1
00:03:00,180 --> 00:03:06,016
في بدايات القرن السادس عشر؛
كانت اليابان تعاني من حرب أهلية طاحنة

2
00:03:06,186 --> 00:03:08,950
و المزارعين في كل مكان كانوا مقهورين

3
00:03:09,122 --> 00:03:11,989
تحت الأقدام الحديدية لقطاع الطرق و اللصوص

4
00:03:55,101 --> 00:03:58,502
دعونا نأخذ هذة القرية أيضاً

5
00:04:01,908 --> 00:04:03,136
أنتظروا

6
00:04:03,509 --> 00:04:06,171
لقد وجدنا الأرز قليل في الخريف الماضي

7
00:04:07,513 --> 00:04:09,845
أنا أخشي أنهم ليس عندهم شيء حتي الأن

8
00:04:11,784 --> 00:04:14,514
دعونا نأتي مرة أخري بعد حصد المحصول

9
00:04:46,819 --> 00:04:49,754
ألا يوجد أله ليحمينا؟

10
00:04:51,491 --> 00:04:53,925
ضرائب علي الأرض

11
00:04:54,093 --> 00:04:55,458
نعمل بالأكراه

12
00:04:55,628 --> 00:04:57,755
حرب

13
00:04:57,930 --> 00:04:59,363
الجفاف و القحط

14
00:04:59,599 --> 00:05:02,329
ثم قطاع الطرق

15
00:05:05,471 --> 00:05:08,634
بالتأكيد يريد الله أن نقاسي نحن المزارعين

16
00:05:08,875 --> 00:05:11,309
هذا صحيح ؛ من الأفضل لنا أن نموت

17
00:05:12,945 --> 00:05:14,378
توقف عن الشكوي

18
00:05:14,647 --> 00:05:16,615
هذا لن يساعدنا

19
00:05:17,650 --> 00:05:20,676
دعونا نذهب لنقابل القاضي

20
00:05:20,853 --> 00:05:22,684
دعونا نلجأ إلية

21
00:05:23,823 --> 00:05:25,814
و ما الفائدة؟

22
00:05:26,025 --> 00:05:29,222
أنة يأتي دائماً بعد أنصراف قطاع الطرق

23
00:05:32,799 --> 00:05:37,327
دعونا نعطي كل شيء لقطاع الطرق!
كل الطعام الذي بحوزتنا!

24
00:05:37,937 --> 00:05:40,064
ثم بعدها نشنق أنفسنا

25
00:05:40,306 --> 00:05:43,673
هذا من الممكن أن يجعلة يفعل شيئاً!

26
00:05:53,986 --> 00:05:56,819
دعونا نصنع رماح من البامبو

27
00:05:57,023 --> 00:06:00,049
دعونا نقتل قطاع الطرق؛ نقتلهم كلهم!

28
00:06:00,226 --> 00:06:02,126
أنهم لن يأتوا مرة أخري؛ إذا قتلناهم كلهم

29
00:06:02,528 --> 00:06:03,961
أنا لا أحبذ هذة الفكرة

30
00:06:09,502 --> 00:06:11,629
هذا من المستحيلات!!!

31
00:06:13,106 --> 00:06:16,701
أنت قتلت ساموراي في الحرب
لكن ليس قطاع الطرق!

32
00:06:16,909 --> 00:06:19,036
توقفوا

33
00:06:19,212 --> 00:06:20,372
لا وقت للتشاجر

34
00:06:22,448 --> 00:06:26,043
لا فرصة لنا في مواجهتهم

35
00:06:26,619 --> 00:06:28,985
ماذا سيحدث إذا هُزمنا؟
سنموت جميعاً!

36
00:06:29,655 --> 00:06:31,316
سيقتلون حتي الأطفال في مهدهم

37
00:06:31,991 --> 00:06:32,480
كفي

38
00:06:33,326 --> 00:06:38,320
من الأفضل أن تَقتل عن أن تُقتل؛
عن أن تشعر هذا الشعور

39
00:06:39,932 --> 00:06:42,526
المزارعين ولدوا ليعانوا

40
00:06:42,702 --> 00:06:44,260
هذا نصيبنا

41
00:06:47,006 --> 00:06:49,497
دعنا نرحب بهم و نحن مستضعفين مساكين

42
00:06:50,410 --> 00:06:52,901
و نسلم محصولنا

43
00:06:53,112 --> 00:06:57,981
فقط دعنا نرجوهم أن يتركوا لنا
شيئاً منة حتي لا نتضور جوعاً

44
00:06:59,652 --> 00:07:02,746
و نحن نجثوا علي ركبنا دعنا نرجوهم؛
حتي نعيش

45
00:07:04,524 --> 00:07:07,220
هل تظن أنهم سيستمعوا؟

46
00:07:07,427 --> 00:07:09,361
هل نسيت؟

47
00:07:09,562 --> 00:07:12,895
أن طعامنا هو الأرز؛ كيف...

48
00:07:34,353 --> 00:07:36,184
دعونا نذهب للجد

49
00:07:36,389 --> 00:07:38,653
و نسألة نصيحتة

50
00:08:44,357 --> 00:08:46,450
التفاوض معهم.
يتوقف علي من الذي تتعامل معة

51
00:08:48,227 --> 00:08:49,785
أنهم أشد شراً من الذئاب.
أذا أعطيتهم ساقك!

52
00:08:50,129 --> 00:08:51,619
في المرة التالية يطلبون ذراعك!

53
00:08:52,465 --> 00:08:53,796
لا يعرفون أي حدود.

54
00:08:54,133 --> 00:08:55,464
و سيأتون مرة أخري في الخريف

55
00:08:55,635 --> 00:08:56,795
و لكن أذا خسرنا... هة؟

56
00:08:57,136 --> 00:08:57,966
إذاً فلنخسر!

57
00:08:59,805 --> 00:09:01,796
بدون المحصول؛ سنموت؛ بأي حال.

58
00:09:07,246 --> 00:09:08,270
سنحارب

59
00:09:10,049 --> 00:09:12,415
هذا طيش

60
00:09:12,585 --> 00:09:15,418
نحن مزارعين.
ولا نعرف كيف نحارب

61
00:09:15,688 --> 00:09:17,417
سوف نؤجر ساموراي

62
00:09:18,157 --> 00:09:21,649
نؤجر ساموراي؟
لم أسمع عن شيء مثل هذا

63
00:09:22,695 --> 00:09:26,654
لقد رأيتها بعيني

64
00:09:27,767 --> 00:09:32,636
عندما حُرقت قريتكم الأم

65
00:09:33,706 --> 00:09:39,076
عندما كنت أهرب ألي القرية؛
رأيت...

66
00:09:39,245 --> 00:09:45,343
قرية واحدة لم تُحرق.
كانت قد أجرت ساموراي

67
00:09:46,319 --> 00:09:49,846
و لكن أيها الجد؛
هناك أنواع كثيرة مختلفة من القري

68
00:09:50,022 --> 00:09:52,354
أننا نأكل العصيدة.
فكيف نطعم الساموراي

69
00:09:52,525 --> 00:09:53,924
يمكننا أن نأكل الطحين

70
00:09:54,927 --> 00:09:57,953
و لكن هل الساموراي سيحارب من أجلنا؛
فقط من أجل الطعام؟

71
00:09:58,598 --> 00:10:00,190
أنهم متكبرين ألي أبعد حد

72
00:10:00,933 --> 00:10:06,530
أبحثوا عن ساموراي جائع

73
00:10:09,108 --> 00:10:13,943
حتي الوحوش تخرج من الغابات عندما تجوع

74
00:10:57,823 --> 00:10:59,916
ما هذة الوقاحة

75
00:11:01,394 --> 00:11:07,196
أنا فقير؛ أنا لست متسول

76
00:11:10,870 --> 00:11:11,598
غبي

77
00:11:19,345 --> 00:11:20,869
لقد حذرتك

78
00:11:52,011 --> 00:11:54,241
لقد نضج

79
00:11:55,047 --> 00:11:58,073
بالطبع.
لقد مرت عشرة أيام

80
00:11:58,384 --> 00:11:59,544
ماذا سنفعل؟

81
00:12:01,654 --> 00:12:05,283
هذا كرم.
ليس كما يحدث عندنا!

82
00:12:09,228 --> 00:12:12,322
أنا سأُنقع حتي العظم

83
00:12:12,531 --> 00:12:15,364
هل وجدت أي ساموراي؛
بسعر ذهيد و أقوياء و لديهم الرغبة؟

84
00:12:54,640 --> 00:12:58,167
هل لك في بعض بقايا الطعام.
أنا أبيعهم بسعر ذهيد.

85
00:12:58,544 --> 00:12:59,602
دي نكتة!

86
00:13:00,980 --> 00:13:02,174
ما هو المضحك جداً؟

87
00:13:02,348 --> 00:13:03,940
أنة أعمي!

