1
00:00:25,733 --> 00:00:28,435
في مكان بعيد في الغرب كان رجل

2
00:00:28,436 --> 00:00:30,871
رجل أريد أن أخبركم عنه قصّة

3
00:00:30,872 --> 00:00:34,407
(هذا الرجل اسمه (جيف ليباوسكي

4
00:00:34,408 --> 00:00:38,111
أو عالأقل كان هذا الإسم
الذي أخذه من أهله

5
00:00:38,112 --> 00:00:41,248
ولكـنـّه لم يكن يستخدمه كثيراً

6
00:00:41,249 --> 00:00:45,385
هذا (ليباوسكي)، كان
(يسـمّي نفسه (ذا دوود = أبو شريك

7
00:00:45,386 --> 00:00:47,521
(دوود)

8
00:00:47,522 --> 00:00:51,291
هذا اسم لم يكن أحد ليستخدمه في قريتي

9
00:00:51,292 --> 00:00:56,763
لكن، هناك كثير من الأشياء حول
ذا دوود) لم أستطع أن أفهمها)

10
00:00:56,764 --> 00:01:00,499
وكثير من الأشياء عن المكان
الذي كان يعيش فيه

11
00:01:01,769 --> 00:01:03,437
ولكن ربـّما

12
00:01:03,438 --> 00:01:06,606
هذا السبب الذي جعلني
أشعر أن هذا المكان مهمّ جداً

13
00:01:11,611 --> 00:01:15,714
يقولون عن (لوس أنجلوس) أنها
مدينة الملائكة

14
00:01:15,715 --> 00:01:18,851
أنا لم أجدها هكذا تماماً

15
00:01:18,852 --> 00:01:22,655
ولكن يجب أن أقول، هناك
بعض الأشخاص اللطيفين هناك

16
00:01:22,656 --> 00:01:25,424
طبعاً لا يمكنني أن أقول
(أنني شاهدت (لـنـدن

17
00:01:25,425 --> 00:01:27,760
(ولم أذهب بحياتي إلى (فرنسـا

18
00:01:27,761 --> 00:01:32,865
وبحياتي لم أرى الملكة، و ملابسها
!الداخليـّة كما يُـقال

19
00:01:32,866 --> 00:01:34,867
ولكنني سأقول

20
00:01:34,868 --> 00:01:40,239
(بعدما شاهدت (لوس أنجيلوس
وهذه القصة التي سأرويها لكم

21
00:01:40,240 --> 00:01:43,175
والله ، صراحة
أنا شاهدت شيء

22
00:01:43,176 --> 00:01:47,446
بدرجة من الغباء الذي يمكن
أن تشاهدوه بأي من هذه الأماكن

23
00:01:47,447 --> 00:01:49,682
وبالإنكليزية أيضاً

24
00:01:49,683 --> 00:01:52,685
والآن يمكنني أن أموت وأنا مبتسم

25
00:01:52,686 --> 00:01:55,485
بدون أن أشعر بأن الربّ غشني

26
00:01:56,489 --> 00:01:58,591
والآن، هذه القصة التي سأرويها

27
00:01:58,592 --> 00:02:01,694
جرت أحداثها في أوائل التسعينات

28
00:02:01,695 --> 00:02:06,632
بنفس وقت صراعنا
مع صدّام والعراقيين

29
00:02:06,633 --> 00:02:10,302
وأنا أذكر هذا لأنه
..أحياناً يوجد رجل

30
00:02:10,303 --> 00:02:12,404
لا أريد أن أقول بطل

31
00:02:12,405 --> 00:02:14,540
ما هو البطل؟

32
00:02:14,541 --> 00:02:16,942
..ولكن أحياناً يوجد رجل

33
00:02:16,943 --> 00:02:20,045
(وهنا، أنا أتكلم عن الـ (دوود

34
00:02:20,046 --> 00:02:22,815
..أحياناً يوجد رجل

35
00:02:22,816 --> 00:02:27,486
هو الرجل المناسب لزمانه ومكانه

36
00:02:27,487 --> 00:02:30,289
متلائم تماماً معهم

37
00:02:30,290 --> 00:02:33,692
(وهذا هو الـ (دوود) بـ (لوس أنجلوس

38
00:02:34,827 --> 00:02:37,495
وحتى لو كان رجل كسـُول

39
00:02:37,496 --> 00:02:40,198
والـ (دوود) كان بالتأكيد كسول

40
00:02:40,199 --> 00:02:44,035
(ممكن أكسل شخص بمقاطعة (لوس أنجلوس

41
00:02:44,036 --> 00:02:47,904
والذي يجعله ينافس على مرتبة الأكسل في العالم

42
00:02:49,141 --> 00:02:52,043
..ولكن أحياناً يوجد رجل

43
00:02:52,044 --> 00:02:54,843
..أحياناً يوجد رجل

44
00:02:56,282 --> 00:02:59,784
تبـاً، أضعت سلسلة أفكاري

45
00:02:59,785 --> 00:03:01,048
..ولكن

46
00:03:01,787 --> 00:03:04,455
حسناً، أعتقد أنني عرّفت به كفاية

47
00:03:04,456 --> 00:03:06,891
"..معهم جميعاً للعمل المتعاون.."

48
00:03:06,892 --> 00:03:08,660
"هذا غير مقبول"

49
00:03:08,661 --> 00:03:12,188
"هذا غير مقبول.. هذا الإعتداء ضد الكويت"

50
00:03:42,861 --> 00:03:45,263
أين المال، (ليباوسكي)؟

51
00:03:45,264 --> 00:03:47,532
(أنا أريد المال (ليباوسكي

52
00:03:47,533 --> 00:03:50,101
باني) تقول يمكنك أن تدفع)

53
00:03:50,102 --> 00:03:52,904
أين المال (ليباوسكي)؟

54
00:03:52,905 --> 00:03:55,340
أين المال (ليباوسكي)؟

55
00:03:55,341 --> 00:03:57,866
!أين المال أيها الأحمق؟

56
00:04:00,511 --> 00:04:03,106
،إنـّه في مكان ما هنا في الأسفل
دعني ألقي نظرة أخرى

57
00:04:03,514 --> 00:04:05,779
لا تتحاقر معنا

58
00:04:07,752 --> 00:04:10,120
(زوجتك تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

59
00:04:10,121 --> 00:04:13,056
(هذا يعني أنت تدين أموال لـ (جاكي تريهورن

60
00:04:13,057 --> 00:04:15,287
(وسنفعل هذا حتى تتعب (ليباوسكي

61
00:04:16,461 --> 00:04:17,951
..لا يا ر

62
00:04:19,731 --> 00:04:22,466
ليس على السجّادة -
أترى -

63
00:04:22,467 --> 00:04:25,869
(أترى ماذا يحدث (ليباوسكي
أترى ماذا يحدث

64
00:04:25,870 --> 00:04:28,905
(لا أحد يناديني (ليباوسكي
أنتم مخطئون

65
00:04:28,906 --> 00:04:30,774
(أنا الـ (دوود

66
00:04:30,775 --> 00:04:33,610
(أنت إسمك ليباوسكي (ليباوسكي

67
00:04:33,611 --> 00:04:35,479
(وزوجتك (باني

68
00:04:36,714 --> 00:04:38,715
زوجتي؟ (باني)؟

69
00:04:38,716 --> 00:04:40,784
هل ترى خاتم زواج على إصبعي؟

70
00:04:40,785 --> 00:04:43,153
هل يوحي هذا المكان بأنني متزوج

71
00:04:43,154 --> 00:04:45,316
!مقعد الحمّام مرفوع يا رجل

72
00:04:53,598 --> 00:04:55,332
ما هذا؟

73
00:04:55,333 --> 00:04:57,529
!الظاهر أنـّك لا تلعب الغولف

74
00:05:00,471 --> 00:05:02,339
(وو) -
نعم -

75
00:05:02,340 --> 00:05:05,002
أليس من المفروض أن يكون هذا الرجل مليونير؟

76
00:05:06,444 --> 00:05:07,570
تبّـاً

77
00:05:09,013 --> 00:05:10,881
نعم، ما رأيك؟

78
00:05:10,882 --> 00:05:13,250
يبدو أنه أبله فاشل

79
00:05:13,251 --> 00:05:16,086
على الأقل أنا أبول في الحمّام

80
00:05:16,087 --> 00:05:17,888
أضعت وقتنا أيـّها الأبله

81
00:05:17,889 --> 00:05:19,755
شكراً جزيلاً أيها الأحمق

82
00:07:29,084 --> 00:07:32,053
إنني أبدع اليوم
(سجلها (دوود

83
00:07:32,054 --> 00:07:36,658
..كما أقول لك، كانت سجادة غالية، كانت

84
00:07:36,659 --> 00:07:39,260
نعم، كانت تربط
الغرفة مع بعضها

85
00:07:39,261 --> 00:07:40,962
..كانت غالية

86
00:07:40,963 --> 00:07:42,831
ما هي التي تربط الغرفة مع بعضها (دوود)؟ -
سجادتي -

87
00:07:42,832 --> 00:07:44,399
هل كنت تسمع قصّة الـ(دوود) (دوني)؟

88
00:07:44,400 --> 00:07:45,567
ماذا؟ -
(والتر) -

89
00:07:45,568 --> 00:07:48,369
هل كنت تسمع قصّة الـ (دوود)؟ -
كنت ألعب بولنغ -

90
00:07:48,370 --> 00:07:50,705
(يعني ليس لديك مرجعية للمعلومات (دوني

91
00:07:50,706 --> 00:07:53,641
أنت كالطفل الصغير، الذي يدخل على
..الفلم بمنتصفه ويريد أن يعرف

92
00:07:53,642 --> 00:07:57,111
والتر) ما هو قصدك؟) -
(لا يوجد سبب، هذا قصدي (دوود -

93
00:07:57,112 --> 00:07:58,847
..لايوجد أي سبب بأن هاذين

94
00:07:58,847 --> 00:08:00,081
نعم، (والتر)، ما هو قصدك؟

95
00:08:00,082 --> 00:08:02,183
..والتر) ، ماذا إذاً)

96
00:08:02,184 --> 00:08:04,686
نحن جميعاً نعرف من هو المذنب

97
00:08:04,687 --> 00:08:06,955
أنت عن ماذا تتحدّث؟

98
00:08:06,956 --> 00:08:09,686
..لا، إنتي عن ماذا.. أنا لست

99
00:08:10,292 --> 00:08:12,694
(نحن نتكلم عن عدوان غير مبرّر هنا (دوود

100
00:08:12,695 --> 00:08:14,395
عن ماذا يتحدّث؟ -
سـجّادتي -

101
00:08:14,396 --> 00:08:16,264
انسى الموضوع (دوني)، خارج عن قدراتك

102
00:08:16,265 --> 00:08:18,932
والتر)، هذا الصّيني الذي بال على سجّادتي)

103
00:08:18,933 --> 00:08:20,867
!لايمكنني أن أذهب وأعطيه فاتورة

104
00:08:20,868 --> 00:08:22,603
فأنت، عن ماذا تتحدّث؟

105
00:08:22,604 --> 00:08:23,804
أنت عن ماذا تتحدّث؟

106
00:08:23,805 --> 00:08:26,039
(الصّيني ليس المشكلة هنا، (دوود

107
00:08:26,040 --> 00:08:28,709
أنا أتحدّث عن رسم خط على الرمل

108
00:08:28,710 --> 00:08:31,211
..بعد هذا الخط، لا أحد يجب

109
00:08:31,212 --> 00:08:35,382
ثم (دوود)، "الصيني" هو ليس
المصطلح المفضـّل

110
00:08:35,383 --> 00:08:37,084
الأمريكي-الآسيوي، رجاءً

111
00:08:37,085 --> 00:08:40,587
والتر) هذا لم يساهم)
..في بناء السكك الحديدية هنا، هذا

112
00:08:40,588 --> 00:08:42,356
..عن ماذا

113
00:08:42,357 --> 00:08:45,425
!والتر)، لقد بوّل على سجّادي) -
!(بوّل على سجّادة الـ (دوود -

114
00:08:45,426 --> 00:08:47,060
دوني)، الموضوع خارج عن قدراتك)

115
00:08:47,061 --> 00:08:50,430
دوود)، الصّيني ليس المشكلة هنا)

116
00:08:50,431 --> 00:08:52,933
..إذاً من -
(جيف ليباوسكي) -

117
00:08:52,934 --> 00:08:56,136
جيفري ليباوسكي) الثاني، المليونير)

118
00:08:56,137 --> 00:08:58,972
هذا معقول، فعلاً معقول يا رجل

119
00:08:58,973 --> 00:09:03,043
وأيضاً، من الواضح أن لديه الأموال والمصادر

120
00:09:03,044 --> 00:09:05,646
فبالتالي لايوجد أي سبب
لايوجد أي سبب حقير

121
00:09:05,647 --> 00:09:08,448
لأن تذهب زوجته وتستدين أموال من الناس

122
00:09:08,449 --> 00:09:10,984
!ومن ثم، يأتون ويبولون على سجّادتك

123
00:09:10,985 --> 00:09:12,319
هل أنا مخطئ؟ -
لا -

124
00:09:12,320 --> 00:09:13,954
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن -

125
00:09:13,955 --> 00:09:15,088
حسناً إذاً

126
00:09:16,824 --> 00:09:19,927
هذه السجّادة، كانت تربط الغرفة مع بعضها
صحيح؟

127
00:09:19,927 --> 00:09:21,928
نعم صحيح -
وهذا الرجل بال عليها -

128
00:09:21,929 --> 00:09:23,330
دوني)، رجاءً) -

129
00:09:23,331 --> 00:09:24,598
..هل تعلم، هذا الأبله

130
00:09:24,599 --> 00:09:26,967
يمكنني أن أجد هذا (ليباوسكي) الأبله

131
00:09:26,968 --> 00:09:29,403
اسمه (ليباوسكي)؟
(هذا اسمك (دوود

132
00:09:29,404 --> 00:09:33,774
هذا هو الشخص الذي يجب
أن يعوّضني عن السجّادة

133
00:09:33,775 --> 00:09:37,477
،زوجته تذهب وتستدين أموال من الناس
وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟

134
00:09:37,478 --> 00:09:39,613
يأتون ويبولون على سجّادتك؟

135
00:09:39,614 --> 00:09:42,310
بالوا على سجّادتي -
(هذا صحيح (دوود -

136
00:09:43,751 --> 00:09:46,083
بالوا على سجّادتك

137
00:09:47,688 --> 00:09:49,455
هذه هي الدراسة

138
00:09:49,456 --> 00:09:52,158
..كما ترى، التوصيات المختلفة، الجوائز

139
00:09:52,159 --> 00:09:56,128
(جيفري ليباوسكي) -
..التكريمات، المناصب، إلخ -

140
00:09:56,129 --> 00:09:59,865
شيء جميل -
تفضّل سيدي، تفقدهم -

141
00:09:59,866 --> 00:10:02,568
..لا، لا داعي -
لا بأس، تفضّل -

142
00:10:02,569 --> 00:10:04,603
(هذا مفتاح مدينة (باسادينا

143
00:10:04,604 --> 00:10:10,042
والذي استلمه السيّد (ليباوسكي) منذ حوالي
..عامين كتقدير لأعماله

144
00:10:10,043 --> 00:10:14,814
هذه جائزة الأعمال
(لغرفة التجارة في (لوس أنجيلوس

145
00:10:14,815 --> 00:10:17,049
..والتي يتم منحها
ليس بالضرورة كل سنة

146
00:10:17,050 --> 00:10:18,250
..هل هذا

147
00:10:18,251 --> 00:10:19,552
..يتم إعطائها فقط للشخص الملائم

148
00:10:19,553 --> 00:10:20,920
هذا هو مع (نانسي)؟

149
00:10:20,921 --> 00:10:24,256
(نعم، طبعاً، هذا السيّد (ليباوسكي
مع السيّدة الأولى، نعم

150
00:10:24,257 --> 00:10:25,558
..(أخذت هذه الصورة عندما السيّدة (ريغان

151
00:10:25,559 --> 00:10:28,294
هذا (ليباوسكي) على اليسار؟

152
00:10:28,295 --> 00:10:31,097
طبعاً،  السيّد (ليباوسكي) على اليسار -
..أي هو -

153
00:10:31,098 --> 00:10:33,766
..رجل معاق

154
00:10:33,767 --> 00:10:35,929
السيّد (ليباوسكي) مقعد، نعم

155
00:10:36,636 --> 00:10:39,872
هذه الصورة أخذت عندما كانت السيّدة
ريغان) السيّدة الأولى للبلاد)

156
00:10:39,873 --> 00:10:41,040
نعم، نعم

157
00:10:41,041 --> 00:10:43,075
ليس فقط كاليفورنيا -
لقطة جميلة -

158
00:10:43,076 --> 00:10:45,378
في الواقع هو التقى بشكل خاص مع الرئيس

159
00:10:45,379 --> 00:10:48,214
لكن للأسف، لم يكن هناك وقت لأخذ صورة

160
00:10:48,215 --> 00:10:50,249
لا، (نانسي) جيدة جداً -
سيدة رائعة -

161
00:10:50,250 --> 00:10:52,618
..نحنا سعداء جداً لـ -
..هؤلاء هم -

162
00:10:52,619 --> 00:10:55,388
(هؤلاء هم أولاد السيّد (ليباوسكي
إذا صحّ التعبير

163
00:10:55,389 --> 00:10:56,756
أمـّهات مختلفين ، صحيح؟

164
00:10:56,757 --> 00:10:59,158
..لا، ليسوا -
يعني، عرقيـّا هو فعلاً ظريف -

165
00:11:00,827 --> 00:11:02,695
هم ليسوا حرفيـّاً أولاده

166
00:11:02,696 --> 00:11:05,031
هم منجزين ليباوسكي الحضريين الصغار

167
00:11:05,032 --> 00:11:08,134
أولاد واعدين من داخل المدينة
..ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ

