1
00:01:00,124 --> 00:01:15,124
{\3c&H000000&\3c&H002580&}
"ــ طــ ـت ـــةaـsـhـaـ3ـeـrتمـ الترجمـ بواســ "
للإستفســــــــار والملاحظـــــــــــــــات
"al-sha3er1001@hotmail.com"

1
00:01:15,224 --> 00:01:30,124
{\c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
أتشرف بزيارتكم في مدونتي
http://asha3er.blogspot.com

2
00:01:31,125 --> 00:01:34,196
يا للهول, رأسي

3
00:02:07,293 --> 00:02:10,570
(مرحباً (نيك -
جل, كيف حالك؟ -

4
00:02:13,299 --> 00:02:16,846
تنحّى, تنحّى
قلتُ تنحّى

5
00:02:16,903 --> 00:02:19,144
أولاً, (أ): أنا شرطيّ

6
00:02:19,305 --> 00:02:22,912
"ب): نحن في "نيو أورلينز)
و في شهر يوليو

7
00:02:23,309 --> 00:02:26,552
ألا يسبب الحكة؟
والعرق؟

8
00:02:27,046 --> 00:02:28,081
الصّحيفة

9
00:02:28,248 --> 00:02:33,492
وإن يكن وجهك مقنّع
أستطيع الحزر, بأنكَ بحاجة لعناق

10
00:02:33,820 --> 00:02:35,231
تراجع -
!هيّا -

11
00:02:35,388 --> 00:02:36,833
تعال لوالدُكَ -
أنتَ معتوه -

12
00:02:36,990 --> 00:02:38,594
هيّا -
أنت مجنون يا رجل -

13
00:02:38,758 --> 00:02:40,931
ليس من حبّ؟
أحقاً؟

14
00:02:46,799 --> 00:02:48,344
هل ستأتي؟

15
00:02:48,401 --> 00:02:51,278
ماذا سأفعل؟ -
وكيف لي أن أعلم؟ -

16
00:02:51,871 --> 00:02:53,873
هل ستلتقط تلك؟

17
00:02:54,340 --> 00:02:57,286
أسرع, يجب أن أذهب إلى محكمة

18
00:03:06,352 --> 00:03:12,062
(لن أركض في الحر (جل
والآن أنت تدين لي بطلقة, هيّا لنذهب

19
00:03:18,631 --> 00:03:20,304
شكراً لكَ

20
00:03:51,831 --> 00:03:55,005
بربكَ يا رجل!, لا يمكنكَ
أن تحتجزني لأنّني أسير في الشارع

21
00:03:55,168 --> 00:03:57,114
الرجل ذو القناع مرسوم في مخيّلتي؟

22
00:03:57,270 --> 00:03:58,681
لا أعرف ذاك الرجل

23
00:03:58,838 --> 00:04:00,943
ماذا في الصحيفة؟ -
أخبار, صحيفة أخبار -

24
00:04:01,374 --> 00:04:02,944
المحفظة

25
00:04:13,086 --> 00:04:15,066
والمسدَّس

26
00:04:18,458 --> 00:04:20,630
حسنٌ, على رسلكَ يا نمر

27
00:04:22,929 --> 00:04:24,966
ما أمر الصحيفة؟

28
00:04:27,400 --> 00:04:30,938
هذه بحق محادثة غير مرضية

29
00:04:31,804 --> 00:04:34,410
ضعيه في مكانٍ غير مريح -
كيف حالكِ؟ -

30
00:04:34,574 --> 00:04:36,520
أفضل منكَ

31
00:04:41,714 --> 00:04:43,216
لقد أخذَ نقودي

32
00:04:44,684 --> 00:04:48,359
وعندما تخبرني لماذا أعتقلتُكَ
سوف تستعيدها

33
00:04:48,521 --> 00:04:50,125
إذهب إلى الرقص مع سيّدة العدل

34
00:04:50,290 --> 00:04:52,292
لحسن الحظ إنّها لا تعرفكَ منذ زمنٍ طويل
تحرّك

35
00:04:52,458 --> 00:04:54,734
دائماً أكون محظوظ

36
00:04:57,664 --> 00:04:58,836
ماذا بحق الجحيم؟

37
00:05:01,367 --> 00:05:02,437
!السلاح

38
00:05:02,602 --> 00:05:04,445
شكراً لكَ سيّدي

39
00:05:11,077 --> 00:05:13,749
(أنتِ (لينا فالويس -
كنتُ كذلك -

40
00:05:13,846 --> 00:05:16,087
غداً أيضاً سيكون هناك
واحد من أفلامي المفضّلة

41
00:05:16,249 --> 00:05:17,387
وأنا أيضاً

42
00:05:17,550 --> 00:05:19,552
(نيك) -
كيف حالكَ؟ -

43
00:05:19,719 --> 00:05:21,494
بخير, ماذا تفعلين هنا؟

44
00:05:21,654 --> 00:05:23,930
أتيتُ لرؤية إبني
إنّه مساعد النائب العام

45
00:05:24,090 --> 00:05:25,296
وأنا أيضاً

46
00:05:25,458 --> 00:05:27,802
لا بدَّ أنَّكِ فخورة جداً -
أنا فخورة -

47
00:05:27,960 --> 00:05:31,202
سيسمحوا لكَ أن تدخل وأنتَ ترتدي هكذا؟ -
أتمنّى -

48
00:05:31,364 --> 00:05:34,072
يبدو عليكِ تائهة قليلاً -
أنا تائهة, قاعة رقم 3؟ -

49
00:05:34,233 --> 00:05:36,372
تعالي, سأوصلكِ

50
00:06:01,194 --> 00:06:04,038
"نطلق عليه "الخط الأزرق الرفيع
الشرطة

51
00:06:04,197 --> 00:06:06,734
الحاجز الرقيق بين الأشرار وبينكم

52
00:06:07,200 --> 00:06:11,876
نعطي رجال الشرطة مثل التحري
نيك بليدس) أسلحة)

53
00:06:12,038 --> 00:06:13,773
وندفع لهم رواتب مجزيّة

54
00:06:13,806 --> 00:06:18,246
وكلُّ ما نطلبهُ بالمقابل
الأمر الّذي أدّوا اليمين بأنّهم سيقوموا بهِ

55
00:06:18,411 --> 00:06:19,549
الحماية والخدمة

56
00:06:19,712 --> 00:06:21,783
ولكن ما الذي سيحدث
لو لم يوفوا بذلك الوعد؟

57
00:06:21,948 --> 00:06:25,486
ماذا سيحدث إذا أستيقظتم في يوم ولا يمكن
أن تفرقوا بين الرجال الصالحين من الأشرار؟

58
00:06:25,651 --> 00:06:28,632
حضرتُكِ, هل يهتم السيّد (جولد) بالإنظام
إلينا في هذه القضيّة؟

59
00:06:28,788 --> 00:06:31,166
أيّها المستشار؟ -
فوضى يا أصدقائي -

60
00:06:31,324 --> 00:06:32,894
فوضى سياسيّة

61
00:06:33,059 --> 00:06:36,734
الإرتداء بشكل غير محترم
في قاعة المحكمة

62
00:06:36,896 --> 00:06:38,534
هو دليل على المغزى
الذي أحاول أن أصل إليه

63
00:06:38,698 --> 00:06:40,473
أعترض -
مرفوض -

64
00:06:40,633 --> 00:06:43,045
عندما كنتُ طفلاً
"كنتُ أؤمن بـ"باتمان" و"سوبرمان

65
00:06:43,202 --> 00:06:45,682
سيّد (جولد)؟ -
أتعلمون ماذا؟ لا زلت أؤمن -

66
00:06:45,838 --> 00:06:48,182
أؤمن بأنّهم مثل الأشياء الصحيحة
والأشياء الخاطئة

67
00:06:48,341 --> 00:06:51,185
أؤمن في المتعذر الكبت ملزم بالحقيقة

68
00:06:51,344 --> 00:06:55,918
القيم النزيهة
والرمز في الأخلاق لا يمكن مساومته

69
00:06:56,082 --> 00:06:59,996
التحري (بليدس) يظنّ بأنّه
قد يكون القانون ولكنّه لا يطبّقه

70
00:07:00,620 --> 00:07:03,463
هذا ليس سليم أيّها السيّدات والسادة

71
00:07:04,857 --> 00:07:05,961
ذلك خطأ

72
00:07:06,759 --> 00:07:07,829
شكراً لكم

73
00:07:13,166 --> 00:07:15,544
سيتم التأجيل لبقيّة اليوم

74
00:07:16,169 --> 00:07:19,277
أول مرّة أستدعى الشرطة ضدّي
كان في الـ9

75
00:07:19,338 --> 00:07:22,315
ماذا فعلتِ؟ -
حرمتهُ من الألعاب -

76
00:07:22,975 --> 00:07:24,010
(سيّد (جولد

77
00:07:24,177 --> 00:07:26,248
رد فعلك حول قرار
إحالة المدّعي العام للتقاعد؟

78
00:07:26,412 --> 00:07:29,018
كلارك غون) لديه منصب رفيع)
سوف أفتقده

79
00:07:29,182 --> 00:07:32,520
هل لديك أيّ تعليق حول المرشّح
لهذا الشاغر؟

80
00:07:32,625 --> 00:07:34,531
أنا أتعامل مع فساد في الشرطة
في هذا الوقت

81
00:07:34,687 --> 00:07:37,896
ولم يترك لي الوقت لكي أتعامل
مع مسائل موظفو المكاتب

82
00:07:38,057 --> 00:07:41,561
هل تخطّط لحضور
تنفيذ الإعدام لـ(ويلي فان بيبر)؟

83
00:07:42,962 --> 00:07:44,703
لقد قمتُ بعملي

84
00:07:44,864 --> 00:07:47,367
وضع (ويلي فان بيبر) حيث ينتمي تماماً

85
00:07:47,533 --> 00:07:50,537
وسوف أترك المولى أن يخرجه من هُناك

86
00:07:50,703 --> 00:07:52,376
معذرةً

87
00:07:52,538 --> 00:07:56,111
أيّها القوم أنتم لا تمانعوا إن أستعرت إبني
مساعد المدّعي العام, أليس كذلك؟

88
00:07:56,275 --> 00:07:58,277
لن أحتفظ بهِ طويلاً -
أمّي -

89
00:07:58,444 --> 00:08:00,651
هل أنتَ متأكد بأنّه ليس لديكَ تصريح؟

90
00:08:00,813 --> 00:08:02,292
والدُكَ لديه علاقة غراميّة

91
00:08:02,448 --> 00:08:05,190
هل أنتَ ومولاك تهتمان
بالتعليق حول ذلك؟

92
00:08:05,351 --> 00:08:07,558
ليس لديّ الوقت لهذا -
ماذا تقصد؟ -

93
00:08:07,720 --> 00:08:10,326
كلُّ مرّة تقولين أبي
يمارس الحبّ مع أمرأة أخرى

94
00:08:10,490 --> 00:08:12,697
إذهب إلى المنزل الريفي

95
00:08:25,872 --> 00:08:26,907
أين الشاحنة؟

96
00:08:27,073 --> 00:08:29,417
معطّلة, عليكَ أن تقوم بتغيير البطّاريّة

97
00:08:29,809 --> 00:08:32,483
حسبتُ إنّنا متفقان على أن نستخدم
الـ"هوك" في الحالات الطارئة

98
00:08:32,645 --> 00:08:36,525
هذه حالة طارئة, أسرع لديّ العناية بالبشرة
والتدليك في الساعة الـ 1:30

99
00:08:36,682 --> 00:08:39,629
عزيزتي هذه السيارة تمثل الخيط الرقيق
الذي يربط كرامة العائلة ببعض

100
00:08:39,785 --> 00:08:42,732
أخذ سيارتي
والركون في موقفي

101
00:08:42,889 --> 00:08:44,300
!(ثيو)

102
00:08:47,193 --> 00:08:50,902
حسبتُ إن في يوم عيد ميلاد الناس
يفعل لهم الناس الآخرين ما يريدون

103
00:08:51,063 --> 00:08:53,703
وأحسب إنّ عيد الميلاد الـ40
لا يعني بتصرفات الـ7

104
00:09:01,107 --> 00:09:06,750
أنا متأكد إنّكِ تتناولين الغداء
مع المدّعي العام المقبل

105
00:09:06,913 --> 00:09:09,553
عظيم, وستبقى تتقاضى أجر أقل
من الجنائنيّ

106
00:09:09,715 --> 00:09:12,787
وأنا سأبقى أدفع ثمن الغداء
من بطاقة إئتمان والدي

107
00:09:12,952 --> 00:09:15,193
كيلي) بربكِ)
لا تفعلي هذا

108
00:09:15,354 --> 00:09:19,166
أمهليني اليوم فقط, أنتِ من أراد أن يعيش
في منزل يكفي لـ12 شخص

109
00:09:19,325 --> 00:09:21,566
أنتِ الّذي لديها الحمام المعدني
وليس أنا

110
00:09:22,595 --> 00:09:23,835
أنا راحلة

111
00:09:24,297 --> 00:09:25,367
أنا لم أنتهي بعد

112
00:09:25,531 --> 00:09:27,704
راحلةٌ عنكَ

113
00:09:27,867 --> 00:09:30,848
في الحقيقة أنت الذي سيرحل
بما إن أهلي يمتلكان المنزل

114
00:09:31,003 --> 00:09:33,483
سوف أمهلكَ أسبوع
لتأخذ حاجياتكَ وتخرج

115
00:09:33,639 --> 00:09:37,553
!اليوم تفعلين هذا؟ اليوم؟
في يوم عيد ميلادي؟

116
00:09:37,710 --> 00:09:40,384
أهم يوم في مهنتي؟ -
ماذا عن الـ15 سنة من حياتي -

117
00:09:40,546 --> 00:09:44,254
الّتي قضيتها مع شخص
الّذي يسير على غير هدى؟

118
00:09:44,383 --> 00:09:46,158
!كيلي) بربُكِ)

119
00:09:46,319 --> 00:09:49,425
تمهلي, ماذا عن الأطفال؟
لا استطيع العيش بدون أطفالي

120
00:09:49,589 --> 00:09:53,731
أحقاً؟, وكم عدد الساعات الّتي قضيتها
بصحبتهم في أي أسبوع ؟

121
00:09:53,893 --> 00:09:56,669
ساعتين؟ -
كلّ شيء أفعلهُ هو لهم -

122
00:09:56,829 --> 00:10:00,276
فينكي), (هاربين) و(كلوتز) عرضوا عليك)
ثلاث مرّات ما يتقاضاه المدّعي العام

123
00:10:00,433 --> 00:10:02,709
وأنتَ رفضت -
النقود ليست كلّ شيء -

124
00:10:02,868 --> 00:10:04,279
أنا أؤمن بما أفعله

125
00:10:04,337 --> 00:10:07,116
هل هذا بعيد عن الصواب؟ -
وأنا أؤمن بمدرسة خصوصيّة -

126
00:10:07,137 --> 00:10:09,316
هل هذا بعيد عن الصواب؟

127
00:10:10,376 --> 00:10:13,323
نعم؟
حسنٌ

128
00:10:14,614 --> 00:10:16,651
يطلبون مني أن أعود

129
00:10:16,816 --> 00:10:18,818
حالاً سيّدي -
جيّد -

130
00:10:18,985 --> 00:10:20,828
لأنّني أنا لا أريدكَ أن تعود

131
00:10:34,700 --> 00:10:35,735
أنا آسف

132
00:10:37,069 --> 00:10:40,141
رجاءً تذكّري أن تضعي الغطاء
"على الـ"هوك

133
00:10:50,850 --> 00:10:53,956
غفوة جيّدة أيّها المستشار؟ -
أنا آسف -

134
00:10:54,120 --> 00:10:56,691
:إستلمت الملاحظة التالية من المحلّفين

135
00:10:56,856 --> 00:10:58,267
صوّتنا عدة مرّات

136
00:10:58,424 --> 00:11:02,065
وإنقسمنا 6-6 في جميع التُّهم
"نريد العودة إلى المنازل

137
00:11:02,228 --> 00:11:05,732
حضرتُكِ لقد خرجوا لساعتين فقط -
سيّد (جولد) إجلس -

138
00:11:05,898 --> 00:11:09,209
هيئة المحلفين متوقفة
أعلن بطلان المحاكمة

139
00:11:09,368 --> 00:11:11,609
هل تريد إعادة المحاكمة
في هذه المسألة؟

140
00:11:11,771 --> 00:11:13,842
نعم, بكلّ تأكيد نعم

141
00:11:16,008 --> 00:11:19,182
بليدس) لا أهتم بما فعل المحلّفين)