88
00:13:05,117 --> 00:13:06,914
و ماذا عنك؟

89
00:13:07,153 --> 00:13:08,484
لا؛ شكراً

90
00:13:08,954 --> 00:13:10,717
أُفضل عنة أكل روث حصان

91
00:13:14,627 --> 00:13:16,424
أنة مفلس

92
00:13:16,896 --> 00:13:18,921
أنا نظفت جيوبة البارحة

93
00:13:19,098 --> 00:13:22,033
لقد سحب سيفة لذا ضربناة

94
00:13:22,301 --> 00:13:24,166
أنة مفلس جداً

95
00:13:29,208 --> 00:13:31,938
أنهم يأكلون الطحين فقط

96
00:13:32,745 --> 00:13:34,679
هل هذا صحيح؟

97
00:13:35,080 --> 00:13:38,982
كُل جيداً أو ستصاب بعشي ليلي

98
00:13:39,151 --> 00:13:42,882
يمكنكم أن تأخذوهم مقابل
قبضة من الأرز

99
00:13:49,395 --> 00:13:51,659
أنتم و كل الأخرين

100
00:14:10,583 --> 00:14:13,051
يالة من ضياع

101
00:14:13,986 --> 00:14:17,888
بهذا الأرز كان يمكننا أن نحصل
علي أربعين من هذة الكعكة

102
00:14:18,090 --> 00:14:19,387
توقف عن هذا

103
00:14:20,092 --> 00:14:21,684
هل أنا مخطيء؟

104
00:14:23,229 --> 00:14:26,460
المغفلين أتجننوا

105
00:14:33,839 --> 00:14:38,572
يالة من ضياع! يالة من سخف!

106
00:14:39,812 --> 00:14:43,714
أنة يأكل بكثرة

107
00:14:44,183 --> 00:14:47,084
أنة يشرب بكثرة

108
00:14:47,253 --> 00:14:50,086
ثم ضربني و مضي

109
00:14:51,223 --> 00:14:53,088
ساموراي ذكي

110
00:14:53,959 --> 00:14:57,861
يالة من اختلاف عن هذا الذي يتظاهر بالنوم

111
00:14:58,797 --> 00:15:02,824
دعونا نخرج من هنا!
دعونا نعود لمنازلنا!

112
00:15:05,070 --> 00:15:06,094
أنة يبكي!

113
00:15:06,472 --> 00:15:08,064
أنة يفتقد زوجتة!

114
00:15:08,641 --> 00:15:10,905
أنا مستعد للدفع بكثرة لكي أراهم يتضاجعون

115
00:15:12,378 --> 00:15:15,506
هيا نعود للمنزل! أرجوكم

116
00:15:16,148 --> 00:15:19,879
عد لبيتك! كيف ستستطيع أن تؤجر ساموراي.
أنك حتي لا تستطيع أن تشتري كعكة!

117
00:15:20,252 --> 00:15:24,848
بالأضافة أننا لا نعرف أي شيء عن الساموراي

118
00:15:25,124 --> 00:15:28,287
أكثر من معرفتنا عن البذور

119
00:15:29,161 --> 00:15:33,188
الأقوياء منهم خارجون عن سيطرتنا

120
00:15:34,566 --> 00:15:39,469
و أي واحد يرغب فهو ضعيف البنيان

121
00:15:49,114 --> 00:15:52,914
لقد هُزمت البارحة فقط لأني كنت جائع

122
00:15:54,253 --> 00:15:55,584
كاذب

123
00:15:55,754 --> 00:15:57,449
كان معك مال لكي تقامر بة

124
00:15:58,824 --> 00:16:01,452
هل تريد المزيد من المشاكل؟

125
00:16:03,162 --> 00:16:04,720
في خناقة "أندة أمك من علي القهوة"

126
00:16:09,401 --> 00:16:11,096
من هنا، من هنا

127
00:16:21,780 --> 00:16:22,337
توقف عن هذا

128
00:16:22,614 --> 00:16:24,946
هذا يثير الكأبة

129
00:16:25,117 --> 00:16:26,379
أعزف

130
00:16:26,552 --> 00:16:27,951
أعزف بصوت عالي. نحن ندعمك

131
00:17:03,856 --> 00:17:07,019
تريد أن تعود للمنزل! و لم...

132
00:17:07,793 --> 00:17:11,092
و لكني لم أستطع أن أتفاوض معهم

133
00:17:11,497 --> 00:17:13,556
هل من شيء أخر نستطيع فعلة؟

134
00:17:14,133 --> 00:17:16,966
علينا أن نتعامل مع قطاع الطرق

135
00:17:17,803 --> 00:17:18,792
حسناً

136
00:17:19,071 --> 00:17:20,038
أنا فهمت

137
00:17:29,148 --> 00:17:29,978
لكن

138
00:17:31,383 --> 00:17:35,979
ما  الذي ستعرضة عليهم هذة المرة؟

139
00:17:37,122 --> 00:17:39,454
أبنتك؟

140
00:17:40,959 --> 00:17:43,519
أنها جميلة جداً! هذا قد يفلح

141
00:19:15,487 --> 00:19:17,455
ماذا حدث؟

142
00:19:17,723 --> 00:19:19,554
لص في مخزن الحبوب

143
00:19:19,892 --> 00:19:22,019
تم كشفة و جري إلي هناك

144
00:19:44,416 --> 00:19:46,008
كم عدد اللصوص؟

145
00:19:47,019 --> 00:19:48,350
واحد فقط

146
00:19:48,854 --> 00:19:49,980
واحد؟

147
00:19:52,057 --> 00:19:54,685
ماذا يمنعكم؟

148
00:19:54,927 --> 00:19:55,985
و لكننا لا حيلة لنا

149
00:19:56,161 --> 00:19:58,755
لقد أختطف طفلاً.

150
00:19:59,331 --> 00:20:01,959
لقد قال أنة سيقتلة إذا هاجمناة

151
00:20:03,368 --> 00:20:05,427
أنصت! هل تسمع هذا؟

152
00:20:11,777 --> 00:20:12,801
الطفل الغلبان! يا كبدي عالواد

153
00:20:13,312 --> 00:20:20,309
أنهم هناك من البارحة.
الطفل الغلبان

154
00:20:20,886 --> 00:20:23,184
أن صوتة قد أصبح أجش

155
00:20:26,658 --> 00:20:28,148
أنة السابع

156
00:20:29,661 --> 00:20:30,821
أهلة الغلابة المساكين

157
00:20:31,496 --> 00:20:34,761
و لكن ماذا حدث لهذا الساموراي؟
يحلق رأسة؟

158
00:20:35,334 --> 00:20:36,301
هذا شيء غامض

159
00:20:36,835 --> 00:20:41,499
لقد وعد بأنقاذ الطفل.
و طلب كرتان من الأرز

160
00:20:42,007 --> 00:20:45,636
ثم بدأ يحلق و سأل عن رداء راهب

161
00:20:45,811 --> 00:20:47,039
لست أفهم!!!

162
00:22:24,209 --> 00:22:25,801
أنا راهب

163
00:22:30,482 --> 00:22:32,473
أنا راهب

164
00:22:32,684 --> 00:22:34,447
أنا لست ورائك

165
00:22:39,324 --> 00:22:41,019
لا تخش شيئاً

166
00:22:41,360 --> 00:22:44,659
الطفل بالتأكيد جائع

167
00:22:45,030 --> 00:22:47,191
لا تدخل

168
00:22:50,602 --> 00:22:52,536
لقد أحضرت طعام

169
00:22:53,438 --> 00:22:55,872
من أجلك أيضاً

170
00:22:59,745 --> 00:23:01,337
خذة

171
00:23:02,280 --> 00:23:04,248
ماذا هناك؟

172
00:23:07,786 --> 00:23:08,912
أقذفة بالداخل

173
00:24:52,257 --> 00:24:54,316
لا أحتجاجات علي هذا الساموراي؟

174
00:24:55,293 --> 00:24:57,420
أسرعوا. قبل أن يصل إلي المدينة

175
00:25:14,412 --> 00:25:15,709
ماذا هناك؟

176
00:25:25,457 --> 00:25:26,481
أسمي كاتسوشيرو أوكاموتو

177
00:25:26,658 --> 00:25:29,218
أجعلني تابعك

178
00:25:31,530 --> 00:25:32,554
تابع؟

179
00:25:32,831 --> 00:25:36,289
أسمي كيمبي شيمادا.
أنا رونين "ساموراي مات قائدة"

180
00:25:37,502 --> 00:25:39,697
و ليس لي أي أتباع

181
00:25:40,205 --> 00:25:42,639
قف. يمكننا أن نتحدث

182
00:25:43,575 --> 00:25:45,805
أرجوك. أتخذني تابع لك.

