1 00:00:-1,-264 --> 00:00:00,655 ! أحضر الشمبانيا 2 00:00:05,785 --> 00:00:07,662 سوف يــ ... أحضرها 3 00:00:07,787 --> 00:00:10,665 ! أمسكت به - الشمبانيا في الخلف - 4 00:00:10,790 --> 00:00:13,668 عندما ذهبت إلى الحانوت (لم أتذكر النوع الذي يفضله (ناثان 5 00:00:13,793 --> 00:00:16,671 أي نوع اشتريت؟ - ... قال لي الرجل في الحانوت - 6 00:00:16,796 --> 00:00:19,674 روز" أو ماشابه، قال الرجل" في الحانوت إنه نوع جيد 7 00:00:23,678 --> 00:00:25,680 ! مفاجأة - مفاجأة - 8 00:00:25,680 --> 00:00:28,683 هل هذا هو النوع الذي تفضله ؟ - لم أستطع ان أتذكر 9 00:00:33,688 --> 00:00:35,690 ستنجو) أحضر لك هذه الشمبانيا) 10 00:00:38,693 --> 00:00:40,695 أمر لطيف - 11 00:00:41,696 --> 00:00:43,656 هذا جميل، أنظري إليكِ 12 00:00:43,656 --> 00:00:46,701 نعم، هل أعجبك ؟ - ملائم جداً - 13 00:00:46,701 --> 00:00:48,703 و لكن الإخلاص كان سيلائمكِ اكثر 14 00:00:50,705 --> 00:00:52,707 ماذا ؟ - .... ألم أقل لكِ مرارًا- 15 00:00:52,707 --> 00:00:56,711 أنّ كل ما أطلبه منكِ 16 00:00:57,712 --> 00:01:00,715 ذلك الشئ الوحيد ... هو الإخلاص 17 00:01:02,717 --> 00:01:07,722 ألم أقل لكِ إن رأيتكِ ثانيةً ... (بصحبة ذلك الرجل (كاتس 18 00:01:07,722 --> 00:01:12,727 خارج العمل، وإن سرتِ أمتاراً معدودة ... مع ذلك التافه الحقير 19 00:01:12,727 --> 00:01:14,729 ذلك المحتال، فسوف أهشِّم عظامكِ ؟ 20 00:01:14,729 --> 00:01:16,731 ---- نعم ولكن - ... لقد رافقكِ بعد ظهر اليوم - 21 00:01:16,731 --> 00:01:20,735 ثانيةً .. إلى المنزل هل قضيتِ معه فترة الظهيرة ؟ 22 00:01:20,735 --> 00:01:24,697 أم يجب أن أقول، طارحته الغرام طوال فترة الظهيرة ؟ 23 00:01:24,697 --> 00:01:27,742 !(ناثان) - هل ارتديتِ هذا الفستان لأجله؟ - 24 00:01:27,742 --> 00:01:30,745 حتى يخلعه عنكِ في إحدى الغرف، في فندقٍ رخيص ؟ 25 00:01:30,745 --> 00:01:34,749 هل نسّق السلاسل ... في شكلٍ رائع، ووضعها أمام عينيكِ 26 00:01:34,749 --> 00:01:38,753 بينما كان يطارحكِ الغرام؟ أراهن أنه فعل ذلك مراراً 27 00:01:38,753 --> 00:01:40,755 ناثان)، مهلاً) - 28 00:01:40,755 --> 00:01:44,759 كيف عرفت انه رافقها إلى المنزل ؟ هل كنت تتعقبها طوال الظهيرة ؟ 29 00:01:44,759 --> 00:01:47,762 ربما من الأفضل أن تتساءل لماذا اصطحبها إلى المنزل؟ 30 00:01:47,762 --> 00:01:51,766 أعتقد أنك ستشعر بالحماقة حين تعرف لماذا كانت بصحبته ؟ 31 00:01:51,807 --> 00:01:53,768 رجاءًا ! توقف - 32 00:01:55,811 --> 00:01:59,774 أديبنا الجنوبي الشاب - يدافع عن المومس البولندية الصغيرة 33 00:02:01,776 --> 00:02:05,738 للأسف سيكون احتفالنا أسوأ مما خططت له 34 00:02:05,821 --> 00:02:09,784 أعتقد أنه عليكَ الذهاب - لن أترككِ معه بمفردكِ - 35 00:02:09,825 --> 00:02:13,788 ... أنتَ لا تفهم - ! ليس عليكِ تحمل هذا الهراء - 36 00:02:13,829 --> 00:02:16,791 أنتَ لا تفهم - لنتوقف عن هذا الهراء السخيف - 37 00:02:16,832 --> 00:02:19,794 نعم، امزج الكؤوس ولنحتفل أتدري لمَ ؟ 38 00:02:19,836 --> 00:02:22,797 جئنا اليوم لنقترح نخباً نخب ماذا سنشرب ؟ 39 00:02:22,839 --> 00:02:25,800 معك حق، أنا جدُ آسف - لا بأس - 40 00:02:25,842 --> 00:02:27,802 ... لا أعرف ماذا حدث لي - 41 00:02:28,845 --> 00:02:30,805 ... نخب أعز أصدقائي 42 00:02:32,849 --> 00:02:34,809 وأفضل فتياتي نخبك - 43 00:02:34,851 --> 00:02:36,811 على كل حال، أنظر ماذا أحضرت لك 44 00:02:41,816 --> 00:02:44,777 ... كان لها غلاف ولكني 45 00:02:47,864 --> 00:02:50,825 إنها جميلة - جميلة جدًا 46 00:02:50,867 --> 00:02:53,828 هل تعجبكَ؟ - تعجبني ! تعجبني بشدة 47 00:02:53,870 --> 00:02:56,831 (إنها تشبه ساعة (ستنجو - 48 00:02:57,874 --> 00:02:58,833 !حقاً ؟ - 49 00:03:01,878 --> 00:03:04,839 عليها نقش - إنها جميلة، جميلة - 50 00:03:08,885 --> 00:03:11,846 ... هذا الكأس سأشربه نخب - 51 00:03:12,889 --> 00:03:15,850 ... إنفصالي الكامل عنكما 52 00:03:15,892 --> 00:03:17,852 أيها الحقيران 53 00:03:17,894 --> 00:03:19,854 ... انفصال عنكِ 54 00:03:19,896 --> 00:03:22,815 أيتها المنحلة ذات الأصل الوضيع 55 00:03:22,857 --> 00:03:25,860 وعنكَ، يا قاطن الجنوب المهمَل المنبوذ 56 00:03:30,907 --> 00:03:32,867 ! أيها الفتى لم تخدعني 57 00:03:33,910 --> 00:03:37,872 حين أنعمتَ عليّ بقراءة نوتتك العظيمة 58 00:03:38,915 --> 00:03:42,877 حول ذلك الفتى اليافع الغارق في رثاء ذاته 59 00:03:42,919 --> 00:03:46,881 وحزنك على أمكِ الراحلة (توقف يا (ناثان - 60 00:03:46,923 --> 00:03:49,884 ... بينما إن نظرت إلى الأمر بعين التفاؤل 61 00:03:49,926 --> 00:03:52,887 قد تكون على شفا شق طريق نحو لون أدبي جديد 62 00:03:52,929 --> 00:03:54,889 " الكتابة الكوميدية الجنوبية " 63 00:03:55,932 --> 00:03:57,892 ... والآن حبيبتي ... ستنــ - 64 00:03:57,934 --> 00:04:02,855 أريد أن أسألكِ سؤالاً واحداً طالما أجج النيران في رأسي 65 00:04:02,897 --> 00:04:05,858 ... ربما بإستطاعتكِ تفسير شئ 66 00:04:06,943 --> 00:04:09,904 ... ألا وهو سبب وجودكِ هنا 67 00:04:09,946 --> 00:04:11,906 ... مهلاً - 68 00:04:11,948 --> 00:04:13,908 ... تجوبين هذه الطرقات - 69 00:04:13,950 --> 00:04:16,911 ... وجسدكِ تفوح منه هذه العطور المثيرة - 70 00:04:18,955 --> 00:04:23,835 تخوضين تجارب عاطفية في السر ... ليس مع شخصٍ واحد 71 00:04:24,961 --> 00:04:28,840 بل مع شخصين، عدّوا معي أيها السيدات والسادة 72 00:04:30,967 --> 00:04:32,844 من خبيري المعالجة اليدوية 73 00:04:33,970 --> 00:04:35,847 (لا! (ناثان - ... باختصار - 74 00:04:35,972 --> 00:04:39,851 ... تبقين في انتظار شروق الشمس لتناول بعض المهدئات 75 00:04:40,935 --> 00:04:44,856 بينما في (أوشفايتس) مازالت .. أرواح ملايين الموتى 76 00:04:44,981 --> 00:04:46,816 تبحث عن جواب لا - 77 00:04:47,984 --> 00:04:48,818 ... أخبريني - 78 00:04:49,986 --> 00:04:52,864 (أخبريني يا (صوفي - ... هل كانت معاداة السامية التي 79 00:04:52,989 --> 00:04:56,868 تبنتها بولندا .. والمتعارف عليها دولياً 80 00:04:56,993 --> 00:05:00,872 هي ذاتها التي .. صنعت قدركِ وساعدتكِ طوال الوقت 81 00:05:00,997 --> 00:05:04,876 كانت حماية لكِ، إن أمكن القول .. فكنتِ من بين زمرة قليلة 82 00:05:05,001 --> 00:05:08,880 ..ممن بقوا على قيد الحياة بينما مات الملايين ؟ 83 00:05:11,007 --> 00:05:13,885 !أخبريني ! أخبريني 84 00:05:16,012 --> 00:05:17,889 رجاءً! فسري لي 85 00:05:19,015 --> 00:05:20,892 ... أخبريني لماذا 86 00:05:20,975 --> 00:05:23,895 أيتها العجوز المحظوظة حاملة رقم 11379 87 00:05:25,021 --> 00:05:26,856 ... أخبريني 88 00:05:27,023 --> 00:05:30,902 لماذا مازلتِ تسكنين أرض الأحياء ؟ 89 00:05:32,028 --> 00:05:34,906 ... ماهي الخدع والاستراتيجيات الصغيرة الرائعة 90 00:05:35,031 --> 00:05:38,910 التي كان يعجّ بها هذا الرأس الجميل ... ومنحتكِ القدرة على استنشاق 91 00:05:39,035 --> 00:05:40,912 هواء بولندا العليل ؟ 92 00:05:41,037 --> 00:05:45,917 بينما اختنق الكثيرون ... (ببطء في (أوشفايتس 93 00:05:46,042 --> 00:05:47,919 اختنقوا بالغاز ؟ ! لا - 94 00:05:48,044 --> 00:05:49,921 ! فسري لي - ! توقف - 95 00:05:50,046 --> 00:05:51,923 ! فسري - 96 00:05:52,048 --> 00:05:54,926 ! دعها وشأنها - !إليكَ عني أيها الفتى الجنوبي- 97 00:05:55,051 --> 00:05:56,928 ! إليكَ عني 98 00:05:58,054 --> 00:05:59,931 ! ابتعد ! ابتعد - 99 00:06:01,015 --> 00:06:03,935 ! اذهب ! اخرج من هنا - 100 00:06:04,018 --> 00:06:05,895 ! اذهب ولاتعد 101 00:06:08,064 --> 00:06:11,943 حين تركت المنزل، كانوا هنا - وحين عدت وجدت الغرف فارغة 102 00:06:12,068 --> 00:06:15,947 (لم أجد (ناثان)أو (صوفي ويقول البعض أنه أخذها في سيارة أجرة 103 00:06:16,072 --> 00:06:19,951 وذهب في الإتجاه المعاكس .. لا أستطيع وصف سوء ما أشعر به 104 00:06:20,076 --> 00:06:21,953 دكتور ( بلاك ستوك) ؟ - نعم - 105 00:06:22,078 --> 00:06:25,957 (أنا صديق (صوفي زفيستوفسكا - (ربما سمعت اسمي من قبل، (ستنجو 106 00:06:26,082 --> 00:06:28,960 {Y:i}الكاتب! نعم - كانت فخورة جدًا بك 107 00:06:29,085 --> 00:06:33,965 أحاول العثور عليها - ألا تسكن معها في نفس المنزل ؟ - 108 00:06:34,090 --> 00:06:35,967 لقد رحلت مساء أمس - 109 00:06:36,092 --> 00:06:40,972 {Y:i} لقد اتصلت صباح اليوم، وبدت بحالٍ - سيئة، كنت قلقاً عليها 110 00:06:41,055 --> 00:06:44,976 إنها فتاة صلبة أتدري كيف يمكنني العثور عليها ؟ - 111 00:06:45,101 --> 00:06:46,936 {Y:i}ماذا عن صديقها ؟ - 112 00:06:47,103 --> 00:06:48,980 أعتقد أنهما قد انفصلا - 113 00:06:49,105 --> 00:06:51,983 {Y:i}ربما ذهبت لإحدى صديقاتها - 114 00:06:54,110 --> 00:06:55,987 لا أعرف أياً من صديقاتها - 115 00:06:56,112 --> 00:07:00,992 هناك فتاة بولندية تعمل لدى - ( أستاذاً في جامعة (بروكلين 116 00:07:01,117 --> 00:07:03,995 أذكر اسمها (اسمها (سونيا واجنسكي 117 00:07:05,121 --> 00:07:07,999 هل تعمل (سونيا واجنسكي) هنا؟ - 118 00:07:08,124 --> 00:07:12,003 لا، أنا آسف، لقد عادت - إلى بولندا منذ ستة أشهر 119 00:07:12,128 --> 00:07:15,006 لكن إن أردت، يمكنني إعطاءك عنوانها 120 00:07:15,131 --> 00:07:19,010 شكراً لك، هل تعرف صديقتها - صوفي زافستوفسكي) ؟) 121 00:07:19,135 --> 00:07:20,011 نعم - 122 00:07:20,094 --> 00:07:24,974 لقد جاءت إلى هنا ذات مرة لزيارة (سونيا)، ولكنها لم تأتِ ثانية 123 00:07:27,143 --> 00:07:32,023 تذكرني بها أيام وجودي (في جامعة (كراكو 124 00:07:32,148 --> 00:07:35,026 (إنها ابنة البروفيسور (بيجانسكي 125 00:07:35,151 --> 00:07:37,028 هل كنت من تلامذته ؟ - 126 00:07:38,154 --> 00:07:41,032 لقد حضرت محاضرةً له ذات مره - وقد كان ذلك كافياً 127 00:07:43,159 --> 00:07:46,037 أعلم أنه مقلٌ في الحديث عن النازية - 128 00:07:47,163 --> 00:07:49,040 لقد كان متيماً بالنازية - 129 00:07:50,166 --> 00:07:53,044 أعتقد أن السبب هو كراهيتهم الشديدة- لليهود، بقدر ما كرههم هو أيضاً 130 00:07:54,170 --> 00:07:56,047 لقد قتله النازيون - 131 00:07:57,173 --> 00:08:01,052 لقد جاءوا ذات يوم وقاموا بعملية - تطهير شامل، وقتلوا كل الأكاديميين 132 00:08:02,136 --> 00:08:05,014 ولم يتريثوا ليتحققوا من توجهاتهم السياسية 133 00:08:05,181 --> 00:08:07,016 أعتقد أنك تعني الرجل الخطأ - 134 00:08:08,184 --> 00:08:11,062 .. اسمع! سأريك شيئاً - 135 00:08:18,194 --> 00:08:21,072 ..( أين ... (بيجانسكي 136 00:08:25,076 --> 00:08:28,079 ...( أنظر! (بيجانسكي 137 00:08:28,079 --> 00:08:32,083 أستاذ في القانون ... (جامعة (كراكو 138 00:08:32,083 --> 00:08:35,086 ... خلال الأعوام من 1919 وحتى 1939 139 00:08:35,086 --> 00:08:38,089 عُرفَ بمقالاته المعادية للسامية 140 00:08:39,090 --> 00:08:43,094 أحد أشهر المروِّجين لنظام *الحياة داخل الجيتو (مكان منعزل يحيا بداخله اليهود فقط) 141 00:08:43,094 --> 00:08:46,055 .... وكان يمنع الطلاب اليهود 142 00:08:46,097 --> 00:08:49,058 من الجلوس إلى جانب الطلبة البولنديين، في مقاعد الدراسة 143 00:08:50,142 --> 00:08:51,102 ...إذن 144 00:08:56,148 --> 00:08:58,109 أخبرت (يتا) بنيتي في الرحيل - 145 00:09:00,152 --> 00:09:04,115 فمنذ أسابيع قليلة تلقيت رسالة من أبي 146 00:09:04,156 --> 00:09:08,119 أخبرني أنه ورث مزرعة صغيرة وكان يعلم أن ما معي من مال قد نفذ 147 00:09:08,160 --> 00:09:12,123 فاقترح عليّ العودة إلى الجنوب والعيش في هذه المزرعه 148 00:09:12,164 --> 00:09:15,126 (لم أعد أُطيق الحياة في (بروكلين 149 00:09:27,180 --> 00:09:29,140 ! مرحباً - 150 00:09:33,186 --> 00:09:34,145 ! مرحباً 151 00:09:35,188 --> 00:09:37,148 صوفي)! لقد عدتِ) - 152 00:09:37,190 --> 00:09:39,150 (نعم، مرحباً (يتا - 153 00:09:41,194 --> 00:09:44,155 لقد عدت لأخذ بقية أغراضي 154 00:09:44,197 --> 00:09:48,159 هل علمتِ شيئاً عن (ناثان) ؟ - لا، لا شئ على الإطلاق - 155 00:09:48,201 --> 00:09:53,164 لقد جاء إلى هنا في الصباح لأخذ بقية أغراضه 156 00:09:54,207 --> 00:09:55,166 حسناً - 157 00:09:56,209 --> 00:09:58,169 حسناً - 158 00:10:01,214 --> 00:10:03,174 !( ستنجو) - 159 00:10:07,220 --> 00:10:08,137 نعم - 160 00:10:22,235 --> 00:10:25,196 أنا آسفة بشأن ما حدث ليلة أمس - 161 00:10:25,238 --> 00:10:28,199 لكني أريدكَ أن تعلم .... (أن (ناثان 162 00:10:28,241 --> 00:10:31,202 لم يكن يقصد ما قاله عن كتابك 163 00:10:36,249 --> 00:10:38,209 أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟ 164 00:10:40,253 --> 00:10:43,214 أعلم أن كتابتك قد أعجبته حقاً 165 00:10:45,216 --> 00:10:47,176 ما عاد هذا يهم - 166 00:10:54,267 --> 00:10:56,227 ... لكني أقصد - 167 00:10:56,269 --> 00:10:59,230 أننا مازلنا أصدقاء 168 00:11:03,276 --> 00:11:06,237 أتدرين! سأرحل - سأعود إلى بلدتي 169 00:11:09,282 --> 00:11:12,243 سيكون أفضل مكان يمكنني مواصلة الكتابة فيه 170 00:11:13,286 --> 00:11:15,246 نحن السبب في رحيلك - 171 00:11:16,289 --> 00:11:18,249 ليس للأمر علاقة بكِ - 172 00:11:31,304 --> 00:11:34,265 لقد تحدثت مع البروفيسور بلاك ستوك) اليوم) 173 00:11:40,313 --> 00:11:43,274 هل ذهبت - إلى هناك لتبحث عني ؟ 174 00:11:43,316 --> 00:11:46,277 كان ينبغي أن أترك لك رسالة لإعلامك 175 00:11:47,320 --> 00:11:50,281 لكني لم أفكر في ذلك أنا آسفة 176 00:11:52,325 --> 00:11:54,285 آسفة لأنك شعرت بالقلق 177 00:11:57,330 --> 00:12:00,291 (ظننت أن صديقتك (سونيا - قد تعلم بمكان وجودكِ 178 00:12:02,335 --> 00:12:06,255 سونيا)؟ (سونيا واجنسكي) ؟) - (لكنها عادت إلى ( بولندا 179 00:12:07,298 --> 00:12:09,258 هذا ما علمته - 180 00:12:11,344 --> 00:12:13,221 (ذهبت إلى جامعة (بروكلين 181 00:12:17,350 --> 00:12:20,228 كانت تعمل مساعدة لأستاذ في علم اللغة 182 00:12:20,353 --> 00:12:21,229 نعم - 183 00:12:25,358 --> 00:12:27,235 أعتقد أنكِ قد قابلته ذات مرة 184 00:12:32,365 --> 00:12:34,242 وهو يعرف والدكِ 185 00:12:37,370 --> 00:12:39,247 ... نعم، أبي - 186 00:12:45,336 --> 00:12:47,255 ... وقد حضر محاضرة له - في أحد الأيام 187 00:12:49,382 --> 00:12:52,218 (في جامعة (كراكو حيث كان والدكِ يُدَّرس 188 00:12:52,385 --> 00:12:55,263 هل حدَّثكَ عن أبي ؟ - 189 00:12:57,390 --> 00:12:59,267 صوفي) ! لمَ كذبتِ عليّ؟) - 190 00:13:04,397 --> 00:13:06,274 ... لقد كذبت لأني - أتعلم لماذا كذبت ؟ 191 00:13:06,399 --> 00:13:09,277 لأني كنت خائفة جدًا 192 00:13:10,403 --> 00:13:12,280 كنت خائفة من .. أن أبقى وحيدة 193 00:13:16,409 --> 00:13:17,285 ... لذا 194 00:13:31,424 --> 00:13:34,302 وداعاً ... يا صديقي 195 00:14:15,468 --> 00:14:17,345 ... صوفي)! أريد أن افهم) - 196 00:14:24,477 --> 00:14:26,354 أريد أن أعرف الحقيقة 197 00:14:29,482 --> 00:14:31,359 الحقيقة ؟ - 198 00:14:32,485 --> 00:14:35,363 معرفة الحقيقة لا يجعل فهم الأمور أيسر 199 00:14:39,492 --> 00:14:43,371 قد يكون في اعتقادك أنك ... ستعرف كل شئ عني 200 00:14:44,455 --> 00:14:49,335 وعندها سوف تفهمني وتسامحني ... على كل تلك 201 00:14:52,505 --> 00:14:54,382 كل تلك الأكاذيب 202 00:14:56,509 --> 00:14:58,386 أعدكَ بألا أتخلى عنكِ أبداً - 203 00:14:59,512 --> 00:15:01,389 يجب ألا تعد بهذا مطلقاً - 204 00:15:03,516 --> 00:15:06,394 لا أحد .. لا ينبغي على أحد ! أن يعد بهذا أبداً 205 00:15:16,529 --> 00:15:20,408 الحقيقة ؟ أنا لا أعرف حتى ماهي الحقيقة 206 00:15:24,495 --> 00:15:27,373 ... بعد كل تلك الأكاذيب التي كنت أرويها 207 00:15:42,555 --> 00:15:44,473 ... أبي 208 00:15:53,566 --> 00:15:57,486 كيف يمكنني أن أشرح لك كم كنت أحب أبي ؟ 