1
00:00:02,617 --> 00:00:03,311
ليس لدينا أرز

2
00:00:09,858 --> 00:00:12,986
لا تصيحوا و إلا ستجوعوا

3
00:00:13,261 --> 00:00:16,094
أعطنا أرزاً! كرات الأرز الأبيض

4
00:00:18,933 --> 00:00:21,868
أسمعوا أيها المزعجين

5
00:00:24,139 --> 00:00:26,733
هذا هو كل ما نستطيع أعطائكم

6
00:00:27,475 --> 00:00:29,739
أذا أعطيناكم أكثر، سنكون...

7
00:00:33,915 --> 00:00:35,280
أرأيتم؟

8
00:00:36,484 --> 00:00:38,850
أخبروني، أليس لأحد منكم أخت جميلة؟

9
00:00:42,090 --> 00:00:43,990
أي أحد؟

10
00:00:46,161 --> 00:00:49,358
متي ستحصدون؟

11
00:00:51,299 --> 00:00:53,494
بعد عشرة أيام

12
00:00:53,668 --> 00:00:56,068
بأقصي سرعة كم سيأخذ من الوقت؟

13
00:00:57,839 --> 00:01:00,535
ثلاثة أيام، علي الأقل.

14
00:01:01,509 --> 00:01:04,444
أريد أن نغمرها بالماء، فوراً

15
00:01:05,280 --> 00:01:07,976
نريد خندقاً عند الحدود الجنوبية؛

16
00:01:08,149 --> 00:01:10,549
لكي لا يستطيع أي فارس الأقتراب

17
00:01:10,718 --> 00:01:13,312
الخندق لا يجب أن يكون واسعاً

18
00:01:14,022 --> 00:01:19,551
حسناً؛ سنحفر مجري للمياة و نغمر المزرعة بالماء

19
00:01:19,761 --> 00:01:20,352
يمكن الأنتهاء من العمل في يوم واحد

20
00:01:20,528 --> 00:01:22,291
شكراً

21
00:01:22,997 --> 00:01:25,227
و هناك شيئاً أخر

22
00:01:25,667 --> 00:01:28,568
هذة البيوت الثلاثة وهذة المطحنة

23
00:01:29,537 --> 00:01:32,062
يجب أخلائهم عند أنتهاء الحصاد

24
00:01:35,643 --> 00:01:37,201
ماذا؟ أنا أخلي منزلي؟

25
00:01:44,686 --> 00:01:45,948
أنا أسف

26
00:01:48,690 --> 00:01:50,157
لا يمكننا المساعدة في هذا

27
00:01:52,260 --> 00:01:55,525
لا يمكننا أن نحمي هذة المساحة الكبيرة

28
00:02:17,385 --> 00:02:18,545
أسمعوا

29
00:02:19,053 --> 00:02:21,078
سيتم حصد المحصول قريباً

30
00:02:21,256 --> 00:02:23,224
بعدها؛ سيأتي قطاع الطرق

31
00:02:23,391 --> 00:02:24,915
فلنكن مستعدين

32
00:02:25,226 --> 00:02:26,853
من الأن فصاعد

33
00:02:27,028 --> 00:02:28,723
يجب أن نكون حذرين

34
00:02:29,397 --> 00:02:32,332
سنحصد في مجاميع؛ و ليس أفراداً

35
00:02:33,601 --> 00:02:36,900
من الغد، ستعيشوا في مجاميع

36
00:02:38,072 --> 00:02:42,270
تذكروا؛ ستتحركوا كمجموعة، و ليس أفراداً

37
00:02:44,312 --> 00:02:45,836
أسمعوا يا رجال

38
00:02:47,482 --> 00:02:50,883
أحبوا زوجاتكم كثيراً الليلة

39
00:03:11,439 --> 00:03:14,840
هذا غباء

40
00:03:15,710 --> 00:03:17,803
تعالوا أيها الجيران!

41
00:03:20,915 --> 00:03:23,884
دعوكم منهم

42
00:03:24,085 --> 00:03:27,248
دعونا لا نخاطر بأنفسنا لنحمي الأخرين

43
00:03:27,989 --> 00:03:29,786
تعالوا

44
00:03:29,958 --> 00:03:31,823
دعونا نحمي منازلنا نحن

45
00:03:33,928 --> 00:03:35,054
توقفوا

46
00:03:38,666 --> 00:03:42,397
أحملوا رماحكم! و أرجعوا لصفوفكم

47
00:04:19,374 --> 00:04:21,774
أين يوهي؟ ذلك الأحمق الملعون

48
00:04:28,416 --> 00:04:30,077
يا أحمق

49
00:04:48,870 --> 00:04:50,929
المنازل البعيدة ثلاثة

50
00:04:51,906 --> 00:04:53,601
و القرية بها عشرين

51
00:04:54,409 --> 00:04:58,072
لا يمكننا أن نخاطر بعشرين من أجل ثلاثة

52
00:04:59,681 --> 00:05:03,777
ليس من الممكن أنقاذ أي من المنازل البعيدة

53
00:05:04,786 --> 00:05:06,549
علي الرغم من تحصين القرية ستهلك

54
00:05:11,259 --> 00:05:12,487
تذكروا

55
00:05:12,994 --> 00:05:14,325
هذة حرب

56
00:05:16,130 --> 00:05:18,360
كلكم في قارب واحد

57
00:05:20,868 --> 00:05:25,328
من يفكر في نفسة فقط سيدمر نفسة أيضاً

58
00:05:29,210 --> 00:05:32,702
مثل هذة الحماقة لن يُتسامح معها

59
00:12:01,869 --> 00:12:04,030
اللعنة! من الذي كان يتوقع

60
00:12:04,238 --> 00:12:05,762
الكثير من النساء تعيش هنا

61
00:12:13,180 --> 00:12:15,375
أين كنتم تخبئون هؤلاء الفتيات؟

62
00:12:29,930 --> 00:12:31,659
أعطيني منجلك

63
00:12:33,367 --> 00:12:35,426
سأقطع الكثير من أجلك

64
00:12:35,903 --> 00:12:38,497
فدعينا نكن أصدقاء جيدين. هة؟

65
00:13:03,097 --> 00:13:04,064
ريكيشي

66
00:13:05,799 --> 00:13:08,893
أنا أري أن المتزوجون هم أكثر فاعلية و كفاءة

67
00:13:09,737 --> 00:13:11,637
أنا أتمني أن تتزوج قريباً

68
00:13:15,242 --> 00:13:17,403
لماذا أنت غاضب؟

69
00:13:17,778 --> 00:13:19,302
أنا فقط...