183
00:25:46,511 --> 00:25:50,504
قف! دعنا نتحدث و نحن نسير

184
00:26:03,395 --> 00:26:05,420
أنك تحرجني

185
00:26:05,630 --> 00:26:08,258
أنك تبالغ في تقديري

186
00:26:09,834 --> 00:26:10,892
أسمع

187
00:26:11,736 --> 00:26:14,569
أنا لست رجلاً بمهارات خاصة

188
00:26:15,574 --> 00:26:18,065
و لكني حصلت علي خبرة كبيرة من المعارك

189
00:26:18,910 --> 00:26:21,242
خسرت معارك. كلها.

190
00:26:21,646 --> 00:26:24,410
بأختصار. هذا أنا

191
00:26:24,916 --> 00:26:27,441
أنسي هذة الفكرة من أجل صالحك

192
00:26:27,986 --> 00:26:30,477
لا سيدي. قراري قد أتخذتة

193
00:26:30,689 --> 00:26:32,987
أنا سأتبعك يا سيدي

194
00:26:33,224 --> 00:26:34,418
أنا أرفض

195
00:26:35,460 --> 00:26:38,122
أنا لا أتحمل أن أخذ فتيً صغيراً معي

196
00:26:51,009 --> 00:26:52,533
ماذا تريد؟

197
00:27:00,852 --> 00:27:02,183
ماذا تريد؟

198
00:27:11,062 --> 00:27:12,290
أنت وقح

199
00:27:13,798 --> 00:27:15,698
أهتم بشؤنك يا فتي

200
00:27:18,503 --> 00:27:20,494
هل أنت ساموراي؟

201
00:27:25,010 --> 00:27:26,238
بالتأكيد

202
00:27:29,481 --> 00:27:30,379
أنا متعجب

203
00:27:56,741 --> 00:27:57,935
من هو؟

204
00:28:04,549 --> 00:28:05,948
لا تعطية أهتمام

205
00:28:24,669 --> 00:28:26,603
أرجوك يا سيدي أريد أن أطلب منك معروفاً

206
00:28:29,574 --> 00:28:31,041
لماذا لا تعود للبيت؟

207
00:28:33,545 --> 00:28:37,447
ألم تكتفي بعد؟
بعد أن يأكل. سيمضي لحالة.

208
00:28:42,520 --> 00:28:43,817
هذا مستحيل

209
00:28:44,656 --> 00:28:45,645
سيدي

210
00:28:46,491 --> 00:28:48,891
لماذا لا نقويهم بـ...؟

211
00:28:49,060 --> 00:28:50,391
لقد فكرت في هذا أيضاً.

212
00:28:50,562 --> 00:28:51,722
لكن سيدي

213
00:28:55,433 --> 00:28:57,264
هذة لن تكون لعبة

214
00:29:01,206 --> 00:29:02,798
عصابة من أربعين لص

215
00:29:03,908 --> 00:29:07,036
أثنين أو ثلاثة من الساموراي لا يستطيعوا أنجاز شيء

216
00:29:21,392 --> 00:29:23,883
الدفاع أصعب من الأهانة

217
00:29:26,898 --> 00:29:28,229
التلال خلف القرية؟

218
00:29:30,235 --> 00:29:31,224
هل تستطيع الجياد صعودها؟

219
00:29:42,247 --> 00:29:43,236
الحقول في المقدمة

220
00:29:44,582 --> 00:29:46,413
القرية مفتوحة بأتساع للفرسان

221
00:29:47,585 --> 00:29:49,246
حتي تُغمر الحقول بالماء

222
00:29:51,923 --> 00:29:53,982
حارس واحد لكل أتجاة.
هكذا أربعة

223
00:29:56,594 --> 00:29:57,652
أثنان أخران أحتياطي

224
00:30:00,431 --> 00:30:05,300
ستحتاج علي الأقل لسبعة؛
بما فيهم أنا

225
00:30:08,606 --> 00:30:10,267
نستطيع تحمل سبعة، هة؟

226
00:30:11,209 --> 00:30:12,938
الجد قال "أربعة" أليس كذلك؟

227
00:30:13,845 --> 00:30:15,107
لكن أكثر بثلاثة!!!

228
00:30:15,880 --> 00:30:16,676
أنتظروا

229
00:30:17,849 --> 00:30:19,441
أنا لم أقل "نعم"

230
00:30:19,851 --> 00:30:20,613
أنا أفكر فقط

231
00:30:22,754 --> 00:30:26,417
في المقام الأول ليس من السهل أيجاد سبعة
من الساموراي الممكن الأعتماد عليهم

232
00:30:27,892 --> 00:30:32,022
علي الأخص أجمالي الجائزة
هو ثلاثة وجبات هزيلة

233
00:30:34,866 --> 00:30:36,629
و المتعة في هذا.
إذا جاز لي التعبير

234
00:30:37,468 --> 00:30:38,696
بجانب...

235
00:30:39,871 --> 00:30:42,032
أنا سئمت القتال

236
00:30:43,942 --> 00:30:44,874
ربما بسبب عمري

237
00:31:07,332 --> 00:31:09,562
أنا مسرور لأني لم أوُلد مزارع

238
00:31:11,836 --> 00:31:12,894
الكلب أحسن حظاً

239
00:31:13,738 --> 00:31:17,504
اللعنة. خذها مني كلمة.
أذهبوا أشنقوا أنفسكم

240
00:31:19,677 --> 00:31:20,666
أغلق فمك

241
00:31:21,346 --> 00:31:23,337
ماذا؟ أنا أتحدث بصراحة

242
00:31:23,848 --> 00:31:24,746
تتحدث بصراحة؟

243
00:31:25,750 --> 00:31:27,684
أليس لديك أي شفقة عليهم؟

244
00:31:28,186 --> 00:31:29,346
لا تضحكني

245
00:31:30,355 --> 00:31:31,515
أليس لديك أي شفقة؟

246
00:31:33,458 --> 00:31:35,824
أذا كان لديك لماذا لا تساعدهم؟

247
00:31:41,966 --> 00:31:42,762
أتريد القتال؟

248
00:31:46,204 --> 00:31:47,034
توقفوا

249
00:31:53,544 --> 00:31:54,203
توقفوا

250
00:32:03,054 --> 00:32:03,884
يا ساموراي

251
00:32:04,989 --> 00:32:07,719
أنظر لهذا! هذا لك

252
00:32:08,226 --> 00:32:12,595
هل تعلم ما يأكلة هؤلاءالأغبياء؟
الطحين!

253
00:32:13,331 --> 00:32:16,732
سيطعموك الأرز و يعيشوا علي الطحين.

254
00:32:17,035 --> 00:32:20,129
أنهم يعطون ما بوسعهم

255
00:32:22,807 --> 00:32:24,172
فهمت

256
00:32:24,943 --> 00:32:25,739
لا تقل شيئاً أخر

257
00:32:30,848 --> 00:32:33,942
أنا لا أريد أن أبدد طعامكم

258
00:32:46,030 --> 00:32:51,525
أنظروا! مانزو قد عاد

259
00:33:07,185 --> 00:33:08,379
أين ريكشي و يوهي؟

260
00:33:09,053 --> 00:33:11,214
مازالوا يبحثوا عن الساموراي

261
00:33:11,389 --> 00:33:13,084
هل تعتقد حقاً أن الساموراي سيأتون؟

262
00:33:13,257 --> 00:33:14,622
نعم سيأتون. سبعة

263
00:33:14,792 --> 00:33:16,225
نعم، سبعة

264
00:33:18,196 --> 00:33:21,165
هممم... سبعة!

265
00:33:22,900 --> 00:33:26,301
أنت قلت "أربعة" لذا أنا عارضت

266
00:33:28,272 --> 00:33:33,335
أنا أعتقد أنة من الأفضل تأجير عشرة

267
00:33:33,611 --> 00:33:38,105
لكن، إذا قلت لكم ذلك
كنتم ستحضروا خمسة عشر

268
00:33:39,417 --> 00:33:42,443
هل تفهم ما أقصد؟

269
00:33:43,554 --> 00:33:47,081
يا جدي! أنا قلق!