209 00:16:04,535 --> 00:16:09,457 كان أبي يؤمن أن كمال الإنسان هو أمر ممكن الحدوث 210 00:16:11,584 --> 00:16:14,462 ... في كل ليلة كنت أصلي لله 211 00:16:14,504 --> 00:16:19,467 ليسامحني على أني أخيب آمال أبي 212 00:16:21,511 --> 00:16:23,471 ... وكنت أصلي لأجله 213 00:16:24,514 --> 00:16:27,475 ليجعله الله أهلاً لأن يكون رجلاً رائعاً .. وعظيماً 214 00:16:32,522 --> 00:16:34,482 كنت امرأة ناضجة 215 00:16:35,525 --> 00:16:39,487 وقد تقدم بيّ العمر ... كنت متزوجة 216 00:16:39,529 --> 00:16:44,492 عندما أدركت أنني أكره أبي بقدرٍ تعجز الكلمات عن وصفه 217 00:16:48,496 --> 00:16:51,457 كان ذلك شتاء عام 1938 218 00:16:54,544 --> 00:16:59,507 وظل أبي يعمل لأسابيع ... في صياغة خطاب يسمى 219 00:17:00,550 --> 00:17:02,510 ''مشكلة اليهود في بولندا'' 220 00:17:06,556 --> 00:17:09,517 ... عادةً، كنت أكتب خطاباته 221 00:17:09,559 --> 00:17:12,520 دون أن أُلقي بالاً .... لمعاني الكلمات، ولكن 222 00:17:13,563 --> 00:17:19,527 هذه المرة، سمعت كلمة لم أسمع بها من قبل 223 00:17:30,580 --> 00:17:35,543 فقد استخلص أبي أنّ ...( حل مشكلة اليهود في (بولندا 224 00:17:35,585 --> 00:17:37,545 ... هي 225 00:17:41,591 --> 00:17:43,551 الإبادة 226 00:17:46,596 --> 00:17:50,558 بعد الظهيرة في ذلك اليوم ( لم أكن أنوي الذهاب إلى ( الجيتو 227 00:17:50,600 --> 00:17:53,561 ولكن شيئاً ما دفعني للذهاب 228 00:17:55,605 --> 00:17:58,566 وقفت هناك لفترة من الوقت لا أعلم كم دامت 229 00:17:58,608 --> 00:18:02,570 أنظر إلى أولئك الناس الذين حكم أبي عليهم بالموت 230 00:18:04,614 --> 00:18:08,534 كل هؤلاء الرجال والنساء والأطفال ... سوف يُبادون 231 00:18:11,621 --> 00:18:13,581 إبادة 232 00:18:14,624 --> 00:18:18,586 وفجأة تذكرت أن أبي ... كان في انتظار الخطاب 233 00:18:18,628 --> 00:18:22,590 فأسرعت إلى المنزل ... لأُنهي كتابته .. لكني 234 00:18:22,632 --> 00:18:27,595 بسبب سرعتي وتعجلي لإنهاء الكتابة 235 00:18:27,637 --> 00:18:31,599 ... قمت بأخطاء كتابية كثيرة وأخطأت في بعض الجمل 236 00:18:33,643 --> 00:18:37,605 وأسرعت به إلى الجامعة ... ولم يكن لدى أبي متسع من الوقت 237 00:18:37,647 --> 00:18:39,607 لمراجعته قبل قراءته 238 00:18:39,649 --> 00:18:42,610 واعتلى المنصة أمام كل هذه الجموع 239 00:18:43,653 --> 00:18:47,573 وقرأ الخطاب ووقع في تلك الأخطاء 240 00:18:47,615 --> 00:18:50,576 ورأيت الغضب يعلو وجهه 241 00:18:51,661 --> 00:18:54,622 وعندما انتهى من خطابه أتى إليّ 242 00:18:55,665 --> 00:18:58,626 وكنت بصحبة زوجي بالطبع 243 00:18:59,669 --> 00:19:03,548 وأمام زوجي، وأمام :كل طلاب الجامعة، قال لي 244 00:19:05,675 --> 00:19:07,552 ! زوشا - 245 00:19:08,678 --> 00:19:11,556 " إن رأسكِ لاتحوي عقلاً " 246 00:19:14,684 --> 00:19:16,561 " بل عصيدة " 247 00:19:19,689 --> 00:19:24,569 :لم أجرؤ على سؤاله - '' حسناً، ولكن ماذا بشأن اليهود؟ '' 248 00:19:24,652 --> 00:19:26,571 .. لكنه 249 00:19:30,700 --> 00:19:32,535 منذ ذلك الحين، فقد ثقته فيّ 250 00:19:32,702 --> 00:19:34,537 وزوجي كذلك 251 00:19:49,719 --> 00:19:51,596 ... (وفيما بعد، عندما كنت في (وارسو 252 00:19:52,722 --> 00:19:54,599 .. كان لي عشيق 253 00:19:56,726 --> 00:19:58,603 كان يحسن معاملتي 254 00:20:01,355 --> 00:20:02,440 (لابد أن تساعدينا يا (صوفي - 255 00:20:04,066 --> 00:20:05,401 توقفي عن تعذيبها - 256 00:20:06,277 --> 00:20:08,613 كان يوسف يعيش مع أخته - (غير الشقيقة (واندا 257 00:20:08,696 --> 00:20:11,574 وكانت من زعماء المقاومة 258 00:20:13,743 --> 00:20:14,452 ! (صوفي) - 259 00:20:16,454 --> 00:20:17,747 ماهذا ؟ - 260 00:20:18,831 --> 00:20:22,418 هذه صور لأطفال تم إقصاءهم - (من برنامج الإرسال إلى (ألمانيا 261 00:20:23,544 --> 00:20:24,670 برنامج "لبنسبورن" ؟ 262 00:20:26,464 --> 00:20:27,507 .... هؤلاء الأطفال 263 00:20:27,798 --> 00:20:29,300 ... أُخذوا من أهلهم البولنديين 264 00:20:31,761 --> 00:20:32,720 .... حيث اعتقدوا، في البداية أنّ 265 00:20:34,305 --> 00:20:36,766 ملامحهم تشبه الملامح الآرية 266 00:20:37,892 --> 00:20:39,101 ... (كانوا سيُنقلون إلى (ألمانيا 267 00:20:39,977 --> 00:20:41,521 ويُنشّأون هناك باعتبارهم ألمان 268 00:20:43,773 --> 00:20:45,566 .... ولكن في لحظة معينة، قرروا 269 00:20:46,526 --> 00:20:48,861 أنهم غير مناسبين من ناحية الجنس 270 00:20:50,196 --> 00:20:51,155 غير مناسبين 271 00:20:55,284 --> 00:20:56,994 ... لذلك تم إرسالهم 272 00:20:59,080 --> 00:21:00,206 إلى معسكرات الإبادة 273 00:21:02,208 --> 00:21:06,420 كل ما نطلبه منك هو ترجمة بعض ملفات (الجستابو) المسروقة 274 00:21:07,672 --> 00:21:08,464 لا أستطيع - 275 00:21:09,882 --> 00:21:12,093 لا يمكنني تعريض أطفالي للخطر 276 00:21:12,677 --> 00:21:14,053 قد يكون أولادك هم الضحايا القادمون 277 00:21:17,890 --> 00:21:21,060 لا، لا - لا أريد التورط 278 00:21:26,774 --> 00:21:28,693 .. بعد مرور أسبوعين 279 00:21:29,777 --> 00:21:31,654 قتل ( الجستابو ) يوسف 280 00:21:32,822 --> 00:21:34,657 قطعوا رأسه 281 00:21:37,827 --> 00:21:39,704 كانت لديهم الجرأة 282 00:21:41,831 --> 00:21:43,708 يا إلهي! كانوا يمتلكون الجرأة 283 00:21:48,838 --> 00:21:51,716 وبعد وقتِ قصير من قتلهم يوسف 284 00:21:51,841 --> 00:21:53,718 تم اعتقالي 285 00:21:54,844 --> 00:21:57,722 وأرسلوا معي أبنائي أيضاً (إلى (أوشفايتس 286 00:22:01,851 --> 00:22:04,729 ... (وعندما وصل القطار إلى (أوشفايتس 287 00:22:05,813 --> 00:22:08,733 ... قام الألمان بتحديد 288 00:22:09,817 --> 00:22:12,695 من سيُقتل ومن سيبقى على قيد الحياة 289 00:22:14,864 --> 00:22:16,741 ... إيان) ابني الصغير) 290 00:22:42,892 --> 00:22:46,812 إيان) ابني الصغير) " أرسلوه إلى " كيندرلوج 291 00:22:46,854 --> 00:22:49,774 وهو معسكر الأطفال 292 00:22:53,903 --> 00:22:57,823 (وابنتي الصغيرة (إيفا أرسلوها إلى المحرقة 2 293 00:23:02,912 --> 00:23:04,830 حيث قضوا عليها 294 00:23:10,920 --> 00:23:13,840 ... وبفضل إجادتي الألمانية 295 00:23:13,923 --> 00:23:16,843 ... ومهاراتي السكرتارية 296 00:23:16,926 --> 00:23:19,846 ... والأمور التي علمني أبي إياها 297 00:23:23,891 --> 00:23:25,852 ... أُرسلوني للعمل 298 00:23:25,893 --> 00:23:28,813 (لدى (رادولف هس 299 00:23:28,896 --> 00:23:31,816 (القائد العسكري في (أوشفايتس 300 00:23:34,944 --> 00:23:37,864 وفي اليوم الذي أصطحبوني (لأبدأ عملي لدى (هس 301 00:23:38,948 --> 00:23:41,868 أجبروني على السير متجاوزة 25 مجموعة من الأبنية 302 00:23:41,951 --> 00:23:45,872 كانوا قد تمتلئ بالمساجين 303 00:23:45,955 --> 00:23:47,874 الذين وقع عليهم الإختيار ليُبادوا 304 00:23:48,958 --> 00:23:53,880 كانوا يطلبون من أولئك الأشخاص الوقوف أياماً كاملةً 305 00:23:54,881 --> 00:23:57,884 كانوا عراة ولم يكن لديهم ماء 306 00:23:58,885 --> 00:24:01,888 وكانت أيديهم تصل إلى خارج الأسوار 307 00:24:01,888 --> 00:24:04,891 وكانوا يبكون ويتوسلون 308 00:24:16,736 --> 00:24:17,737 " ممنوع الدخول " 309 00:24:26,829 --> 00:24:27,705 ستكون هذه المرأة - 310 00:24:29,248 --> 00:24:30,416 (السكرتيرة الخاصة بالقائد (هس 311 00:24:31,584 --> 00:24:32,376 ( تو ) - 312 00:24:34,420 --> 00:24:35,755 رافقيها إلى الأسفل 313 00:24:36,839 --> 00:24:38,382 وتأكدي من تنظيفها جيداً 314 00:24:41,177 --> 00:24:42,762 أعطيني ملابسكِ - 315 00:24:44,180 --> 00:24:45,181 هنا مكان الاستحمام 316 00:24:47,016 --> 00:24:51,103 يجب عليكِ استخدام هذا الصابون المطهِّر 317 00:24:52,230 --> 00:24:53,523 إنه حارق ورائحته سيئة نعم، نعم - 318 00:24:54,232 --> 00:24:56,817 لكن يجب أن تستخدميه - 319 00:24:57,527 --> 00:24:59,195 فلديها حاسة شم قوية 320 00:25:04,242 --> 00:25:04,867 ! الحذاء 321 00:25:06,786 --> 00:25:07,495 ضعي حذاءكِ هنا 322 00:25:07,495 --> 00:25:12,917 رجاءًا لا تأخذيه - لقد كان هدية من والدي 323 00:25:15,086 --> 00:25:17,296 يا إلهي ! كيف أمكنكِ - الاحتفاظ به في المعسكر ؟ 324 00:25:18,047 --> 00:25:20,132 كنت أخبئه - رجاءًا 325 00:25:23,886 --> 00:25:25,972 إن وجدته، سوف تتخلص منه - 326 00:25:26,389 --> 00:25:27,974 سوف أنظفه - أرجوكِ 327 00:25:28,516 --> 00:25:31,686 هذا هو كل مابقي لي 328 00:25:35,773 --> 00:25:37,483 حسناً، لابأس - 329 00:25:39,277 --> 00:25:40,361 شكراً لكِ - 330 00:25:43,239 --> 00:25:43,990 شكراً لكِ 331 00:25:53,291 --> 00:25:54,375 لا تخافي - 332 00:25:55,251 --> 00:25:56,627 أخبروني أنه يمكنكِ مساعدتنا 333 00:25:57,795 --> 00:25:58,629 هل ستساعدين المقاومة؟ 