1
00:01:57,800 --> 00:02:00,300
أسطورة
" جاك،القاتل الهائل "

2
00:02:00,300 --> 00:02:02,700
نبتت منذ أكثر من ألف سنة

3
00:02:02,800 --> 00:02:05,100
في كورنوال، إنجلترا

4
00:02:05,200 --> 00:02:07,600
بقُرْب نهايةِ الأرضِ

5
00:02:07,700 --> 00:02:10,000
في الوقت الذي كانت به
مملكة كورنوال تعيش في ظل الخوف

6
00:02:10,100 --> 00:02:14,300
من الامير بندراغون

7
00:02:14,300 --> 00:02:17,600
سيد كُلّ الساحرات
والعمالقة، والعفاريت

8
00:02:17,700 --> 00:02:19,900
الذي تسبب بدمار الارض

9
00:02:21,500 --> 00:02:24,100
لكن بالنهاية جاء الساحر هيرلا

10
00:02:24,100 --> 00:02:27,600
الذي اقصى بندراغون وكُلّ
ساحراته مِنْ المملكةِ

11
00:02:27,700 --> 00:02:31,900
ونَفاهم عن
متناولات العالمِ المعروفِ

12
00:02:35,000 --> 00:02:37,200
هناك، على جزيرة غامضة

13
00:02:37,300 --> 00:02:39,700
نائية وغير معروفة

14
00:02:39,800 --> 00:02:42,500
بندراغون ظل ينتظر اليوم

15
00:02:42,600 --> 00:02:45,200
الذي يستعيد فيه قدراته

16
00:02:45,200 --> 00:02:50,800
ثمّ، بعد العديد مِنْ السنوات
اليوم جاءَ

17
00:02:51,000 --> 00:02:54,200
كان احد ايام البهجة والفرح في كورنوال

18
00:02:54,200 --> 00:02:56,400
والملوك والأمراء
يقدمون الهدايا

19
00:02:56,500 --> 00:03:00,400
جاء للاحتفال بمناسبة خاصة

20
00:03:00,400 --> 00:03:02,800
ثم اعرفي أميرة إلين

21
00:03:02,900 --> 00:03:05,700
بينما أنت
بنعمةِ الله

22
00:03:05,800 --> 00:03:09,500
الطفلة الوحيدة
لملكِنا النبيلِ

23
00:03:09,600 --> 00:03:13,600
لذا أَضِعُ الآن
على رأسكِ

24
00:03:13,700 --> 00:03:18,400
هذا التاج القديم لمملكة كورنوال

25
00:03:18,500 --> 00:03:23,700
احمليه بشرف بصفتك
ملكتنا المستقبلية

26
00:03:23,800 --> 00:03:25,300
انهضي إلين

27
00:03:27,700 --> 00:03:30,800
عازفو البوق
أعلنْوا الأعيادَ

28
00:03:30,900 --> 00:03:33,100
دعْوا الأجراسَ تَدْقُّ

29
00:03:34,200 --> 00:03:37,700
الصحة والسعادة
إلى الأميرةِ إلين

30
00:03:37,700 --> 00:03:40,800
ولتعيش لمائة سنة

31
00:03:43,500 --> 00:03:47,700
لإلين العظيمة
عيد الميلاد

32
00:03:47,800 --> 00:03:51,900
تعال! تنح جانبا
لبلادِكَ

33
00:03:51,900 --> 00:03:57,100
بينما كان شعب كورنوال فرح وصل بندراغون

34
00:03:59,400 --> 00:04:01,800
أفسحوا الطريق

35
00:04:03,400 --> 00:04:07,000
والآن
تقديم الهدايا

36
00:04:07,100 --> 00:04:08,400
صاحب السمو

37
00:04:08,400 --> 00:04:11,300
دوق نورماندي

38
00:04:26,700 --> 00:04:29,200
سعادة
أمير جزيرةِ تاركوين

39
00:04:29,200 --> 00:04:30,900
اليدوروس

40
00:04:31,000 --> 00:04:34,100
أنه رائع
ملك ميليوداس

41
00:04:34,200 --> 00:04:35,700
اليدوروس؟

42
00:04:35,800 --> 00:04:37,100
هل تعرف هذا المستشار؟

43
00:04:37,200 --> 00:04:38,500
لم اسمع بأسمه

44
00:04:38,600 --> 00:04:42,900
رغم ذلك هناك شيء
مألوف فيه ليس غريب علي

45
00:04:46,200 --> 00:04:49,800
انني التمس عطف سموك
ملك مارك

46
00:04:49,900 --> 00:04:52,800
أَعتذرُ عن تأخّرِ وصولِي

47
00:04:52,900 --> 00:04:56,100
الأمير اليدوروس؟

48
00:04:56,100 --> 00:04:57,500
هل تقابلنا من قبل؟

49
00:04:57,500 --> 00:04:59,900
نحن ابدا لم نتقابل

50
00:05:00,000 --> 00:05:02,800
رغم ذلك تُشرّفُ
عيد ميلاد ابنتي؟

51
00:05:02,900 --> 00:05:07,300
لطالما كنت معجبا بتاج كورنوال

52
00:05:07,301 --> 00:05:09,900
سمحت لنفسي
بجلب هدية لصاحبة السمو

53
00:05:10,100 --> 00:05:14,100
صغيرة لكن مميزة

54
00:05:14,200 --> 00:05:16,700
من فضلك، جيرنا

55
00:05:16,700 --> 00:05:18,300
بالتاكيد سيدي

56
00:05:23,100 --> 00:05:24,700
شكرا ايها الامير

57
00:05:24,800 --> 00:05:26,200
ايمكن ان ارى مابداخلها؟

58
00:05:26,300 --> 00:05:28,300
اسمحي لي اميرتي

59
00:05:34,200 --> 00:05:36,200
صندوق موسيقى

60
00:05:46,400 --> 00:05:47,900
أنه يَمْشي

61
00:05:48,000 --> 00:05:51,600
انه يبدو وكانه كائن حي

62
00:05:51,700 --> 00:05:54,000
تاجر من البندقية

63
00:05:54,001 --> 00:05:57,700
تَكلّمَ عن موهبته المؤكدة

64
00:05:57,900 --> 00:06:01,800
انظر ابي
انها هدية غير عادية

65
00:06:07,000 --> 00:06:10,400
اعتقد انه يدعوني للرقص

66
00:06:10,500 --> 00:06:12,700
بالتأكيد، فارسي

67
00:06:57,600 --> 00:07:00,100
أوه، أنت رائع

68
00:07:00,200 --> 00:07:03,400
انها هدية ساحرة ايها الامير اليدوروس

69
00:07:10,500 --> 00:07:12,300
إدخلْ

70
00:07:14,800 --> 00:07:16,900
مزيد من الهدايا

71
00:07:16,900 --> 00:07:19,200
إجلبْهم هنا

72
00:07:19,200 --> 00:07:21,300
ضِعْهم على المنضدةِ

73
00:07:22,300 --> 00:07:23,800
بحذر

74
00:07:33,600 --> 00:07:35,800
أنت كنت رائعة اليوم

75
00:07:35,900 --> 00:07:37,700
أبوكَ كَانَ فخور بك

76
00:07:37,800 --> 00:07:40,500
أعتقد أبي
يُضرَّه بعض الشّيء

77
00:07:40,600 --> 00:07:43,900
هو كَانَ لطيفَ لكي يُتذكّرَ
مِن قِبل العديد من الناسِ

78
00:07:46,500 --> 00:07:49,500
يوم ما ستجلسين على العرش

79
00:07:49,600 --> 00:07:51,800
ملكة مملكة قوية

80
00:07:51,900 --> 00:07:54,000
أبي ما زالَ عِنْدَهُ
العديد مِنْ السَنَواتِ الجيدةِ أمامه

81
00:07:54,100 --> 00:07:56,000
انا لا احب التفكير في ذلك اليوم

82
00:07:56,000 --> 00:07:57,500
بالطبع لا

83
00:07:57,600 --> 00:08:01,200
عندما يكون المرء شابا
يضع ذلك في حساباته

84
00:08:01,200 --> 00:08:02,800
والان ،إلى السريرِ

85
00:08:07,900 --> 00:08:09,000
ليلة سعيدة، أميرة

86
00:08:09,100 --> 00:08:11,800
نومْا جيّداً، سّيدة كونستانس

87
00:09:05,000 --> 00:09:10,900
ياللازعاج الذي سيحدث لاحلامك
البريئة يا أميرة ايلين

88
00:09:11,100 --> 00:09:15,100
لكن عرشَ كورنوال
سَيصْبَحُ لي

89
00:09:15,200 --> 00:09:18,300
وفقط أنت يُمْكِنُ أَنْ تعطِيه لي

90
00:09:52,300 --> 00:09:54,800
جيرنا، بسرعة

91
00:09:56,000 --> 00:09:59,700
كورموران سَيُقابلُك
في المكانِ المتفق عليه

92
00:09:59,700 --> 00:10:03,900
كن متأكّداً، سيدي
كُلّ شيء سَيَكُونُ كما تَتمنّى

93
00:10:43,200 --> 00:10:44,900
لا! لا

94
00:10:47,600 --> 00:10:48,700
الأميرة

95
00:10:48,800 --> 00:10:50,200
انها الأميرةُ

96
00:10:50,200 --> 00:10:52,000
الصوت صادر منها

97
00:10:52,000 --> 00:10:54,300
ايها الحراس

98
00:10:54,300 --> 00:10:55,700
الأميرة

99
00:10:57,900 --> 00:11:00,000
لا! لا

100
00:11:00,100 --> 00:11:01,700
ابنتي

101
00:11:04,300 --> 00:11:06,900
إلين! إلين

102
00:11:08,200 --> 00:11:10,200
إفسحْ المجال

103
00:11:10,200 --> 00:11:11,900
إكسرْوه

104
00:11:13,400 --> 00:11:15,200
إلين

105
00:11:18,300 --> 00:11:20,600
فخامتكَ! فخامتكَ

106
00:11:20,700 --> 00:11:23,800
ثمة عملاق يَهْربُ
مَع الأميرةِ

107
00:11:23,801 --> 00:11:26,200
دقّْ جرسَ الإنذار

108
00:11:27,800 --> 00:11:31,000
حرّاس!حرّاس! اوقفوه

109
00:11:57,400 --> 00:11:59,400
اوقفوه، يارجال

110
00:12:01,500 --> 00:12:03,300
انزّلْ البابَ

111
00:12:03,400 --> 00:12:05,500
أسقطْ المشبك الحديدي

112
00:12:26,300 --> 00:12:27,900
إمسكوه

113
00:13:05,400 --> 00:13:07,200
اصلحو الجسرَ، رجال

114
00:13:07,400 --> 00:13:09,500
الفؤوس والأقطاب

115
00:13:09,600 --> 00:13:11,600
حرّاس، مساعدة

116
00:13:11,700 --> 00:13:14,300
نحن لا نَستطيعُ تَرْكه
خارج بصرِنا

117
00:13:16,800 --> 00:13:20,100
لقد اختفى العمالقة منذ زمن بعيد

118
00:13:20,100 --> 00:13:23,000
لماذا يَعُودونَ الآن؟

119
00:13:23,100 --> 00:13:24,900
لِماذا؟

120
00:13:28,700 --> 00:13:32,400
تعال، جوناثان، توم
انه يوم جميل

121
00:13:48,000 --> 00:13:51,300
حسناً، توم تعال، للخلف

122
00:13:51,400 --> 00:13:53,200
للخلف، للخلف

123
00:13:56,000 --> 00:13:57,300
تعال، توم

124
00:13:58,400 --> 00:14:00,300
تعال

125
00:14:02,000 --> 00:14:04,300
ما مشكلتك هذا الصباح

126
00:14:04,300 --> 00:14:06,200
يجب ان نحصل على الغذاء
شئتم ام ابيتم

127
00:14:06,300 --> 00:14:09,700
تعال الآن
كفاكم هراءا هيا

128
00:14:09,800 --> 00:14:12,200
ماذا يجري هنا؟

129
00:14:55,400 --> 00:14:57,500
جيد، كورموران

130
00:15:01,800 --> 00:15:03,800
ليس بهذه السرعة

131
00:15:03,900 --> 00:15:05,900
اننا تقريبا بدأنا الرحلة

132
00:15:06,000 --> 00:15:10,200
لا، لا، لا
دعْني أَذْهبُ، رجاءً! ساعدوني

133
00:15:10,300 --> 00:15:12,300
مَنْ يَسْمعُك، أميرة؟

134
00:15:12,400 --> 00:15:14,200
اهدئي 
السيد خطّطَ

135
00:15:14,300 --> 00:15:17,600
مولاي يقدم لك رحلة بحرية طويلة بمناسبة عيد ميلادك