270
00:33:51,529 --> 00:33:54,828
بناتنا مجانين بالساموراي

271
00:33:55,266 --> 00:33:58,724
و المزارعين لا يحبوا أن يحصل الساموراي عليهم

272
00:34:03,474 --> 00:34:06,375
غبي. هل نسيت قطاع الطرق

273
00:34:07,378 --> 00:34:10,870
ما فائدة أن تخاف علي ذقنك،

274
00:34:11,049 --> 00:34:12,914
عندما سيتم الأطاحة برأسك؟

275
00:34:36,707 --> 00:34:38,368
هل تريد مساعدتي؟

276
00:34:39,811 --> 00:34:41,005
لأحارب من؟

277
00:34:42,113 --> 00:34:43,171
كاتسويشيرو

278
00:34:56,094 --> 00:34:57,925
أمسك سلاحك بقوة

279
00:35:00,198 --> 00:35:02,496
و أضربة عندما يأتي

280
00:35:13,878 --> 00:35:15,778
أضرب بأقصي قوة عندك

281
00:35:46,110 --> 00:35:47,099
هائل

282
00:35:48,880 --> 00:35:50,279
أرجوك سامحنا

283
00:35:50,848 --> 00:35:52,839
أسمي كمبي شيمادا

284
00:35:53,050 --> 00:35:57,111
أن أبحث عن رجال موهوبين بسرعة

285
00:35:57,455 --> 00:35:59,082
سامحنا

286
00:35:59,490 --> 00:36:01,048
ما هذا؟

287
00:36:01,526 --> 00:36:03,824
لا يُحتمل، غير مُتصور

288
00:36:04,028 --> 00:36:06,724
سامحني. هل فهمت

289
00:36:06,898 --> 00:36:11,335
الحرب علي وشك أن تبدأ
مع عصابة من قطاع الطرق

290
00:36:12,837 --> 00:36:16,000
أي عشيرة؟

291
00:36:16,107 --> 00:36:18,974
أصحاب العمل في الحقيقة

292
00:36:19,143 --> 00:36:21,873
قرية من المزارعين

293
00:36:23,581 --> 00:36:27,039
هذا العمل لا نقود ولا جائزة لة

294
00:36:27,552 --> 00:36:31,079
إلا ثلاثة و جبات عادلة أثناء العمل

295
00:36:31,255 --> 00:36:32,688
ما هذا الغباء!

296
00:36:33,624 --> 00:36:35,785
طموحي أكبر من هذا

297
00:36:37,395 --> 00:36:38,862
أنا أسف

298
00:36:40,198 --> 00:36:41,927
جواب نهائي؟

299
00:36:42,633 --> 00:36:43,565
نعم "وخسر المليون و رجَع لـ 32.000 ريال"

300
00:36:50,308 --> 00:36:53,209
يالها من خسارة كبيرة سيدي

301
00:36:53,644 --> 00:36:55,077
إذاً نصنع سياج

302
00:37:41,726 --> 00:37:43,057
ما الأمر؟

303
00:37:43,594 --> 00:37:48,054
الساموراي لا غبار علية.
و لكني قلق بشأن الستة الأخرين

304
00:37:48,232 --> 00:37:50,063
لا تكن احمق

305
00:37:50,334 --> 00:37:54,202
فلترهم أولاً. ثم أبدأ بالقلق

306
00:38:10,121 --> 00:38:11,315
جرب معة.

307
00:38:30,508 --> 00:38:32,237
دقيقة واحدة يا سيدي

308
00:38:34,945 --> 00:38:36,242
مثل المرة السابقة؟

309
00:38:39,950 --> 00:38:42,680
نعم من أجل تدريبك

310
00:39:15,152 --> 00:39:16,619
أرجوك بدون دعابات

311
00:39:18,456 --> 00:39:19,388
سامحني

312
00:39:34,905 --> 00:39:36,133
أنا مهتم

313
00:39:39,110 --> 00:39:40,509
لكن...

314
00:39:41,846 --> 00:39:44,280
أنا أدركت أن المزارعين يعانون

315
00:39:44,949 --> 00:39:48,942
أنا أعتقد أني فهمت لماذا أنت قبلت

316
00:39:49,387 --> 00:39:53,847
لكن؛ أنا سأقبل لأن شخصيتك سحرتني

317
00:39:55,459 --> 00:39:59,793
الصداقة العميقة دائماً تأتي عن طريق فرصة للقاء

318
00:40:05,836 --> 00:40:07,133
ما أسمك؟

319
00:40:07,438 --> 00:40:09,030
جروبي كاتاياما

320
00:40:09,206 --> 00:40:10,639
لة صدي قوي و لكن...

321
00:40:21,852 --> 00:40:24,480
يوهي! ماذا هناك أسرع

322
00:40:29,760 --> 00:40:31,125
تعالي

323
00:40:35,332 --> 00:40:36,321
ماذا حدث يا يوهي؟

324
00:40:38,269 --> 00:40:40,237
الأرز أختفي

325
00:40:52,616 --> 00:40:53,742
يا غبي

326
00:40:53,951 --> 00:40:55,578
ألم أقل لك ذلك

327
00:40:56,287 --> 00:40:58,517
لقد بذلت ما في وسعي لمراقبتة

328
00:41:03,360 --> 00:41:07,262
الليلة الماضية نمت و أنا متشبث بة

329
00:41:12,703 --> 00:41:14,500
سأحضر بعضاً منة من المنزل

330
00:41:15,639 --> 00:41:19,234
و لكن ماذا سنفعل حتي عودتك؟

331
00:41:20,277 --> 00:41:24,407
لقد نفذ كلة عدا قبضة يد

332
00:42:16,934 --> 00:42:18,526
لا تكن سخيفاً

333
00:42:19,069 --> 00:42:20,969
أنهم قادمون

334
00:42:27,278 --> 00:42:29,644
هذا رائع شكراً للسماء

335
00:42:32,783 --> 00:42:35,013
أنة من الجيد أن أجدك حي

336
00:42:35,185 --> 00:42:38,416
لقد حسبت أنك تائة

337
00:42:45,763 --> 00:42:47,822
كيف هربت؟

338
00:42:48,232 --> 00:42:51,724
لقد أختبئت في مصرف المياة تحت شركة المياة

339
00:42:54,338 --> 00:42:58,069
عندما أحترقت القلعة و سقطت علي

340
00:42:58,242 --> 00:43:00,233
حسبتها نهايتي

341
00:43:01,345 --> 00:43:03,142
هل كنت مرعوب؟

342
00:43:04,615 --> 00:43:07,277
ليس بالتحديد

343
00:43:09,820 --> 00:43:12,220
حل سئمت من القتال؟

344
00:43:21,732 --> 00:43:22,596
في الحقيقة

345
00:43:23,400 --> 00:43:25,027
أنا أجهز لمعركة كبيرة

346
00:43:25,569 --> 00:43:29,232
لن نحصل من ورائها علي نقود أو شهرة؛
هل تريد مشاركتنا؟

347
00:43:29,440 --> 00:43:30,634
نعم

348
00:43:31,609 --> 00:43:33,076
من المحتمل أن نموت هذة المرة

349
00:43:54,031 --> 00:43:55,896
لم أدري أنهم قليلين!!

350
00:43:56,233 --> 00:43:58,326
ما الذي أنت ورائة سيدي؟

351
00:43:58,569 --> 00:44:00,400
ساموراي

352
00:44:02,406 --> 00:44:06,502
يوجد واحد عندي بالخلف و لكنة قليل الخبرة

353
00:44:06,977 --> 00:44:10,674
لقد دهشت من لامبالاتة

354
00:44:11,382 --> 00:44:13,850
لقد جائني يقول
" أطعمني. ليس معي نقود

355
00:44:14,018 --> 00:44:16,612
و لكني سأقطع لك خشب الطهي"

356
00:44:23,260 --> 00:44:25,854
أنا أحب صياحة

357
00:45:06,336 --> 00:45:09,430
ألم تر أبداً تقطيع خشب الطهي؟

358
00:45:09,606 --> 00:45:11,904
يبدو عليك أنك تستمتع بهذا

359
00:45:12,676 --> 00:45:15,543
أة؛ هذة طبيعتي

360
00:45:20,951 --> 00:45:22,248
أنك جيد

361
00:45:23,387 --> 00:45:25,287
و لكن أفضل في قتل الأعداء

362
00:45:25,956 --> 00:45:27,253
هل قتلت الكثير؟

363
00:45:27,758 --> 00:45:31,387
حسناً؛ أنة من المستحيل قتلهم جميعاً

364
00:45:35,499 --> 00:45:37,797
لذا عادةً أهرب

365
00:45:40,370 --> 00:45:42,395
أنة مبداً رائع

366
00:45:43,874 --> 00:45:45,102
شكراً لك

367
00:45:51,515 --> 00:45:53,574
نسيت أن أقولك

368
00:45:53,751 --> 00:45:56,948
هل أنت مهتم بقتل ثلاثين من قطاع الطرق؟

369
00:46:15,906 --> 00:46:16,964
لنبداً

370
00:47:48,632 --> 00:47:50,759
سيء للغاية؛ أنت معوق

371
00:47:51,535 --> 00:47:52,559
لا

372
00:47:53,437 --> 00:47:54,665
أنا فزت

373
00:47:57,941 --> 00:47:59,033
هل حقاً؟

374
00:48:00,978 --> 00:48:03,071
أذا تقاتلنا بالفعل؛ كنت تقطعت و مت

375
00:48:08,986 --> 00:48:09,953
لنري!!

376
00:48:10,387 --> 00:48:11,411
لا فائدة

377
00:48:11,788 --> 00:48:12,982
ألم تري؟

378
00:48:13,323 --> 00:48:16,019
السيف الحقيقي سيقتلك؛ لا فائدة

379
00:48:16,793 --> 00:48:17,919
أنتظر!!