168
00:11:08,135 --> 00:11:10,235
الوسائل الأساسيّة للتعليم العالي

169
00:11:10,236 --> 00:11:13,738
فالسيّد (ليباوسكي) ملتزم بإرسالهم
جميعاً للجامعة

170
00:11:13,739 --> 00:11:15,140
عفواً

171
00:11:15,141 --> 00:11:17,042
شكراً، شكراً

172
00:11:17,043 --> 00:11:21,503
أخيراً، هل تعتقد لديه مكان لشخص إضافي؟ -
..شخص -

173
00:11:23,149 --> 00:11:24,482
أنت لم تذهب إلى الجامعة

174
00:11:24,483 --> 00:11:26,618
رجاءً، لا تلمسها -
لا، طبعاً طبعاً، أنا ذهبت للجامعة -

175
00:11:26,619 --> 00:11:28,987
بس ، كما تعلم، قضيت معظم وقتي

176
00:11:28,988 --> 00:11:32,223
بـالـمـبـانـي الإداريـّة

177
00:11:32,224 --> 00:11:34,092
أدخـّن سيجار تايلاندي

178
00:11:34,093 --> 00:11:37,362
أقتحم الـ آر أو تي سي، و ألعب بولينغ

179
00:11:37,363 --> 00:11:39,593
،(وإذا أردت الصراحة (براندت
لا أذكر معظم هذه الأشياء

180
00:11:45,404 --> 00:11:48,640
(حسناً سيّدي، أنت (ليباوسكي) ،أنا (ليباوسكي

181
00:11:48,641 --> 00:11:50,475
رائع

182
00:11:50,476 --> 00:11:53,343
ولكن أنا مشغول كثيراً، وأعتقد أنت أيضاً

183
00:11:54,613 --> 00:11:56,214
كيف يمكنني أن أخدمك سيّدي؟

184
00:11:56,215 --> 00:11:59,818
سيّدي، أنا أملك سجّادة

185
00:11:59,819 --> 00:12:01,920
فعلاً كانت تربط الغرفة مع بعضها

186
00:12:01,921 --> 00:12:04,689
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

187
00:12:04,690 --> 00:12:06,215
ما هو دوري؟

188
00:12:06,892 --> 00:12:10,195
هاذان الرجلان، كانا يبحثان عنك

189
00:12:10,196 --> 00:12:12,263
..هم -
سأقول مجدداً -

190
00:12:12,264 --> 00:12:15,467
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

191
00:12:15,468 --> 00:12:17,602
أعرف ما الذي حدث، نعم نعم

192
00:12:17,603 --> 00:12:20,905
يعني تعرف أنـّهم كانوا يريدون
أن يبولوا على سجّادتك

193
00:12:20,906 --> 00:12:23,174
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

194
00:12:23,175 --> 00:12:25,510
تقصد، هل أتيت شخصيّاً وبوّلت على سجّادتي؟

195
00:12:25,511 --> 00:12:27,579
هل تتكلـّم الإنكليزية سيّدي؟

196
00:12:27,580 --> 00:12:29,514
"إنت تحكي إنغليزي؟"

197
00:12:29,515 --> 00:12:32,382
سأسألك مرّة أخرى
هل أنا بوّلت على سجّادتك؟

198
00:12:33,252 --> 00:12:35,886
لا، كما قلت ، (وو) بال على سجّادتي

199
00:12:35,887 --> 00:12:37,654
أنا أريد أن أفهم سيّدي

200
00:12:37,655 --> 00:12:41,658
كل مرّة يتم التبوّل على سجّادة
في هذه المدينة الجميلة

201
00:12:41,659 --> 00:12:43,494
أنا يجب أن أقدّم التعويض

202
00:12:43,495 --> 00:12:46,797
بربّك يا رجل، أنا لا أريد أن أخدع أحد هنا

203
00:12:46,798 --> 00:12:48,699
..أنا فقط

204
00:12:48,700 --> 00:12:52,227
..أنت فقط تبحث عن صدقة، مثل باقي الـ

205
00:12:53,571 --> 00:12:55,870
هل لديك عمل سيّد (ليباوسكي)؟

206
00:12:56,374 --> 00:12:59,376
لحظة، دعني أشرح لك شيئاً

207
00:12:59,377 --> 00:13:01,311
"(أنا لست "السيّد (ليباوسكي

208
00:13:01,312 --> 00:13:04,348
(أنت السيّد (ليباوسكي
(أنا الـ(دوود

209
00:13:04,349 --> 00:13:06,950
هكذا ينادونني

210
00:13:06,951 --> 00:13:09,086
(هذا أو، حضرة الـ (دوود

211
00:13:09,087 --> 00:13:11,655
(أو (دوودر

212
00:13:11,656 --> 00:13:14,758
إل دوودارينو) إن لم تكن من هواة الإختصارات)

213
00:13:14,759 --> 00:13:16,750
هل لديك عمل سيّدي؟

214
00:13:18,162 --> 00:13:19,530
عمل؟

215
00:13:20,632 --> 00:13:25,435
أنت لا تخرج وتبحث عن عمل
بهذه الملابس، صحيح؟ وبأحد أيام الأسبوع

216
00:13:25,436 --> 00:13:26,904
..هذا

217
00:13:26,905 --> 00:13:30,140
ما هو اليوم؟ -
حسناً، أنا لديّ عمل سيّدي -

218
00:13:30,141 --> 00:13:34,378
..فإن لم يكن لديك مانع -
لا، لديّ مانع، الـ (دوود) لديه مانع -

219
00:13:34,379 --> 00:13:36,213
هذا غير مقبول

220
00:13:36,214 --> 00:13:38,815
هذه العدوانيـّة غير مقبولة

221
00:13:38,816 --> 00:13:40,651
..زوجتك تذهب وتستدين الأموال

222
00:13:40,652 --> 00:13:43,687
!زوجتي ليست المشكلة هنا

223
00:13:43,688 --> 00:13:47,157
أنا أتمنى في يوم ما، زوجتي
ستتعلـّم كيف تعيش على مصروفها

224
00:13:47,158 --> 00:13:48,625
والذي يعتبر كافياً

225
00:13:48,626 --> 00:13:51,562
ولكن إذا لم تتعلـّم، فهذه مشكلتها، ليست مشكلتي

226
00:13:51,563 --> 00:13:53,263
تماماً كما السجّادة هي مشكلتك

227
00:13:53,264 --> 00:13:57,301
تماماً كما كل شخص عديم الفائدة
مسؤول عن ممتلكاته الخاصّة

228
00:13:57,302 --> 00:14:00,103
بغض النظر عن الشخص الذي يختار أن يلومه

229
00:14:00,104 --> 00:14:03,272
أنا لم ألم أحداً لخسارة أقدامي

230
00:14:03,273 --> 00:14:05,808
صيني أخدهم منـّي في كوريا

231
00:14:05,809 --> 00:14:08,311
ولكنني برزت، وأنجزت بالرغم من ذلك

232
00:14:09,546 --> 00:14:12,709
أنا لا أستطيع أن أحلّ مشكلتك سيّدي
فقط أنت تستطيع

233
00:14:14,851 --> 00:14:17,353
يا للعنة -
آه، يا للعنة -

234
00:14:17,354 --> 00:14:20,489
نعم، هذا جوابك
هذا جوابك لكل شيء

235
00:14:20,490 --> 00:14:22,325
اذهب واحفره على جبينك

236
00:14:22,326 --> 00:14:24,894
(ثورتك انتهت سيّد (ليباوسكي

237
00:14:24,895 --> 00:14:28,231
!مع التعازي! الفاشلين خسروا

238
00:14:28,232 --> 00:14:31,500
!نصيحتي لك أن تذهب وتفعل كما فعل أبويك

239
00:14:31,501 --> 00:14:33,436
!جد عملاً سيّدي

240
00:14:33,437 --> 00:14:36,038
!الفاشلون دوماً سيخسرون

241
00:14:36,039 --> 00:14:37,907
هل تسمعني (ليباوسكي)؟

242
00:14:37,908 --> 00:14:40,309
الفاشلون دوماً سيخسرون

243
00:14:41,545 --> 00:14:43,946
كيف كان لقائك سيّد (ليباوسكي)؟

244
00:14:43,947 --> 00:14:45,514
تمام

245
00:14:45,515 --> 00:14:48,007
الرجل الكبير قال لي
أن آخذ أي سجّادة في البيت

246
00:14:48,819 --> 00:14:50,453
استمتع

247
00:14:50,454 --> 00:14:53,089
(وربّما سنراك مرة أخرى (دوود

248
00:14:53,090 --> 00:14:54,290
نعم، بالتأكيد

249
00:14:54,291 --> 00:14:57,226
إذا كنت بالجوار

250
00:14:58,662 --> 00:15:00,824
واحتجت أن أستخدم الحمّام

251
00:15:11,475 --> 00:15:13,636
إنفخ عليهم -
ماذا؟ -

252
00:15:14,111 --> 00:15:15,977
هيا، إنفخ

253
00:15:17,714 --> 00:15:21,116
تريدينني أن أنفخ على أصابعك؟

254
00:15:21,585 --> 00:15:22,745
نعم

255
00:15:23,353 --> 00:15:25,253
لا يمكنني أن أنفخ كل هذه المسافة

256
00:15:31,494 --> 00:15:33,628
متأكـّدة أنه لن يمانع؟

257
00:15:33,629 --> 00:15:36,798
أولي) لا يهتمّ بأي شيء)
إنـّه من أتباع الـعـدمـيّـة

258
00:15:36,799 --> 00:15:39,100
يبدو هذا مرهقاً

259
00:15:39,101 --> 00:15:40,969
إنك لا تنفخ

260
00:15:40,970 --> 00:15:43,805
(ضيفنا يجب أن يرحل سيّدة (ليباوسكي

261
00:15:43,806 --> 00:15:45,205
!آآه

262
00:15:45,708 --> 00:15:47,176
(أنتي (باني

263
00:15:48,477 --> 00:15:50,639
سأمصّه لك مقابل ألف دولار

264
00:15:55,351 --> 00:15:57,052
سيّدة رائعة

265
00:15:57,053 --> 00:15:59,254
كلـّنا نحبّها، لديها روح حرّة

266
00:15:59,255 --> 00:16:01,951
ولكن (براندت) لا يمكن أن يشاهد
أو يجب أن يدفع مئة

267
00:16:03,492 --> 00:16:05,119
رائع

268
00:16:07,496 --> 00:16:10,125
حسناً، دعيني أذهب وأجد صرّافاً

269
00:16:14,770 --> 00:16:16,796
!إنني أبدع اليوم

270
00:16:17,440 --> 00:16:19,274
انتهى أمركم يا شباب

271
00:16:19,275 --> 00:16:22,244
!(يا سلام! أحسنت (دوني

272
00:16:23,279 --> 00:16:25,747
"إذا أردتها، لم تعد حلماً"

273
00:16:25,748 --> 00:16:29,250
تأخـّرت 20 دقيقة يا رجل، ما هذا؟

274
00:16:29,251 --> 00:16:31,352
(ثيودور هيرتزل) -
ماذا؟ -

275
00:16:31,353 --> 00:16:34,489
دولة اسرائيل
إذا أردتها، (دوود)، لم تعد حلماً

276
00:16:34,490 --> 00:16:36,491
عن ماذا تتكلم؟

277
00:16:36,492 --> 00:16:39,461
العلبة؟ ماذا يوجد في العلبة؟ -
ماذا؟ -

278
00:16:39,462 --> 00:16:42,464
(كلب (سينثيا
أعتقد أنه بوميراني

279
00:16:42,465 --> 00:16:44,566
لا يمكن أن أتركه وحيداً في البيت
أو سيأكل الأثاث

280
00:16:44,567 --> 00:16:47,402
أراقبه ما دامت (سينثيا) و (مارتي أكرمان) في هاواي

281
00:16:47,403 --> 00:16:49,404
أحضرت بوميراني ليلعب بولينغ؟

282
00:16:49,405 --> 00:16:51,005
ماذا تقصد أحضرته ليلعب بولينغ؟

283
00:16:51,006 --> 00:16:54,108
أنا لم أستأجر له حذاء
لن أشتري له بيرة

284
00:16:54,109 --> 00:16:56,276
(لن يأخذ دورك ، (دوود

285
00:16:56,277 --> 00:16:59,680
لو أن طليقتي طلبت منـّي
أن أعتني بكلبها

286
00:16:59,681 --> 00:17:01,548
بينما هي وعشيقها يذهبوا إلى هولولولو

287
00:17:01,549 --> 00:17:04,184
لأخبرتها بأن تذهب للجحيم
لماذا لا تأخذه معها؟

288
00:17:04,185 --> 00:17:06,120
أولاً (دوود) ليس لديك طليقة

289
00:17:06,121 --> 00:17:09,389
ثانياً، هذا كلب استعراض
معه أوراقه الرسميّة

290
00:17:09,390 --> 00:17:12,192
لا يمكنها أن تأخذه معها
سوف يغضب ويتساقط شعره

291
00:17:12,193 --> 00:17:14,595
..(والتر) -
الكلب معه أوراق رسميّة -

292
00:17:14,596 --> 00:17:17,331
!تجاوزت الخط -
ماذا؟ -

293
00:17:17,332 --> 00:17:19,767
عفواً (سموكي) لقد تجاوزت الخط
وهذا خطأ

294
00:17:19,768 --> 00:17:21,502
(غير صحيح، سجّلها ثمانية (دوود

295
00:17:21,503 --> 00:17:24,738
عفواً، سجّلها صفر
التالي

296
00:17:24,739 --> 00:17:27,741
(كلام فارغ (والتر)، سجّلها ثمانية (دوود

297
00:17:27,742 --> 00:17:30,411
سموكي) هذا ليس فيتنام)
هذا بولينغ، يوجد قوانين

298
00:17:30,412 --> 00:17:33,213
(والتر)، بربـّك يا رجل، هذا (سموكي)

299
00:17:33,214 --> 00:17:35,482
أصبعه انزلق فوق الخط قليلاً

300
00:17:35,483 --> 00:17:37,718
إنـّها مجرّد لعبة -
هذه لعبة دوري -

301
00:17:37,719 --> 00:17:39,753
ستحدّد من سيدخل الجولة القادمة

302
00:17:39,754 --> 00:17:41,588
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن أنا لم -

303
00:17:41,589 --> 00:17:44,191
هل أنا مخطئ؟ -
نعم، لكن أنا لم أتجاوز -

304
00:17:44,192 --> 00:17:46,994
أعطني القلم (دوود)، سأسجّلها ثمانية

305
00:17:46,995 --> 00:17:48,724
سموكي)، صديقي)

306
00:17:49,597 --> 00:17:52,633
إنـّك تدخل عالماً من الألم -
والتر)، يا رجل) -

307
00:17:52,634 --> 00:17:56,436
سجّلها ثمانية وستدخل عالماً من الألم

308
00:17:56,438 --> 00:17:59,072
..أنا لست -
عالماً من الألم -

309
00:17:59,073 --> 00:18:01,275
دوود)، هذا شريكك)

310
00:18:01,276 --> 00:18:03,710
هل فقد الناس عقولهم؟

311
00:18:03,711 --> 00:18:06,580
هل أنا الوحيد الذي يهتمّ بالقوانين؟

312
00:18:06,581 --> 00:18:07,881
!سجّلها صفر

313
00:18:07,882 --> 00:18:10,117
إنـّهم يتـّصلوا بالشرطة، أبعد المسدس

314
00:18:10,118 --> 00:18:13,220
!سجّلها صفر -
والتر)، أبعد المسدس) -

315
00:18:13,221 --> 00:18:15,522
(والتر) -
تعتقدون بأنـّي أمزح؟ -

316
00:18:15,523 --> 00:18:17,150
!سجّلها صفر

317
00:18:23,931 --> 00:18:26,299
حسناً، صفر

318
00:18:26,300 --> 00:18:28,359
هل أنت سعيد الآن، أيـّها المجنون الأبله

319
00:18:30,737 --> 00:18:32,729
(هذه لعبة دوري، (سموكي

320
00:18:34,474 --> 00:18:36,209
لايجب أن تفعل هكذا يا رجل

321
00:18:36,210 --> 00:18:39,011
هؤلاء الشباب، إنـّهم مثلي، مسالمين

322
00:18:39,012 --> 00:18:41,681
سموكي) كان معارض واعي)

323
00:18:41,682 --> 00:18:44,584
هل تعلم (دوود)، أنا نفسي انغمست بالمسالمة لفترة

324
00:18:44,585 --> 00:18:45,952
ليس بفيتنام، طبعاً

325
00:18:45,953 --> 00:18:49,522
وهل تعرف أن لديه مشاكل عاطفـيّـة

326
00:18:49,523 --> 00:18:52,024
تقصد، غير المسالمة؟

327
00:18:52,025 --> 00:18:54,722
إنه حسّاس، حسّاس جداً

328
00:18:57,497 --> 00:18:59,398
لم أكن أعرف ذلك

329
00:18:59,399 --> 00:19:02,368
حسناً، لقد انتهى الموضوع الآن

330
00:19:02,369 --> 00:19:05,438
ونحنا دخلنا الجولة القادمة

331
00:19:05,439 --> 00:19:07,807
هل أنا مخطئ؟ -
لا، لست مخطئ -

332
00:19:07,808 --> 00:19:09,642
هل أنا مخطئ؟ -
(أنت لست مخطئ، (والتر -

333
00:19:09,643 --> 00:19:11,143
أنت فقط أحمق

334
00:19:11,144 --> 00:19:12,645
حسناً إذاً

335
00:19:12,646 --> 00:19:14,380
سنلعب مع (كوينتانا) و (أوبراين) الأسبوع القادم

336
00:19:14,381 --> 00:19:16,281
سيكونوا تافهين

337
00:19:17,851 --> 00:19:20,019
..يا رجل، هل يمكنك فقط

338
00:19:20,020 --> 00:19:21,854
فقط أن تهدء من أعصابك

339
00:19:21,855 --> 00:19:24,223
(هذا جوابك لكل شيء (دوود

340
00:19:24,224 --> 00:19:27,193
أريد أن أركـّز على شيء
..المسالمة، ليست

341
00:19:27,194 --> 00:19:30,096
انظر إلى وضعنا الحالي مع
هذا الأحمق في العراق

342
00:19:30,097 --> 00:19:32,131
المسالمة، ليست شيئاً تختبئ خلفه

343
00:19:32,132 --> 00:19:34,499
فقط إهدء يا رجل

344
00:19:35,636 --> 00:19:37,069
(أنا هادء تماماً، (دوود

345
00:19:37,070 --> 00:19:40,606
وأنت تلوّح بالسلاح؟ -
أهدء منـك -

346
00:19:40,607 --> 00:19:42,507
هل يمكن أن تهدّء أعصابك؟

347
00:19:43,377 --> 00:19:45,140
أهدء منـك

348
00:19:49,482 --> 00:19:51,216
(دوود)، معك (سموكي)