136
00:15:17,600 --> 00:15:18,900
لا

137
00:15:43,000 --> 00:15:45,300
كورموران

138
00:15:45,400 --> 00:15:46,900
كورموران

139
00:15:53,700 --> 00:15:55,800
احذر

140
00:15:57,700 --> 00:15:59,200
كورموران

141
00:16:17,000 --> 00:16:18,800
كورموران، اعدهم

142
00:16:18,900 --> 00:16:20,600
ورائهم
أعدْهم

143
00:16:20,700 --> 00:16:22,500
ورائهم

144
00:17:44,100 --> 00:17:45,600
بسرعة، الغرفة العلوية

145
00:19:08,200 --> 00:19:09,900
أحذر تحرك

146
00:19:27,600 --> 00:19:29,500
هَلْ أنت بخير؟

147
00:19:29,700 --> 00:19:31,200
لقد فعلتها

148
00:19:31,200 --> 00:19:32,800
قَتلتَه

149
00:19:35,200 --> 00:19:36,400
هذا لاشيء

150
00:19:36,500 --> 00:19:38,500
أَقْتلُ عملاق كُلّ صباح
قبل الفطورِ

151
00:19:38,600 --> 00:19:39,900
أنه وجبتي اليومية

152
00:19:40,000 --> 00:19:44,000
أعتقد أنك يجب أن تلبسي هذا

153
00:20:08,200 --> 00:20:11,700
أنت، ايها المزارع
هَلْ رَأيتَ الأميرةَ؟

154
00:20:11,800 --> 00:20:13,600
فخامتكَ

155
00:20:13,700 --> 00:20:15,600
إركعي يافتاة انه الملك

156
00:20:15,600 --> 00:20:17,800
الأميرة، فخامتكَ؟

157
00:20:18,000 --> 00:20:20,500
إلين الشابّة

158
00:20:20,600 --> 00:20:23,700
سيكون امراً جيداً لو نزلت من هناك مع ابنتي

159
00:20:26,100 --> 00:20:28,600
أوه, أَنا آسفُ، أميرة

160
00:20:28,700 --> 00:20:30,500
أنا لَمْ أَعْرفْ

161
00:20:30,500 --> 00:20:31,800
حَسناً،ايها الشابّ؟

162
00:20:31,900 --> 00:20:34,900
علينا ان لانترك الملك ينتظر

163
00:20:41,800 --> 00:20:43,000
إلين

164
00:20:43,000 --> 00:20:44,400
ابي

165
00:20:44,500 --> 00:20:47,600
الله كان رحيما بي

166
00:20:47,601 --> 00:20:50,100
أوه، أبّي
هذا الشابُّ

167
00:20:50,100 --> 00:20:52,600
الذي أنقذَني بشكل شجاع
مِنْ العملاقِ

168
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
انهض، بني

169
00:20:53,700 --> 00:20:55,300
جاك، جاك

170
00:20:55,300 --> 00:20:57,700
أوه، جاك

171
00:20:57,800 --> 00:20:59,400
لم يكن لديك شيء

172
00:20:59,500 --> 00:21:01,000
عندما رَأيتُ
ذلك الوحشِ المروّعِ

173
00:21:01,100 --> 00:21:04,600
امي، انه الملكُ

174
00:21:04,800 --> 00:21:07,300
فخامتكَ

175
00:21:07,300 --> 00:21:10,000
انهضي، سيدتي

176
00:21:10,100 --> 00:21:14,000
إغفرْ لي أنا كُنْتُ متشكّرةَ جداً
لرُؤية إبنِي حيِّ

177
00:21:14,000 --> 00:21:16,100
أَنا متشكّر جداً
لرُؤية بنتِي حيّةِ

178
00:21:16,200 --> 00:21:20,300
أوه، الطفلة المسكينة عِنْدي البعضُ
العصيدة الحارة على النارِ

179
00:21:20,400 --> 00:21:21,700
هي سَتَحتاجُ الدفءَ والإستراحةَ

180
00:21:21,800 --> 00:21:24,400
قَبْلَ أَنْ تَعُودُ
إلى القلعةِ

181
00:21:28,100 --> 00:21:30,300
عملت عملا اكثر من رائع ياشاب

182
00:21:30,400 --> 00:21:31,400
شكراً لك، فخامتكَ

183
00:21:31,400 --> 00:21:33,600
أَنا فخورُ لخِدْمَة الملكِ
مثل ابي

184
00:21:33,700 --> 00:21:34,800
هل خدم ابوك الملك؟

185
00:21:34,900 --> 00:21:36,300
نعم،أنه واحد من النّبّالين الملكيينِ

186
00:21:36,400 --> 00:21:38,600
سَقطَ في المعركةِ
بنهايةِ الأرضِ

187
00:21:38,600 --> 00:21:42,100
لقد كانت معركة نبيلة مثل اليوم

188
00:21:42,100 --> 00:21:45,000
أبوكَ كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
فخور بك هذا اليومِ

189
00:21:45,000 --> 00:21:47,800
هيا، لنلقي نظرة على العملاق

190
00:22:00,300 --> 00:22:01,700
المخلوق القبيح

191
00:22:01,800 --> 00:22:04,800
المركب ، المركب الغريب ذلك
كَانَ يَأْخذُ الأميرة

192
00:22:04,900 --> 00:22:06,900
بسرعة، فخامتكَ

193
00:22:11,500 --> 00:22:12,900
كانت هنا

194
00:22:14,100 --> 00:22:16,300
ها هي
القطة السوداء الصغيرة

195
00:22:16,400 --> 00:22:20,200
وكان هناك غريب
رجل شبه القزم، فخامتكَ

196
00:22:20,200 --> 00:22:21,900
الخادم، جيرنا

197
00:22:22,000 --> 00:22:24,100
هل تَعْرفُه، مولاي؟

198
00:22:24,200 --> 00:22:27,800
أَعْرفُه
وسيده

199
00:22:45,400 --> 00:22:47,300
سيدي

200
00:22:47,400 --> 00:22:48,700
سيدي

201
00:22:48,800 --> 00:22:50,300
السيد بندراغون

202
00:22:50,400 --> 00:22:51,600
ماذا حَدثَ؟

203
00:22:51,700 --> 00:22:53,700
كارثة ايها الامير

204
00:22:53,800 --> 00:22:57,100
مصيبة فضيعة

205
00:22:57,200 --> 00:22:59,900
الأميرة
أين هي؟

206
00:23:00,000 --> 00:23:03,300
كورموران ميتُ
مقتول مِن قِبل مزارع شاب

207
00:23:03,400 --> 00:23:06,400
والاميرة الان في قلعة ابيها

208
00:23:06,400 --> 00:23:08,400
مستحيل أنت تَكْذبُ

209
00:23:08,500 --> 00:23:11,000
أَقُولُ الحقَّ، سيدي
أُقسمُ

210
00:23:11,000 --> 00:23:13,700
أَخذَها منّي في المركبِ
وبعد ذلك قَتلَ العملاقَ

211
00:23:13,800 --> 00:23:15,600
رَأيتُه بعينِي

212
00:23:15,700 --> 00:23:17,900
ايها الابله التعيس البائس

213
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
لتخطفكم جميعا قوى الظلام

214
00:23:21,100 --> 00:23:22,800
كلّكم

215
00:23:22,800 --> 00:23:25,300
أنا سأرتب كل شيء

216
00:23:25,300 --> 00:23:27,100
سأرد الاميرة مجددا

217
00:23:27,200 --> 00:23:29,500
وأنت، أبله، أبله

218
00:23:29,700 --> 00:23:33,300
وأنت ايها المزارع
سأريك كيف تتحداني

219
00:23:35,200 --> 00:23:37,700
فَشلنَا

220
00:23:39,200 --> 00:23:41,900
حتى هذه اللحظة

221
00:23:41,900 --> 00:23:47,800
سأستحوذ على الاميرة
والمزارع سَيَمُوتُ

222
00:23:47,900 --> 00:23:53,400
بكُلّ سلطات الظلامِ
هو سَيَمُوتُ

223
00:23:55,400 --> 00:23:57,800
لانك اعدت لنا الاميرة

224
00:23:57,800 --> 00:24:00,100
سليمة وقمت بأنقاذها

225
00:24:00,200 --> 00:24:02,500
كَما في المعجزة

226
00:24:02,600 --> 00:24:06,500
وسلمتنا من تخريب اعدائنا

227
00:24:06,500 --> 00:24:10,100
نُلقّبُك السّيرَ جاك

228
00:24:10,200 --> 00:24:12,900
حامي العالمِ

229
00:24:13,000 --> 00:24:14,800
انهض، سّير جاك

230
00:24:18,400 --> 00:24:21,900
يمكنك خدمة هذا العرش بشرف

231
00:24:22,000 --> 00:24:23,900
كما فعل أبّاكَ

232
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
- ليكن ذلك
- آمين

233
00:24:25,100 --> 00:24:26,900
فخامتكَ

234
00:24:28,100 --> 00:24:29,000
فخامتكَ

235
00:24:29,100 --> 00:24:30,000
ماذا، مستشار؟

236
00:24:30,100 --> 00:24:32,100
نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ على انفراد حالاً