334 00:26:03,718 --> 00:26:04,760 إيمي هس) لديها مذياع) - 335 00:26:05,136 --> 00:26:07,722 وغرفتها تقع أسفل غرفة مكتب والدها 336 00:26:08,514 --> 00:26:11,309 حيث ستعملين ... إن أمكنكِ الحصول على المذياع 337 00:26:11,726 --> 00:26:13,436 أحضريه إلى هنا 338 00:26:13,895 --> 00:26:16,189 وبإمكاني تهريبه إلى خارج المعسكر 339 00:26:16,189 --> 00:26:18,900 بالتأكيد، بالتأكيد - ... سأعطيك المذياع 340 00:26:19,150 --> 00:26:20,735 وتقوم أنتَ بتهريبه إلى خارج المعسكر 341 00:26:20,735 --> 00:26:23,738 ويطلقون النار عليّ لسرقتي إياه 342 00:26:23,821 --> 00:26:28,492 لذا ... يجب عليكِ أن - تكسبي ثقة هس 343 00:26:28,618 --> 00:26:29,535 كيف ؟ - 344 00:26:34,081 --> 00:26:38,002 إنه .. رجل - وأنتِ ... امرأة 345 00:26:40,296 --> 00:26:41,380 بالطبع - 346 00:26:42,465 --> 00:26:44,342 امرأة صلعاء، جوعاء 347 00:26:44,675 --> 00:26:45,968 تفوح منها رائحة مضادات البكتيريا 348 00:26:46,344 --> 00:26:47,261 أمر رائع حقاً 349 00:26:48,346 --> 00:26:50,890 أنتِ مخطئة - تشبهين الألمان 350 00:26:52,016 --> 00:26:53,851 تتحدثين الألمانية بطلاقة 351 00:26:54,185 --> 00:26:57,355 ستعملين معه، وتبقين معه وحدكما لبعض الوقت 352 00:26:58,481 --> 00:27:00,274 وهو رجل تعيس 353 00:27:00,816 --> 00:27:03,486 إذن لتفعل شيئاً لأجلي - ماذا ؟ - 354 00:27:04,111 --> 00:27:05,821 يجب أن تعثر على ابني - 355 00:27:07,573 --> 00:27:09,951 (اسمه (إيان وهو في معسكر الأطفال 356 00:27:10,743 --> 00:27:12,411 ماذا تريدين أن تعرفي ؟ - 357 00:27:14,914 --> 00:27:16,916 ...ما إذا .. إذا كان - 358 00:27:17,875 --> 00:27:19,752 إذا كان حياً، أليس كذلك ؟ - نعم - 359 00:27:21,754 --> 00:27:22,922 فهمت - 360 00:27:24,465 --> 00:27:27,468 (قد يكون بمقدور (هس إخراجه من هناك 361 00:28:08,092 --> 00:28:10,303 لا، لا، لا - هذا ليس لأجلكم 362 00:28:12,638 --> 00:28:14,307 مهلاً! مهلاً - أروني أيديكم 363 00:28:14,348 --> 00:28:15,892 أروني أيديكم 364 00:28:15,933 --> 00:28:18,394 اذهبوا للاغتسال 365 00:28:19,645 --> 00:28:21,689 هيا ! هيا - 366 00:28:24,066 --> 00:28:26,485 (صنعت الكعكة التي يحبها (هيملر - 367 00:28:29,280 --> 00:28:30,531 ... هذه هي 368 00:28:31,490 --> 00:28:32,950 السكرتيرة الجديدة من المعسكر 369 00:28:34,493 --> 00:28:35,286 رافقيها إلى غرفة المكتب - 370 00:28:35,870 --> 00:28:36,454 حسناً سيدي - 371 00:28:37,830 --> 00:28:39,749 لن يستطع (هيملر )البقاء - حتى موعد العشاء 372 00:28:53,221 --> 00:28:54,931 هل تعتقد أنَّ هذا - أمر مُدَّبر ؟ 373 00:28:55,389 --> 00:28:56,474 ماذا تعنين ؟ - 374 00:28:57,433 --> 00:28:59,352 لقد قلت أنَّ حالات الهروب - 375 00:28:59,685 --> 00:29:02,688 ---- وتعطل البناء أمر يؤرقه 376 00:29:02,855 --> 00:29:03,272 ! كفى - 377 00:29:05,525 --> 00:29:09,445 تخيل أن الحارسة الحمقاء - ... جاءت بالفتاة الجديدة إلى المطبخ 378 00:29:10,363 --> 00:29:12,490 دون تعقيمها أدخلتها المطبخ 379 00:29:14,116 --> 00:29:16,452 -- إنّ الأطفال - إنهم بصحة ممتازة - 380 00:29:17,370 --> 00:29:18,329 ذلك لأنني أطعمهم جيداً هنا - 381 00:29:18,663 --> 00:29:20,456 ماذا سيحدث إن انتقلنا 382 00:29:24,085 --> 00:29:25,169 سيضطرون لتقديم تضحيات 383 00:29:25,378 --> 00:29:27,255 شأنهم في ذلك شأن سائر الأطفال الألمان 384 00:29:31,968 --> 00:29:32,718 ! (إيمي) - 385 00:29:34,887 --> 00:29:37,515 تعالي لتناول الطعام 386 00:29:42,228 --> 00:29:43,104 تبدو بخير حال - 387 00:29:45,189 --> 00:29:45,565 نعم - 388 00:29:45,857 --> 00:29:46,732 ... شربت بالكاد 389 00:29:50,027 --> 00:29:51,654 بعد أن ذهبت من هنا 390 00:29:53,155 --> 00:29:54,448 هل يمكنك أن تتخيل ؟ 391 00:29:56,284 --> 00:30:01,122 سألني أبي عن نوع العيادة التي عملت بها هنا 392 00:30:02,999 --> 00:30:03,916 ماذا أقول له؟ 393 00:30:06,169 --> 00:30:08,880 أنني كنت أقوم بعمل الرب 394 00:30:11,424 --> 00:30:13,801 أختار من يموت ومن يبقى على قيد الحياة 395 00:30:16,137 --> 00:30:17,597 أليس هذا هو عمل الرب ؟ 396 00:30:20,516 --> 00:30:24,854 أنت أصغر من أن تسترجع - ما فعلوه بالألمان بعد الهزيمة 397 00:30:26,564 --> 00:30:29,483 لا يمكننا التصرف بلطف إن أردنا البقاء 398 00:30:33,446 --> 00:30:35,031 هناك وباء قد انتشر - في معسكر الأطفال 399 00:30:37,366 --> 00:30:40,912 ومهما حاولنا المساعدة نجدهم يتساقطون كالذباب 400 00:30:42,496 --> 00:30:44,707 لا يمكن أن تكون مرهف الحس 401 00:30:47,210 --> 00:30:50,046 وفي النهاية، فإن الطابع - الشخصي المشترك 402 00:30:50,880 --> 00:30:54,634 ... بين شعوب الاقليم الجنوبي 403 00:30:54,967 --> 00:30:55,593 فاصلة 404 00:30:57,512 --> 00:30:59,555 هو شكل محدد من البلادة الذهنية 405 00:31:01,224 --> 00:31:02,016 هل أتكلم بسرعة كبيرة ؟ 406 00:31:03,726 --> 00:31:04,852 لا يا سيادة القائد - 407 00:31:07,688 --> 00:31:10,274 عذراً - 408 00:31:11,108 --> 00:31:13,152 أنا آسفة على إزعاجك 409 00:31:14,237 --> 00:31:16,614 كنت أفكر أنك... (إن استطعت الذهاب إلى (برلين 410 00:31:17,281 --> 00:31:20,076 (وأقنعت (هيملر ... أن قراره ليس عادلاً 411 00:31:20,701 --> 00:31:22,203 ... ربما يعدل عن قراره 412 00:31:22,578 --> 00:31:26,415 ليس هناك مجال للنقض - سوف ننتقل، هذا هو كل شئ 413 00:31:56,445 --> 00:31:58,197 ائتني بأقراص الدواء - ! بسرعة 414 00:32:21,971 --> 00:32:23,723 هل أستدعي الطبيب ؟ - هدوء من فضلك - 415 00:32:24,182 --> 00:32:25,433 الألم لا يُحتمل - 416 00:32:39,113 --> 00:32:40,072 الآن، أفضل حالاً - 417 00:32:43,576 --> 00:32:45,703 هذا المسكن معجزة 418 00:32:48,748 --> 00:32:50,666 يسعدني سماع ذلك - سيدي القائد 419 00:33:06,307 --> 00:33:07,558 اجلسي - 420 00:33:08,851 --> 00:33:09,644 هنا 421 00:33:22,281 --> 00:33:23,991 كيف جئتِ إلى هنا ؟ 422 00:33:24,659 --> 00:33:28,746 لا يحالف الحظ كثير من السجناء ويحصلون على مثل هذا العمل 423 00:33:32,416 --> 00:33:33,251 ... أعتقد - 424 00:33:34,877 --> 00:33:36,754 ... أنها بلاشك 425 00:33:40,132 --> 00:33:41,968 .. يد القدر 426 00:33:42,677 --> 00:33:44,470 التي أتت بيّ إليك 427 00:33:45,930 --> 00:33:48,558 ... لأنني أعرف أنك الوحيد ... الذي بمقدوره أن يدرك 428 00:33:52,061 --> 00:33:53,271 يدرك ماذا ؟ - 429 00:33:55,064 --> 00:33:56,649 أن هناك خطأً قد وقع - 430 00:34:04,240 --> 00:34:05,741 هل يمكنني إطلاعك على شئ؟ 431 00:34:08,703 --> 00:34:10,830 هذه واحدة من أقدم الوثائق البولندية 432 00:34:12,748 --> 00:34:15,209 " والتي تقترح " حلاً نهائياً لمشكلة اليهود 433 00:34:16,127 --> 00:34:18,212 وقد ساعدت أبي في كتابتها 434 00:34:20,047 --> 00:34:23,843 ربما يتجلى لك ما في اعتقالي من ظلم 435 00:34:28,472 --> 00:34:30,141 إذن، أنتِ تدّعين أنكِ بريئة - 436 00:34:30,641 --> 00:34:34,353 سيدي! أنا أعترف بمحض إرادتي - ... بالخطأ الصغير 437 00:34:35,521 --> 00:34:36,647 الذي أدى إلى إرسالي إلى هنا 438 00:34:40,818 --> 00:34:45,031 لكني أطلب فقط، أن يُقارن هذا الخطأ الصغير، بما يحمله ماضيّ 439 00:34:46,782 --> 00:34:49,702 ليس فقط كمؤيدة للعمل القومي الاجتماعي البولندي 440 00:34:51,287 --> 00:34:55,833 ولكن كعضو فعّال في الحرب المقدسة ضد اليهود 441 00:34:57,585 --> 00:35:01,088 هذه الورقة التي بين يديك سيدي القائد، تثبت ما أقول 442 00:35:01,714 --> 00:35:05,384 أتوسل إليك، فأنت تملك القدرة على منح الرحمة والحرية 443 00:35:07,011 --> 00:35:07,887 أرجوك 444 00:35:12,350 --> 00:35:16,145 لقد نسيتِ أنكِ بولندية - (وبالتالي فأنتِ من أعداء (الرايخ 445 00:35:17,188 --> 00:35:18,648 ... وستبقين دوماً 446 00:35:20,149 --> 00:35:21,651 حتى إن لم يتم إتهامكِ بجريمة 447 00:35:40,711 --> 00:35:43,506 أنتِ تغازلينني دون شعور بالخجل 448 00:35:45,508 --> 00:35:48,177 يصعب تصديق أنكِ بولندية 449 00:35:49,595 --> 00:35:52,098 تتحدثين الألمانية بطلاقة ... وشكلكِ 450 00:35:53,015 --> 00:35:56,561 لون بشرتكِ وملامح وجهكِ 451 00:35:59,730 --> 00:36:01,107 تماماً كأبناء الجنس الآري 452 00:36:08,573 --> 00:36:11,701 أنتِ امرأة جذابة بحق 453 00:36:15,872 --> 00:36:18,749 هناك شئ يميز المرأة الآرية 454 00:36:21,878 --> 00:36:24,130 الجمال النقي .. المتألق 455 00:36:25,548 --> 00:36:26,799 ... جمال البشرة 456 00:36:28,885 --> 00:36:29,927 ... والشعر الأشقر 457 00:36:34,682 --> 00:36:35,975 ... الذي يلهمني 458 00:36:37,143 --> 00:36:39,729 بالسجود لهذا الجمال 459 00:37:11,010 --> 00:37:12,261 ! لحظة - 460 00:37:23,731 --> 00:37:24,524 نعم - 461 00:37:25,399 --> 00:37:29,278 عذراً سيدي القائد - السيدة (هس) تتساءل 462 00:37:30,154 --> 00:37:31,322 نظراً لأن الفتاة قد تعافت من نزلة البرد 463 00:37:32,490 --> 00:37:34,158 ... تريد السيدة أن تعرف 464 00:37:34,742 --> 00:37:36,577 إذا كانت، في رأيك في صحة جيدة 465 00:37:37,119 --> 00:37:39,455 للذهاب إلى الحفل النهاري 466 00:37:39,914 --> 00:37:41,666 أم عليها استشارة الطبيب (شميدت)؟ 