349
00:19:51,217 --> 00:19:53,218
لا أريد أن أكون متشدّداً

350
00:19:53,219 --> 00:19:54,552
وأعرف بأنه ليس ذنبك

351
00:19:54,553 --> 00:19:56,221
ولكنني أظن بأنـّه من العدل أن أخبرك

352
00:19:56,222 --> 00:19:58,490
بأنني أنا و (غيلبرت) سنرفع الموضوع للدوري

353
00:19:58,491 --> 00:20:00,792
ونطلب منهم أن يستثنوا هذه الجولة

354
00:20:00,793 --> 00:20:03,528
لا أعرف، ربـّما أن يعطوها لنا

355
00:20:03,529 --> 00:20:06,865
فظننت، يجب أن أعطيك التحذير

356
00:20:06,866 --> 00:20:08,433
(أخبر (والتر

357
00:20:08,434 --> 00:20:09,768
آسف

358
00:20:11,537 --> 00:20:13,870
(سيّد (ليباوسكي)، معك (براندت

359
00:20:15,574 --> 00:20:17,509
(من مكتب السيّد (ليباوسكي

360
00:20:17,510 --> 00:20:20,111
من فضلك اتـّصل بنا بأقرب فرصة

361
00:20:21,781 --> 00:20:23,915
(سيّد (ليباوسكي)، معك (ميل زيلنيكر

362
00:20:23,916 --> 00:20:25,450
"من "إتحاد جنوب كاليفورنيا للبولينغ

363
00:20:25,451 --> 00:20:30,789
لقد وصلني تقرير للتو بأن أحد
(أعضاء فريقك، (والتر سوبشاك

364
00:20:30,790 --> 00:20:33,158
قد أخرج سلاحاً يدوياً أثناء أحد مباريات الدوري

365
00:20:33,159 --> 00:20:34,793
إذا كان هذا صحيحاً

366
00:20:34,794 --> 00:20:36,594
فهو يتعارض من عدد من قوانين الإتحاد

367
00:20:36,595 --> 00:20:38,291
..وأيضاً المقال 27 للإتحاد

368
00:20:39,765 --> 00:20:42,133
(دوود) -
(أهلاً (مارتي -

369
00:20:42,134 --> 00:20:43,969
..دوود)، أخيراً وجدت)

370
00:20:43,970 --> 00:20:46,234
وجدت المكان الذي أريده

371
00:20:46,806 --> 00:20:50,342
سأقوم بتنفيذ رقصتي الخماسية، الدورة

372
00:20:50,343 --> 00:20:53,178
في مسرح "كراين جاكسون" مساء الثلاثاء

373
00:20:53,179 --> 00:20:57,411
وسأكون سعيداً لو أتيت وأعطيتني بعض الملاحظات

374
00:20:58,250 --> 00:20:59,980
سأكون هناك يا رجل

375
00:21:02,254 --> 00:21:05,156
دوود)، غداً هو العاشر)

376
00:21:06,525 --> 00:21:07,754
أخيراً

377
00:21:10,396 --> 00:21:12,663
آه، نعم، حسناً لا مشكلة

378
00:21:12,664 --> 00:21:15,429
فقط ضع الآجار تحت الباب

379
00:21:18,370 --> 00:21:21,739
إخلال كبير وسيتم التدقيق في مركزكم...

380
00:21:21,740 --> 00:21:23,340
شكراً

381
00:21:24,843 --> 00:21:27,544
سيّد (ليباوسكي)، (براندت) مجدّداً

382
00:21:27,545 --> 00:21:31,048
أرجوك إتصل بنا بمجرّد أن ترجع
وسأرسل الليموزين

383
00:21:31,049 --> 00:21:34,718
أتمنى أنـّك لست تتفادى هذه المكالمة
بسبب السجّادة

384
00:21:34,719 --> 00:21:37,454
والتي ليست مشكلة أبداً

385
00:21:37,455 --> 00:21:40,190
..نحن بحاجة لمساعدتك، و

386
00:21:40,191 --> 00:21:44,228
(نودّ أن نراك قريباً، (براندت

387
00:21:45,497 --> 00:21:47,031
لقد وصلتنا أخبار فظيعة

388
00:21:47,032 --> 00:21:49,227
السيّد (ليباوسكي) في العزلة، في الجناح الغربي

389
00:21:53,705 --> 00:21:55,195
(سيّد (ليباوسكي

390
00:22:02,280 --> 00:22:03,441
شيء مضحك

391
00:22:04,649 --> 00:22:08,552
يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات

392
00:22:08,553 --> 00:22:10,821
،التحدّيات المحققة

393
00:22:10,822 --> 00:22:12,956
،الخصوم المهزومين

394
00:22:12,957 --> 00:22:14,687
العقبات المُـتجاوَزة

395
00:22:16,261 --> 00:22:19,730
لقد أنجزت أكثر من معظم الرّجال

396
00:22:19,731 --> 00:22:22,029
وبدون استخدام أقدامي

397
00:22:26,671 --> 00:22:29,470
ما الذي يميّز الرّجل سيّد (ليباوسكي)؟

398
00:22:30,775 --> 00:22:32,175
(دوود)

399
00:22:34,245 --> 00:22:36,980
لا أعرف سيّدي

400
00:22:36,981 --> 00:22:39,848
هل هو أن يكون مستعدّ لفعل الصواب

401
00:22:41,985 --> 00:22:43,647
مهما كلـّفه الأمر؟

402
00:22:44,488 --> 00:22:46,616
أليس هذا الذي يميّز الرجل؟

403
00:22:47,758 --> 00:22:50,250
طبعاً، هذا وخصيتين

404
00:22:50,828 --> 00:22:52,625
أنت تمزح

405
00:22:54,898 --> 00:22:56,599
ولكن ربـّما معك حق

406
00:22:56,600 --> 00:22:58,500
هل تمانع أن أدخـّن؟

407
00:23:00,437 --> 00:23:01,598
(باني)

408
00:23:03,674 --> 00:23:05,005
عفواً

409
00:23:05,342 --> 00:23:06,901
(باني ليباوسكي)

410
00:23:08,011 --> 00:23:10,139
إنـّها نور حياتي

411
00:23:11,715 --> 00:23:14,207
هل أنت متفاجئ من دموعي سيّدي؟

412
00:23:16,153 --> 00:23:18,121
نعم

413
00:23:18,122 --> 00:23:20,613
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

414
00:23:22,292 --> 00:23:25,228
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

415
00:23:28,298 --> 00:23:30,733
لقد وصلني هذا الفاكس هذا الصباح

416
00:23:33,704 --> 00:23:37,333
كما ترى، إنـّها ورقة فدية

417
00:23:38,308 --> 00:23:40,443
"(لديـنا (باني"

418
00:23:40,444 --> 00:23:44,747
كتبها رجال لم يتمكنـّوا من الإنجاز
في ساحة لعب متوازنة

419
00:23:44,748 --> 00:23:47,517
"..إجمع مليون دولار"

420
00:23:47,518 --> 00:23:50,987
!جبناء -
"عشرينات غير معلـّمة وغير متتالية" -

421
00:23:50,988 --> 00:23:53,823
!ضعفاء -
"إنتظر التعليمات" -

422
00:23:53,824 --> 00:23:55,553
!فاشلون -
"بدون أي خدع" -

423
00:23:56,660 --> 00:23:58,822
مؤسف -
ماذا؟ -

424
00:24:00,063 --> 00:24:03,760
هذا شيء مؤسف يارجل
هذا.. شيء مؤسف

425
00:24:04,567 --> 00:24:07,263
براندت) سيخبرك بالتفاصيل)

426
00:24:21,851 --> 00:24:26,688
السيّد (ليباوسكي) سيقدّم لك
عرضاً سخيّاً لكي تكون الساعي

427
00:24:26,689 --> 00:24:29,324
بمجرّد أن تصلنا تعليمات الأموال

428
00:24:29,325 --> 00:24:30,559
لماذا أنا؟

429
00:24:30,560 --> 00:24:36,131
هو يشكّ بأنّ الجانون هم نفس
الأشخاص الذين رطبوا سجّادتك

430
00:24:36,132 --> 00:24:41,136
وأنت في موقع مميّز لكي
تؤكـّد أو تنفي هذا الشكّ

431
00:24:41,137 --> 00:24:43,004
هو يعتقد بأن الذين بالوا
على السجّادة فعلوا هذا؟

432
00:24:43,005 --> 00:24:44,905
صراحة (دوود)، نحن لا نعرف

433
00:26:22,137 --> 00:26:24,003
كوينتانا) اللعين)

434
00:26:24,973 --> 00:26:27,408
هذا الأبله يمكنه أن يلعب يا رجل

435
00:26:27,409 --> 00:26:30,401
(نعم، ولكنـّه منحرف، (دوود -
نـعـم -

436
00:26:31,379 --> 00:26:34,381
إنـّه معتد جنسيّ، وله سجل

437
00:26:34,382 --> 00:26:37,451
(لقد قضى ستة شهور في (تشينو
بسبب تعرّيه لطفل عمره 8 سنوات

438
00:26:38,853 --> 00:26:40,821
عندما انتقل إلى (هوليوود) اضطر
أن يذهب من بيت إلى آخر

439
00:26:40,822 --> 00:26:42,586
ليخبر الجميع بأنـّه لوطيّ

440
00:26:43,558 --> 00:26:47,051
ما معني لـوطيّ (والتر)؟ -
(اخرس الآن (دوني -

441
00:26:49,397 --> 00:26:52,066
إذاً، كم أعطاك؟

442
00:26:52,067 --> 00:26:55,468
عشرون ألف، وطبعاً، أستطيع أن أحتفظ بالسجّادة

443
00:26:55,469 --> 00:26:56,869
فقط لقيامك بتوصيلة -
نعم -

444
00:26:56,870 --> 00:26:59,237
وأعطوا (دوود) رنـّان

445
00:27:00,240 --> 00:27:03,142
..لذا، عندما يتـّصل هؤلاء الرّجال -
ماذا لو كان أثناء اللعبة؟ -

446
00:27:03,143 --> 00:27:05,845
..أخبرتهم، إذا كان أثناء اللعبة

447
00:27:05,846 --> 00:27:07,046
ماهو الذي أثناء اللعبة؟

448
00:27:07,047 --> 00:27:09,582
الحياة لا تتوقـّف وتمشي حسب أهوائك

449
00:27:09,583 --> 00:27:11,584
أيـّها الحقير البائس

450
00:27:11,585 --> 00:27:13,619
..أعتقد -
ماذا بـه (والتر) ، (دوود)؟ -

451
00:27:13,620 --> 00:27:16,222
أعتقد أنـّه كسب سهل، تعرف
بدون أي أذى أو ضرر

452
00:27:16,223 --> 00:27:18,055
على الغالب أنـّها اختطفت نفسها

453
00:27:19,026 --> 00:27:21,994
ماذا تقصد (دوود)؟ -
بائـلون السجّادات لم يفعلوا هذا -

454
00:27:21,995 --> 00:27:26,933
انـظر، زوجة شابـّة، جميلة، تتزوّج
هذا الرّجل من أجل أمواله

455
00:27:26,934 --> 00:27:29,869
وتعتقد أنـّه لا يعطيها كفاية

456
00:27:29,870 --> 00:27:31,704
فتستدين أموال من جميع النـّاس

457
00:27:31,705 --> 00:27:33,940
!تلك العاهرة

458
00:27:33,941 --> 00:27:35,808
إنـّها بمجملها خدعة لعينة يا رجل

459
00:27:35,809 --> 00:27:37,810
(مثلما قال (لينين

460
00:27:37,811 --> 00:27:42,882
..ابحث عن الشخص المستفيد، و.. تعلم

461
00:27:42,883 --> 00:27:45,511
أنـا الـفـظ؟ -
..تعلم.. سوف -

462
00:27:46,153 --> 00:27:48,254
تعرف ماذا أحاول أن أقول -
أنـا الـفـظ -

463
00:27:48,255 --> 00:27:51,124
!تلك العاهرة اللعينة -
نعم -

464
00:27:51,125 --> 00:27:52,625
أنـا الـفـظ -
..إنـه -

465
00:27:52,626 --> 00:27:54,227
!(اخرس (دوني

466
00:27:54,228 --> 00:27:57,330
(في آي لينين (فلاديمير ليتش أوليانوف

467
00:27:57,331 --> 00:27:58,598
عن ماذا يتحدّث؟

468
00:27:58,599 --> 00:28:00,500
..هذا تماماً ما حدث لهؤلاء

469
00:28:00,501 --> 00:28:02,168
!هذا فعلاً شيء مقرف

470
00:28:02,169 --> 00:28:05,204
حسناً، لماذا أنت مهتمّ (والتر)؟ -
هؤلاء الأغنياء الحمقى -

471
00:28:05,205 --> 00:28:07,240
كلّ هذا الموضوع المقرف

472
00:28:07,241 --> 00:28:10,076
أنا لم أشاهد زملائي يموتون ووجههم في التراب

473
00:28:10,077 --> 00:28:11,911
حتـّى تقوم هذه الفاسقة

474
00:28:11,912 --> 00:28:13,146
..هذه العاهرة، بهذه الأفعال

475
00:28:13,147 --> 00:28:15,648
أنا لا أرى أي علاقة لهذا بـ فيتنام، يا رجل

476
00:28:15,649 --> 00:28:17,383
(حسناً، لا يوجد علاقة مباشرة (دوود

477
00:28:17,384 --> 00:28:19,352
لا (والتر) ، اعترف
لا يوجد أيّ علاقة

478
00:28:19,353 --> 00:28:20,919
أنت مخطئ -
كما تريد -

479
00:28:20,920 --> 00:28:22,354
أنت مخطئ -
..ولكن مقصدي هو -

480
00:28:22,355 --> 00:28:25,120
..مقصدي هو -
هل أنتم مستعدّون لكي تسحقوا؟ -

481
00:28:26,793 --> 00:28:29,592
أرى بأنـّكم وصلتم إلى نصف النـّهائي

482
00:28:30,630 --> 00:28:33,031
جيد جداً يا رجل

483
00:28:33,032 --> 00:28:35,899
،ليام) وأنا)
سوف نسحقكم

484
00:28:36,402 --> 00:28:42,171
حسناً، كما تعلم، هذا.. رأيك الشخصي  يا رجل

485
00:28:43,376 --> 00:28:46,545
دعني أخبرك شيئاً أيـّّها الأحمق

486
00:28:46,546 --> 00:28:48,847
إذا قمت بأيّ من حركاتك المجنونة معنا

487
00:28:48,848 --> 00:28:51,750
إذا قمت بإخراج سلاح خلال اللعبة

488
00:28:51,751 --> 00:28:54,753
سوف آخذه منك وأضعه في مؤخـّرتك

489
00:28:54,754 --> 00:28:57,951
وأضغط الزناد حتـّى يصدر صوت، كليك

490
00:28:59,926 --> 00:29:01,259
يا للمسيح

491
00:29:01,260 --> 00:29:02,994
أنت قلتها يا رجل

492
00:29:02,995 --> 00:29:05,225
لا أحد يمزح مع المسيح

493
00:29:11,537 --> 00:29:12,937
(ثمان سنوات، (دوود

494
00:31:05,483 --> 00:31:07,784
!يـا رجـل

495
00:31:17,461 --> 00:31:19,028
لقد اتـّصلوا منذ حوالي 80 دقيقة

496
00:31:19,029 --> 00:31:21,731
يريدونك أن تأخذ الأموال وتـتـّجه
شمالاً على الطريق 405

497
00:31:21,732 --> 00:31:23,166
سوف يـتـّصلون بك على الهاتف المحمول

498
00:31:23,167 --> 00:31:25,335
مع الـتـّعليمات بعد حوالي 40 دقيقة

499
00:31:25,336 --> 00:31:26,502
شخص واحد فقط

500
00:31:26,503 --> 00:31:29,038
لقد كانو واضحين تماماً بهذا الشـّـأن
وإلا كنت ذهبت معك، شخص واحد فقط

501
00:31:29,039 --> 00:31:32,032
ماذا حدث لـفـكـّك؟ -
لا شيء -

502
00:31:33,577 --> 00:31:35,204
هذه هي الأموال

503
00:31:36,046 --> 00:31:37,747
والـهـاتـف

504
00:31:37,748 --> 00:31:40,683
اتـّبع أي تعليمات يعطوك

505
00:31:40,684 --> 00:31:43,553
حسـنـاً -
حياتها بين يديك -

506
00:31:43,554 --> 00:31:45,255
يا رجل، لا تقل هذا

507
00:31:45,256 --> 00:31:47,957
السـيـّد (ليباوسكي) طلب منـّي أن
أكـرّر هذا، حياتها بين يديك