380
00:48:23,333 --> 00:48:25,631
توقف؛ يمكنك أن تقول ما تشاء

381
00:49:04,374 --> 00:49:05,671
يا لها من خسارة

382
00:49:07,144 --> 00:49:08,771
شيء واضح جداً

383
00:49:41,211 --> 00:49:42,576
هل وجدت أحدهم؟

384
00:49:46,583 --> 00:49:48,073
فقدت واحد

385
00:49:48,318 --> 00:49:50,786
رجل سيف من المستوي الأول

386
00:49:51,355 --> 00:49:53,152
السمكة المفقودة تبدو كبيرة

387
00:49:53,590 --> 00:49:59,222
لكن؛ أنا شاهدت براعتة بعيني

388
00:50:06,803 --> 00:50:08,031
أنة راتع

389
00:50:08,372 --> 00:50:12,274
أنة فقط كان يهتم بتحسين مهاراتة

390
00:50:13,010 --> 00:50:14,910
لذا كان ردة "لا"

391
00:50:15,245 --> 00:50:17,270
سيء جداً

392
00:50:19,149 --> 00:50:21,447
لقد أخبرتة أين يجدني ؛ لذا

393
00:50:22,185 --> 00:50:23,618
و أنت؟

394
00:50:24,621 --> 00:50:25,918
وجدت واحد

395
00:50:26,957 --> 00:50:29,551
مبارزتة بالسيف من المستوي الثاني

396
00:50:31,561 --> 00:50:33,893
لكن؛ لة شخصية قوية

397
00:50:34,865 --> 00:50:36,696
رفيق مرح

398
00:50:37,768 --> 00:50:39,759
صحبة جيدة في الشدة

399
00:50:41,338 --> 00:50:42,305
ممتن جداً

400
00:50:44,441 --> 00:50:47,706
وجدت واحد أيضاً؛ ليقول لك الحقيقة

401
00:50:47,944 --> 00:50:50,139
هذا الشخص يرتدي مثل البائع الجائل؟

402
00:50:50,514 --> 00:50:53,278
نعم؛ كان ذراعي اليمني لعدة سنين

403
00:50:59,222 --> 00:51:00,519
سأحضر ماءً نظيفاً

404
00:51:05,262 --> 00:51:09,460
أنا هيناشي هاياشيدا.
بنًاء أسوار من مدرسة تقطيع الأخشاب

405
00:51:16,306 --> 00:51:18,934
حسناً. يتبقي أيجاد ثلاثة أخرين

406
00:51:19,209 --> 00:51:20,233
ثلاثة؟

407
00:51:20,510 --> 00:51:21,841
أثنان

408
00:51:22,145 --> 00:51:23,737
لا يمكنني أن أخذ فتيً صغيراً

409
00:51:25,816 --> 00:51:26,646
سيدي

410
00:51:27,050 --> 00:51:28,278
أنا أعرف

411
00:51:29,252 --> 00:51:31,277
أعرف طريقك

412
00:51:32,022 --> 00:51:35,116
كنت ذات مرة رجل صغير مثلك

413
00:51:37,227 --> 00:51:39,195
" درب نفسك

414
00:51:39,563 --> 00:51:42,760
أبرز نفسك في الحرب

415
00:51:44,201 --> 00:51:47,500
لأن شخصاً ما من الممكن ان يكون قائداً حربياً"

416
00:51:48,038 --> 00:51:50,700
لكن؛ الوقت يمضي

417
00:51:51,541 --> 00:51:55,204
وقبل أن تتجسد أحلامك سيبيض شعرك

418
00:51:57,380 --> 00:51:58,847
عند هذا الوقت

419
00:51:59,716 --> 00:52:04,278
أبويك و أصدقائك سيكونوا قد ماتوا

420
00:52:52,936 --> 00:52:55,962
أذهب لبيتك؛ أنصرف في الصباح

421
00:52:56,139 --> 00:52:58,004
لقد حصلت علي تدريب كافي في الأيام القليلة الماضية

422
00:52:58,642 --> 00:53:00,041
خبيرة جيدة

423
00:53:15,959 --> 00:53:16,926
أرجوك يا سيدي

424
00:53:17,093 --> 00:53:18,685
خذة معنا؛ تحت أي مسمي؛ أرجوك

425
00:53:18,929 --> 00:53:19,861
لكن...

426
00:53:20,430 --> 00:53:23,991
أفعل؛ حتي لو حسبتة صغيراً

427
00:53:24,601 --> 00:53:26,728
الصغار دائماً أكثر رغبة من الكبار

428
00:53:28,138 --> 00:53:31,073
بشرط أن نعاملة معاملة الكبار

429
00:53:32,242 --> 00:53:35,006
أذاً؛ فلنعاملة كواحد منهم

430
00:53:41,318 --> 00:53:42,808
باقي أثنين

431
00:53:43,887 --> 00:53:47,118
واحد فقط علي ما أعتقد

432
00:53:49,492 --> 00:53:50,424
مرحباً

433
00:53:53,563 --> 00:53:55,053
لقد أتيت

434
00:53:56,766 --> 00:53:57,960
شكراً لك

435
00:53:59,069 --> 00:54:01,264
-و ...؟
-سنرحل بالغد

436
00:54:04,841 --> 00:54:05,739
غداً؟

437
00:54:07,677 --> 00:54:10,737
فلندع أمر السابع. ليس لدينا وقت كافي

438
00:54:14,584 --> 00:54:15,710
حسناً

439
00:54:19,122 --> 00:54:20,350
سيدي

440
00:54:21,725 --> 00:54:23,420
-سيدي.
-حسناً حسناً

441
00:54:24,794 --> 00:54:28,025
-سيدي
-أنا أعرف.لا تشكرني

442
00:54:32,902 --> 00:54:35,700
يا هذا! لقد وجدت ساموراي

443
00:54:35,872 --> 00:54:37,430
واحد قوي فعلاً

444
00:54:38,141 --> 00:54:41,133
بأجر ذهيد؛ و لكنة كالكلب المسعور

445
00:54:41,311 --> 00:54:44,405
لقد شربنا معاً مؤخراً

446
00:54:44,581 --> 00:54:47,209
لقد قلت لة. وهو قادم

447
00:54:50,453 --> 00:54:51,715
هل أفعل...؟

448
00:55:06,303 --> 00:55:07,702
ماذا تفعل؟

449
00:55:08,305 --> 00:55:09,499
أختبرة

450
00:55:11,975 --> 00:55:13,840
هذا ليس عدل

451
00:55:14,077 --> 00:55:15,203
فقط شاهد

452
00:55:15,612 --> 00:55:17,477
الساموراي الجيد سيفطن لها

453
00:55:17,647 --> 00:55:19,842
و لكنة مخمور

454
00:55:20,016 --> 00:55:22,507
الساموراي الحقيقي لا يكون مخمور بشدة  أبداً

455
00:55:27,724 --> 00:55:28,748
ها أنا

456
00:55:37,634 --> 00:55:39,329
هل رايتم؟ لقد قلت لكم ذلك

457
00:55:47,310 --> 00:55:49,210
من ضربني؟

458
00:56:56,112 --> 00:56:57,101
أة أنة أنت

459
00:57:00,884 --> 00:57:03,546
أنا أذكر رأسك!
أنني حتي أراها في أحلامي!

460
00:57:06,523 --> 00:57:14,430
وكانت لديك الشجاعة لتسألني هل أنا ساموراي!

461
00:57:22,972 --> 00:57:28,274
أنظر! بالرغم من أني أرتدي ثياب رثة
إلا أنني ساموراي حقيقي

462
00:57:32,515 --> 00:57:36,508
أنني كنت أبحث عنك منذ ذلك الوقت

463
00:57:38,154 --> 00:57:40,019
أريد أن أريك هذة

464
00:57:48,665 --> 00:57:49,393
أنظر لهذا!

465
00:57:50,400 --> 00:57:55,531
أنت ستعرف...
أنا أنتمي لعائلة محترمة من الساموراي

466
00:58:15,124 --> 00:58:16,386
هذا أنا

467
00:58:18,528 --> 00:58:20,792
كيكيشيو؟ هل هذا أسمك؟

468
00:58:21,130 --> 00:58:22,427
نعم سيدي

469
00:58:23,633 --> 00:58:26,625
"مولود في 17 فبراير؛ السنة الثانية من التنشوا"

470
00:58:29,739 --> 00:58:30,797
ما المضحك في هذا؟

471
00:58:32,742 --> 00:58:34,733
أنت لايبدوا عليك أنك في الثلاثين!

472
00:58:36,846 --> 00:58:40,213
أسمع! أذا كنت أنت كيكيشيو المذكور هنا

473
00:58:40,617 --> 00:58:42,608
فأنت يجب أن تكون في الثلاثين من العمر

474
00:58:47,857 --> 00:58:49,654
من أين سرقت هذة؟

475
00:58:51,427 --> 00:58:52,519
سرقت؟

476
00:59:01,037 --> 00:59:02,061
اللعنة علي الساموراي!