467 00:37:42,708 --> 00:37:44,210 إذا كانت السيدة (هس) ترى أن الفتاة في حالة صحية 468 00:37:44,544 --> 00:37:46,295 تسمح بذهابها للحفل النهاري 469 00:37:47,129 --> 00:37:49,966 فأتوقع أن تكون في حالة صحية تمكَّنها من الذهاب 470 00:38:21,330 --> 00:38:24,792 سيكون التورط في علاقة معكِ مخاطرة كبرى 471 00:38:27,378 --> 00:38:30,089 ولو لم أكن سأنتقل من هنا لقبلت المخاطرة 472 00:38:32,049 --> 00:38:36,470 لكني مضطر للذهاب وأنتِ كذلك 473 00:38:37,513 --> 00:38:41,809 سأرسلكِ ثانية إلى مجموعة الأبنية رقم 3، سترحلين غداً 474 00:38:48,482 --> 00:38:49,192 ! سيدي القائد - 475 00:38:52,403 --> 00:38:55,781 سيدي القائد ! أعلم أنني لا أستطيع طلب الكثير لنفسي 476 00:38:56,741 --> 00:38:59,577 وأنكَ مُجبر على إتباع القواعد 477 00:39:02,205 --> 00:39:03,873 لكني أتوسل إليك أن تفعل شيئاً واحداً لأجلي 478 00:39:04,123 --> 00:39:05,708 قبل أن تُعيدني 479 00:39:07,168 --> 00:39:10,671 لديّ ابن صغير في المعسكر ... (اسمه (إيان 480 00:39:13,466 --> 00:39:15,885 (إيان زفيستوفسكا) في العاشرة من عمره 481 00:39:18,930 --> 00:39:20,890 أنا قلقة على صحته 482 00:39:20,890 --> 00:39:24,936 أتوسل إليكَ أن تجد وسيلة لإخراجه 483 00:39:26,187 --> 00:39:28,439 إنه ضعيف البنية، وصغير السن 484 00:39:33,069 --> 00:39:34,028 رجاءًا 485 00:39:34,946 --> 00:39:38,658 لو أنّ وجودي ترك فيك أثراً ولو طفيف 486 00:39:39,700 --> 00:39:41,869 ... أتوسل إليك أن تفعل هذا لأجلي 487 00:39:44,205 --> 00:39:46,832 .. لا تطلق سراحي، ولكن أطلق سراح ابني، رجاءًا 488 00:39:48,626 --> 00:39:51,963 هل تعتقدين أنه يمكنكِ - التأثير عليّ كي أتحايل على النظم 489 00:39:52,672 --> 00:39:56,050 لأنني أبديت لكِ قليل من الإعجاب؟ هذا أمر مقزز 490 00:39:57,760 --> 00:40:02,890 لا، هناك سبيل شرعي - " برنامج " لبنسبورن 491 00:40:03,307 --> 00:40:04,767 إنه مناسب لهذا البرنامج 492 00:40:06,352 --> 00:40:10,064 يمكنك نقل طفلي من المعسكر " إلى برنامج " لبنسبورن 493 00:40:11,107 --> 00:40:14,902 أرسله إلى (الرايخ) ليُربى كطفل ألماني صالح 494 00:40:15,778 --> 00:40:19,699 إنه أشقر ويشبه الألمان 495 00:40:20,449 --> 00:40:22,577 ويتحدث الألمانية بطلاقة مثلي 496 00:40:24,954 --> 00:40:27,957 ... أترى كم هو 497 00:40:28,666 --> 00:40:30,668 " مناسباً لبرنامج " لبنسبورن 498 00:40:39,760 --> 00:40:41,846 سأطلب إحضار ابنكِ - إلى هنا غداً 499 00:40:42,805 --> 00:40:45,183 ... حتى ترينه ... وبعد ذلك ساقوم بالترتيبات 500 00:40:45,933 --> 00:40:47,101 ... اللازمة لنقله من المعسكر 501 00:41:40,738 --> 00:41:44,325 لا عمل لكِ في هذه الغرفة - 502 00:41:46,494 --> 00:41:48,287 أنا آسفة يا آنستي - ... لقد كنت فقط 503 00:41:49,205 --> 00:41:53,084 لقد جئتِ لسرقة المذياع - كنتِ على وشك أخذه 504 00:41:53,876 --> 00:41:54,836 سوف أخبر أبي 505 00:41:55,878 --> 00:41:57,463 وسوف يعاقبكِ 506 00:41:57,880 --> 00:41:58,673 لا، لا، لا - ... أنا 507 00:42:00,174 --> 00:42:03,261 أردت فقط رؤيته ... أقسم لكِ 508 00:42:04,345 --> 00:42:08,266 .. لقد مررت من هنا مرات عديدة ولم يسبق لي أن رأيت مذياعاً 509 00:42:08,933 --> 00:42:11,185 ... بهذا الحجم الصغير وبهذا الإتقان 510 00:42:11,727 --> 00:42:15,022 لم أصدق أنه يعمل حقاً ... فقط 511 00:42:15,356 --> 00:42:16,732 أنتِ كاذبة - لقد أردتِ سرقته 512 00:42:17,316 --> 00:42:19,402 بدا ذلك على وجهكِ 513 00:42:20,820 --> 00:42:23,698 يجب أن تصدقيني - ما كنت لأسرق مذياعكِ 514 00:42:25,366 --> 00:42:28,452 بلى! كنتِ ستفعلين - إنه يساوي 70 مارك 515 00:42:29,245 --> 00:42:30,621 كنتِ ستستمعين إلى الموسيقا في القبو 516 00:42:31,289 --> 00:42:32,164 أيتها البولندية القذرة 517 00:42:32,915 --> 00:42:36,460 تقول أمي أن البولنديين لصوص وأسوأ من الغجر 518 00:42:37,003 --> 00:42:37,962 وأقذر منهم كذلك 519 00:42:39,547 --> 00:42:40,464 رائحتكِ نتنه 520 00:42:56,147 --> 00:42:56,814 ! أفيقي - 521 00:42:58,774 --> 00:42:59,901 لقد فقدتِ وعيكِ 522 00:43:11,329 --> 00:43:14,498 تنفسي بعمق سينعشكِ الهواء البارد 523 00:43:18,336 --> 00:43:21,255 أبقي رأسكِ على الأرض كي يصل الدم إليه 524 00:43:23,466 --> 00:43:26,594 ورد في كتيب الإسعافات الأولية أن الصفعة قد تساعد 525 00:43:26,844 --> 00:43:27,845 نعم - 526 00:43:30,681 --> 00:43:32,308 اجلسي وأستندي - بظهركِ إلى الفراش 527 00:43:37,313 --> 00:43:39,649 .... سأخبركِ بشئ واحد أنتِ جميلة جدًا 528 00:43:40,191 --> 00:43:41,567 قالت أمي أنكِ بالتأكيد سويدية 529 00:43:49,700 --> 00:43:53,287 أخبريني ماهذه العلامة - التي على فستانكِ ؟ 530 00:43:54,622 --> 00:43:56,207 إنها شعار بطولة السباحة - 531 00:43:56,791 --> 00:43:59,335 كنت بطلة الصف وكان عمري لا يتجاوز ثمانية أعوام 532 00:44:00,878 --> 00:44:01,712 أين كان ذلك يا (إيمي)؟ - 533 00:44:02,421 --> 00:44:04,757 في مدينة (داخاو) ، كانت - (أفضل كثيراً من (أوشفايتس 534 00:44:05,967 --> 00:44:08,469 كان لدينا حوض سباحة رائع ملئ بالماء الساخن 535 00:44:08,970 --> 00:44:10,304 لأبناء الضباط فقط 536 00:44:10,930 --> 00:44:11,931 سوف أُريكِ مجموعة صوري 537 00:44:26,946 --> 00:44:27,864 هذه عندما كنت طفلة 538 00:44:31,367 --> 00:44:32,743 هذه عند تسلمي الميدالية 539 00:44:35,329 --> 00:44:36,873 هذا هو حوض السباحة (في (داخاو 540 00:44:39,166 --> 00:44:40,209 هذه صورتي مع أمي 541 00:44:44,630 --> 00:44:45,464 هذه صورتي أيضاً 542 00:44:46,507 --> 00:44:47,466 مع أبي .... 543 00:44:50,761 --> 00:44:51,429 ! (إيمي) - 544 00:44:52,638 --> 00:44:53,639 أنا أخلع ملابسي - 545 00:44:55,474 --> 00:44:58,102 قد نذهب غداً - للسباحة سوياً 546 00:44:58,519 --> 00:44:59,854 رائع حقاً يا أبي - 547 00:45:00,771 --> 00:45:02,356 (طابت ليلتكِ يا (إيمي - طابت ليلتكَ يا أبي - 548 00:45:09,155 --> 00:45:10,823 لقد فشلت في سرقة المذياع - 549 00:45:11,616 --> 00:45:14,827 مثلما فشلت مرات عديدة في حياتي 550 00:45:16,621 --> 00:45:18,456 ... لكن في تلك الليلة 551 00:45:19,624 --> 00:45:22,502 ... ظللت أقول لنفسي 552 00:45:24,629 --> 00:45:27,507 " لقد أنقذت ابني " 553 00:45:28,633 --> 00:45:30,510 ''غداً يمكنني رؤيته'' 554 00:45:33,638 --> 00:45:35,515 ''ويمكنني وداعه '' 555 00:45:36,641 --> 00:45:38,518 ''وسيكون قد نجا'' 556 00:45:39,644 --> 00:45:42,522 يا إلهي ! كنت أشعر بسعادة غامرة تلك الليلة 557 00:45:44,649 --> 00:45:46,526 ! وبالأمل 558 00:45:48,611 --> 00:45:51,489 ولكن (هس) لم يفِ بوعده 559 00:45:55,618 --> 00:45:59,497 ولم أعرف أبداً ماذا حدث لابني 560 00:46:07,672 --> 00:46:10,550 ... لذا ... لم أكن أرغب في 561 00:46:11,676 --> 00:46:13,553 مواصلة الحياة 562 00:46:21,686 --> 00:46:23,563 ... حتى جاء (ناثان) و 563 00:46:24,689 --> 00:46:26,566 جعلني أحيا لأجله 564 00:46:39,704 --> 00:46:41,581 صوفي)! واصلي الحياة لأجلي) - 565 00:46:43,708 --> 00:46:45,585 واصلي الحياة لأجلي 566 00:46:48,713 --> 00:46:52,592 يا إلهي ! ماذا فعلنا بك ؟ - 567 00:47:50,775 --> 00:47:52,610 ! توخى الحذر - 568 00:47:52,777 --> 00:47:54,612 ! (ستنجو) - 569 00:47:54,820 --> 00:47:57,615 ناثان)! ضع الأريكة) - ليس هذا وقت المزاح 570 00:47:58,783 --> 00:48:01,661 ضع الأريكة - ضع الأريكة - 571 00:48:16,801 --> 00:48:19,679 !( ستنجو) - مكالمة لي - 572 00:48:20,805 --> 00:48:23,683 (إنه دكتور (لانداو - (أخو (ناثان 573 00:48:24,767 --> 00:48:26,686 شكراً لكِ - 574 00:48:29,689 --> 00:48:30,606 نعم، مرحباً - 575 00:48:30,773 --> 00:48:33,651 (مرحباً أنا (لاري - (أخو (ناثان 576 00:48:33,776 --> 00:48:36,654 ! نعم، لاري - لقد تحدث ناثان عنك - 577 00:48:36,821 --> 00:48:40,658 أعرف أنكم أصبحتم أصدقاء لقد تحدث عنك أيضاً - 578 00:48:41,826 --> 00:48:44,704 هل يمكننا ترتيب موعد يجمعنا ؟ - 579 00:48:44,829 --> 00:48:47,707 بالتأكيد، فقط أخبرني - بالمكان والموعد 580 00:48:48,833 --> 00:48:50,710 أخي يضعك في مكانة رفيعة 581 00:48:52,837 --> 00:48:55,715 لم يسبق أن إلتقيت بشخص - (متألق مثل (ناثان 582 00:48:56,841 --> 00:48:59,719 لديه معرفة واسعة أنت محق - 583 00:49:00,845 --> 00:49:03,723 إنه على يقين ... بأنك ستصبح 584 00:49:03,848 --> 00:49:06,726 من كبار الكتاب وهو شئ أراد أن يكونه 585 00:49:06,809 --> 00:49:08,728 من فضلك، تفضل بالجلوس 586 00:49:08,811 --> 00:49:11,689 يبدو لي أنه قادر - على تحقيق كل ما أراد 587 00:49:11,814 --> 00:49:15,693 (لقد أخبرك أنتَ و(صوفي - أنه باحث في علم الاحياء 588 00:49:20,865 --> 00:49:22,742 (ويعمل في شركة (فايزر 589 00:49:26,871 --> 00:49:27,747 ...إنّ 590 00:49:30,875 --> 00:49:32,752 ... مسألة العمل في المجال البيولوجي 591 00:49:32,877 --> 00:49:34,754 هي قناع التنكر الذي يرتديه أخي 592 00:49:34,879 --> 00:49:36,797 لم يحصل على أيه شهادة في أي تخصص 593 00:49:37,256 --> 00:49:38,591 كل هذا ليس سوى محض إختلاق 594 00:49:42,887 --> 00:49:44,764 الحقيقة أنه مجنون إلى حد ما 595 00:49:49,852 --> 00:49:52,730 ! يا إلهي - ... إحدى تلك الحالات التي - 596 00:49:52,855 --> 00:49:54,982 تمضي أسابيع وشهور وحتي سنين دون ظهور أية أعراض 597 00:49:55,274 --> 00:49:56,108 وفجأة .. يحدث الانفجار 598 00:49:56,901 --> 00:50:00,738 (صحيح أنه يعمل في شركة (فايزر ولكن في مكتبة الشركة 599 00:50:00,905 --> 00:50:03,783 وظيفة سهلة ولا تتطلب الكثير .. وفرتها له، حيث يمكنه أن يقرأ كثيراً 600 00:50:03,908 --> 00:50:07,787 دون أن يضايق أحد ... وهو يقوم ببحث صغير 601 00:50:07,912 --> 00:50:10,790 لأحد الأساتذة الحقيقين في علم الأحياء في فريق العمل 602 00:50:11,916 --> 00:50:15,795 لست واثقاً أنّ (ناثان) سيسامحني لو علم أنني أخبرتك 603 00:50:15,920 --> 00:50:18,798 (لقد جعلني أقسم ألا أخبر (صوفي إنها لاتعرف شيئاً 604 00:50:20,925 --> 00:50:24,804 والسخرية المريرة أنه قد وُلد فتاً مثالياً 605 00:50:24,887 --> 00:50:26,806 كان متفوقاً في كل شئ 606 00:50:27,890 --> 00:50:30,768 حتى معلميه كانوا يتنبأون بما يمكنه تحقيقه 607 00:50:31,894 --> 00:50:33,771 ... لقد كان من أولئك الأطفال 608 00:50:35,940 --> 00:50:38,776 الذين يفخر بهم الجميع 609 00:50:40,945 --> 00:50:43,823 حين كان في العاشرة ... أخبرونا أنّ 610 00:50:43,948 --> 00:50:46,826 الطفل المعجزة مصاب ببارانويا الفصام 611 00:50:48,870 --> 00:50:51,831 ... منذ ذلك الوقت كانت المدارس الوحيدة التي إلتحق بها 612 00:50:52,874 --> 00:50:54,834 مراكز تأهيل باهظة الثمن 613 00:50:58,880 --> 00:51:00,840 ماذا يمكنني أن أفعل ؟ - 614 00:51:01,883 --> 00:51:04,844 ... لو توقف عن تناول المخدرات - 615 00:51:04,886 --> 00:51:06,846 ربما تكون لديه فرصة 616 00:51:07,847 --> 00:51:09,807 مخدرات؟ ما الذي يتعاطاه ؟ - 617 00:51:11,851 --> 00:51:13,811 "بنزدراين "... " كوكايين "- 618 00:51:13,853 --> 00:51:16,814 ألم تكن تعلم ؟ - لا، لم أكن أعلم - 619 00:51:18,900 --> 00:51:20,818 لا أريد أن أبدو وكأنني - أطلب منك التجسس عليه 620 00:51:20,902 --> 00:51:23,863 ... لكن إن استطعت إبقاؤه تحت ملاحظتك 621 00:51:23,905 --> 00:51:26,866 ... وأخبرتني هاتفياً بين الحين والحين 622 00:51:26,908 --> 00:51:28,868 كيف تسير الأمور معه 623 00:51:32,914 --> 00:51:35,875 أنا آسف على إقحامك في هذا الأمر 624 00:51:36,918 --> 00:51:38,878 أعتقد أنك لا تفهم - 625 00:51:40,922 --> 00:51:42,882 أنا أحبهما معاً - 626 00:51:45,927 --> 00:51:47,887 إنهم أصدقائي 627 00:51:48,846 --> 00:51:50,765 {Y:i}... وعندها قال الآخر - 628 00:51:51,015 --> 00:51:52,058 {Y:i}خمني ثانيةً 629 00:51:54,227 --> 00:51:55,603 {Y:i}أنا أفكر فيكِ 630 00:52:13,955 --> 00:52:15,831 (صباح الخير سيد (ستنجو - 631 00:52:15,957 --> 00:52:19,836 شعرنا بالخوف الشديد أن يكون مكروهاً قد أصابك 632 00:52:19,836 --> 00:52:20,837 في طريق عودتك إلى المزرعة الوردية 633 00:52:20,962 --> 00:52:23,840 كانت السيدة (صوفي) تؤيد قيامي بالبحث عنك 634 00:52:27,927 --> 00:52:31,848 سيدة (صوفي)، تبدين فاتنة حقاً - شكراً جزيلاً لك - 635 00:52:32,932 --> 00:52:35,810 إذن، كيف حالكم جميعاً الليلة؟ - 636 00:52:37,937 --> 00:52:39,814 تعالي يا عزيزتي - 637 00:52:40,982 --> 00:52:44,861 (لقد كانت تلك فكرة (ناثان - أن نفاجئك بإحدى سهرات الجنوب 638 00:52:44,986 --> 00:52:47,864 لقد أثار كتابك بداخلي الشوق - لأعرف المزيد عن الجنوب 639 00:52:47,989 --> 00:52:49,866 أخبره عن الرحلة أيضاً - 640 00:52:49,991 --> 00:52:53,870 (كنا نتناقش أنا والسيدة (صوفي - ... بشأن إمكانية 641 00:52:54,996 --> 00:52:57,874 (القيام برحلة إلى(ديكسي مدينتك المحبوبة، خلال شهر أكتوبر 642 00:52:57,999 --> 00:53:01,878 وكنت أفكر في أنه ... (إن لم تُمانع السيدة (صوفي 643 00:53:02,003 --> 00:53:02,879 بالتأكيد - 644 00:53:04,005 --> 00:53:06,883 ... ربما يمكننا - .. القيام برحلة الزفاف 645 00:53:08,968 --> 00:53:11,888 ويمكنك مرافقتنا ... ليس فقط كصديق 646 00:53:12,972 --> 00:53:14,849 بل ... كإشبيني 647 00:53:39,040 --> 00:53:40,917 .. إنه لشرف لي 648 00:53:44,045 --> 00:53:47,924 أن أطلب يدكِ للزواج 649 00:53:53,012 --> 00:53:54,889 ... لتصبحي زوجة شرعية لي 650 00:53:58,017 --> 00:53:59,894 ... من اليوم فصاعداً 651 00:54:02,063 --> 00:54:03,940 حتي يفرقنا الموت 652 00:54:11,072 --> 00:54:12,949 ... بهذا الخاتم 653 00:54:14,116 --> 00:54:15,952 ... أُزوجكِ نفسي 654 00:54:41,143 --> 00:54:44,981 صدقني، من التقاليد - ... أن يقدم العريس 655 00:54:45,147 --> 00:54:46,983 هدية للإشبين 656 00:54:57,159 --> 00:55:00,997 لقد أخبرت (ناثان) أنك مضطر - ... للتوقف عن الكتابة 657 00:55:01,163 --> 00:55:05,001 حتى تتمكن من جمع المال وقد أحزنه ذلك كثيراً 658 00:55:13,134 --> 00:55:15,970 ناثان) ! لا يمكنني بأي حالٍ ) - قبول هذا المال 659 00:55:16,137 --> 00:55:17,972 ستنجو)، لا ترفضه) - 660 00:55:21,184 --> 00:55:22,977 لا تفرّط في موهبتك 661 00:55:26,189 --> 00:55:29,025 لا أعرف كيف أشكرك - 662 00:55:30,193 --> 00:55:32,028 ... هل تسمح - .... (من ستصبح .. السيدة (لانداو 663 00:55:32,195 --> 00:55:34,030 بأن تمنحني شرف هذه الرقصة ؟ 664 00:56:15,821 --> 00:56:17,615 (الأمر لا يتعلق بـ (ناثان - 665 00:56:19,200 --> 00:56:21,077 ماذا تعنين ؟ - 666 00:56:21,202 --> 00:56:23,079 ألا تدري ؟ - 667 00:56:25,206 --> 00:56:27,083 من المفترض أن يبقى الأمر سراً 668 00:56:29,168 --> 00:56:33,047 وقد أفضى إليّ - ... أنه وطاقم العمل 669 00:56:33,172 --> 00:56:36,050 ... اكتشفوا علاجاً لشلل الأطفال 670 00:56:37,176 --> 00:56:39,053 في منزلي 671 00:56:40,221 --> 00:56:44,100 ليت زوجي (سول) كان على قيد الحياة ليرى ذلك 672 00:56:44,225 --> 00:56:47,103 سيدة زمرمان! السيارة جاهزة - سآتي في الحال - 673 00:56:47,228 --> 00:56:49,105 ماذا قال (ناثان) حين رآك ؟ - 674 00:56:50,231 --> 00:56:52,108 لم أقابله - 675 00:56:53,234 --> 00:56:56,112 (لقد رحل برفقة (صوفي - منذ ساعتين 676 00:56:56,237 --> 00:57:01,117 قال أنه سيبحث عنك وسيعيد - ترتيب الأمور للأبد 677 00:57:01,242 --> 00:57:04,120 لحظة، ماذا ؟ - أعتقد أنك لم تلحق بهم - 678 00:57:04,245 --> 00:57:08,124 قالت له (صوفي) أنه يتخيل أموراً ... وحاولت تهدئته 679 00:57:08,207 --> 00:57:10,126 كما تفعل دائماً حين يصبح في هذه الحالة 680 00:57:10,209 --> 00:57:13,087 الله وحده يعلم ماذا يدور في رأسه هذه المرة 681 00:57:13,212 --> 00:57:15,089 لقد سبق أن حذرتك 682 00:57:15,214 --> 00:57:17,091 في المرة القادمة يجب أن تصغي لنصحي 683 00:57:18,217 --> 00:57:21,095 لديَّ أمور أفضل .. للقيام بها 684 00:57:21,262 --> 00:57:24,098 هل تعرف أين هو الآن ؟ - لا أعرف - 685 00:57:49,207 --> 00:57:52,126 مرحباً - عليك اللعنة إلى يوم القيامة - 686 00:57:54,170 --> 00:57:55,129 (ناثان) - 687 00:58:03,221 --> 00:58:05,181 هل أنت بخير ؟ - نعم، أنا بخير - 688 00:58:05,223 --> 00:58:09,185 ماذا حدث لذراعكِ؟ - كان سيكسره - 689 00:58:09,227 --> 00:58:13,189 شعرت بخوف شديد وفررت إنه يحمل سلاحاً 690 00:58:14,232 --> 00:58:16,192 وأعتقد أنه سيستخدمه 691 00:58:17,235 --> 00:58:19,195 ما كان يجب أن أتركه هناك 692 00:58:20,238 --> 00:58:22,198 ... يجب أن نذهب ونجد 693 00:58:22,240 --> 00:58:24,200 ناثان) ؟ ) - (ستنجو) - 694 00:58:25,243 --> 00:58:27,203 الآن أنصت - أنصت لي 695 00:58:27,245 --> 00:58:29,205 ! (هل هو بخير ؟ (ناثان - 696 00:58:29,247 --> 00:58:31,207 ! يا إلهي - !(ناثان ) - 697 00:58:32,208 --> 00:58:34,168 عزيزتي ! هلاّ سامحتني - 698 00:58:34,210 --> 00:58:39,173 ابتعدي عن الهاتف أيتها الحقيرة - تعرف أنني أحبك - 699 00:58:39,215 --> 00:58:41,175 لا أريد الحديث معكِ ثانيةً - 700 00:58:41,217 --> 00:58:44,178 ناثان) ! نحن نحبك كثيراً جداً ) - 701 00:58:45,263 --> 00:58:47,223 ما كنا لنفعل شيئاً لإيذائك 702 00:58:48,266 --> 00:58:50,226 الآن أخبرنا أين أنت 703 00:58:50,268 --> 00:58:54,230 عليك اللعنة الأبدية - ... لأنك خدعتني 704 00:58:54,272 --> 00:58:58,234 وطعنتني في ظهري وقد وثقت بك، وجعلتك أعز أصدقائي 705 00:58:59,277 --> 00:59:03,239 بابتسامتك المفعمة بالبهجة يوماً بعد يوم 706 00:59:03,281 --> 00:59:07,243 كنت تتظاهر بكل هذا وحين تركتني أطلع على مسودات كتابك 707 00:59:07,285 --> 00:59:10,246 " ناثان) ! شكراً جزيلاً لك) " .... وقبل ذلك بدقائق 708 00:59:10,246 --> 00:59:15,209 كنت في فراش واحد مع المرأة التي سأتزوجها 709 00:59:15,251 --> 00:59:17,211 ! سأتزوجها ! سأتزوجها 710 00:59:17,253 --> 00:59:21,215 ليتني أحترق في الجحيم ... ولا أتزوج بولندية حقيرة 711 00:59:21,257 --> 00:59:26,262 تسعد بمطارحة رجل جنوبي الغرام وتقبل خيانتي بهذا الشكل 712 00:59:26,304 --> 00:59:29,265 سنأتي لاصطحابك - أين أنت ؟ 713 00:59:29,307 --> 00:59:34,270 لا تأتِ، ابق حيث أنت - سآتي أنا إليك 714 00:59:34,312 --> 00:59:37,273 إليكما (رباه ! (ناثان - 715 00:59:37,315 --> 00:59:41,277 لاتبتعدا - ... أتدري ماذا سأفعل بكما 716 00:59:41,319 --> 00:59:44,447 ... ماذا سأفعل بكما يا حقراء ؟ 717 00:59:46,324 --> 00:59:49,202 الآن سآتي إليكما ! يا إلهي - 718 00:59:50,745 --> 00:59:52,622 (لقد إتصلت بمكتب أخيه (لاري - 719 00:59:52,747 --> 00:59:55,625 (وعلمت أنه في (تورنتو سيحاولون الوصول إليه 720 00:59:55,625 --> 00:59:57,627 كان ينبغي أن أبقى هناك - 721 01:00:01,297 --> 01:00:03,174 ربما أمكنني مساعدته 722 01:00:05,343 --> 01:00:07,220 لم تكن حالته بهذا السوء من قبل - 723 01:00:10,348 --> 01:00:12,225 أعتقد أنه كان سيقتلنا 724 01:00:14,352 --> 01:00:18,231 كان سيقتلنا معاً موتي أمر لا يهم - 725 01:00:20,358 --> 01:00:22,235 أخشى أن يموت ويتركني - 726 01:00:39,335 --> 01:00:40,211 شكراً لك - 727 01:01:03,401 --> 01:01:04,277 ! (ستنجو) - 728 01:01:06,404 --> 01:01:09,282 إلى أين سنذهب ؟ 729 01:01:13,411 --> 01:01:16,247 (أريد اصطحابكِ لمشاهدة (واشنطن - 730 01:01:16,414 --> 01:01:18,249 وسنمر بالبيت الأبيض 731 01:01:19,417 --> 01:01:21,252 " وربما نلمح " هاري ترومان 732 01:01:24,463 --> 01:01:25,256 ... أعني - 733 01:01:27,466 --> 01:01:29,302 إلى أين سنذهب ؟ 734 01:01:30,469 --> 01:01:32,305 إلى أين سنذهب حقاً ؟ 735 01:01:33,472 --> 01:01:36,309 ... سآخذكِ إلى تلك المزرعة - 736 01:01:36,475 --> 01:01:39,312 التي أخبرتكِ عنها في ( ساوث فرجينيا) 737 01:01:46,485 --> 01:01:49,322 .. أعتقد أنه بمجرد أن نستقر هناك 738 01:01:49,447 --> 01:01:51,324 ..." يمكننا الذهاب إلى "ريتشموند 739 01:01:51,449 --> 01:01:54,285 ونشتري فونوجرافا وبعض الأسطوانات 740 01:01:56,454 --> 01:01:59,290 ماذا تعني بقولك - ''ونستقر هناك؟ '' 741 01:02:01,501 --> 01:02:02,293 ... حسناً - 742 01:02:03,503 --> 01:02:05,296 صوفي)! أنا أحبكِ جداً) 743 01:02:07,507 --> 01:02:09,342 ... و 744 01:02:10,510 --> 01:02:12,345 وأريد أن أتزوجكِ 745 01:02:15,515 --> 01:02:18,351 أريدكِ أن تعيشي معي في تلك المزرعة 746 01:02:20,520 --> 01:02:23,356 أريد أن أواصل الكتابة .... وأريدك أن تساعديني 747 01:02:23,523 --> 01:02:25,358 ... وننشئ أسرة 748 01:02:27,485 --> 01:02:29,362 ... لأنني 749 01:02:29,487 --> 01:02:31,364 أحبكِ جداً جداً 750 01:02:33,491 --> 01:02:36,327 ... هل أُتمادى في حلمي إن تمنيت 751 01:02:39,497 --> 01:02:41,332 أن تبادليني المشاعر ؟ 752 01:02:52,552 --> 01:02:54,387 ... ستنجو)! أنصت إليّ) - 753 01:02:54,554 --> 01:02:57,390 أنا امرأة تجاوزت الثلاثين من عمرها 754 01:02:57,557 --> 01:03:01,394 ما حاجتك إلى امرأة بولندية عجوز مثلي ؟ 755 01:03:01,561 --> 01:03:02,395 سأتدبر أمري - 756 01:03:03,563 --> 01:03:06,399 سأتدبر أمري ''امرأة عجوز ''... 757 01:03:08,526 --> 01:03:10,403 ... لا تتحدثي هكذا أنتِ 758 01:03:11,529 --> 01:03:13,406 ... ستكونين دوماً 759 01:03:16,534 --> 01:03:18,411 افضل امرأة في نظري 760 01:03:25,585 --> 01:03:28,462 حسناً، ... يمكننا الذهاب - بالطبع 761 01:03:30,590 --> 01:03:33,467 ... والبقاء هناك لفترة 762 01:03:33,593 --> 01:03:37,471 والحياة بدون زواج ويمكننا الحديث عن الزواج لاحقاً 763 01:03:38,598 --> 01:03:39,473 ... (صوفي) - 764 01:03:40,600 --> 01:03:44,478 في ذلك المكان الريفي ... الذي سنعيش فيه 765 01:03:44,604 --> 01:03:46,439 لابد أنت نتزوج 766 01:03:47,565 --> 01:03:50,443 يعيش هناك كثير من المسيحيين 767 01:03:53,529 --> 01:03:56,407 ... لا أدري .. أعني - 768 01:03:58,534 --> 01:04:02,413 لنسرع بالزواج فقد مضى وقت طويل وأنا أحبك 769 01:04:08,586 --> 01:04:10,463 وأعرف أنكِ تكنين لي محبة 770 01:04:17,595 --> 01:04:20,473 امنحينا الوقت فقط أعطينا الفرصة 771 01:04:21,599 --> 01:04:23,476 سنكون بخير 772 01:04:38,491 --> 01:04:41,452 ... ستنجو) ! المشكلة بيننا لا تكمن) - 773 01:04:41,494 --> 01:04:44,455 ... فقط في فارق السن 774 01:04:48,543 --> 01:04:52,505 يجب أن تتزوج امرأة أخرى لتصبح أماً لأبناءك 775 01:04:54,549 --> 01:04:55,508 ... لا أريد سواكِ - 776 01:04:56,551 --> 01:05:00,513 لن أكون منصفة إن وافقت - أن أكون أماً لأبنائك 777 01:05:02,557 --> 01:05:06,519 صوفي)! هذا ما سيجعلهم) - أوفر أطفال الدنيا حظاً 778 01:05:07,562 --> 01:05:09,522 سأخبرك شيئاً - 779 01:05:13,526 --> 01:05:17,488 سأخبرك شيئاً لم أخبر به أحداً من قبل 780 01:05:22,535 --> 01:05:24,495 مطلقاً، لكني في حاجة إلى شراب 781 01:05:24,537 --> 01:05:26,497 هلاّ أحضرت لي شراباً ؟ 782 01:05:58,571 --> 01:06:01,532 ... في اليوم الذي ذهبنا فيه - 783 01:06:05,620 --> 01:06:09,582 ... إلى (أوشفايتس)، كنا في فصل الربيع و 784 01:06:11,626 --> 01:06:13,586 وصلنا عند المساء 785 01:06:13,628 --> 01:06:17,590 كانت ليلة دافئة ... ليلة جميلة 786 01:06:22,762 --> 01:06:24,013 أمي! أنتِ تؤلمينني - 787 01:06:46,661 --> 01:06:47,662 ليتجه اليهود إلى اليسار - 788 01:08:26,761 --> 01:08:27,929 أنتِ جميلة جداً - 789 01:08:33,976 --> 01:08:35,478 أريد مطارحتكِ الغرام 790 01:08:41,943 --> 01:08:43,110 هل أنتِ بولندية ؟ 