02:14:59,424 --> 02:15:02,551
نحن الفهود، والأسود

945
02:15:03,929 --> 02:15:07,598
وكل من يسعى إلى تغييرنا
سيكون مثل الضباع

946
02:15:07,933 --> 02:15:12,603
،ولكن سواء كنا فهوداً، أسوداً
..ضباعاً أو حتى خرافاً

947
02:15:12,938 --> 02:15:15,940
فنحن سنستمر بالاعتقاد أننا
.رجال محترمون

948
02:15:16,274 --> 02:15:19,276
أنا لا أفهم ما تقوله تماماً ؟

949
02:15:20,278 --> 02:15:21,695
لا شيء

950
02:15:22,280 --> 02:15:24,949
ما الذي قلته ؟ أنا لا أسمع

951
02:16:57,417 --> 02:17:02,713
لقد وصلت مبكراً، لا تقلق
لم يصل جميع الضيوف حتى الآن

952
02:17:09,387 --> 02:17:15,059
تانكريدي" هنا، ونحن نتوقع قدوم"
"بالافيشينو"، بطل مدينة "أسبلومونتي"

953
02:17:24,736 --> 02:17:29,698
.شكراً لكِ مرة أخرى، خالتي
كان من الضروري أن أدعوهم

954
02:17:30,283 --> 02:17:33,744
هل تفهمين. هذا سيكون أول ظهور
لـ "أنجيليكا" في المجتمع

955
02:17:34,079 --> 02:17:35,746
ما هذه البدلة التي يرتديها
دون "كالوجيرو" ؟

956
02:17:36,081 --> 02:17:38,415
"إنها ليست نفس البدلة التي ارتداها في "دونافوجاتا

957
02:17:38,625 --> 02:17:42,419
،لقد اصطحبته إلى أحد أفضل الخياطين
ولكن دون "كالوجيرو" هو الذي ينقصه الذوق

958
02:18:27,132 --> 02:18:31,093
ماما، هل يمكنني الذهاب للرقص ؟ -
طبعاً، ولكن رتبي مظهرك قليلاً -

959
02:18:31,261 --> 02:18:33,804
أنت جميلة جداً، مثل زهرة

960
02:18:39,477 --> 02:18:43,856
،أنا لا أهتم لمثل هذه الحفلات
ولكن الشخص يأتي ليرى هذه الفتيات

961
02:19:21,519 --> 02:19:24,521
أنا أتشرف برؤيتك، كولونيل

962
02:19:26,357 --> 02:19:29,860
أنا أتشرف بتقديمك إلى
"الكولونيل "بالافيشينو

963
02:19:32,030 --> 02:19:38,035
أنا سعيد أن أستقبل بطلاً مثلك
في منزلي

964
02:19:38,203 --> 02:19:42,206
هذا لطف منك، أيها الأمير
وأنا سعيد أيضاً بقبول دعوتك

965
02:19:42,540 --> 02:19:46,877
أتمنى أن تقضي أنت وضباطك ليلة
سعيدة في منزلنا

966
02:19:57,555 --> 02:20:02,893
.إنه شرف لنا حقاً
.باليرمو" كلها في خدمتك، كولونيل"

967
02:20:10,235 --> 02:20:12,903
"أميرة "لامبيدوسا

968
02:20:15,240 --> 02:20:17,241
"كونتيسة "سوتيرا

969
02:20:26,251 --> 02:20:29,253
"أميرة "سالينا

970
02:21:06,624 --> 02:21:09,626
"سأرى إذا ما وصلت "أنجيليكا

971
02:21:37,197 --> 02:21:40,657
كولونيل، أخبرنا هل هذا صحيح ؟

972
02:21:42,744 --> 02:21:45,829
لقد كنت أبكي، مثل الطفل
كونتيسة

973
02:21:45,997 --> 02:21:47,331
هذا مؤثر

974
02:21:47,665 --> 02:21:49,541
ولكن كيف كان "جاريبالدي" يبدو ؟

975
02:21:50,001 --> 02:21:53,670
لقد كان وسيماً وهادئاً
مثل الملاك

976
02:21:54,005 --> 02:21:58,967
رائع، وبطل. إنه بطل حقيقي
ألم يكن رجلاً استثنائياً عزيزي ؟

977
02:22:06,351 --> 02:22:11,021
الكولونيل يحاول أن يصلح العلاقة معه
"بعد أن قام رجاله بإطلاق النار على رجال "جاريبالدي