70
00:13:20,514 --> 00:13:22,846
كاتسوشيرو، أعدة هنا

71
00:13:23,551 --> 00:13:25,178
لماذا هرب؟

72
00:13:34,662 --> 00:13:35,959
شينو، توقفي عن الأحلام

73
00:13:53,247 --> 00:13:55,715
ما هذا؟ عرين دب؟

74
00:13:58,619 --> 00:14:00,450
لقد قُصت بمنجلة

75
00:14:03,390 --> 00:14:04,482
ريكشي، هة؟

76
00:14:05,659 --> 00:14:07,149
أنا لم أشهدة يفعلها

77
00:14:07,428 --> 00:14:11,330
أنا كنت أبحث عنة، عندما خرج

78
00:14:11,765 --> 00:14:14,632
كان وجهة بة عرق و مجهد

79
00:14:18,772 --> 00:14:20,171
ماذا قلت لة؟

80
00:14:20,407 --> 00:14:23,706
لا شيء. أنا فقط أقترحت علية أن يتزوج

81
00:14:27,314 --> 00:14:31,114
ما يعتصرة هو بالتأكيد شيء جميل و مؤلم

82
00:14:32,052 --> 00:14:33,815
أن وجهة يخبرني بذلك

83
00:14:35,055 --> 00:14:40,254
أن فمة مغلق تماماً، كباب مفلق بمزلاج

84
00:14:40,961 --> 00:14:42,758
حاول أن تفتحهم

85
00:14:50,738 --> 00:14:51,966
من هناك؟

86
00:14:52,172 --> 00:14:53,298
أنة أنا

87
00:14:55,376 --> 00:14:57,708
هل كل شيء علي ما يرام؟

88
00:15:05,219 --> 00:15:06,846
لماذا لا تجلس؟

89
00:15:07,488 --> 00:15:09,012
دعنا نتحدث

90
00:15:14,628 --> 00:15:20,225
غالباً الكلام يهديء عقل المرء

91
00:15:20,968 --> 00:15:24,802
الكلام عن المعاناة يجعلها أسهل

92
00:15:28,409 --> 00:15:31,606
بالأضافة أنك رجل قليل الكلام

93
00:15:32,680 --> 00:15:36,172
و لكن إذا كان بداخلك مايضايقك

94
00:15:36,350 --> 00:15:37,476
فالأفضل لك أن تخرجة

95
00:15:40,254 --> 00:15:44,020
و أنا متأكد أن هذة فرصة جيدة لهذا

96
00:15:45,826 --> 00:15:47,760
لا يوجد شيء محبوس بداخلي

97
00:16:06,547 --> 00:16:07,707
هيا لنخرج

98
00:16:10,584 --> 00:16:13,212
لا توقظة أنة طفل صغير

99
00:16:22,162 --> 00:16:23,993
لقد قال "شينو"

100
00:16:24,565 --> 00:16:26,055
شينو هي...

101
00:16:27,234 --> 00:16:29,225
أسم أمرأة

102
00:16:29,503 --> 00:16:32,370
بالتأكيد لا يبدو أنة حلم طفل صغير

103
00:16:38,512 --> 00:16:40,377
من أين نبدأ؟

104
00:16:41,014 --> 00:16:43,209
أولاً، الأضعف

105
00:17:41,842 --> 00:17:42,968
من هناك؟

106
00:17:49,983 --> 00:17:51,143
من هناك؟

107
00:17:52,252 --> 00:17:53,480
أخرج من عندك

108
00:17:54,354 --> 00:17:55,685
من هناك؟

109
00:17:55,889 --> 00:17:56,878
كيكيشيو

110
00:17:59,626 --> 00:18:01,116
أنك محظوظ

111
00:18:01,995 --> 00:18:04,395
أذا كانوا قطاع الطرق.
كانت رقبتك...

112
00:18:37,671 --> 00:18:38,763
يوهي

113
00:18:40,240 --> 00:18:41,366
ما هذا؟

114
00:18:42,542 --> 00:18:44,100
حصاني يا سيدي

115
00:18:47,013 --> 00:18:49,140
لقد حسبتة فأر سمين

116
00:19:29,923 --> 00:19:37,955
العبيط أهو أهو، العبيط أهو أهو

117
00:19:42,469 --> 00:19:45,029
ما الأمر؟ ألن يأتي قطاع الطرق؟

118
00:19:48,008 --> 00:19:50,340
أذا لم يأتوا، فيالها من خسارة

119
00:19:51,344 --> 00:19:53,403
تأجير هؤلاء الساموراي الجشعين

120
00:19:53,580 --> 00:19:56,344
-غبي! -من الأفضل ألا يأتي قطاع الطرق علي الأطلاق

121
00:20:06,059 --> 00:20:09,256
ماذا تنوي أن تفعلة بهذا الحصان العجوز؟

122
00:20:12,866 --> 00:20:15,733
توقف! إذا كسحتة سبيكي يوهي

123
00:20:16,169 --> 00:20:18,797
ما الذي تتحدث عنة؟ أنا راكب جياد ماهر

124
00:20:31,351 --> 00:20:32,340
أنة يبلي بلاءً حسناً

125
00:20:48,501 --> 00:20:49,798
أنة منظر جميل

126
00:21:14,427 --> 00:21:15,655
أنهم مبتهجون

127
00:21:18,031 --> 00:21:20,522
And no sign of bandits

128
00:21:21,134 --> 00:21:23,967
لقد بدأوا يفكرون أنة لن يأتي أي أحد

129
00:21:24,971 --> 00:21:27,166
نرجوا أن يكونوا صائبين في تفكيرهم

130
00:21:28,808 --> 00:21:33,074
فمن الخطر الهجوم علينا عندما يبدو كل شيء هاديء

131
00:21:35,115 --> 00:21:37,310
أخبرهم أن يتخذوا مواقعهم

132
00:22:11,217 --> 00:22:14,152
كنت أتمني أن أكون أبنة ساموراي

133
00:22:18,191 --> 00:22:20,182
حياة المزارعين بائسة

134
00:22:21,194 --> 00:22:24,357
أنني محظوظ جداً. أنني أشعر بالخجل

135
00:22:24,631 --> 00:22:26,223
أوة، أنا لا أقصد هذا

136
00:22:26,900 --> 00:22:29,630
أنك ساموراي و أنا قروية

137
00:22:30,236 --> 00:22:31,134
أنا لم...

