1
00:03:30,293 --> 00:03:32,461
للأمام. ..هدف

2
00:03:32,461 --> 00:03:33,379
ساندوكان

3
00:03:33,700 --> 00:03:36,134
يعيش ساندوكان

4
00:03:38,740 --> 00:03:39,331
أطلق

5
00:03:43,108 --> 00:03:45,749
وضعية الاطلاق , هيا

6
00:03:51,900 --> 00:03:54,289
لقد ماتوا وهم يصرخون بأسم ساندوكان

7
00:03:54,500 --> 00:03:56,809
لامبالاة تجاه الموتى
بالطبع أنه أمر رائع جدا

8
00:03:57,020 --> 00:04:01,424
أنا أتوقع يمكن أن يجعلهم متعصبون -
التعصب يجب أن يختلط -

9
00:04:01,424 --> 00:04:04,35
أن القمع شعور صعب

10
00:04:04,350 --> 00:04:06,614
لكن يجب تحطيم 
الرجل الذي يلهمهم

11
00:04:07,060 --> 00:04:09,049
أنا كنت واضح في كلامي

12
00:04:09,786 --> 00:04:14,319
سيكون الامان على هذه الجزيرة
فقط عندما يلقى القبض على ساندوكان

13
00:04:14,319 --> 00:04:17,153
سيدي ,هل تخطط لمهاجمتهم ؟

14
00:04:17,153 --> 00:04:17,984
لا

15
00:04:17,984 --> 00:04:20,488
ميمبراسيم يجب أن تتحصن للقتال

16
00:04:21,192 --> 00:04:25,232
لكي أن نتأكد من أن يغادر ساندوكان الجزيرة

17
00:04:27,143 --> 00:04:29,736
السلطان أعطى الاوامر الى جميع السكان

18
00:04:29,736 --> 00:04:32,392
أذا سلطان أمولكر ألقي
 القبض عليه في سارواك

19
00:04:32,392 --> 00:04:35,616
لكن السلطان يحبه الناس 
وسوف تندلع ثورة

20
00:04:35,616 --> 00:04:37,263
أذاً سنقمعها

21
00:04:37,263 --> 00:04:39,378
لكن يجب ان نفكر بساندوكان

22
00:04:39,660 --> 00:04:41,890
هو يجب ان يفعل شيء لأباه

23
00:04:43,740 --> 00:04:48,097
وألأبن سوف يحاول أنقاذ حياة السلطان

24
00:04:48,660 --> 00:04:51,382
وفي هذه الفترة سوف نعرف خططهم

25
00:04:51,382 --> 00:04:55:700
وسوف نرى بعض الحركات عند مفاجئتهم

26
00:04:58,075 --> 00:05:01,914
سادتي المحترمون,نخب 
الملكة فكتوريا, العمر المديد لها

27
00:05:32,833 --> 00:05:35,576
تلك أشارة حان الوقت لنذهب -
حسناً ساندوكان -

28
00:05:35,576 --> 00:05:39,201
سامبليونغ , كاراتا, هيرانغ،
كاندريان، أذهبوا مع يانيز

29
00:05:50,287 --> 00:05:53,665
دوكويو,أبدأ
حاول أن لاتجعلهم يروك

30
00:05:53,665 --> 00:05:56,410
كل مرة, بعد الظلام عد الى هنا

31
00:05:57,255 --> 00:06:01,087
يجب أن تعود في السادسة سنعود الى ممبراسيم

32
00:06:01,087 --> 00:06:03,139
أخبرهم أن ساندوكان مات

33
00:06:03,139 --> 00:06:07,374
باتان، ستذهب الان. تعال، سابو
تعال معي

34
00:06:34,073 --> 00:06:35,601
كلّ شيء جاهز

35
00:07:16,936 --> 00:07:20,791
بهذا نحن لا نستطيع غسل الملابس حتى الماء غير صالح

36
00:07:20,791 --> 00:07:23,408
سيئ جدا. تبدوا مثل داياكو

37
00:07:23,408 --> 00:07:25,575
أنا أحترم داياكو
لكن لن أتنكر كأخوه

38
00:07:25,780 --> 00:07:27,896
أنها الطريقة الوحيدة لتهريب الاسلحة البريطانية

39
00:07:28,100 --> 00:07:31,934
أنا متاكد أعرف بأنّك محق. لكن إذا
مت، سوف أخسر ملابسي

40
00:07:36,620 --> 00:07:37,370
لنذهب

41
00:07:39,740 --> 00:07:42,299
أذا قريباً سننفذ العمل -
سننفذ -

42
00:07:42,257 --> 00:07:44,839
نحن بالامكان أن نعمل اي شيء حتى التجفيف

43
00:07:46,893 --> 00:07:49,011
كابتن يانيز 
هل تريد بعض الشاي؟

44
00:07:49,011 --> 00:07:52,495
هيرانغو, هل تستطيع أن تصنع الشاي؟ -
كابتن يانيز علمني كيف أصنعة -

45
00:07:52,700 --> 00:07:56,090
يقول أنني أصنع شاي جيد جداً -
أنا فقط علمتك كيف تصنعه -

46
00:07:56,300 --> 00:07:57,653
ليس لدينا وقت للشاي

47
00:07:57,860 --> 00:08:00,979
هناك 45 ميل إلى الوطن 
لذا من ألأفضل لنا أن نبدأ

48
00:08:01,700 --> 00:08:04,294
كاناندريان,جهز الكمين

49
00:08:04,420 --> 00:08:06,331
سامبيلونغ,أبقى معي

50
00:09:38,460 --> 00:09:39,654
لا تضربوا ,أنه أنا 

51
00:09:42,380 --> 00:09:45,452
ماذا هناك , سامبليونغ ؟ -
لقد راقبت المنزل -

52
00:09:46,740 --> 00:09:48,731
الوصول الى هناك ليس سهل -
لماذا ؟ -

53
00:09:49,060 --> 00:09:52,018
إنّ البيت يحصّن جيداً
يوجد جنود بجميع أنحاء المنزل

54
00:09:52,540 --> 00:09:54,371
هناك العديد من الصبيان المسلحين

55
00:09:55,020 --> 00:09:57,011
أعتقد أنهم يتوقعون مجيئنا

56
00:09:58,460 --> 00:10:00,337
أشرب وأرتاح

57
00:10:00,540 --> 00:10:02,258
نحن ليس بيدنا حيلة

58
00:10:08,860 --> 00:10:12,648
ربما أنها مجرد صدفة -
هل تؤمن بالصدف؟ -

59
00:10:13,060 --> 00:10:15,016
ألبيت لايستخدم الحراس أبداً

60
00:10:15,220 --> 00:10:17,097
لم قد يستخدم الحرس ؟

61
00:10:19,660 --> 00:10:20,934
أنا أثق برجالي

62
00:10:21,740 --> 00:10:25,165
لكن لاأقلل من تقدير 
قوة الذهب مقابل شرائهم

63
00:10:25,165 --> 00:10:28,254
إنّ السؤال المهم هو
هل يوجد بيننا خائن

64
00:10:28,254 --> 00:10:31,811
هل هو بيننا 
أم بقي في ميمبريس

65
00:10:32,620 --> 00:10:34,975
في هذه الحالة، نحن يجب أن نلغي الهجوم

66
00:10:35,820 --> 00:10:36,570
لا

67
00:10:37,100 --> 00:10:40,802
نحن يجب أن نقبض على هيلوك
حياته مقابل حياة أبي

68
00:10:41,571 --> 00:10:42,594
<i> ساندوكان </ i> </i>

69
00:10:42,980 --> 00:10:43,696
<i> ساندوكان </ i> </i>

70
00:10:44,700 --> 00:10:47,117
هناك رجل يمتطي حصان قادم الى هنا

71
00:10:47,117 --> 00:10:49,560
ربما هو جندي أنجليزي -
أريده حياً -

72
00:10:49,560 --> 00:10:52,544
سنحضره ساندوكان -
لا, كاناندريان -

73
00:11:30,740 --> 00:11:31,809
إتركوني

74
00:11:35,540 --> 00:11:36,495
جبناء

75
00:11:38,740 --> 00:11:40,928
ماذا تريد؟ -
يعتمد عليك -

76
00:11:40,928 --> 00:11:43,658
ليس كثير. إذا تتعاون بما فيه الكفاية
سوف تتحرر

77
00:11:43,860 --> 00:11:45,896
أنا ضابط عند جلالة الملكة

78
00:11:46,100 --> 00:11:49,487
لا توجد ملكة في تابوان -
من قال أيها الخائن -

79
00:11:49,487 --> 00:11:51,168
أنا , ساندوكان

80
00:11:51,168 --> 00:11:54,529
من أنت؟ -
الملازم أول , الرمّاح 16 -

81
00:11:54,740 --> 00:11:56,492
رمّاح 16
محطة في سالاوان

82
00:11:56,820 --> 00:11:58,718
هل هذا صحيح ؟ -
نعم -

83
00:12:00,677 --> 00:12:02,518
إنظر , رسالة الى هيلوك

84
00:12:08,782 --> 00:12:11,347
يحاولون أن يتناوبون 
مع أبليتون

85
00:12:11,347 --> 00:12:15,955
هذه المعلومات الشفوية
من المهم أن تكون مكتوبة

86
00:12:18,044 --> 00:12:19,947
لماذا أنت ذاهب الى هيلوك

87
00:12:20,577 --> 00:12:23,784
الوقت أنتهى ,علقوه

88
00:12:24,680 --> 00:12:27,242
إتركوني , أتركوني

89
00:12:27,242 --> 00:12:29,226
جبناء

90
00:12:31,580 --> 00:12:32,535
أتركوني

91
00:12:34,060 --> 00:12:35,209
جبناء

92
00:12:44,620 --> 00:12:46,529
لماذا تريد الذهاب الى هيلوك ؟

93
00:12:52,740 --> 00:12:54,646
إرفعه فوق الى الهواء

94
00:13:01,293 --> 00:13:03,509
سأتكلم , لكن دعني أنزل

95
00:13:03,780 --> 00:13:04,690
نزّله

96
00:13:05,580 --> 00:13:06,410
حسنا

97
00:13:13,860 --> 00:13:14,531
لذا؟

98
00:13:14,940 --> 00:13:16,976
......شخص ما أخبر بأننا سوف

99
00:13:17,700 --> 00:13:20,994
نخطط لهجوم مفاجئ
ضد اللورد هيلوك

100
00:13:20,994 --> 00:13:23,058
أنا فقط كنت أريد تحذيره

101
00:13:25,060 --> 00:13:26,812
هل هناك داعي للضحك -
أسف.... -

102
00:13:27,020 --> 00:13:31,112
أنا كنت أحذر في سرواك
لكنّي أرى أن تلك ليست  كل الحقيقة

103
00:13:33,140 --> 00:13:34,898
هيل يعرفك هيلوك؟

104
00:13:35,340 --> 00:13:36,435
لا

105
00:13:36,435 --> 00:13:38,139
وضباطه ؟

106
00:13:38,139 --> 00:13:40,547
أنا لم أكن في حصن فيكتوريا

107
00:13:40,780 --> 00:13:43,442
أنزعوا ملابسه وأعطوني زيه الرسمي

108
00:13:48,580 --> 00:13:50,457
أنه حجمي وقياسي

109
00:13:50,660 --> 00:13:53,493
اللورد هيلوك سينخدع بمظهري

110
00:13:53,700 --> 00:13:55,616
لا أستطيع تركك تفعل ذلك
أنه خطير جداً

111
00:13:56,340 --> 00:13:59,146
لا تنسى,هيلوك ذكي جداً
لا يأتمن على أحد

112
00:13:59,146 --> 00:14:02,001
نعم ,لكني لا أعرفك
وهو لن يتوقع شيء

113
00:14:02,340 --> 00:14:03,534
وماذا ستفعل ؟

114
00:14:03,740 --> 00:14:06,538
أنا متأكّد هو يمكن أن يقوم بتقليل عدد الحراس

115
00:14:07,420 --> 00:14:08,409
سامبيلونغ

116
00:14:08,820 --> 00:14:11,916
أعذرني، مساعد. أنا
أسف لأنني أدخل مثل هذه الشروط