508
00:31:47,958 --> 00:31:49,359
تـبّـاً

509
00:31:49,360 --> 00:31:51,794
(حياتها بين يديك، (دوود

510
00:31:51,795 --> 00:31:54,458
أخبرنا مباشرة عند انتهاء التسليم

511
00:32:03,941 --> 00:32:08,277
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أمسك الحقيبة المزيّـفة، أنا سأقود -

512
00:32:08,278 --> 00:32:10,580
أمسك ماذا؟ -
الحقيبة المزيّـفة -

513
00:32:10,581 --> 00:32:12,208
(الحقيبة المزيّـفة، (دوود

514
00:32:19,990 --> 00:32:22,025
..ماذا -
هل اتـّصلوا؟ -

515
00:32:22,026 --> 00:32:23,893
ما هذا بحقّّ الجحيم؟

516
00:32:23,894 --> 00:32:26,863
(ثيابي الدّاخليـّة المتسخة (دوود
الغسيل، البياضات

517
00:32:26,864 --> 00:32:31,067
والتر)، أنا متأكـّد أنـّه يوجد)
سبب وجيه لإحضارك ثيابك الداخليـّة

518
00:32:31,068 --> 00:32:32,435
هذا صحيح (دوود)، الوزن

519
00:32:32,436 --> 00:32:33,836
الحقيبة المزيّـفة لا يجب أن تبدو فارغة

520
00:32:33,837 --> 00:32:35,972
والتر)، بماذا تفكـّر بحقّ الجحيم يا رجل؟)

521
00:32:35,973 --> 00:32:37,974
أنت محقّ (دوود)، لقد قمت بكلّ التفكير

522
00:32:37,975 --> 00:32:40,909
لقد فكـّرت، لماذا نحن يجب
أن نرضى بـ 20 ألف لعينة

523
00:32:40,910 --> 00:32:44,212
نحن؟ ماذا تعني "نحن"؟
لقد قلت أنـّك تريد مرافقتي فحسب

524
00:32:44,213 --> 00:32:46,682
مقصدي هو (دوود)، لماذا
يجب أن نرضى بـ 20 ألف

525
00:32:46,683 --> 00:32:49,418
بينما يمكننا أن نحتفظ بالمليون كاملة
هل أنا مخطئ؟

526
00:32:49,419 --> 00:32:52,587
نعم، أنت مخطئ، هذه ليست لعبة لعينة

527
00:32:52,588 --> 00:32:54,990
ولكـنـّها لعبة، أنت قلت هذا بنفسك

528
00:32:54,991 --> 00:32:57,292
لقد اختطفت نفسها -
..لقد قلت بأنـّني أعتقد -

529
00:33:03,466 --> 00:33:05,525
(معك (دوود -
من معي؟ -

530
00:33:06,936 --> 00:33:09,971
دوود)، رجل الحقيبة، أين تريدنا أن نذهب؟)

531
00:33:09,972 --> 00:33:10,996
تريدنا؟

532
00:33:12,642 --> 00:33:13,734
تـبّـاً

533
00:33:15,645 --> 00:33:18,346
نعم، أنا والسـّـائق

534
00:33:18,347 --> 00:33:22,217
أنا لن أمسك الأموال وأقود السيّارة
..وأتكلـّم على الهاتف، لوحـ

535
00:33:22,218 --> 00:33:23,552
اخرس

536
00:33:23,553 --> 00:33:26,545
دوود)، هل أفسدت الأمر؟) -
من هذا؟ -

537
00:33:27,890 --> 00:33:30,559
..هذا السـّـائق، أخبرتك

538
00:33:32,228 --> 00:33:34,196
آآه، تـبّـاً -
ماذا يحدث؟ -

539
00:33:34,197 --> 00:33:35,664
(والتر) -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

540
00:33:35,665 --> 00:33:40,102
!لقد أقفل الخط يا رجل، لقد أفسدت الأمر
!أفسدت الأمر

541
00:33:40,103 --> 00:33:42,704
حياتها كانت بين يدينا يا رجل -
(اهدء (دوود -

542
00:33:42,705 --> 00:33:46,675
لقد هلكنا الآن، لن نحصل على شيء
وسوف يقتلونها

543
00:33:46,676 --> 00:33:49,478
(لقد انتهينا، (والتر -
(لم ينتهي شيء (دوود -

544
00:33:49,479 --> 00:33:52,047
بالله عليك -
(أنـّك تتصرّف بغير طبع الـ (دوود -

545
00:33:52,048 --> 00:33:54,549
سيعاودون الإتـّصال، انظر
...لقد اختطفت

546
00:33:55,685 --> 00:33:57,719
(أترى، لم ينتهي شيء هنا (دوود

547
00:33:57,720 --> 00:34:01,690
لم يتنهي شيء، إنـّهم مجموعة من الهواة

548
00:34:01,691 --> 00:34:04,291
والتر)، هل يمكن أن تخرس قليلاً؟)

549
00:34:04,292 --> 00:34:06,727
لا تقل شيئاً أثناء قيامي بالعمل هنا

550
00:34:06,728 --> 00:34:08,697
حسناً، (دوود)، كما تريد

551
00:34:10,799 --> 00:34:13,234
ولكـنـّهم هواة -
تـبّـاً -

552
00:34:14,836 --> 00:34:16,070
(دوود)

553
00:34:16,071 --> 00:34:19,440
حسناً، سنتابع، ولكن بدون أيّ خدع

554
00:34:19,441 --> 00:34:21,041
حسناً، حسناً

555
00:34:21,042 --> 00:34:23,210
إذاً بدون خدع، اتفقنا؟

556
00:34:23,211 --> 00:34:25,805
فقط أخبرني أين تريدنا أن نذهب؟

557
00:34:29,451 --> 00:34:31,719
هذه هي اللافتة

558
00:34:31,720 --> 00:34:35,523
إذاً، كلّ ما علينا فعله هو استرجاعها

559
00:34:35,524 --> 00:34:37,992
لن يشتكي أحد

560
00:34:37,993 --> 00:34:40,494
ونحن نحتفظ بالبقشيش -
نعم (والتر)، رائع

561
00:34:40,495 --> 00:34:43,230
ولكنـّك لم تخبرني كيف سنسترجعها؟
أين هي؟

562
00:34:43,231 --> 00:34:45,166
(هذا هو الجزء السـّـهل، (دوود

563
00:34:45,167 --> 00:34:49,433
نقوم بالإستبدال، أنا أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرنا بمكانها، ما رأيك؟

564
00:34:50,572 --> 00:34:53,307
(هذه خطـّة رائعة، (والتر

565
00:34:53,308 --> 00:34:55,509
هذا تفكير مبدع، حسب ما فهمتها

566
00:34:55,510 --> 00:34:57,545
إنـّه دقيق جداً

567
00:34:57,546 --> 00:35:00,748
هذا صحيح (دوود)، والجميل
بالموضوع، هو بساطته

568
00:35:00,749 --> 00:35:04,084
عندما تصبح الخطـّة معقدة جداً، ستحدث الأخطاء

569
00:35:04,085 --> 00:35:05,920
..إذا كان هناك شيء تعلـّمته في فيتنام

570
00:35:09,791 --> 00:35:10,958
(دوود)

571
00:35:10,959 --> 00:35:12,893
أنت قادم على جسر خشبيّ

572
00:35:12,894 --> 00:35:14,128
عندما تعبر الجسر

573
00:35:14,129 --> 00:35:17,531
سترمي الحقيبة من النافذة اليسار للسيـّارة

574
00:35:17,532 --> 00:35:18,666
نحن نراقبك

575
00:35:19,901 --> 00:35:22,303
تـبّـاً -
ماذا قالوا؟ أين سيكون التبادل؟ -

576
00:35:22,304 --> 00:35:24,071
لا يوجد تبادل

577
00:35:24,072 --> 00:35:26,841
عند الجسر الخشبي، سنرمي الأموال من السيّـارة

578
00:35:26,842 --> 00:35:29,640
سنرمي الأموال من السـيـّارة

579
00:35:30,211 --> 00:35:32,946
لا يمكننا أن نفعل هذا (دوود)، ستفسد خطـّـتـنـا

580
00:35:32,947 --> 00:35:34,948
(حسناً، إتـّصل بهم واشرح لهم، (والتر

581
00:35:34,949 --> 00:35:36,282
خـطـّـتـك سهلة جداً

582
00:35:36,283 --> 00:35:38,151
أنا متأكـّد أنـّهم سيفهموها

583
00:35:38,152 --> 00:35:39,419
هذا جمال الموضوع

584
00:35:39,420 --> 00:35:41,888
عند الجسر الخشبي إذاً؟ -
(سنرمي الأموال (والتر -

585
00:35:41,889 --> 00:35:43,523
لن نعبث معهم يا رجل

586
00:35:43,524 --> 00:35:45,859
حسناً (دوود)، ها هو الجسر
أعطني الحقيبة المزيّـفة، بسرعة

587
00:35:45,860 --> 00:35:47,460
يا للعنة،  (والتر)، أنا أحبـّك

588
00:35:47,461 --> 00:35:50,630
ولكن عاجلا أم آجلاً، ستضطرّ إلى
مواجهة حقيقة أنـّك بليد أبله

589
00:35:50,631 --> 00:35:53,066
حسناً (دوود)، لا وقت للنقاش -
!يا رجل -

590
00:35:53,067 --> 00:35:55,501
ها هو الجسر -
!(لحظة، (والتر)! (والتر -

591
00:35:55,502 --> 00:35:58,233
!(والتر) -
ها هي الحقيبة المزيّـفة -

592
00:35:59,507 --> 00:36:01,808
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
حسناً (دوود) ، استلم المقود -

593
00:36:01,809 --> 00:36:04,077
..يا رجل، مالذي -
عند سرعة 15 ميل، أنا أقفز -

594
00:36:04,078 --> 00:36:06,079
أرجع إليهم، أمسك واحد منهم
وأضربه حتـّى يخبرني بمكانها

595
00:36:06,080 --> 00:36:07,347
الرشـّـاش -
!رشـّـاش -

596
00:36:07,348 --> 00:36:09,549
لم تعتقد بأنـّي سأخرج من هنا بدون حماية، صحيح؟

597
00:36:09,550 --> 00:36:12,252
!والتر)! أرجوك) -
!خمسة عشر (دوود)! هذه هي! فالنأخذ تلك التلـّة -

598
00:36:12,253 --> 00:36:13,516
!(والتر)

599
00:36:36,343 --> 00:36:39,145
!إنـّها معنا

600
00:36:39,146 --> 00:36:41,748
!إنـّها معنا

601
00:36:41,749 --> 00:36:43,683
!إنـّها معنا

602
00:36:58,231 --> 00:37:00,332
(تـبّـاً (دوود

603
00:37:00,333 --> 00:37:01,926
فـالـنـلـعـب بولينغ

604
00:37:40,406 --> 00:37:43,809
(آيتز هايم هي" (دوود"
كما كانت تقول طليقتي

605
00:37:43,810 --> 00:37:45,677
ماذا يعني هذا؟

606
00:37:45,678 --> 00:37:48,847
ماذا سأقول للـ (ليباوسكي) بحقّ السماء

607
00:37:48,848 --> 00:37:51,049
آه، هو

608
00:37:51,050 --> 00:37:54,119
لا أعرف، ما هي المشكلة بالزّبط؟

609
00:37:54,120 --> 00:37:55,986
..المشكلة هي

610
00:37:57,256 --> 00:37:59,091
..ماذا تقصد، ما هي

611
00:37:59,092 --> 00:38:00,616
..لم يحصل

612
00:38:01,494 --> 00:38:03,053
..نحن لم

613
00:38:04,163 --> 00:38:06,431
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة يا رجل

614
00:38:06,432 --> 00:38:08,367
عن ماذا تتحدّث؟

615
00:38:08,368 --> 00:38:10,969
تلك المرأة المسكينة، تلك العاهرة
المسكينة اختطفت نفسها

616
00:38:10,970 --> 00:38:12,371
بربـّك (دوود)، أنت قلت هذا بنفسك

617
00:38:12,372 --> 00:38:14,740
يا رجل، أنا قلت بأنني أعتقد أنـّها اختطفت نفسها

618
00:38:14,741 --> 00:38:16,308
أنت متأكـّد كثيراً

619
00:38:16,309 --> 00:38:18,944
هذا صحيح (دوود)، متأكـّد مئة بالمئة

620
00:38:18,945 --> 00:38:20,746
لقد حدّدوا الجولة القادمة من الدوري

621
00:38:20,747 --> 00:38:22,079
..دوني)، اخر)

622
00:38:22,080 --> 00:38:24,181
متى سنلعب؟ -
..هذا السبت، (كوينتانا) و -

623
00:38:24,182 --> 00:38:25,983
السبت؟ حسناً، يجب أن يغيـّروه

624
00:38:25,984 --> 00:38:28,419
(والتر)، ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)

625
00:38:28,420 --> 00:38:31,822
لقد أخبرت ذلك الأحمق في مكتب
الإدارة، المسؤول عن التنظيم

626
00:38:31,823 --> 00:38:33,457
!(والتر) -
(برك هالتر) -

627
00:38:33,458 --> 00:38:36,494
لقد أخبرت ذلك النـّازي ألف مرّة
أنني لا ألعب يوم الشابوث

628
00:38:36,495 --> 00:38:37,895
!(والتر) -
لقد حدّدوها -

629
00:38:37,896 --> 00:38:39,563
!يمكنهم أن يغيـّروها

630
00:38:39,564 --> 00:38:42,967
!من يأبه؟ سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة يا رجل

631
00:38:42,968 --> 00:38:45,302
ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)؟ -
(بالله عليك (دوود -

632
00:38:45,303 --> 00:38:48,406
في النهاية ستملّ من لعبتها الصغيرة، وسوف ترجع

633
00:38:48,407 --> 00:38:50,007
لماذا لا يمكنك أن تلعب يوم السبت، (والتر)؟

634
00:38:50,008 --> 00:38:51,275
أنا شومر شابوث

635
00:38:51,276 --> 00:38:53,277
و ما هذا، (والتر)؟ -
حسناً، وخلال ذلك -

636
00:38:53,278 --> 00:38:54,779
ماذا سأقول لـ (ليباوسكي)؟

637
00:38:54,780 --> 00:38:57,214
السبت، (دوني)، هو شابوث
يوم العطلة اليهودي

638
00:38:57,215 --> 00:38:59,750
هذا يعني أنني لا أعمل، لا أقود السيّارة

639
00:38:59,751 --> 00:39:01,318
لا أركب بالسيّارة

640
00:39:01,319 --> 00:39:03,254
لا أتعامل بالنقود، ولا أشعل الفرن

641
00:39:03,255 --> 00:39:05,382
!وبكلّ تأكيد، لا ألعب البولينغ

642
00:39:07,459 --> 00:39:08,984
!شومر شابوث

643
00:39:10,929 --> 00:39:13,731
...والتر)، ماذا سوف) -
!شومر شابوث -

644
00:39:13,732 --> 00:39:17,068
تـبّـاً! هذا يكفي! سوف أخرج من هنا -
(هيـّا، بربـّك يا (دوود -

645
00:39:19,004 --> 00:39:20,870
!(دوود)! (دوود)

646
00:39:23,141 --> 00:39:24,542
..فقط أخبره

647
00:39:24,543 --> 00:39:27,011
..أخبره أنـّنا قمنا بالتبادل، وكل شيء

648
00:39:27,012 --> 00:39:28,145
صحيح، كيف جرت الأمور؟

649
00:39:28,146 --> 00:39:30,114
تمام، سيّارة (دوود) تضررت قليلاً

650
00:39:30,115 --> 00:39:32,583
!والتر)، نحن لم نقم بالتبادل اللعين)

651
00:39:32,584 --> 00:39:34,718
!لم يحصلو على الأموال اللعينة

652
00:39:34,719 --> 00:39:36,053
..و هم سوف.. سوف

653
00:39:36,054 --> 00:39:37,722
سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة

654
00:39:37,723 --> 00:39:40,491
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة

655
00:39:40,492 --> 00:39:42,026
والتر)، إذا كنت لا تركب بالسيّارة)

656
00:39:42,027 --> 00:39:43,494
كيف تتنقـّل يوم الشابوث؟

657
00:39:43,495 --> 00:39:45,596
فعلاً (دوود)، أنت تفاجئني

658
00:39:45,597 --> 00:39:46,997
إنـّهم لن يقتلوا شيء

659
00:39:46,998 --> 00:39:48,198
إنـّهم  لن يفعلوا شيء

660
00:39:48,199 --> 00:39:49,899
ماذا يمكنهم أن يفعلوا لها؟ مجرّد هواة

661
00:39:49,900 --> 00:39:51,835
و في الأثناء، إنظر إلى الخلاصة

662
00:39:51,836 --> 00:39:54,170
من يجلس على مليون دولار؟

663
00:39:54,171 --> 00:39:55,371
هل أنا مخطئ؟ -
(والتر) -

664
00:39:55,372 --> 00:39:58,541
من لديه مليون دولار في صندوق سيّارتنا؟

665
00:39:58,542 --> 00:40:01,644
سيّارتنا، (والتر)؟ -
وهم، ماذا لديهم؟ ملابسي الدخليّـة المتسخة -

666
00:40:01,645 --> 00:40:03,272
!البياضات اللعينة

667
00:40:09,386 --> 00:40:10,718
(كنت أقول، (دوود

668
00:40:11,589 --> 00:40:13,623
أين سيـّارتك؟

669
00:40:13,624 --> 00:40:16,860
من لديه ملابسك الداخليـّة (والتر)؟ -
أين سيـّارتك (دوود)؟ -

670
00:40:16,861 --> 00:40:18,954
ألا تعرف (والتر)؟

671
00:40:19,697 --> 00:40:23,360
لقد كانت مصفوفة في موقع
المعاقين، ربـّما سحبوها