142
00:11:19,345 --> 00:11:22,883
أنتَ في عطلة حتى تتعامل
مع شؤونكَ الداخلية, هل تسمعني؟

143
00:11:23,049 --> 00:11:26,519
إلى حين أن أسمح بذلك
فأنتَ لست بشرطي

144
00:11:26,686 --> 00:11:29,929
ثق بي أيها الملازم, عندما أنهي
الإجازة الإدارية سوف يرعون إلى الخارج

145
00:11:30,089 --> 00:11:33,662
وينقشون أسمي وشم في أفخاذهم

146
00:11:35,628 --> 00:11:37,574
صافحني -
الأمور سيرها رائع -

147
00:11:37,730 --> 00:11:41,109
مسار رائع -
أحسنتَ -

148
00:11:41,767 --> 00:11:43,940
مبروك -
أين (جل أوت)؟ -

149
00:11:44,103 --> 00:11:46,447
كان في غرفة التحقيق رقم4
ولكن (شايفر) أراد الغرفة

150
00:11:46,605 --> 00:11:49,279
فأخذه إلى السجن
هل تريدني أن أحضره؟

151
00:11:49,442 --> 00:11:52,082
كلّا, أنا سأذهب
عشاء من أجل الإحتفال؟ على حسابي

152
00:11:52,244 --> 00:11:53,882
على حسابك, ام على حساب (جل)؟

153
00:11:54,046 --> 00:11:56,287
(تقنياً, نعم على حساب (جل

154
00:11:56,449 --> 00:11:58,895
كان يحمل أجر الصحيفة
عندما أمسكتُ بهِ

155
00:11:59,051 --> 00:12:02,055
ومن ثم أحد القرود يرتدي قناع
نطَّ في وجهي ومعه مسدّس

156
00:12:02,221 --> 00:12:04,497
أراد هذه -
جل) يقوم بتوصيل الصحف الآن؟) -

157
00:12:04,657 --> 00:12:06,864
ثمة أرقام وحروف وضعت عليها دوائر

158
00:12:07,026 --> 00:12:09,802
هل تعرضينها على (فورنسيس) ليراها؟
إنّها نوع من التشفير

159
00:12:09,962 --> 00:12:12,636
(حاولتُ فكّها ولكن قرب (جولد
كان يشتت التركيز

160
00:12:12,798 --> 00:12:15,176
أنا متأكدة, سوف ألقِ نظره عليها

161
00:12:15,534 --> 00:12:17,138
(سأذهب لأجلس مع (جل

162
00:12:17,303 --> 00:12:20,147
بليدس) يبدو لي رجل سيء تماماً)

163
00:12:20,306 --> 00:12:22,149
إنّه قذر

164
00:12:22,541 --> 00:12:25,886
إذاً يأخذ بضعة دولارات
ويثمل وكل ما يفعله في الحانة

165
00:12:26,045 --> 00:12:30,152
نعم بالضبط, كنا ندعو هذا
جناية السرقة تحت تهديد السلاح

166
00:12:30,316 --> 00:12:33,525
فهمتُ إن الشؤون الداخلية
ستحاكمة الأسبوع المقبل

167
00:12:33,686 --> 00:12:35,529
الثقة في شرطي لكي
يتعامل مع شرطي؟

168
00:12:35,688 --> 00:12:39,568
قدم بعض الأفكار -
يجب أن نعيد المحاولة -

169
00:12:39,959 --> 00:12:42,940
هل يكون رائعاً
إذا كانت الحياة كلّها أسود وأبيض؟

170
00:12:43,095 --> 00:12:45,871
منعطفات وفي أغلب الأحيان شوائب

171
00:12:46,365 --> 00:12:50,609
هل هذا من المفترض إنّه يعني لشيء ما؟ -
(أنا أحاول فقط أن أجعلك ترى الغابة (ثيو -

172
00:12:50,770 --> 00:12:52,750
حسنٌ, أنا غارف في تلميحات هنا

173
00:12:52,905 --> 00:12:55,511
هل من المفترض أنا أرى الغابة
أم الأكثر شوائب؟

174
00:12:55,674 --> 00:12:58,086
أسمع, كل شيء أعرفه أتى منكَ

175
00:12:58,244 --> 00:13:01,054
أصغر بكثير"
"وأغبى مني

176
00:13:01,714 --> 00:13:04,627
هل أنتَ سعيد لقيامك بفعل هذا؟ -
أنا سعيد جداً -

177
00:13:04,784 --> 00:13:08,698
جيّد, (جرانت ستون) شغل منصب
المدّعي العام المؤقت

178
00:13:08,854 --> 00:13:10,993
أنتَ تمزح, (جرانت ستون)؟

179
00:13:11,157 --> 00:13:13,831
أنتَ محامي عظيم -
أنا الأقدم في القسم -

180
00:13:13,993 --> 00:13:17,236
وكلّ من في المكتب
يعتقد بأنّكَ أحمق, وكذلك القضاة

181
00:13:17,396 --> 00:13:18,670
وأغلب هيئة الدّفاع

182
00:13:18,831 --> 00:13:21,004
هل يجب أن أبدأ بالإهتمام
بمحامو الدفاع الآن؟

183
00:13:21,167 --> 00:13:23,372
(كلّ من في النظام سهل التعامل (ثيو

184
00:13:23,435 --> 00:13:25,540
بما في ذلك الفقراء الأوغاد
الّذين نرسلهم إلى السجون

185
00:13:25,704 --> 00:13:29,277
جرانت ستون) يهتم أكثر بالأشرار)
...وهذا يجعله أكثر تأهيلاً مني

186
00:13:29,441 --> 00:13:32,217
ثيو), خذ لكَ وقت للراحة)

187
00:13:32,378 --> 00:13:35,052
إذهب إلى البيت
وأنظر في المرآة

188
00:13:41,120 --> 00:13:43,532
أريد (جل أوت) للمقابلة

189
00:13:44,824 --> 00:13:46,497
ليس هُنا -
أين هو؟ -

190
00:13:47,760 --> 00:13:50,172
تحقق ثانيةً, التحرير (شايفرد) أحضره
في وقتٍ سابق

191
00:13:50,329 --> 00:13:53,105
تعال وأنظر بنفسك -
أنا أمسكت بالرجل -

192
00:13:53,265 --> 00:13:56,712
الحاسب يقول إن الرجل ليس هنا
ماذا تريد؟ لقد أتيت قبل 10 دقايق

193
00:13:56,869 --> 00:13:59,213
من كان هُنا من قبل؟ -
(تشين) -

194
00:13:59,371 --> 00:14:02,250
أين ذهب (تشين)؟ -
أنا و (تشين) لسنا مقربين -

195
00:15:06,438 --> 00:15:09,282
!يا للهراء, بربكَ

196
00:15:26,325 --> 00:15:27,929
ما خطب هذا الهجوم المفاجيء؟

197
00:15:28,093 --> 00:15:30,164
رخصة القيادة وتسجيل المركبة
ودليل التأمين

198
00:15:30,329 --> 00:15:31,364
أنا المدّعي العام

199
00:15:31,530 --> 00:15:35,672
رخصة القيادة وتسجيل المركبة
ودليل التأمين

200
00:15:36,135 --> 00:15:38,206
رخصة القيادة

201
00:15:39,271 --> 00:15:41,342
وتسجيل المركبة

202
00:15:41,674 --> 00:15:44,814
هل تناولت أي شيء من المسكرات الليلة
سيّد (جيولد) أليس كذلك؟

203
00:15:44,977 --> 00:15:48,720
(إنّه (جولد) , (ثيو جولد
وأنا مساعد المدّعي العام

204
00:15:48,881 --> 00:15:52,556
كنتُ أعمل في مكتبي طوال الليل
وأقدِّرُ لكَ إن أخبرتني ماذا فعلت

205
00:15:52,718 --> 00:15:54,221
سيد (جولد), هل تناولت أي شيء
من المسكرات الليلة؟

206
00:15:54,318 --> 00:15:55,221
كلّا

207
00:15:55,387 --> 00:15:57,663
سيّد (جولد) لقد أصبحتَ منزعج
رجاءً هدء من روعك

208
00:15:57,823 --> 00:16:01,396
إن لم تهدء سوف أضعكَ رهن الإعتقال

209
00:16:01,760 --> 00:16:04,070
هل أنتَ تمزح؟
ولماذا كلّ هذا؟

210
00:16:04,229 --> 00:16:06,641
رجاءً ترجّل من السيارة -
كلّا -

211
00:16:06,799 --> 00:16:09,439
سيّد (جولد) رجاءً ترجّل من العربة الآن

212
00:16:09,601 --> 00:16:12,241
أنا أضعك رهن الإعتقال

213
00:16:12,638 --> 00:16:15,551
هل بكلّ تأكيد أمرٌ سخيف

214
00:16:15,708 --> 00:16:17,881
سيّد (جولد) أنتَ تقاوم الإعتقال

215
00:16:18,043 --> 00:16:20,387
كلّا أنا لا أقاوم -
بالتأكيد أنت تقاوم الإعتقال -

216
00:16:20,546 --> 00:16:21,820
عن ماذا تتحدّث؟

217
00:16:21,981 --> 00:16:24,393
إذا أستمريتَ بمقاومة الإعتقال
سوف أصعقُكَ

218
00:16:24,550 --> 00:16:26,894
هل أنتَ فاقد الصواب؟

219
00:16:32,191 --> 00:16:35,104
هل أفعل الأمر ثانيةً؟ -
قلت أصعقه لم أقل حمّره -

220
00:16:35,260 --> 00:16:38,070
قم بالإتصال
لنذهب 10 -99

221
00:16:43,602 --> 00:16:44,979
(التحري (نيك بليدس

222
00:16:45,137 --> 00:16:49,279
ثمّة أمرٍ سوف  يصعقك, يجب أن تراه
"إنّه على "ستيت و تشستنت

223
00:17:11,230 --> 00:17:12,709
إبتعد عني

224
00:17:12,865 --> 00:17:15,072
سيّد (جولد) توقف -
إبتعد عني بحق الجحيم -

225
00:17:15,234 --> 00:17:16,872
توقف عن التلويح نحوي إذن -
حسنٌ -

226
00:17:17,903 --> 00:17:20,144
أتركني وشأني فحسب

227
00:17:20,773 --> 00:17:23,014
(لا أصدّق بأنَّ أمّكَ (لينا فالويس

228
00:17:23,175 --> 00:17:25,746
لقد شاهدت فيلم"غداً" قرابة الـ50 مرّة

229
00:17:25,911 --> 00:17:29,222
من فضلك لا تتحدث معي

230
00:17:29,381 --> 00:17:31,292
ما الذي حدث؟

231
00:17:31,617 --> 00:17:36,589
إثنان من رجال الشرطة
قاما بخطفي وصعقي

232
00:17:36,755 --> 00:17:38,894
أصدقائكَ, على ما أظنّ

233
00:17:39,058 --> 00:17:41,538
لم أتعرض للصعق عن نفسي

234
00:17:41,860 --> 00:17:45,603
أتصوّر إنّه أسوء موعد أسنان
من كلّ المرّات

235
00:17:50,235 --> 00:17:51,839
حالفك الحظ أيّها التحري

236
00:17:53,939 --> 00:17:55,111
ولن يحدث ثانيةً

237
00:17:56,075 --> 00:17:57,281
دائماً أكون محظوظ

238
00:17:59,344 --> 00:18:01,085
اليوم هو عيد ميلادي

239
00:18:02,514 --> 00:18:05,187
أتمنى أن يكون أفضل
عيد ميلاد على الإطلاق

240
00:18:41,153 --> 00:18:42,291
! (كيلي)

241
00:18:42,454 --> 00:18:45,492
كلّا, كلّا, لا تفعلي هذا بي

242
00:18:45,891 --> 00:18:47,598
! (كيلي)

243
00:18:47,993 --> 00:18:49,597
أين الـ"هوك"؟ -
ليست لديّ فكرة -

244
00:18:49,761 --> 00:18:51,968
أتعلم كم الساعة الآن؟ -
الـ"هوك" ليست في الموقف -

245
00:18:52,131 --> 00:18:54,338
أعطني مفاتيح سيّارتُكَ
المفاتيح

246
00:18:54,500 --> 00:18:56,480
لماذا؟ -
لأنَّ الشاحنة معطّلة -

247
00:18:56,635 --> 00:18:58,774
على ما يبدو الـ"هوك" الثمينة مفقودة

248
00:18:58,937 --> 00:19:01,281
وربّما تتذكّر بأنّني
ذاهبه إلى أهلي

249
00:19:01,440 --> 00:19:05,013
حتّى تخرج من منزلي
لهذا السبب

250
00:19:05,177 --> 00:19:06,520
بربكِ (كيلي) أرجوكِ

251
00:19:07,179 --> 00:19:10,956
أمهليني قليلاً من الوقت
لكي أوضّح الأمر للأطفال

252
00:19:16,822 --> 00:19:20,031
وداعاً أبي -
وداعاً يا رفاق, والدكما يحبكما -

253
00:19:20,192 --> 00:19:21,694
أراكم قريباً

254
00:19:31,003 --> 00:19:33,677
هذا الأحمق لا بد إنّه قضى أسوء
يوم في حياته

255
00:19:33,839 --> 00:19:37,719
لقد أتصل تواً من أجل البلاغ بأنّ
أحدهم سرق سيارته من المرآب

256
00:19:39,011 --> 00:19:41,389
كف عن ذلك
أن تحاول أن تؤذيني

257
00:19:41,547 --> 00:19:44,551
أين هي؟ -
وكيف لي أن أعلم؟ -

258
00:19:45,551 --> 00:19:48,122
مهلاً, أنت لا تفكّر بأنّنا سرقنا سيارته؟

259
00:19:48,720 --> 00:19:51,530
أيّها المتحري أن تعلم ماذا يحدث
عندما تستيقظ في الصباح

260
00:19:51,690 --> 00:19:54,728
ولا تستطيع أن تفرِّقُ بين الرجال
الأخيار والأشرار؟

261
00:19:54,893 --> 00:19:57,567
أين السيارة؟ -
فوضى أيّها التحري -

262
00:19:57,729 --> 00:19:59,367
حالة من الفوضى

263
00:19:59,531 --> 00:20:02,478
والشرطة تفوز ببطولة العالم

264
00:20:04,169 --> 00:20:08,879
أنا أقول لك (بليدس) البلاغ شرعي
نحن لم نفعلها

265
00:20:19,618 --> 00:20:20,653
نعم؟

266
00:20:20,819 --> 00:20:24,062
ماذا ستفعل حيال والدُكَ؟ -
لا شيء -

267
00:20:24,223 --> 00:20:28,194
(أخذنا نصيبنا من العبث على مر السنين (ثيو
ولكن هذا مثير للسخرية

268
00:20:28,360 --> 00:20:32,502
لقد آن الأوان له أن يسل سيفهُ
ويموت بشيء يدنو من الكرامة

269
00:20:32,998 --> 00:20:34,568
أمّي, لستُ بحاجة أن أسمع هذا

270
00:20:34,733 --> 00:20:37,577
الجزء الأسوء إنّهُ خسر ثقتي به

271
00:20:37,736 --> 00:20:40,740
حسبتُ إنّهُ أمر السرطان
لهذا لم أضغط عليه, ولكن الآن علمت

272
00:20:40,906 --> 00:20:45,355
أنا لا زالت لي متطلبات -
رجاءً, توقفي, يكفي ما ذكر -

273
00:20:45,510 --> 00:20:48,389
في أي وقت سوف تصطحبنا للغداء؟

274
00:20:50,415 --> 00:20:51,485
ثيو)؟)

275
00:20:51,650 --> 00:20:54,358
أنا آسف يجب أن ألغي الأمر
كيلي) أخذت سيارتي)

276
00:20:54,519 --> 00:20:56,123
خذ الشاحنة -
إنّها معطّلة -

277
00:20:56,288 --> 00:21:00,600
ثانية؟ حسنٌ أعطيك الصلاحيّة
أن تستخدم الـ"هوك" ولكن كن حذراً جداً

278
00:21:00,759 --> 00:21:03,672
لا أستطيع -
لم لا؟, ما الخطب في الـ"هوك"؟ -

279
00:21:05,130 --> 00:21:07,269
لا أصدِّقُ هذا

280
00:21:08,500 --> 00:21:09,535
يجب أن أذهب

281
00:21:09,701 --> 00:21:12,648
إذا حدث شيء لتلك السيّارة
سوف يقتل لوالدك

282
00:21:12,804 --> 00:21:16,843
سوف أغلق الهاتف الآن -
لا أقصد ذلك مجازاً -

283
00:21:40,799 --> 00:21:42,801
إبتعد عن الشارع

284
00:21:43,568 --> 00:21:47,846
لقد تعرّضتُ لحادث للتو
وأعتقد بأنّني كسرتُ شيء ما