237
00:24:32,100 --> 00:24:34,900
- أليس بالإمكان أن تنتظرَ؟
- هذا مهمُ جداً

238
00:24:35,000 --> 00:24:37,100
اعتني بالسير جاك ياابنتي

239
00:24:37,200 --> 00:24:40,000
أنا سَأَعُودُ حالا

240
00:24:40,000 --> 00:24:42,500
تهاني
على فروسيتِكَ، سّير جاك

241
00:24:42,600 --> 00:24:45,100
- أَنا لذا فخور بك، جاك
- السّير جاك الآن

242
00:24:45,200 --> 00:24:46,600
يُشَرِفُني أَنْ أشد
يَدّكَ، سّير جاك

243
00:24:46,700 --> 00:24:48,800
اخيرا،بطل صغير في بلاط كبير

244
00:24:48,900 --> 00:24:50,400
ووسيم

245
00:24:50,500 --> 00:24:51,800
الجو دافئ نوعا ما هنا

246
00:24:51,900 --> 00:24:54,000
هل ترافقني الى الشرفة سير جاك

247
00:24:54,100 --> 00:24:55,800
بالتأكيد، أميرة

248
00:24:59,300 --> 00:25:00,900
شكراً لإنْقاذي

249
00:25:00,900 --> 00:25:02,800
أنقذت حياتي مرة هل تذكر؟

250
00:25:02,900 --> 00:25:04,400
رحّبْ بالسّيرِ جاك

251
00:25:04,500 --> 00:25:06,000
إلى جاك القاتل الهائل

252
00:25:06,100 --> 00:25:07,900
مرحى .سير جاك

253
00:25:08,000 --> 00:25:09,200
مرحى. السّير جاك

254
00:25:09,300 --> 00:25:12,400
أعتقد أن منقذي
إكتسبَ اسم جديد

255
00:25:12,500 --> 00:25:15,700
ألقد حصلت على اكثر من اسم

256
00:25:15,800 --> 00:25:17,500
أنه شرف عظيم

257
00:25:17,500 --> 00:25:20,200
أمل فقط ان استحقه

258
00:25:20,200 --> 00:25:23,500
لقد قام ابي بشكرك

259
00:25:23,600 --> 00:25:25,800
هذا دوري

260
00:25:28,700 --> 00:25:31,600
أنا سَأَخْرجُ لابحث عن عملاق آخر لقتله

261
00:25:31,600 --> 00:25:33,800
قبل الفطورِ؟

262
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
العمالقة لايشيخون
لهم قرون ويشبهون الالهة

263
00:25:40,000 --> 00:25:41,800
"ويتميز بانه يشبه إله إغريقي

264
00:25:41,800 --> 00:25:44,100
الذي يَتجوّلُ في
ريفنا في كورنوال

265
00:25:44,200 --> 00:25:45,500
ينهبون ارضنا

266
00:25:45,600 --> 00:25:47,700
تبعا لأوامر سيدهم بندراجون

267
00:25:47,800 --> 00:25:50,200
هذه السجلاتِ فُقِدتْ
بين الأرشيفاتِ

268
00:25:50,200 --> 00:25:51,500
في زمن أبّيكَ

269
00:25:51,700 --> 00:25:53,400
وجدتها من فترة قصيرة

270
00:25:53,400 --> 00:25:56,600
ثمّ هذا الأميرِ اليدوروس
حقاً بندراغون متنكرِ

271
00:25:56,700 --> 00:25:58,800
أمير الساحراتِ

272
00:26:04,600 --> 00:26:07,500
لكن ماذا يُريدُ
من القَبْض على الأميرةَ؟ لِماذا؟

273
00:26:07,600 --> 00:26:10,300
إذا عَرفنَا ذلك،
نحن نَعْرفُ ماذا نفعل

274
00:26:12,500 --> 00:26:15,300
هناك شيء واحد فقط
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَفعله

275
00:26:22,600 --> 00:26:24,300
نحن كُنّا محظوظين في هذا الوقتِ

276
00:26:24,300 --> 00:26:27,200
لكن بندراغون مُتَأَكِّدُ
سيقوم بمحاولة أخرى

277
00:26:28,700 --> 00:26:31,000
سَأَئتمنُك مَع
المهمّة الأكثر أهميةً

278
00:26:31,100 --> 00:26:32,600
واعطيها ايضا الى فارس كورنيشي

279
00:26:32,700 --> 00:26:36,600
لحِماية حياةِ
الاميرة لتكون آمنة

280
00:26:36,600 --> 00:26:38,900
سأحاول كل مابوسعي لكن هل
تعتقد بأن حارس واحد يكفي

281
00:26:39,100 --> 00:26:40,900
لكن هَلْ حارس واحد كافي؟

282
00:26:41,000 --> 00:26:42,800
سوف نتكتم في اجراء الحماية

283
00:26:42,900 --> 00:26:44,600
ليس هناك رجال كفاية لحماية كورنوال

284
00:26:44,700 --> 00:26:46,200
لحِماية حياةِ
الأميرةِ

285
00:26:46,300 --> 00:26:49,400
اصبح مكانها معروف بالنسبة لبندراغون

286
00:26:51,800 --> 00:26:55,300
عِندَ الفَجرِ، أنت وإلين
تَنكّروَ كفلاحون

287
00:26:55,400 --> 00:26:57,900
لتوصلها إلى دير
في نورماندي

288
00:26:57,900 --> 00:27:00,200
بمجرد ان تكون الاميرة سالمة في الدير

289
00:27:00,201 --> 00:27:02,700
أنت سَتَعُودُ هنا

290
00:27:03,800 --> 00:27:06,700
اذا فهذا يعني النفي

291
00:27:08,400 --> 00:27:10,100
لن يكون سهلا أبي

292
00:27:10,200 --> 00:27:14,000
صدقيني فهذا هو
الحل الوحيد المتاح امامي

293
00:27:14,100 --> 00:27:15,500
حَسناً جداً، أبي

294
00:27:15,600 --> 00:27:18,100
انا مستعدة لفعل ماتريدوه

295
00:27:18,200 --> 00:27:20,100
إذهبْي الآن

296
00:27:20,100 --> 00:27:23,500
هيّئْ نفسك
للرحلةِ

297
00:27:23,600 --> 00:27:25,000
ليلة سعيدة، أبي

298
00:27:25,100 --> 00:27:27,200
ليلة سعيدة، عزيزتي

299
00:27:29,500 --> 00:27:30,800
من الضروري تجهيزسفينة لتغادروا مبكرا

300
00:27:30,800 --> 00:27:33,300
الفجر سيحين قريبا

301
00:28:18,700 --> 00:28:20,800
من الافضل الذهاب الان

302
00:28:20,900 --> 00:28:23,900
قبل فوات الاوان

303
00:28:24,000 --> 00:28:26,200
اهناك شيء يمكنني القيام به مولاتي؟

304
00:28:26,300 --> 00:28:28,600
لا سيدة كونستانس

305
00:28:28,700 --> 00:28:30,600
سأفتقدك

306
00:28:30,700 --> 00:28:33,100
وانا سأصلي لتكونوا آمنين بالرحلة

307
00:28:33,200 --> 00:28:36,800
عندما يتلاشى الخطر ستعودين الى كورنوال

308
00:28:40,300 --> 00:28:41,700
إعتنِ بها، جاك

309
00:28:41,700 --> 00:28:44,200
لا أحد سَيَآْذيها
بينما أنا حيّ، فخامتكَ

310
00:29:05,600 --> 00:29:07,700
الهدوء، كوربو، هدوء

311
00:29:12,900 --> 00:29:16,600
لدينا مهمة اخيرة لك

312
00:29:16,700 --> 00:29:19,000
أكثر مهمّةِ مثيرةِ

313
00:29:27,300 --> 00:29:30,400
صبر، صبر

314
00:29:30,400 --> 00:29:32,600
الصبر

315
00:29:39,400 --> 00:29:41,900
اوصل الرسالة بصبر

316
00:29:42,000 --> 00:29:45,200
سيدنا سَيَكُونُ متلهّف جداً
لرسالتِكَ

317
00:29:56,700 --> 00:29:57,900
السيد

318
00:30:00,100 --> 00:30:02,400
سيدي الامير الاسود

319
00:30:02,500 --> 00:30:05,600
إنظرْ! جاءَ
مِنْ القلعةِ

320
00:30:05,700 --> 00:30:10,300
اخيرا قررت زيارتنا

321
00:30:10,301 --> 00:30:13,300
مع هدية صغيرة

322
00:30:14,900 --> 00:30:17,500
سيبحرون في الصباح

323
00:30:18,600 --> 00:30:21,900
كيف ستكون الرحلة يا كوبو

324
00:30:21,900 --> 00:30:24,300
هادئة وساكنة؟

325
00:30:35,200 --> 00:30:38,600
حسنا فتيان
ساعد في ربط ذلك الحبل

326
00:30:38,800 --> 00:30:41,500
هي أنت ضع السلم هناك

327
00:30:41,600 --> 00:30:42,900
إرفعْ

328
00:30:43,000 --> 00:30:44,700
إرفعْ

329
00:30:44,800 --> 00:30:46,900
إرفعْ

330
00:30:46,900 --> 00:30:47,900
إرفعْ

331
00:30:48,000 --> 00:30:50,300
احني ظهرك اليها يافتى

332
00:30:50,400 --> 00:30:51,900
ارفعْ

333
00:30:52,000 --> 00:30:54,100
إرفعْ

334
00:30:54,100 --> 00:30:55,900
إرفعْ

335
00:30:55,900 --> 00:30:57,000
إرفعْ

336
00:30:59,200 --> 00:31:01,300
كيف تذهب ياقائد؟

337
00:31:01,400 --> 00:31:03,800
السماء العادلة والنسيم العطر

338
00:31:03,800 --> 00:31:07,400
لا رجلَ يُمْكِنُ أَنْ يَسْألَ عن المراهنِ

339
00:31:07,500 --> 00:31:10,200
لم ار مس الين هذا الصباح

340
00:31:10,300 --> 00:31:12,000
أنت محق ليست بحجرتها

341
00:31:12,100 --> 00:31:15,400
من المحتمل مَع القائدِ

342
00:31:15,500 --> 00:31:18,400
تعال، َتدبّرُ العجلةَ، جاك

343
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
بيتر

344
00:31:23,800 --> 00:31:25,700
نعم، أبّي

345
00:31:25,900 --> 00:31:29,100
هل رأيت السيدة المسافرة

346
00:31:29,100 --> 00:31:31,700
نعم هي هنا مَعي

347
00:31:31,800 --> 00:31:33,200
حسنا اصعد وقدم لي المساعدة

348
00:31:33,300 --> 00:31:36,900
- يجب علينا الوصول لليابسة
- نعم، قائد

349
00:31:38,600 --> 00:31:40,600
ابنك فتى لطيف

350
00:31:40,600 --> 00:31:43,500
وهو ذكي مثل الطلاء

351
00:31:43,500 --> 00:31:46,600
ويمكنه القيام بالعمل
كأي شخص على السفينة

352
00:31:46,700 --> 00:31:48,700
استلم القيادة

353
00:31:48,700 --> 00:31:50,200
سأتناول الطعام

354
00:31:50,300 --> 00:31:52,500
جاك، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعطي
الآنسة إلين

355
00:31:52,500 --> 00:31:53,900
لمحتها الأولى
في القارةِ

356
00:31:54,000 --> 00:31:55,600
شكراً لك،كابتن

357
00:31:55,700 --> 00:31:59,200
أنت يمكن أن ترى افضل في الاعلى

358
00:32:04,100 --> 00:32:07,300
كابتن
أبقِ أسنانَها في الريحِ

359
00:32:07,400 --> 00:32:10,300
نعم، كابتن

360
00:32:18,000 --> 00:32:20,800
أنا لَمْ أُدركْ
هل نحن قريبون من الشاطئ

361
00:32:20,800 --> 00:32:23,300
ألا تريد رؤيته اقرب من ذلك ؟

362
00:32:23,300 --> 00:32:26,800
نحن قريبون جدا

363
00:32:26,900 --> 00:32:30,800
قريباً أنا سَأكُونُ في الديرِ
وأنت سَتَعُودُ

364
00:32:30,800 --> 00:32:32,200
أنا سأبقى وحدي

365
00:32:32,300 --> 00:32:33,800
الراهبات سيعتنين بك

366
00:32:36,000 --> 00:32:38,100
كانت رحلة جيدة

367
00:32:38,200 --> 00:32:40,700
كلانا فقط

368
00:32:40,700 --> 00:32:42,900
كنت أتمنى أل أضطر للأختباء
وأن أكون فعلا أمرأة عادية