138
00:22:31,271 --> 00:22:34,069
أوة،هذا لم يخطر ببالي

139
00:22:34,240 --> 00:22:37,698
أنا لست قلقة من المستقبل

140
00:23:12,111 --> 00:23:13,237
أنك جبان

141
00:23:13,413 --> 00:23:14,175
ألست ساموراي؟

142
00:24:22,548 --> 00:24:24,982
هناك غرباء بالقرب من الطريق الغربي يا سيدي

143
00:24:27,487 --> 00:24:30,752
-هل يوجد أحد أخر يعرف عن هذا؟
-لا ليس بعد

144
00:24:30,923 --> 00:24:32,049
دعونا نحتفظ بهدوئنا

145
00:24:35,128 --> 00:24:37,995
لقد رأيت ثلاثة جياد علي التل

146
00:24:38,164 --> 00:24:39,324
قطاع الطرق

147
00:24:39,732 --> 00:24:40,960
أنا أعرف

148
00:24:45,672 --> 00:24:47,640
-أنهم هنا!
-كيف عرفت؟

149
00:24:48,141 --> 00:24:50,837
أنة واضح. هذا الهياج

150
00:24:54,814 --> 00:24:57,180
من أي أتجاة؟ من التلال أم من الغرب؟

151
00:24:59,719 --> 00:25:00,811
الغرب

152
00:25:09,896 --> 00:25:10,885
قطاع الطرق قادمون

153
00:25:15,234 --> 00:25:16,565
أخبرهم أن يبقوا بالداخل

154
00:25:16,969 --> 00:25:18,402
أنهم فقط ثلاثة من قطاع الطرق

155
00:25:18,538 --> 00:25:20,403
أبقيهم هادئين

156
00:25:21,708 --> 00:25:23,471
أنهم بالتأكيد فرقة أستكشاف

157
00:25:23,910 --> 00:25:25,275
يجب ألا يرونا

158
00:25:43,696 --> 00:25:44,924
ماذا هناك؟

159
00:25:50,503 --> 00:25:51,561
قطاع الطرق؟

160
00:25:52,271 --> 00:25:53,636
هل جائوا؟

161
00:26:05,051 --> 00:26:06,018
هدوء

162
00:26:08,121 --> 00:26:09,110
أين؟

163
00:26:10,289 --> 00:26:11,756
هذة الشجرة...!

164
00:26:27,273 --> 00:26:29,138
فرقة أستكشاف بلا شك

165
00:26:30,376 --> 00:26:32,003
أنهم في دهشة لرؤية السياج

166
00:26:33,379 --> 00:26:35,939
أنهم لا يعرفوا شيء عن وجودنا

167
00:26:36,115 --> 00:26:37,776
أرجوا أن تكون علي صواب

168
00:26:42,121 --> 00:26:43,611
أين الجميع؟

169
00:26:43,790 --> 00:26:44,916
ياله من غبي

170
00:26:46,192 --> 00:26:47,420
كيكيشيو

171
00:26:54,233 --> 00:26:55,632
هل جائوا؟

172
00:26:55,802 --> 00:26:56,598
هل هذا صحيح؟

173
00:26:59,939 --> 00:27:01,270
الأن قد رأونا

174
00:27:12,418 --> 00:27:15,182
الأن بما أنهم قد عرفوا فيجب ألا يغادروا

175
00:27:16,856 --> 00:27:19,086
أنا سأقتلهم. أنهم في قطاعي

176
00:27:20,326 --> 00:27:21,588
أنا لم أعرف...

177
00:27:21,761 --> 00:27:25,162
أذهب. و أمسك بواحد منهم كتعويض عما فعلت

178
00:27:25,465 --> 00:27:27,194
خذ طريقاً مختصراً

179
00:27:27,433 --> 00:27:29,162
نعم، إلي الجياد

180
00:27:31,103 --> 00:27:32,365
كاتسوشيرو

181
00:27:33,706 --> 00:27:34,764
أنت ستشاهد فقط! هل فهمت؟

182
00:27:43,282 --> 00:27:44,943
"Gee هي كلمة تؤمر بها الخيول مثل شي و حا" جياد جيدة