672
00:40:24,268 --> 00:40:27,070
أنت تعرف أنـّها سـُرقت

673
00:40:27,071 --> 00:40:29,972
(حسناً، هذا احتمال وارد (دوود

674
00:40:31,375 --> 00:40:32,775
!آه، يا للعنة

675
00:40:35,346 --> 00:40:38,815
إلى أين أنت ذاهب (دوود)؟ -
(إلى البيت (دوني -

676
00:40:38,816 --> 00:40:41,979
(هاتفك يرنّ (دوود -
!(شكراً (دوني -

677
00:40:57,535 --> 00:40:58,627
نـعـم

678
00:41:00,004 --> 00:41:05,135
خضراء مع قليل من اللون البنـّي، من الصدء

679
00:41:06,343 --> 00:41:09,579
وهل كان هناك أيّ شيء ذو قيمة في السيـّارة؟

680
00:41:09,580 --> 00:41:11,014
نـعـم

681
00:41:12,416 --> 00:41:16,750
..شريط لاصق، مع شرائط كريدنس، وكان أيضاً

682
00:41:19,322 --> 00:41:20,847
حقيبتي

683
00:41:23,459 --> 00:41:25,086
و في الحقيبة؟

684
00:41:27,197 --> 00:41:28,391
أوراق

685
00:41:29,299 --> 00:41:30,698
فقط أوراق

686
00:41:31,701 --> 00:41:35,103
تعرف، أوراق، أوراق عمل

687
00:41:36,773 --> 00:41:40,106
وماذا تعمل حضرتك سيّدي؟ -
أنا عاطل عن العمل -

688
00:41:43,479 --> 00:41:46,481
سجّادتي أيضاً سـُرقت

689
00:41:46,482 --> 00:41:48,851
سجّادتك كانت في السيـّارة؟

690
00:41:48,852 --> 00:41:50,547
لا، هـنـا

691
00:41:51,254 --> 00:41:52,915
حادثة مختلفة

692
00:41:54,891 --> 00:41:56,725
" الـ (دوود) غير موجود"

693
00:41:56,726 --> 00:41:59,593
هل تجدونهم عادة، السيـّارات المسروقة؟

694
00:42:00,663 --> 00:42:01,995
أحياناً

695
00:42:02,832 --> 00:42:05,367
ولكنني ما كنت لأتفائل بالنسبة للشريط اللاصق

696
00:42:05,368 --> 00:42:07,236
أو الكريدنس

697
00:42:07,237 --> 00:42:11,196
وماذا عن.. الحقيبة؟

698
00:42:11,774 --> 00:42:13,242
سـيـّد (ليباوسكي) أريد أن أراك

699
00:42:13,243 --> 00:42:15,244
اتصل بي عندما ترجع إلى البيت، وسأرسل سيـّارة

700
00:42:15,245 --> 00:42:18,981
اسمي (مود ليباوسكي)، أنا التي أخذت سجّادتك

701
00:42:18,982 --> 00:42:22,042
حسناً، أعتقد يمكننا أن نغلق الملف
على هذه القضيـّة

702
00:43:13,669 --> 00:43:16,570
(سأكون معك بعد دقيقة سـيـّد (ليباوسكي

703
00:43:35,090 --> 00:43:38,592
هل شكل الأنثى يشعرك بعدم
الإرتياح سـيـّد (ليباوسكي)؟

704
00:43:38,593 --> 00:43:42,463
هل هذا معنى هذه الصـّورة؟ -
بشكل ما، نعم -

705
00:43:42,464 --> 00:43:45,232
الفنّ الذي أقدّمه وُصف بأنـّه شديد الـمـهـبـليـّة

706
00:43:45,233 --> 00:43:46,400
الأمر الذي يزعج بعض الرجال

707
00:43:46,401 --> 00:43:49,337
الكلمة بحدّ ذاتها تشعر بعض الرجال بعدم الإرتياح

708
00:43:49,871 --> 00:43:52,006
الـمـهـبَـل -
حقـّاً؟ -

709
00:43:52,007 --> 00:43:54,542
نعم، إنـّهم لا يحبـّون سماعها
ويجدون صعوبة في قولها

710
00:43:54,543 --> 00:43:55,977
بينما، وبغمضة عين

711
00:43:55,978 --> 00:44:00,176
الرجل سيشير إلى عضوه، أو قضيبه، أو جونسون

712
00:44:01,450 --> 00:44:02,550
جونسون"؟"

713
00:44:02,551 --> 00:44:05,319
حسناً سـيـّد (ليباوسكي)، فالنتطرّق للقضايا

714
00:44:05,320 --> 00:44:07,854
أبي أخبرني بأنـّه رضي أن تأخذ السجّادة

715
00:44:07,855 --> 00:44:11,925
ولكن بما أنـّها هديـّة من والدتي المرحومة
إنـّها ليست له لكي يهبها

716
00:44:11,926 --> 00:44:13,826
الآن، وجهك

717
00:44:15,096 --> 00:44:16,996
بالنسبة لعمليـّة الإختطاف

718
00:44:17,131 --> 00:44:18,198
ماذا؟

719
00:44:18,199 --> 00:44:21,701
نعم، أعرف كلّ شيء عنها
وأعرف أنـّك كنت الوسيط

720
00:44:21,702 --> 00:44:25,038
دعني أخبرك شيئاً، الموضوع
بأكمله يدعو للإشمئزاز

721
00:44:25,039 --> 00:44:29,342
نعم، صحيح، دعيني
أخبرك شيئاً عن سجّادتي

722
00:44:29,343 --> 00:44:31,573
هل تحبّ الجنس سـيّـد (ليباوسكي)؟

723
00:44:32,546 --> 00:44:35,949
عـفـواً؟ -
الجنس، التطبيق العملي للحـبّ، الجـِمـَاع -

724
00:44:35,950 --> 00:44:39,252
هل تحبـّه؟ -
كنت أتحدّث عن سجّادتي -

725
00:44:39,253 --> 00:44:41,855
أنت لست مهتمـّاً بالجنس؟

726
00:44:41,856 --> 00:44:44,224
تقصدين الـجـِمـَاع؟ -
أنا أحبـّه أيضاً -

727
00:44:44,225 --> 00:44:46,593
إنـّها أسطورة يقولها الرجال
بأنّ النساء لا يحبـّون الجنس

728
00:44:46,594 --> 00:44:49,095
يمكنـه أن يكون عمليـّة طبيعيـّة مثيرة

729
00:44:49,096 --> 00:44:50,563
ولكن، هناك بعض النـّاس

730
00:44:50,564 --> 00:44:53,600
يسمـّون بالعاهرين عند الرجال
والعاهرات عند النـساء

731
00:44:53,601 --> 00:44:56,836
يقومون بهذا العمل بشكل إلزامي وبدون أي متعة

732
00:44:56,837 --> 00:44:59,939
أوه، لا -
(أوه، نعم، سـيـّد (ليباوسكي -

733
00:44:59,940 --> 00:45:03,910
هذه الأرواح البائسة لا يمكنها
أن تحبّ بالمعنى الحقيقي للكلمة

734
00:45:03,911 --> 00:45:07,480
معرفتنا المشتركة (باني) هي واحدة منهم

735
00:45:07,481 --> 00:45:09,783
(اسمعي (مود

736
00:45:09,784 --> 00:45:13,053
أنا آسف إذا كانت زوجة والدك عاهرة

737
00:45:13,054 --> 00:45:16,523
..ولكن أنا لا أرى ما علاقة هذا بـ

738
00:45:16,524 --> 00:45:19,323
هل لديك كاهولا؟ -
إنظر إلى هذا، سـيـّدي -

739
00:45:22,863 --> 00:45:24,695
أوه، أعرف هذا الرجل

740
00:45:26,300 --> 00:45:28,496
إنـّه من أتباع العدميـّة

741
00:45:30,071 --> 00:45:31,904
(كارل هنغس)

742
00:45:45,552 --> 00:45:47,052
مرحباً -
أهلاً -

743
00:45:47,053 --> 00:45:50,089
مديري يقول هناك عطل ما بالكبل

744
00:45:50,090 --> 00:45:51,290
نعم، تفضـّل

745
00:45:51,291 --> 00:45:53,826
أنا لست متأكدة تماماً ما هو عطل الكبل

746
00:45:53,827 --> 00:45:56,495
لهذا أرسلوني، أنا خبير

747
00:45:56,496 --> 00:45:57,863
التلفاز هناك

748
00:45:57,864 --> 00:46:01,061
أنت تعرفها طبعاً -
هيلغا)، أحضري أدواتي) -

749
00:46:03,970 --> 00:46:05,804
(هذه صديقتي (شيري

750
00:46:05,805 --> 00:46:07,573
لقد قدمت لكي تستعمل الحمّـام

751
00:46:07,574 --> 00:46:10,008
القصـّة سخيفة

752
00:46:10,009 --> 00:46:13,045
أنا اسمي (كارل)، أنا خبير

753
00:46:13,046 --> 00:46:15,180
لا بدّ أنـّك هنا لإصلاح الكبل

754
00:46:15,181 --> 00:46:18,117
يا إلهي، يمكنك أن تتخيـّل ماذا يحدث بعد ذلك

755
00:46:18,118 --> 00:46:19,651
يقوم بإصلاح الكبل؟

756
00:46:19,652 --> 00:46:21,787
(لا تكن أحمق (جيفري

757
00:46:21,788 --> 00:46:25,157
أنا لا يهمّـني أن هذه المرأة
اختارت أن تعمل في مجال الدّعارة

758
00:46:25,158 --> 00:46:27,893
(أو أنـّها تقوم بالعبث مع (جاكي تريهورن

759
00:46:27,894 --> 00:46:29,728
باستخدام لهجة زماننا

760
00:46:29,729 --> 00:46:33,765
على كل، أنا واحدة من الموثوقين
الإثنين على مؤسـسة ليباوسكي

761
00:46:33,766 --> 00:46:35,501
الآخر هو والدي

762
00:46:35,502 --> 00:46:37,569
..المؤسـسة تأخذ اليافعين من واتس و

763
00:46:37,570 --> 00:46:39,037
نعم، الـمُـنـجـزيـن

764
00:46:39,038 --> 00:46:42,808
،منجزين ليباوسكي المدنيين الصغار
نعم، ونحن جميعاً فخورون بهم

765
00:46:42,809 --> 00:46:46,745
سألت والدي عن عمليـّة سحب مليون
دولار من حساب المؤسـسة

766
00:46:46,746 --> 00:46:48,647
فأخبرني عن عمليـّة الإختطاف هذه

767
00:46:48,648 --> 00:46:50,382
ولكنـّي أخبرك بأنّ هذا غير معقول

768
00:46:50,383 --> 00:46:54,353
هذه الزانية تنفـّذ على والدي الخدعة المثالية

769
00:46:54,354 --> 00:46:56,388
..نعم، ولكن -
سوف أصل إلى سجّادتك -

770
00:46:56,389 --> 00:46:58,189
أنا ووالدي لا نتفق سوياً

771
00:46:58,190 --> 00:46:59,924
هو لا يوافق على نمط حياتي

772
00:46:59,925 --> 00:47:01,659
وأنا لا أوافق على نمطه

773
00:47:01,660 --> 00:47:05,563
ولكنني لا أريد أن أدخل
الشرطة في مسألة اختلاس والدي

774
00:47:05,564 --> 00:47:08,499
فـأنا أقترح أن تقوم أنت
بمحاولة استرجاع الأموال

775
00:47:08,500 --> 00:47:10,735
من الأشخاص الذين أعطيتهم إيـّاهم

776
00:47:10,736 --> 00:47:13,704
حسناً، يمكن أن أفعل هذا

777
00:47:13,705 --> 00:47:15,673
إذا قمت بذلك بنجاح

778
00:47:15,674 --> 00:47:21,012
سوف أعوّضك بنسبة 10 بالمئة من المبلغ المسترجع

779
00:47:21,013 --> 00:47:23,114
..مـئـة -
ألـف، نعم.. -

780
00:47:23,115 --> 00:47:25,950
بونز أو كلامز أو أيـّما تسمّيهم

781
00:47:25,951 --> 00:47:30,288
..حسناً، ولكن ماذا عن -
سـجّـادتـك، نعم -

782
00:47:30,289 --> 00:47:32,957
بهذه الكميـّة من المال يمكنك أن
تشتري أي عدد من السجّادات

783
00:47:32,958 --> 00:47:35,660
التي ليس لها قيمة عاطفية بالنسبة لي

784
00:47:35,661 --> 00:47:38,262
وأنا أعتذر على هذا الورم على فكـّك

785
00:47:38,263 --> 00:47:40,798
..أوه، لا بأس، إنـّها ليست

786
00:47:40,799 --> 00:47:43,434
هذا رقم دكتور سوف يكشف عنها لك

787
00:47:43,435 --> 00:47:45,069
لن تتلقـّى أي فاتورة

788
00:47:45,070 --> 00:47:46,737
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

789
00:47:46,738 --> 00:47:48,439
..هذا جميل ولكن

790
00:47:48,440 --> 00:47:51,933
(من فضلك قابله (جيفري
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

791
00:47:53,545 --> 00:47:55,707
حسناً، لابأس

792
00:47:56,748 --> 00:47:58,482
يقول: زوجتي مصدر للأوجاع

793
00:47:58,483 --> 00:48:00,985
إنـّها دوماً تسبب لي المشاكل

794
00:48:00,986 --> 00:48:04,255
بنتي متزوّجة من حقير فاشل

795
00:48:04,256 --> 00:48:08,225
لديّ طفح فظيع على مؤخرتي
لدرجة لا يمكنني الجلوس

796
00:48:08,226 --> 00:48:10,494
ولكنـّك تعرفني، لا أتذمـّر

797
00:48:10,495 --> 00:48:12,363
هذا صحيح يا رجل

798
00:48:12,364 --> 00:48:15,095
أنا لديّ طفح يا رجل، هذا صحيح

799
00:48:16,168 --> 00:48:18,803
(يجب أن أخبرك (تون

800
00:48:18,804 --> 00:48:22,006
صباح هذا اليوم، لم أكن أشعر بارتياح

801
00:48:22,007 --> 00:48:24,007
كنت فعلاً متخبـّط وحزين

802
00:48:24,008 --> 00:48:25,475
..خسرت قليلاً من المال

803
00:48:25,476 --> 00:48:28,979
أتعرف ماذا؟ انسى الموضوع، انسى

804
00:48:28,980 --> 00:48:30,313
نعم، تـبّـاً لهم يا رجل

805
00:48:30,314 --> 00:48:33,216
لا يجب أن تقلق على هذه الأشياء
الحياة ستستمرّ

806
00:48:33,217 --> 00:48:35,914
(حسناً، وصلنا إلى المنزل سـيـّد (ليباوسكي

807
00:48:38,656 --> 00:48:41,024
أنت، تعال

808
00:48:41,025 --> 00:48:43,517
من هو صديقك في "الفولكسفاغن"؟ -
ماذا؟ -

809
00:48:45,396 --> 00:48:47,697
نعم، لقد تبعنا إلى هنا

810
00:48:47,698 --> 00:48:50,700
منذ متى وهو.. أوه! ماذا بحقّ الجحيم

811
00:48:50,701 --> 00:48:52,902
!إدخل إلى الليموزين أيـّها الأحمق
!بدون نقاش

812
00:48:52,903 --> 00:48:55,771
!إنتبه يا رجل، معي شراب هنا

813
00:48:57,441 --> 00:48:59,976
!إبدأ بالحديث وتحدّث بسرعة أيـّها الأبله الفاشل

814
00:48:59,977 --> 00:49:01,911
(نحن نحاول الإتـّصال بك بقلق (دوود

815
00:49:01,912 --> 00:49:04,438
أين أموالي اللعينة أيـّها الفاشل؟

816
00:49:05,983 --> 00:49:08,785
..حسناً، نحن.. أنا لم

817
00:49:08,786 --> 00:49:11,154
!لم يستلموا الأموال أيـّها الأحمق

818
00:49:11,155 --> 00:49:12,856
!لم يستلموا الأموال

819
00:49:12,857 --> 00:49:15,225
!حياتها كانت بين يديك

820
00:49:15,226 --> 00:49:16,826
(هذا اهـتـمـامـنـا (دوود

821
00:49:16,827 --> 00:49:18,962
لا يا رجل، لم ينتهي شيء هنا

822
00:49:18,963 --> 00:49:20,964
لم ينتهي شيء؟ -
لا يا رجل -

823
00:49:20,965 --> 00:49:24,868
!الطائرة اللعينة اصطدمت بالجبل

824
00:49:24,869 --> 00:49:29,172
يا رجل، بربّـك، من سوف تصدّق
..هؤلاء الرجال، أم

825
00:49:29,173 --> 00:49:31,007
!نحن أوصلنا الأموال اللعينة

826
00:49:31,008 --> 00:49:32,305
نحن؟

827
00:49:33,611 --> 00:49:36,680
أنا، نحن الملكيـّة

828
00:49:36,681 --> 00:49:38,114
..تعرف، الإفتتاحيـّة

829
00:49:38,115 --> 00:49:40,250
..أنا أوصلت الأموال تماماً كما

830
00:49:40,251 --> 00:49:44,120
انظر، أنا لديّ بعض المعلومات، حسناً؟

831
00:49:44,121 --> 00:49:46,690
..لقد ظهرت بعض الأشياء و

832
00:49:46,691 --> 00:49:49,391
هل خطر لك

833
00:49:49,392 --> 00:49:54,930
..أنـّه بدلاً من أن تلومني

834
00:49:54,931 --> 00:49:57,199
كما تعرف، نظراً إلى طبيعة كل هذه الأشياء

835
00:49:57,200 --> 00:50:03,138
..يمكن أن يكون هذا أكثر تعقيداً

836
00:50:03,139 --> 00:50:08,177
..أقصد، إنـّه ليس فقط.. إنـّه ليس ببساطة
..كما تعرف