369
00:32:43,000 --> 00:32:45,300
أنت يمكن أن تبقى كفلاحة

370
00:32:45,400 --> 00:32:48,300
أَتمنّى بأنّني كُنْتُ جني
لجَعْل أمنيتِكَ تَتحقّقُ

371
00:32:48,400 --> 00:32:52,900
إفترضْك كُنْتَ؟
ماذا كنت ستفعل؟

372
00:32:53,000 --> 00:32:55,800
أحول نفسي الى امير عظيم

373
00:32:55,900 --> 00:32:58,100
وأبحث عنك في كل أنكلترا

374
00:32:58,200 --> 00:33:01,300
حتى أجدك

375
00:33:01,500 --> 00:33:04,100
ثمّ أَحتجزُك
وأخبرُك بأنّني أَحبُّك

376
00:33:04,200 --> 00:33:09,300
وأنا أُجيبُ
بأنّني أَحبُّك

377
00:33:09,400 --> 00:33:14,400
لَكنّ ذلك لن يحدث لأنه حقيقة

378
00:33:21,100 --> 00:33:24,400
وسوف نطير بعيدا
على بساط الريح

379
00:33:24,500 --> 00:33:26,800
ونعيش بسعادة الى الابد

380
00:33:26,900 --> 00:33:28,800
جاك

381
00:33:33,700 --> 00:33:36,100
حَسَناً، فتيان! إرفعْوا

382
00:33:36,200 --> 00:33:38,200
أرفعوا

383
00:33:38,300 --> 00:33:39,800
أرفعوا

384
00:33:39,900 --> 00:33:41,900
حَسَناً كل شخص على الجسر

385
00:33:41,900 --> 00:33:43,600
أرفعوا

386
00:33:43,700 --> 00:33:45,100
أرفعوا

387
00:33:45,200 --> 00:33:47,100
أرفعوا

388
00:33:47,200 --> 00:33:48,600
أرفعوا

389
00:33:53,500 --> 00:33:55,100
زمّرْ القائدَ

390
00:33:55,200 --> 00:33:57,600
أتركوا ما بأيديكم

391
00:33:57,700 --> 00:34:00,000
ماذا حَدثَ؟

392
00:34:00,100 --> 00:34:02,300
كابتن

393
00:34:06,500 --> 00:34:07,900
الصخور، كابتن
حدث شيء لنا

394
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
منتصف القناة؟
ليس هناك صخور هنا

395
00:34:11,800 --> 00:34:13,000
أتركوا

396
00:34:13,000 --> 00:34:15,100
هل أنتم بخير -
نعم -

397
00:34:15,100 --> 00:34:16,100
ماذا ضَربنَا؟

398
00:34:16,200 --> 00:34:18,700
أنا لا أَعْرفُ إنظرْوا إلى السماءِ

399
00:34:21,000 --> 00:34:22,100
لقد أضلمت

400
00:34:22,200 --> 00:34:23,100
ونحن تَوقّفنَا عن التَحَرُّك

401
00:34:23,200 --> 00:34:25,000
هذا غير طبيعي

402
00:34:25,000 --> 00:34:28,300
كابتن أنظر فوق

403
00:34:29,900 --> 00:34:30,800
الساحرات

404
00:34:30,900 --> 00:34:32,300
الساحرات

405
00:34:32,400 --> 00:34:34,200
الساحرات

406
00:34:49,900 --> 00:34:51,800
ماهذا كابتن

407
00:34:51,900 --> 00:34:53,100
هذه الساحرةِ الملعونةُ

408
00:34:53,200 --> 00:34:57,300
- انه عملُ الشيطانِ
- انه الشيطانُ بنفسه

409
00:34:57,400 --> 00:34:59,900
شيطان أَو ساحرة
أو ما شابه بأَنْك!

410
00:35:00,000 --> 00:35:05,500
ربما أنزلت بي الريح لكنك لن تسرع سفينتي

411
00:35:09,200 --> 00:35:10,500
كابتن

412
00:35:34,700 --> 00:35:35,900
الساحرات!

413
00:35:41,700 --> 00:35:42,700
الساحرات!

414
00:35:42,700 --> 00:35:45,300
نحن منكوبون!

415
00:35:45,400 --> 00:35:48,900
- انج بحياتك
- ساحرات، ساحرات

416
00:35:49,000 --> 00:35:51,800
- ساحرات!
- تعال معي

417
00:35:55,300 --> 00:35:56,800
بيتر، هنا فوق!

418
00:35:56,900 --> 00:35:59,300
الساحرات!

419
00:35:59,400 --> 00:36:01,500
ابي ، هنا

420
00:36:03,700 --> 00:36:05,100
اقفلي الباب
ولاتدعي احد يدخل

421
00:36:05,200 --> 00:36:06,500
الساحرات! الساحرات!

422
00:36:11,700 --> 00:36:12,700
الساحرات!

423
00:36:12,700 --> 00:36:16,300
ساحرة!

424
00:36:18,900 --> 00:36:20,500
كابتن، كابتن

425
00:36:20,600 --> 00:36:22,000
ساحرات أكثر
على الطابق الربع

426
00:36:25,700 --> 00:36:27,700
الساحرات!

427
00:36:48,700 --> 00:36:52,100
الشراع عبر قوسِي، أليس كذلك؟

428
00:37:03,100 --> 00:37:04,800
ابي

429
00:37:04,900 --> 00:37:06,100
ابي

430
00:37:11,800 --> 00:37:13,000
جاك!

431
00:37:35,400 --> 00:37:37,300
جاك، جاك!

432
00:38:21,900 --> 00:38:23,200
إنظرْ!

433
00:38:42,300 --> 00:38:43,700
جاك!

434
00:39:07,400 --> 00:39:08,900
جاك، جاك!

435
00:39:18,700 --> 00:39:20,000
لا!

436
00:39:38,300 --> 00:39:40,000
إلين!

437
00:40:01,800 --> 00:40:04,800
الساحرات! انهن يهربن!

438
00:40:07,000 --> 00:40:09,300
ابي

439
00:40:10,600 --> 00:40:12,100
نحن نَتحرّكُ

440
00:40:12,200 --> 00:40:13,600
انظر انها تضيء

441
00:40:15,700 --> 00:40:18,400
كابتن

442
00:40:22,800 --> 00:40:25,300
دعنا نَتوجّهُ إلى البيتِ!

443
00:40:25,400 --> 00:40:28,000
موسترت
أعدْ السفينةَ

444
00:40:28,100 --> 00:40:30,800
كابتن

445
00:40:32,000 --> 00:40:33,800
عودوا إلى إنجلترا، فتيان

446
00:40:33,900 --> 00:40:35,800
كونوا مستعدين للحدث القادم

447
00:40:35,800 --> 00:40:38,200
بوسن، ساقود انا السفينة

448
00:40:38,300 --> 00:40:40,400
أوه، أنت؟
تَسْمعُون ذلك، فتيان؟

449
00:40:40,400 --> 00:40:41,800
مسافرنا يريد
إستِلام قيادة السفينةِ

450
00:40:41,900 --> 00:40:44,900
- في اسمِ جلالتهِ
- في اسمِ جلالتهِ

451
00:40:48,800 --> 00:40:51,100
نحن سَنُنقذُ البنتَ

452
00:40:51,200 --> 00:40:53,200
سيقوم صاحب الجلالة بتحديد متطلبات السفينة

453
00:40:53,300 --> 00:40:55,100
حالما نحن آمنون
على اليابسة في كورنوال

454
00:40:55,100 --> 00:40:58,500
أما بالنسبة لي، أنا لَنْ أُبحرَ في
صحوة أولئك الساحراتِ الملعوناتِ

455
00:40:59,800 --> 00:41:01,700
الكل يعود لعمله

456
00:41:03,700 --> 00:41:06,100
اذا عدتم لأنكلتلرا

457
00:41:06,101 --> 00:41:08,000
سيتم شنقكم

458
00:41:08,100 --> 00:41:10,600
إلين هي اميرة كورنوال

459
00:41:10,700 --> 00:41:14,200
نعم، وأَنا خليفةُ
بغداد

460
00:41:16,100 --> 00:41:18,000
هيا ، أرموه خارج السفينة

461
00:41:18,000 --> 00:41:19,700
على هذا الجانب

462
00:41:23,400 --> 00:41:25,800
على هذا الجانب

463
00:41:31,900 --> 00:41:34,100
أنا سَأَمسكه

464
00:42:04,800 --> 00:42:07,300
جاك، جاك

465
00:42:18,000 --> 00:42:19,100
جاك

466
00:42:58,500 --> 00:43:01,100
أو إيسيس

467
00:43:01,100 --> 00:43:05,300
مراقب اللهبِ السحريِ

468
00:43:05,400 --> 00:43:09,500
راقب وتابع وغطي

469
00:43:09,600 --> 00:43:13,200
شياطين الظلامِ تجمعت

470
00:43:13,300 --> 00:43:19,800
للإِسْتِعْداد قبل مذبحة الشعلة الابدية

471
00:43:19,900 --> 00:43:27,800
مبتدىء بخدمتك قبل مذابحهم الابدية

472
00:43:42,900 --> 00:43:45,500
إنتظر

473
00:43:45,600 --> 00:43:47,700
أو إيسيس

474
00:43:47,800 --> 00:43:52,200
عين مصر القديمة

475
00:43:53,900 --> 00:43:55,800
ارهوما

476
00:43:55,900 --> 00:44:00,100
باراباس، أوركات

477
00:44:00,200 --> 00:44:02,200
ماروجا

478
00:44:02,200 --> 00:44:07,200
مارويا، جارات

479
00:44:07,200 --> 00:44:11,500
استيقظي يا أميرة كورنوال

480
00:44:11,700 --> 00:44:16,300
عيونهم عينيك

481
00:44:18,900 --> 00:44:24,433
أنظري بعمق الى الجرم
السماوي المقدس لمصر

482
00:44:31,000 --> 00:44:35,900
أغسلي روحك بالسحر اللهبي

483
00:45:02,000 --> 00:45:06,700
..... أتركي الدم الذي في عروقك

484
00:45:06,800 --> 00:45:09,900
.... يختلط مع....

485
00:45:09,900 --> 00:45:15,200
الارواح القديمة في العالم السفلي....