285
00:21:48,006 --> 00:21:51,044
رجاءً إبتعد من الشارع
وإلا سوف أعتقلك

286
00:21:52,044 --> 00:21:54,650
أنا أنزفُ هُنا
أنا أنزفُ هُنا

287
00:21:54,813 --> 00:21:57,350
تحرَّك الآن

288
00:22:11,496 --> 00:22:15,535
سيارتي سرقت, رأيت الشخص يقودها
حول الركن قبل دقيقتين

289
00:22:15,701 --> 00:22:20,377
حاولت أن ألحق بهِ بواسطة الدراجة -
سرقت؟, صدمة -

290
00:22:20,539 --> 00:22:22,576
يقودها حول الحيّ
لا بد وإنّك وجدتها

291
00:22:22,599 --> 00:22:25,386
إنّها موديل 1957
"ستودي بيكر جولدن هوك"

292
00:22:25,544 --> 00:22:27,217
لم أرى أيّ شيء

293
00:22:27,379 --> 00:22:30,223
عليكَ أن تتقدَّم ببلاغ -
لقد فعلت -

294
00:22:30,949 --> 00:22:34,596
أتعلم, أنا على وشك أن أغيّر المناوبة
إذا كنتَ تريد أن أقلّك إلى المدينة

295
00:22:34,653 --> 00:22:36,094
شكراً لكَ

296
00:22:59,277 --> 00:23:01,416
حسنٌ (بليدس), الآن وجب عليكَ
أن تشتري وجبتين عشاء

297
00:23:01,580 --> 00:23:03,560
وليست الوجبات الجاهزة ثانيةً أيضاً

298
00:23:03,715 --> 00:23:05,888
يكون في مكان حيثُ يقدمون الطّعام
على الطاولات

299
00:23:06,051 --> 00:23:07,997
لنرى ماذا وجدتِ ومن بعد سنقرّر

300
00:23:08,153 --> 00:23:12,226
(حسنٌ إنّه رمز فكَّ شفرتهُ (فورنسيس
لرقم تراخيص لوحات

301
00:23:12,391 --> 00:23:13,893
ربّما -
ربّما؟ -

302
00:23:14,059 --> 00:23:17,597
هل بحثتِ في السجلات؟ -
نعم, وهي 4 لوحات "لويزيانا" محليّة -

303
00:23:17,763 --> 00:23:19,868
ولكن هناك 3 أحرف إضافية

304
00:23:20,031 --> 00:23:22,739
"دبل يو في بي" أو "بي في دبل يو"
يعتمد علي كيفيّة قرأئتها

305
00:23:22,901 --> 00:23:27,316
ولكن واحدة من السيارات مسجّلة بأسم
صاحب ضجّة "اليوتيوب" الفتي المصعوق

306
00:23:27,472 --> 00:23:30,476
ثيو جولد)؟)
أبلغ عن سرقة سيارتهُ هذا الصباح

307
00:23:30,642 --> 00:23:34,351
إذاً ما هذه قائمة مشتريات؟ -
لا بد إنَّ (جولد) لديه سيارة رائعة -

308
00:23:34,513 --> 00:23:37,790
إذا كانت لدينا القائمة و (جل) في السجن
فكيف سرقت السيارة هذا الصباح؟

309
00:23:37,949 --> 00:23:40,657
في السجن ليس لديهم سجل كونه هُناك -
هذا مستحيل -

310
00:23:40,819 --> 00:23:44,062
لقد رأيتُ (شايفر) يخرج بهُ من الباب -
(سأذهب لمطاردة (جل -

311
00:23:44,222 --> 00:23:46,498
هل تريدني أن أطلب (جولد)؟ -
دعيني أتعامل مع ذلك -

312
00:23:46,658 --> 00:23:48,001
(تحقّقي من (شايفر) و(تشين

313
00:23:48,160 --> 00:23:50,936
سأتوقف عند 2 من العناوين
(في طريقي إلى (جل

314
00:23:51,096 --> 00:23:52,131
حسنٌ

315
00:23:54,266 --> 00:23:55,939
(مرحباً (نيك

316
00:23:56,468 --> 00:23:58,106
بليدس) اللعنة)

317
00:23:58,270 --> 00:24:01,877
إذا كنت خارج تنتحل ضابط شرطة
سوف أنال منكَ بنفسي

318
00:24:02,040 --> 00:24:04,919
لديكَ إجازة إداريّة لـ48 ساعة -
أنا أتطلّعُ لها -

319
00:24:05,076 --> 00:24:07,215
في هذه الأثناء لديّ
أسناني لكي أنظفها

320
00:24:07,379 --> 00:24:08,687
وربّما أحلق

321
00:24:21,993 --> 00:24:26,271
لقد إنتظرتُ لأكثر من ساعة -
(أنا أتفهم بأنّكَ تعرضتَ لهزّة سيّد (جولد -

322
00:24:26,431 --> 00:24:28,801
لست بحاجة لكي
تقاضي كل شيء

323
00:24:28,831 --> 00:24:30,140
لدينا صباح مزدحم هُنا

324
00:24:30,302 --> 00:24:34,978
وفي أقرب وقت يتفرّغ ضابط
من المسائل الأخرى سيكون معك

325
00:24:35,140 --> 00:24:39,955
أيّها العريف (راند) أطلب المسؤول
وأخبره أن يأتي هنا في الحال

326
00:24:40,278 --> 00:24:43,589
أيّها الملازم, السيّد (جولد) يطلب
رؤيتكَ حالاً

327
00:24:43,982 --> 00:24:45,484
شكراً لكَ سيّدي

328
00:24:47,419 --> 00:24:48,796
نعم؟

329
00:24:49,354 --> 00:24:51,356
أنا أتفهم بأن سمعتي تسبقني

330
00:24:51,523 --> 00:24:54,367
سوف أتعايش مع الإساءة, حسنٌ؟
ولكن أنا هُنا لأكثر من ساعة

331
00:24:54,526 --> 00:24:57,507
سيارتي سرقت, وأريد القليل من المساعدة
هذا ما في الأمر

332
00:24:57,662 --> 00:25:01,075
أتعلم سيّد (جولد)؟, مع إنّك حاولت
أن تضع أحد أفضل أفراد الشرطة في السجن

333
00:25:01,233 --> 00:25:03,406
إلا إنّني أجد هذه المحادثة مضيئة

334
00:25:03,568 --> 00:25:08,244
أنتَ في الحقيقة
قد أصفكَ بالمكهرب

335
00:25:28,693 --> 00:25:30,468
كيف حالكِ؟ -
بخير -

336
00:25:30,629 --> 00:25:32,734
أنا التحري (نيك بليدس) من شرطة
"نيو أورلينز"

337
00:25:32,898 --> 00:25:35,708
أنت الذي في التلفاز؟ -
هذا أنا -

338
00:25:35,867 --> 00:25:38,040
هل أهلكِ في البيت؟ -
كلّا -

339
00:25:38,203 --> 00:25:40,080
في العمل؟ -
كلّا -

340
00:25:41,106 --> 00:25:44,450
أستسلمت, أين هم؟ -
أموات -

341
00:25:44,776 --> 00:25:47,279
جدّتي تقول بأنّها لو كانت
من المحلفين

342
00:25:47,445 --> 00:25:49,083
لطلبت إرسالكَ إلى السجن

343
00:25:49,247 --> 00:25:52,259
أعتقد بأنّني مسرور
بأنّ جدّتُكِ ليست من المحلفين

344
00:25:52,317 --> 00:25:55,161
جدّتي تقول يجب عليكَ
أن تخجل من نفسك

345
00:25:55,921 --> 00:25:58,761
أنا كذلك
جدّتُكِ تعتني بكِ؟

346
00:25:58,790 --> 00:26:00,861
أجل -
هل هي في البيت؟ -

347
00:26:01,026 --> 00:26:02,061
كلّا

348
00:26:02,227 --> 00:26:04,901
هل هذه سيارة جدّتكِ
الّتي في الموقف؟

349
00:26:05,463 --> 00:26:08,343
أجل -
من هو إذن (داين نيكرسون)؟ -

350
00:26:08,400 --> 00:26:10,607
أخي -
إذن هو يتملك السيّارة؟ -

351
00:26:10,769 --> 00:26:12,840
أجل -
هل هو في البيت؟ -

352
00:26:13,004 --> 00:26:14,574
كلّا

353
00:26:14,739 --> 00:26:16,741
أين هو؟ -
في السجن -

354
00:26:18,143 --> 00:26:19,679
هل سيخرج قريباً؟

355
00:26:19,844 --> 00:26:24,751
جدّتي تقول هذا يعتمد إذا صادف
محلفين أغبياء مثل الذين أنت صادفتهم

356
00:26:25,150 --> 00:26:29,130
أخبري جدّتُكِ أن تأمن السيارة جيداً
حسنٌ؟ -       - حسنٌ

357
00:27:19,704 --> 00:27:23,277
اليد على النقود بالفعل -
الأمر ليس لأنّك لم تحصل على شيء -

358
00:27:23,441 --> 00:27:25,045
نعم, حسنٌ

359
00:27:44,629 --> 00:27:45,835
لا بأس يارفاق

360
00:27:53,605 --> 00:27:56,745
من الممكن أن تكون؟ -
(التحري (نيك بليدس -

361
00:27:56,908 --> 00:27:59,945
شرطي؟ -
هل أنتَ غبي؟, لقد قال هذا لتو -

362
00:28:00,145 --> 00:28:01,749
لم أسمع عنكَ, لنرى الشارة

363
00:28:17,228 --> 00:28:20,808
إهدئوا يا رفاق
أعتقد إنّه نال ما يكفي

364
00:28:22,333 --> 00:28:23,368
أستمتع

365
00:28:24,102 --> 00:28:26,412
يبحث عن (جل)؟ -
أجل -

366
00:28:26,571 --> 00:28:29,313
ماذا فعل هذا المقرف هذه المرّة؟ -
لا أعلم, إسأله -

367
00:28:29,474 --> 00:28:31,476
ماذا تريدُ من (جل)؟

368
00:28:32,711 --> 00:28:33,951
أين هذا المقرف ؟

369
00:28:34,112 --> 00:28:37,559
بعد أن سرق منّي 400 لم يعد
يقيم في عنوان دائم

370
00:28:38,083 --> 00:28:40,222
هل رأيتهُ بصحبة هذا الرجل؟ -
كلّا -

371
00:28:40,385 --> 00:28:42,956
فيما مقحم نفسهُ هذا الفتى هذه الأيام؟ -
أتظنّ بأنّهُ أخبرني؟ -

372
00:28:43,121 --> 00:28:46,728
كلّ ما أعرفهُ هو
آخر مرّة رأيتهُ كان ميسور الحال

373
00:28:46,891 --> 00:28:49,599
حتّى إنّهُ طلب أن يصطحبُني إلى العشاء -
"أخذك إلى "أوليف جاردن -

374
00:28:49,761 --> 00:28:52,139
"أنا من إختار "أوليف جاردن

375
00:28:52,297 --> 00:28:54,743
هل تناولني شارتي
من فضلك سيّدي؟

376
00:28:56,067 --> 00:28:57,603
شكراً لكَ

377
00:29:00,038 --> 00:29:03,576
لستُ بحاجة لصدقة -
(أخذتها من (جل -

378
00:29:06,044 --> 00:29:09,116
(وكذلك أخذت هذا من (جل

379
00:29:09,280 --> 00:29:13,126
إتصل بـ911 أو أقتله
بكلتا الحالتين, أنا لم أكن هنا

380
00:29:19,190 --> 00:29:20,965
(مرحباً (روزالين -
لقد سمعتُ -

381
00:29:21,126 --> 00:29:22,298
أنا واثق بأنّهم سوف يجدونها

382
00:29:22,460 --> 00:29:25,270
ولكن إن كنت محظوظ
أحدهم ربّما قد يتبوّل بداخلها

383
00:29:25,897 --> 00:29:28,173
أنا مشوّشة -
ماذا سمعتِ؟ -

384
00:29:28,333 --> 00:29:31,143
جرانت ستون) عيّن موقتاً) -
أجل -

385
00:29:31,302 --> 00:29:32,679
حسنٌ, كذلك في هذه الأثناء

386
00:29:32,837 --> 00:29:35,477
هجرتني زوجتي وأخذت الأطفال
وسيارتي سرقت

387
00:29:35,640 --> 00:29:38,450
وبسبب (بليدس) لم ألقى
المساعدة من الشرطة

388
00:29:38,977 --> 00:29:42,356
هذا مقرف -
نعم بالتأكيد, إنه كذلك -

389
00:29:45,016 --> 00:29:48,259
أبي أرداني أن أكون طبيب أسنان

390
00:29:48,419 --> 00:29:50,558
كان ينبغي أن أحصل على رخصة

391
00:29:51,456 --> 00:29:55,962
أبي أرادني أن أكون مدّعي عام -
إنّه رجل حكيم والدُكِ -

392
00:29:56,127 --> 00:29:58,698
أفضل بكثير من عفن الأسنان

393
00:30:01,966 --> 00:30:04,708
(أشرتي إلى قضيّة (فان بيبر

394
00:30:05,136 --> 00:30:06,479
ها هو كتاب القاتل

395
00:30:06,938 --> 00:30:10,852
القصّة بأكملها
يارجل, لقد نلت من ذلك الرجل البارد

396
00:30:11,009 --> 00:30:13,922
والكلّ كان غاضب منّي
بأن لا أتعامل مع الأمر

397
00:30:14,078 --> 00:30:17,082
القاضي كان غاضب مني لأنّني
قطعتُ عليه عطلتهُ الصيفيّة

398
00:30:17,248 --> 00:30:19,660
الرئيس لا يردني أن أترافع
لثلاث شهور

399
00:30:19,818 --> 00:30:22,992
حتّى المحلفين كرهوني
الكلّ يردد الأمر ذاته

400
00:30:23,154 --> 00:30:26,431
إلتماس, تسوية, حل وسط

401
00:30:26,724 --> 00:30:30,763
حسنٌ, في أسبوع (ويلي فان بيبر) سوف
ينال العقوبة

402
00:30:30,929 --> 00:30:32,738
لأنّني رفضتُ المساومة

403
00:30:33,765 --> 00:30:35,642
أجيبي على ذلك
هل يمكنك؟

404
00:30:37,302 --> 00:30:38,645
مرحباً؟ -
(كيلي) -

405
00:30:38,803 --> 00:30:40,942
ضعي زوجُكِ على الهاتف الآن

406
00:30:41,105 --> 00:30:44,018
والده أخيراً وصل على مشارف الهاوية -
(أنا لستُ (كيلي -

407
00:30:44,175 --> 00:30:46,678
من أنتِ بحق الجحيم؟ -
ينبغي أن تجيب على هذا حالاً -

408
00:30:47,412 --> 00:30:48,652
نعم؟ -
من كانت تلك؟ -

409
00:30:48,813 --> 00:30:50,656
حسبتُها (كيلي), اللعنة

410
00:30:50,815 --> 00:30:54,388
أنا في غاية الغباء أن أخبر الغرباء
"عن مشاكلنا وكأنّني "سي أن أن

411
00:30:54,552 --> 00:30:57,533
أمّي إهدئي -
لن أهدء -

412
00:30:57,689 --> 00:31:01,398
كنّا مغادرين من عند الطبيب وفجأة
أصرّ على أن نأتي إلى منزلك

413
00:31:01,559 --> 00:31:04,438
عندما تكون لست هنا
وغضب وأغلق على نفسه

414
00:31:04,596 --> 00:31:06,974
في غرفتك ومعه مسدس -
أبي لديه مسدس؟ -

415
00:31:07,131 --> 00:31:10,408
على ما يبدو, لا بد إنّه كان
يخفيه في لباسه المضحك

416
00:31:10,568 --> 00:31:13,913
(وكأنّه مثل شيخوخة (دارتي هاري -
من أين بحق الجحيم حصل على مسدس؟ -

417
00:31:14,072 --> 00:31:16,746
وكيف لي أن أعلم؟
تعلم كم هو مذعور

418
00:31:16,908 --> 00:31:19,218
يمكنك أن تشتري سلاح
من آلات البيع الآن

419
00:31:19,377 --> 00:31:21,857
أتصلي بالشرطة -
كلّا, لأ أريد أن تأتي فرقة التدخل السريع -