117
00:14:11,980 --> 00:14:13,618
أراك قريباً -
حظاً طيباً -

118
00:14:36,700 --> 00:14:38,099
خدمة صاحبة الجلالة

119
00:14:40,940 --> 00:14:43,454
خذني الى اللورد هيلوك فوراً -
حاظر -

120
00:15:04,660 --> 00:15:05,649
اللّورد هيلوك

121
00:15:34,900 --> 00:15:36,856
الملازم أوّل آبلتون، رمّاح 16

122
00:15:37,460 --> 00:15:38,529
تفظل بالجلوس

123
00:15:39,140 --> 00:15:42,852
جئت من ساراواك. جئتك 
بتحية من اللورد بروك

124
00:15:42,852 --> 00:15:44,698
رسالتي من أجل التفاوضات

125
00:15:52,420 --> 00:15:55,059
أريد تقديم الملازم روس
والملازم توبي

126
00:15:56,060 --> 00:15:58,749
يمكنك أن تكتفي بأحظار شيء للشرب

127
00:15:58,749 --> 00:16:00,132
حاظر

128
00:16:00,132 --> 00:16:03,918
ماذا تفضل؟ جين أو ويسكي -
ويسكي , شكراً -

129
00:16:06,060 --> 00:16:07,937
آبلتون , آبلتون

130
00:16:08,660 --> 00:16:11,299
هل درست في آتون ؟ -
كلا -

131
00:16:12,740 --> 00:16:14,776
ويسكي ممتاز , ممتاز جداً

132
00:16:15,620 --> 00:16:17,576
كانت مدرسة زميلنا آبلتون

133
00:16:17,780 --> 00:16:19,844
أنه اسم مشترك في إنجلترا

134
00:16:19,844 --> 00:16:23,437
أنه أمر غريب صديقي
إنضم إلى الخدمة الإستعمارية

135
00:16:23,437 --> 00:16:28,374
أنه طويل القامة وأشقر ؟  -
هو أشقر، لكن أصغر قليلا -

136
00:16:28,374 --> 00:16:29,929
عنده ندبة على رقبته

137
00:16:29,929 --> 00:16:33,848
نعم، إبن عمي ,آبلتون
من منطقة يونك

138
00:16:36,055 --> 00:16:38,251
حسناً آبلتون
ما هي الرسالة ؟

139
00:16:39,140 --> 00:16:41,622
....رسالة اللورد هي حفظ السلام

140
00:16:41,622 --> 00:16:44,036
من الهجوم الثائر في ممبراسم

141
00:16:44,140 --> 00:16:45,732
ساندوكان قتل

142
00:16:49,540 --> 00:16:50,893
هل أنت متأكّد؟

143
00:16:51,100 --> 00:16:53,568
بالطبع. رأيت جثته
في ساراواك

144
00:16:56,020 --> 00:16:56,975
أخبرني

145
00:16:58,940 --> 00:17:01,818
ساندوكان جاء الى 
ساراواك لأجل أنقاذ والده

146
00:17:02,060 --> 00:17:04,620
ظن أنه سيفاجئنا
لكن نحن من فاجئناه وقتلناه

147
00:17:05,334 --> 00:17:09,741
بعد دقائق من قتل ساندوكان
أستسلم القرصان

148
00:17:11,317 --> 00:17:12,342
في الحقيقة

149
00:17:12,377 --> 00:17:13,653
هذا يوم تاريخي

150
00:17:14,020 --> 00:17:15,578
ألآن أنتهى 

151
00:17:16,900 --> 00:17:20,017
لورد بروك أفرحنا ونحن أيضاً سنفرحه

152
00:17:21,900 --> 00:17:22,935
توبي

153
00:17:23,300 --> 00:17:25,914
غير ضروري بقاء الجنود الهنود هنا

154
00:17:25,914 --> 00:17:27,996
تستطيع أعادتهم الى حصن فيكتوريا

155
00:17:27,996 --> 00:17:30,334
في الحقيقة سيدي ,ليس الوقت المناسب -
لم لا؟ -

156
00:17:30,620 --> 00:17:31,735
هيا , توبي

157
00:17:32,060 --> 00:17:35,251
نحن لا يجب أن نكون أنا نيين
هم أيضاً يجب أن يحتفلوا

158
00:17:35,980 --> 00:17:40,937
أو تعتقد بأنه من ألأفضل 
أن يبقون هنا لكي يحموننا من العضّة

159
00:17:45,540 --> 00:17:49,248
الآن لك، آبلتون
أتمنى أن أراك لاحقاً

160
00:17:49,989 --> 00:17:53,327
أثناء العشاء، أريد تقرير
عن موت ساندوكان

161
00:17:53,327 --> 00:17:55,259
سأكون مسروراً,لورد هيلوك

162
00:17:55,460 --> 00:17:58,258
روس، قوده الى غرفة العشاء

163
00:17:58,460 --> 00:18:00,009
هل تريد الاكل ؟

164
00:18:17,940 --> 00:18:20,135
أتمنّى مقابلتك في العشاء مع اللورد هيلوك

165
00:18:20,340 --> 00:18:22,808
أنا لا أستطيع المجيء. حصن فيكتوريا يقع على بعد ست أميال

166
00:18:23,020 --> 00:18:25,454
بالمختصر ,أنت ضيف الشرف -
لا -

167
00:18:25,860 --> 00:18:28,328
أنا مجرد رسول -
غير مقبول -

168
00:18:29,060 --> 00:18:29,810
أنا فضولي

169
00:18:31,180 --> 00:18:33,819
مرة واحد في الاسبوع فقط
أذهب الى ساراواك

170
00:18:34,020 --> 00:18:37,695
لكن كيف جئت؟ -
....جئت بمركب معين

171
00:18:37,900 --> 00:18:41,051
عن طريق ميناء كيندو.....
أفهم. أي هذا يوضّح كلّ شيء -

172
00:18:41,900 --> 00:18:43,970
مع السلامة -
مع السلامة ملازم أول  توبي -

173
00:18:44,820 --> 00:18:47,892
رجاء، مساعد , أريد أن أرتاح قليلاً

174
00:18:57,060 --> 00:18:57,776
إنتظر

175
00:18:58,540 --> 00:18:59,859
أعذرني، مساعد

176
00:19:00,380 --> 00:19:01,893
أنت تقوم بواجبك ,أنا أفهم

177
00:19:02,100 --> 00:19:03,772
هل أنت الحارس الوحيد ؟ -
كلا يا سيدي. نحن خمسة  -

178
00:19:03,980 --> 00:19:06,540
حسناً,أكمل واجبك -
نعم يا سيدي -

179
00:19:12,740 --> 00:19:15,179
ماهو أسمك ؟ -
راتان، سيدي -

180
00:19:15,380 --> 00:19:17,814
حسنا، راتان ,أفتح الباب -
حاضر سيدي -

181
00:19:24,740 --> 00:19:26,378
لن أتأخر -
نعم سيدي -

182
00:19:33,420 --> 00:19:35,172
هل رأيت أي أشارة من يانيز ؟

183
00:19:45,060 --> 00:19:47,699
كيف كانت رحلتك -
لقد راهنت بنفسي -

184
00:19:48,180 --> 00:19:51,377
تصرّفت كرجل أنكليزي محترم

185
00:19:51,580 --> 00:19:53,696
وأقنعت هيلوك ؟ -
نعم , كان ذلك سهلاً -

186
00:19:53,900 --> 00:19:56,892
أرسل الجنود الهنود الى الحصن
للأحتفال بذكراك

187
00:19:57,100 --> 00:19:57,657
ماذا ؟

188
00:19:58,180 --> 00:20:00,740
أخبرته أني رأيتك ميت في ساراواك

189
00:20:01,340 --> 00:20:04,377
أتمنى أنك لن تمانع -
فكرة جيدة -

190
00:20:04,660 --> 00:20:07,538
رجل ميت عندما يعود سيثير دهشتهم

191
00:20:09,340 --> 00:20:13,109
أعتقد أنه يجب أن نتحرك بسرعة
لا يوجد أكثر من عشرين جندي

192
00:20:13,109 --> 00:20:15,978
و لا أريد أن يعلم الملازم توبي 
أني خدعته عندما يصل فكتوريا

193
00:20:16,180 --> 00:20:17,852
من هو توبي ؟ -
لا تشغل بالك -

194
00:20:18,060 --> 00:20:20,210
هو كان أيضا متشوّق لمعرفتني

195
00:20:20,420 --> 00:20:23,218
هو يظن فقط 
أن هناك شيء خاطئ بقصّتي

196
00:20:23,420 --> 00:20:25,980
في البداية لم يقبل بأرسال الجنود الى فكتوريا

197
00:20:26,180 --> 00:20:28,250
أنه الوقت لتصبح مريب أكثر

198
00:20:28,460 --> 00:20:31,770
سيكون أفضل لو نعيد 
الزي الى الملازم مع الاعتذار

199
00:20:32,380 --> 00:20:34,735
أين أبلتون؟ -
هناك , عند الشجرة -

200
00:20:34,940 --> 00:20:35,900
جروباتل

201
00:20:36,860 --> 00:20:39,328
أطلق سراح السجين وأحضره الى هنا -
حاظر -

202
00:20:40,860 --> 00:20:42,373
هل سمعت أي كلام عن خائن

203
00:20:43,260 --> 00:20:45,091
نعم، لكن لم يذكر اسمه

204
00:20:45,300 --> 00:20:47,256
أنا متأكّد هو
أحد الناس في ممبراسم

205
00:20:47,780 --> 00:20:48,929
ساندوكان , أسرع

206
00:20:59,500 --> 00:21:02,697
هو كان حيّ تركته دقيقة واحد فقط

207
00:21:05,340 --> 00:21:07,934
لمن الخنجر؟ -
لي , لقد تركته خلفي -

208
00:21:09,220 --> 00:21:10,938
لكن عندي عذر

209
00:21:12,460 --> 00:21:15,099
الخائن لم يعود الى ممبراسم
هو هنا

210
00:21:15,300 --> 00:21:16,972
لماذا قد يقتل آبلتون ؟

211
00:21:17,700 --> 00:21:20,498
عرف آبلتون من كان لذلك قتله

212
00:21:23,300 --> 00:21:26,372
.....إذا كان الخائن يسمعني الان

213
00:21:27,020 --> 00:21:29,614
أعده بأن أتركه أذا أعترف.....

214
00:21:30,700 --> 00:21:33,168
عاجلا أم آجلا
أنا سأكتشف من هو

215
00:21:33,540 --> 00:21:35,019
وأنا أطمأنه لا توجد رحمة

216
00:21:37,740 --> 00:21:39,219
لذا، من الأفضل أن يكون حذر

217
00:21:40,380 --> 00:21:42,848
ليعتبر هذا تحذير

218
00:21:44,180 --> 00:21:45,818
عندما سأجده

219
00:21:46,540 --> 00:21:47,768
لن يهرب

220
00:21:51,980 --> 00:21:54,335
الآن أقول وتذكروا

221
00:21:54,540 --> 00:21:57,179
هيلوك الرجل الذي
جلب الناس إلى العبودية

222
00:21:57,380 --> 00:22:00,099
سيحرق البيوت
ويقتل نساءكم

223
00:22:16,540 --> 00:22:19,179
أفتح الباب راتان , أنا آبلتون -
حاظر سيدي -

224
00:22:33,340 --> 00:22:34,329
الطريق سالك

225
00:23:13,340 --> 00:23:14,568
أنا مستعد الان

226
00:23:35,140 --> 00:23:37,131
كلّ شيء جاهز -
جيد -

227
00:23:37,820 --> 00:23:38,696


228
00:25:32,180 --> 00:25:32,930
شكرا

229
00:25:35,260 --> 00:25:36,136
أرجع

230
00:25:58,380 --> 00:25:59,290
ساندوكان

231
00:26:18,740 --> 00:26:20,014
بارانويا , البوابة

232
00:26:27,740 --> 00:26:31,178
هرب. هو سيأتي بكل حمايته بعد دقائق قليلة

233
00:26:32,940 --> 00:26:33,656
ساندوكان

234
00:26:35,380 --> 00:26:36,733
هيراغو يستغيث

235
00:26:49,980 --> 00:26:52,175
دعني ! أعطني

236
00:26:52,540 --> 00:26:53,256
ساندوكان

237
00:26:56,140 --> 00:26:57,053
من أنت؟

238
00:26:57,053 --> 00:26:59,645
إذا تريد أن تعرف, قل لهم 
أن يبعدوا أيديهم القذرة عني

239
00:26:59,645 --> 00:27:01,211
لاتقلقي لن يؤذيك أحد

240
00:27:01,420 --> 00:27:04,571
لم نكن نعرف توجد أمرأة هنا -
.....وماهو الفرق بالنسبة لك -