477
00:59:05,975 --> 00:59:06,634
اللعنة!

478
00:59:26,396 --> 00:59:27,727
علي رسلك؛ في الثلاثين!

479
01:00:12,609 --> 01:00:13,541
سيد كيكيشيو!

480
01:00:19,182 --> 01:00:20,809
تشجع! في الثلاثين!

481
01:00:30,526 --> 01:00:32,460
اللعنة علي الساموراي!

482
01:00:49,779 --> 01:00:51,337
هل هو فعلاً ساموراي؟

483
01:00:51,547 --> 01:00:53,412
أنة يعتقد ذلك

484
01:01:16,706 --> 01:01:17,832
"فلتعتني بهذة جيداً"

485
01:01:20,710 --> 01:01:21,938
خذوني معكم

486
01:02:03,986 --> 01:02:05,317
ماذا هناك يا أبي؟

487
01:02:22,572 --> 01:02:26,303
لماذا تحملق في هكذا؟

488
01:02:35,718 --> 01:02:38,710
شينو! قصري شعرك

489
01:02:39,355 --> 01:02:41,823
قصي شعرك! و ألبسي مثل الأولاد

490
01:02:44,193 --> 01:02:44,989
أنا لست أفهم!

491
01:02:45,461 --> 01:02:48,726
قصي! أنا أقول لك ذلك لأني أحبك

492
01:02:48,931 --> 01:02:52,594
الساموراي قادمون!
و أنت لا تعرفي ماذا سيفعلوا معكي!

493
01:02:52,769 --> 01:02:54,760
- تعالي و قصي شعرك.
-لا؛ لن أفعل.

494
01:03:27,069 --> 01:03:30,766
لكن مانزو شاهد هؤلاء الساموراي

495
01:03:31,607 --> 01:03:33,666
و قص شعرها

496
01:03:34,076 --> 01:03:37,307
أنت لست خائف لأنك عندك أولاد؛ لكن...

497
01:03:37,547 --> 01:03:40,710
-أنا فهمت.
-أذن تحتفظ بأبنتي.

498
01:03:40,883 --> 01:03:43,283
أنها ستعاني في منزلك

499
01:03:44,086 --> 01:03:46,748
غبي! أنا أتحدث عن مانزو

500
01:03:47,256 --> 01:03:50,089
أنة قال أنة خائف علي قريتنا

501
01:03:50,459 --> 01:03:54,020
و لكنة خائف فقط علي أبنتة! اللعنة!

502
01:04:13,916 --> 01:04:15,543
أنت غبي جداً

503
01:04:16,519 --> 01:04:20,717
كل من لديهم بنات صغيرات مرعوبين للغاية

504
01:04:22,692 --> 01:04:24,523
ماذا الذي نفعلة؟

505
01:04:25,127 --> 01:04:27,322
الساموراي قادمون في أي يوم!

506
01:04:28,631 --> 01:04:31,191
تعالي! فلنذهب لنري الجد

507
01:04:33,669 --> 01:04:36,001
لا تقفوا هكذا! أذهبوا

508
01:04:38,174 --> 01:04:39,766
أذهبوا

509
01:04:41,177 --> 01:04:44,908
يجب أن نفعل شيئاً قبل وصول الساموراي

510
01:04:51,320 --> 01:04:52,651
مازال يتبعنا!

511
01:06:38,494 --> 01:06:40,553
أنا لا أراة!

512
01:06:41,564 --> 01:06:43,031
أستسلم؟

513
01:06:43,632 --> 01:06:47,591
أليس هذا غريب؟
الأن؛ لقد بدأت...

514
01:06:48,037 --> 01:06:49,834
أفتقدة!

515
01:06:55,811 --> 01:06:56,971
هذا الطريق

516
01:07:00,216 --> 01:07:01,547
اللعنة!

517
01:07:15,431 --> 01:07:17,228
أذاً هذة قلعتنا؛ هة؟

518
01:07:18,401 --> 01:07:20,995
هه! أنا أكرة أن أموت في أكداس روث الحيوانات
عن أن أبقي هنا

519
01:07:21,237 --> 01:07:23,569
أننا لا نسئلك رأيك

520
01:07:42,224 --> 01:07:44,215
ها نحن

521
01:07:44,393 --> 01:07:46,156
لقد أحضرت الساموراي

522
01:07:57,973 --> 01:07:59,565
ما الذي حدث؟

523
01:07:59,742 --> 01:08:01,369
ها هم الساموراي

524
01:08:07,483 --> 01:08:08,848
ياللي هنا!

525
01:08:13,622 --> 01:08:15,146
ما الذي حدث؟

526
01:08:29,605 --> 01:08:31,630
حسناً؛ ما هذا النوع من الترحيب؟

527
01:08:35,377 --> 01:08:37,345
ما الذي يعنية هذا؟

528
01:08:40,249 --> 01:08:44,345
ياللي هنا! ما الذي الذي حدث؟
رحبوا بضيوفكم!

529
01:09:00,436 --> 01:09:02,336
هيا نذهب لنري الجد

530
01:09:02,505 --> 01:09:06,271
أنة يتصرف في كل شئوننا

531
01:09:06,442 --> 01:09:07,841
هل هو أب القرية؟

532
01:09:09,712 --> 01:09:11,839
سيضمن لنا المستمعين

533
01:09:12,314 --> 01:09:13,838
يالة من شرف

534
01:09:18,154 --> 01:09:19,553
هيا نذهب

535
01:10:32,061 --> 01:10:37,158
أنهم أغبياء جداً بالتأكيد

536
01:10:37,866 --> 01:10:43,930
المزارعين دائماً يقلقون من شيء أو أخر

537
01:10:44,340 --> 01:10:48,367
المطر؛ الجو الجاف؛ الرياح

538
01:10:49,278 --> 01:10:53,476
بمعني أخر؛ أنهم يستيقظون قلقين
و ينامون علي نفس الحال

539
01:10:53,649 --> 01:10:55,674
و اليوم لا أستثناء

540
01:10:56,352 --> 01:11:02,120
أنهم خائفون؛ خائفون بدون معني؛
هذا كل ما هناك

541
01:11:04,793 --> 01:11:06,226
لكن؛ أسمع

542
01:11:06,962 --> 01:11:09,760
لماذا هم خائفون منا؟

543
01:11:10,833 --> 01:11:14,428
فلا يتوقعوا أن نفعل لهم أي شيء؟

544
01:11:24,480 --> 01:11:25,208
قطاع الطرق!

545
01:11:35,224 --> 01:11:37,624
نرجوكم يا ساموراي؛ نرجوكم!

546
01:11:44,867 --> 01:11:46,801
ساعدونا؛ قطاع الطرق قادمون!

547
01:11:54,343 --> 01:11:55,708
نرجوكم ساعدونا!

548
01:12:11,093 --> 01:12:12,082
هدوء

549
01:12:12,261 --> 01:12:13,091
هدوء

550
01:12:14,496 --> 01:12:16,396
أجيبوني بوضوح

551
01:12:17,299 --> 01:12:19,859
من أي أتجاة هم قادمون؟

552
01:12:20,569 --> 01:12:22,127
من التلال

553
01:12:23,439 --> 01:12:24,770
من الطريق الأمامي

554
01:12:26,508 --> 01:12:28,738
الذين رأوا قطاع الطرق؛ فليتقدموا

555
01:12:29,545 --> 01:12:31,775
من رأي قطاع الطرق؟

556
01:12:32,748 --> 01:12:34,477
من قرع الأنذار؟

557
01:12:35,317 --> 01:12:36,409
أنا فعلت

558
01:12:49,965 --> 01:12:51,364
لا تخافوا

559
01:12:53,569 --> 01:12:56,060
لا يوجد قطاع طرق قادمون

560
01:13:02,277 --> 01:13:03,335
أيها الملاعين

561
01:13:03,812 --> 01:13:07,839
لقد رحبتم بنا كأننا وباء

562
01:13:08,183 --> 01:13:10,378
و لكن عندما سمعتم الأنذار...

563
01:13:10,552 --> 01:13:12,747
أة! يا ساموراي!

564
01:13:14,490 --> 01:13:16,651
أنقلبتم ساجدين لنا

565
01:13:21,864 --> 01:13:23,422
أغبياء!