420
00:31:22,013 --> 00:31:24,721
ينسسفون الباب
ويرعبون والدك حتّى الموت

421
00:31:24,883 --> 00:31:28,524
حسنٌ, إبتعدي عنهُ وحسب
سأكون هناك بأسرع ما أستطيع, يجب أن أذهب

422
00:31:37,662 --> 00:31:40,871
نفس الرجل -
ها هو قادم -

423
00:31:46,804 --> 00:31:50,911
مساء الخير سيّد "متر-مايد", سيّدي

424
00:31:52,577 --> 00:31:55,080
من أين حصلت على هذه المخالفات؟
من " كينكوز"؟

425
00:31:55,680 --> 00:31:57,523
سروال لطيف

426
00:31:59,083 --> 00:32:00,994
نيك)؟ يا إلهي)
ماذا تفعل هنا؟

427
00:32:01,152 --> 00:32:03,189
هل (ثيو) إتصل بكَ؟ -
هل هذا وقت غير مناسب؟ -

428
00:32:03,354 --> 00:32:06,233
لقد هدّد بالإنتحار
في الدقايق الـ20 الماضية

429
00:32:06,391 --> 00:32:09,338
معذرةً, عن من نتحدّث؟ -
زوجي -

430
00:32:10,028 --> 00:32:11,803
هارب) أريد الحقيقة)

431
00:32:11,963 --> 00:32:14,671
بعد 42 سنة ليس بالشيء الكثير الذي أطلبه

432
00:32:14,832 --> 00:32:16,778
جنباً إلى جنب في كلّ شيء آخر
لقد قام بخيانتي

433
00:32:16,935 --> 00:32:19,381
سيّد (جولد) أنا من الشرطة
هل تسمعني؟

434
00:32:19,971 --> 00:32:21,644
هارب) ماذا فعلت؟)

435
00:32:23,274 --> 00:32:25,254
إنتظري -
!مارتي), يا للهول) -

436
00:32:25,410 --> 00:32:26,787
ضع المسدس جنباً

437
00:32:26,945 --> 00:32:30,688
يا إلهي, هذا يكفي -
مولي) تبدين في حالة مزرية) -

438
00:32:30,848 --> 00:32:31,883
(إنّه ليس على ما يرام (نيك

439
00:32:32,050 --> 00:32:35,896
(يظنّ بأنّك أخيه الميت (مارتين
(أنت محظوظ, ما كان ليطلق النار على (مارتين

440
00:32:36,054 --> 00:32:38,933
دائماً أكون محظوظ -
يا فتى -

441
00:32:39,657 --> 00:32:41,136
أنت بحاجة لقص شعرك

442
00:32:41,292 --> 00:32:45,331
قلت بأنّني سأبقى معه في المرض والصحة

443
00:32:45,496 --> 00:32:48,067
والآن ها هو مريض وها أنا باقية

444
00:32:48,232 --> 00:32:50,075
ولكن لا أستطيع أن أرضى بالغش

445
00:32:50,401 --> 00:32:52,813
هذه إيصالات الفنادق حيث يصطحبها

446
00:32:52,971 --> 00:32:55,645
إلحق بهِ وحسب سأدفع لك
أريد أن أعرف الحقيقة

447
00:32:55,807 --> 00:32:58,083
هذه تبدو فكرة سيئة

448
00:32:58,543 --> 00:33:00,386
مهلاً, (ثيو) لم يتصل بكَ؟

449
00:33:00,545 --> 00:33:03,549
كلّا, سمعتُ إن سيارة إبنُكِ سرقت
وحسبتُ إنّني أستطيع المساعدة

450
00:33:03,715 --> 00:33:05,353
أيّ سيارة؟

451
00:33:05,917 --> 00:33:10,127
يا إلهي!, "الـهوك"؟ -
أين أبي؟ -

452
00:33:10,288 --> 00:33:12,859
أين السيارة؟ -
هل هو بخير؟ -

453
00:33:13,024 --> 00:33:15,834
إنّه نائم, وأنا بخير
شكراً لك على السؤال

454
00:33:15,994 --> 00:33:19,134
التحري (بليدس) كان ماراً صدفةً
وكلّ شيء تحت السيطرة

455
00:33:19,297 --> 00:33:21,573
سمعتُ عن السيارة -
! سمعتَ عن السيارة -

456
00:33:21,733 --> 00:33:24,179
سمع عن السيارة
(لهذا السبب هو هنا (ثيو

457
00:33:24,335 --> 00:33:26,941
لقد وافق على المساعدة
للعثور على السيارة

458
00:33:27,105 --> 00:33:29,107
والمسألة الأخرى؟

459
00:33:29,407 --> 00:33:32,149
أنسى المسألة الأخرى.. في هذه اللحضة

460
00:33:32,610 --> 00:33:34,920
"أنتَ و ( ثيو) أبحثا عن الـ"هوك

461
00:33:35,079 --> 00:33:37,992
سأفعل كلّ ما بوسعي
لكي أبقي هذا الأمر بعيداً عن والدك

462
00:33:38,149 --> 00:33:39,924
أتوقع تقارير منتظمة

463
00:33:42,420 --> 00:33:45,060
تريد تقارير -
سمعت -

464
00:33:55,666 --> 00:33:58,078
آسف أبي -
لا عليك -

465
00:33:58,403 --> 00:34:02,613
هذا سرير مريح جداً

466
00:34:02,774 --> 00:34:05,380
لا بد وإنّه كلّفكَ رزمة -
على الأرجح هو كذلك -

467
00:34:05,543 --> 00:34:07,352
كيلي) أشترته)

468
00:34:11,215 --> 00:34:14,628
من أين حصلت على مسدس أبي؟ -
أشتريتهُ -

469
00:34:15,286 --> 00:34:19,257
قبل 5 ربّما 7 سنوات -
لماذا؟ -

470
00:34:19,424 --> 00:34:22,735
لنفس السبب الّذي لدى الجميع
ليحصلوا على واحد

471
00:34:22,994 --> 00:34:25,702
إنهُ عالم مجنون في الخارج يا بني

472
00:34:25,863 --> 00:34:29,606
وحصلت على خصم 30 بالمئة

473
00:34:32,804 --> 00:34:34,112
لا تخبر أمّك

474
00:34:37,442 --> 00:34:39,353
أعتقد بأنّ القطّة خارج الحقيبة أبي

475
00:34:39,510 --> 00:34:42,923
هل أنا أحلم أو إن عمُّكَ (مارتي) هنا؟

476
00:34:43,748 --> 00:34:45,783
العمّ (مارتي)؟

477
00:34:46,150 --> 00:34:48,221
بالطبع كان يجب أن يرحل

478
00:34:49,887 --> 00:34:51,594
أخذ مسدسي

479
00:34:52,990 --> 00:34:55,493
أعتقد هذا على الأرجح من الأفضل

480
00:34:55,993 --> 00:34:59,702
ثيو) أمّكَ يجب أن تجرّب هذا السرير)

481
00:34:59,864 --> 00:35:04,836
أعني إنّهُ مذهل
يجب عليكَ أن تجربه

482
00:35:05,470 --> 00:35:08,314
هيّا, جربه, هيّا

483
00:35:20,985 --> 00:35:23,056
نعم, ما رأيك؟

484
00:35:23,821 --> 00:35:27,359
إنّه كذلك
إنّه سرير رائع

485
00:35:28,559 --> 00:35:33,702
إنّه مهيب
هذا ما هو عليه

486
00:35:35,099 --> 00:35:36,578
أجل

487
00:35:37,568 --> 00:35:39,138
إنّهُ رائع

488
00:36:03,928 --> 00:36:05,635
آسف حيال والدك -
أشكرك -

489
00:36:05,796 --> 00:36:07,639
ماذا تساوي السيارة؟ -
ليست لديّ فكرة -

490
00:36:07,798 --> 00:36:10,642
خمسة؟ -
ثلاثة أضعاف هذا على الأقل -

491
00:36:10,801 --> 00:36:12,280
في "بوينس آيرس" تساوي 100

492
00:36:12,436 --> 00:36:15,417
الأن هي في المرآب
وغداً في شاحنة, ويوم الإثنين في باخرة

493
00:36:15,573 --> 00:36:18,110
ما يعني إنّه لديكَ 48 ساعة -
هذا ما تحتاجه الشرطة -

494
00:36:18,276 --> 00:36:20,950
ثق بي أيّها الفتى المصعوق
لن تلقى أي لعبة من القسم

495
00:36:21,112 --> 00:36:24,184
لماذا تفعل هذا؟ -
مئتان في اليوم إحتراماً لأمّكَ -

496
00:36:24,348 --> 00:36:27,557
لديك طريقك, أنا بحاجة
كل النقود التي يمكن أن أجمعها

497
00:36:27,718 --> 00:36:30,631
لن أسقط التهم, حتّى وإن وجدتَ السيّارة

498
00:36:30,788 --> 00:36:33,564
الأمر ليس حيال المال
تقنياً هي مشكلتي

499
00:36:33,724 --> 00:36:36,568
لماذا؟ -
(يوم الأمس قبضتُ على رجل يدعى (جل أوت -

500
00:36:36,727 --> 00:36:39,298
أتعرفه؟ -
وكيف لي أن أعرفه؟ -

501
00:36:39,463 --> 00:36:43,667
جيل) كان يحمل صحيفة)
فيها تشفيرة أرقام لوحات

502
00:36:43,734 --> 00:36:45,509
لوحة سيارتك كانت على القائمة

503
00:36:45,670 --> 00:36:49,277
أنا لست متفاجئ بأن يكون أحدهم
وضع عينه على الـ"هوك" إنّها سيارة رائعة

504
00:36:49,440 --> 00:36:52,114
أمكَ تعجبها -
من الأفضل إنها تعجبها -

505
00:36:52,276 --> 00:36:56,314
قضيت كلّ عطلة في طفولتي
أعمل على تلك السيّارة اللعينة

506
00:36:57,215 --> 00:37:01,219
الأمر صعب التفسير
إنّها بمثابة طفلهم الثاني

507
00:37:01,786 --> 00:37:03,288
فهمت

508
00:37:03,654 --> 00:37:07,124
إذن ماذا سنفعل؟
نذهب لرؤية (أوت), تصفعه قليلاً

509
00:37:07,291 --> 00:37:08,770
ويخبرنا أين سيارتي؟

510
00:37:08,926 --> 00:37:12,473
عندما أعتقلت (جل) كنت ذاهب
إلى المحكمة فكان لزاماً أن أوقفه

511
00:37:12,530 --> 00:37:15,636
وحينما كنتَ تدينني
أمام هيئة المحلفين تملّصَ

512
00:37:15,800 --> 00:37:17,905
كيف تملّصَ؟ -
ليست لديّ فكرة -

513
00:37:18,069 --> 00:37:21,278
ولكن أفترض إنّه سلّم نسخة
من القائمة عندما خرج

514
00:37:21,439 --> 00:37:23,248
لذا كيف سنجد سيارتي؟

515
00:37:23,708 --> 00:37:25,346
وكيف لي أن أعلم؟

516
00:37:25,943 --> 00:37:28,753
ألست مخبراً عظيم؟ -
أجل -

517
00:37:28,913 --> 00:37:31,689
رغم ذلك أنا في إجازة إدارية

518
00:37:31,849 --> 00:37:34,955
أخرج المرآة من الدرج
أظنّ بأنّني ملاحق

519
00:37:35,353 --> 00:37:37,128
لا تفعل ذلك

520
00:37:43,127 --> 00:37:44,162
ماذا؟

521
00:37:45,529 --> 00:37:46,940
ماذا؟

522
00:37:52,570 --> 00:37:55,676
الرجل المحسن الثاني؟
ألم يسبق وإستخدمت واحد من هذه؟

523
00:37:55,840 --> 00:37:57,717
أنا محامي, عقلي هو سلاحي

524
00:37:57,875 --> 00:38:01,288
أراهن بأنّكَ ستطلق علي النار
قبل أن أجد سيارتك

525
00:38:08,719 --> 00:38:10,130
هيّا

526
00:38:12,189 --> 00:38:15,534
هل (جل) هذا مفترض إنّه خطر؟ -
جل) ليس هنا) -

527
00:38:15,693 --> 00:38:17,468
لمَ نحن هُنا؟

528
00:38:18,663 --> 00:38:20,506
هيّا لنذهب

529
00:38:21,832 --> 00:38:25,370
تركتُ المسدس في السيارة -
جيد -

530
00:38:26,470 --> 00:38:30,577
طريقة الدفاع عن النفس
أكثر من مجرّد رياضه, إنّها إنضباط

531
00:38:30,741 --> 00:38:35,212
إنّها فلسفتنا
إنّها طريقنا للحياة

532
00:38:36,514 --> 00:38:39,495
أيّها السادة نوقّر
المعلّم والمتدربين

533
00:38:39,650 --> 00:38:42,324
"بالإنحناء عندما ندخل الـ"دوجو

534
00:38:51,862 --> 00:38:54,035
نحن من الشرطة
هل أنت (أدورد ماكي)؟

535
00:38:58,669 --> 00:39:01,741
في الحقيقة أنا مع المدّعي العام

536
00:39:03,607 --> 00:39:05,086
هل أنتَ مجنون؟

537
00:39:13,117 --> 00:39:16,121
"هل رأيت ذلك المشهد من " أنديانا جونس
حيث يراقب بعض الأشرار

538
00:39:16,287 --> 00:39:18,824
مع سيوفهم الضخمة يقومون بحركاتهم
ومن ثم أطلق عليهم النار؟

539
00:39:18,989 --> 00:39:20,935
(في هذا الموقف أنا (إندي

540
00:39:27,331 --> 00:39:29,607
تحركوا
الآن

541
00:39:29,767 --> 00:39:33,806
سيّدي, لا يمكنك الوقوف هُنا -
...(قدم لي خدمة (بال -

542
00:39:36,607 --> 00:39:38,052
تنحوا

543
00:39:45,116 --> 00:39:46,618
يا إلهي أنا آسف جداً

544
00:39:46,784 --> 00:39:50,060
ثيو) ضع ذلك الشيء من يدك)
قبل أن تقتل أحدهم

545
00:39:55,059 --> 00:39:58,472
أنتَ, أمهلني

546
00:39:59,163 --> 00:40:01,575
آسف -
قليل من التسامح مع زميل مطبق للقانون -

547
00:40:02,133 --> 00:40:03,806
إنّه بالفعل في الدستور

548
00:40:05,936 --> 00:40:07,813
شكراً على كلّ شيء

549
00:40:07,972 --> 00:40:10,851
لهذا السبب هؤلاء القوم
محتقرون على نطاق واسع

550
00:40:11,008 --> 00:40:14,421
ليس هناك من أخذ وعطى
وليس من حل وسط

551
00:40:15,279 --> 00:40:17,919
ما علاقة أي من هذا بسيارتي؟

552
00:40:18,082 --> 00:40:21,325
هذه أيضاً على القائمة
(إنّها تخص (إيدي ماكي

553
00:40:21,919 --> 00:40:24,559
ذلك كان (إيدي) , رجل الكراتيه؟ -
أجل -

554
00:40:24,722 --> 00:40:27,669
وأين (إيدي)؟ -
أظنّ (إيدي) لاذ بالفرار -

555
00:40:30,127 --> 00:40:31,936
نعم؟ -
إيدي ماكي) له سجل) -

556
00:40:32,096 --> 00:40:34,007
في السجن, كان في نقابة 4-4

557
00:40:34,165 --> 00:40:37,635
واحد آخر من الـ4-4 أتوقع
يبحث عن (جل) في مسكن أبيه

558
00:40:37,802 --> 00:40:41,045
أسدي لي صنيعاً وتفحصي بقيّة الأسماء
قبل أن أقوم بمزيد من الأعمال الجيّدة

559
00:40:41,205 --> 00:40:44,209
إبدئي بـ(داين نيكرسون) قمت بزيارته
هذا الصباح ولكنّه كان في السجن

560
00:40:44,375 --> 00:40:46,787
منذ متى (جل أوت) على صله؟

561
00:40:46,944 --> 00:40:49,220
لا أعلم, ولكن الفتى كان يجري
لا بد وإنهُ أغضب أحدهم

562
00:40:49,380 --> 00:40:51,826
تفحصي البقيّة, وأنظري ماذا سيتّضح -
حسنٌ -

563
00:40:51,982 --> 00:40:55,191
على ما يبدو أتذكر شيء ما عن أمّي
بأنّها دفعت لك لكي تجد سيارتي؟

564
00:40:55,352 --> 00:40:57,855
"إنّها موديل 1956"ستودي بيكر جولدن هوك
أتذكر؟

565
00:40:58,022 --> 00:41:00,969
ماذا تعرف عن عصابة السجن؟ -
عصابة السجن لديهم سيارتي؟ -