241
00:27:04,780 --> 00:27:07,897
كنت ستلغي الهجوم؟ ..... 
ليس لدينا وقت لهدره ساندوكان -

242
00:27:08,500 --> 00:27:09,489
ساندوكان

243
00:27:10,140 --> 00:27:13,894
بالطبع، ساندوكان من ممبراسم
لست غبية لكي أنسى

244
00:27:14,100 --> 00:27:16,409
من الجيد أن تبعد قواتك

245
00:27:16,620 --> 00:27:18,736
الآن عرفتي أسمي
حان دورك

246
00:27:18,980 --> 00:27:20,333
ماري آن هيلوك

247
00:27:21,140 --> 00:27:23,912
أنا أتسائل عمّا حدث لعمي , أخبرني

248
00:27:24,701 --> 00:27:28,249
هرب عمك بسرعة
لكن لا تقلقي على نفسك

249
00:27:29,340 --> 00:27:31,649
النسر هرب
لكن بقيت الفرخة

250
00:27:32,220 --> 00:27:35,417
وإذا كان يريد الفرخة
يجب ان يأتي الينا

251
00:27:35,660 --> 00:27:36,729
ذكي جداً

252
00:27:37,220 --> 00:27:40,929
إختطاف أمرأة ليس من أسلوبك
لكن قريباً سينتهي كل هذا

253
00:27:41,380 --> 00:27:46,329
ليس أسلوبنا أستخدام أساليب عمك
الوحشيّة، الخيانة، الظلم

254
00:27:46,980 --> 00:27:48,333
مغزانا بسيطة

255
00:27:48,780 --> 00:27:50,657
فقدنا حريتنا

256
00:27:50,860 --> 00:27:53,294
أنت يجب أن تأتي معنا لكي نعيدها

257
00:27:53,500 --> 00:27:56,615
هل سنذهب بعيداً من هنا؟ -
أراهن أني لا أعرف -

258
00:27:56,615 --> 00:27:57,908


259
00:27:57,908 --> 00:27:58,949
أحظرها

260
00:28:00,300 --> 00:28:03,133
من أنت؟ -
أسمها لي رانغ , جاريتي -

261
00:28:04,340 --> 00:28:06,649
أخبري سيدك أن أبنة أخيه رهينة لدينا

262
00:28:06,980 --> 00:28:09,892
وإذا يريد أستعادتها 
ليترك أبي حياً

263
00:28:10,740 --> 00:28:11,456
باتان

264
00:28:12,340 --> 00:28:14,251
إرمي هذه الامرأة في مكان ما

265
00:28:19,260 --> 00:28:21,296
أعطيني كلمة شرف
أنك لن تهربي 

266
00:28:21,660 --> 00:28:22,888
أعطيك كلمتي

267
00:28:23,260 --> 00:28:25,296
لكنّي سأفعل المستحيل لأراك مشنوقاً

268
00:28:25,620 --> 00:28:27,850
سامبيلونغ , خذ الانسة هيلوك

269
00:28:28,180 --> 00:28:30,774
ولا تدعها تهرب
وأحرص على راحتها

270
00:29:33,060 --> 00:29:34,095
لا تدفع

271
00:29:34,300 --> 00:29:37,178
انتم ترتكبون حماقة
قضيتكم خاسرة

272
00:29:37,380 --> 00:29:40,417
عندنا إثنان من كتائب الجنود الهنود
.....لا تنس بأنّ عمّي

273
00:29:42,940 --> 00:29:45,454
أنه أمر فضيع جداً
رؤية أنجليزي يتعاون مع هؤلاء القراصنة

274
00:29:45,660 --> 00:29:48,333
لا أنسة هيلوك لست أنجليزي, بل برتغالي -
أنت متمرد -

275
00:29:49,380 --> 00:29:52,577
سيده هيلوك , لا تكلمي رجالي بهذه الطريقة

276
00:30:17,900 --> 00:30:18,889
سامبيلونغ

277
00:30:20,380 --> 00:30:22,940
خذ باتان وبارانويا 
أريدكم أن تعودوا

278
00:30:23,140 --> 00:30:24,653
وراقبوا أي تطورات

279
00:30:24,860 --> 00:30:27,328
حاول أن لاتدع أحد يراكم -
حاظر ساندوكان -

280
00:30:28,740 --> 00:30:31,979
تبدو قلق جداً,تفكر أنه
لن يستطيع الخروج بسهولة

281
00:30:31,979 --> 00:30:34,495
أنا أخشى أنه يلحقنا

282
00:30:35,220 --> 00:30:37,211
هل من المحتمل أن يكون هيلوك  يلحقنا ؟

283
00:30:37,540 --> 00:30:41,499
يبدو لي بأنّه يخشى الهجوم هنا
أنا أشعر أنه سيأتي هنا

284
00:30:41,700 --> 00:30:45,696
أرى بأنّك متفائل
نحن يجب أن لا نقلّل من تقدير هيلوك

285
00:30:47,220 --> 00:30:48,096
لا أستطيع المتابعة

286
00:30:48,660 --> 00:30:51,857
تفكر في المسافة -
فقط 15ميل -

287
00:30:52,060 --> 00:30:55,018
على طريق العودة
دعنا نرتاح قليلاً -

288
00:30:56,140 --> 00:30:57,858
آسف، نحن يجب أن نتابع

289
00:31:23,340 --> 00:31:24,056
الامبا

290
00:31:24,940 --> 00:31:26,976
تولى المراقبة -
حسناً -

291
00:31:39,340 --> 00:31:41,456
كابتن يانيز
هل تريد بعض الشاي ؟

292
00:31:42,460 --> 00:31:43,449
هيرانغو

293
00:31:43,660 --> 00:31:45,890
هل بأمكانك أن تصنع شاي بدون نار؟ -
كلا -

294
00:31:47,060 --> 00:31:48,175
حسناً,أذاً بدون شاي

295
00:33:02,460 --> 00:33:03,336
<i> مساعدة </ i> </i>

296
00:33:24,380 --> 00:33:25,733
أنقذني

297
00:34:48,980 --> 00:34:49,890
شكرا

298
00:34:50,780 --> 00:34:52,179
أنا لا أريدك أن تشكريني

299
00:34:52,380 --> 00:34:53,813
حياتك مهمة
.... لي

300
00:34:54,780 --> 00:34:56,338
من أجل أبي....

301
00:34:58,860 --> 00:35:01,896
أشرب ,أشربه كله -
هل أنت بخير؟ -

302
00:35:05,220 --> 00:35:08,257
جاء من الخلف
لم أستطع معرفته

303
00:35:08,460 --> 00:35:09,529
وضح في ما بعد

304
00:35:11,620 --> 00:35:13,656
ألآن يجب أن نعرف
.....هو لا بدّ وأن كان

305
00:35:14,860 --> 00:35:16,418
الآن، شخص ما يعرفه.....

306
00:35:17,540 --> 00:35:19,178
لم يعد هناك وقت

307
00:35:19,380 --> 00:35:22,611
أنا متأكّد أنك لاتستطيعي 
الهروب من خلال الغابة

308
00:35:22,700 --> 00:35:23,610
.....سيدة هيلوك

309
00:35:24,180 --> 00:35:25,295
من حررك ؟ .....

310
00:35:25,820 --> 00:35:27,219
لماذا قد أعرف أسمه ؟

311
00:35:28,140 --> 00:35:30,495
لا يجب حماية الخائن

312
00:35:30,700 --> 00:35:32,418
من كان ؟ -
....أنا لم أراه -

313
00:35:32,620 --> 00:35:35,293
كانت ظلمة.....
لربما تعرفين ماذا كان يلبس -

314
00:35:35,500 --> 00:35:38,810
حسنا. كان يلبس حذاء

315
00:35:41,060 --> 00:35:44,416
أنت ذكية سيدة هيلوك -
تعتقد بأنّني أكذب؟ -

316
00:35:44,620 --> 00:35:45,530
ليس في الواقع

317
00:35:46,260 --> 00:35:48,216
.....إذا كان يانيز هو من حررك

318
00:35:48,420 --> 00:35:52,459
تركتك معه,وتقومون بوضع خطط للهروب

319
00:35:57,940 --> 00:36:00,215
كيف يمكنك أن تنظم مع أناس كهؤلاء؟

320
00:36:01,140 --> 00:36:04,052
عندي بعض المشاكل مع العدالة

321
00:36:04,820 --> 00:36:08,495
ساعدني في الهروب
وأنا سأضمن أن يساعدك عمي

322
00:36:08,860 --> 00:36:11,454
أقتراحك جذاب جداً بالنسبة لي

323
00:36:12,020 --> 00:36:14,056
لكنّي أكره العمل وأنا لست غني

324
00:36:14,260 --> 00:36:16,453
أخبرني كم تريد لتخرجني من هنا

325
00:36:16,453 --> 00:36:18,859
وأنا متأكدة عمي سيكون
 مسروراً  لكي يدفع لك

326
00:36:21,300 --> 00:36:23,894
ايس سبب مقنع لأكون قرصان

327
00:36:24,100 --> 00:36:26,534
أعرف بماذا تفكرين

328
00:36:26,740 --> 00:36:30,938
لكن أصبحنا قراصنة لكي نحمي نماذجنا

329
00:36:31,180 --> 00:36:32,738
القراصنة ليس لديهم نماذج

330
00:36:32,940 --> 00:36:35,579
إستولى اللّورد بروك 
على أراضينا بمساعدة عمك

331
00:36:36,260 --> 00:36:39,457
وأغتصبوا أم ساندوكان
وقتلوا أخوته لاتنسي

332
00:36:40,260 --> 00:36:42,979
وجعلوا شعبنا ينضمون الى قواتهم

333
00:36:43,180 --> 00:36:45,091
ضدّ نار أسلحتهم وجنودهم

334
00:36:46,700 --> 00:36:49,453
أخبريني الان من هو القرصان ؟

335
00:37:00,340 --> 00:37:02,729
هيرانغو , خف يدك ,أستعجل

336
00:37:32,980 --> 00:37:33,730
إنظر 

337
00:37:35,540 --> 00:37:36,290
طير مقتول

338
00:37:39,260 --> 00:37:41,979
مات قبل يوم، تقريبا

339
00:37:43,340 --> 00:37:45,092
لايمكن أن يكون رجال هيلوك السبب

340
00:37:45,300 --> 00:37:47,370
ربما صيّاد، ماذا تعتقد؟

341
00:37:49,140 --> 00:37:50,129
غريب

342
00:37:51,540 --> 00:37:55,135
ألآف العيون لاتستطيع معرفة من هو

343
00:37:55,580 --> 00:37:56,490
ساندوكان

344
00:37:57,540 --> 00:38:00,293
نحن لن نصل الى ممبراسم -
ماذا تعنين؟ -

345
00:38:00,500 --> 00:38:02,411
كلّ القوّات ستتبعنا

346
00:38:02,620 --> 00:38:05,771
وعندما نصل البحر، ربما تنتظرنا سفن بريطانية

347
00:38:06,100 --> 00:38:07,852
هم لا يعرفون من أين سنذهب

348
00:38:08,740 --> 00:38:11,095
هل نسيت خائنك؟

349
00:38:11,780 --> 00:38:13,338
بالتأكيد لا سيدة هيلوك

350
00:38:14,780 --> 00:38:17,055
إذا أتكلّم مع عمي
.....يمكن أن يحرر أباك

351
00:38:17,260 --> 00:38:21,055
يوافق على أي شيء أطلبه ....
أنت أبنة أخوه , لكنك لاتعرفينه جيداً -