486
00:45:24,500 --> 00:45:28,000
راقبي نفسك في المرآة

487
00:45:28,100 --> 00:45:34,300
الآن، أنت أحد
القادة للساحرات

488
00:45:47,700 --> 00:45:49,500
محكمة فخامته السامية

489
00:45:49,600 --> 00:45:52,400
الملك مارك عاهل كورنوال
الآن في حالة إنعقاد

490
00:45:52,500 --> 00:45:55,300
دعْ الغريبَ
يقترب من العرش

491
00:46:02,000 --> 00:46:04,100
بندراغون

492
00:46:06,000 --> 00:46:08,800
تَتجاسرُ للمَجيء هنا؟

493
00:46:08,900 --> 00:46:10,200
حراس

494
00:46:12,500 --> 00:46:16,700
أنا أرى برادة أعصاب في كرمك

495
00:46:16,800 --> 00:46:19,800
لكن ربما فخامتكَ
لا يريد معرفة

496
00:46:19,900 --> 00:46:23,000
مكان ألأميرة الملكية

497
00:46:23,100 --> 00:46:27,000
لايمكنه معرفة شيء عن إلين

498
00:46:28,300 --> 00:46:30,300
إقترب مِن العرشِ

499
00:46:33,700 --> 00:46:35,800
شكرا جلالتك

500
00:46:37,100 --> 00:46:40,100
تكلّم بسرعة أيها الساحر الأسود

501
00:46:40,200 --> 00:46:42,800
أَتمنّى مجرّد أَنْ أُعلم جلالتك

502
00:46:42,900 --> 00:46:47,200
بأنّ بنتكَ لَمْ تَصلْ
الدير كما خطّطتَ

503
00:46:47,200 --> 00:46:50,100
ماذا فعلت بها؟
أين هي؟

504
00:46:51,400 --> 00:46:53,800
ذلك ما أعرفه

505
00:46:53,800 --> 00:46:56,600
أنا لا أَصدقك
أنت تَكْذب

506
00:46:56,700 --> 00:46:58,700
هل تعتقد ذلك؟

507
00:47:06,900 --> 00:47:08,400
راقب

508
00:47:08,500 --> 00:47:10,200
إلين

509
00:47:11,400 --> 00:47:13,200
إلين

510
00:47:20,500 --> 00:47:22,800
هل تعتقدني غبيا جدا

511
00:47:22,801 --> 00:47:25,000
لأحظر البنت بنفسها ؟

512
00:47:25,100 --> 00:47:28,100
ذلك الوهمِ كان مجرد أثبات لك

513
00:47:28,100 --> 00:47:30,800
لكنها عندي في الواقع

514
00:47:32,200 --> 00:47:35,200
بنتي
هَلْ هي بخير ؟

515
00:47:35,300 --> 00:47:38,700
جدا ، في قلعتي

516
00:47:38,800 --> 00:47:41,700
ماذا تريد مني ؟

517
00:47:49,500 --> 00:47:52,400
شروطي بسيطة

518
00:47:54,400 --> 00:47:59,000
مجرّد أن تتنازل خلال أسبوع

519
00:47:59,100 --> 00:48:02,000
يمنك أن تأخذ مساعديك
ومستشاريك ألذين تريدهم

520
00:48:02,000 --> 00:48:04,400
وتغدر أنجلترا من غير عودة أبدا

521
00:48:04,500 --> 00:48:09,700
لكن من سيحكم
بلادي ، وناسي ، أنت ؟

522
00:48:09,800 --> 00:48:12,200
بالعكس

523
00:48:12,300 --> 00:48:15,700
القادمون في التعاقبِ القانونيِ
سيتولون العرش

524
00:48:15,700 --> 00:48:17,300
تتويجهم
سَيَحْدث

525
00:48:17,400 --> 00:48:19,500
بعد تنازلك فورا

526
00:48:19,600 --> 00:48:21,800
تَعني أبنتي التي ستكون الملكة

527
00:48:21,900 --> 00:48:26,700
هل ترى ؟ شروطي ليست كبيرة

528
00:48:26,800 --> 00:48:29,400
وأنت ستكون بجانبها لتنصحها

529
00:48:29,500 --> 00:48:32,200
ربما قد يحدث ذلك

530
00:48:32,300 --> 00:48:35,700
عِنْدَكَ إختيارُ واحد لصنع الملك مارك

531
00:48:35,700 --> 00:48:39,200
أبنتكَ أَو عرشكِ

532
00:48:39,200 --> 00:48:42,400
سأعود بعد أسبوع لسماع جوابك

533
00:48:42,500 --> 00:48:47,600
أنت تحتجز أبنتي ساحرة ، لكننا نحتجزك

534
00:48:47,700 --> 00:48:49,200
إقبضوا عليه

535
00:48:55,500 --> 00:48:58,200
إسبوع واحد، ملك مارك

536
00:48:58,300 --> 00:49:00,800
لا أكثر

537
00:49:03,400 --> 00:49:05,300
كَيْفَ عَرف خططنا ؟

538
00:49:05,400 --> 00:49:07,600
...خارج أثنان منا

539
00:49:09,700 --> 00:49:11,600
سّيدة كونستانس

540
00:49:14,000 --> 00:49:15,700
ماعدا
الأميرة وجاك

541
00:49:15,800 --> 00:49:17,800
فقط نحن ثلاثة عَرفنَا
أننا سنرسل إلين بعيدا

542
00:49:17,900 --> 00:49:19,700
بالتأكيد
أنت لاتعتقد أنه كنت أنا

543
00:49:19,800 --> 00:49:21,700
أنظري في تلك المرآة -
لا . لا -

544
00:49:21,800 --> 00:49:24,200
طبقاً للأسطورةِ
إذا أنت ساحرة

545
00:49:24,200 --> 00:49:28,400
المرآة سَتَعْكسُ
روحكَ الحقيقية

546
00:49:28,500 --> 00:49:33,600
صحيح ، أنا الذي أخبرت السيد

547
00:49:33,600 --> 00:49:37,100
إكسرْ المرآة
أبطلْ السحر

548
00:49:49,100 --> 00:49:51,000
أوه، سامحني

549
00:49:51,100 --> 00:49:53,300
أَنا آسفة ، أنا آسفة

550
00:49:53,400 --> 00:49:54,800
سامحني ، سامحني

551
00:49:54,900 --> 00:49:57,500
نحن لا نَلُومُكِ
كونستانس

552
00:49:57,600 --> 00:49:58,700
سامحني

553
00:49:58,800 --> 00:50:00,500
عفونا عنك

554
00:50:00,600 --> 00:50:02,300
أَنا آسفة

555
00:50:02,300 --> 00:50:04,300
أَنا آسفة

556
00:50:14,300 --> 00:50:16,600
أنا أغرق

557
00:50:16,600 --> 00:50:17,700
مساعدة

558
00:50:19,400 --> 00:50:20,800
مساعدة

559
00:50:21,900 --> 00:50:24,800
سمك غريب اليوم في البحر

560
00:51:06,800 --> 00:51:09,300
خذ ، أشرب

561
00:51:13,200 --> 00:51:14,500
كلّه

562
00:51:22,000 --> 00:51:24,300
أنه جيدُ، سيجورد
بعد الغرق

563
00:51:26,000 --> 00:51:29,200
نحن كُنّا نُحاولُ التَذْكير أذا
كنت قد رأيت الساحرات

564
00:51:29,300 --> 00:51:31,400
أوه، الساحرات

565
00:51:31,500 --> 00:51:32,400
نعم

566
00:51:33,700 --> 00:51:37,600
آه، أبحرتُ في هذه المياهِ
منذ زمن إيريك الأحمر

567
00:51:37,700 --> 00:51:41,400
أبحرتْ في خمسون سفينةِ
نحن سعينا لتحرير ايرلندا

568
00:51:41,400 --> 00:51:45,500
أوه، هو كَانَ رائعَ
القتال، السَلْب

569
00:51:45,500 --> 00:51:47,800
نعم، لكن هل رأيت الساحرات ؟

570
00:51:47,900 --> 00:51:50,300
أوه، الساحرات، الساحرات

571
00:51:50,400 --> 00:51:55,000
هذه العيونِ القديمةِ رَأتْ
العديد مِنْ المَشاهدِ الغريبةِ

572
00:51:55,100 --> 00:51:58,300
مرة ، عندما أنا وإيريك
.... الاحمر كنا نبحر جنوبا

573
00:51:58,300 --> 00:52:01,300
رَأينَا مجموعة من التنانين في البحر

574
00:52:01,400 --> 00:52:03,600
نعم، لكن هؤلاء الساحراتِ
كَانتْ في السماءِ

575
00:52:03,601 --> 00:52:05,900
وزعيمهم
كَانَ لديه ثلاث قرون في الرأس

576
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
وهو يحمل معزقة

577
00:52:08,200 --> 00:52:09,200
معزقة

578
00:52:09,300 --> 00:52:10,800
تلك النيران الزرقاء

579
00:52:10,900 --> 00:52:12,500
النيران الزرقاء

580
00:52:14,100 --> 00:52:16,200
يبدو لي مثل الساحر توبو

581
00:52:16,300 --> 00:52:18,600
ساحرة بندراغون
من خلال البحر

582
00:52:22,700 --> 00:52:25,600
ماذا ذلك؟ -
عفريت القنينةِ -

583
00:52:25,700 --> 00:52:29,222
في يوم من الايام صدته في شبكاتي

584
00:52:29,300 --> 00:52:34,900
يَدّعي أن لديه قوى
خارقة ، لكنه لم يفعل لي شيء

585
00:52:35,000 --> 00:52:37,300
أنتبه
إنتظر لحظة رجاءاً

586
00:52:40,000 --> 00:52:41,900
أنت شيطان متوسط قبيح

587
00:52:42,000 --> 00:52:44,900
ماذا أنتظر ؟
لم أطلب منك شيء

588
00:52:45,000 --> 00:52:48,100
ولن تصبح أنت شيء
أنت فايكنك قاتل

589
00:52:48,200 --> 00:52:51,200
طاقتي تعمل للرجل الذي يحبني

590
00:52:51,200 --> 00:52:53,600
أنه رجل دمية صغير

591
00:52:53,600 --> 00:52:55,300
.... إهانة جني ....

592
00:52:55,500 --> 00:52:56,800
تقول لعبة ؟

593
00:52:56,800 --> 00:52:59,600
أوه، لذلك سيدافع الشيطان عن نفسه

594
00:52:59,700 --> 00:53:01,400
ألآن أصمت وأسمع

595
00:53:01,500 --> 00:53:05,800
جاك هذا فتى حقيقي وجاد ..... مع قضية عادلة

596
00:53:05,800 --> 00:53:07,700
هناك أميرة يجب أنقاذها من الساحرات

597
00:53:07,800 --> 00:53:09,800
وأنا أَحتاجُ إلى مساعدة

598
00:53:09,900 --> 00:53:14,600
هدف نبيل ، أذا صدق الكلام

599
00:53:14,700 --> 00:53:18,300
إلتقطْ القنينةَ
سأرعبك أيضا

600
00:53:20,900 --> 00:53:24,400
لكن أحذر
إذا كنت تكذب

601
00:53:24,500 --> 00:53:28,200
الزجاج سَيَتوهّجُ
ويَدّكَ سَتَقلّي

602
00:53:40,000 --> 00:53:42,100
الإيمان، وبعد
ألف سنة

603
00:53:42,200 --> 00:53:45,400
أخيراً
ظهر رجل صادق

604
00:53:45,600 --> 00:53:47,900
لَكَ أنت محبوس هنا منذ فترة طويلة ؟

605
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
سُجن من قبل ملك الجان

606
00:53:50,100 --> 00:53:53,600
لممارسة أعمال الشعوذة

607
00:53:53,600 --> 00:53:57,600
أنا أنهيت عملي
في خياطة الاحذية والنعالات

608
00:53:57,700 --> 00:54:02,800
كُل ما كنت أريد فعله
أخراج هذه الجزم الذهبية

609
00:54:02,900 --> 00:54:06,600
ليس فقط الجزم سبع أزواج من الجزم

610
00:54:06,600 --> 00:54:09,900
مصنوع من القدر الذهبي القديم ايها البابون

611
00:54:10,000 --> 00:54:13,900
ليطوف حول العالم وعلى القمر

612
00:54:13,900 --> 00:54:16,000
أنت سَتُساعدُني،  أذا ؟

613
00:54:24,600 --> 00:54:27,400
هذه العملات المعدنيةِ السحريةِ
ستساعدك في أداء مهمتك