183
00:27:49,956 --> 00:27:51,685
أنت أرقد هنا

184
00:28:00,933 --> 00:28:02,696
-ماذا تنوي فعلة؟ -أنا؟

185
00:30:04,190 --> 00:30:06,715
كاتسوشيرو! لقد أنتهي كل شيء الأن

186
00:30:07,360 --> 00:30:08,622
أخرج من عندك

187
00:30:33,786 --> 00:30:37,278
أنتظروا هذا أسير حرب

188
00:30:39,291 --> 00:30:43,887
أنة يرجونا الرحمة! يجب علينا ألا نقتلة

189
00:30:46,198 --> 00:30:46,960
أننا لا نريد مساعدتك

190
00:31:09,321 --> 00:31:12,882
دعوها تنتقم لموت أبنها

191
00:31:16,095 --> 00:31:17,426
أي أحد

192
00:31:17,730 --> 00:31:19,197
يساعدها

193
00:31:29,875 --> 00:31:32,571
طبقاً لما قالة قاطع الطرق فأن قلعتهم كبيرة

194
00:31:32,745 --> 00:31:35,179
-هذا سيء
-بالتأكيد مليئة بالثغور

195
00:31:35,347 --> 00:31:37,338
مثل سروال يوهي

196
00:31:37,516 --> 00:31:39,381
أذا أمكننا الأقتراب منها

197
00:31:39,552 --> 00:31:41,782
-دعنا نهجم عليهم. -أنهم أربعين

198
00:31:41,954 --> 00:31:44,047
يجب ألا نستهين بهم

199
00:31:44,457 --> 00:31:46,721
أذا أستطعنا الهجوم بدون فقد أي أحد

200
00:31:46,959 --> 00:31:49,120
أننا لا نستطيع تحمل أي خسارة

201
00:31:49,328 --> 00:31:51,296
أي معركة هي مقامرة

202
00:31:51,464 --> 00:31:53,591
ثلاثة من الممكن أن يقتلوا عشرة علي الأقل

203
00:31:55,134 --> 00:31:59,127
هل هذا المكان بعيد جداً عن هنا؟

204
00:31:59,839 --> 00:32:01,204
مسيرة يوم

205
00:32:02,041 --> 00:32:04,305
لكن لدينا خيول الأن

206
00:32:04,643 --> 00:32:06,133
أذن نصف يوم

207
00:32:19,024 --> 00:32:20,184
حسناً

208
00:32:21,260 --> 00:32:23,854
أذا غادرنا الأن سنصل هناك مع الشروق

209
00:32:24,029 --> 00:32:25,360
لكن من؟

210
00:32:28,901 --> 00:32:29,731
ليس أنت

211
00:32:32,938 --> 00:32:34,496
أنا سأذهب ولا جدال في ذلك

212
00:32:35,975 --> 00:32:37,840
و أنا أيضاً، سأكون الدليل

213
00:32:38,344 --> 00:32:40,869
-لا يوجد خيول تكفي.
-بل لدينا

214
00:32:41,647 --> 00:32:45,083
أنت تمتطي حصان يوهي. لا أحد غيرك يستطيع

215
00:33:07,973 --> 00:33:10,305
أيها الغبي! من هذا الأتجاة! اللعنة عليك!

216
00:33:11,877 --> 00:33:14,345
أنت تدعو نفسك حصان! هذا عار

217
00:33:18,717 --> 00:33:19,684
يالهوي أستني

218
00:33:21,754 --> 00:33:22,584
أرجوك

219
00:33:23,289 --> 00:33:23,846
أنا أعتذر لك

220
00:33:25,024 --> 00:33:27,219
سامحني

221
00:34:55,047 --> 00:34:56,275
أضرم النار في كل الأكواخ

222
00:34:56,515 --> 00:34:57,812
و سنقتلهم عند خروجهم

223
00:37:32,905 --> 00:37:34,770
هذا جيد، أغبياء! اللعنة!

224
00:37:35,441 --> 00:37:36,430
عمل جيد

225
00:37:52,691 --> 00:37:54,386
ركيشي! أحترس! ركيشي

226
00:38:01,333 --> 00:38:02,732
أرجع يا أبن المجنونة! ركيشي

227
00:38:47,412 --> 00:38:48,845
يا غبي! ماذا تفعل؟

228
00:39:03,562 --> 00:39:05,553
أنت غبي

229
00:39:06,131 --> 00:39:07,428
أنة خطأك

230
00:39:07,633 --> 00:39:09,100
من هي؟

231
00:39:10,636 --> 00:39:11,625
زوجتي

232
00:39:15,874 --> 00:39:17,398
هيهاشي

233
00:39:18,076 --> 00:39:19,407
تماسك

234
00:39:58,917 --> 00:40:05,015
كنا نعتمد علية أن يشجعنا عندما يصبح الموقف سيئاً

235
00:40:07,059 --> 00:40:09,050
و الأن ذهب

236
00:40:19,605 --> 00:40:20,833
لا تبكي

237
00:40:21,540 --> 00:40:23,405
لا تبكي يا أحمق

238
00:41:54,900 --> 00:41:56,492
علي الأقل لقد جائوا

239
00:43:09,408 --> 00:43:12,309
لا تنسي! ثلاثة بنادق

240
00:43:39,604 --> 00:43:42,038
عشرون من الشمال و خمسة عشر من الجنوب

241
00:43:42,207 --> 00:43:43,936
-بنادق؟ -كلهم ثلاثة

242
00:43:45,110 --> 00:43:47,738
أذهب للجنوب. و أحترس من بنادقهم

243
00:44:44,636 --> 00:44:46,501
إلي المؤخرة. إلي المؤخرة

244
00:45:02,521 --> 00:45:04,580
أثنا عشر أنتقلوا إلي الشرق

245
00:45:04,756 --> 00:45:05,882
ثلاثة عشر!

246
00:45:06,525 --> 00:45:07,924
سهم أسقط واحداً

247
00:45:08,093 --> 00:45:09,993
جيد هذا الجروبي العجوز

248
00:45:12,664 --> 00:45:15,599
الأن أذهب لتري هل تم قطع الكوبري

249
00:45:15,800 --> 00:45:17,199
-و... -البنادق!

250
00:45:26,645 --> 00:45:27,805
أذهب إلي الشمال

251
00:45:28,480 --> 00:45:30,607
المعركة الحاسمة ستكون هناك

252
00:45:31,182 --> 00:45:34,208
لماذا لم تبني سياجاً هناك؟ "جدار عازل"

253
00:45:34,886 --> 00:45:36,979
القلعة الحصينة تحتاج إلي ثغرة

254
00:45:37,489 --> 00:45:39,013
العدو بالتأكيد سيغوي بها. عندها سنهاجمهم

255
00:45:39,691 --> 00:45:41,022
إذا دافعنا فقط، سنخصر الحرب "تفكير 100 100"

256
00:45:53,405 --> 00:45:55,965
ماذا حدث لكم؟ خذوا هذة بعيداً

257
00:46:06,117 --> 00:46:08,915
أثنا عشر قادمون! بسرعة! الكوبري!