352
00:38:21,340 --> 00:38:22,295
أنه لايثق بأحد

353
00:38:23,060 --> 00:38:25,654
أنه شخص قاسي -
أنه جندي -

354
00:38:25,980 --> 00:38:27,254
هو يتبع الاوامر

355
00:38:27,660 --> 00:38:30,174
من قد يطلب أن يقتل شعبي

356
00:38:30,380 --> 00:38:32,894
أنت ملئ بالفخر
ومزعج ومغرور

357
00:38:33,860 --> 00:38:36,374
أتمنى أن أقنعك 
بدون كراهية

358
00:38:37,020 --> 00:38:38,612
لكنّه يبدو سخيفا

359
00:38:39,340 --> 00:38:40,659
أنت لن تنجح أبداً

360
00:38:40,860 --> 00:38:42,373
وإذا مات هؤلاء الناس 
سيكون خطأك

361
00:38:44,420 --> 00:38:47,298
تنفسي الهواء سيدة هيلوك
عبير المحيط

362
00:39:06,300 --> 00:39:08,769
أيردوك,دوكيو -
أين تذهبون؟ -

363
00:39:08,980 --> 00:39:10,174
أرجعوا

364
00:39:10,500 --> 00:39:11,489
عودوا , أنه كمين

365
00:39:18,060 --> 00:39:20,130
لا تطلقوا
أنه أنا , سيدة هيلوك

366
00:39:21,220 --> 00:39:22,494
أليس لديك عقل

367
00:39:28,060 --> 00:39:28,936
ساندوكان

368
00:39:41,420 --> 00:39:44,218
ساندوكان,لايمكنك الهروب
أنت متأخر جداً

369
00:39:44,420 --> 00:39:45,933
دع أبنة أخي
تذهب فوراً

370
00:39:52,820 --> 00:39:54,299
ساندوكان , أستسلم

371
00:39:57,220 --> 00:39:59,290
أعدك بأني سأبقيك على قيد الحياة

372
00:40:01,660 --> 00:40:04,299
هل لديك خطة للهروب ؟ -
....دعني اذهب -

373
00:40:04,500 --> 00:40:06,456
أنه عمي....
.....ستكون مذبحة -

374
00:40:06,660 --> 00:40:09,538
وأنت معنا لدينا فرصة -
ماذا يخططون ؟ -

375
00:40:09,740 --> 00:40:11,856
تعرفين جيداً أنك ستتأذين

376
00:40:20,860 --> 00:40:22,418
يحاولون أحاطتنا
يجب ان نخرج من هنا

377
00:40:22,620 --> 00:40:25,259
يانيز , غطيني -
ماذا تخطط؟ -

378
00:40:25,460 --> 00:40:28,213
لكي نتلافى الخطر -
وماذا عنها؟ -

379
00:40:28,420 --> 00:40:29,409
أنا سأحميها

380
00:40:43,660 --> 00:40:46,128
سامبليونغ,يانيز , دوركما

381
00:40:53,540 --> 00:40:54,256
يانيز

382
00:41:02,740 --> 00:41:04,856
جيراباتول, باتان , سامليونغ

383
00:41:05,060 --> 00:41:07,972
واصلوا أطلاق النار وألحقونا

384
00:41:44,180 --> 00:41:45,772
الرصاصة بقيت في الداخل

385
00:41:46,100 --> 00:41:48,819
هيا , أخرجها -
أعطني الخنجر -

386
00:41:51,060 --> 00:41:51,970
ثبتوه

387
00:42:01,060 --> 00:42:02,513
بعض الكحول

388
00:42:04,660 --> 00:42:05,410
الضماد

389
00:42:13,140 --> 00:42:14,937
لايمكنني أستعمال شيء غير الكحول

390
00:42:15,140 --> 00:42:17,449
من ألأفضل لك أن تتقوى
أنت تحتاج القوة

391
00:42:19,300 --> 00:42:22,451
اشعر أنني أفضل الان
هل يمكن أن أحصل على بعض الشاي

392
00:42:27,340 --> 00:42:28,250
<i> ساندوكان</ i> </i>

393
00:42:31,620 --> 00:42:35,056
لقد هربنا
وحاولوا أن يتبعونا الى الغابة

394
00:42:35,260 --> 00:42:37,251
شخص ما أخبر هيلوك عن خططنا

395
00:42:37,460 --> 00:42:40,258
يجب أن نهرب ألى ممبراسم

396
00:42:41,300 --> 00:42:43,689
هل تستطيع المشي؟ -
نعم -

397
00:42:43,980 --> 00:42:45,891
أعتقد أنني يمكن أن أحرك أقدامي

398
00:42:46,100 --> 00:42:47,411
كاناندريان

399
00:42:48,940 --> 00:42:50,931
هل أنت من تابوان ؟ -
نعم ساندوكان -

400
00:42:52,940 --> 00:42:58,295
انظر , هذه جزيرة تابوا
يبحث البريطانيون عنّا في هذه المنطقة

401
00:42:59,340 --> 00:43:02,730
عندما نصل الى الجزيرة
ومستوى البحر جيد

402
00:43:02,940 --> 00:43:04,896
سنبني مركب ونبحر بسلام الى ممبراسم

403
00:43:05,100 --> 00:43:06,818
هل نستطيع الوصول الى هذه الجزيرة

404
00:43:07,020 --> 00:43:09,250
هذه الفكرة تحتاج الى خبرة

405
00:43:09,460 --> 00:43:12,418
أنت زعيمنا 
لكن يحق لي أن أقرر 

406
00:43:12,620 --> 00:43:15,851
لقد خاطرت معك الى حد الان
والان أصبح الامر مختلف

407
00:43:16,060 --> 00:43:18,972
لننفذ هذه الخطة نحتاج الى معجزة

408
00:43:19,180 --> 00:43:20,932
لا أحد مستعد للذهاب خلالها

409
00:43:21,380 --> 00:43:22,415
هيا سامبليونغ

410
00:43:24,460 --> 00:43:27,099
البنت يمكن أن تقتل
وأنت يمكن أن تقتل

411
00:43:27,300 --> 00:43:29,052
أسمع ساندوكان دعني أذهب

412
00:43:29,260 --> 00:43:32,093
اذا تركتني
.....ستكون لديك الفرصة لعبور البحر و

413
00:43:44,100 --> 00:43:45,328
أنت محظوظ جداً

414
00:43:45,860 --> 00:43:48,579
هذا أحد أخطر الافاعي في الغابة

415
00:43:50,140 --> 00:43:51,937
لدينا 150 ميل لنقطعها

416
00:43:52,140 --> 00:43:54,131
هل بأمكانك فعلها ؟ -
أتمنى ذلك -

417
00:43:54,340 --> 00:43:55,375
.......هل ترى ساندوكان

418
00:43:55,580 --> 00:43:58,458
كما عليه الامر
الان أقف الى جانبكم

419
00:43:59,060 --> 00:44:01,528
أنتم فقط سبعة
تواجهون شركة من الجنود

420
00:44:01,940 --> 00:44:03,737
وأنا أتسائل كيف سينتهي الامر

421
00:44:05,540 --> 00:44:06,256
أعدك

422
00:44:06,820 --> 00:44:09,175
أعد بأنّني لن أكون عتبة
في طريقك بعد الان

423
00:45:10,620 --> 00:45:11,450
إنظر إلى هذا

424
00:45:12,340 --> 00:45:15,377
انهم يهربون , قريباً ستهب عاصفة

425
00:45:15,580 --> 00:45:18,572
هل هذا خطر ؟ -
.....يمكنك المعرفة من خلال الحيوانات -

426
00:45:18,780 --> 00:45:20,771
وكما تربى الجنود الهنود.....

427
00:45:50,180 --> 00:45:53,934
كن حذراً, لاتعمل ضوضاء
لأنني سأحاول شحنهم

428
00:45:59,660 --> 00:46:01,810
لنحاول وصول الغابة
بسرعة

429
00:46:19,740 --> 00:46:21,571
هيا , انهظي , بسرعة

430
00:46:22,500 --> 00:46:23,376
لنتحرك , بسرعة

431
00:47:40,540 --> 00:47:41,370
تمسكي جيداً

432
00:49:05,420 --> 00:49:09,333
أعرف بأنك يجب أن تنقذ رهينتك
لكن على أي حال شكراً لمساعدتي

433
00:49:49,060 --> 00:49:52,416
كيف ستستمر ؟ -
يوم وبضع ساعات -

434
00:49:52,620 --> 00:49:55,771
جئت هنا للهروب
من الرطوبة في لندن

435
00:49:55,980 --> 00:49:57,936
عندما المطر يتوقّف، سنظرم ناراً
لتجفيف الملابس

436
00:49:58,620 --> 00:50:01,418
الآن يجب أن أكلم يانيز
أريد كأس شاي

437
00:50:26,180 --> 00:50:27,056
أذاً ؟

438
00:50:28,660 --> 00:50:31,128
هل أنت متأكدة أن القرصان 
لم يدلي بأي معلومات ؟

439
00:50:35,060 --> 00:50:37,574
الم يدلي أحد أخر ؟

440
00:50:37,780 --> 00:50:41,090
هو كان مستعجلاً جداً
ولم يدع أحد يلمسها

441
00:50:44,780 --> 00:50:46,213
أنه أمر غريب

442
00:50:46,420 --> 00:50:49,696
شركتين من الجنود الهنود
.......أفضل الموظفين المسؤولين

443
00:50:49,900 --> 00:50:51,970
لم يستطيعوا أيقاف بضع همجيين.......

444
00:50:52,820 --> 00:50:56,256
إذا تسمح لي. يمكن أن أذهب مع رجالي الى الغابة

445
00:50:56,940 --> 00:50:59,170
لا، الجزيرة كبيرة جدا
لا يمكنك أن تعرف أين هم

446
00:51:00,180 --> 00:51:02,827
ساندوكان سيطلب العون من قبيلة داياك

447
00:51:02,827 --> 00:51:05,458
يجدر بنا البحث عنه وإلا سيختفي في الجبال

448
00:51:05,660 --> 00:51:07,935
وفي ذلك الوقت من يستطيع 
أن يعرف ماذا سيحدث لأبنة أخيك

449
00:51:10,220 --> 00:51:13,530
يجب أن أذكرك
أبنة أخي ليست المشكلة

450
00:51:15,900 --> 00:51:18,136
ساندوكان أهم بالنسبة لي

451
00:51:18,860 --> 00:51:23,096
الساحل فيه كثير من الحراس. لا يستطيع
الهروب، يمكنك التأكد من ذلك

452
00:51:24,060 --> 00:51:27,575
أريد منع السلطان من 
أن يتعاون مع ساندوكان

453
00:51:28,020 --> 00:51:30,011
لا أريد أحد أن يتواطأ معه

454
00:51:31,780 --> 00:51:32,530
نعم

455
00:51:33,340 --> 00:51:35,729
حطّم مركب قبيلة داياك

456
00:51:36,140 --> 00:51:38,370
أمنع صيد السمك
على طول الساحل

457
00:51:38,620 --> 00:51:40,531
من المهم أن نفكر بإيجابية

458
00:51:40,740 --> 00:51:42,057
إذا ذلك غير كاف

459
00:51:42,057 --> 00:51:44,935
نحن سنحطّم القرى. سنوقف الارهاب

460
00:51:46,780 --> 00:51:50,011
أعرف بأنّ اللورد برون 
سيصدّق بهذه الاجراءات

461
00:51:51,860 --> 00:51:54,658
سادتي المحترمون. . . نحن لسنا في إنجلترا

462
00:51:56,060 --> 00:51:58,620
أعرف بأنّكم تفكرون بالعود الى الوطن

463
00:51:59,420 --> 00:52:01,650
لكن هنا لاشيء ضروري غير الحرب

464
00:52:03,140 --> 00:52:04,255
هل هذا مفهوم ؟

465
00:52:27,660 --> 00:52:29,093
هيرانغو فرح جداً

466
00:52:29,860 --> 00:52:32,169
هو  قرصان، لكنه موهوب في الطبخ

467
00:52:32,540 --> 00:52:33,575
هل تعرفين ، ماري آن؟

468
00:52:34,620 --> 00:52:36,258
القراصنة يظنونك جميلةجداً

469
00:52:36,460 --> 00:52:38,849
سنكون مسرورين لرؤيتك ملكة ممبراسم

470
00:52:42,500 --> 00:52:45,537
ستكون مهنةجيدة لفتاة
جميلة متعلمة من لندن

471
00:52:45,860 --> 00:52:48,658
لكن ساندوكان أليس متزوج ظ

472
00:52:50,180 --> 00:52:51,454
ساندوكان متزوج؟

473
00:52:52,220 --> 00:52:53,452
لم لا؟

474
00:52:53,452 --> 00:52:56,509
اليس رجلاً مثل الاخرين ؟ -
ساندوكان غير متزوج -