978
02:22:24,369 --> 02:22:26,703
لقد تأخرتِ،كنت أنتظرك

979
02:22:28,706 --> 02:22:32,376
.أنت جميلة جداً
.تعالي لتحية الأميرات

980
02:22:48,059 --> 02:22:51,728
اسمحي لي أن أقدم لكِ
"خطيبتي "أنجيليكا سيدارا

981
02:22:52,063 --> 02:22:55,065
دعيني أراكِ، عزيزتي

982
02:22:55,400 --> 02:22:59,736
نعم، هذا صحيح
أنت أجمل مما قالوا عنكِ

983
02:23:02,365 --> 02:23:05,742
ما هذا ؟ -
وسام الفرسان الإيطالي -

984
02:23:06,411 --> 02:23:09,079
هذا ليس المكان المناسب لوضعه

985
02:23:10,290 --> 02:23:13,417
أنا لم أشك أبداً في ذوقك الجيد

986
02:23:14,085 --> 02:23:18,088
،أقدم حماي
"دون "كالوجيرو سيدارا

987
02:23:23,761 --> 02:23:27,055
الحفل جميل، أليس كذلك ؟ -
هل يعجبك ؟ -

988
02:23:59,130 --> 02:24:02,466
تانكريدي"، ألا تريد أن تعرفني على خطيبتك ؟"

989
02:24:03,843 --> 02:24:07,137
دعيني أقدم لك صديقي
"جياكينو لانزا"

990
02:24:07,805 --> 02:24:09,139
.. وهذا فولكو

991
02:24:09,474 --> 02:24:14,644
تانكريدي" يمكن أن يعترض، ولكن هل لي"
بشرف الرقص معك ؟

992
02:24:14,812 --> 02:24:18,815
حسناً، يا فتيان
.لا تستعجلوا، هناك وقت كثير

993
02:24:22,487 --> 02:24:27,366
أنا آسف، لا تلوموني
ولكن السيدة هي التي يجب أن تختار

994
02:24:28,493 --> 02:24:30,827
هل نرقص ؟

995
02:24:31,162 --> 02:24:34,373
أنا لم أحيي عمك بعد -
يمكنك فعل هذا لاحقاً، هيا نرقص -

996
02:25:36,227 --> 02:25:39,896
،أنت جميلة كالعادة
هذه هي الحقيقة

997
02:26:24,942 --> 02:26:26,610
هل تحس بالملل، "فابريزيو" ؟

998
02:26:27,278 --> 02:26:33,450
كل هذه الزيجات بين أبناء العم
لا تتيح الفرصة لتحسين جمال العائلة

999
02:26:33,618 --> 02:26:38,955
،إنهم يبدون مثل القرود
.. وهم مستعدون لتسلق الثريا

1000
02:26:39,957 --> 02:26:44,586
.ويتأرجحوا وهم معلقون من ذيولهم

1001
02:27:50,736 --> 02:27:53,029
.. "إيليانورا جياردينيلي"

1002
02:27:54,031 --> 02:27:57,033
مثل بجعة بيضاء في بركة مليئة بالضفادع ..

1003
02:27:57,368 --> 02:28:00,370
أقدم التهنئة لخطوبة
ابن أخيك

1004
02:28:00,580 --> 02:28:04,040
.الفتاة جميلة
والكثيرون سيفعلون مثله

1005
02:28:04,375 --> 02:28:06,167
ماذا قلت ؟

1006
02:28:06,377 --> 02:28:09,379
قلت إن الجو حار، حار جداً هنا

1007
02:28:10,381 --> 02:28:14,384
نعم، إنه حار
لم يكن ينبغي علي المجيء

1008
02:28:17,054 --> 02:28:22,392
،أنا متعب قليلاً
ولكن بما أني جئت فلا بد أن أبقى

1009
02:28:23,394 --> 02:28:26,396
سيكون من الفظاظة أن تغادر الآن

1010
02:29:59,740 --> 02:30:04,452
"مساء الخير "تينا

1011
02:30:12,837 --> 02:30:16,840
أميرتي، سأكون سعيداً إذا
.. نلت شرف الرقص معك

1012
02:30:18,426 --> 02:30:24,973
..كولونيل، لقد مضى وقت طويل منذ رقصت آخر مرة
.. وكذلك حال العديد من السيدات هنا