837
00:50:08,178 --> 00:50:11,780
عن ماذا تثرثر بحقّ السـّماء؟

838
00:50:11,781 --> 00:50:14,216
حسناً، سأخبرك عن ماذا أثرثر

839
00:50:14,217 --> 00:50:16,251
لديّ معلومات يا رجل

840
00:50:16,252 --> 00:50:18,087
ظهرت أشياء جديدة

841
00:50:18,088 --> 00:50:20,056
و، تـبّـاً يا رجل

842
00:50:22,025 --> 00:50:23,925
لقد اختطفت نفسها

843
00:50:26,963 --> 00:50:29,765
هذا مؤكـّد، انظر إلى الموضوع

844
00:50:29,766 --> 00:50:33,802
زوجة جميلة وشابـّة، في أيـّامنا هذه، كما تعرف

845
00:50:33,803 --> 00:50:38,969
تستدين أموال من الجميع، متضمناً مصوّروا الرذيلة

846
00:50:40,877 --> 00:50:43,141
وهذا تمام، هذا تمام

847
00:50:44,013 --> 00:50:47,916
أنا أقول أنـّها تحتاج الأموال

848
00:50:47,917 --> 00:50:51,581
و، كما تعرف، طبعاً سوف يقولون
أنـّهم لم يحصلوا عليه

849
00:50:52,889 --> 00:50:55,791
لأنـّها تريد المزيد، يا رجل

850
00:50:55,792 --> 00:50:58,227
..عليها أن تطعم القردة، أقصد

851
00:51:00,563 --> 00:51:03,732
ألم يخطر لك هذا أبداً، يا رجل؟

852
00:51:03,733 --> 00:51:04,791
سـيـّدي؟

853
00:51:06,970 --> 00:51:10,439
(لا سيّد (ليباوسكي
هذا لم يخطر لي

854
00:51:10,440 --> 00:51:12,741
(هذا لم يخطر لنا (دوود

855
00:51:12,742 --> 00:51:14,276
حسناً، كما تعرف

856
00:51:14,277 --> 00:51:18,880
الآن أصبحتم تعرفون كل
..الأشياء الجديدة، فـكما تعرف

857
00:51:18,881 --> 00:51:22,350
ولكن، هذا الذي.. هذا الذي تدفعون لي من أجله

858
00:51:24,686 --> 00:51:25,887
،وبالحديث عن ذلك

859
00:51:25,888 --> 00:51:30,291
هل تعتقد يمكنك أن تعطيني الـ 20 ألف نقداً؟

860
00:51:30,292 --> 00:51:33,361
ما يقلقني، ويجب أن أدقق الأمر مع المحامي

861
00:51:33,362 --> 00:51:36,164
..بأنّ هذا قد يرفعني إلى ضرائب أعلى

862
00:51:36,165 --> 00:51:38,759
براندت)، أعطه المغلـّف)

863
00:51:39,468 --> 00:51:43,538
أوه، حسناً، لقد قمت بتجهيز
الإيصال، هذا جميل

864
00:51:43,539 --> 00:51:45,530
لقد استلمناه هذا الصباح

865
00:51:48,076 --> 00:51:51,546
بما أنـّك فشلت بإنجاز

866
00:51:51,547 --> 00:51:55,116
حتـّى أبسط المهمـّات التي أوكلت بها

867
00:51:55,117 --> 00:51:58,386
بما أنـّك قمت بسرقة أموالي

868
00:51:58,387 --> 00:52:02,156
بما أنـّك خنت ثقتي بدون أيّ ندم

869
00:52:02,157 --> 00:52:06,194
ليس أمامي غير أن أخبر هؤلاء الفاشلين

870
00:52:06,195 --> 00:52:08,496
بأن يقوموا بما هو مطلوب

871
00:52:08,497 --> 00:52:12,627
(لكي يحصّلوا أموالهم منك، (جيفري ليباوسكي

872
00:52:13,902 --> 00:52:18,039
وبوجود (براندت) كشاهد، سأقول لك هذا

873
00:52:18,040 --> 00:52:21,409
(أيّ ضرر إضافي يجري على (باني

874
00:52:21,410 --> 00:52:25,005
سوف يجري عشرة أضعاف على رأسك

875
00:52:27,416 --> 00:52:28,849
بالله عليك سـيـّدي

876
00:52:29,384 --> 00:52:32,377
سوف لن أتحمّل إصبع آخر

877
00:52:38,493 --> 00:52:40,621
(هذا ليس إصبعها (دوود

878
00:52:42,363 --> 00:52:45,498
إصبع من هو (والتر)؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

879
00:52:45,499 --> 00:52:49,069
..لا يوجد أي دليل بأنـّه -
(طلاء الأظافر (والتر -

880
00:52:49,070 --> 00:52:50,470
(حسناً، (دوود

881
00:52:50,471 --> 00:52:54,441
كما لو أنـّه من المستحيل أن تحضر القليل
..من طلاء الأظافر، وتضعه على أصبع أحد ما

882
00:52:54,442 --> 00:52:55,809
..أحد ما -
بالمقصّ -

883
00:52:55,810 --> 00:52:57,244
..من أين سيجدون

884
00:52:57,245 --> 00:53:00,113
هل تريد إصبع؟ ، يمكنني أن أحضر لك إصبع

885
00:53:00,114 --> 00:53:02,115
(صدقني هناك طرق، (دوود

886
00:53:02,116 --> 00:53:04,451
لا تريد أن تعرفها، صدقني -
..(نعم، ولكن، (والتر -

887
00:53:04,452 --> 00:53:07,954
سحقاً، يمكنني أن أحضر لك إصبع
بحلول الثالثة ظهراً، مع طلاء أظافر

888
00:53:07,955 --> 00:53:09,956
هؤلاء الهواة -
..(والتر) -

889
00:53:09,957 --> 00:53:12,859
يرسلون لنا إصبع، يجب أن
نبول على أنفسنا من الخوف

890
00:53:12,860 --> 00:53:14,527
!يا للمسيح -
..(والتر) -

891
00:53:14,528 --> 00:53:16,696
..المغزى هو -
(سوف يقتلوها، (والتر -

892
00:53:16,697 --> 00:53:18,431
ومن ثم سوف يقتلوني

893
00:53:18,432 --> 00:53:20,901
..دوود)، هذا) -

894
00:53:22,203 --> 00:53:24,437
هذا صوت التوتـّر يا رجل

895
00:53:24,438 --> 00:53:29,576
حتـّى الآن لدينا ما يبدو على أنـّه
سلسلة من جرائم بدون ضحايا

896
00:53:29,577 --> 00:53:32,212
ماذا عن الإصبع؟ -
!انسى أمر الإصبع اللعين -

897
00:53:32,213 --> 00:53:35,415
عفواً، سـيـّدي، هل يمكنكم
أن تخفضوا أصواتكم، رجاءً؟

898
00:53:35,416 --> 00:53:37,284
هذا مطعم عائلي

899
00:53:37,285 --> 00:53:39,786
..رجاءً، عزيزتي، لمعلوماتك

900
00:53:39,787 --> 00:53:42,689
المحكمة العليا رفضت الضبط المسبق

901
00:53:42,690 --> 00:53:45,125
بالله عليك (والتر)، هذا
ليس من التعديل الأول

902
00:53:45,126 --> 00:53:48,395
سـيـّدي، إذا لم تهدء سوف أضطرّ
إلى أن أطلب منك المغادرة

903
00:53:48,396 --> 00:53:51,565
سـيـّدي، أنا لدي أصحاب ماتوا
ووجوههم في الطين

904
00:53:51,566 --> 00:53:54,367
لكي نستمتع أنا وأنت بهذا المطعم العائلي

905
00:53:54,368 --> 00:53:57,771
حسناً، أنا خارج من هنا -
دوود)، لا تذهب يا رجل) -

906
00:53:57,772 --> 00:54:01,731
!بالله عليك، هذا سيؤثر علينا جميعاً
!إنـّها حرّيتنا الأساسيـّة

907
00:54:06,514 --> 00:54:07,946
أنا سأبقى

908
00:54:10,150 --> 00:54:12,141
سوف أنهي قهوتي

909
00:54:17,023 --> 00:54:18,787
سأستمتع بقهوتي

910
00:54:35,041 --> 00:54:37,276
"دوود) غير موجود)"

911
00:54:37,277 --> 00:54:40,212
اترك رسالتك بعد الإشارة، ستحتاج دقيقة

912
00:54:41,314 --> 00:54:45,117
سـيـّد (ليباوسكي)، معك الضـّابط
"أو سي رولفاغ) من "شرطة لوس أنجلوس)

913
00:54:45,118 --> 00:54:46,719
لقد استرجعنا سـيـّارتك

914
00:54:46,720 --> 00:54:50,089
"يمكنك تحصيلها في "فرع شمال هوليوود" بجانب "فيكتوري

915
00:54:50,090 --> 00:54:51,290
..ساعات الدوام هناك

916
00:54:51,291 --> 00:54:52,925
أخيراً يا رجل! أخيراً

917
00:55:03,303 --> 00:55:06,671
!هذه ملكيـّة خاصـّة يا رجل

918
00:55:15,081 --> 00:55:16,879
أوه، مرموط جميل

919
00:55:26,659 --> 00:55:30,829
أين الأموال، (ليباوسكي)؟ -
!(نحن نريد الأموال (ليباوسكي -

920
00:55:36,769 --> 00:55:40,038
هل تعتقد بأننا نمزح أو نلهو

921
00:55:40,039 --> 00:55:42,473
(يمكننا أن نقوم بأشياء لم تحلم بها (ليباوسكي

922
00:55:42,474 --> 00:55:46,477
!نعم، نحن نؤمن بلا شيء (ليباوسكي) لا شيء

923
00:55:46,478 --> 00:55:49,881
غداً سوف نعود ونقطع جونسون

924
00:55:49,882 --> 00:55:53,217
عفواً؟ -
!قلت سوف نقطع جونسون -

925
00:55:53,218 --> 00:55:55,720
(فقط فكـّر بهذا (ليباوسكي

926
00:55:55,721 --> 00:55:57,722
(قضيبك النـّحيل (ليباوسكي

927
00:55:57,723 --> 00:56:00,055
نعم، ربـّما سوف ندوس عليه ونسحقه

928
00:56:09,034 --> 00:56:13,538
لقد وجدوها الليلة الماضية في
فان هايس"موضوعة قرب دعامة"

929
00:56:13,539 --> 00:56:15,406
أوه، يا رجل، موضوعة أين؟

930
00:56:15,407 --> 00:56:17,775
(من حسن حظـّك لم يتمّ تفكيكها سيّد (ليباوسكي

931
00:56:17,776 --> 00:56:20,278
!يا رجل -
لا بدّ أنـّها كانت جولة للمتعة -

932
00:56:20,279 --> 00:56:22,914
لقد هجروا المركبة بعدما ضربوا الحائط

933
00:56:22,915 --> 00:56:26,350
!أوه، حقيبتي اللعينة يا رجل! إنـّها ليست هنا! تـبّـاً

934
00:56:26,351 --> 00:56:28,119
نعم، شاهد هذا في التقرير، آسف

935
00:56:28,120 --> 00:56:30,145
يجب أن تدخل من الناحية الأخرى

936
00:56:31,190 --> 00:56:34,353
وجدوا المرآة الجانبية على الطريق بجانب السيـّارة

937
00:56:35,928 --> 00:56:39,864
ولكن من حسن حظـّك أنـّهم تركوا
الشريط اللاصق، والكريدنس أيضاً

938
00:56:40,232 --> 00:56:42,934
يا للمسيح! ماهذه الرائحة يا رجل؟

939
00:56:42,935 --> 00:56:46,070
نعم، على الغالب أنّ مشرّداً نام في السيـّارة

940
00:56:46,071 --> 00:56:48,906
أو ربـّما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه

941
00:56:48,907 --> 00:56:50,170
يا رجل

942
00:56:51,477 --> 00:56:53,211
هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟

943
00:56:53,212 --> 00:56:57,740
..أو، كما تعرف، أقصد
هل لديكم أي أدلـّة واعدة؟

944
00:56:58,050 --> 00:56:59,683
أدلـّة؟

945
00:56:59,684 --> 00:57:01,351
نعم، طبعاً

946
00:57:01,352 --> 00:57:04,688
سوف أتأكـّد من الشباب في مخبر الجريمة

947
00:57:04,689 --> 00:57:08,592
لقد عيّـنوا أربع محققين إضافيين للعمل على القضيـّة

948
00:57:08,593 --> 00:57:10,220
لقد جعلونا نعمل بمناوبات

949
00:57:15,700 --> 00:57:16,860
!أدلـّة

950
00:57:17,668 --> 00:57:20,170
أملي الوحيد هو أن يقتلني (ليباوسكي) الكبير

951
00:57:20,171 --> 00:57:21,972
قبل أن يقطع الألمان قضيبي

952
00:57:23,207 --> 00:57:24,941
(هذا فعلاً سخيف (دوود

953
00:57:24,942 --> 00:57:26,777
لن يقطع أحد قضيبك

954
00:57:26,778 --> 00:57:29,379
(شكراً، (والتر -
ليس إذا كان لي رأي بالموضوع -

955
00:57:29,380 --> 00:57:30,514
(شكراً (والتر

956
00:57:30,515 --> 00:57:32,649
هذا فعلاً يشعرني بالأمان -
دوود)؟) -

957
00:57:32,650 --> 00:57:35,652
هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي -
دوود)؟) -

958
00:57:35,653 --> 00:57:38,488
كلّ هذه المصيبة اللعينة

959
00:57:38,489 --> 00:57:41,825
كان يمكن أن أكون جالساً هنا
وهناك بقع بول على سجـّادتي

960
00:57:41,826 --> 00:57:45,162
..ولكن لا، كان يجب، تعلم -
نعم، الألمان اللعينون -

961
00:57:45,163 --> 00:57:46,323
لاشيء يتغيـّر

962
00:57:47,398 --> 00:57:51,067
النـازيـّون الحقيرون -
كانـوا نازيـّون (دوود)؟ -

963
00:57:51,068 --> 00:57:53,703
أوه، بربـّك (دوني)، لقد كانوا يهدّدون بالإخصاء

964
00:57:53,704 --> 00:57:55,639
حقـاً -
هل سنختلف على هذا؟ -

965
00:57:55,640 --> 00:57:57,040
لا -
هل أنا مخطئ؟ -

966
00:57:57,041 --> 00:58:00,443
...حسناً، هو لم -
يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدميـّة -

967
00:58:00,444 --> 00:58:03,079
لقد بقيوا يقولون بأنـّهم يؤمنون بلا شيء

968
00:58:03,080 --> 00:58:04,412
أتباع العدميـّة

969
00:58:06,117 --> 00:58:07,414
يا للعنة

970
00:58:09,120 --> 00:58:12,355
أقصد، قل ما تريده حول عقائد
(الإشتراكيـّة الوطنيـّة (دوود

971
00:58:12,356 --> 00:58:14,758
على الأقل كانت أخلاقيـّة -
نعم -

972
00:58:14,759 --> 00:58:17,527
..وأيضاً، لا يجب أن ننسى
(لا يجب أن ننسى (دوود

973
00:58:17,528 --> 00:58:20,564
بأن إبقاء الحياة البرّيـّة، قارض برمائي

974
00:58:20,565 --> 00:58:24,201
..في، تعرف، مناطق مأهولة

975
00:58:24,202 --> 00:58:25,964
..ضمن المدينة

976
00:58:26,770 --> 00:58:29,905
هذا غير قانوني أيضاً -
هل أصبحت حارس الحديقة الآن؟ -

977
00:58:29,906 --> 00:58:31,574
..لا! أنا فقط أحاول أن

978
00:58:31,575 --> 00:58:34,443
من يأبه بالمرموط اللعين؟

979
00:58:34,444 --> 00:58:37,713
(نحن نحاول أن نتعاطف معك (دوود -
تـبّـاً للتعاطف -

980
00:58:37,714 --> 00:58:41,651
أنا لا أحتاج تعاطفك يا رجل
أنا أحتاج جونسون

981
00:58:42,619 --> 00:58:45,888
لماذا تحتاجه (دوود)؟ -
!يجب أن تلمّ شملك يا رجل -

982
00:58:45,889 --> 00:58:48,791
لا يمكن أن تأخذ هذه الطاقة السلبيـّة إلى الدوري

983
00:58:48,792 --> 00:58:51,454
(تـبّـاً للدوري، تـبّـاً لك (والتر

984
00:58:54,164 --> 00:58:56,232
تـبّـاً للدوري

985
00:58:56,233 --> 00:58:59,335
حسناً (دوود)، أستطيع أن
أرى أنـّك لا تريد أن تبتهج هنا

986
00:58:59,336 --> 00:59:01,805
هيـّا (دوني)، لنحجز خط

987
00:59:06,776 --> 00:59:09,439
(كوكاجيان آخر (غاري -
(نعم (دوود -

988
00:59:11,982 --> 00:59:15,281
هكذا أصدقاء، صحيح (غاري)؟ -
(هذا صحيح (دوود -

989
00:59:39,209 --> 00:59:43,612
هل لديك سارسباريلا جيـّدة؟ -
سارسباريلا من مدينة (سوكس)؟ -

990
00:59:43,613 --> 00:59:45,582
نعم، هذه جيـّدة

991
00:59:48,685 --> 00:59:51,052
كيف أحوالك (دوود)؟

992
00:59:51,053 --> 00:59:53,146
ليست جيدة يا رجل

993
00:59:53,756 --> 00:59:56,156
واحد من هذه الأيـّام، صحيح؟ -
نعم -

994
00:59:57,359 --> 01:00:02,230
شخص أكثر حكمة منـّي قال يوماً

995
01:00:02,231 --> 01:00:04,098
.."أحياناً تأكل البار، و"

996
01:00:05,534 --> 01:00:07,735
شـكراً

997
01:00:07,736 --> 01:00:11,571
"أحياناً البار، هو يأكلك"