566
00:41:01,125 --> 00:41:04,368
من الممكن ثمّة صلة
بين العصابة والقائمة

567
00:41:04,528 --> 00:41:07,873
قبل أن أصبح مساعداً
ترأست وحدة إدعاء على العصابة

568
00:41:08,032 --> 00:41:10,911
وضعتُ (ويلي فان بيبر) على حبل المشنقة -
أحقاً؟ -

569
00:41:11,068 --> 00:41:13,207
حقاً -
هل أوشك على التنفيذ؟ -

570
00:41:13,370 --> 00:41:15,372
لن يحدث لزميل لطيف

571
00:41:20,644 --> 00:41:21,714
أصعد

572
00:41:22,746 --> 00:41:24,783
أصعد, هيّا, تحرّك, تحرّك

573
00:41:24,949 --> 00:41:27,589
أنتَ أيضاً -
لنذهب -

574
00:41:28,185 --> 00:41:29,664
هيّا, لنذهب

575
00:41:29,820 --> 00:41:31,731
إنطلق, إنطلق

576
00:41:38,963 --> 00:41:41,170
هل أنتَ جائع؟
الكعك هُنا ممتاز

577
00:41:41,332 --> 00:41:43,972
كلّا, شكراً
وكأنكَ رسم متحرك

578
00:41:44,134 --> 00:41:47,604
مدعو النيابة لا يأكلون؟ -
نأكل ولكن عندما نكون غير مختطفين -

579
00:41:48,072 --> 00:41:50,985
الأخ (بليدس), تسرني رؤيُكَ

580
00:41:51,141 --> 00:41:54,452
هابي), هذا شريكي)
(روبيرتو كليمنت)

581
00:41:54,612 --> 00:41:58,150
لاعب الكرة المبجّل
تشرفت

582
00:41:58,315 --> 00:42:01,922
أرسلتُ أحد رجالي ليبحث
عن (جل أوت) وإنتهى بهِ الأمر مكبّل

583
00:42:02,086 --> 00:42:03,429
هل تعرف أي شيء حيال هذا؟

584
00:42:03,587 --> 00:42:05,692
سمعتُ بأن أحد العجزة أوسعه ضرباً

585
00:42:05,856 --> 00:42:09,065
ما الطازج؟ -
الـ"مابل" , خرج لتو -

586
00:42:09,226 --> 00:42:14,574
"أعطني 6 من الـ"مابل" و2 من الـ"جلازيد
و 4 من التي فيها شوكولاتة قوس قزح

587
00:42:14,732 --> 00:42:17,508
وأريد منك أن تعيد لي الصحيفة
عندما تنتهي من قرائتها

588
00:42:21,338 --> 00:42:25,150
إنّه مثل عصير الـ"مابل" يسكب على لسانك

589
00:42:27,011 --> 00:42:29,958
(روفر) -
كلفني 50 ألف لكي أخرجه -

590
00:42:30,748 --> 00:42:33,422
هذا يعادل الكثير من الدونات -
لا زلت شرطي؟ -

591
00:42:33,584 --> 00:42:36,690
تقنياً, هو في إجازة إداريّة -
!تقنياً -

592
00:42:39,123 --> 00:42:40,966
لم لا يحسبون أبداً حساب هذه النهاية؟

593
00:42:45,462 --> 00:42:47,999
!يا لخسارة الـ50 ألف

594
00:42:48,299 --> 00:42:51,337
أزل الأصفاد اللعينة منه
أيّها الغبي

595
00:43:04,048 --> 00:43:07,188
هل فهمت معنى لهذا؟ -
أرقام لوحات -

596
00:43:09,353 --> 00:43:10,889
هل هذه على القائمة؟

597
00:43:14,658 --> 00:43:16,001
نعم

598
00:43:16,427 --> 00:43:17,667
إنّها لي

599
00:43:17,828 --> 00:43:20,536
من الأفضل مراقبتها
أناسٌ يسرقون السيارات الّتي في القائمة

600
00:43:20,698 --> 00:43:22,735
نعم, سأحرص على أن أستخدم
النادي الخاص بي

601
00:43:23,467 --> 00:43:25,674
ذلك كان واحد من رجالي
يوم الأمس خارج النادي

602
00:43:25,836 --> 00:43:27,144
الرجل ذو القناع؟ -
نعم -

603
00:43:27,304 --> 00:43:28,612
لمَ قناع من الصوف في شهر يوليو؟

604
00:43:28,772 --> 00:43:31,309
كنتُ على أمل أن يمسك
بـ(جل) قبل أن يسلم الصحيفة

605
00:43:31,475 --> 00:43:33,887
إذاً أسديت لك صنيعاً
حسبتُ الصحيفة كانت لكَ

606
00:43:34,044 --> 00:43:36,354
كلّا, الصحيفة ليست لي

607
00:43:36,513 --> 00:43:40,461
عصابة السجن ليس من الضروري
(سيئة السمعة (بليدس

608
00:43:40,618 --> 00:43:45,624
نقابة 4-4 بدأت بـ4 من الفقراء المتهمون
"على 4 ياردات في "أنغولا

609
00:43:45,789 --> 00:43:48,463
كنتُ واحداً منهم
لقد كان نادي إجتماعي

610
00:43:48,659 --> 00:43:51,506
أفهم منذ ذلك الحين
تنوعت إلى حد كبير

611
00:43:52,029 --> 00:43:57,877
وكحال كلّ المنظمات الأخرى
لدينا خلافاتنا الداخلية

612
00:43:58,502 --> 00:44:02,075
(الصحيفة مرسلة من (ويلي فان بيبر

613
00:44:02,239 --> 00:44:04,742
إلى قاتل محترف مجهول الهويّة

614
00:44:04,975 --> 00:44:06,420
هل تعرف من يكون (فان بيبر)؟

615
00:44:06,577 --> 00:44:09,717
القاتل الكبير لـ 4-4
وتقريباً تلقى وخز, أليس كذلك؟

616
00:44:09,880 --> 00:44:13,953
نعم, أنا و (ويلي) بدأنا معاً
والآن هو غاضبٌ مني لعدة أسباب مختلفة

617
00:44:14,118 --> 00:44:15,791
والوقت يفذ منه

618
00:44:15,953 --> 00:44:19,196
لهذا هو يعيد ترتيب شؤونه
هل فهمتني؟

619
00:44:19,356 --> 00:44:20,960
أعتقد بأنّني فهمتك

620
00:44:21,125 --> 00:44:24,504
لذا أنت لم تسدي لي صنيعاً
أنتَ زدت الأمر سوء

621
00:44:24,662 --> 00:44:27,006
أنا لستُ بحاجة لتلك القائمة
لقد تم إستبدالها بالفعل

622
00:44:27,164 --> 00:44:31,044
أريد (جل) لأنّه الشخص الوحيد
الّذي يعرف هويّة الشخص الطليق في الشارع

623
00:44:31,201 --> 00:44:33,181
(ويتلقى التعليمات من (فان بيبر

624
00:44:33,337 --> 00:44:34,748
أنتَ معي؟ -
أجل -

625
00:44:34,905 --> 00:44:38,853
(إن لم تمسك بـ(جل
لديّ إتصالاتي وسينتهي الأمر

626
00:44:39,677 --> 00:44:43,625
أنا حقاً آسف, لم تكن لديّ فكرة
إنّني أدس أنفي في شؤونكَ

627
00:44:43,781 --> 00:44:47,354
نعم, هذه الأمور تحدث -
إذاً, أين (إيدي)؟ -

628
00:44:47,851 --> 00:44:51,230
إيدي) مات)
أو سيموت قريباً

629
00:44:51,388 --> 00:44:54,562
ومن الأفضل أن تراقب
بال روبرتو" المدّعي العام"

630
00:44:54,725 --> 00:44:56,864
لأنّه إن لم يكن على القائمة
سيكون عليها قريباً

631
00:44:57,027 --> 00:44:59,769
(تعلم, هو الذي أسقط (ويلي

632
00:44:59,930 --> 00:45:01,500
إنّه على القائمة

633
00:45:01,665 --> 00:45:03,702
(كما قلت, أعثر على (جل

634
00:45:03,867 --> 00:45:08,009
و توصل على من يتواصل معه
وأبعده من الشارع أو سلمه لي

635
00:45:08,172 --> 00:45:10,812
(ثم, لنأمل أن يحصل (فان بيبر
على الجزاء العظيم

636
00:45:10,974 --> 00:45:13,079
وأنا أعود إلى دوناتي اللعينة

637
00:45:22,052 --> 00:45:26,124
(بليدس) -
إنّها ليست سيارات, إنّها جثث -

638
00:45:28,959 --> 00:45:30,666
هذا غير قانوني الآن -
إنتظري -

639
00:45:30,828 --> 00:45:33,399
هل تمانع؟
أحاول أن أجري محادثة هُنا

640
00:45:33,564 --> 00:45:37,102
نعم أمانع, أنت تضع حياتي في خطر
وحياة جميع هؤلاء الذين حولك

641
00:45:42,039 --> 00:45:43,848
أيّها الأحمق

642
00:45:46,710 --> 00:45:47,814
لقد رجعت

643
00:45:47,978 --> 00:45:50,857
(حصلت على 4 لوحات, من غير (جولد
ثلاثة منهم من الذكور البيض

644
00:45:51,014 --> 00:45:54,860
وكلّهم لديه سجلٌّ طويل, وكلّهم من الـ4-4
هل أنت مستعد للجزء الأفضل؟

645
00:45:55,018 --> 00:45:58,431
كم عدد الوجبات الّتي أنا في صددها؟
أنا في طريقي إلى السجن قريباً؟

646
00:45:58,589 --> 00:46:01,092
إثنان من الثلاثة يرتدون الستر الفيدراليّة

647
00:46:01,258 --> 00:46:03,534
هابي كونرس) مخبر؟)
هذا لا يصدّق

648
00:46:03,694 --> 00:46:07,335
(كلّا, إنّهما (إيدي ماكي) و (داين نيكرسون
هما المخبرين

649
00:46:07,498 --> 00:46:09,569
أيّ وكالة؟ -
التحقيقات الفيدراليّة -

650
00:46:09,733 --> 00:46:13,078
هابي) قال إنّها قائمة تصفيّة من رجل)
يدعى (ويلي فان بيبر), أتعرفينهُ؟

651
00:46:13,237 --> 00:46:16,844
نعم إنّه قاتل الـ4-4 على الطلب
حسبتُ إنّهم أعدموه

652
00:46:17,007 --> 00:46:20,352
قريباً جداً, هذه ساعاته الأخيره

653
00:46:20,544 --> 00:46:23,787
(قد يكون واحد منا الذي باع لـ(فن بيبر
أسماء المخبرين

654
00:46:23,947 --> 00:46:26,484
من له صلاحية الدخول إلى قاعدة
بيانات المباحث الفيدرالية للمخبرين؟

655
00:46:26,650 --> 00:46:31,463
أي شخص قديم في القسم
أو في أي منطقة أخرى , رسمي أو فيدرالي

656
00:46:31,622 --> 00:46:33,568
لمَ (جولد) على هذه القائمة؟

657
00:46:33,724 --> 00:46:36,295
أنا متأكد بأن هناك الكثير
(من الذين يريدون القضاء على (جولد

658
00:46:36,460 --> 00:46:39,236
أتوقع لأنّه وضع (فان بيبر) في حبل المشنقة

659
00:46:39,396 --> 00:46:43,003
!بطلنا
هل تريد منّي أن أفتح تحقيق؟

660
00:46:43,167 --> 00:46:45,670
كلّا, ليبقى هذا الأمر خارجاً
الشرطي المسرّب سيختفي

661
00:46:45,836 --> 00:46:46,974
صحيح

662
00:46:47,137 --> 00:46:50,812
غلاس) سيكتشف إنّني أعمل على هذا)
وسوف يجن جنونة, لا أريد هذا يشغل عقلي

663
00:46:50,974 --> 00:46:53,545
ماذا تفعل؟ -
(سأرى إذا كانت (دي) لديها خيط لـ(جل -

664
00:46:53,710 --> 00:46:56,918
دعي الأمر يمضي لبضعة ساعات -
هل أنتَ واثق؟ -

665
00:46:57,214 --> 00:47:00,058
هيّا, ماذا تفعل؟ -
كلّا -

666
00:47:00,217 --> 00:47:01,662
هيّا, يا رجل

667
00:47:11,762 --> 00:47:12,797
هل ستأتي؟

668
00:47:22,039 --> 00:47:24,212
خمسة - او" في المنزل"

669
00:47:24,374 --> 00:47:25,580
هل هذا حقاً ضروري؟

670
00:47:25,742 --> 00:47:28,518
أحاول أن أبقي حبي للطعام
وحياتي الإحترافية منفصلة

671
00:47:31,081 --> 00:47:33,391
(فاتي) -
(بليدس) -

672
00:47:33,550 --> 00:47:35,826
أعطيني قطعة لكي أخذها
والصلصة على جانب منها

673
00:47:35,986 --> 00:47:38,193
سمعتُ بأنّكَ قمت برشوة المحلّفين

674
00:47:38,355 --> 00:47:40,801
لم يكن لديّ خيار
لا تستطيع أن تعيش بدون أضلعك

675
00:47:40,958 --> 00:47:45,065
وأنتَ تفلت؟
أتعلم, ليس هناك من عدالة

676
00:47:46,496 --> 00:47:49,102
(مع طلبي أريد عنوان (جل أوت

677
00:47:49,266 --> 00:47:51,439
(لا أعرف أحد يدعى (جل

678
00:47:52,102 --> 00:47:55,083
(أنا أعرف (فل) تصغيراً لـ(فيلي

679
00:47:55,239 --> 00:47:57,583
وأعرف إنّك تدين لي بـ"بِل"= فاتورة

680
00:48:02,112 --> 00:48:04,421
ثيودور), لنفترض في هذه اللحظة)

681
00:48:04,481 --> 00:48:07,394
أغلب الناس الذين في هذا المكان
تحت المراقبة, الإفراج المشروط

682
00:48:07,450 --> 00:48:09,061
أو غير ذلك من النظام

683
00:48:09,219 --> 00:48:14,328
كم سيتطلب لي من الوقت
لكي أعرف بأنّ واحداً منهم بحوزته سلاح

684
00:48:14,491 --> 00:48:20,237
مما يؤدي بهِ على الفور بالزج في السجن؟

685
00:48:21,431 --> 00:48:23,433
أنتَ حتّى لست شرطي

686
00:48:26,770 --> 00:48:30,308
تقنياً, أنا في إجازة إداريّة

687
00:48:30,474 --> 00:48:33,921
خذي حريّتُكِ بالإتصال بي
خلال الـ5 دقايق المقبلة

688
00:48:45,289 --> 00:48:46,632
نعم

689
00:48:48,926 --> 00:48:51,736
زرع أدلة!, المعروف كذلك
بالتلفيق

690
00:48:51,962 --> 00:48:55,307
والأكثر أهميّة, ما علاقة أي من هذا
بالعثور على سيارتي؟

691
00:48:55,465 --> 00:48:57,911
ولا حتّى حصلت على ما أتيتَ من أجله -
بل حصلت -

692
00:48:58,068 --> 00:49:00,048
(دي السمينة" لم تخبرك حتّى أن (جل"

693
00:49:01,838 --> 00:49:03,146
حدثيني

694
00:49:04,408 --> 00:49:06,217
شكراً (فاتي), أدين لكَ

695
00:49:07,678 --> 00:49:10,625
لا تسطيع أن تذهب وتفعل ما يحلو لك
(في الحياة, هناك نظام وقوانين (بليدس

696
00:49:10,781 --> 00:49:12,192
هناك نظام وقوانين

697
00:49:12,349 --> 00:49:14,454
هذه الأنظمة والقوانين موجودة لسبب

698
00:49:14,618 --> 00:49:16,757
لقد قدمت المئات من القضايا للمحاكمة -
نعم, فعلت -

699
00:49:16,920 --> 00:49:20,799
ولا مرّة قبلتَ بقطع زاوية
كن مرن قليلاً وحسب

700
00:49:20,891 --> 00:49:23,269
أتعرف ماذا محكمة
الولايات الأمريكية العليا تقول؟

701
00:49:23,427 --> 00:49:26,772
محكمة الولايات الأمريكية العليا تقول
المدّعي العام هو ممثل