1013
02:30:59,216 --> 02:31:02,218
إنه جميل، أيها الأمير

1014
02:31:02,678 --> 02:31:06,890
لا يمكن صنع مثل هذا المكان هذه الأيام
بأسعار الذهب الغالية

1015
02:31:08,893 --> 02:31:12,771
نعم، جميل جداً أيها الأمير

1016
02:34:53,450 --> 02:34:57,453
أنجيليكا" أرادت أن تحييك"
ولكن لماذا أنت بمفردك ؟

1017
02:34:58,789 --> 02:35:01,457
هل تتغزل بالموت ؟

1018
02:35:07,131 --> 02:35:09,132
أنت رائعة حقاً

1019
02:35:15,806 --> 02:35:20,226
"أليس غريباً أن دون "دييجو
يحتفظ بمثل هذه اللوحة الكئيبة

1020
02:35:21,812 --> 02:35:25,815
إذا دخل دون "دييجو" هذه المكتبة
مرة في السنة، فهذه معجزة

1021
02:35:25,983 --> 02:35:28,151
نعم، أنت محق

1022
02:35:30,487 --> 02:35:33,156
أتساءل إذا ما كان موتي شبيهاً بهذا

1023
02:35:34,491 --> 02:35:36,826
..ولكن الأغطية لن تكون نظيفة مثل هذه

1024
02:35:37,161 --> 02:35:40,913
إن أغطية الموتى دائماً
تكون متسخة

1025
02:35:41,749 --> 02:35:46,753
"وأتمنى أن تكون "كونشيتا
والبقية يرتدون ملابس أجمل من هؤلاء

1026
02:35:47,504 --> 02:35:52,300
ولكن أعتقد أن النتيجة نفسها

1027
02:35:56,513 --> 02:36:00,183
ما الذي تقوله عمي ؟
ما الذي تفكرفيه ؟

1028
02:36:02,519 --> 02:36:06,731
.أنا أفكر أحياناً في الموت
الفكرة لا تخيفني كثيراً

1029
02:36:08,192 --> 02:36:10,985
أنتم الشباب لا يمكنكم فهم
هذه الأشياء

1030
02:36:11,236 --> 02:36:16,532
بالنسبة لكم، لا وجود للموت
إنه شيء يحصل للآخرين فقط

1031
02:36:32,216 --> 02:36:34,801
يجب أن نقوم ببعض التصليحات لخزينة عائلتنا

1032
02:36:47,564 --> 02:36:49,565
أعطني منديلك، من فضلك

1033
02:37:04,706 --> 02:37:07,917
،عرفنا أنك هنا
.. وأتينا لنرتاح قليلاً

1034
02:37:08,836 --> 02:37:11,254
ولكننا نريد أن نطلب شيئاً كذلك ..

1035
02:37:13,590 --> 02:37:16,008
أتمنى ألا ترفض طلبي

1036
02:37:23,267 --> 02:37:27,270
أريد أن أسألك الرقص معي
في المعزوفة القادمة

1037
02:37:27,604 --> 02:37:31,274
لا تكن كسولاً، الجميع يعلم
أنك راقص جيد

1038
02:37:32,943 --> 02:37:37,613
لم أتلقَ مثل هذا العرض من قبل
ولكن يتوجب على الرفض

1039
02:37:38,282 --> 02:37:40,741
رجاء، أيها الأمير

1040
02:38:10,647 --> 02:38:15,318
.أنت تشعرينني بالشباب مرة أخرى
"أنا موافق، ولكن لن أرقص على موسيقى "مازوركا

1041
02:38:16,320 --> 02:38:19,989
.هذا يشعرني بالشباب أيضاً
"يمكنك دعوتي للرقص على "فالس

1042
02:38:28,332 --> 02:38:33,002
.أترى كم هو جيد عمك
.إنه لا يغضب مثلك

1043
02:38:36,006 --> 02:38:40,551
.لم يكن يريدني أن أطلب منك
.إنه غيور

1044
02:38:46,350 --> 02:38:50,686
،عندما يكون لدى أحد عم مثلك
فمن الطبيعي أن يكون غيوراً