258
00:46:09,087 --> 00:46:10,918
هل أنت أعمي؟ هذا ما نحن نفعلة

259
00:46:13,558 --> 00:46:15,788
و أحترس من بنادقهم

260
00:46:16,127 --> 00:46:17,219
أنا أعرف

261
00:46:24,836 --> 00:46:25,928
أنت توقف

262
00:46:26,404 --> 00:46:28,065
يجب أن أعثر علي أبي

263
00:46:29,341 --> 00:46:31,002
أنة هناك بالداخل

264
00:46:31,242 --> 00:46:33,540
أنة كان يريد دائماً أن يموت في المطحنة

265
00:46:40,452 --> 00:46:41,976
هذا الضعيف العقل العنيد

266
00:46:42,287 --> 00:46:43,618
أذهب و أحضرة

267
00:46:47,959 --> 00:46:49,517
يا هذا أذهب بعيداً

268
00:46:50,962 --> 00:46:53,590
فلتسرعوا في هذا يا أغبياء

269
00:47:16,588 --> 00:47:18,613
علي هذا التل عشرين من الأعداء

270
00:47:19,024 --> 00:47:21,015
أثنا عشر في الشرق

271
00:47:38,943 --> 00:47:41,275
أنا لا أحب هذا! أنهم خائفون

272
00:47:46,051 --> 00:47:47,040
مرة أخري

273
00:47:49,087 --> 00:47:50,145
مرة أخري

274
00:47:53,024 --> 00:47:56,425
هذا شيشيروجي، دعنا نهتف نحن أيضاً

275
00:47:58,797 --> 00:47:59,525
أخرجوا جميعكم

276
00:48:05,603 --> 00:48:07,036
الأن أهتفوا

277
00:48:18,583 --> 00:48:20,175
أة فهمت

278
00:48:20,318 --> 00:48:21,717
دعونا نصيح بصوت أعلي منهم

279
00:48:25,123 --> 00:48:27,284
يوهي! ماذا حدث لوجهك! مرة أخري

280
00:48:39,204 --> 00:48:40,728
ها هم قادمون

281
00:49:35,960 --> 00:49:37,860
أنت أرجع

282
00:50:00,218 --> 00:50:02,846
اللعنة! أغبياء! اللعنة!

283
00:50:48,633 --> 00:50:50,863
تجاهلوا هذة الأكواخ عديمة القيمة

284
00:50:54,005 --> 00:50:56,200
عودوا إلي مواقعكم! كلكم!

285
00:51:11,890 --> 00:51:13,517
اللعنة! أيها الذئاب

286
00:51:14,659 --> 00:51:15,990
هذا منزل الجد

287
00:51:18,930 --> 00:51:21,728
أين هو؟ أين الزوجين الصغيرين؟

288
00:51:21,900 --> 00:51:23,697
و الطفل؟ لعنه الله

289
00:51:25,870 --> 00:51:26,837
يالكم من اغبياء مزعجين

290
00:51:28,339 --> 00:51:30,398
أنتظر! لا تترك موقعك

291
00:51:33,378 --> 00:51:34,572
كيكيشيو! أرجع

292
00:51:37,415 --> 00:51:38,575
كيكيشيو

293
00:51:54,165 --> 00:51:55,996
أين رجليك؟

294
00:52:06,911 --> 00:52:08,037
طُعنت برمح

295
00:52:08,446 --> 00:52:09,640
يالها من قوة أرادة

296
00:52:16,321 --> 00:52:17,913
كيكيشيو أتبعني

297
00:52:24,662 --> 00:52:25,788
ماذا بك؟

298
00:52:30,201 --> 00:52:32,726
نفس الشيء حدث لي

299
00:52:33,438 --> 00:52:35,030
أنا كنت بالضبط مثل هذا الطفل

300
00:53:55,286 --> 00:53:56,310
ها أنا قد أتيت

301
00:54:11,335 --> 00:54:12,927
ما الذي تحملق فية؟

302
00:55:19,036 --> 00:55:20,333
هل الجميع بخير؟

303
00:55:21,105 --> 00:55:22,766
أحسنتم الصنع

304
00:55:23,708 --> 00:55:24,902
هذا عظيم

305
00:55:28,713 --> 00:55:30,874
أشم رائحة بارود بندقية! أجري أهرب

306
00:55:41,759 --> 00:55:42,817
مانزو

307
00:55:57,141 --> 00:55:58,403
أين أصبت؟

308
00:55:59,677 --> 00:56:00,939
"شينو"