475
00:52:56,860 --> 00:52:58,612
وهل أنت متزوج ؟

476
00:53:01,380 --> 00:53:02,256
أنا كنت

477
00:53:03,500 --> 00:53:05,377
أنا كنت متزوّج من 
أحدى أخوات ساندوكان

478
00:53:05,580 --> 00:53:06,899
كانت جميلة جداً

479
00:53:07,740 --> 00:53:10,459
وقد قتلت من قبل أحد جنود عمك

480
00:53:12,020 --> 00:53:13,692
كان يجب أن تولد 

481
00:53:14,540 --> 00:53:17,452
آسفة -
لا , ليس خطأك -

482
00:53:18,460 --> 00:53:21,691
لربّما أنت ستفهمين لماذا الجميع يريد الانتقام

483
00:53:21,900 --> 00:53:24,095
المشاعر التي ولدت بسبب الظلم

484
00:53:24,620 --> 00:53:27,657
تذكّري أن العيب من
الأوربيون، هم سبب المذحة

485
00:53:27,860 --> 00:53:29,418
تحدثوا عن حظارتنا

486
00:53:31,180 --> 00:53:32,579
<i> أنت، رأيتك </ i> </i>

487
00:53:40,940 --> 00:53:43,056
ماذا يحدث؟ -
أنه هو , كشفته -

488
00:53:43,260 --> 00:53:44,962
ماذا تعني؟ -
 هو الخائن -

489
00:53:44,962 --> 00:53:46,775
لم يراه أحد كان يتسنط
ولذلك تبعته

490
00:53:46,980 --> 00:53:49,130
رأيته بين الاشجار
أعرف هو الخائن

491
00:53:49,340 --> 00:53:51,490
لا. سامبليونغ يكذب

492
00:53:51,700 --> 00:53:55,336
أنا كنت أريد تقطيع الحطب 
من أجل النار , أقسم بذلك

493
00:53:55,700 --> 00:53:59,215
تفكّر أنني قد أخونك لماذا ؟
قتلوا زوجتي وأطفالي

494
00:53:59,420 --> 00:54:00,773
أنا كنت على جانبك

495
00:54:02,740 --> 00:54:05,174
انتظر,أنت رأيت الرجل الذي حررك

496
00:54:05,380 --> 00:54:08,531
رجاء أخبريهم انني لم أكن أنا

497
00:54:08,740 --> 00:54:11,375
أسفة جداً جيراباتل
لكنني لم أر من الذي حررني

498
00:54:11,580 --> 00:54:13,013
لنقتله 

499
00:54:13,220 --> 00:54:14,892
بسببه قتل شعبنا

500
00:54:14,892 --> 00:54:16,476
أصغوا ألي

501
00:54:17,820 --> 00:54:19,890
أصرّ أن أعاقبه

502
00:54:20,100 --> 00:54:22,011
أنا أقرر أذا كان مذنب أم بريء

503
00:54:22,220 --> 00:54:23,539
جيراباتل

504
00:54:26,340 --> 00:54:27,136
بريء

505
00:54:27,940 --> 00:54:29,885
ليس هو الخائن

506
00:55:40,500 --> 00:55:42,934
في يومين سنخرج من هذه الجحيم

507
00:55:43,140 --> 00:55:45,495
لاتقلق علي 
هذه المغامرة تعجبني

508
00:55:45,940 --> 00:55:46,895
<i> ساندوكان</ i> </i>

509
00:55:59,140 --> 00:56:01,495
هل تتألم ؟ -
.....لا , فقط لنتابع السير -

510
00:56:01,700 --> 00:56:04,498
أفضل من أن تنتظرنا السيدة هيلوك.....

511
00:56:04,700 --> 00:56:07,612
لا يستطيع المتابعة , لنتوقف قليلاً -
لا ,لنتابع السير  رجاءاص- 

512
00:56:07,820 --> 00:56:10,459
كاناندريان , جد لنا مكان لنرتاح

513
00:56:41,620 --> 00:56:44,009
إنّ الجرح مصاب بسبب
العوم في الماء

514
00:56:44,220 --> 00:56:46,734
ماذا يجب أن نفعل ؟ -
.....الهدوء -

515
00:56:47,140 --> 00:56:50,416
أستراحة,ماء دافئ
و مخدر

516
00:56:52,420 --> 00:56:55,173
سامبليونغ ,كاناندريان
إستعدوا لنقله

517
00:56:55,380 --> 00:56:57,098
أنا يمكن أن أسير , أنا بخير

518
00:56:57,420 --> 00:56:59,331
أنت يجب أن ترتاح , ونحن لا يجب أن نسرع

519
00:57:00,100 --> 00:57:01,215
حاول النوم

520
00:57:28,591 --> 00:57:30,866
<i> ليس كثيراً، يانيز</ i> </i>

521
00:57:53,511 --> 00:57:54,182
<i> ساعدني, ساندوكان</ i> </i>

522
00:57:55,111 --> 00:57:57,102
جيروباتل، ماذا حدث؟

523
00:58:08,751 --> 00:58:09,820
هذا ما أوقفه

524
00:58:10,431 --> 00:58:12,899
الاسهم مسمومة
هذا يعني يوجد صيادين

525
00:58:14,031 --> 00:58:16,625
يجب ان نغادر من هنا
أتبعوني , سيروا كما أسير أنا

526
00:58:36,791 --> 00:58:39,465
ساندوكان. . أعرف بأنّني سأموت

527
00:58:40,391 --> 00:58:42,461
أنا لم اخنك

528
00:58:43,391 --> 00:58:47,904
د الخائن وأنتقم لي -
أنا سأنتقم لك جيروباتل - 

529
00:58:51,031 --> 00:58:52,862
أنه هنا , أنا أقسم

530
01:00:10,471 --> 01:00:12,063
الآن هل تشعر بالتحسن ؟

531
01:00:13,031 --> 01:00:13,986
أفضل بكثير

532
01:00:15,031 --> 01:00:16,464
غدا سنتابع السير

533
01:00:16,791 --> 01:00:18,782
لا تفكّر بشأن الغد
حاول النوم

534
01:00:19,111 --> 01:00:23,260
كم عدد الايام المتبقية؟ -
حوالي ستة -

535
01:00:24,111 --> 01:00:26,500
يانيز لا يستطيع أن يمشي
تحت هذه الشروط

536
01:00:27,631 --> 01:00:30,350
أنا لا أفهم , أنا قلق على أسرك

537
01:00:30,551 --> 01:00:32,462
لم لا؟ ألا تحب ذلك؟

538
01:00:33,671 --> 01:00:36,142
خذي قسطاً من النوم
لربّما أنت متعبة

539
01:00:36,142 --> 01:00:37,778
أنا سأهتم بيانيز

540
01:01:53,991 --> 01:01:55,265


541
01:05:34,951 --> 01:05:37,624
لماذا لايوقفون ذلك ؟
..... ماذا سنفعل  ؟

542
01:05:37,831 --> 01:05:41,426
انا لست خائفة ,أخبرني رجاءاً.....
هذه رقصة التضحية -

543
01:05:41,631 --> 01:05:43,383
التضحية من أجل السلام

544
01:05:47,871 --> 01:05:49,020
أصغي الي ماري آن

545
01:05:50,111 --> 01:05:52,989
أنا كنت أذا أريد الموت 
أن أموت من أجل الحرية

546
01:05:53,791 --> 01:05:55,907
لكن بدون فائدة

547
01:05:57,711 --> 01:06:00,828
أنا لست قلق على نفسي
بل أنت من يقلقني

548
01:06:01,031 --> 01:06:05,282
لا، رجاءاً لن يحصل لك شيء وأنا معك
بينما أنا كنت معك

549
01:06:05,282 --> 01:06:07,934
ألآن علمت بأنكم تقاتلون من أجل قضية عادلة

550
01:06:07,934 --> 01:06:10,179
قررت ذلك بحرية

551
01:06:10,179 --> 01:06:12,394
لكن ذلك لا يبرّر تضحيتك

552
01:06:12,394 --> 01:06:14,868
أنت لست مسؤولة عن الذي حصل لي

553
01:06:15,111 --> 01:06:18,183
أنت جعلتني أسيرة من أجل أنقاذ أباك

554
01:06:18,871 --> 01:06:21,863
لا شيء سيغيّر شعورك

555
01:06:22,791 --> 01:06:26,704
ساندوكان ,أنا مازلت أمرأة أنجليزية
لاتنسى ذلك

556
01:06:27,791 --> 01:06:31,108
لا يهم أطلاقاً -
أعرف ذلك , أعرف -

557
01:06:31,791 --> 01:06:34,510
أريد إخبارك شيء
لربّما لن تكون هناك فرصة

558
01:06:37,031 --> 01:06:38,908
.....ساندوكان , أنا أحـ

559
01:06:44,031 --> 01:06:45,350
أنا أحبك , ساندوكان

560
01:06:45,551 --> 01:06:46,950
هل سمعت؟ -
وأنا أحبّك -

561
01:08:03,591 --> 01:08:05,388
أنقذ نفسك، لاتقلق بشأني

562
01:08:08,391 --> 01:08:10,545
<i> توقف , أنت, توقف</ i> </i>

563
01:08:11,991 --> 01:08:14,107
أوقف هذه التضحية
أصغ لي

564
01:08:19,791 --> 01:08:21,190
هل أنت ساندوكان ؟

565
01:08:21,471 --> 01:08:23,268
ساندوكان من ممبراسم؟

566
01:08:23,711 --> 01:08:25,064
ماذا تريد من ساندوكان ؟

567
01:08:25,311 --> 01:08:27,905
أنا توانغو لونغ 
رئيس قبيلة داياك

568
01:08:28,111 --> 01:08:30,864
وخاضع 
للسلطان أموليكير

569
01:08:31,151 --> 01:08:35,867
أقسمت بتحرير والدك
قبل أن نغزو الانجليز

570
01:08:36,071 --> 01:08:37,868
قبل يومين سمعت عن وصولك

571
01:08:38,071 --> 01:08:40,869
فتّشت خلال الغابة
وفي كلّ قرية

572
01:08:41,071 --> 01:08:42,709
والان وجدتك

573
01:08:43,951 --> 01:08:46,021
أعرف بأن الناس تجاسروا في لمهاجمتك

574
01:08:46,351 --> 01:08:48,307
وأعدك بأنهم سيعاقبون

575
01:08:49,791 --> 01:08:52,916
توانغو لونغ الصديق لا يجب 
أن يكذب على صديقه

576
01:09:08,690 --> 01:09:09,789
خائف أن يموت الصديق

577
01:09:10,911 --> 01:09:13,345
نعم، خائف من موت الصديق الابيض

578
01:09:13,591 --> 01:09:16,185
الغنغرينا بدأت
يحتاج طبيب

579
01:09:34,671 --> 01:09:37,549
ساندوكان , يجب أن توقف ذلك ,ستقتله

580
01:09:37,751 --> 01:09:39,025
يمكن أن يموت إذا وضعت ذلك

581
01:09:39,231 --> 01:09:41,984
دعيها تضعه 
ربما فرصته الوحيدة للنجاة

582
01:09:42,351 --> 01:09:43,625
هو فقط دواء

583
01:09:46,591 --> 01:09:48,468
"غدا، الرجل الابيض سيشفى"

584
01:09:59,991 --> 01:10:03,109
ساندوكان 
الليلة يجب أن نستأنف

585
01:10:03,311 --> 01:10:05,506
لن يتوقف أحد في طريققنا الى الساحل

586
01:10:05,711 --> 01:10:07,383
لا يجب أن تأتي معنا الى ممبراسم

587
01:10:08,271 --> 01:10:10,739
عندما تصلين البحر
.....سأطلب من توانغو لونغ

588
01:10:10,951 --> 01:10:13,906
أن يعيدك الى حصن فكتوريا.....
هذا ليس عدلاً -

589
01:10:14,111 --> 01:10:17,148
إذا عدت , لن يكون
 هناك أمل في أنقاذ أبيك

590
01:10:19,551 --> 01:10:24,824
أستعمل الأعداء كرهائن
لكنّك لست عدوتي

591
01:10:25,871 --> 01:10:30,471
إذا كنت لا تريدني كرهينة
أنت يمكن أن تأخذني لسبب آخر

592
01:10:30,871 --> 01:10:32,224
تعرف بأنّني أحبّك

593
01:10:33,831 --> 01:10:35,822
يوجد سبب واحد يفصل بيننا

594
01:10:36,031 --> 01:10:38,465
لكن لماذا؟ أمس أخبرتني أنك تحبني

595
01:10:39,791 --> 01:10:42,430
أمس كنت أستطيع أن أقولها
ألآن لست قادر

596
01:10:45,471 --> 01:10:48,588
إذا أخذتك معي , سيكون علي أخبار شعبي

597
01:10:49,911 --> 01:10:52,471
لأنني سأجعل حياتك كلها معرضة للخطر

598
01:10:52,831 --> 01:10:54,389
حبّك سيكون كافي

599
01:10:56,311 --> 01:10:58,871
ولكن إلى متى؟
كةلا، ماري آن

600
01:10:59,071 --> 01:11:02,029
أنت ستأسفين عليه. أنت يجب أن تعودي
الى حصن فيكتوريا