1045
02:38:52,022 --> 02:38:55,024
ولكني هذه المرة سأسمح باستثناء

1046
02:39:33,605 --> 02:39:39,360
"يمكننا الرقص على الـ "فالس
هل يعجبك هذا ؟

1047
02:39:40,737 --> 02:39:44,573
.هذا جيد، ولكن ربما تغير رأيك

1048
02:39:44,741 --> 02:39:47,410
لا، طبعاً لا

1049
02:40:20,110 --> 02:40:24,864
،إنهم لطفاء جداً
.وأنا سعيد بذلك، عمي

1050
02:40:25,115 --> 02:40:27,700
تانكريدي" عزيز علي، وأنت كذلك"

1051
02:40:28,118 --> 02:40:30,119
تانكريدي" لا يمكنه سماعك"

1052
02:40:30,537 --> 02:40:32,913
أنا أعلم أني أدين لك بكل شيء

1053
02:40:33,123 --> 02:40:37,084
،"وكذلك "تانكريدي
.. لأنك لو لم تكن تريد أن

1054
02:40:37,252 --> 02:40:39,712
كان سيتزوجك على أية حال

1055
02:40:40,797 --> 02:40:43,132
أنت تدينين بكل شيء لنفسك

1056
02:40:43,467 --> 02:40:45,134
لا، هذا ليس صحيحاً

1057
02:40:45,469 --> 02:40:47,136
"إنه صحيح، "أنجيليكا

1058
02:40:50,807 --> 02:40:54,143
"لا يمكن لأي رجل مثل "تانكريدي
.أن يقاوم جمالك

1059
02:41:20,837 --> 02:41:23,672
سمعت أنك كنت راقصاً جيداً

1060
02:41:23,840 --> 02:41:26,175
أنا آسف لأني خيبت ظنك
مرة أخرى

1061
02:41:26,343 --> 02:41:31,931
،أنت أفضل بكثير من مجرد راقص جيد
أنت راقص ممتع جداً

1062
02:41:36,311 --> 02:41:37,520
نعم، إنه أبي

1063
02:41:37,854 --> 02:41:40,272
الرقصة التالية -
"إنها الـ "مازوركا -

1064
02:41:40,857 --> 02:41:43,526
إنهم ينظرون جميعاً إلينا

1065
02:41:48,115 --> 02:41:50,866
،يا لها من فتاة جميلة
هذه التي ترقص مع أبيك

1066
02:42:24,693 --> 02:42:29,488
.. الجميع يثنون عليك

1067
02:42:29,656 --> 02:42:31,907
لأنك تستحق الاحترام حقاً ..

1068
02:42:32,242 --> 02:42:34,994
تعال إلى طاولتنا الآن

1069
02:42:35,370 --> 02:42:39,790
لا، إن ذكريات شبابي مازالت
... في عقلي، وأنا أعرف

1070
02:42:40,000 --> 02:42:42,918
كم هو ممل أن تتناولي العشاء
مع عم عجوز مثلي

1071
02:42:43,253 --> 02:42:44,545
لا هذا ليس صحيحاً

1072
02:42:44,713 --> 02:42:48,257
.إنه كذلك. والعشاق يتمنون أن يبقوا بمفردهم
.وأنا لست جائعاً على أي حال

1073
02:42:49,259 --> 02:42:52,261
اذهبي مع "تانكريدي" ولا تهتمي بي

1074
02:43:05,942 --> 02:43:08,986
فابريزيو"، أنت ما زلت راقصاً جيداً"

1075
02:43:53,990 --> 02:43:56,367
فابريزيو"، كيف حالك ؟"

1076
02:44:00,330 --> 02:44:04,667
فابريزيو، ألا تأكل ؟"
أنت تبدو متردداً

1077
02:44:05,001 --> 02:44:08,921
.الخيارات عديدة جداً
إن دونا "مارجريتا" تعلم كيف تفعل هذه الأشياء

1078
02:44:10,340 --> 02:44:13,676
أنا لا أحس بالجوع كثيراً

1079
02:44:16,888 --> 02:44:18,847
كم هي رائعة هذه الشمعدانات

1080
02:44:19,015 --> 02:44:24,812
"إنها من مدريد، وهي هدية لجد الدون "دييجو
عندما كان سفيراً

1081
02:44:26,314 --> 02:44:29,358
.أتساءل كم يبلغ ثمنها

1082
02:45:36,760 --> 02:45:39,762
..إنه من دواعي سروري

1083
02:45:40,430 --> 02:45:42,431
يا له من ملل

1084
02:45:45,810 --> 02:45:49,438
يا أمير "سالينا"، هل تشرفنا
بالجلوس معنا ؟

1085
02:46:01,785 --> 02:46:05,287
..والآن يريد اليساريون أن يصلبوني

1086
02:46:05,455 --> 02:46:09,124
لأني في شهر "أوغست" أمرت رجالي
"أن يطلقوا النار على رجال "جاريبالدي