791 01:08:46,697 --> 01:08:47,323 أجيبي 792 01:08:50,660 --> 01:08:52,495 هل أنتِ أحد هؤلاء الشيوعيون ؟ - 793 01:09:04,465 --> 01:09:05,675 أنا بولندية - 794 01:09:06,384 --> 01:09:09,762 (لقد ولدت في (كراكو لست يهودية وكذلك أولادي 795 01:09:10,721 --> 01:09:12,849 ليسوا يهوداً إنهم أنقياء الجنس 796 01:09:13,474 --> 01:09:14,267 أنا مسيحية 797 01:09:15,101 --> 01:09:16,435 أنا كاثوليكية ملتزمة 798 01:09:42,503 --> 01:09:43,880 لستِ شيوعية ؟ - 799 01:09:46,799 --> 01:09:47,884 هل أنتِ مؤمنة ؟ - 800 01:09:48,676 --> 01:09:50,928 نعم، سيدي - أنا أؤمن بالمسيح 801 01:09:54,223 --> 01:09:57,643 ... أنتِ إذن تؤمنين بالمسيح - مخلصنا ؟ 802 01:09:57,852 --> 01:09:58,728 نعم - 803 01:10:15,244 --> 01:10:16,662 .. ألم يقل - 804 01:10:18,164 --> 01:10:19,332 " ... دعوا الأطفال " 805 01:10:21,501 --> 01:10:23,961 " ولا تمنعوهم من المجئ إليّ " 806 01:10:30,009 --> 01:10:32,428 ... يمكنك الإبقاء على أحد الطفلين 807 01:10:35,014 --> 01:10:36,349 أستميحك عذراً - 808 01:10:37,725 --> 01:10:39,685 يمكنكِ الإحتفاظ بأحد الطفلين - 809 01:10:41,354 --> 01:10:42,522 وسنأخذ الآخر 810 01:10:44,440 --> 01:10:46,734 تعني أنه عليّ الإختيار ؟ - 811 01:10:50,321 --> 01:10:52,532 أنتِ بولندية ولستِ يهودية - 812 01:10:55,117 --> 01:10:57,495 وهذا ما يمنحكِ حق الإختيار 813 01:11:00,623 --> 01:11:03,709 لا يمكنني الإختيار - لا يمكنني الإختيار 814 01:11:04,335 --> 01:11:06,045 إهدأي - لا يمكنني الإختيار - 815 01:11:06,879 --> 01:11:10,049 اختاري وإلا سنأخذ الإثنين 816 01:11:10,466 --> 01:11:11,175 لا - اختاري - 817 01:11:12,718 --> 01:11:14,637 أرجوك! لا تجعلني أختار - لا يمكنني ذلك 818 01:11:15,471 --> 01:11:16,597 سأرسلهما معاً - 819 01:11:18,057 --> 01:11:18,683 لا - 820 01:11:18,933 --> 01:11:20,518 اصمتي، هذا يكفي - 821 01:11:21,143 --> 01:11:22,353 أمرتكِ أن تصمتي وتختاري 822 01:11:24,397 --> 01:11:24,772 لا - 823 01:11:25,314 --> 01:11:26,732 لا تجعلني أختار لا أستطيع 824 01:11:27,650 --> 01:11:29,652 سأرسلهما معاً - لا أستطيع الإختيار - 825 01:11:30,736 --> 01:11:31,863 خذوا هذان الطفلان بعيداً - 826 01:11:32,655 --> 01:11:33,906 هيا، تحركوا - 827 01:11:34,574 --> 01:11:35,700 خذوا ابنتي الصغرى - 828 01:11:37,869 --> 01:11:39,745 خذوا ابنتي 829 01:11:41,163 --> 01:11:43,082 خذوا ابنتي الصغيرة 830 01:12:13,905 --> 01:12:14,864 ... لذا 831 01:12:19,911 --> 01:12:22,872 سنذهب إلى تلك المزرعة غداً 832 01:12:27,919 --> 01:12:30,880 .. ولكن أرجوك 833 01:12:33,925 --> 01:12:35,843 ... لا تتحدث عن الزواج 834 01:12:45,895 --> 01:12:47,855 والأطفال 835 01:12:58,950 --> 01:13:01,911 ... يكفي أننا سنذهب 836 01:13:02,954 --> 01:13:05,915 ... إلى تلك المزرعة 837 01:13:08,960 --> 01:13:10,920 ... لنعيش هناك 838 01:13:15,925 --> 01:13:17,885 ... لفترة من الوقت 839 01:14:45,014 --> 01:14:47,892 ... كنت في الثانية والعشرين من عمري - .. كنت بتولاً 840 01:14:48,017 --> 01:14:50,895 ... وأخيراً كنت أحتضن بين ذراعيّ 841 01:14:51,062 --> 01:14:53,940 فتاة أحلامي الأروع بلامنازع 842 01:14:56,108 --> 01:14:57,944 شعرت ببركان من الرغبة بداخلي .. لا ينطفئ 843 01:15:00,112 --> 01:15:03,950 وكانت رغبة (صوفي) مزيج ... من الانغماس في غمرة نشوة لا واعية 844 01:15:04,116 --> 01:15:06,953 والتحليق بعيداً عن الذكريات والأسى 845 01:15:09,121 --> 01:15:10,957 ... والأكثر من هذا أنني أدركت الآن 846 01:15:12,083 --> 01:15:15,962 لقد كانت تلك رغبة متوحشة للإنتصار على الموت 847 01:15:19,090 --> 01:15:20,925 " ... (عزيزي (ستنجو " - 848 01:15:23,094 --> 01:15:26,931 أنت عاشق رائع " " ... لكني مضطرة للرحيل 849 01:15:27,098 --> 01:15:31,936 سامحني لأني لم أودعك " " (ولكن يجب عليّ العودة إلى (ناثان 850 01:15:33,145 --> 01:15:36,983 " ... صدقني ستجد امرأة رائعة " 851 01:15:37,149 --> 01:15:39,986 " ستمنحك السعادة .. في تلك المزرعة " 852 01:15:41,153 --> 01:15:44,991 ولكني حين استيقظت " "... كان لديّ شعور فظيع 853 01:15:46,158 --> 01:15:48,995 " (ويائس بشأن (ناثان " 854 01:15:49,161 --> 01:15:50,997 " أعني، شعور عميق بالذنب " 855 01:15:51,163 --> 01:15:54,000 وعندها فكرت في الموت " " ... كان أشبه بكرات من الثلج 856 01:15:54,125 --> 01:15:56,002 " تنساب في دمي " 857 01:15:57,128 --> 01:16:01,966 (لذا يجب أن أعود إلى (ناثان " " أياً كان ما يعنيه هذا 858 01:16:04,135 --> 01:16:07,972 " ... قد لا أراك ثانيةً ولكن " 859 01:16:09,182 --> 01:16:12,977 صدقني، لقد كانت معرفتك " " تعني لي الكثير 860 01:16:15,188 --> 01:16:18,024 " ستنجو)! أنت عاشق رائع) " 861 01:16:19,192 --> 01:16:21,027 " صوفي " 862 01:16:27,825 --> 01:16:29,994 لانداو، ل-ا-ن-د-ا-و - 863 01:16:30,203 --> 01:16:32,038 كان يعمل في معملٍ للأدوية - 864 01:16:32,163 --> 01:16:36,042 وأعتقد أنه من خلال عمله استطاع الحصول على السيانيد 865 01:16:36,167 --> 01:16:38,044 هذا ما وجدوه بجانب الفراش 866 01:16:38,169 --> 01:16:41,005 هل تعرف في أي معمل كان يعمل ؟ - لا أعلم - 867 01:18:56,349 --> 01:18:58,226 " ليكن هذا الفراش رحباً " 868 01:19:00,353 --> 01:19:03,231 " ولتكن الخشية أعمدته" 869 01:19:04,357 --> 01:19:05,233 " ... سأجلس عليه " 870 01:19:07,360 --> 01:19:09,237 "في انتظار الحكم " 871 01:19:11,322 --> 01:19:13,241 " العادل .. المنصف " 872 01:19:17,328 --> 01:19:19,205 " وليكن فرشه مستقيماً " 873 01:19:22,333 --> 01:19:24,210 " ووسائده مستديرة " 874 01:19:25,336 --> 01:19:28,214 " ... كي لا تنساب أشعة الشمس بصفرتها " 875 01:19:30,383 --> 01:19:32,260 " ... وتزعج هذه البنية " 876 01:19:38,266 --> 01:19:41,227 ... وهكذا إنتهت رحلتي الإستكشافية - 877 01:19:41,269 --> 01:19:44,230 (في مكان غريب مثل (بروكلين 878 01:19:46,274 --> 01:19:50,236 لقد صرفت عن ذهني .. (الغضب والحزن على (صوفي) و (ناثان 879 01:19:50,278 --> 01:19:53,239 ... وعلى كثير آخرين، ليسوا سوى 880 01:19:53,281 --> 01:19:58,202 بضعة من المذبوحين، المخدوعين والشهداء من أطفال هذه الأرض 881 01:19:59,245 --> 01:20:02,206 ... وحين تمكنت من الإبصار ثانية 882 01:20:02,248 --> 01:20:07,211 كان أول ما رأيت ... ميلاد ضوء النهار ينعكس على صفحة ماء النهر الداكن 883 01:20:10,256 --> 01:20:12,216 لم يكن ذلك يوم الحساب 884 01:20:12,258 --> 01:20:14,260 لم يكن سوى صباح جديد 885 01:20:15,303 --> 01:20:19,265 صباح مشرق وجميل 886 01:26:40,396 --> 01:26:42,732 {C:$C080FF}{Y:i}خالص تحياتي 887 01:26:44,650 --> 01:26:46,319 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف 888 01:26:46,444 --> 01:26:47,486 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف 889 01:26:47,570 --> 01:26:48,613 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف 890 01:26:48,696 --> 01:26:49,739 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف 891 01:26:49,822 --> 01:26:50,865 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف 892 01:26:50,948 --> 01:26:51,991 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف 893 01:26:52,033 --> 01:26:53,075 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف 894 01:26:53,159 --> 01:26:54,202 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف 895 01:26:54,285 --> 01:26:55,328 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف 896 01:26:55,453 --> 01:26:56,495 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف 897 01:26:56,579 --> 01:26:57,622 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف 898 01:26:57,705 --> 01:26:58,748 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف 899 01:26:58,831 --> 01:26:59,874 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف 900 01:26:59,957 --> 01:27:01,000 {C:$C080FF}{Y:i}ترجمة: شيـــماء عبـــد الـــرؤوف