702
00:49:26,930 --> 00:49:30,503
ليس ممثل لحزب عادي وخلافه
كلّا سيّدي

703
00:49:30,667 --> 00:49:35,446
كمدّعي عام أنا ممثل سيادتنا

704
00:49:35,605 --> 00:49:37,846
السيادة الّتي واجبها الحكم النزيه

705
00:49:38,008 --> 00:49:41,182
مهماً كأهميّة النزاهة
في الحكم على الكلّ

706
00:49:41,345 --> 00:49:44,485
أنا تهت في "العليا" أو شيء ما -
ما يعني أيّها التحري -

707
00:49:44,648 --> 00:49:49,028
وأجبي الأساسي ليس كسب القضايا
بل العدل

708
00:49:49,953 --> 00:49:53,093
إذا قمت بحركة خاطئة
فأنا سأكون أسوء من الرجل الذي أحاكمه

709
00:49:53,457 --> 00:49:56,870
لا بد إنّ الأمر شاق أن أكون مثلك -
يمكن أن يكون -

710
00:49:57,027 --> 00:49:58,973
ومتعب أن أكون في جوارك

711
00:50:07,838 --> 00:50:09,875
لتو أشتريت شريحة أظلاع

712
00:50:10,040 --> 00:50:13,783
أتمازحني؟ آخر مرّة أكلت كانت
مع السمينة (دي), كنت في الحمام لمدة أسبوع

713
00:50:13,944 --> 00:50:15,548
هذا المكان رائع

714
00:50:15,712 --> 00:50:17,919
سآخذ رقم 3 من فضلك
ماذا تريد؟

715
00:50:18,081 --> 00:50:21,426
أشعر وكأنّني تائهاً في هذه اللحضة
هل تحاول وتفسر لي ما الذي يحدث؟

716
00:50:21,585 --> 00:50:24,123
سيارتكَ هل تشبه بشيء من تلك؟

717
00:50:24,354 --> 00:50:27,392
هذه هي, لا أصدّق هذا

718
00:50:27,557 --> 00:50:28,729
تلك هي, تلك سيارتي

719
00:50:28,892 --> 00:50:32,101
أنا أنتظر شطيرتي -
من يبالي بشطيرتُكَ؟ -

720
00:50:32,262 --> 00:50:34,037
آسف (ثيودور), سأفعل, أقسم

721
00:50:34,197 --> 00:50:36,074
يجب أن أقابل أحدهم
إنّه أمر مهم

722
00:50:36,233 --> 00:50:38,770
أكثر أهميّة من سيارتي؟ -
صعب أن تتخيّل, ولكن نعم -

723
00:50:38,935 --> 00:50:40,778
أعطني المفاتيح

724
00:50:41,538 --> 00:50:43,814
إنّه خبر جيد
عرفنا إنّها لا تزال في الشارع

725
00:50:43,974 --> 00:50:46,386
لقد إكتفيت
ربّما لم أوضح عن نفسي

726
00:50:46,543 --> 00:50:49,387
عن كم هي تلك السيارة مهمّة لأبي ولي

727
00:50:49,546 --> 00:50:52,550
أدركتُ بأنّ الأمر مجرد مزحة كبيره لك -
ليس كذلك -

728
00:50:52,716 --> 00:50:54,286
(يجب أن أجد تلك السيارة (بليدس

729
00:50:54,451 --> 00:50:58,126
عائلتي إنتهت, ومهنتي على المحك
وأمّي مجنونة وأبي يحتضر

730
00:50:58,321 --> 00:51:01,234
الشيء الوحيد الذي لديّ نصف فرصة
هو العثور على السيارة

731
00:51:01,391 --> 00:51:04,929
وإن كنت لا تستطيع أو لا تريد أن تساعدني
فاللعنة, سأفعل الأمر بنفسي

732
00:51:05,595 --> 00:51:07,905
إبتعد, إبتعد

733
00:51:08,498 --> 00:51:10,910
إبتعد عني -
(آسف حيال هذا (ثيودور -

734
00:51:11,068 --> 00:51:15,710
مرحباً؟, أنا مختطف
هنا, هنا

735
00:51:15,872 --> 00:51:18,443
لهذا السبب هذه البلد تسير إلى الهاوية

736
00:51:18,608 --> 00:51:20,747
أنا مختطف -
ما أمر مهرجكَ؟ -

737
00:51:20,911 --> 00:51:23,858
في الحقيقة هذا هو الرجل الذي يحاكمني -
أحقاً؟ -

738
00:51:24,014 --> 00:51:27,359
حقاً -
إدورد ماكي), مات) -

739
00:51:28,018 --> 00:51:29,463
لتو رأيتهُ

740
00:51:29,619 --> 00:51:32,691
أتصل من صندوق سيارته
بعد أن أخبرتني عن القائمة

741
00:51:32,856 --> 00:51:35,462
توفي قبل أن نصل إلى هناك -
الصندوق؟ ما الذي حدث؟ -

742
00:51:35,625 --> 00:51:37,104
محترف, بكل تأكيد

743
00:51:37,294 --> 00:51:39,706
(أنتَ محق بشأن (ماكي
لقد كان يعمل لصالحنا

744
00:51:40,197 --> 00:51:43,610
هابي كونرس) قال بأنهُ سيقتل) -
هابي كونرس) وغد محظوظ) -

745
00:51:43,767 --> 00:51:46,043
ماكي) كان سينال منهُ إلى الأبد)

746
00:51:46,203 --> 00:51:48,183
كنت أعتقد في الحقيقة
هابي) سبب الجثة)

747
00:51:48,338 --> 00:51:51,979
لا أظنّ ذلك, (هابي) على القائمة
يحاول أن يوقف الأمر

748
00:51:52,142 --> 00:51:54,748
هل تعرفين (ويلي فان بيبر)؟ -
نقابة الـ4-4 والرقم 1 في القتل على الطلب -

749
00:51:54,911 --> 00:51:58,120
هابي) قال إن هذه أفعاله)
لا بد إنهم لديهم نوع من الخلاف

750
00:51:58,281 --> 00:52:00,488
فان بيبر) يصفي حساباته)
قبل أن ينفيذ الحكم

751
00:52:00,650 --> 00:52:02,755
يريدا أن يقتتلان؟, هذا يناسبني

752
00:52:02,919 --> 00:52:05,058
لكن يقتلا المخبرين الخاصين بي
سوف أنزعج

753
00:52:05,222 --> 00:52:08,567
أعني (ماكي) كلّفنا
التحقيق في قضيّتين

754
00:52:08,725 --> 00:52:11,205
أعد القائمة ليضع (فان بيبر) في العراك

755
00:52:11,361 --> 00:52:14,706
هذا لطيف, أشتر له مشروب على حسابي -
ساعدوني -

756
00:52:14,865 --> 00:52:18,039
بعد أن تنال من فتى التوصيل
قم بسدّ التسرّب اللعين

757
00:52:21,004 --> 00:52:23,575
نحن لا نبحث عن سيارتي حتّى
وأشكّ إنّنا سنفعل

758
00:52:23,740 --> 00:52:26,448
عليكَ أن تثق بي -
وماذا تظنّ كنت أفعل آخر 7 ساعات؟ -

759
00:52:26,610 --> 00:52:28,817
هذه الأمور تستغرق وقت
تحلى بالإيمان

760
00:52:28,979 --> 00:52:31,823
هذه مؤلمة -
من المفترض أن تكون مؤلمة -

761
00:52:50,200 --> 00:52:52,646
لا أفهم, لمَ نحن ننتظر؟

762
00:52:52,802 --> 00:52:55,942
إذا كانت (دي) محقّة
لمَ لا نذهب ونمسك بـ(جل) الآن؟

763
00:52:56,106 --> 00:52:58,744
التسرّع للحمقى يا صديقي

764
00:53:01,244 --> 00:53:02,723
"أكره "الغولف

765
00:53:05,749 --> 00:53:09,629
"بالإضافة من العمل على الـ"هوك
هذا كان الشيء الوحيد الذي نفعله أنا وأبي معاً

766
00:53:10,086 --> 00:53:13,192
يشعرني دائماً وكأني ألف المضرب
حول رقاب الناس

767
00:53:13,723 --> 00:53:14,827
عليكَ أن تسترخي وحسب

768
00:53:17,027 --> 00:53:18,062
كيف؟

769
00:53:18,929 --> 00:53:22,172
قبل أن تلوّح, تنفس

770
00:53:26,970 --> 00:53:29,974
حسنٌ, إنتهي الوقت
سأذهب لأمسك به

771
00:53:31,308 --> 00:53:33,811
إذا كان (جل) هناك
هل تظنّ بأن سيارتي في مكان بالقرب من هنا؟

772
00:53:33,977 --> 00:53:36,856
كلّا -
هذا رائع -

773
00:53:37,013 --> 00:53:41,928
هل أنتَ واثق بأنّك لا تحتاج لي؟ -
أستمر في التنفس, سوف أعود -

774
00:54:12,983 --> 00:54:15,293
(مرحباً (بليدس -
كيف حالك؟ -

775
00:54:15,452 --> 00:54:18,296
حتّى قبل ثانيتين, كنت
بخير

776
00:54:18,455 --> 00:54:21,766
كنا في منتصف المحادثة
كيف خرجت؟

777
00:54:21,925 --> 00:54:24,166
خرجتُ من أين؟ -
من السجن -

778
00:54:24,327 --> 00:54:27,706
أتعرف ماذا كان في الصحيفة؟ -
بليدس) , أنا أستلم وأسلم ) -

779
00:54:27,864 --> 00:54:32,870
عملي يتطلب مني أن لا أقول الهراء عن الهراء
إن لم أقوم بعملي فأنا ميت, حسنٌ؟

780
00:54:33,036 --> 00:54:36,040
الصحيفة كانت فيها إثنان من الـ4-4
والذين كانا مخبرين فيدراليين

781
00:54:36,206 --> 00:54:38,982
واحداً منهما قتل بالفعل -
لا تخبرني بذلك, لا أريد أن أعرف, حسنٌ؟ -

782
00:54:39,142 --> 00:54:43,682
كذلك فيها أسم للمدّعي العام يدعى
ثيو جولد) والذي صادف أن يكون صديقي)

783
00:54:43,847 --> 00:54:45,588
تعلم بأنكَ ستواجه المتاعب
أن أطحتَ بمدّعي عام

784
00:54:45,749 --> 00:54:48,320
حسنُ, هذا لا شأن لي به -
تقنياً الآن إنّه شأنك -

785
00:54:48,485 --> 00:54:50,487
أنتَ الوحيد الذي يعرف هويّة المصدر

786
00:54:50,654 --> 00:54:54,568
وأعتقد لهذا السبب جعلك
تختبيء في علبة الهراء هذه

787
00:54:54,724 --> 00:54:57,864
هذا كان وقاحة
أنا أقطن هُنا

788
00:54:58,128 --> 00:55:01,701
(لا بد إن هذه السيّدة (جل -
ألقِ بهِ -

789
00:55:10,740 --> 00:55:14,250
الكل يريدك (جل), الشرطة
و الـ4-4 والمباحث الفيدرالية

790
00:55:14,340 --> 00:55:19,050
أنا الوحيد الذي يستطيع أن ينقذك -
أخبرهم بأنّني أحييهم, وأودعهم -

791
00:55:19,182 --> 00:55:21,594
على رسلك يا نمر -
نعم -

792
00:55:24,187 --> 00:55:25,962
أجلس

793
00:55:26,122 --> 00:55:28,124
أريد من تتصل به
أسماً واحد

794
00:55:28,291 --> 00:55:31,500
أعطني هذا الأسم وربّما سوف أدعك تعيش
لكي تعيد سير مجرى حياتك

795
00:55:31,661 --> 00:55:33,766
(أنتَ حقاً لطيف (بليدس

796
00:55:36,599 --> 00:55:38,408
عودا إلى الداخل

797
00:55:39,235 --> 00:55:40,771
الآن

798
00:56:04,761 --> 00:56:07,139
هل تريدني أن ألحق بهما
أو أنزع هذه منك؟

799
00:56:07,297 --> 00:56:09,777
لأنّني لا أستطيع أن أتواجد في مكانين - 
في آنٍ واحد                        - إنسَ الأمر
 
801
00:56:09,933 --> 00:56:12,641
(أنا حقاً أحاول جاهداً هنا (بليدس -
أقدر لك جهدك -

802
00:56:13,837 --> 00:56:15,316
هل سألتَ عن السيارة؟

803
00:56:16,339 --> 00:56:17,511
لقد نسيت

804
00:56:18,808 --> 00:56:20,719
لا عليك

805
00:56:23,880 --> 00:56:25,382
أنا آسف أصبتُكَ

806
00:56:26,182 --> 00:56:29,425
لا رقعة "باند إيدز" ولا قنينة
كورفو" سوف تشفيه"
 
807
00:56:30,320 --> 00:56:32,425
توقعتُ بأنّك سوف ترديني

808
00:56:32,589 --> 00:56:33,897
أتذكّر

809
00:56:34,057 --> 00:56:36,731
قرّرت بأنّني أريد أن أعيش
أكثر مما أريد سيارتي

810
00:56:36,893 --> 00:56:38,770
أبي سوف يتفهم ذلك

811
00:56:38,928 --> 00:56:40,305
سأخذك إلى البيت

812
00:56:40,463 --> 00:56:42,465
أوصلني إلى أهلي وحسب

813
00:56:42,632 --> 00:56:44,339
سوف أكون الخبر العاجل

814
00:56:44,501 --> 00:56:46,037
أستطيع أنا أرى وجهه بالفعل

815
00:56:46,202 --> 00:56:49,046
يا إلهي, سأفعل أي شيء لتفاديء
نظرة خيبة الأمل تلك

816
00:56:49,205 --> 00:56:51,811
ولكن ليس ونظرة المفاجئة معاً

817
00:56:52,208 --> 00:56:53,846
تعرف النظرة؟

818
00:56:54,010 --> 00:56:55,455
من فضلك

819
00:56:55,612 --> 00:56:59,992
لديّ زوجتين سابقتين وإبنة في الـ14
أراها مرّة في عطلة الأسبوع في الشهر

820
00:57:00,150 --> 00:57:01,993
أعرف النظرة

821
00:57:05,488 --> 00:57:10,062
ثيو) إذهب إليه قبل أن)
يتصل أحد الجيران بالشرطة

822
00:57:12,529 --> 00:57:14,031
نعم

823
00:57:14,297 --> 00:57:16,038
نعم -
ماذا تفعل؟ -

824
00:57:16,199 --> 00:57:17,542
سأتصل بعد قليل

825
00:57:17,700 --> 00:57:19,737
لا أستطيع الجزم سوى إنّني
مراقب أو تحت الحراسة

826
00:57:19,903 --> 00:57:22,076
(الشقراء نائبة المساعد (روزالين وول

827
00:57:22,238 --> 00:57:25,776
هي من أخرج (جل) بكفالة من السجن -
أحقاً؟, لماذا؟ -

828
00:57:25,942 --> 00:57:27,853
حسبتُ إنّك تعرف -
لا أعرف -

829
00:57:28,411 --> 00:57:31,688
عرفتها من خلال العمل معها في قضيّتُكَ
إنّها محامية بارعة

830
00:57:31,848 --> 00:57:34,658
هل لديها صلاحيّة الدخول إلى بيانات المخبرين؟
بالطبع -

831
00:57:34,818 --> 00:57:37,992
إنّها تعمل على الجنح فقط
لمَ قد تريد الدخول إلى ذلك النظام؟

832
00:57:38,154 --> 00:57:41,727
هذه الأسماء تساوي الكثير لأحدهم -
بربك, هذا أمرٌ سخيف -

833
00:57:41,891 --> 00:57:45,805
تستطيع أن تذهب إلى أيّ شركة خاصة
في المدينة وتجني ما يعادل 5 مرّات ما تجنيه

834
00:57:45,962 --> 00:57:49,171
ليست بحاجة أن تبيع بيانات مخبرين
من أجل المال, حسنٌ؟

835
00:57:49,332 --> 00:57:53,178
هل تريدني أن أتصل بها؟ دعني أتصل بها -
شكراً (ثيودور), ربّما لاحقاً -

836
00:57:53,336 --> 00:57:56,215
أمّي تدعوك من أجل
حفل عشاء عيد ميلادي

837
00:57:56,372 --> 00:58:00,445
وكذلك تريد أن ترى أين أصبتُكَ
ورجاءً هل تكف عن مناداتي بـ(ثيودور)؟

838
00:58:00,610 --> 00:58:05,320
(إسعافات أوليّة إحتراماً من (لينا فالويس
أنا أعيش في حلم يا صديقي

839
00:58:05,482 --> 00:58:09,055
لا تعرف شيء عن الإسعافات الأوليّة
إنّها تحب أن ترى مُصاب الناس الآخرين وحسب