1087
02:46:10,126 --> 02:46:15,506
ولكن أيها الأمير، ما الذي كان بوسعي فعله
بالأوامر التي وصلتني ؟

1088
02:46:16,466 --> 02:46:18,217
.. بالرغم من ذلك، يجب أن أعترف

1089
02:46:18,426 --> 02:46:23,138
.. "أني واجهت رجال "جاريبالدي

1090
02:46:23,807 --> 02:46:26,475
.. وكانوا جنوداً أقوياء ..

1091
02:46:26,643 --> 02:46:30,562
.كانوا يبدون مثل الثوار المحترفين ..

1092
02:46:33,733 --> 02:46:38,904
كنت سعيداً أن الأوامر كانت موافقة
لوجهة نظري

1093
02:46:45,286 --> 02:46:47,496
.. ويمكنني القول بكل ثقة

1094
02:46:47,831 --> 02:46:52,251
أن قتالي مع "جاريبالدي" ساعده كثيراً

1095
02:46:53,086 --> 02:46:57,172
لأني خلصته من هذه العصابة التي ..
كانت ترافقه

1096
02:46:57,507 --> 02:47:02,886
والذين كانوا يرغبون ربما باحتلال باريس أو روما ..

1097
02:47:04,180 --> 02:47:05,597
نعم، هذا صحيح

1098
02:47:06,182 --> 02:47:10,519
إنهم أشخاص مختلفون تماماً عن الذين نزلوا
في "مارسالا" منذ سنتين

1099
02:47:10,854 --> 02:47:15,941
أناس اعتقدوا أن إيطاليا تصنعها الثورات
كما في عام 1848

1100
02:47:16,860 --> 02:47:20,946
"أنا أقصد الجنرال "جاريبالدي ...
.. كما تعلم

1101
02:47:21,531 --> 02:47:27,911
منذ اللحظة التي صافحت يده فيها

1102
02:47:28,747 --> 02:47:30,873
هل تعرف ما الذي قاله لي بصوت منخفض ؟

1103
02:47:31,541 --> 02:47:33,542
"شكراً لك، كولونيل"

1104
02:47:35,211 --> 02:47:38,881
"سألته: "على ماذا ؟
"فأجابني: "على الإساءة لنفسك طيلة بقية حياتك

1105
02:47:40,133 --> 02:47:45,137
،لا بل على جعله يفهم
.. ويرى بعينيه عجرفة

1106
02:47:45,472 --> 02:47:49,141
وانحطاط بعض مناصريه السيئين

1107
02:47:49,309 --> 02:47:51,185
! اعذرني من فضلك، كولونيل

1108
02:47:51,644 --> 02:47:57,483
ألا تعتقد أن مديحك له مبالغ به قليلاً ؟

1109
02:48:01,321 --> 02:48:04,656
لا، طبعاً لا

1110
02:48:05,658 --> 02:48:09,328
،كان يجب أن تراه
..إنه رجل عظيم

1111
02:48:09,996 --> 02:48:14,708
..يستلقي تحت شجرة الكستناء، ويعاني وحيداً ..

1112
02:48:15,335 --> 02:48:20,005
..ولكن روحه كانت تتألم أكثر

1113
02:48:21,716 --> 02:48:25,093
هل قال شيئاً، عندما عاد إلى "صقلية" ؟

1114
02:48:25,386 --> 02:48:28,013
"نحن ذاهبون نحو المجهول"

1115
02:48:29,349 --> 02:48:31,683
كان من الصعب مقاومة العواطف

1116
02:48:33,353 --> 02:48:36,021
ولماذا أقاومها أصلاً ؟

1117
02:48:36,689 --> 02:48:39,358
كل ما أفعله هو تقبيل أيدي السيدات فقط

1118
02:48:42,028 --> 02:48:46,323
ولكني بعد ذلك قبلت يد سبب خلاص المملكة

1119
02:48:46,699 --> 02:48:52,371
والتي هي بالمناسبة امرأة كنا قد بايعناها ..
كرجال في الجيش