309
00:56:01,579 --> 00:56:03,012
أحضرها

310
00:56:03,414 --> 00:56:04,642
لا تحضرها

311
00:56:06,083 --> 00:56:08,779
عضة البرغوث أكبر. مما تصرخ؟

312
00:56:09,387 --> 00:56:15,656
أنة من الحماقة أن تبوح بهذا لأبنتك

313
00:56:45,556 --> 00:56:47,581
يا هذا! توقف هذا يفي بالغرض

314
00:56:51,295 --> 00:56:52,592
أحسنت صنعاً

315
00:56:54,599 --> 00:56:55,827
ما أسمك؟

316
00:56:58,069 --> 00:56:59,229
أنا ريكيشي

317
00:57:15,353 --> 00:57:19,881
لقد هاجموا من ثلاثة أتجاهات و صُد هجومهم

318
00:57:21,025 --> 00:57:22,492
المرة التالية ستكون هنا

319
00:57:22,893 --> 00:57:25,157
من الممكن ألا يكون الليلة

320
00:57:25,563 --> 00:57:27,360
و لكنهم سيأتون

321
00:57:30,468 --> 00:57:32,060
و لكنها هادئة بشكل مفزع هناك

322
00:57:45,516 --> 00:57:47,711
هذا صحيح. علي أي حال،

323
00:57:47,985 --> 00:57:50,351
قوتهم الرئيسية هناك

324
00:57:50,621 --> 00:57:52,418
سأريكم

325
00:58:36,300 --> 00:58:37,494
عمل جيد

326
00:58:38,035 --> 00:58:40,799
ثبتة عند هذة الشجرة

327
00:59:15,806 --> 00:59:17,797
من المحتمل في الصباح

328
00:59:18,142 --> 00:59:20,633
سيشنون هجومهم هنا

329
00:59:21,579 --> 00:59:23,877
سندعهم يدخلون

330
00:59:28,452 --> 00:59:30,079
ليس كلهم

331
00:59:30,454 --> 00:59:32,217
واحد فقط

332
00:59:32,790 --> 00:59:34,257
أو أثنان

333
00:59:35,159 --> 00:59:39,095
بمجرد دخولهم، سنمنع الباقين من الدخول

334
00:59:39,897 --> 00:59:41,990
و نوقعهم في الفخ

335
00:59:43,334 --> 00:59:44,062
سيكونوا عاجزين

336
00:59:47,772 --> 00:59:50,866
سننقصهم واحداً واحداً

337
00:59:52,009 --> 00:59:53,704
ماذا عن بنادقهم؟

338
00:59:54,311 --> 00:59:56,336
يجب أن ننقصهم أيضاً

339
00:59:59,016 --> 01:00:00,506
سأحضر واحدة

340
01:00:00,684 --> 01:00:01,946
أنا متأكد من ذلك

341
01:00:02,453 --> 01:00:04,353
لا، لا تفعل أنت

342
01:00:04,522 --> 01:00:05,352
أنا سأذهب

343
01:00:58,843 --> 01:01:00,333
أسمع خطوات أقدام

344
01:01:01,145 --> 01:01:04,046
كاتسوشيرو! لا بأس. أسترح قليلاً

345
01:01:04,215 --> 01:01:06,615
لقد سمعت! أنصت! أتسمع هذا؟

346
01:01:07,418 --> 01:01:09,352
أنا أقول لك أسترح

347
01:01:10,521 --> 01:01:12,614
أنك متعب

348
01:01:16,427 --> 01:01:17,485
نعم. أنا أسمعها

349
01:01:46,357 --> 01:01:47,654
قتلت أثنان

350
01:02:23,093 --> 01:02:24,458
ما الأمر؟

351
01:02:27,231 --> 01:02:29,597
ما هذا؟ أسرع! "قول بسرعة و خلصني"

352
01:02:29,833 --> 01:02:31,198
أنا أحتاج أن أنام

353
01:02:32,670 --> 01:02:33,694
أنك...

354
01:02:34,672 --> 01:02:36,333
رائع بحق

355
01:02:40,544 --> 01:02:43,741
كنت دائماً أريد أن أقول لك ذلك

356
01:03:10,741 --> 01:03:11,730
أقادمون؟

357
01:03:16,847 --> 01:03:18,439
سندع واحد يدخل

358
01:03:20,417 --> 01:03:22,612
سندع واحد يدخل

359
01:03:30,694 --> 01:03:34,357
لا تنسوا أن تغلقوا الجبهة فوراً

360
01:03:53,717 --> 01:03:55,275
ياة! أنهم قادمون!

361
01:04:35,659 --> 01:04:36,626
جيد

362
01:04:45,102 --> 01:04:47,536
ماذا بك؟ أحسنت صنعاً!

363
01:04:48,572 --> 01:04:49,937
أنتشروا أنهم قادمون

364
01:05:07,958 --> 01:05:09,892
أنسحبوا أنسحبوا

365
01:05:14,698 --> 01:05:16,393
فلنذهب للأمام

366
01:05:24,374 --> 01:05:27,468
سندع واحداً أخر يدخل

367
01:06:06,416 --> 01:06:07,849
هيه. ها هم قد جائوا

368
01:07:28,165 --> 01:07:29,257
هذا ممتع! أنظروا جميعاً

369
01:07:36,206 --> 01:07:38,265
ما كنت تلعب يا عزيزي؟

370
01:08:02,566 --> 01:08:04,056
بدأوا يفطنوا

371
01:08:14,311 --> 01:08:16,939
-أنهم مدلعين "علوج" -ليسوا أقوياء جداً

372
01:08:24,288 --> 01:08:26,813
قُتل أربعة الأن

373
01:08:27,224 --> 01:08:29,124
كيرو قتل أثنان الليلة الماضية

374
01:08:45,876 --> 01:08:47,673
أنة يمتلك روح ساموراي حقيقي

375
01:08:48,245 --> 01:08:50,372
أنة لا يعرف الخوف و بارع جداً

376
01:08:51,081 --> 01:08:52,776
و أيضاً دمث الخلق

377
01:08:53,283 --> 01:08:56,116
متواضع جداً حتي بعد أن أحضر بندقية من الأعداء

378
01:08:57,054 --> 01:09:01,582
عندما غادر التل كان يبدوا علية و كأنة ذاهب في نزهة