566
01:13:42,151 --> 01:13:44,176
أي أعتراض أيها الجد؟

567
01:13:44,586 --> 01:13:45,985
لا

568
01:13:46,655 --> 01:13:47,815
كل شيء علي ما يرام الأن

569
01:13:54,229 --> 01:13:56,857
حسنا؛ يبدوا أنة ذا نفع بعد كل شيء

570
01:13:57,266 --> 01:13:58,494
أذاً الأن أصبحنا سبعة؛ هة؟

571
01:14:07,242 --> 01:14:09,107
أسف هذا المكان قذر جداً

572
01:14:09,645 --> 01:14:12,011
لكن؛ أين ستعيش أنت؟

573
01:14:13,315 --> 01:14:15,010
سأنام في الأسطبل

574
01:14:15,184 --> 01:14:16,412
مع الجياد؟

575
01:14:17,753 --> 01:14:20,381
لا! قطاع الطرق أخذوهم السنة الماضية

576
01:14:38,073 --> 01:14:41,406
الأسطبل مكان جيد لينام الشخص مع زوجة أحدهم

577
01:14:45,981 --> 01:14:47,539
ليس لدي زوجة

578
01:14:48,317 --> 01:14:49,443
غبي

579
01:15:16,745 --> 01:15:18,372
ما أسمك الحقيقي؟

580
01:15:21,183 --> 01:15:22,673
لست أذكر

581
01:15:23,519 --> 01:15:25,453
أعطني أسم جيد

582
01:15:26,522 --> 01:15:28,251
كيكيشيو

583
01:15:29,825 --> 01:15:31,486
لقد أصبح هذا أسمك

584
01:15:52,614 --> 01:15:55,105
كيف كنت ستهاجم هذة القرية؟

585
01:15:55,684 --> 01:15:57,584
كنت سأهبط عليها من المرتفعات

586
01:15:59,755 --> 01:16:02,223
من هذا الطريق؟ كنت سأفعل نفس الشيء

587
01:16:02,925 --> 01:16:05,257
الغرب

588
01:16:19,741 --> 01:16:21,766
كيف ستدافع؟

589
01:16:22,611 --> 01:16:24,272
بالتأكيد شيشيروجي يعرف عملة

590
01:16:25,614 --> 01:16:26,979
أنظر لجزوع الأخشاب هذة

591
01:16:27,983 --> 01:16:29,507
أنة سيصنع حاجز

592
01:16:30,352 --> 01:16:31,751
هذا الرجل ذراعك اليمني منذ زمن مضي؛ هة؟

593
01:17:02,451 --> 01:17:03,850
تذكروا

594
01:17:05,120 --> 01:17:06,519
الحرب تعتمد علي الجري

595
01:17:07,789 --> 01:17:10,155
نحن سنجري؛ عند الهجوم و عند الدفاع

596
01:17:10,626 --> 01:17:12,651
عندما لا تستطيع أن تجري؛ فقد حان وقت موتك

597
01:17:32,714 --> 01:17:34,909
الجنوب

598
01:17:47,596 --> 01:17:50,690
بعد الحصاد؛ سيفيض الماء هنا

599
01:17:51,433 --> 01:17:53,799
و سيكون دفاعاً جيداً

600
01:17:54,503 --> 01:17:56,903
و لكن هل سيكون لدينا الوقت لفعل هذا؟

601
01:18:07,616 --> 01:18:10,244
أطعني؛ تقدم و أطعني!

602
01:18:10,485 --> 01:18:12,214
أنظر؛ أنا من قطاع الطرق!

603
01:18:19,695 --> 01:18:20,923
تعالوا

604
01:18:30,338 --> 01:18:31,327
التالي!

605
01:19:01,403 --> 01:19:04,065
الشرق

606
01:19:08,110 --> 01:19:09,805
سندمر هذا الجسر

607
01:19:10,212 --> 01:19:12,077
و ستصبح هذة الجبهة أمنة

608
01:19:20,155 --> 01:19:22,350
ماذا عن هذة البيوت؟

609
01:19:30,098 --> 01:19:32,225
يجب أخلائها

610
01:19:37,139 --> 01:19:38,538
وهذة المطحنة أيضاً؟

611
01:19:41,243 --> 01:19:44,178
أنت تعرف؛ أن الرجل العجوز عنيد جداً

612
01:19:50,652 --> 01:19:51,983
تذكروا

613
01:19:52,587 --> 01:19:55,522
أنتم خائفون من الأعداء

614
01:19:55,757 --> 01:19:59,090
و لكنهم خائفون منكم أيضاً

615
01:20:28,924 --> 01:20:30,414
أنكم رائعون!

616
01:20:31,660 --> 01:20:33,719
رائعون بدرجة مفزعة

617
01:20:36,331 --> 01:20:39,562
لكن؛ أنهم رجال و ليس عصافير أو غربان

618
01:20:48,844 --> 01:20:51,210
أنت يا من تمضغ التبن

619
01:20:51,379 --> 01:20:52,710
توقف عن هذا

620
01:20:56,484 --> 01:20:58,111
أنت لست بقرة

621
01:21:08,864 --> 01:21:11,560
أنت في المؤخرة؛ تقدم

622
01:21:14,302 --> 01:21:15,894
أنا أعنيك أنت!

623
01:21:16,638 --> 01:21:18,003
أنت!

624
01:21:39,227 --> 01:21:41,252
أذا أردتم المشاهدة؛ أحضروا نقود

625
01:22:00,415 --> 01:22:01,746
ما هذة؟

626
01:22:02,851 --> 01:22:04,648
رمح يا سيدي

627
01:22:06,087 --> 01:22:08,214
من أين حصلت عليها؟

628
01:22:09,624 --> 01:22:11,353
هل تنمو في المزارع؟

629
01:22:14,529 --> 01:22:15,689
أنا أعرف!

630
01:22:16,231 --> 01:22:17,858
ساموراي محارب

631
01:22:18,800 --> 01:22:22,099
أذا كان لديك واحدة؛ فالأخرون بالتأكيد لديهم مثلها

632
01:22:23,705 --> 01:22:24,797
هل لديكم؟

633
01:22:25,373 --> 01:22:26,931
هل لديكم رماح؟

634
01:22:36,618 --> 01:22:39,746
الشمال

635
01:22:47,696 --> 01:22:51,826
تبدوا هادئة هنا؛ لكنها بقعة خطيرة بحق

636
01:23:28,603 --> 01:23:30,901
كاتسيشيروا؛ أننا ذاهبون الأن!

637
01:23:31,072 --> 01:23:31,970
نعم سيدي أنا قادم

638
01:23:40,715 --> 01:23:41,943
مازال طفلاً

639
01:24:44,179 --> 01:24:46,579
هل أنت أحد المزارعين؟

640
01:24:51,686 --> 01:24:52,550
فتاة؟

641
01:24:56,558 --> 01:24:57,855
فتي؟

642
01:24:59,627 --> 01:25:00,924
أذا كنت فتي؛ فلماذا لا تتدرب؟

643
01:25:02,363 --> 01:25:05,560
تقطف الزهور أثناء هذة الأزمة

644
01:25:06,801 --> 01:25:07,859
تعالي

645
01:26:21,876 --> 01:26:26,404
جيد! جيد! المشكلة هنا.

646
01:26:33,421 --> 01:26:34,547
هاة! ماذا تفعلون؟

647
01:26:43,932 --> 01:26:45,331
غنيمة كبيرة

648
01:26:52,140 --> 01:26:53,129
ماذا أحضرت؟

649
01:26:53,308 --> 01:26:55,572
أخُذوا من ساموراي في الحرب

650
01:26:57,378 --> 01:26:58,743
من أين أحضرتهم؟

651
01:26:59,647 --> 01:27:00,636
في هذة القرية؟

652
01:27:00,815 --> 01:27:02,146
عند مانزو

653
01:27:16,130 --> 01:27:17,495
ألا يعجبوك؟

654
01:27:19,968 --> 01:27:21,697
هذة واحدة جيدة بحق

655
01:27:24,005 --> 01:27:28,772
ماذا هناك؟ لقد أردت هذة الأشياء؛ أليس كذلك؟

656
01:27:29,944 --> 01:27:31,206
العار عليك

657
01:27:33,181 --> 01:27:35,877
لقد أخذوهم من ساموراي قتلوة

658
01:27:36,551 --> 01:27:39,076
-أنا أعرف.
-كيف تجروء...!

659
01:27:41,389 --> 01:27:44,381
الشخص الذي لم يحارب من قبل لن يفهم أبداً

660
01:27:58,139 --> 01:27:59,128
أذهبوا بعيداً! لا شيء هنا!

661
01:28:24,198 --> 01:28:28,498
أنا أريد قتل كل مزارع في هذة القرية

662
01:28:42,650 --> 01:28:44,174
فكرة جيدة!

663
01:28:47,455 --> 01:28:48,945
هاة؛ أنتم!

664
01:28:49,557 --> 01:28:51,422
What do you all think of farmers?

665
01:28:52,293 --> 01:28:53,885
ماذا كنتم تعتقدون عن المزارعين؟

666
01:28:54,896 --> 01:28:56,056
قديسين؟
اللعنة

667
01:28:56,531 --> 01:28:59,227
أنهم و حوش ماكرة!

668
01:29:04,939 --> 01:29:09,706
أنهم يقولوا "ليس لدينا أي أرز؛
ليس لدينا أي قمح.ليس لدينا أي شيء!"

669
01:29:11,813 --> 01:29:13,610
لكنهم لديهم!