840
00:58:09,219 --> 00:58:11,426
"تظنّ بأنّنا نبحث عن الـ"هوك -
اَوَلسنا كذلك؟ -

841
00:58:11,588 --> 00:58:16,059
هل تسدعي لعائلة (فالويس) صنيعاً
وتبقي الموضوع خارجاً, من فضلك؟

842
00:58:16,226 --> 00:58:20,140
هل تعلم بأنَّ (روبرت إيفانس) كان
جارنا في "كاليفورنيا" لفترة؟

843
00:58:20,296 --> 00:58:22,776
بالطبع هذا قبل أن يصبح ضخماً

844
00:58:24,000 --> 00:58:28,142
في الحقيقة كان دائماً ضخم -
هذا مدهش -

845
00:58:28,304 --> 00:58:31,547
على ما يبدو ليس مدهش بأنّهُ 
إختارني عن أي شيء

846
00:58:31,708 --> 00:58:34,279
هارب) عالج أسنان الجميع آنذاك)

847
00:58:34,444 --> 00:58:37,015
(سوني), و (شير)
(و (بوبي ريدفورد

848
00:58:37,180 --> 00:58:39,285
بوبي) لديه تكشيرة فضيعة)

849
00:58:39,449 --> 00:58:41,793
أخبرني ثانيةً, من تكون؟

850
00:58:41,951 --> 00:58:45,296
بليدس) ضابط الشرطة الفاسد)
وأنا المدّعي في القضيّة

851
00:58:45,822 --> 00:58:47,563
هذا مثير للإهتمام

852
00:58:47,724 --> 00:58:49,726
إبنك محامي عظيم

853
00:58:49,893 --> 00:58:53,102
كنّا نفضّل لو دخل طب الأسنان

854
00:58:53,263 --> 00:58:55,607
ولكن إن جعلت لهم أجنحة
يحلقون بعيداً

855
00:58:55,765 --> 00:58:59,108
(تعلم كيف الأمر (مارتي

856
00:58:59,969 --> 00:59:02,210
أقدمت على بعض التحركات على
(لاري أوليفيه)

857
00:59:02,372 --> 00:59:07,481
ذلك كان قبل أن يخبرني أحد
عن...تعلم, هيئتهُ

858
00:59:07,877 --> 00:59:10,881
لي لي بكعكة أخرى؟
أقطعها وحسب, شكراً

859
00:59:13,650 --> 00:59:17,223
هل لديكّ منزل؟ -
ليس بالنسبة لشخص واحد, كلّا -

860
00:59:17,954 --> 00:59:20,093
كنت أحسب إنّه لدي واحد

861
00:59:20,256 --> 00:59:22,668
والآن أدركتُ بأنّني أحرقته
بدون حتّى أن أعلم

862
00:59:23,326 --> 00:59:25,169
المنازل يعاد ترميمها

863
00:59:25,895 --> 00:59:28,569
كلّ ما أردتهُ هو أن أقضي الوقت
الذي تبقى لوالدي

864
00:59:29,465 --> 00:59:32,002
"أصطحبهُ في جولة في الـ"هوك

865
00:59:32,168 --> 00:59:35,115
وسحب المقابس, تعلم -
وترسلني إلى السجن -

866
00:59:35,972 --> 00:59:38,043
أعتقد بأن هذا هو الوقت لكي
أكون الإبن الصالح

867
00:59:38,641 --> 00:59:41,985
ومن بعد أحاول أن أكون
الزوج والأب الأفضل

868
00:59:44,581 --> 00:59:46,424
أخبرني عن إبنتُكَ

869
00:59:46,583 --> 00:59:48,963
إنّها تعيش مع أمّها

870
00:59:49,085 --> 00:59:53,261
كلّ النقود الّتي أجنيها
من عملي كمخبر يذهب لمدرستها

871
00:59:53,423 --> 00:59:57,530
الحضانات, النفقة, تقويم الأسنان أياً كان
الحياة

872
00:59:59,796 --> 01:00:01,036
أشعر بفضاعة حيال الأمر

873
01:00:02,732 --> 01:00:04,678
تتوقع مني أن أسقط القضية

874
01:00:04,834 --> 01:00:07,747
لأنّه لديك نفس المشكلة
الّتي لدى الجميع

875
01:00:07,904 --> 01:00:10,680
وأنتَ نادم على إرتكابك جرائم متعددة؟ -
أنا كذلك -

876
01:00:10,840 --> 01:00:13,946
نادم ام تتوقع منّي أن أسقط القضية؟ -
بالتأكيد كلاهما -

877
01:00:14,310 --> 01:00:16,790
الناس يتطلقون ويدفعون ثمن
تقويم الأسنان طوال الوقت

878
01:00:16,946 --> 01:00:20,018
بدون أن يأخذو أموالاً من المخدّرات -
هذا لأنّهم ليسوا شرطة -

879
01:00:20,183 --> 01:00:21,594
ليس لديهم الفرصة

880
01:00:22,885 --> 01:00:24,364
ربّما

881
01:00:24,520 --> 01:00:26,659
أعني أهل زوجتي لديهم أموال

882
01:00:26,823 --> 01:00:29,269
وإلا تشردوا أطفالي

883
01:00:30,093 --> 01:00:33,006
لا زلت لا تستطيع أن تخبرني
ماذا فعلنا في اليوم الماضي؟

884
01:00:33,162 --> 01:00:34,505
حتّى هذا الحين
كلّا

885
01:00:34,664 --> 01:00:38,670
والسيّارة بالسلامة
"في طريقها إلى "الأرجنتين

886
01:00:40,103 --> 01:00:42,242
رحلة سعيدة يا صديقتي القديمة

887
01:00:42,405 --> 01:00:47,184
ثيو), (نيك) هيّا)
لقد أدرتُ الفيلم

888
01:00:47,343 --> 01:00:50,256
غداً", ثانيةً وثانيةً وثانيةً"

889
01:00:50,413 --> 01:00:53,917
إنّه فيلم رائع -
نعم, إنّها ليست أمّك -

890
01:00:54,083 --> 01:00:55,585
ما الأمر الذي حيال أمّك؟

891
01:00:55,752 --> 01:00:58,392
ثيو) كان يقول لي)
لينا) ليست أمي)

892
01:00:58,554 --> 01:01:00,329
لم تكن تعرف ذلك؟

893
01:01:08,731 --> 01:01:13,703
قلت لكَ أيّها المخبر, أبي أوصلني
إلى الفندق, كنتُ لوحدي

894
01:01:13,970 --> 01:01:16,350
هذا يصرف الإنتباه

895
01:01:16,506 --> 01:01:19,009
لا أستطيع المقاومة -
جربي -

896
01:01:19,175 --> 01:01:20,916
(أنتِ تكذبين آنسة (ماك فيرسون

897
01:01:21,077 --> 01:01:24,547
كان هناك معك, أستخدم 3 حروف
ليوقّع من أجل الشراب

898
01:01:24,714 --> 01:01:27,422
(دبل يو أم بي", (وليام ماك فيرسون"

899
01:01:27,583 --> 01:01:28,960
لمَ أنتَ تكرهني؟

900
01:01:29,118 --> 01:01:33,726
ألا تعلم؟
أنا (ويلا ماك فيرسون), الناس يحبّونني

901
01:01:34,057 --> 01:01:39,666
ألا تعلم؟
أنا (ويلا ماك فيرسون), الناس يحبّونني

902
01:01:40,530 --> 01:01:42,840
!أنت أيضاً؟ -
لا أستطيع المقاومة, أنا أحبه -

903
01:01:42,999 --> 01:01:45,036
هذا المشهد يقتلني كل مرّة

904
01:01:45,201 --> 01:01:47,306
هل تسمح أن توقفه؟
سأذهب إلى الحمام

905
01:01:47,470 --> 01:01:49,211
دبل يو في بي"؟" -
نعم -

906
01:01:49,372 --> 01:01:51,716
الحروف الأولي في نهاية القائمة
إنّها توقيع

907
01:01:51,908 --> 01:01:54,047
يبدو معقول
!ولكن إكتشفنا أنّها أتت من عنده

908
01:01:54,210 --> 01:01:55,746
(وتحدثتُ مع (روزالين وول

909
01:01:55,912 --> 01:01:59,052
وقالت إنّ (جل) عمل مخبر لصالحها
في قضية السنة الماضية

910
01:01:59,215 --> 01:02:01,024
لهذا أحست وكأنها تدين له بخدمة

911
01:02:01,350 --> 01:02:04,160
جل) أخبرها عن قصة)
حول ما كان يدور

912
01:02:04,320 --> 01:02:06,823
كانت تبدو محرجة حقاً -
أفعلي لي أمر -

913
01:02:06,989 --> 01:02:08,832
تحققي إذا كان لدى
فان بيبر) أي أولاد)

914
01:02:08,991 --> 01:02:11,437
نيك) ماذا تفعل بحق الجحيم هناك؟)

915
01:02:11,594 --> 01:02:14,097
يجب أن أذهب, تحقّقي وحسب -
حسنٌ -

916
01:02:22,338 --> 01:02:23,578
أنا آسف

917
01:02:23,740 --> 01:02:25,185
حسنٌ, هذا يكفي

918
01:02:25,341 --> 01:02:28,049
شكراً للجميع على عيلاد الميلاد الرائع
أنا ذاهب إلى البيت

919
01:02:28,211 --> 01:02:31,715
سأعيد لكَ سيارتك في الصباح -
مهلاً مهلاً, من قال بأنّكَ ستأخذ سيارتي؟ -

920
01:02:31,881 --> 01:02:34,452
تقول ستعيدها وتريد منّي أن أومي
كالإنسان الآلي؟

921
01:02:34,617 --> 01:02:37,325
أنا سأوصله
دعني فقط أن أتلقى هذا, نعم

922
01:02:37,787 --> 01:02:40,165
المخبر (بليدس)؟
(أنا (روزالين وول

923
01:02:40,323 --> 01:02:41,996
نعم؟ -
من هذا؟ -

924
01:02:42,158 --> 01:02:43,637
هل هذه (روزالين)؟ -
أنا منصت -

925
01:02:43,793 --> 01:02:45,670
أتريدنا أن أتحدث معها؟ -
ماذا لديّ؟ -

926
01:02:47,897 --> 01:02:51,037
يقول بأنّه سيعطيك الرجل الذي يقتل
الناس الذين في القائمة

927
01:02:51,200 --> 01:02:53,077
حسنٌ, أين؟

928
01:02:53,436 --> 01:02:56,246
أين ماذا؟ -
(أنا خائفة (بليدس -

929
01:02:56,439 --> 01:02:58,851
إفعلي ما يقول وحسب

930
01:03:00,843 --> 01:03:02,413
ماذا يرد (جل)؟ -
القائمة -

931
01:03:02,578 --> 01:03:04,216
لماذا؟ -
إذا إستعاد القائمة -

932
01:03:04,380 --> 01:03:07,156
فإن من يستخدمه لن يضع طلقة في إذنه
ربّما

933
01:03:07,316 --> 01:03:10,354
لهذا سيبادل (روزالين) بالقائمة؟ -
هذه هي القصّة -

934
01:03:10,520 --> 01:03:12,363
ولكنك لا تملك القائمة
لأن (هابي) أخذها

935
01:03:12,522 --> 01:03:15,503
صحيح -
لمَ أنا على قائمة إغتيال (بليدس)؟ -

936
01:03:15,658 --> 01:03:19,470
تعلم هؤلا القوم الذين أرسلتهم إلى السجن
هل سبق وأتصلوا بكَ لكي يشكروك؟

937
01:03:19,629 --> 01:03:23,076
كلّا, أحياناً أرسل الناس إلى السجن
لأنهم قاموا بأعمال سيئة

938
01:03:23,232 --> 01:03:25,872
ليس من الضروري إنّهم ناسٌ أشرار

939
01:03:26,269 --> 01:03:28,078
أقدّر لكَ هذا

940
01:03:28,237 --> 01:03:31,343
(القائمة مصدرها (ويلي فان بيبر -
أحقاً؟ -

941
01:03:31,507 --> 01:03:34,920
على ما يبدو أمنيته الأخيره
أن تسبقه إلى الأرض الميعاد

942
01:03:35,077 --> 01:03:38,217
يجب أن أذهب معكَ -
هذا الأمر أنا سأتولاه (ثيو), الأمر جداً خطر -

943
01:03:38,381 --> 01:03:42,329
اَلم يكن خطراً حتّى الآن؟
هل نسيت الحد المسموح بالسرعة؟

944
01:03:42,485 --> 01:03:45,432
لقد أطلقت النار عليَ -
وأنا أعتذرت لك عن ذلك -

945
01:03:48,291 --> 01:03:51,033
أخرج -
سأبقى في السيارة, لا تعطيني سلاح -

946
01:03:51,194 --> 01:03:53,697
أخرج -
إنّهُ (ويلي فان بيبر) , سأشعر بالأمان معك -

947
01:03:53,863 --> 01:03:55,206
هل تثق بي؟ -
نعم اثق بك -

948
01:03:55,364 --> 01:03:57,435
"سوف أواجه "خط المنتزه الأزرق الرفيع
في الخارج

949
01:03:57,600 --> 01:04:00,444
أغلق الباب وإبقَ بعيداً عن الأسلحة

950
01:04:14,383 --> 01:04:16,761
نعم؟ -
(هابي), أنا (بليدس) -

951
01:04:16,919 --> 01:04:20,230
إن لم تكن مشغولاً جداً في الدونات
فإنّني بحاجة إلى إسناد

952
01:04:20,723 --> 01:04:23,761
أنتَ شرطي (بليدس), لمَ تتصلي بي؟

953
01:04:23,926 --> 01:04:27,203
حسناً, تقنياً أنا في إجازة إدارية

954
01:05:22,118 --> 01:05:24,120
أين (بليدس)؟ -
جارسيا), أليس كذلك؟) -

955
01:05:24,287 --> 01:05:26,563
جولد), نعم أين هو؟) -
(ذهب لمقابلة (جل -

956
01:05:26,722 --> 01:05:28,793
(أعتقد إن لديه (روزالين وول

957
01:05:29,759 --> 01:05:32,103
هل قال أين؟ -
"سمعتُ "السادس و كونكورد -

958
01:05:32,261 --> 01:05:33,672
لنذهب, الآن
هيّا

959
01:05:34,063 --> 01:05:36,009
ستبقى معي

960
01:05:53,849 --> 01:05:54,884
(مرحباً (بليدس

961
01:05:55,051 --> 01:05:57,827
مرحباً (جل) كيف حالك؟ -
رائع -

962
01:05:57,987 --> 01:05:59,489
يديكَ فوق رأسكَ

963
01:06:00,256 --> 01:06:01,826
يديكَ

964
01:06:03,960 --> 01:06:05,405
هيّا

965
01:06:07,897 --> 01:06:09,968
لمَ بحق الجحيم لا يجيب (بليدس)؟

966
01:06:10,132 --> 01:06:14,204
لا أعلم
هل من المفترض أن أعلم؟

967
01:06:19,108 --> 01:06:21,679
اللعنة, إتصل بـ911, وإبقَ في السيارة

968
01:06:33,589 --> 01:06:36,695
911ما هي حالتكَ الطارئة؟ -
حالة طارئة لشرطي -

969
01:06:36,859 --> 01:06:38,429
(مررتُ على والدُكَ (جل

970
01:06:38,594 --> 01:06:40,938
إنّه قلق عليكَ -
أبي؟ -

971
01:06:41,263 --> 01:06:44,472
هذا مضحك, هذا مفرح جداً

972
01:06:44,633 --> 01:06:47,045
أين الصحيفة (بليدس)؟ -
هابي كونيرس) أخذها) -

973
01:06:47,203 --> 01:06:48,910
هراء, أعطني الصحيفة اللعينة

974
01:06:49,071 --> 01:06:51,210
(ليست لديه (جل
(إنّها لدى (هابي كونرس

975
01:06:51,907 --> 01:06:53,580
وأنت لست بحاجة لها على أي حال

976
01:06:54,210 --> 01:06:55,746
يديكَ فوق رأسك

977
01:06:58,581 --> 01:07:01,460
أنا حقاً آسفة عن الطريقة
التي إنتهت بها الأمور, أيّها التحري