1120
02:48:57,460 --> 02:48:59,586
عفواً منك، "دييجو" اعذرني

1121
02:49:43,673 --> 02:49:47,009
ثلاث حفلات في أسبوع واحد. هذا كثير

1122
02:49:47,677 --> 02:49:52,222
.لا يمكنني الانتظار حتى ينتهي هذا
.بل إني أستغرب لماذا الجميع فرحون

1123
02:49:52,599 --> 02:49:54,016
أعطني ملقط شعر

1124
02:49:56,352 --> 02:49:58,020
ياله من ملل

1125
02:50:04,027 --> 02:50:08,030
يجب أن نبقى في المدينة حتى ننتهي من كل هذه الحفلات

1126
02:50:08,698 --> 02:50:14,411
لا يمكنني الانتظار لأعود إلى الفيلا الخاصة بنا
في "سان لورينزو" وإلى حياتنا الهادئة

1127
02:50:15,038 --> 02:50:20,250
ما الذي تقولينه ؟ أريد لهذه النزهة أن تستمر إلى الأبد
.إنها جميلة

1128
02:50:21,044 --> 02:50:23,045
كيف ستكون النزهة في "ترابيا" ؟

1129
02:50:23,379 --> 02:50:27,049
.لقد طلبت ثوباً أخضراً
أخضر مشرق

1130
02:50:28,760 --> 02:50:30,385
ماذا عنك ؟

1131
02:50:32,388 --> 02:50:38,518
أنا سعيدة جداً، "تانكريدي" لطيف جداً
وأنتم جميعاً لطفاء معي

1132
02:50:39,729 --> 02:50:41,730
أتمنى لو كنتِ أسعد من ذلك

1133
02:50:42,065 --> 02:50:46,068
ما الذي يمكنني فعله ؟
لم أحب يوماً التواجد بين الناس

1134
02:50:47,403 --> 02:50:51,406
،أنا لا أحب الرقص حتى
لا يمكنني الرقص جيداً

1135
02:50:53,743 --> 02:50:57,829
،الأمر يعتمد على الشريك
قومي بإيجاد شريك يعجبك

1136
02:50:58,081 --> 02:51:00,415
لا أنا لست مهتمة

1137
02:51:01,751 --> 02:51:05,754
هل تعلمين كم عدد الشبان الذين سيسرون برفقتك ؟

1138
02:51:06,422 --> 02:51:08,423
أنتِ ستحبطينهم جميعاً

1139
02:51:10,760 --> 02:51:14,429
مثل المسكين" كافرياجي" هل تتذكرين؟

1140
02:51:16,099 --> 02:51:17,933
كيف تصرفت مع ذلك المسكين

1141
02:51:22,021 --> 02:51:25,357
،ها أنت ذا
لم أستطع إيجادك في أي مكان

1142
02:51:25,525 --> 02:51:30,445
نحن نرتب أنفسنا. على أي حال لم أستطع إيجادك
لقد اختفيت

1143
02:51:30,780 --> 02:51:33,782
لقد ذهبت لسماع ما كان يقوله الكولونيل

1144
02:51:34,117 --> 02:51:37,369
،إنه ليس عبقرياً
ولكنه يتحدث بطريقة منطقية

1145
02:51:37,662 --> 02:51:41,456
هذا صحيح، المملكة الجديدة تحتاج
نظاماً، وقانوناً

1146
02:51:42,125 --> 02:51:44,209
.. إنها تحتاج إلى إخماد

1147
02:51:44,377 --> 02:51:47,796
،أي محاولات للفوضى
لا نريد المزيد من قلة النظام

1148
02:51:48,464 --> 02:51:51,800
.. وحتى لو استلزم الأمر استخدام طرق قاسية

1149
02:51:53,136 --> 02:51:56,805
مثل قتل هؤلاء الرجال الذين قرروا
"العودة مع "جاريبالدي

1150
02:51:57,932 --> 02:52:00,142
هل تعتقد أنهم سيقتلوننهم ؟

1151
02:52:00,393 --> 02:52:05,772
.إنهم مجرد هاربين

1152
02:52:23,833 --> 02:52:25,834
لا يجب أن تتحدث بهذه الطريقة أبداً

1153
02:52:33,176 --> 02:52:34,843
عزيزتي، أنتِ مخطئة

1154
02:52:35,428 --> 02:52:37,179
أنا كنت دائماً أتحدث بهذه الطريقة

1155
02:52:38,181 --> 02:52:41,183
وهذه أشياء لا تستطيعين فهمها

1156
02:52:46,522 --> 02:52:48,857
كونشيتا"، انتظري"