601
01:11:02,431 --> 01:11:03,341
<i> ساندوكان </ i> </i>

602
01:11:07,431 --> 01:11:11,520
ساندوكان , هل أنت هنا؟ -
نعم -

603
01:11:12,305 --> 01:11:14,166
لكنك يجب أن تحاول النوم

604
01:11:54,431 --> 01:11:56,103
أنا لم أشعر شعور أفضل من ذلك

605
01:12:02,391 --> 01:12:04,143
حسناً ماري آن، هل أنت بخير؟

606
01:12:11,911 --> 01:12:15,056
قبيلة داياك وأنا لن تكون لدينا عاطفة أثناء الرقص

607
01:12:30,871 --> 01:12:32,509
إنه لأمر حسن أن تكون حيّا

608
01:12:33,111 --> 01:12:34,624
الشيطان يريدك

609
01:12:34,991 --> 01:12:39,667
توجد مخاطر كثيرة في الجحيم -
الانجليزي ليس لدية نفس الشعور -

610
01:12:50,111 --> 01:12:52,944
من الصعب تصديق أن
هذا الدواء يمكن أن يعالج

611
01:12:53,151 --> 01:12:54,300
حسنا , ماري آن

612
01:12:55,231 --> 01:12:59,019
العديد من المعالجين هنا 
يجب أن يعطوا الدروس لأطبائنا

613
01:12:59,231 --> 01:13:01,950
سترين ذلك عندما نصل الى ممبراسم , سأريك

614
01:13:02,551 --> 01:13:03,779
هلّ أستطيع منحك بعض الشاي ؟

615
01:13:04,951 --> 01:13:07,545
هيرانغو , الشاي أنتهى
أحظره ألينا

616
01:13:07,791 --> 01:13:08,940
حاظر , كابتن يانيز

617
01:13:17,791 --> 01:13:20,100
ماهذا هيرانغو ؟
ماذا أستعملت في صنعه ؟

618
01:13:20,311 --> 01:13:22,461
الشاي الذي أعطيتني أياه كابتن -
دعني أراه  -

619
01:13:24,911 --> 01:13:27,948
يبدو أني أعطيتك ميلدي
آسف ,أرمه في الماء

620
01:13:28,151 --> 01:13:30,745
لا، لا ترمه. أنت يمكن 
أن تستعمله الان كمخدر

621
01:13:31,671 --> 01:13:32,581
حسناً

622
01:13:32,991 --> 01:13:35,630
سنغادر صباح الغد -
أنت ستكون مصحوب -

623
01:13:35,831 --> 01:13:38,061
لا , ألأنجليز لن يجدونا أذا ذهبنا وحدنا

624
01:13:38,271 --> 01:13:40,262
لكن يمكنك أن تذهب الى ممبراسم
وتعطينا مركب

625
01:13:40,911 --> 01:13:43,983
نذهب يجب أن نتحرك ببطئ
لأن معنا أمرأة أنجليزية

626
01:13:44,391 --> 01:13:45,983
كما تريد , ساندوكان

627
01:13:47,351 --> 01:13:49,865
غدا نبدأ السير في الطريق
إذا تشعر بالتحسّن

628
01:13:50,071 --> 01:13:52,983
العاصفة والغابة , العاصفة وألأنجليز
أنا آسف

629
01:13:53,191 --> 01:13:56,581
لم لا نبقى هنا؟ أنظر للمكان
هؤلاء الناس مضيافين

630
01:14:01,551 --> 01:14:04,244
حسنا، أنا مخطئ

631
01:14:06,591 --> 01:14:09,310
فهمت، فهمت
سنغادر غداً

632
01:14:29,031 --> 01:14:31,347
يجب أن نحتل ساراواك

633
01:14:31,347 --> 01:14:33,650
حتى لو كلفني تسريحي

634
01:14:33,791 --> 01:14:35,383
يجب أن تفهموا أيها السادة

635
01:14:35,591 --> 01:14:40,164
اللورد بروك يحكم الجزيرة
وعنده القوّة لرفضنا

636
01:14:40,164 --> 01:14:42,468
طلباتك ستكون
منفّذة. أنها مسألة وقت

637
01:14:42,671 --> 01:14:44,468
ساندوكان لن يستطيع الهروب

638
01:14:44,671 --> 01:14:48,220
بعد التدقيق القرصان يمكن أن 
يكون في مكان ما في الساحل الشرقي

639
01:14:48,431 --> 01:14:50,149
وضّح حساباتك تلبي

640
01:14:51,751 --> 01:14:53,981
هنا، مركز المنطقة

641
01:14:54,191 --> 01:14:57,706
أذا حاول الترخيص
ساندوكان سيكون غبياً جداً

642
01:14:58,991 --> 01:15:01,551
إلى الشمال،  جزء كثيف
 من المدينة عبارة عن غابة

643
01:15:01,751 --> 01:15:04,743
إنّ المنطقة مسكونة بـ
"شركات البحث عن خبرات"

644
01:15:06,111 --> 01:15:09,069
أنا لا أعتقد أن ساندوكان
 قد يسير بذلك الاتجاه

645
01:15:09,271 --> 01:15:11,102
إذا فعل ذلك , قد يكون أنتحار

646
01:15:12,031 --> 01:15:17,106
لذا، إذا أراد وصول البحر
يجب أن يتخذ أتجاه الشمال الشرقي

647
01:15:17,311 --> 01:15:19,905
تقريباً قرب ميناء اكساترا

648
01:15:22,351 --> 01:15:26,583
أنا قلق من هذا القرصان -
من المستحيل أن يستطيع ترك الجزيرة -

649
01:15:26,791 --> 01:15:28,986
لأن كلّ سفن الصيد
تحت سيطرتنا

650
01:15:29,671 --> 01:15:30,660
<i> سيدي </ i> </i>

651
01:15:32,991 --> 01:15:35,630
هذا الرجل مسك في أحدى
القرى على الساحل

652
01:15:35,831 --> 01:15:39,062
حاول شراء  مركب
الجنود منعوه من الهرب

653
01:15:43,511 --> 01:15:45,024
لماذا حاولت شراء مركب؟

654
01:15:47,911 --> 01:15:49,742
هل من أجل ساندوكان ؟

655
01:15:52,511 --> 01:15:53,148
تكلم

656
01:15:57,111 --> 01:15:59,659
تكلم , تكلم أيها الشرير

657
01:16:02,351 --> 01:16:04,660
أعترف أنك تفعل
ذلك من أجل القراصنة

658
01:16:04,871 --> 01:16:05,860
رجاء، سيدي

659
01:16:06,391 --> 01:16:08,188
لا يستطيع تكلم لغتنا

660
01:16:08,911 --> 01:16:12,981
هم دائماً يفعلون ذلك
يفهمون أحياناً , واحياناً لا

661
01:16:13,191 --> 01:16:15,386
لكي تجعلهم يتكلمون هناك طريقة واحدة

662
01:16:15,591 --> 01:16:17,388
الطريقة التي تجعله يتكلم

663
01:16:17,791 --> 01:16:19,543
وأنت تعرف ما أعني

664
01:16:20,071 --> 01:16:22,027
فكرة رائعة تلبي

665
01:16:32,511 --> 01:16:35,583
إذا تخبرنا عن مكان ساندوكان
سنتركك على قيد الحياة

666
01:16:37,831 --> 01:16:39,264
ما عدا ذلك، ستنتهي

667
01:16:44,231 --> 01:16:45,789
هل تريد أن تموت ؟

668
01:16:46,631 --> 01:16:49,782
أنت ستغيّر رأيك , عندما سنفعل ذلك

669
01:16:55,831 --> 01:16:58,868
تكلّم وإلا ستكون مثل ذلك الخنزير

670
01:16:59,071 --> 01:17:02,302
 لا يمكن أن تنجو
و ستكون مثل ذلك الخنزير

671
01:17:06,031 --> 01:17:06,827


672
01:17:10,031 --> 01:17:11,862
حسنا. لقد أخترت

673
01:17:12,391 --> 01:17:14,507
خذه -
لا سيدي , ارجوك -

674
01:17:14,711 --> 01:17:17,350
أعدك بأنني سأتكلم
أعدك أنني سأقول كل شيء

675
01:17:24,391 --> 01:17:27,906
هل تظن أننا سننجح ؟ -
لا أعرف لكن يجب أن نتابع السير -

676
01:17:28,111 --> 01:17:31,421
مالامر , لماذا أنت قاسي مع نفسك؟ -
عن ماذا تتحدث؟ -

677
01:17:31,631 --> 01:17:34,907
الليلة الماضية حلمت بأن ممبراسم تحتاج ملكة

678
01:17:37,271 --> 01:17:39,068
لقد كان حلم غبي

679
01:17:39,471 --> 01:17:41,860
الأحلام في أغلب الأحيان
يمكن أن تتحقق

680
01:17:42,071 --> 01:17:43,220
<i> شخص ما قادم </ i> </i>

681
01:17:47,551 --> 01:17:49,667
قد يكون بريطاني -
أختبؤا -

682
01:17:55,911 --> 01:17:56,866
<i>  أنهم داياكيين </ i> </i>

683
01:17:57,431 --> 01:18:01,344
ساندوكان , توانغو لونغ يقول لك
ينتظرك مركب داتو راجانغ