614
00:54:27,500 --> 00:54:30,000
إذا كنت ستوافق على شرط واحد

615
00:54:30,200 --> 00:54:33,400
عندما يذهبون
هناك ثلاثة فقط

616
00:54:33,500 --> 00:54:37,600
أنت سَتُحطّمُ الزجاجَ
وتحررني

617
00:54:37,700 --> 00:54:39,600
أذا أنها صفقة

618
00:54:39,700 --> 00:54:42,100
سنبحر للجزيرة لنلف ذيل بندراغون

619
00:54:42,200 --> 00:54:44,400
وسنحرر الاميرة من ذلك الشرير

620
00:54:44,400 --> 00:54:46,400
أَنا بعد مدة مؤقتة سأخرج من هذا الشيء

621
00:54:46,500 --> 00:54:48,900
أنا سأكون رجلا حرا
أوه ، ترالورا ترالي

622
00:55:32,600 --> 00:55:35,700
على الأقل نحن  هن لنشكر العفريت

623
00:55:35,800 --> 00:55:38,600
الآن سنكشف أين يخفي إلين

624
00:55:38,600 --> 00:55:41,700
هل تفكر بحكمة للذهاب وحدك ؟

625
00:55:41,700 --> 00:55:43,800
أعتقد أنها الفرصة الوحيدة
التي وجدتها للأكتشاف

626
00:55:43,900 --> 00:55:45,933
نفترضك تمسكت جاك ؟

627
00:55:46,000 --> 00:55:48,200
نحن سَنَرى
إذا كان صديقِنا الصَغيرِ هنا

628
00:55:48,200 --> 00:55:50,400
... جيّد مثل ما يقول هو

629
00:55:50,500 --> 00:55:53,100
من الذي أنقذك من المحلول الملحي ؟

630
00:55:53,100 --> 00:55:55,500
أنت تفعل ما عليك
وأنا سَأُنقّبُ

631
00:55:59,200 --> 00:56:02,100
أنا سَأَضِعُ ثقتَي
في ذلك السيفِ

632
00:56:02,200 --> 00:56:04,600
نحن سَنَرى

633
00:56:15,200 --> 00:56:17,100
تذكّرْ أن تضع
بَعْض الماء العذبِ على السفينة

634
00:56:17,100 --> 00:56:19,500
كُنْ حذراً، جاك

635
00:56:19,600 --> 00:56:21,600
حضا طيبا

636
00:57:30,300 --> 00:57:32,700
نحن ليس لدينا زوار في اغلب الاحيان

637
00:57:32,700 --> 00:57:34,200
فتى ذكي

638
00:57:34,200 --> 00:57:36,100
... ماذا تفترض أن يفعل

639
00:57:36,200 --> 00:57:38,400
ضدّ دفاعاتِ قلعتِنا؟...

640
00:57:38,500 --> 00:57:44,000
سيكون أكثر يقينا أذا رأينا بأنفسنا

641
00:59:42,100 --> 00:59:44,000
أنت لا تَستطيعُ محاربة
هؤلاء الرجال بالحجارة

642
00:59:44,100 --> 00:59:48,000
إنظرْ لنفسك
إستولْ على عظم

643
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
عظم لمحاربتهم ؟

644
00:59:50,000 --> 00:59:52,400
العظم قد يزيل سحرهم أثناء القتال

645
00:59:52,400 --> 00:59:54,600
أي العظم مع العظم
تكون معركة عادلة

646
00:59:54,700 --> 00:59:57,600
لا تسألني أسئلة غبية

647
00:59:57,700 --> 01:00:01,500
إستول على العظمِ
الآن، حالاً

648
01:00:11,300 --> 01:00:12,400
شكراً، عفريت

649
01:00:12,400 --> 01:00:14,400
إشكرْني لاحقاً
على السفينةِ

650
01:00:14,400 --> 01:00:16,900
الآن
كن مُتَصدعاً بذلك السوطِ

651
01:00:36,900 --> 01:00:39,300
السوط السحري

652
01:00:39,301 --> 01:00:40,900
هذا يُعدّلُ الأشياءَ

653
01:00:41,000 --> 01:00:43,500
يجب أنْ يُتعاملَ معه
بشكل مختلف

654
01:02:27,200 --> 01:02:29,600
إدخلْ، ايها الفتى

655
01:02:34,100 --> 01:02:36,200
لا تَنْظرْ للوراء
في ذلك الإتّجاهِ

656
01:02:36,200 --> 01:02:38,800
أنا سَأَهتم بحمايتك

657
01:02:51,500 --> 01:02:54,200
مرحباً بكم في قلعةِ بندراغون

658
01:02:54,200 --> 01:02:57,200
كَانَ عِنْدي عيّنة
عندما أستقبلتني في الخارج

659
01:02:57,200 --> 01:03:00,500
أنا يَجِبُ أَنْ أَمْدحَك
على شجاعتِكَ، ايها الشابّ

660
01:03:00,500 --> 01:03:04,500
أولاً قَهرتَ
كورموران، عملاقي

661
01:03:04,600 --> 01:03:07,200
ثمّ وَجدتَ طريقَكَ
إلى هذه الجزيرةِ

662
01:03:07,200 --> 01:03:09,300
مفخرة في نفسها

663
01:03:09,400 --> 01:03:13,700
والآن ضَربتَ
وحطّمَت رجالَ تنينِي

664
01:03:13,800 --> 01:03:17,700
بسوطِكَ السحريِ
ضربة العبقري

665
01:03:17,900 --> 01:03:23,200
المأسات الحقيقية جاءت الان
من معانات الفشل

666
01:03:23,300 --> 01:03:25,900
هل أنت متأكد من أنني فشلت ظ

667
01:03:26,000 --> 01:03:28,400
أَنا، في الحقيقة

668
01:03:28,400 --> 01:03:32,500
أنا ارى، إذا خطوت
خطوة واحدة نحوي

669
01:03:32,600 --> 01:03:35,400
القرون سَتُورقُ
مِنْ رأسكِ

670
01:03:35,500 --> 01:03:39,700
أي خطوة ثانية، وأنت ستتطور

671
01:03:39,800 --> 01:03:42,300
وتمشي على أربع أقدام

672
01:03:42,300 --> 01:03:44,100
الخطوة الثالثة

673
01:03:44,200 --> 01:03:47,100
وعندما ينتهي التحويل

674
01:03:47,100 --> 01:03:50,500
ستصبح كبش أسود

675
01:03:50,600 --> 01:03:52,700
لذا، أنت تَرى؟

676
01:03:52,800 --> 01:03:55,200
سيفكَ
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ دواءاً

677
01:03:55,300 --> 01:03:57,200
ليعطيك قماش من الكشمير

678
01:03:57,300 --> 01:04:02,600
إحملْه في مقدمتك
المقبض فوق والنقطة تحت

679
01:04:17,400 --> 01:04:18,800
لا قرونَ

680
01:04:26,900 --> 01:04:28,800
لا أقدام

681
01:04:34,700 --> 01:04:36,300
لا صوفَ

682
01:04:41,400 --> 01:04:43,100
هل قلت ساحرة مهزومة ؟

683
01:04:43,200 --> 01:04:46,900
رجاءً، دعنا نُوزّعُ
مَع الاتريكاليتز

684
01:04:46,900 --> 01:04:50,700
سلطاتي من الواضح
بالكامل بدون تأثيرِ

685
01:04:50,800 --> 01:04:52,700
بالنسبة لملكك

686
01:04:52,900 --> 01:04:56,000
لذا قررت الامر الحتمي

687
01:04:57,600 --> 01:05:02,600
أَنا فضوليُ، كيف تَكتسبُ
مثل هذه القواتِ الفعّالةِ؟

688
01:05:02,700 --> 01:05:05,700
الاميرة -
ليست هنا -

689
01:05:05,800 --> 01:05:08,300
قل اين أو تموت -
هي لَيستْ في القلعةِ -

690
01:05:08,400 --> 01:05:09,400
إذا أين ظ

691
01:05:09,400 --> 01:05:12,700
على الجانبِ الآخرِ
من الجزيرةِ

692
01:05:12,700 --> 01:05:15,200
هناك خرابة معبد روماني قديم

693
01:05:15,300 --> 01:05:16,900
أنها مَسْجُونةُ هناك

694
01:05:17,000 --> 01:05:18,600
هلا جلبتها لي حالا ؟

695
01:05:18,700 --> 01:05:20,900
إذا تريد
تَحرير الأميرةِ

696
01:05:20,901 --> 01:05:22,500
أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ هناك

697
01:05:22,600 --> 01:05:25,200
كَيفَ أَعْرفُ أنني يمكن أن أثق بك؟

698
01:05:25,300 --> 01:05:28,700
نحن بألأحرى مجبورون
للأئتمان على بعضنا البعض

699
01:05:28,800 --> 01:05:32,600
لاتوجد هناك طريقة أخرى

700
01:05:32,600 --> 01:05:34,300
حَسناً أذا

701
01:05:34,400 --> 01:05:38,100
لكن لا تقوم بأي حركة لخداعي

702
01:05:43,900 --> 01:05:45,800
سيدي ، سحرك
ماذا يَحْدثَ؟

703
01:05:45,900 --> 01:05:48,000
الأميرة

704
01:05:48,100 --> 01:05:51,500
أبتعدوا عن طريقي ايها الكلاب ودعوني أفكر

705
01:05:51,600 --> 01:05:53,900
لم أفشل بتحويل الشخصيات

706
01:05:54,000 --> 01:05:55,655
الى وحوش هالكة

707
01:05:55,700 --> 01:05:58,800
لَكنَّه كَانَ قادر على مقاومة سحري

708
01:05:58,900 --> 01:06:00,200
لقد كان السيف سيدي

709
01:06:00,300 --> 01:06:01,500
السيف المُحترق

710
01:06:01,600 --> 01:06:03,300
لم يكن فقط السيف
أنت مخادع

711
01:06:03,400 --> 01:06:05,400
هل نسيت
السوط السحري؟

712
01:06:05,500 --> 01:06:08,700
علديه قوى عجيبة

713
01:06:08,701 --> 01:06:12,300
ربما بَعْض السحرِ القديمِ
السحرِ الاسود

714
01:06:12,300 --> 01:06:16,200
نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ سر هذه القوى

715
01:06:16,300 --> 01:06:18,400
ربما يمكنني مساعدتك

716
01:06:18,500 --> 01:06:21,100
أنه لايعرف اني  واحدة منكم

717
01:06:21,200 --> 01:06:24,800
ربما تستطيعين

718
01:06:24,800 --> 01:06:26,600
جيرنا -
نعم، سيدي -

719
01:06:26,800 --> 01:06:29,100
خُذْها إلى المعبدِ القديم

720
01:06:29,100 --> 01:06:31,000
نعم، سيدي

721
01:06:31,000 --> 01:06:38,000
هناك أنت سَتَظْهرين إليه
كالأميرة إلين

722
01:07:16,300 --> 01:07:18,500
أميرة ، لاعليك

723
01:07:18,600 --> 01:07:19,900
جاك -
انت بأمان الان -

724
01:07:19,900 --> 01:07:22,000
عزيزي جاك
لقد تمنيت مجيئك

725
01:07:22,100 --> 01:07:23,300
عندي سفينة على الشاطئ

726
01:07:23,400 --> 01:07:25,100
تنتظرنا لتعيدنا ألى أنجلترا

727
01:07:25,100 --> 01:07:26,200
هَلّ يمكنك المشي؟

728
01:07:26,300 --> 01:07:28,200
سأكون بخير

729
01:07:54,100 --> 01:07:55,900
هي ، سيجرد ، بيتر

730
01:07:58,000 --> 01:07:59,300
أنهم ليسوا هنا

731
01:07:59,400 --> 01:08:01,400
مازالو يبحثون عن الماء

732
01:08:03,000 --> 01:08:06,800
حَسناً، سيعودون قريبا

733
01:08:06,800 --> 01:08:09,300
أنا من الأفضل أن أكون جاهز للأبحار

734
01:08:16,100 --> 01:08:18,900
أنا لم أظن أني
سأراك مرة أخرى

735
01:08:19,000 --> 01:08:21,400
أَو بأنَّ أَتْركُ
هذه الجزيرةِ وأنا حية

736
01:08:21,500 --> 01:08:24,600
كَانَ حظنا بأن ألأيرلنديين معنا

737
01:08:26,500 --> 01:08:30,000
بالتأكيد يجب أن يكون
أكثر من حظ لهزيمة بندراغون