379
01:09:03,427 --> 01:09:07,090
أنك مسلي. ثرثرتك مهمة بجد

380
01:09:25,716 --> 01:09:26,944
يوهي

381
01:09:27,951 --> 01:09:29,213
أستمر في المراقبة

382
01:09:33,824 --> 01:09:35,655
لا تصنع هذا الوجة الملتوي

383
01:09:36,360 --> 01:09:37,827
أنها أمنة جداً هنا

384
01:09:39,596 --> 01:09:41,154
خيال المأتة يمكن أن يقوم بها

385
01:11:13,123 --> 01:11:14,249
تذكروا

386
01:11:15,459 --> 01:11:17,654
كل جبان سينتهي هكذا

387
01:12:53,990 --> 01:12:55,582
هل كل شيء علي ما يرام؟

388
01:12:55,759 --> 01:12:56,987
أنهم أقوياء جداً

389
01:12:57,561 --> 01:12:59,290
سينتهي هذا قريباً

390
01:13:00,096 --> 01:13:02,792
هذا الأمر مقلوب رأساً علي عقب

391
01:13:03,567 --> 01:13:04,761
سنحترق جميعاً

392
01:13:05,368 --> 01:13:06,835
و سنجوع أكثر من المزارعين

393
01:13:08,405 --> 01:13:11,033
لا تشتكي، مأساتك ستنتهي قريباً

394
01:13:11,741 --> 01:13:13,333
أنا أعتمد عليك يا أخي

395
01:13:48,345 --> 01:13:49,676
سأطلق النار عليك

396
01:13:53,383 --> 01:13:55,180
هذا أنا، هذا أنا

397
01:14:03,326 --> 01:14:04,987
عمل رائع يا أغبياء، يا ذئاب

398
01:14:06,730 --> 01:14:08,027
أنت غبي، لماذا تركت موقعك؟

399
01:14:09,032 --> 01:14:11,762
أنظر لهذة! أنا أستحق الثناء

400
01:14:12,736 --> 01:14:13,998
الموقع آمن

401
01:14:15,105 --> 01:14:17,039
تصرفك من نفسك لا يستحق أي جائزة

402
01:14:18,808 --> 01:14:21,902
في الحرب؛ يُعتمد علي عمل الفريق

403
01:14:33,356 --> 01:14:35,620
جروبي و كايوزو، أمنوا هذة الجبهة، هل تفهموا؟

404
01:14:41,798 --> 01:14:43,231
لا تدعوا أحداً يمر

405
01:16:00,377 --> 01:16:02,038
تراجعوا

406
01:16:46,656 --> 01:16:47,953
أنتم! هاي أنتم

407
01:16:57,100 --> 01:16:58,897
يا ربي العظيم! لقد عبر أثنان

408
01:16:59,335 --> 01:17:00,768
لعنة الله

409
01:17:14,684 --> 01:17:18,586
لعنة الله، لعنة الله، لعنة الله

410
01:17:18,855 --> 01:17:20,322
يوهي! أين يوهي؟

411
01:18:05,969 --> 01:18:08,028
لقد كنت أراقب

412
01:18:08,271 --> 01:18:10,296
تماسك! يوهي! اللعنة

413
01:18:54,217 --> 01:18:55,548
شيشيروجي، تولي الأمر

414
01:19:07,730 --> 01:19:08,719
جروبي

415
01:19:18,708 --> 01:19:19,800
جروبي

416
01:20:13,096 --> 01:20:14,529
بقي ثلاثة عشر

417
01:20:15,765 --> 01:20:20,065
و لكن أخر سبعة كانوا مكلفين

418
01:20:42,392 --> 01:20:44,087
يا هذا، هل أنت مجهد؟

419
01:20:46,729 --> 01:20:49,960
أنك تبدوا كخرقة مهترئة يا أيها العجوز

420
01:20:54,904 --> 01:20:56,428
سأذهب لأغسل وجهي

421
01:21:07,917 --> 01:21:10,078
الأشتباك القادم سيكون الحاسم

422
01:21:10,720 --> 01:21:14,315
إذا كان يجب أن نهاجم، فلنفعل قبل أن نجهد جداً

423
01:21:15,291 --> 01:21:18,419
متي تعتقد أن الأعداء سيأتون؟

424
01:21:20,163 --> 01:21:22,358
حسناً، أنهم مجهدون أيضاً

425
01:21:23,733 --> 01:21:26,566
و البعض جرحي. لن يكون الليلة

426
01:21:27,970 --> 01:21:30,598
و لكنهم جائعون.و لدينا سبب يجعلنا نؤمن

427
01:21:31,774 --> 01:21:35,175
بأن بينهم شقاق. بالتأكيد هم يائسون

428
01:21:36,345 --> 01:21:41,214
فلنقوقع قدومهم في الصباح عاقدي العزم و بائسين

429
01:21:42,452 --> 01:21:43,316
كاتسوشيرو

430
01:21:43,619 --> 01:21:45,348
كاتسوشيرو

431
01:22:03,372 --> 01:22:06,273
الزعيم يريد أن يحصل كل الرجال علي قسط من النوم

432
01:22:06,542 --> 01:22:08,169
أثنان يبقون للحراسة

433
01:22:09,145 --> 01:22:12,603
و أيضاً يمكن للرجال زيارة أسرهم واحداً بعد الأخر