684
01:18:01,551 --> 01:18:02,540
جيد , شكرا ياصديقي

685
01:18:03,191 --> 01:18:05,580
نحن يجب أن نختار الوقت
لكي نتلافى المد

686
01:18:06,471 --> 01:18:08,985
ماري آن، هل زرت ممبراسم ؟

687
01:18:09,431 --> 01:18:10,750
أنا لم أزرها 

688
01:18:16,071 --> 01:18:17,868
أنت قرد لعوب

689
01:18:22,631 --> 01:18:24,667
توقّف عن ملاحقتي
ليس لدي شيء ضدك

690
01:18:24,871 --> 01:18:26,827
ذلك القرد يضنني خطير

691
01:18:44,351 --> 01:18:45,306
ماذا يعني ذلك؟

692
01:18:46,151 --> 01:18:47,869
الموت -
من مات؟ -

693
01:18:48,071 --> 01:18:51,859
عندما الطبول تقرع
هذا يعني هناك داياكي مفقود

694
01:18:52,271 --> 01:18:53,943
هل لدينا وقت طويل لنذهب ؟

695
01:18:54,991 --> 01:18:56,265
أنت يجب أن نكون هناك بظرفساعة

696
01:19:42,711 --> 01:19:44,906
ذلك يبدو لاشيء -
غريب -

697
01:19:45,911 --> 01:19:47,629
قد يكون خدعة من هيلوك

698
01:19:49,351 --> 01:19:51,501
قد يكون مئات الجنود
في أنتظارنا هناك

699
01:19:51,991 --> 01:19:53,185
ماذا سنفعل ؟

700
01:19:54,351 --> 01:19:55,345
لنذهب

701
01:19:56,097 --> 01:19:57,687
ألحقوني

702
01:20:38,391 --> 01:20:39,824
مالامر توانغو لونغ ؟

703
01:20:40,711 --> 01:20:44,425
مرة أخرى حلت مأسات بعائتك

704
01:20:45,111 --> 01:20:46,464
أبوك مات

705
01:20:48,511 --> 01:20:49,864
هل قتلوه ؟ أخبرني

706
01:20:50,711 --> 01:20:53,145
لا، مات في السجن

707
01:20:53,351 --> 01:20:56,707
سلطان أموليكير مات
لذا يجب أن تقودنا

708
01:20:57,031 --> 01:20:59,340
مهمّتك أن تحرّرنا

709
01:21:01,911 --> 01:21:05,142
هل سمعت ذلك
يريدونك ان تعمل المستحيل

710
01:21:05,351 --> 01:21:07,819
أمنيتي في أنقاذه كانت بلا فائدة

711
01:21:08,711 --> 01:21:10,224
هل المركب جاهز
 للذهاب الى ممبراسم

712
01:21:10,431 --> 01:21:11,341
اللّيلة

713
01:21:13,951 --> 01:21:16,511
أرسلوا المرأة البيضاء
 الى حصن فكتوريا

714
01:21:16,711 --> 01:21:18,144
لا، رجاءاً , ساندوكان

715
01:21:22,431 --> 01:21:24,262
الجنود البريطانيين

716
01:21:44,791 --> 01:21:47,738
نحن محاطون , حان وقت الرحيل من هنا

717
01:21:52,711 --> 01:21:54,383
باتان , باتان

718
01:21:55,111 --> 01:21:57,147
لافائدة من هذا -
هل هو مجنون ؟ أين يذهب ؟ -

719
01:21:57,351 --> 01:21:59,103
باتان , لاتذهب , ارجع

720
01:21:59,311 --> 01:22:01,177
<i>  لا تطلقوا </ i> </i>

721
01:22:01,177 --> 01:22:03,256
أنا معكم 
سيقتلونك -

722
01:22:03,291 --> 01:22:04,220
<i> لا تطلقوا </ i> </i>

723
01:22:10,271 --> 01:22:12,102
لذا هو كان الخائن -
نعم -

724
01:22:12,311 --> 01:22:14,666
ساندوكان , شخص ما قادم -
لا تضرب -

725
01:22:20,671 --> 01:22:21,467
ماذا تريد ؟

726
01:22:21,671 --> 01:22:23,707
اللورد هيلوك يريد 
الكلام مع ساندوكان

727
01:22:25,271 --> 01:22:28,191
قل له أن نلتقي بدون 
تسلح في منتصف الطريق

728
01:22:29,031 --> 01:22:32,228
لا تذهب لهيلوك , أذا 
استسلمنا سيشنقنا كلنا

729
01:22:32,431 --> 01:22:34,991
إتركني أتكلّم معه , سيصغي ألي, الا تثق بي

730
01:22:35,391 --> 01:22:36,790
أنه هيلوك , لا يثق بأحد

731
01:22:51,751 --> 01:22:52,900
وأين أبنة أختي؟

732
01:22:53,151 --> 01:22:54,584
هناك , هي بأمان معنا

733
01:22:54,831 --> 01:22:57,299
لن يؤذيها أحد -
أريد أستعادتها -

734
01:22:57,511 --> 01:23:00,150
بشروط

735
01:23:00,351 --> 01:23:03,946
ماهي شروطك ؟ -
طلبت أن نتقابل -

736
01:23:05,271 --> 01:23:08,229
ستكون لك حياتاً 
سعيدة في أستراليا

737
01:23:08,911 --> 01:23:10,981
سوية مع ناسي؟ -
من هم؟ -

738
01:23:11,511 --> 01:23:13,786
يانيز من هوميرا , أخي في الرضاعة

739
01:23:14,631 --> 01:23:17,225
وشخصان آخران
هيرانغو و سامبليونغ

740
01:23:19,431 --> 01:23:20,181
أوافق

741
01:23:20,431 --> 01:23:23,070
طلب واحد آخر: عدم قمع القرويين

742
01:23:27,511 --> 01:23:28,387
موافق

743
01:23:29,511 --> 01:23:31,866
يجب ان تأتي ألينا 
في أقل من ساعة

744
01:23:42,271 --> 01:23:44,944
كاناندريان
إختف بين الداياكيين

745
01:23:45,151 --> 01:23:47,984
عندما يغادرون
أذهب الى ممبراسم

746
01:23:48,191 --> 01:23:50,421
نادي الرجال
وأتبعوا توانغو لونغ

747
01:23:50,631 --> 01:23:53,225
وحاول ان تبعد الشبهات 
عن أننا في أستراليا

748
01:23:53,431 --> 01:23:55,183
ساندوكان , يمكنك الاعتماد علي

749
01:23:59,231 --> 01:24:01,791
الآن، لنرى ماذا تفضل
 السجون البريطانية

750
01:25:30,351 --> 01:25:32,342
غرفة جميلة لأستقبال الضيوف

751
01:25:32,791 --> 01:25:35,544
لو لم يخوننا باتان 
ماكنوا سيقبضون علينا

752
01:25:36,671 --> 01:25:39,788
باتان ليس مذنب في الخيانة
في المرة الاولى , نعم

753
01:25:39,991 --> 01:25:40,980
كنت تعرف بأنه باتان

754
01:25:42,071 --> 01:25:45,620
لكن بصراحة , كيف عرفت ذلك ؟ -
هو كان صعب معرفته -

755
01:25:45,831 --> 01:25:48,743
التجوال البريطاني كان لا يعلم بمكاننا هناك

756
01:25:48,951 --> 01:25:51,385
كان ينتظرنا
عندما حصلنا عليها

757
01:25:52,191 --> 01:25:53,180
إستمرّ

758
01:25:54,031 --> 01:25:55,908
لا أحد منهم يعرف كيف يكتب

759
01:25:56,111 --> 01:25:58,227
لذا، الخائن كان يرسل الرسائل شفهياً

760
01:25:59,631 --> 01:26:02,065
كيف؟ لا أحد يقيم هنا يعلم بأمر الهجوم

761
01:26:02,271 --> 01:26:04,421
نسيت جارية ماري آن الماليزية

762
01:26:06,391 --> 01:26:07,540
باتان

763
01:26:08,991 --> 01:26:12,188
أعطاها الرسالة عندما حبسناها في الغرفة

764
01:26:13,111 --> 01:26:14,260
الآن بدأت أفهم

765
01:26:14,711 --> 01:26:18,147
أخبرها بأمر الخليج وجاء ليوقفنا

766
01:26:18,351 --> 01:26:20,990
وطبعاً هو الذي قتل آبلتون -
هذا صحيح -

767
01:26:21,191 --> 01:26:23,182
باتان خاف من آبلتون أذا أعترف عليه

768
01:26:23,391 --> 01:26:25,985
وأراد أن يراقبه
لكنّي إخترت كاناندريان

769
01:26:27,111 --> 01:26:30,945
وأنتظر الفرصة ولم يكن أحد هناك فقتله

770
01:26:31,151 --> 01:26:32,903
ولماذا جعلته يأتي معنا ؟

771
01:26:33,791 --> 01:26:36,464
لم يكن لدي دليل 
والبريطانيين كانوا يتبعوننا

772
01:26:41,591 --> 01:26:42,421
يا حارس

773
01:26:44,151 --> 01:26:45,300
هل تريد شيء ؟

774
01:26:45,831 --> 01:26:47,822
إحضر لنا بعض الطعام 
والشراب وإلا متنا من الجوع

775
01:26:48,031 --> 01:26:48,907
أنتظر دقيقة

776
01:26:49,951 --> 01:26:51,669
هل يوجد شاي هنا ؟ -
كلا سيدي -

777
01:26:53,191 --> 01:26:54,385
كنت أعرف 

778
01:26:54,591 --> 01:26:58,220
لربّما في الجحيم الشيطان 
سيوفر لي شاي يكفيني الى الابد

779
01:27:34,911 --> 01:27:35,787
<i> سيدة هيلوك </ i> </i>

780
01:27:39,471 --> 01:27:41,985
أخبرينا بالتجربة الفضيعة 
التي مررت بها

781
01:27:42,191 --> 01:27:45,866
أنه أمر مدهش أنك أستطعت 
الهروب من أولئك الهمج

782
01:27:46,191 --> 01:27:48,580
أنا متأكّدة أنهم عاملوك بسفالة 

783
01:27:48,791 --> 01:27:51,749
آسفة لخيبة أملك لكنهم كانوا طيبين

784
01:27:52,431 --> 01:27:56,026
أخبريني سيدة هيلوك 
ماذا أعجبك بساندوكان

785
01:27:56,231 --> 01:27:57,710
أنه غول وحشي

786
01:27:57,911 --> 01:27:59,902
لايمكنك أن تصدقي
وهو يأكل الاطفال أيضاً

787
01:28:03,431 --> 01:28:05,342
سيدة هيلوك , نحن 
مسرورين أنك عدت سالمة

788
01:28:05,551 --> 01:28:07,382
أنت مدعوة الى الحصن غداً

789
01:28:07,591 --> 01:28:10,503
مراسيم تنفيذ حكم 
الاعدام لساندوكان وأتباعه

790
01:28:10,711 --> 01:28:12,110
لا يمكن تلبي

791
01:28:12,311 --> 01:28:15,621
عمّي ضمن لهم الحياة
سيرسل ساندوكان الى أستراليا

792
01:28:15,831 --> 01:28:17,662
أؤكد لك أنه سيشنق

793
01:28:18,191 --> 01:28:19,909
المحكمة قررت اليوم

794
01:28:20,111 --> 01:28:22,261
حكم على ساندوكان بألأعدام شنقاً

795
01:28:22,471 --> 01:28:24,826
حقا؟ تلك ليست وسائل شريفة

796
01:28:25,431 --> 01:28:27,228
لو كنت أنا لقررت بالمقصلة

797
01:28:27,431 --> 01:28:29,899
وألآن يجب أن أقود جنودي

798
01:28:33,551 --> 01:28:34,700
أنه جندي عظيم

799
01:28:35,431 --> 01:28:38,070
لذا دائماً يفكر
 بأمر سلطان موليكير

800
01:28:38,871 --> 01:28:41,101
في ذلك الوقت هو قتل أم ساندوكان

801
01:28:42,511 --> 01:28:45,947
.....يجدر بك رؤيته , أنه يخطط لـ -
أعذرني رجاءاً -

802
01:28:51,551 --> 01:28:53,661
واحد. . . إثنان

803
01:28:54,111 --> 01:28:55,863
ثلاثة , أربعة ....
ماذا تفعل؟ -

804
01:28:57,511 --> 01:28:58,864
اعد الارقام

805
01:28:59,391 --> 01:29:01,461
صديقنا هيلوك
لديه الكثير من الوقت

806
01:29:01,671 --> 01:29:03,821
أعتقد أنه دفع للنجارين علاوة

807
01:29:04,311 --> 01:29:07,144
أنا أبدا لم أر شخص يفعل ذلك بهذه السرعة

808
01:29:17,671 --> 01:29:19,309
لذا أنت ثانية 

809
01:29:20,991 --> 01:29:23,221
على الأقل أنت ودود

810
01:29:26,151 --> 01:29:28,028
الفترات الصعبة تصبح جيداً

811
01:29:28,831 --> 01:29:30,981
ما ألأمر ؟ أعتقد أنه كان غاضب مني

812
01:29:31,871 --> 01:29:33,429
أنا لا أظن أنه يجب أن يكون هنا

813
01:29:33,631 --> 01:29:36,941
الحيوان الفقير لديه أسباب
لأنك كنت لطيف معها

814
01:29:38,391 --> 01:29:40,063
هذا صحيح , وأنا كنت جيد جداً

815
01:29:40,671 --> 01:29:42,866
لكنها لاتحب هيلوك كثيراً

816
01:29:44,591 --> 01:29:46,468
هل أنت جاهز لتسامحني

817
01:30:09,431 --> 01:30:11,740
هل صحيح أنك حكمت 
بالموت على ساندوكان ويانيز ؟

818
01:30:11,951 --> 01:30:12,986
غدا عند الفجر

819
01:30:13,191 --> 01:30:17,150
وعدت بأنك ستعطيهم حريتهم -
كانت الطريقة الوحيدة لتحريرك -

820
01:30:17,351 --> 01:30:20,468
لكنك أهملت الحقيقة
ولم تعرف سبب تحريري

821
01:30:21,031 --> 01:30:23,704
ساندوكان كان سيذهب الى ممبراسم
وأنا كنت سأبقى في لابوا

822
01:30:24,271 --> 01:30:25,420
لاتتدخلي بواجبي

823
01:30:25,631 --> 01:30:27,906
لسوء الحظ، هذا الرجل يشكل تهديد

824
01:30:28,111 --> 01:30:30,022
لا أنا ولا أي شيء سيغير ذلك

825
01:30:30,271 --> 01:30:33,422
الحكم أنت أخترعته
ولم يقرره أحد غيرك

826
01:30:34,391 --> 01:30:35,983
هل من المهم ان تكوني عصبية ؟

827
01:30:36,231 --> 01:30:39,109
وعدته بكلمة شرف 
أذا أستسلم

828
01:30:43,711 --> 01:30:46,748
أنا أقدر مساعدتك لي يا ابنتي

829
01:30:46,951 --> 01:30:48,907
عمي , رجاءاً -
ماري آن -

830
01:30:49,391 --> 01:30:53,785
ساندوكان قرصان وقد أرهبنا لسنوات عديدة

831
01:30:54,071 --> 01:30:56,380
هو يشكل تهديد علينا 
ولذلك يجب أيقافه

832
01:30:56,591 --> 01:31:02,426
تجاسر ودخل القصر
 وأخذك أسيرة

833
01:31:04,471 --> 01:31:07,463
أنه الرجل الذي أرتكب كل 
الجرائم ويجب أن يعاقب بالموت