738
01:08:30,000 --> 01:08:33,600
الحظّ والسِرّ
سلاحِي السحريِ

739
01:08:33,700 --> 01:08:35,500
تَعْني هذه؟

740
01:08:35,600 --> 01:08:37,700
السيف؟ لا

741
01:08:37,800 --> 01:08:39,900
ذلك فقط
نصل سيجورد الصدئ القديم

742
01:08:40,000 --> 01:08:44,300
أنا كُنْتُ أَتحدّثُ عن صديقِي
عفريت القنينةِ

743
01:08:47,100 --> 01:08:51,700
أنه جني، مَسْجُون
في القنينةِ بسبب نوبة سحرية

744
01:08:53,000 --> 01:08:54,700
كلانا مدينون له

745
01:08:54,800 --> 01:08:58,000
.......أوه،أنت يجب أن تقول
مثل هذه الكلمات الجميلة

746
01:08:58,100 --> 01:09:01,200
عندما نكون آمنين وبعيدين

747
01:09:03,200 --> 01:09:06,700
هل هناك شيء خاطئ أميرة ؟

748
01:09:06,700 --> 01:09:08,700
أَنا أحزر

749
01:09:08,800 --> 01:09:11,000
كيف يكون مقيد
هناك لفترة طويلة

750
01:09:11,000 --> 01:09:12,900
أَنا أشعر بالبرد

751
01:09:13,000 --> 01:09:15,100
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنتظرَ في الحجرةِ

752
01:09:26,600 --> 01:09:28,500
هذا سَيُدفّئُك

753
01:09:28,600 --> 01:09:32,700
.... هناك أيّ شئُ
بَعْض الشاي الحارِ للشُرْب؟

754
01:09:32,800 --> 01:09:35,700
حَسناً، هذا مكانِ سيجورد

755
01:09:35,800 --> 01:09:37,300
لَن يتلائم مع الاميرة

756
01:09:37,400 --> 01:09:38,500
لَكنَّه يُدفّئُ

757
01:09:38,700 --> 01:09:40,800
أنا سَأَصْبُّه
أجلب على الكأسِ الآخرِ، جاك

758
01:09:40,800 --> 01:09:43,800
نحن سَنَشْربُ سوية
من أجل هروبِنا مِنْ هذه الجزيرةِ

759
01:09:43,900 --> 01:09:46,600
يسرني عمل ذلك

760
01:09:46,700 --> 01:09:49,900
كنت أتمنى أن يكون
بيتر هنا ليحتفل معنا

761
01:09:50,000 --> 01:09:52,600
نعم، وسيجورد، أيضاً

762
01:09:52,700 --> 01:09:54,200
أنت ستحبينه

763
01:09:54,300 --> 01:09:56,300
شكراً لك، أميرة

764
01:09:56,400 --> 01:09:58,400
نخب الرحلة البحرية الامنة

765
01:09:58,500 --> 01:10:00,000
ونخبنا

766
01:10:00,100 --> 01:10:00,500
من أجل مستقبل
سعيد لنا ، جاك

767
01:10:02,800 --> 01:10:05,000
لبقيّة حياتِنا

768
01:10:05,100 --> 01:10:06,700
إلينا

769
01:10:13,400 --> 01:10:14,800
إلينا

770
01:10:17,100 --> 01:10:18,800
حَسَناً، إلينا

771
01:10:24,500 --> 01:10:26,300
أوه، أنه غريب
.... الشعور بالسعادة

772
01:10:26,500 --> 01:10:29,300
في وقّتُ مثل هذا
...لكن عندما نُب

773
01:10:32,100 --> 01:10:33,800
مالأمر، جاك؟

774
01:10:33,900 --> 01:10:35,600
أنا لا أَعْرفُ

775
01:10:35,700 --> 01:10:39,500
فجأة أَشْعرُ بالغربة
......كما لو أنَّ

776
01:10:39,600 --> 01:10:41,000
........أنا سوف

777
01:10:42,400 --> 01:10:43,500
هواء نقي

778
01:11:01,200 --> 01:11:03,600
هي يجب أن تكون شريرة
القنينة حارة

779
01:11:03,700 --> 01:11:05,900
تَدّعي بشخصية ليست هي

780
01:11:06,000 --> 01:11:07,700
أنظر هناك

781
01:11:16,600 --> 01:11:18,100
لا تَهْزي السفينةَ

782
01:11:18,200 --> 01:11:20,300
لينقذني الخالق
سَأَنزلقُ

783
01:11:24,700 --> 01:11:26,800
أهوي في الداخل

784
01:11:44,400 --> 01:11:45,900
سيجورد

785
01:11:48,100 --> 01:11:50,800
جاك . جاك

786
01:11:50,900 --> 01:11:53,200
سيجورد، تعال هنا ، بسرعة

787
01:12:11,600 --> 01:12:16,200
عفريتكَ يَقِفُ بيني
وبين عرش كورنوال

788
01:12:16,200 --> 01:12:17,500
أين هو؟

789
01:12:17,600 --> 01:12:19,500
عِنْدَكَ قوى سحريةُ عظيمةُ

790
01:12:19,500 --> 01:12:20,700
جِدْه بنفسك

791
01:12:20,700 --> 01:12:23,300
نعم أنا سَأفعل

792
01:12:27,200 --> 01:12:30,400
فقط أحبطت مرتين في حياتي

793
01:12:30,500 --> 01:12:32,500
مرة من قبل هيرلا الساحر

794
01:12:32,500 --> 01:12:35,000
وهذه المرة الثانيةِ بواسطتك

795
01:12:35,000 --> 01:12:36,600
هيرلا مات

796
01:12:36,600 --> 01:12:40,100
نعم، وأنا سَأَمُوتُ، أيضاً
بدلاً مِنْ خيَاْنَة ملكِي

797
01:12:40,200 --> 01:12:44,800
أنا سَأَقوم بجَعْلك
تغيّرْ رأيك

798
01:12:44,900 --> 01:12:45,800
جيرنا

799
01:12:45,900 --> 01:12:47,900
نعم، سيدي

800
01:13:04,000 --> 01:13:06,300
بيتر. سيجورد

801
01:13:14,900 --> 01:13:18,500
لآخر مَرّة
أين العفريت؟

802
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
أطلقْ سراح الفايكنكَ

803
01:13:28,200 --> 01:13:30,500
أَنا خائفُ أنت لم
تكن معجب كفاية

804
01:13:30,500 --> 01:13:32,400
في أول زيارة لك

805
01:13:32,400 --> 01:13:35,900
أنا سَأَظهر لك
من جديد عظمة قوتي

806
01:13:43,900 --> 01:13:45,700
سيجورد

807
01:13:45,800 --> 01:13:47,500
الآن .الولد

808
01:13:56,000 --> 01:13:58,100
أنظر لي

809
01:13:59,200 --> 01:14:00,700
توقّف

810
01:14:00,800 --> 01:14:03,000
جاك

811
01:14:03,000 --> 01:14:04,800
بيتر

812
01:14:04,900 --> 01:14:06,200
إنتظرْ

813
01:14:06,200 --> 01:14:09,600
جاك، أخبره، رجاءً

814
01:14:09,700 --> 01:14:12,500
أنا لا أَستطيعُ

815
01:14:28,200 --> 01:14:30,100
بيتر! بيتر

816
01:14:33,300 --> 01:14:37,100
والآن، عزيزتي
أنت القادمة

817
01:14:46,500 --> 01:14:50,100
ماذا تَفترضُ
سَيَكُونُ ملائمَ للقفص؟

818
01:14:50,200 --> 01:14:52,000
ثعبان؟

819
01:14:52,000 --> 01:14:54,500
أَو ربما ضفدع؟

820
01:14:54,600 --> 01:14:59,800
أَو تُفضّلُ إخْباري
أين تَخفي العفريتَ؟

821
01:15:01,700 --> 01:15:05,200
ولائكَ إلى ملكِكَ
....يَمْسُّ

822
01:15:05,300 --> 01:15:09,400
لكن ولائَكَ إلى
الأميرةَ مسألةُ أخرى

823
01:15:12,800 --> 01:15:15,300
.........عِنْدَكَ

824
01:15:15,300 --> 01:15:19,500
عِنْدَكَ وقت حتى
نفاذ هذه الرمال

825
01:15:19,500 --> 01:15:23,600
لإقْناع فارسِكَ
بأنّه غير عقلاني جدا

826
01:15:33,500 --> 01:15:35,200
جيرنا

827
01:15:37,600 --> 01:15:41,200
أَنْصحُك
توخي الحذر

828
01:15:48,900 --> 01:15:51,300
رجاءً، جاك، أخبره
أين أخفيتَ العفريتَ

829
01:15:51,400 --> 01:15:53,500
أنت يَجِبُ أَنْ تنقذنا

830
01:15:53,600 --> 01:15:56,400
هل خدرتني بذلك
للحُصُول على العفريتَ؟

831
01:15:56,500 --> 01:15:58,100
أنا فعلت ذلك لأنقاذ حياتك

832
01:15:58,200 --> 01:16:00,000
هدّدَ بقَتْلك
إذا رَفضتُ

833
01:16:00,200 --> 01:16:01,800
هو كَانَ يُراقبُ كُلّ تحرّك

834
01:16:01,900 --> 01:16:04,800
أنه سيقتلك الان اذا
لن تخبره أين العفريت

835
01:16:04,800 --> 01:16:09,200
ثمّ أنا يَجِبُ أَنْ أَمُوتَ لأني
لا أعرف أين العفريت

836
01:16:09,300 --> 01:16:11,400
هل أنت حقا لاتعرف ؟

837
01:16:11,500 --> 01:16:13,100
أنها الحقيقة , أميرة

838
01:16:13,200 --> 01:16:15,300
أنا لا أَعْرفُ

839
01:16:18,900 --> 01:16:21,700
أنت كُنْتَ أحمق
لمجيئك هنا ، جاك

840
01:16:21,800 --> 01:16:25,500
مصيركَ خُتِمَ في اللحظة التي
وضعت فيها قدمك على هذه الجزيرة

841
01:16:25,500 --> 01:16:28,400
الشيء الوحيد الذي أبقاك
على قيد الحياة ،العفريت