998
01:00:13,275 --> 01:00:16,077
هذا من الأقوال الشرقيـّة

999
01:00:16,078 --> 01:00:17,512
بعيد عنها

1000
01:00:24,219 --> 01:00:26,211
(يعجبني أسلوبك (دوود

1001
01:00:27,489 --> 01:00:31,559
يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل

1002
01:00:31,560 --> 01:00:33,858
لديك شكل رعاة البقر

1003
01:00:38,267 --> 01:00:39,801
شكراً

1004
01:00:39,802 --> 01:00:41,803
(هناك فقط شيء واحد (دوود

1005
01:00:41,804 --> 01:00:43,638
ما هو؟

1006
01:00:43,639 --> 01:00:46,267
هل يجب أن تستخدم الكثير من كلمات السـّـباب؟

1007
01:00:49,678 --> 01:00:51,977
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1008
01:00:53,248 --> 01:00:55,717
حسناً (دوود)، كما تريد

1009
01:00:58,020 --> 01:01:00,421
(انتبه على نفسك (دوود

1010
01:01:00,422 --> 01:01:02,083
نعم، شكراً يا رجل

1011
01:01:08,097 --> 01:01:09,826
(مكالمة لك (دوود

1012
01:01:13,502 --> 01:01:17,337
ألوو؟ -
جيفري)، أنت لم تذهب إلى الطبيب) -

1013
01:01:17,338 --> 01:01:20,507
أوه، نعم، لا لم أذهب بعد

1014
01:01:20,508 --> 01:01:23,000
يجب أن أراك، فوراً

1015
01:01:37,625 --> 01:01:40,925
(إذاً، أنت (ليباوسكي -
نعم -

1016
01:01:43,798 --> 01:01:46,033
مود) أخبرتني كل شيء عنك)

1017
01:01:46,034 --> 01:01:48,468
سوف تعود في غضون دقيقة، اجلس

1018
01:01:48,903 --> 01:01:51,895
أتريد شراب؟ -
نعم، طبعاً، وايت راشان -

1019
01:01:52,874 --> 01:01:54,671
البار هناك

1020
01:01:59,514 --> 01:02:03,650
إذاً، ما هو عملك (ليباوسكي)؟ -
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -

1021
01:02:05,086 --> 01:02:09,022
(أحد أصدقاء (مود -
حقاً؟ الصديق ذو القفا المعكوف؟ -

1022
01:02:12,093 --> 01:02:14,728
أنت ما هو عملك؟ -
لا شيء كثير -

1023
01:02:15,863 --> 01:02:17,864
(مرحبا (جيفري -
أهلاً -

1024
01:02:17,865 --> 01:02:20,733
(نعم، كيف حالك؟ اسمعي (مود

1025
01:02:21,469 --> 01:02:23,028
يجب أن

1026
01:02:25,339 --> 01:02:27,741
أقـدّم استقالتي أو ما شابه

1027
01:02:27,742 --> 01:02:32,813
لأنـّه على ما يبدو أن والدتك قد اختطفت فعلاً

1028
01:02:32,814 --> 01:02:34,948
إنـّها من المؤكـّد لم تختطف

1029
01:02:34,949 --> 01:02:40,086
يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟

1030
01:02:40,087 --> 01:02:42,788
..ربـّما ســتـتعلـّمين شيئاً ما، لقد حصلت

1031
01:02:42,789 --> 01:02:45,624
رجاءً لا تدعوها والدتي

1032
01:02:45,625 --> 01:02:48,527
من المؤكـّد أنـّها الجاني وليس الضحيـّة

1033
01:02:48,528 --> 01:02:51,464
أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم

1034
01:02:51,465 --> 01:02:54,366
من مـَن؟ -
(من رئيسهم، (أولي -

1035
01:02:54,367 --> 01:02:57,735
أولي كونكل)؟ زميلها في فلم "الـبـيـفـر"؟)

1036
01:02:59,406 --> 01:03:02,575
تقصدين المهبل؟ أعني، هل تعرفيه؟

1037
01:03:02,576 --> 01:03:05,478
قد أكون أنا عرّفتهم على بعضهم
حسب ما أذكر

1038
01:03:05,479 --> 01:03:07,713
هل تذكر (أولي)؟

1039
01:03:07,714 --> 01:03:10,583
(إنـّه موسيقيّ، كان لديه فرقة، (أوتوبان

1040
01:03:10,584 --> 01:03:15,187
أنظر في رفّ الأسطوانات، لقد
أصدروا ألبوم في أواخر السبعينيات

1041
01:03:15,188 --> 01:03:18,257
موسيقاهم فيها شيء من التكنو بوب

1042
01:03:18,258 --> 01:03:21,727
إذاً هو يدّعي بأنـّه الخاطف؟ -
نعم -

1043
01:03:21,728 --> 01:03:25,197
انظر (جيفري)، أنت لا تختطف أحداً تعرفه

1044
01:03:25,198 --> 01:03:29,802
الفكرة هي أن لا تتعرّف عليك
الرهينة عندما تطلق سراحها

1045
01:03:29,803 --> 01:03:31,570
حسناً، أعرف هذا

1046
01:03:35,675 --> 01:03:38,410
ما هو خطب هذا الرجل؟ من هو؟

1047
01:03:38,411 --> 01:03:42,014
نوكس هارينغتون)، فـنـّان الفيديو)

1048
01:03:42,015 --> 01:03:43,915
إذاً، (أولي) معه الأموال؟

1049
01:03:45,151 --> 01:03:48,679
لا، ليس تماماً

1050
01:03:49,556 --> 01:03:51,457
هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً مود

1051
01:03:51,458 --> 01:03:53,559
كما تعلمين، الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1052
01:03:53,560 --> 01:03:54,793
الكثير من الإستفسارات

1053
01:03:54,794 --> 01:03:57,463
والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي

1054
01:03:57,464 --> 01:03:59,999
تعرفين، الكثير من العراقيل
في رأس (دوود) القديم

1055
01:04:00,000 --> 01:04:01,267
ألوو؟

1056
01:04:01,268 --> 01:04:03,235
إذا كانت ليست مع (أولي)، إذاً مع من؟

1057
01:04:03,236 --> 01:04:05,237
"إنـّها (ساندرا) من أجل الـ "بينالي

1058
01:04:05,238 --> 01:04:08,840
يجب أن أستلم هذه المكالمة؟
هل ما يزال رقم الطبيب معك؟

1059
01:04:08,841 --> 01:04:12,477
لا، حقـّاً، لم يعد هناك تورّم حتـّى -
(رجاءً (جيفري -

1060
01:04:12,478 --> 01:04:15,647
لا أريد أن أكون مسؤولة عن أيـّة تأثيرات جانبيـّة

1061
01:04:18,083 --> 01:04:19,710
تأثيرات جانبيـّة؟

1062
01:04:49,181 --> 01:04:52,550
هل يمكن أن تنزل بنطالك
سـيـّد (ليباوسكي)، من فضلك؟

1063
01:04:53,953 --> 01:04:56,020
لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا

1064
01:04:56,021 --> 01:04:59,685
فهمت، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟

1065
01:05:28,654 --> 01:05:31,456
سأحافظ على هدوئي

1066
01:07:32,275 --> 01:07:35,845
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1067
01:07:35,846 --> 01:07:38,080
"لا، الـ "إن آند آوت برغر" على شارع "كامروز

1068
01:07:38,081 --> 01:07:40,583
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر -
(لديهم برغر جيـّد (والتر -

1069
01:07:40,584 --> 01:07:43,552
(اخرس (دوني
(الولد في الصفّ التاسع (دوود

1070
01:07:43,553 --> 01:07:46,255
ووالده.. هل أنت مستعد؟

1071
01:07:46,256 --> 01:07:49,692
(والده هو (آرثر ديغبي سيليرز

1072
01:07:49,693 --> 01:07:51,360
من هذا بحقّ الجحيم؟

1073
01:07:51,361 --> 01:07:54,497
من (آرثر ديغبي سيليرز)؟ -
..من هـ -

1074
01:07:54,498 --> 01:07:56,932
هل سمعت مرّة بمسلسل اسمه "برانديد"، (دوود)؟

1075
01:07:56,933 --> 01:07:58,067
..نعم، نعم، أنا

1076
01:07:58,068 --> 01:08:00,136
"الجميع ماتوا في "بيتر كرييك" ماعدا رجل واحد"

1077
01:08:00,137 --> 01:08:02,471
أنا أعرف المسلسل (والتر)، ماذا تعني؟

1078
01:08:02,472 --> 01:08:06,609
(آرثر ديغبي سيليرز)، كتب 156 حلقة (دوود)

1079
01:08:06,610 --> 01:08:08,410
معظم المسلسل

1080
01:08:08,411 --> 01:08:09,512
أوه

1081
01:08:09,513 --> 01:08:12,181
ليس من قليلي الشأن -
لا -

1082
01:08:12,182 --> 01:08:14,480
ومع هذا ابنه غبيّ لعين

1083
01:08:16,019 --> 01:08:18,788
على كلّ، سنذهب إلى هناك بعد، مهما كان هذا

1084
01:08:18,789 --> 01:08:20,556
سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال

1085
01:08:20,557 --> 01:08:21,857
"سنكون بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1086
01:08:21,858 --> 01:08:23,058
!(اخرس (دوني

1087
01:08:25,262 --> 01:08:28,563
سنذهب إلى هناك، سنضغط على الولد
سيكون سهل المنال

1088
01:08:28,564 --> 01:08:30,765
سنسترجع المليون دولار اللعينة

1089
01:08:30,766 --> 01:08:32,967
هذا إذا لم يكن قد أنفقها

1090
01:08:32,968 --> 01:08:35,103
مليون كلامس لعينة

1091
01:08:35,104 --> 01:08:38,767
..و، نعم، سوف نكون بالقرب -
"إن آند آوت" -

1092
01:08:39,175 --> 01:08:42,611
بعض البرغر، بعض البيرة، نضحك قليلاً

1093
01:08:45,314 --> 01:08:47,612
(مشاكلنا اللعينة انتهت (دوود

1094
01:09:00,095 --> 01:09:03,164
أوه، تـبّـاً يا رجل

1095
01:09:03,165 --> 01:09:06,034
الولد أنفق جميع الأموال

1096
01:09:06,035 --> 01:09:08,369
(فيتي" جديدة؟ بالكاد (دوود"

1097
01:09:08,370 --> 01:09:13,741
أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف
حسب المواصفات

1098
01:09:14,443 --> 01:09:15,510
(انتظر في السيـّارة (دوني

1099
01:09:19,615 --> 01:09:21,606
نعم؟ -
بيلار)؟) -

1100
01:09:22,818 --> 01:09:26,948
(اسمي (والتر سوبتشاك) وهذا مساعدي (جيفري ليباوسكي

1101
01:09:28,357 --> 01:09:30,758
لقد جئنا للتحدّث مع (لاري) الصغير

1102
01:09:30,759 --> 01:09:32,894
هل يمكننا الدخول؟ -
نعم، نعم -

1103
01:09:32,895 --> 01:09:34,226
شكراً

1104
01:09:38,567 --> 01:09:40,194
(هذا هو (دوود

1105
01:09:47,743 --> 01:09:50,311
ويوم جميل لك سـيـّدي

1106
01:09:50,312 --> 01:09:52,302
اجلسوا رجاءً

1107
01:09:57,719 --> 01:10:00,621
!لاري)، عزيزي، الرجل هنا)

1108
01:10:00,622 --> 01:10:03,523
هل هو.. هل ما يزال يكتب؟

1109
01:10:03,524 --> 01:10:06,653
أوه، لا لا، لديه مشاكل صحـيـّة

1110
01:10:09,764 --> 01:10:11,823
سـيـّدي، فقط أودّ أن أقول

1111
01:10:12,834 --> 01:10:15,303
بأننا سويـّاً، على المستوى الشخصي

1112
01:10:16,771 --> 01:10:18,839
من أعظم المعجبين

1113
01:10:18,840 --> 01:10:22,075
برانديد)، وخصوصاً الحلقات الأولى)

1114
01:10:22,076 --> 01:10:24,278
كان حقـّاً مصدر إلهام

1115
01:10:24,279 --> 01:10:27,180
عزيزي، إجلس، هذا الرجل من الشرطة

1116
01:10:27,181 --> 01:10:30,851
لا يا سيـّدتي، نحن لا نريد أن
نعطي الإنطباع بأننا من الشرطة تماماً

1117
01:10:30,852 --> 01:10:33,687
نحن نتمنـّى أن لا نضطرّ إلى الإتصال بالشرطة

1118
01:10:33,688 --> 01:10:36,223
ولكن هذا يعتمد على (لاري) الصغير

1119
01:10:36,224 --> 01:10:37,851
أليس كذلك (لاري)؟

1120
01:10:48,736 --> 01:10:50,864
هل هذا واجبك (لاري)؟

1121
01:10:52,307 --> 01:10:54,608
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
..انظر، يا رجل، هذا -

1122
01:10:54,609 --> 01:10:58,078
دوود)، رجاءً)
هل هذا واجبك (لاري)؟

1123
01:10:58,079 --> 01:10:59,546
فقط اسأله عن السيـّارة يا رجل

1124
01:10:59,547 --> 01:11:01,949
هل هذا لك (لاري)؟ هل هذا واجبك (لاري)؟

1125
01:11:01,950 --> 01:11:03,216
هل هذه سـيـّارتك في الخارج؟

1126
01:11:03,217 --> 01:11:06,253
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
!نحن نعرف بأنـّه واجبه اللعين -

1127
01:11:06,254 --> 01:11:08,588
أين الأموال اللعينة أيـّها المدلل الصغير؟

1128
01:11:08,589 --> 01:11:11,725
انظر، (لاري)، هل سمعت مرة بـفيتنام؟

1129
01:11:11,726 --> 01:11:14,094
(بحقّ المسيح (والتر -
أنت تدخل عالماً من الأوجاع يا بني -

1130
01:11:14,095 --> 01:11:16,863
نحن نعرف بأن هذا واجبك
نحن نعرف بأنـّك سرقت السيـّارة

1131
01:11:16,864 --> 01:11:19,465
والأموال اللعينة -
!والأموال اللعينة -

1132
01:11:19,466 --> 01:11:21,233
!ونحن نعرف بأن هذا واجبك

1133
01:11:21,234 --> 01:11:22,535
(سوف نقطع قضيبك (لاري

1134
01:11:22,536 --> 01:11:24,504
(أنت تقتل والدك (لاري

1135
01:11:27,674 --> 01:11:29,768
حسناً، هذا لا ينفع

1136
01:11:31,078 --> 01:11:33,740
صار وقت الخطـّة بي

1137
01:11:35,983 --> 01:11:38,952
(ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأماميـّة (لاري

1138
01:11:40,220 --> 01:11:43,622
!بني، هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب

1139
01:11:45,292 --> 01:11:47,326
لديه مشاكل لغويـّة

1140
01:11:47,327 --> 01:11:49,694
الحقير الصغير يحدّق بي

1141
01:11:50,564 --> 01:11:52,123
(والتر)

1142
01:11:52,833 --> 01:11:54,824
ماذا ستفعل يا رجل؟

1143
01:11:57,471 --> 01:11:59,268
ماذا ستفعل؟

1144
01:12:00,607 --> 01:12:02,341
(تفضـّل ،(لاري

1145
01:12:02,342 --> 01:12:04,410
أترى ما يحدث؟

1146
01:12:04,411 --> 01:12:06,470
أترى ما يحدث (لاري)؟

1147
01:12:07,214 --> 01:12:09,148
أترى ما يحدث؟ -
أوه، رائع -

1148
01:12:09,149 --> 01:12:12,710
(هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب (لاري

1149
01:12:15,789 --> 01:12:17,490
(هذا ما يحدث (لاري

1150
01:12:17,491 --> 01:12:19,392
أترى ما يحدث (لاري)؟

1151
01:12:19,393 --> 01:12:21,961
أترى ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب؟

1152
01:12:21,962 --> 01:12:24,296
!هذا ما يحدث

1153
01:12:24,297 --> 01:12:26,499
أترى ما يحدث (لاري)؟

1154
01:12:26,500 --> 01:12:28,968
أترى ما يحدث (لاري)؟

1155
01:12:28,969 --> 01:12:32,667
أترى ما يحدث (لاري)؟ عندما
تعبث مع شخص غريب

1156
01:12:33,907 --> 01:12:35,541
!(هذا ما يحدث (لاري

1157
01:12:35,542 --> 01:12:37,309
!(هذا ما يحدث (لاري

1158
01:12:37,310 --> 01:12:40,112
!سـيـّارتي! حبيبتي -
!(هذا ما يحدث (لاري -

1159
01:12:40,113 --> 01:12:42,181
..هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص

1160
01:12:42,182 --> 01:12:44,983
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقـف

1161
01:12:44,984 --> 01:12:47,552
لقد قمت بشراء هذه السيـّارة اللعينة
الأسبوع الماضي

1162
01:12:47,553 --> 01:12:50,689
واو! أنا آسف -
!سوف أقتلك -

1163
01:12:50,690 --> 01:12:53,892
!لقد اشتريتها الأسبوع الماضي -
بربـّك يا رجل -

1164
01:12:53,893 --> 01:12:55,827
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1165
01:12:55,828 --> 01:12:57,929
!لا، لا لا، هذه ليست! لحظة

1166
01:12:57,930 --> 01:13:00,465
!يا للعنة -
!أوه! لا -

1167
01:13:00,466 --> 01:13:02,367
!تـبّـاً لك -
لا يا رجل -

1168
01:13:02,368 --> 01:13:04,936
!أيعجبك هذا؟ تـبّـاً لك

1169
01:13:04,937 --> 01:13:08,506
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة -
لا، لا، لا، لا -

1170
01:13:08,507 --> 01:13:10,508
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1171
01:13:31,430 --> 01:13:33,330
قبلت اعتذارك