834
01:31:07,671 --> 01:31:10,504
أنا سأوقفه, أنا لست مثلك -
لا أرى كيف -

835
01:31:11,431 --> 01:31:14,264
أنت ستبقين في الشقة 
هذا أمر مني

836
01:31:14,471 --> 01:31:17,429
أنا لا أستلم الأوامر
أنت عمّي ولت قائدي

837
01:31:18,351 --> 01:31:20,387
ساندوكان رجل طيب
وشجاع و نبيل

838
01:31:20,591 --> 01:31:22,821
وإذا تقتله، أقسم بأنني سأردها لك

839
01:31:26,871 --> 01:31:27,747
ميتشيل

840
01:31:30,111 --> 01:31:32,750
نعم يا سيدي -
راقبها -

841
01:31:32,951 --> 01:31:34,669
يجب أن لا تغادر حصن فكتوريا

842
01:31:53,391 --> 01:31:54,380
هل سمعت؟

843
01:31:58,191 --> 01:31:59,943
غيروا الحارس أستعدوا

844
01:32:02,591 --> 01:32:03,228
يا حارس

845
01:32:05,431 --> 01:32:07,740
نعم مالامر -
أشعر بالسوء -

846
01:32:15,911 --> 01:32:16,980
لا أستطيع

847
01:32:20,031 --> 01:32:21,100
ماذا عن القرد؟

848
01:32:21,311 --> 01:32:23,267
مستحيل -
يجب أن نحاول -

849
01:32:23,831 --> 01:32:26,391
تعال هنا، هيا و, جيد جداً

850
01:32:28,351 --> 01:32:28,988
تعال

851
01:32:32,391 --> 01:32:36,430
تعال هنا , يجب أن تحصل على المفاتيح

852
01:32:38,591 --> 01:32:41,708
أقسم بأنّني لن أكون سيئاً 
معك أذا أحضرت تلك المفاتيح

853
01:32:42,111 --> 01:32:43,226
جيد , جيد

854
01:32:46,231 --> 01:32:47,107
إمض

855
01:32:50,151 --> 01:32:52,710
هيا , خذ المفاتيح

856
01:32:57,031 --> 01:32:59,661
أنت تحب التهريج
أحظر المفاتيح الينا

857
01:32:59,871 --> 01:33:01,748
كيف تقول مفاتيح في لغتهم ؟

858
01:33:02,111 --> 01:33:05,780
رجاء إجلب المفاتيح

859
01:33:07,151 --> 01:33:08,550
لا، أحظر المفاتيح

860
01:33:13,191 --> 01:33:14,829
جيد , هذا صحيح

861
01:33:15,871 --> 01:33:18,387
تعال , هذا صحيح , هذا هو

862
01:33:26,751 --> 01:33:27,501
شكرا 

863
01:34:16,391 --> 01:34:17,949
دعنا نلبس بزاتهم الرسمية

864
01:34:30,831 --> 01:34:33,823
من هنا؟ -
الانسة هيلوك , أفتح بسرعة -

865
01:34:34,391 --> 01:34:36,427
ايها الرقيب
أنها سيدة هيلوك

866
01:34:38,031 --> 01:34:39,259
إفتحوا الباب بسرعة

867
01:34:44,871 --> 01:34:48,659
سيدة هيلوك ,ماذا تفعلين هنا , ذلك خطر عليك -
أريد أن أتكلم مع السجناء -

868
01:34:48,871 --> 01:34:50,862
طلب السيد هيلوك
أن لا نسمح لأحد برؤيتهم

869
01:34:51,071 --> 01:34:53,980
سمحت لنفسي -
آسف سيدة هيلوك , لا أستطيع -

870
01:34:54,191 --> 01:34:56,705
أنت لا تثق بي -
....لا سيدة هيلوك لكن

871
01:34:56,911 --> 01:34:58,629
أذا دعني أقابل السجناء

872
01:35:01,711 --> 01:35:04,748
لنخرج للساحة , ونصل 
الى الباب بدون أن يرانا أحد

873
01:35:06,431 --> 01:35:07,705
شخص ما يأتي , أنتبه

874
01:35:17,551 --> 01:35:20,224
تلك الخلية، أنسة هيلوك
إنّ السجناء في الداخل

875
01:35:20,431 --> 01:35:22,422
مساعد , أفتح الباب -
....أنتظر

876
01:35:23,871 --> 01:35:25,623
انسة هيلوك ,ماذا يعني ذلك

877
01:35:25,831 --> 01:35:27,549
إفتح الباب أو سأطلق النار

878
01:35:27,751 --> 01:35:30,390
ليس لدي المفاتيح -
أذاً,ناد الحارس وليأت الى هنا

879
01:35:30,791 --> 01:35:31,667
رقيب

880
01:35:33,311 --> 01:35:34,187
دعني أذهب

881
01:35:35,311 --> 01:35:37,029
آسف، لكن يجب أن أقول لعمك

882
01:35:37,231 --> 01:35:39,301
حراس , رافقوا السيدة
 هيلوك الى مكتب اللورد

883
01:35:44,191 --> 01:35:45,021
ساندوكان

884
01:35:46,351 --> 01:35:49,739
ساندوكان ,جئت لأنقذك
رجاءاً أستعجل

885
01:35:49,951 --> 01:35:51,987
ماذا بشأنك؟ -
لاتقلق بشأني -

886
01:35:52,951 --> 01:35:54,350
هل ترافقيني الى ممبراسم ؟

887
01:35:54,991 --> 01:35:56,982
أنا أذهب إلى أيّ مكان لأكون معك

888
01:35:58,751 --> 01:36:02,061
آسف، لكنّنا لم نصل ممبراسم بعد

889
01:36:02,351 --> 01:36:04,342
وأخشى أذا لم نستعجل لن نصل هناك

890
01:36:04,551 --> 01:36:05,950
أنت محق , هيا

891
01:36:11,991 --> 01:36:15,779
أنذار 
السجناء يهربون

892
01:36:15,991 --> 01:36:18,664
الى الباب هيا -
هذا الوقت , ربما يمكننا فعله -

893
01:36:18,871 --> 01:36:21,590
ألسجناء يهربون -
أسرع بالوصول هناك -

894
01:36:28,791 --> 01:36:31,066
أفتح الباب -
رخصة العبور -

895
01:36:31,271 --> 01:36:33,466
أنا السيدة هيلوك -
أفتحه -

896
01:36:35,951 --> 01:36:38,670


897
01:36:39,591 --> 01:36:41,707
أغلق الباب

898
01:36:43,111 --> 01:36:44,180
الى الاسطبلات

899
01:37:20,111 --> 01:37:21,180
الى البرج

900
01:37:56,831 --> 01:38:00,625
أين ذهبوا -
أنهم في البرج , مع اأبنة أخيك -

901
01:38:31,271 --> 01:38:35,784
أنت لا تستطيع ان تدوم هناك
أنت يجب أن تستسلم

902
01:38:37,871 --> 01:38:39,623
أنزل ويديك مرفوعتين

903
01:38:40,471 --> 01:38:41,824
ليس لدينا ذخيرة

904
01:38:50,191 --> 01:38:50,987
ساندوكان

905
01:38:51,191 --> 01:38:53,386
أنهم داياكيين
قوة الهجوم

906
01:38:55,191 --> 01:38:57,421
توانغو لونغ , جاء في وقته

907
01:38:57,631 --> 01:39:00,145
أنه مجنون , ماذا سيفعل
ضدّ أسلحتهم؟

908
01:39:00,351 --> 01:39:01,227
ستكون مذبحة

909
01:39:03,951 --> 01:39:06,021
لن ينجحوا أبداً -
أنه مستحيل -

910
01:39:06,231 --> 01:39:07,459
لايمكننا أن نفعل شيء

911
01:40:11,111 --> 01:40:14,507
ألى الامام , لاتراجع
لاتراجع

912
01:40:14,711 --> 01:40:16,144


913
01:40:17,751 --> 01:40:20,219
الأسلحة توقّفت -
أنظر , أنه تلبي -

914
01:40:21,111 --> 01:40:22,021
بسرعة , أذهب

915
01:40:25,431 --> 01:40:26,864
أنه الرجل الذي قتل أمي

916
01:40:28,191 --> 01:40:29,863
سأذهب وأحصل على الرشاش

917
01:40:30,551 --> 01:40:32,940
أنت أذهب مع يانيز وحاولا الهرب

918
01:40:33,191 --> 01:40:33,828
ساندوكان

919
01:40:36,191 --> 01:40:37,021
ماري آن

920
01:40:40,791 --> 01:40:43,544
هيرانغو , أبقى مع ماري آن

921
01:40:46,191 --> 01:40:47,260
أنتبه لنفسك

922
01:41:54,071 --> 01:41:55,390
من هنا بسرعة

923
01:42:31,111 --> 01:42:32,544
إذهب، نالوا منه

924
01:43:04,831 --> 01:43:06,583
ساندوكان , فجرت الباب

925
01:44:02,551 --> 01:44:05,111
يامحاربون , أنصتوا لي
تعالوا معي

926
01:44:35,511 --> 01:44:36,261
يانيز

927
01:44:46,991 --> 01:44:48,743
ألا توجد طلقات ؟ -
لقد نفذت -

928
01:45:01,791 --> 01:45:03,019
وصل شعبنا

929
01:45:04,151 --> 01:45:05,504
كاناندريان

930
01:45:07,591 --> 01:45:09,183
ممبراسم

931
01:45:19,831 --> 01:45:20,502
ساندوكان

932
01:45:21,511 --> 01:45:23,741
ديناميت -
المشعل , بسرعة -

933
01:48:28,111 --> 01:48:29,180
أعطني أياه

934
01:48:39,671 --> 01:48:40,387
ماري آن

935
01:48:40,711 --> 01:48:41,905
ساندوكان

936
01:48:50,791 --> 01:48:51,587
كاناندريان،

937
01:48:51,951 --> 01:48:53,384
خذها لمكان آمن

938
01:48:56,271 --> 01:48:57,624
هيرانغو , تعال

939
01:49:19,231 --> 01:49:21,791
هيلوك , أرم أسلحتك وأخرج من هناك

940
01:49:22,111 --> 01:49:23,260
ليس لديك فرصة

941
01:49:32,111 --> 01:49:33,590
لا، دعه يذهب

942
01:49:35,631 --> 01:49:37,064
لا أريد شفقتك

943
01:49:37,271 --> 01:49:38,101
هيريندو

944
01:49:38,591 --> 01:49:40,502
دع هذا الرجل يعود الى الساحل

945
01:49:41,031 --> 01:49:43,022
أعطه مركب ليعود الى ساراواك

946
01:49:43,591 --> 01:49:44,785
أذاً ستتركني أذهب ؟

947
01:49:45,071 --> 01:49:46,948
لا وقت للمناقشة , هيلوك

948
01:49:47,151 --> 01:49:50,109
سيكون أفضل لو تسرع لأنني
لا أستطيع السيطرة على الداياكيين

949
01:49:50,471 --> 01:49:51,904
أخبرني ,أين أبنة أخي ؟

950
01:49:58,711 --> 01:49:59,587
ماري آن

951
01:50:36,111 --> 01:50:38,261
من الآن
أعرف بأنكم سعداء

952
01:50:39,391 --> 01:50:42,189
توانغو لونغ , سيحكم لابوا بأسمي

953
01:50:42,431 --> 01:50:44,387
هل ستغادر , ساندوكان 

954
01:50:44,711 --> 01:50:48,306
نعم، أنا يجب أن أعود الى ممبراسم
ألمعركة بدأت فقط

955
01:50:48,511 --> 01:50:51,742
لكنني سأترك نصف رجالي هنا
يقاتلون من أجل الحرية والامان

956
01:50:51,951 --> 01:50:54,829
يجب أن تتعلم الدفاع عن نفسك
وإلا لن تكون حر

957
01:50:55,751 --> 01:50:57,946
......فقط إذا تتحمل المسؤولية من أجلها

958
01:50:58,151 --> 01:51:00,301
أنت ستتمتّع بالإمتياز لتكون حر......

959
01:51:02,200 --> 01:51:11,100
<font color="#FF00FF"></font> ترجم بواسطة
<font color="#FF1122">ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ</font>
<font color="#66ff66" size=20>احمد</font>
ahmed_classic79@yahoo.com