1157
02:52:49,859 --> 02:52:52,402
! دعني أذهب

1158
02:52:53,863 --> 02:52:56,198
أعتقد أني أفهم تماماً

1159
02:52:56,866 --> 02:53:01,203
.لقد قلت إنه لا يمكنك الكلام هكذا
هذا يكفيني

1160
02:53:20,890 --> 02:53:24,601
،إنها جميلة جداً
وخصوصاً عندما تغضب

1161
02:53:28,898 --> 02:53:32,567
،كونشيتا" المسكينة"
في الحقيقة هي ما زالت تحبك

1162
02:53:35,571 --> 02:53:39,241
هل ما زلت تحبينني ؟ -
نعم -

1163
02:57:41,609 --> 02:57:43,610
هل رأيت أمير "سالينا" ؟

1164
02:58:16,185 --> 02:58:21,731
دون "كالوجيرو" حان وقت الذهاب
جهز نفسك

1165
02:58:26,529 --> 02:58:28,905
،قهوة من فضلك
قهوة حارة

1166
03:00:04,627 --> 03:00:07,629
شكراً لك على هذه الأمسية التي لا تنسى

1167
03:00:07,963 --> 03:00:09,923
هل يجب أن تذهب ؟

1168
03:00:10,925 --> 03:00:14,844
،نحن متجهون إلى الثكنة العسكرية
كما يقضي واجبنا كجنود

1169
03:00:15,304 --> 03:00:17,305
واجبنا يجبرنا على ذلك

1170
03:00:17,640 --> 03:00:21,976
بالإضافة إلى أن مهمتنا الليلة لم تنتهِ بعد

1171
03:00:31,987 --> 03:00:35,198
قم بالترتيب قليلاً وأطفئ الشموع

1172
03:00:43,791 --> 03:00:48,670
،عزيزتي "مارجريتا" شكراً لك على الأمسية الجميلة
.رائعة

1173
03:01:24,373 --> 03:01:27,417
.ها أنت ذا
الخالة تبحث عنك في كل مكان

1174
03:01:27,626 --> 03:01:30,545
أنجيليكا" و"كونشيتا" و "كارولينا" مستعدات للذهاب"

1175
03:01:31,255 --> 03:01:35,383
هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً ؟
لقد قلت وداعاً للتوّ

1176
03:01:35,718 --> 03:01:39,971
هل يمكنك أن تطلب عربة للخالة ؟
سأعود مشياً

1177
03:01:40,264 --> 03:01:43,725
مشياً ؟ في هذه الساعة ؟ -
أحتاج بعض الهواء -

1178
03:01:47,563 --> 03:01:49,063
هل تشعر أنك بخير ؟

1179
03:01:49,315 --> 03:01:51,316
بعض الصداع، ولكن بعض الهواء النقي سيفيد

1180
03:01:52,067 --> 03:01:54,068
كل شيء سار على ما يرام
ألا تعتقد ذلك ؟

1181
03:01:54,278 --> 03:01:58,197
.بشكل رائع عمي
وقريباً سيكون عندي أخبار جيدة لك

1182
03:01:58,490 --> 03:02:01,117
"لقد تكلمت مع "فينزوري
... يبدو أنه في الانتخابات القادمة

1183
03:02:01,327 --> 03:02:02,744
سأكون أنا المرشح ..

1184
03:02:03,078 --> 03:02:04,746
كنت تعرف بهذا الأمر ؟

1185
03:02:06,081 --> 03:02:07,957
اعذرني لحظة

1186
03:03:12,147 --> 03:03:15,149
! يا نجمتي ! يا نجمتي المخلصة

1187
03:03:16,151 --> 03:03:19,821
.. متى تقررين إعطائي موعداً قريباً

1188
03:03:20,155 --> 03:03:25,034
،بعيداً عن كل شيء
في عالم الخلود الأبدي

1189
03:03:42,177 --> 03:03:45,972
.جيش ممتاز
.إنهم يقومون بكل شيء بشكل لائق

1190
03:03:51,770 --> 03:03:53,604
... هذا ما نحتاجه تماماً

1191
03:03:57,192 --> 03:03:58,985
"من أجل "صقلية ...

1192
03:03:59,862 --> 03:04:03,531
والآن يمكننا أن نرتاح

1193
03:04:40,532 --> 03:04:55,532
gladiator89 :ترجمة