434
01:22:14,650 --> 01:22:16,277
أخيراً المعركة الحاسمة، هة؟

435
01:22:18,387 --> 01:22:20,150
نعم. أرجوك أنشر الخبر

436
01:22:27,330 --> 01:22:30,094
لقد سمعتم الأمر، أليس كذلك؟

437
01:22:35,104 --> 01:22:36,628
أنا سأبقي للحراسة

438
01:22:38,007 --> 01:22:39,702
أذهبوا أنتم لتناموا

439
01:22:40,910 --> 01:22:43,140
الأن - مانزو

440
01:22:44,714 --> 01:22:46,614
أسرع إلي منزلك

441
01:22:47,283 --> 01:22:48,944
لتري أبنتك

442
01:22:50,453 --> 01:22:52,216
أنا أقصد - أبنك

443
01:23:01,798 --> 01:23:02,890
لقد أخبرتهم

444
01:23:03,599 --> 01:23:05,464
حسناً. الأن أسترح

445
01:23:12,742 --> 01:23:14,573
أخبرني، ماذا كان يفعل كيكيشيو؟

446
01:23:15,511 --> 01:23:17,342
مازال عند المقابر يا سيدي

447
01:24:32,421 --> 01:24:34,446
أننا سنموت غداً

448
01:24:35,591 --> 01:24:37,616
من الممكن ألا يحدث

449
01:24:39,228 --> 01:24:41,526
و لكن من المحتمل أن نموت

450
01:25:03,719 --> 01:25:04,845
شينو

451
01:25:05,855 --> 01:25:07,379
أين أنت يا شينو؟

452
01:25:10,660 --> 01:25:11,786
شينو

453
01:25:13,296 --> 01:25:14,354
أين أنت يا شينو؟

454
01:25:49,298 --> 01:25:51,562
ساكي، هة؟ أين وجدتة؟

455
01:26:07,116 --> 01:26:08,310
أنا فهمت

456
01:26:08,985 --> 01:26:10,213
أنة تماماً كما قال كيكيشيو

457
01:26:10,753 --> 01:26:12,118
لديهم الكثير من الأشياء

458
01:26:22,732 --> 01:26:24,063
سأخذ هذة أذن

459
01:26:28,104 --> 01:26:29,230
شينو

460
01:26:31,707 --> 01:26:32,901
شينو

461
01:26:55,664 --> 01:26:58,531
هذا بعض الساكي، أشرب و أسترخي

462
01:27:04,240 --> 01:27:05,707
أنك تبدوا مختلف

463
01:27:05,975 --> 01:27:07,670
فلتكن شجاعاً و تقاتل بضراوة

464
01:28:15,544 --> 01:28:16,670
شينو

465
01:28:27,356 --> 01:28:28,755
أنك غانية سيئة

466
01:28:45,674 --> 01:28:47,266
لا تكن قاسياً

467
01:28:47,610 --> 01:28:50,841
ماذا تقصد، تسقط من أجل ساموراي؟

468
01:29:29,318 --> 01:29:30,285
مانزو

469
01:29:31,654 --> 01:29:33,815
هل هذة أبنتك؟

470
01:29:40,262 --> 01:29:41,559
أخبرني

471
01:29:42,865 --> 01:29:45,925
لقد قلت أنها سقطت من اجل ساموراي. ماذا تقصد؟

472
01:29:48,337 --> 01:29:49,463
مانزو

473
01:30:00,883 --> 01:30:02,248
تكلم

474
01:30:02,651 --> 01:30:03,640
أخبرنا

475
01:30:36,919 --> 01:30:38,284
هل أنت شينو؟

476
01:30:57,740 --> 01:30:58,968
مانزو

477
01:30:59,775 --> 01:31:01,265
لا تغضب جداً

478
01:31:03,679 --> 01:31:06,079
عندما يري الرجل الموت في طريقة،

479
01:31:06,248 --> 01:31:08,307
فأنة يشعر بحاجتة لذراعي المرأة،

480
01:31:14,890 --> 01:31:17,154
فقط قبل المعركة

481
01:31:19,194 --> 01:31:21,492
هذا يحدث حتي في الحصون

482
01:31:24,667 --> 01:31:27,693
فلتكن متعاطفاً مع الصغار

483
01:31:30,072 --> 01:31:31,505
لا أستطيع

484
01:31:32,341 --> 01:31:34,332
لقد غُرر بأبنتي

485
01:31:49,892 --> 01:31:51,416
و لكنهم يحبون بعضهم

486
01:31:52,027 --> 01:31:54,120
و هي لم تُعطي لقطاع الطرق

487
01:33:26,955 --> 01:33:28,479
الجميع عصبيون جداً

488
01:33:29,057 --> 01:33:30,354
ليهدأوا

489
01:33:39,435 --> 01:33:42,131
أيها الناس، أخيراً المعركة الحاسمة

490
01:33:45,474 --> 01:33:47,032
علي فكرة، كاتسوشيرو

491
01:33:47,509 --> 01:33:49,409
قاتل بشجاعة

492
01:33:51,547 --> 01:33:53,879
أنك الأن رجل تام الرجولة ناضج

493
01:34:12,468 --> 01:34:13,492
يا هذا

494
01:34:17,072 --> 01:34:18,130
يا هذا

495
01:34:18,540 --> 01:34:19,939
أظهروا بعض الشجاعة

496
01:34:22,144 --> 01:34:24,806
بهذة الوجوة لن تنتصروا في هذة المعركة

497
01:34:39,127 --> 01:34:41,288
كيكيشيو، ما الذي تفعلة بالأرض؟

498
01:34:41,563 --> 01:34:43,190
لن أستطيع أن أقتل الكثير بسيف واحد

499
01:34:59,515 --> 01:35:00,948
ثبقي ثلاثة عشر فقط

500
01:35:02,584 --> 01:35:06,076
دعهم يدخلوا جميعاً

501
01:35:08,190 --> 01:35:10,249
و فوراً سنغلقها عليهم

502
01:35:11,059 --> 01:35:14,085
و نوقعهم في الفخ عند مفترق الطرق

503
01:35:17,900 --> 01:35:21,165
هذة المعركة ستحدد النتيجة

504
01:35:52,367 --> 01:35:54,392
ها هم قادمون

505
01:36:16,959 --> 01:36:18,551
ها هم قادمون

506
01:36:45,487 --> 01:36:47,284
شيشيروجي، كاتسوشيرو، الغرب

507
01:36:47,456 --> 01:36:49,117
كيوزو، كيكيشيو، الشرق

508
01:38:29,758 --> 01:38:31,350
كاتسوشيرو! ريكشي

509
01:38:31,927 --> 01:38:33,189
كاتسوشيرو

510
01:38:33,895 --> 01:38:35,123
أذهبوا إلي الشرق

511
01:38:55,617 --> 01:38:56,606
هدوء

512
01:38:57,652 --> 01:38:58,914
أو ستموتوا

513
01:39:47,435 --> 01:39:48,663
جيد، أحسنتم صنعاً

514
01:39:48,837 --> 01:39:50,566
أنا فعلت هذا، أنا فعلت هذا

515
01:39:50,705 --> 01:39:52,468
أنهضوا، أتجهوا إلي الشرق

516
01:40:07,689 --> 01:40:09,589
أنهضوا، أتجهوا إلي الشرق

517
01:40:10,792 --> 01:40:12,157
أحترس

518
01:40:12,527 --> 01:40:14,825
اللعنة عليك! اللعنة

519
01:40:17,165 --> 01:40:18,530
كيكيشيو

520
01:41:07,582 --> 01:41:09,015
قطاع الطريق

521
01:41:09,184 --> 01:41:10,242
قطاع الطريق

522
01:41:10,485 --> 01:41:11,713
كلهم ماتوا

523
01:41:31,006 --> 01:41:32,940
مرة أخري نجونا

524
01:45:11,659 --> 01:45:15,390
مرة أخري هُزمنا

525
01:45:20,902 --> 01:45:22,563
الفائزين هم هؤلاء المزارعين

526
01:45:24,439 --> 01:45:25,770
ليس نحن

527
01:46:30,000 --> 01:47:00,000
:: ترجمة ::
الأب الروحي