670
01:29:14,349 --> 01:29:15,941
لديهم كل شيء!

671
01:29:17,251 --> 01:29:19,151
أحفر تحت الأرض

672
01:29:19,320 --> 01:29:21,117
أو أبحث في الحظائر

673
01:29:21,389 --> 01:29:23,118
ستجد الكثير!

674
01:29:23,291 --> 01:29:24,383
أرز

675
01:29:24,859 --> 01:29:26,349
ملح؛ حبوب؛ ساكي "خمر ياباني يصنع من الأرز"

676
01:29:31,699 --> 01:29:33,496
أنظر في الوادي العميق

677
01:29:33,668 --> 01:29:34,930
مزارع مخبأة

678
01:29:35,937 --> 01:29:39,304
أنهم يبدون مثل القديسين و لكنهم مليئين بالأكاذيب

679
01:29:40,675 --> 01:29:43,405
أذا شموا رائحة معركة؛ فأنهم يوقعوا بالمهزوم

680
01:29:46,214 --> 01:29:47,511
أسمعوا

681
01:29:47,849 --> 01:29:49,544
المزارعين هم-

682
01:29:49,717 --> 01:29:52,914
بخلاء؛ ماكرين؛ بكائين

683
01:29:53,087 --> 01:29:56,488
وُضعاء؛ أغبياء؛ و مجرمين!

684
01:29:57,392 --> 01:29:59,826
لعنهم الله! هؤلاء هم المزارعين!

685
01:30:04,298 --> 01:30:06,960
لكن؛ من الذي جعلهم متوحشين؟

686
01:30:08,002 --> 01:30:11,028
أنتم فعلتم! أنتم أيها الساموراي فعلتم ذلك!

687
01:30:20,882 --> 01:30:22,873
أحرقتم قراهم!

688
01:30:23,084 --> 01:30:24,483
دمرتم مزارعهم!

689
01:30:24,652 --> 01:30:26,051
سرقتم أكلهم!

690
01:30:26,521 --> 01:30:28,580
أكرهتموهم علي الكدح في العمل!

691
01:30:28,756 --> 01:30:30,223
أخذتم نسائهم!

692
01:30:30,758 --> 01:30:32,282
و تقتلوهم عندما يقاومونكم!

693
01:30:32,460 --> 01:30:36,157
أذا ماذا علي المزارعين عملة؟

694
01:30:37,732 --> 01:30:40,667
اللعنة... اللعنة...

695
01:31:16,537 --> 01:31:19,472
أنت أبن مزارع. أليس كذلك؟

696
01:31:58,045 --> 01:32:00,980
هل... هل حدث أي شيء سيدي؟

697
01:32:01,649 --> 01:32:03,549
لا شيء يا أيها الجد

698
01:32:03,751 --> 01:32:04,740
كل شيء علي ما يرام

699
01:33:10,885 --> 01:33:13,979
أنا سأنام هنا من الليلة

700
01:33:15,556 --> 01:33:17,854
أنا لا أحب صحبتهم

701
01:33:19,493 --> 01:33:20,721
غبي!

702
01:33:21,295 --> 01:33:23,126
لا تصغر نفسك!

703
01:33:23,664 --> 01:33:25,325
هذا منزلك؟

704
01:33:26,400 --> 01:33:29,198
لقد أعطيتهم منزلك و تنام هنا؟

705
01:33:29,370 --> 01:33:30,701
تخاف خوفك من الموت

706
01:33:30,871 --> 01:33:31,860
أذهب لتنام

707
01:33:48,889 --> 01:33:50,618
هذا مثل الأوقات القديمة

708
01:34:09,477 --> 01:34:10,967
أنها هادئة جداً

709
01:34:14,181 --> 01:34:19,016
أنا لا أستطيع أن أتخيل أن الجبال ممتلئة بقطاع الطرق

710
01:34:21,122 --> 01:34:24,023
اللعنة! أذا كان لدي أمرأة الأن...

711
01:34:33,668 --> 01:34:35,863
-إلي أين؟
-الجبال؟

712
01:34:36,037 --> 01:34:37,004
لأتدرب

713
01:34:38,739 --> 01:34:40,297
لا يوجد نساء هناك

714
01:34:42,276 --> 01:34:44,267
في بعض الأحيان يبدو عليك الذكاء الحاد

715
01:34:45,980 --> 01:34:47,607
ماذا تصنع الأن؟

716
01:34:48,582 --> 01:34:50,015
شعارنا

717
01:34:51,152 --> 01:34:52,676
في المعركة،

718
01:34:53,254 --> 01:34:56,121
سنحتاج شيء يرمز لنا

719
01:35:01,662 --> 01:35:02,754
ماذا يعني هذا؟

720
01:35:03,964 --> 01:35:07,991
هذة تقول "مزرعة." مزارعين. هذة القرية

721
01:35:09,136 --> 01:35:11,468
-هذة الدوائر؟
-نحن

722
01:35:12,506 --> 01:35:14,371
فقط ستة، هة؟

723
01:35:14,542 --> 01:35:15,839
أنا لست فيها؟

724
01:35:16,911 --> 01:35:19,106
المثلث يرمز لك، سيد. كيكيشيو

725
01:36:41,395 --> 01:36:42,726
هذا أرز.

726
01:36:43,130 --> 01:36:45,530
-كلية.
-لكن...

727
01:36:45,699 --> 01:36:49,100
لقد تذوقت الطحين، لأول مرة

728
01:36:50,571 --> 01:36:52,402
كان سيئاً للغاية

729
01:36:54,141 --> 01:36:56,006
هيا كلية

730
01:37:07,154 --> 01:37:09,987
لا تخجلي. هل تريدي أن تبقي وحدك؟

731
01:37:10,958 --> 01:37:12,823
أنا لن أكلة

732
01:37:13,027 --> 01:37:14,585
لماذا؟

733
01:37:14,762 --> 01:37:15,729
لقد أحضرتة من أجلك

734
01:37:15,996 --> 01:37:22,902
أنا أفضل أن أعطية للجدة كايومن

735
01:37:24,205 --> 01:37:25,832
الجدة كايومن؟

736
01:37:48,662 --> 01:37:50,527
أنا لست جائع الأن

737
01:37:50,698 --> 01:37:52,029
سأكل لاحقاً

738
01:37:52,399 --> 01:37:54,026
كُل

739
01:37:54,935 --> 01:37:56,800
سأحفظ نصيبي

740
01:37:58,038 --> 01:38:00,973
ما الذي يحدث؟ أخبروني!

741
01:38:11,452 --> 01:38:13,181
هذا فظيع!

742
01:38:14,722 --> 01:38:16,246
لا أقارب؟

743
01:38:17,024 --> 01:38:19,390
لا، سيدي. قطاع الطرق...

744
01:38:26,100 --> 01:38:32,198
أنا أتمني أن أموت الأن

745
01:38:32,773 --> 01:38:36,072
أريد أن أموت قريباً،

746
01:38:36,243 --> 01:38:41,681
لأهرب من هذة التعاسة

747
01:38:43,250 --> 01:38:44,877
لكن، عندها

748
01:38:45,886 --> 01:38:49,151
في العالم الأخر،

749
01:38:49,456 --> 01:38:54,189
بالتأكيد هناك تعاسة أكبر، أنا خائفة

750
01:38:56,096 --> 01:38:57,961
لا يوجد شيء

751
01:38:58,332 --> 01:39:02,632
لا حرب، لا قطاع طرق، في العالم الأخر

752
01:39:02,937 --> 01:39:05,098
لا تعاسة أيضاً

753
01:39:05,472 --> 01:39:07,736
كيف تعرف؟ هل كنت أبداً هناك؟

754
01:39:09,076 --> 01:39:10,509
لماذا تصيح كثيراً؟

755
01:39:11,078 --> 01:39:13,137
أنا أكرة كل الناس البؤساء!

756
01:39:13,314 --> 01:39:14,872
أنا أشعر بالأشمئزاز منهم

757
01:39:21,689 --> 01:39:23,384
اللعنة!

758
01:39:23,557 --> 01:39:25,286
أنا أريد أن أفعل شيئاً

759
01:39:25,693 --> 01:39:28,161
أحتفظ بهذا الشعور لقطاع الطرق

760
01:39:44,645 --> 01:39:46,408
هل أنت...

761
01:39:48,282 --> 01:39:50,682
هل أنت...

762
01:39:51,752 --> 01:39:57,918
هل، رأيتني اليوم، هناك، مع...

763
01:39:58,092 --> 01:39:58,649
الفتاة؟

764
01:39:58,826 --> 01:40:00,555
نعم

765
01:40:00,794 --> 01:40:02,955
لماذا لم تخبر...؟

766
01:40:03,130 --> 01:40:04,757
هل تريدني أن أفعل؟

767
01:40:20,114 --> 01:40:22,810
أعطنا قليلاً من الأرز

768
01:40:23,784 --> 01:40:25,877
أعطنا أرزاً أبيض