842
01:16:30,200 --> 01:16:35,100
حالما يعود الرئيس
ستموتون كلكم

843
01:16:35,200 --> 01:16:38,600
أميرة ، أنت مسحورة

844
01:16:38,700 --> 01:16:40,900
إكسري المرآة
قَبْلَ فوات الأوآن

845
01:16:40,900 --> 01:16:42,800
أبطلْي السحرَ
قيل أن يقتلك

846
01:16:46,100 --> 01:16:48,900
حرريني
ساعدْيني قَبْلَ فوات الأوآن

847
01:16:49,100 --> 01:16:54,200
ومن ماذا ستنقذني
أيها الامير شارمن

848
01:16:54,200 --> 01:16:56,000
إنعكاسي؟

849
01:17:01,200 --> 01:17:03,300
انظر ألى نفسي الحقيقية

850
01:17:03,400 --> 01:17:07,400
ألَسْتُ جميلَة؟

851
01:17:07,400 --> 01:17:09,300
.....من تكون ملكة كورنوال

852
01:17:09,400 --> 01:17:12,600
عندما أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ ملكةً
كُلّ إنجلترا؟

853
01:17:12,700 --> 01:17:15,100
فكّرْ بهذا

854
01:17:15,100 --> 01:17:17,300
كَمْ مثير

855
01:17:17,400 --> 01:17:20,700
ساحرة على عرشِ
إنجلترا

856
01:17:25,900 --> 01:17:28,000
أنا نَسيتُ

857
01:17:30,100 --> 01:17:32,900
سأحزن عليك لأنك لن تكون هنا

858
01:17:35,500 --> 01:17:36,600
بيتر! بيتر

859
01:17:40,100 --> 01:17:41,300
هذا صحيح

860
01:17:41,400 --> 01:17:43,000
تعال هنا وحررني

861
01:17:43,100 --> 01:17:44,700
هنا
حلّْني بسرعة

862
01:17:44,800 --> 01:17:46,100
لا

863
01:17:46,200 --> 01:17:47,600
لا

864
01:17:50,000 --> 01:17:52,100
لا

865
01:17:52,100 --> 01:17:54,600
إبتعد من هناك
عُدْ الى قفصك

866
01:17:54,600 --> 01:17:56,300
رجاءً، أتركيه يحررني

867
01:18:02,100 --> 01:18:03,200
سيدي

868
01:18:03,300 --> 01:18:04,800
بندراغون، مساعدة

869
01:18:04,900 --> 01:18:07,200
ساعدْني! بندراغون

870
01:18:08,600 --> 01:18:10,500
سيدي

871
01:18:10,600 --> 01:18:12,500
ساعدْني

872
01:18:12,600 --> 01:18:16,000
مساعدة ، سيدي

873
01:18:17,300 --> 01:18:18,700
سيدي ، لا

874
01:18:18,800 --> 01:18:20,400
لا! سيدي

875
01:18:20,500 --> 01:18:21,500
لا، رجاءً

876
01:18:21,600 --> 01:18:22,800
لا

877
01:18:22,800 --> 01:18:24,100
آسف، أميرة

878
01:18:24,200 --> 01:18:26,100
سيدي

879
01:18:40,400 --> 01:18:42,000
سامحني

880
01:18:42,100 --> 01:18:44,900
سامحني

881
01:18:46,300 --> 01:18:47,500
جيرنا، بسرعة

882
01:18:47,600 --> 01:18:49,800
بندراغون

883
01:19:06,000 --> 01:19:08,900
سيدي ، القفص فارغ أيضا

884
01:19:09,000 --> 01:19:11,800
هذا يُوضح ذلك

885
01:19:39,000 --> 01:19:42,100
عيشي أيتها القفازات الملتهبة

886
01:19:46,300 --> 01:19:47,700
قاتلي

887
01:20:01,700 --> 01:20:02,900
انتظر

888
01:20:03,000 --> 01:20:04,900
هناك ممر سري يؤدي
الى خارج هذه القلعة ، من هنا

889
01:20:05,000 --> 01:20:06,800
بسرعة

890
01:20:06,900 --> 01:20:09,900
على كل حال
هم لا يستطيعون الوصول للمركب

891
01:20:43,300 --> 01:20:46,200
جاك! جاك! إرجعْ

892
01:20:48,900 --> 01:20:51,500
المركبَ على الجانب الاخر من الصخور

893
01:21:00,000 --> 01:21:02,000
اركضوا بأتجاه الصخور

894
01:21:07,100 --> 01:21:10,300
أنها مسألة لحظات فقط

895
01:21:33,900 --> 01:21:35,800
هل نحن آمنون هنا ؟

896
01:21:36,000 --> 01:21:37,700
لَيسَ عنما يرتفع المد

897
01:22:00,200 --> 01:22:03,500
أي من تكون
هناك هل تسمعني

898
01:22:03,500 --> 01:22:06,400
أخرجني من هذا البحر الهائج

899
01:22:18,100 --> 01:22:21,100
العفريت
بيتر، أعطيه لي، بسرعة

900
01:22:24,600 --> 01:22:26,200
العجلة، عفريت
عملك الجيد الاخير

901
01:22:26,300 --> 01:22:27,300
أفعله الان

902
01:22:27,400 --> 01:22:28,900
رجاءً، بسرعة

903
01:22:29,000 --> 01:22:31,500
إحذرْ منها
هي سَتُغيّرُ ميزّاتَكِ

904
01:22:31,600 --> 01:22:33,300
مثل مافعلت في المخلوقات الاخرى

905
01:22:33,300 --> 01:22:35,200
هي كَانتْ تحت
نوبة بندراغون

906
01:22:35,300 --> 01:22:38,500
لَكنها بخير الان
أسرع سحرك

907
01:22:43,200 --> 01:22:45,000
في كُلّ المملكات
تحت البحرِ

908
01:22:45,100 --> 01:22:47,700
هناك فقط مخلوق واحد
قَدْ يُحرّرُك

909
01:22:47,800 --> 01:22:50,100
جيّد، أرْمي العملة المعدنيةَ
ناديه

910
01:25:26,500 --> 01:25:29,300
سيدي سيصلون الى المركب

911
01:25:30,700 --> 01:25:32,300
أفسحوا الطريق

912
01:25:57,400 --> 01:26:00,000
سيدي أنهم يهربون

913
01:26:03,200 --> 01:26:04,600
أبتعد عني

914
01:26:51,800 --> 01:26:54,200
ألا يمكنك مساعدتنا
فقط مرةً أخرى؟

915
01:26:54,300 --> 01:26:57,900
كنت أتمنى لو أستطيع
لَكن كان لديك ثلاثة

916
01:26:59,600 --> 01:27:02,200
أَنظر أنه فارغ أترى ؟

917
01:28:23,600 --> 01:28:26,500
لا! جاك

918
01:28:26,500 --> 01:28:28,500
جاك، مساعدة

919
01:28:28,600 --> 01:28:31,200
جاك! جاك

920
01:30:39,000 --> 01:30:40,200
جاك

921
01:30:41,700 --> 01:30:42,900
جاك؟

922
01:30:44,900 --> 01:30:46,700
بيتر، سيجورد

923
01:30:46,800 --> 01:30:48,100
كَمْ أنت رائع

924
01:30:48,200 --> 01:30:51,400
جاك ، تعال -
تعال -

925
01:30:51,500 --> 01:30:52,900
تعال -
تعال -

926
01:30:53,000 --> 01:30:54,700
تعال

927
01:30:54,800 --> 01:30:56,000
سيجورد

928
01:31:03,300 --> 01:31:06,400
هاه ، بيتر
أنت عدت، أيضاً

929
01:31:06,500 --> 01:31:09,500
عندما قَتلت بندراغون
كسرت اللعنه منّا

930
01:31:09,700 --> 01:31:11,200
وأنظر الى قلعته

931
01:31:11,200 --> 01:31:13,300
دمرت إلى الأبد

932
01:31:15,800 --> 01:31:18,300
أنت سَتَجِدُ ملابسَ جافّة
في الحجرةِ

933
01:31:18,300 --> 01:31:19,800
إنتظر لحظة رجاءاً

934
01:31:19,900 --> 01:31:21,700
...... انا وعدت بالفعل

935
01:31:21,800 --> 01:31:23,400
هل لديك مطرقة ؟

936
01:31:23,400 --> 01:31:25,100
هنا، هل ترى؟

937
01:31:30,100 --> 01:31:32,200
كُنْ حذراً. لا تأذيه

938
01:31:34,100 --> 01:31:36,400
هلا تبقي مخاوفك
على جنب وتهدئ ؟

939
01:31:36,500 --> 01:31:39,800
أنا كنت محبوساً
لعشرة ألآف سنة

940
01:31:39,900 --> 01:31:42,100
الآن، كسر الزجاج

941
01:31:42,100 --> 01:31:44,400
إنتظر لحظة رجاءاً
أنتبه

942
01:31:44,400 --> 01:31:47,800
القنينة
أدرها ودعني أتنفس

943
01:31:47,900 --> 01:31:49,400
...... آسف، أنا كُنْتُ فقط

944
01:31:49,400 --> 01:31:51,400
...... لا يهم العذر قط

945
01:31:51,500 --> 01:31:54,600
إكسرْ الزجاجَ
وبعد ذلك أتركني طليق

946
01:31:58,500 --> 01:32:01,200
العفريت الصَغير، أنت حرّ

947
01:32:01,300 --> 01:32:04,700
الحرّية أخيرا
التنفس والانحناء

948
01:32:04,800 --> 01:32:07,400
شكراً لك ايها الصديق النبيل

949
01:32:08,800 --> 01:32:11,100
إلين
لدي اقتراح لك

950
01:32:11,200 --> 01:32:14,300
الفرصة لن تأتي مرتين

951
01:32:14,400 --> 01:32:16,400
إذا اردت العيش بسعادة

952
01:32:16,400 --> 01:32:18,800
تزوّجْي جاك
هو الفتى المناسب

953
01:32:18,800 --> 01:32:21,300
أنا أَنْوي ذلك

954
01:32:23,600 --> 01:32:26,400
الناس الصِغار
ينتظروني

955
01:32:26,500 --> 01:32:29,200
في إيرلنده على
الجانب الاخر من البحر

956
01:32:29,300 --> 01:32:35,100
آه، أنه مكان جميل ،العدل ظاهر

957
01:32:35,200 --> 01:32:37,400
وحذائي سوف يحملني الى هناك

958
01:32:37,500 --> 01:32:41,500
أذا ، حلت عليكم
البركة ، لاتخافوا من شيء

959
01:32:41,600 --> 01:32:44,600
طريقكم سيوضح في السماء

960
01:32:47,700 --> 01:32:49,100
لقد ذهب

961
01:32:49,200 --> 01:32:51,600
ماذا كان يقصد بكلامه ؟

962
01:32:51,700 --> 01:32:55,100
إنظرْ! هناك، في السماءِ

963
01:32:58,900 --> 01:33:01,300
لكي تصلوا الى وجهتكم

964
01:33:01,300 --> 01:33:04,500
اتبعوا قوس القزح الى نهايته

965
01:33:06,200 --> 01:33:07,400
مع السلامة، عفريت -
مع السّلامة، عفريت -

966
01:33:07,500 --> 01:33:08,500
حظا طيبا

967
01:33:08,500 --> 01:33:10,600
لقد كان صديقا مخلصا

968
01:33:10,700 --> 01:33:14,200
هيا غلام يجب ان نواصل ابحارنا

969
01:33:22,900 --> 01:33:26,100
هي لا تستجيب
الى القيادة كفاية

970
01:33:26,100 --> 01:33:30,400
سوف تعيدنا الى انكلترا

971
01:33:30,600 --> 01:33:34,500
إلى إنجلترا .... والوطن

972
01:33:37,800 --> 01:33:50,700
ترجم بواســطة
.....أحـمـد.....
ahmed_classic79@yahoo.com