978
01:07:01,617 --> 01:07:04,223
كان لديّ وقت ممتع وأنا أراقبك
وأنت في المحاكمة

979
01:07:04,387 --> 01:07:06,628
لم يسبق ورأيت متهم
أكثر سعادة  منك

980
01:07:06,789 --> 01:07:09,099
كنت أحاول أن أكون إيجابي -
أستدر -

981
01:07:11,027 --> 01:07:13,598
أتعلم أنتَ محق
حيال القائمة

982
01:07:13,763 --> 01:07:17,108
إنّها لا تشكل أي فارق
ولكنّك أنتَ مسؤولية الآن

983
01:07:17,266 --> 01:07:20,543
أنتِ لستِ الأولى الّتي تقول ذلك
واحسبكَ ربّما الأخيرة

984
01:07:20,703 --> 01:07:22,705
أعتقدتُ بأن مسألة
الإختطاف بدأت مريبة

985
01:07:22,872 --> 01:07:25,580
علمتُ بأنّكَ سوف تستجيب
لسيّدة في خطر

986
01:07:26,042 --> 01:07:28,488
هذه ليست طريقة تعامل موظف

987
01:07:28,778 --> 01:07:30,052
متعهد مستقل

988
01:07:30,746 --> 01:07:33,590
حسبتُ بأني سوف أسدي لك صنيعاً
(بقتل (جولد

989
01:07:33,749 --> 01:07:35,160
إنّهُ يريد أن يسجنك

990
01:07:35,317 --> 01:07:37,297
عندما تعرفينه ستعلمين إن نواياه سليمة

991
01:07:37,453 --> 01:07:39,091
هذا في غاية الشهامة

992
01:07:39,255 --> 01:07:40,632
إذاً (فان بيبر) والدُكِ, أجل؟

993
01:07:40,790 --> 01:07:44,602
تقنياً لأسبوع آخر
ومن بعد سيكون والدي الميت

994
01:07:44,760 --> 01:07:47,502
لذا, نعم, القصص الحزينة في كلّ مكان

995
01:07:47,663 --> 01:07:51,133
طريقتكِ غير تقليديّة
ولكن يجب أن أعترف, إنّي أقدر لك ولائك

996
01:07:51,600 --> 01:07:53,409
الشرطة

997
01:07:56,005 --> 01:07:57,916
القليل من أصدقاء والدي

998
01:07:58,074 --> 01:08:00,577
أنا طفلتهُ الوحيدة
وهو يبالغ نوعاً ما

999
01:08:00,743 --> 01:08:02,279
اللعنة

1000
01:09:01,971 --> 01:09:03,006
(بليدس)

1001
01:09:03,172 --> 01:09:05,152
كان عليكَ أن تحكم على أبي بالمؤبد

1002
01:09:05,307 --> 01:09:07,810
بدلاً من أن تقتله؟

1003
01:09:08,310 --> 01:09:12,850
أنا آسف, أنا أقوم بواجبي وحسب -
لا تسوية, لا إتفاق -

1004
01:09:13,015 --> 01:09:14,995
أليس كذلك؟
أحزر ماذا

1005
01:09:15,484 --> 01:09:16,929
لا إتفاق فيما يخصك أيضاً

1006
01:09:17,319 --> 01:09:18,730
لا تتحرّكي

1007
01:09:51,053 --> 01:09:54,000
نعم حسناً, (وول) كان أسم أمّها الوسط

1008
01:09:54,156 --> 01:09:55,726
فان بيبر) لم يتزوجها)

1009
01:09:58,060 --> 01:10:01,439
(أكره أن أعترف بالأمر (بليدس
ولكنك لست حتّى نصف تحري سيء

1010
01:10:04,099 --> 01:10:06,807
حسنٌ يكفي
شكراً لكَ أوصلتني إلى البيت

1011
01:10:06,969 --> 01:10:10,007
سوف أخذ حمام ساخن
للسنوات الـ85 المقبلة

1012
01:10:10,172 --> 01:10:11,776
لا زلنا على موعد وجبة الطعام الكاملة؟

1013
01:10:11,941 --> 01:10:14,751
لقد كسبتِ الرهان, هل تريدين أن أقلك
إلى العمل في الصباح؟

1014
01:10:14,944 --> 01:10:16,048
بالطبع

1015
01:10:17,846 --> 01:10:20,452
كم هي شهامة منك

1016
01:10:22,918 --> 01:10:24,556
شكراً

1017
01:10:40,135 --> 01:10:42,445
إنه يوم الغد -
! ثانيةً -

1018
01:10:42,605 --> 01:10:45,279
على الأقل هذا لم يحدث في يوم عيد ميلادي -
هذا جيّد -

1019
01:10:45,474 --> 01:10:47,147
إنّه جيد

1020
01:10:50,579 --> 01:10:52,320
وهذا سيئة -
إنّه سيء -

1021
01:10:59,588 --> 01:11:01,363
هل لازلت تلاحق أبي في أمر الزنا؟

1022
01:11:01,523 --> 01:11:03,662
إذا كانت أمك لا تزال تستأجرني
أنا بحاجة إلى العمل

1023
01:11:04,159 --> 01:11:07,470
تعلم بأنّ أبي لا يرواغ, أليس كذلك؟ -
لا أعرف مثل هذا الأمر -

1024
01:11:07,630 --> 01:11:10,634
إنّه وهم, لم يخونها أبداً

1025
01:11:10,799 --> 01:11:13,973
هي من يخونه
إنّه طبيب أسنان حباً في الله

1026
01:11:14,136 --> 01:11:17,276
ولكنّها مع النجوم -
يا للهوم مزيد من الوهم -

1027
01:11:17,439 --> 01:11:20,181
هل أمّي لديها الدليل الفعلي
في هذا القضية؟

1028
01:11:20,342 --> 01:11:23,152
...نظريتها إنّه أصطحب فتاته أو فتياته

1029
01:11:24,513 --> 01:11:25,548
إلى هذا الفندق

1030
01:11:25,714 --> 01:11:29,025
وما رأيك؟ -
لم يدفع لي من أجل رأيِ -

1031
01:11:32,521 --> 01:11:34,865
هذا واضح -
ماذا من المفترض أن يعني هذا؟ -

1032
01:11:35,024 --> 01:11:39,029
يعني إنّني وجدتُ السيارة

1033
01:11:39,194 --> 01:11:41,834
إذا كانت الـ"هوك" من المفترض
"أن تكون في طريقها إلى "الأرجنتين

1034
01:11:41,997 --> 01:11:43,840
لمَ تستمر بالظهور حول أنحاء المدينة؟

1035
01:11:43,999 --> 01:11:45,239
سؤال وجيه

1036
01:11:45,401 --> 01:11:48,041
أنت لا تتوقع من لص أن يسرقها
ويدور بها في الحي

1037
01:11:48,203 --> 01:11:51,150
كلّا -
أبي معروف عنه بالبخل -

1038
01:11:51,307 --> 01:11:52,650
"إلا عندما يقود الـ"هوك

1039
01:11:52,808 --> 01:11:55,652
لن يأخذ عشيقته من أجل التباهي في الفنادق

1040
01:11:55,811 --> 01:11:59,884
سوف يقوم بركنها في مواقف
الفنادق إذا أراد أن يبعدها من الشارع

1041
01:12:06,855 --> 01:12:07,993
مرحى

1042
01:12:08,157 --> 01:12:10,831
ما رأيك؟ هل لي بجولة خلف
مقود هذه الجميلة.؟

1043
01:12:10,993 --> 01:12:13,234
حسنٌ, لكَ ذلك

1044
01:12:14,730 --> 01:12:17,176
إنطلق برفق وحسب
إتفقنا؟

1045
01:12:17,333 --> 01:12:20,212
تحب أن تنطلق بسرعة قبل أن تستقر

1046
01:12:20,369 --> 01:12:21,404
أيّها الفتى المصعوق؟ -
نعم -

1047
01:12:21,570 --> 01:12:22,913
أسترخ

1048
01:12:23,072 --> 01:12:26,781
ذلك الفيديو سيجعل مني المرشح
ليست بالدعاية السيئة إلا النعي

1049
01:12:26,942 --> 01:12:28,785
لكَ صوتي -
المدان لا يحق له التصويت -

1050
01:12:28,944 --> 01:12:33,484
عليكَ أن تقنع 12 محلفاً
بالإضافة إلى القليل من الإناث

1051
01:12:36,251 --> 01:12:38,629
أجل, أجل

1052
01:12:47,730 --> 01:12:50,711
لا بد أن تأخذ الكثير من المخالفات -
أنطلق -

1053
01:12:56,472 --> 01:12:58,474
أكبر غلطة في حياتي -
ماذا؟ -

1054
01:12:58,640 --> 01:13:00,415
سمحت لكَ بالقيادة

1055
01:13:14,690 --> 01:13:16,727
أعتذر لوالدك نيابةً عني

1056
01:13:16,892 --> 01:13:21,568
أبي, أنا حقاً حقاً آسف

1057
01:13:55,731 --> 01:13:57,404
هل مات؟

1058
01:13:58,200 --> 01:14:00,874
"ليس له من فرصة أمام الـ"هوك

1059
01:14:01,737 --> 01:14:03,307
من يكون؟

1060
01:14:03,739 --> 01:14:06,345
واحد من قائمة مرتبات
فان بيبر) بلا شك)

1061
01:14:06,842 --> 01:14:09,914
أعتقد قتل إبنته لم يزيد حبّه فينا

1062
01:14:11,747 --> 01:14:13,488
صادفنا الحظ

1063
01:14:14,483 --> 01:14:16,724
لم أكن محظوظاً أبدً

1064
01:14:29,198 --> 01:14:30,541
شكراً

1065
01:14:31,166 --> 01:14:32,509
من  أجل ماذا؟

1066
01:14:32,901 --> 01:14:35,108
أبقيتني على قيد الحياة

1067
01:14:35,437 --> 01:14:38,441
حماية وخدمة رجالي
هذا هو العمل

1068
01:14:39,975 --> 01:14:42,581
كنا نتحدث عن إرسالي إلى السجن

1069
01:14:42,911 --> 01:14:44,618
أكنا؟

1070
01:14:45,180 --> 01:14:48,059
بلا نكران, لديّ بعض
الهفوات في إتخاذ القرار

1071
01:14:48,517 --> 01:14:50,861
ولكن أنا بحق لستَ رجل سيء

1072
01:14:52,387 --> 01:14:55,630
نعم, أرتكبتُ بعض الهفوات
من هنا وهناك

1073
01:14:55,791 --> 01:14:57,828
وانا بكل تأكيد رجل صالح

1074
01:15:00,329 --> 01:15:03,333
شكراً سمحت لي أن أرى الغابة والشوائب

1075
01:15:05,767 --> 01:15:08,907
هل من المفترض أن أعرف ماذا يعني ذلك؟ -
ليس تماماً -

1076
01:15:11,006 --> 01:15:13,452
ماذا سأقول لأبي؟

1077
01:15:13,609 --> 01:15:16,522
ماذا سأقول لأبي؟

1078
01:15:17,112 --> 01:15:19,149
أخبره كم أنت تحبه

1079
01:15:20,148 --> 01:15:22,287
وما تبقى رسم أرقام

1080
01:15:51,880 --> 01:15:55,521
هل رأيت "ستودبيكر هوك"؟ -
آسف لم أراها -

1081
01:16:21,977 --> 01:16:23,422
بنيّ

1082
01:16:23,579 --> 01:16:25,855
! أبي

1083
01:16:27,349 --> 01:16:29,295
كم الساعة الآن؟

1084
01:16:29,851 --> 01:16:31,330
لديّ بعض الأخبار السيئة

1085
01:16:31,486 --> 01:16:33,659
ماذا؟
أين أمي؟

1086
01:16:33,822 --> 01:16:37,429
كلّا, كلّا, أمّك بخير

1087
01:16:37,593 --> 01:16:39,231
إنّها بخير

1088
01:16:39,528 --> 01:16:44,773
الآن أسمع (ثيو), لا أريدك
أن تبالغ في ردة الفعل أو أي شيء

1089
01:16:44,933 --> 01:16:48,676
ولكن الأمر يبدو وكأن
الـ"هوك" قد سرقت

1090
01:16:51,640 --> 01:16:53,278
هل أنتَ متأكد؟ -
أنا آسف -

1091
01:16:53,442 --> 01:16:55,547
أنا أعلم كم هي تعني لك

1092
01:16:56,144 --> 01:16:57,521
لي أنا؟

1093
01:16:58,046 --> 01:17:00,151
تلك السيارة تعني
كلّ شيء في العالم لك أنت

1094
01:17:00,315 --> 01:17:02,818
كلّ شيء؟
كلّا, كلّا

1095
01:17:03,852 --> 01:17:06,355
إنّها سيارة رائعة

1096
01:17:07,623 --> 01:17:10,035
ولكن تعلم ماذا كنت أقول دائماً

1097
01:17:10,626 --> 01:17:12,902
"إنّها مجرّد سيّارة"

1098
01:17:14,796 --> 01:17:16,207
أجل

1099
01:17:20,268 --> 01:17:21,372
أنا أحبك أبي

1100
01:17:22,471 --> 01:17:24,542
وأنا أحبكَ أيضاً أيّها الفتى

1101
01:17:27,275 --> 01:17:29,983
قابلنا بعض المحلّفين
بعد المحاكمة الباطلة

1102
01:17:30,145 --> 01:17:32,682
وبدؤا وكأنّهم مرتاحون
لهذا رحلنا

1103
01:17:32,848 --> 01:17:35,260
لكن في الحقيقة بأنّك ترفض القضيّة

1104
01:17:35,417 --> 01:17:37,920
لا يعني إنّ التحري (بليدس) بريء

1105
01:17:38,086 --> 01:17:42,000
كنت أعرف ماذا تعني تلك الكلمة -
أيّها المستشار , هل تسمح؟

1106
01:17:42,157 --> 01:17:43,898
لا يمكن أن نفتح قضيّة
أغلقناها

1107
01:17:44,059 --> 01:17:46,471
أفهم بأنّك قضيت الوقت مع المخبر
(بليدس)

1108
01:17:46,628 --> 01:17:49,438
تبحثان عن سيارتك التي
أبلغت بأنّها سرقت؟

1109
01:17:49,998 --> 01:17:53,172
هذا صحيح -
وفي الحقيقة السيارة مع والدك؟ -

1110
01:17:54,002 --> 01:17:55,879
نحن لا نختار آبائنا أيّها الرقيب

1111
01:17:57,105 --> 01:18:00,746
(يبدو أنت والتحري (بليدس
حظيتما بخوض مغامرة

1112
01:18:02,678 --> 01:18:06,421
التحري (بليدس) كان له
دور فعّال في سد تسرّب

1113
01:18:06,581 --> 01:18:07,958
وذلك كان من مكتبنا

1114
01:18:08,116 --> 01:18:11,256
تسرب الذي نتج عنه مقتل
مخبرين للمباحث الفيدرالية

1115
01:18:11,420 --> 01:18:13,696
هذا رائع جداً, أسمع

1116
01:18:13,855 --> 01:18:17,826
تعرف في ذلك الوقت بأن التحري
بليدس) كان في إجازة إدارية)

1117
01:18:17,993 --> 01:18:21,031
وصدرت إليه أوامر محدّدة
بأن لا يعمل كشرطي

1118
01:18:21,196 --> 01:18:23,403
أمي أستأجرتهُ كتحري خاص
للبحث عن السيّارة

1119
01:18:23,565 --> 01:18:24,771
والتّي كانت لدى والدك

1120
01:18:26,068 --> 01:18:27,775
تماماً -
تماماً -

1121
01:18:27,936 --> 01:18:30,143
وأراهن بأن التحري (بليدس) خرج
من مساره

1122
01:18:30,305 --> 01:18:32,410
ليس لكي يضلل أي أحد حول وضعه

1123
01:18:32,874 --> 01:18:35,377
وإنّه لم يظهر شارتهُ, أليس كذلك؟

1124
01:18:35,544 --> 01:18:36,921
ولم يشهر مسدسه؟

1125
01:18:37,079 --> 01:18:43,391
ولا مرّة في حضوركَ شخصياً قدَّم
نفسه على إنّه ضابط شرطة؟

1126
01:18:49,091 --> 01:18:50,934
تقنياً, كلّا

1127
01:18:53,428 --> 01:18:55,701
ولكنّه طلب الكثير من الدونات

1128
01:18:55,902 --> 01:19:01,102
{\3c&H000000&\3c&H002580&}
"ــ طــ ـت ـــةaـsـhـaـ3ـeـrتمـ الترجمـ بواســ "
للإستفســــــــار والملاحظـــــــــــــــات
"al-sha3er1001@hotmail.com"

1129
01:19:01,302 --> 01:19:26,102
{\c&H00F0F0&\3c&H000FFF&}
أتشرف بزيارتكم في مدونتي
http://asha3er.blogspot.com