1172
01:13:34,533 --> 01:13:37,992
لا، فقط منذ الآن سأهتمّ بالموضوع بنفسي

1173
01:13:39,238 --> 01:13:41,372
!لا، لا، لا

1174
01:13:41,373 --> 01:13:43,171
هذا ليس له علاقة بالموضوع

1175
01:13:44,577 --> 01:13:47,944
نعم، السيـّارة وصلت إلى البيت
أنت تكلـّمني في البيت

1176
01:13:49,582 --> 01:13:54,315
لا (والتر)، لم يبدو أن (لاري) كان
على وشك أن يعترف

1177
01:13:56,522 --> 01:13:58,547
حسناً، هذه وجهة نظرك

1178
01:14:00,259 --> 01:14:02,994
أتعرف (والتر)، أنت محقّ

1179
01:14:02,995 --> 01:14:05,029
هناك رسالة صامتة هنا

1180
01:14:05,030 --> 01:14:07,465
"!وهي "تـبّـاً لك! دعني وشأني

1181
01:14:10,401 --> 01:14:12,233
نعم، سوف أحضر التمرين

1182
01:14:29,821 --> 01:14:31,722
(ضع حفاضك (ليباوسكي

1183
01:14:31,723 --> 01:14:33,590
جاكي تريهورن) يريد أن يراك)

1184
01:14:33,591 --> 01:14:36,527
(جاكي تريهورن) يعرف أي (ليباوسكي) أنت (ليباوسكي)

1185
01:14:36,528 --> 01:14:39,463
جاكي تريهورن) يريد أن يرى (ليباوسكي) المرهق)

1186
01:14:39,464 --> 01:14:41,330
أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا

1187
01:15:29,380 --> 01:15:32,449
مرحباً (دوود)، شكراً لحضورك

1188
01:15:32,450 --> 01:15:34,145
(أنا (جاكي تريهورن

1189
01:15:37,054 --> 01:15:39,855
لديك فسحة رائعة هنا يا رجل

1190
01:15:39,856 --> 01:15:41,924
جميلة جداً

1191
01:15:41,925 --> 01:15:45,157
ماهو مشروبك (دوود)؟ -
وايت راشان، شكراً -

1192
01:15:46,029 --> 01:15:47,326
وايت راشان

1193
01:15:47,931 --> 01:15:52,001
كيف أحوال عمل الدّعارة (جاكي)؟ -
(لا أعرف (دوود -

1194
01:15:52,002 --> 01:15:57,473
أنا أعمل في النـّشر، التـّرفيه، الدعامة السياسيـّة

1195
01:15:57,474 --> 01:16:00,843
أيـّها العبث بالقضيب؟ -
نعم، للأسف، هذا صحيح -

1196
01:16:00,844 --> 01:16:03,746
لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين

1197
01:16:03,747 --> 01:16:05,374
(إنـّه الفيديو (دوود

1198
01:16:06,216 --> 01:16:08,117
الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة

1199
01:16:08,118 --> 01:16:11,645
لا يمكننا أن نتحمـّل تكاليف الإستثمار
،في الأمور الإضافيـّة، مثل القصـّة

1200
01:16:12,522 --> 01:16:15,424
قيمة الإنتاج، المشاعر

1201
01:16:17,194 --> 01:16:22,393
كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ
هو أكبر المناطق الجنسيـّة

1202
01:16:23,033 --> 01:16:24,700
عـلـيـك ربـّمـا

1203
01:16:24,701 --> 01:16:26,702
طبعاً، يجب أن تتقبـّل الجيـّد مع السيّء

1204
01:16:26,703 --> 01:16:29,672
التكنولوجيا الجديدة تسمح
لنا بالقيام بأشياء مثيرة جداً

1205
01:16:29,673 --> 01:16:32,475
باستخدام برامج الرذيلة التفاعليـّة

1206
01:16:32,476 --> 01:16:36,572
صيحة المستقبل (دوود)، 100% إلكتروني

1207
01:16:37,915 --> 01:16:40,509
حسناً، أنا ما أزال أستمني يدويـّاً

1208
01:16:42,819 --> 01:16:47,290
طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى
أنـّك متحمّس لكي أدخل في الموضوع

1209
01:16:47,291 --> 01:16:50,092
(حسناً، ها هو (دوود

1210
01:16:50,093 --> 01:16:51,727
أين هي (باني)؟

1211
01:16:51,728 --> 01:16:54,397
كنت أظنّ أنـّك أنت تعرف ذلك؟ -
ولماذا قد أعرف؟ -

1212
01:16:54,398 --> 01:16:58,734
لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي

1213
01:16:58,735 --> 01:17:01,202
..لا إنـّها لم تهرب، لقد تمّ

1214
01:17:01,203 --> 01:17:03,405
لقد سمعت قصـّة الإختطاف تلك
فلا تجهد نفسك بإخباري

1215
01:17:03,406 --> 01:17:05,397
(أعرف أنـّك متورّط في كلّ هذا (دوود

1216
01:17:07,009 --> 01:17:10,211
وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّـله من الزوج

1217
01:17:10,212 --> 01:17:11,813
هذا شأنك أنت

1218
01:17:11,814 --> 01:17:15,717
كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي

1219
01:17:15,718 --> 01:17:17,052
نعم، صحيح يا رجل

1220
01:17:17,053 --> 01:17:21,056
أقصد، هناك الكثير من المظاهر لهذا الموضوع

1221
01:17:21,057 --> 01:17:22,957
والكثير من الأطراف المهمّـة

1222
01:17:23,359 --> 01:17:24,690
عفواً

1223
01:17:30,399 --> 01:17:31,492
نعم؟

1224
01:17:32,468 --> 01:17:33,702
حقـاً؟

1225
01:17:33,703 --> 01:17:35,136
أين هو؟

1226
01:17:38,774 --> 01:17:40,868
حسناً، نعم

1227
01:17:43,879 --> 01:17:45,211
أستميحك عذراً

1228
01:18:20,716 --> 01:18:24,452
سامحني -
لا مشكلة يا رجل -

1229
01:18:24,453 --> 01:18:28,821
إذاً، إذا تمكـّنت من إيجاد أموالك

1230
01:18:30,592 --> 01:18:32,559
ما هو نصيب الـ (دوود)؟

1231
01:18:32,560 --> 01:18:35,796
طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟

1232
01:18:35,797 --> 01:18:39,366
نعم، بالتأكيد -
عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ -

1233
01:18:39,367 --> 01:18:42,803
هل هذا تمام؟ -
(حسناً، اتـّفقنا (جاكي -

1234
01:18:43,772 --> 01:18:46,173
تعجبني طريقتك في العمل يا رجل

1235
01:18:46,174 --> 01:18:49,877
(أموالك موجودة مع ولد اسمه (لاري سيلرز

1236
01:18:49,878 --> 01:18:52,608
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد

1237
01:18:53,815 --> 01:18:56,417
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1238
01:18:56,418 --> 01:18:57,551
مدلل غبـيّ

1239
01:18:57,552 --> 01:19:01,750
ولكن أنا متأكـّد من أن رجالك يمكنهم أن
يحصّـلوه منه، أقصد، عمره 15 سنة

1240
01:19:04,025 --> 01:19:05,959
فاشل في الدراسات الإجتماعيـّة

1241
01:19:09,364 --> 01:19:12,299
لذا، إذا كان بإمكانك

1242
01:19:12,300 --> 01:19:16,703
أن تكتب لي إيصال بعشرة بالمئة من نصف مليون

1243
01:19:16,704 --> 01:19:19,765
خمسة آلاف، سوف أخرج وأختلط بالضيوف

1244
01:19:24,245 --> 01:19:26,680
(أنت تحضـّر كوكاجيان رهيب يا (جاكي

1245
01:19:28,216 --> 01:19:30,275
ولد عمره 15 سنة

1246
01:19:31,019 --> 01:19:35,046
هل هذه مزحة؟ -
لا، ليست مزحة -

1247
01:19:36,825 --> 01:19:40,027
بدون أي خداع (جاكي)، الولد معه المال

1248
01:19:40,028 --> 01:19:41,188
أهلاً يا شباب

1249
01:19:43,932 --> 01:19:45,559
الولد فقط أراد سيـّارة

1250
01:19:48,837 --> 01:19:52,239
كل ما أراده الـ (دوود) هو أن يستعيد سجـّادته

1251
01:19:52,706 --> 01:19:54,071
ليس طمع

1252
01:19:55,709 --> 01:19:57,109
إنـّها حقـّاً

1253
01:19:58,745 --> 01:20:00,441
كانت تربط الغرفة مع بعضها

1254
01:20:03,417 --> 01:20:06,652
(الظلام خيـّم على الـ (دوود

1255
01:20:06,653 --> 01:20:11,148
أظلم من عجل تائه على مرج
في ليلة عديمة القمر

1256
01:20:12,126 --> 01:20:14,890
لم يكن هناك قاع

1257
01:23:55,914 --> 01:23:59,316
لقد كان بريء

1258
01:24:00,251 --> 01:24:03,881
لم تثبت عليه أي تهمة

1259
01:24:04,589 --> 01:24:10,153
ويقولون بأنـّه هرب

1260
01:24:23,540 --> 01:24:25,372
هل هذه هويّـتك الشخصيّـة الوحيدة؟

1261
01:24:26,176 --> 01:24:28,076
أنا أعرف حقوقي يا رجل

1262
01:24:30,214 --> 01:24:32,048
(أنا لا تعرف شيء (ليباوسكي

1263
01:24:32,049 --> 01:24:34,817
أنا أريد محامي يا رجل

1264
01:24:34,818 --> 01:24:38,983
(أريد (بيل كانسلر

1265
01:24:40,491 --> 01:24:42,291
(أو (رون كوبي

1266
01:24:42,292 --> 01:24:45,561
السـيـّد (تريهورن) أخبرنا بأنـّه اضطر أن يطردك

1267
01:24:45,562 --> 01:24:47,553
من حـفـلـتـه

1268
01:24:47,998 --> 01:24:49,999
وبأنـّك كنت سكراناً وعدوانيـّاً

1269
01:24:50,000 --> 01:24:55,097
السـيـّد (تريهورن) يعامل الأشياء كالنساء يا رجل

1270
01:24:55,606 --> 01:24:58,808
السـيـّد (تريهورن) لديه الكثير من السلطة في هذه القرية

1271
01:24:58,809 --> 01:25:01,277
(وأنت ليس لديك شيء (ليباوسكي

1272
01:25:01,278 --> 01:25:04,080
لدينا مجتمع شاطئي هادء وجميل هنا

1273
01:25:04,081 --> 01:25:06,682
وأنا أريد أن أبقيه هادء وجميل

1274
01:25:06,683 --> 01:25:09,016
لذا، دعني أوضـّح شيء لك

1275
01:25:09,586 --> 01:25:13,648
أنا لا أحبّ أن أراك تتملـّق هنا
(وتزعج المواطنين (ليباوسكي

1276
01:25:14,391 --> 01:25:16,692
أنا لا أحبّ اسمك المقرف

1277
01:25:16,693 --> 01:25:18,060
أنا لا أحبّ وجهك المقرف

1278
01:25:18,061 --> 01:25:19,762
أنا لا أحبّ تصرّفك المقرف

1279
01:25:19,763 --> 01:25:22,699
و أنا لا أحبـّك أنت أيـّها المقرف

1280
01:25:26,370 --> 01:25:28,270
هل تفهم ما أقول؟

1281
01:25:31,408 --> 01:25:33,376
أنا آسف، لم أكن مصغياً

1282
01:25:36,013 --> 01:25:37,605
!فاشي لعين

1283
01:25:39,215 --> 01:25:41,411
(ابقى خارج "ماليبو" (ليباوسكي

1284
01:25:42,218 --> 01:25:44,346
ابقى خارج "ماليبو" أيـّها الأبله

1285
01:25:45,521 --> 01:25:50,192
أبقي مؤخـّرتك البشعة خارج مجتمعي الشاطئيّ

1286
01:26:02,839 --> 01:26:06,107
يا للمسيح، يا رجل، هل يمكن أن تغيـّر القناة؟

1287
01:26:06,108 --> 01:26:07,843
تـبّـاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى

1288
01:26:07,844 --> 01:26:09,444
اركب في سيـّارة أخرى

1289
01:26:09,445 --> 01:26:10,579
..لقد مررت بـ

1290
01:26:10,580 --> 01:26:12,447
سوف أتوقـّّف وأرميك في الخارج

1291
01:26:12,448 --> 01:26:17,147
يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة
وأنا أكره فرقة "النسور" اللعينة

1292
01:26:24,894 --> 01:26:27,488
!إخرج من مركبتي! إخرج -
!يا رجل -

1293
01:26:28,931 --> 01:26:31,127
!يا رجل! لحظة

1294
01:27:13,642 --> 01:27:16,270
!يا للمسيح

1295
01:27:36,231 --> 01:27:37,460
(جيفري)

1296
01:27:38,400 --> 01:27:40,266
مود)؟) -
أحـبّـني -

1297
01:27:43,071 --> 01:27:45,005
هذا معطفي

1298
01:27:46,308 --> 01:27:48,242
(أخبرني عنك (جيفري

1299
01:27:49,077 --> 01:27:51,307
حسناً، لا يوجد الكثير

1300
01:27:52,447 --> 01:27:58,079
"كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون

1301
01:27:59,688 --> 01:28:02,088
وثيقة "بورت هيورون" الأصليـّة

1302
01:28:02,524 --> 01:28:06,085
ليس النسخة المعدّلة

1303
01:28:07,996 --> 01:28:09,725
..ثم

1304
01:28:10,865 --> 01:28:13,500
"هل سمعتي بـ "سياتل السبعة

1305
01:28:13,501 --> 01:28:14,901
كنت أنا

1306
01:28:18,139 --> 01:28:20,404
و ست شباب آخرين

1307
01:28:21,943 --> 01:28:25,245
ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر

1308
01:28:25,246 --> 01:28:26,847
حقاً؟ -
نعم -

1309
01:28:26,848 --> 01:28:28,648
"رودي" لـ "ميتاليكا"

1310
01:28:29,783 --> 01:28:31,274
"جولة "سرعة الصوت

1311
01:28:33,487 --> 01:28:35,148
مجموعة من الحمقى

1312
01:28:36,457 --> 01:28:39,824
ومن ثم، كما تعرفين، القليل من هذا، القليل من ذاك

1313
01:28:41,195 --> 01:28:44,530
لقد تباطأت مهنتي مؤخـّراً

1314
01:28:44,531 --> 01:28:47,660
ماذا تفعل للترفيه؟

1315
01:28:48,469 --> 01:28:50,003
حسناً، المعتاد

1316
01:28:50,004 --> 01:28:52,802
ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيـّارة

1317
01:28:54,274 --> 01:28:56,573
وسحبات الحمض المعتادة

1318
01:29:02,816 --> 01:29:04,984
ماذا حصل لمنزلك؟

1319
01:29:04,985 --> 01:29:07,620
جاكي تريهورن) خرّب المكان)

1320
01:29:07,621 --> 01:29:10,590
يظنّ بأنني أمتلك أموال والدك

1321
01:29:10,591 --> 01:29:13,860
أخرجني من الطريق بينما بحث عنها

1322
01:29:13,861 --> 01:29:16,062
كوكتيل؟ -
لا، شكراً -

1323
01:29:16,063 --> 01:29:19,158
إنـّها ليست أموال والدي
إنـّها أموال المؤسسة

1324
01:29:19,667 --> 01:29:23,036
لماذا ظنّ بأنـّها معك؟ مع مـَن هي؟

1325
01:29:23,037 --> 01:29:27,573
(أوه، (لاري سيلرز
ولد في الثانويـّة، مدلل أبله

1326
01:29:27,574 --> 01:29:31,210
(هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً (مود

1327
01:29:31,211 --> 01:29:33,202
الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1328
01:29:33,881 --> 01:29:38,518
من حسن الحظ أنـني ألتزم بنظام دوائي صارم

1329
01:29:38,519 --> 01:29:40,853
لكي أبقي عقلي، كما تعلمين، صاحي

1330
01:29:40,854 --> 01:29:44,490
ولقد اقتربت كثيراً من الوصول إلى أموال والدك

1331
01:29:44,491 --> 01:29:47,193
قلت لك إنـّها أموال المؤسسة

1332
01:29:47,194 --> 01:29:48,821
والدي ليس له شيء منها

1333
01:29:50,397 --> 01:29:52,665
عن ماذا تتحدّثين، إنـّه ثري جداً

1334
01:29:52,666 --> 01:29:54,963
لا، لا، الثراء كلـّه لوالدتي

1335
01:29:55,768 --> 01:29:57,236
لكن، هو يدير الأمور

1336
01:29:57,637 --> 01:29:59,938
لقد سمحنا له بإدارة أحد الشركات قليلاً

1337
01:29:59,939 --> 01:30:02,941
لكنه لم يفلح بذلك -
..هو، كما تعرفين -

1338
01:30:02,942 --> 01:30:05,410
لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات الآن

1339
01:30:05,411 --> 01:30:08,113
وأنا أعطيه مصروف معقول

1340
01:30:08,114 --> 01:30:09,881
ليس لديه أموال خاصّـة به

1341
01:30:09,882 --> 01:30:11,650
أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه

1342
01:30:11,651 --> 01:30:14,950
نقطة ضعف أبي هي الرذيلة
والدليل هو العاهرة

1343
01:30:17,223 --> 01:30:18,816
..هل تعتقدين بأنـّه

1344
01:30:20,359 --> 01:30:21,760
ما هذا، يوغا؟

1345
01:30:21,761 --> 01:30:24,127
إنـّها تزيد من إحتمال الإلقاح

1346
01:30:27,100 --> 01:30:29,701
..تـزيـد -
نعم -

1347
01:30:29,702 --> 01:30:32,738
لماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟

1348
01:30:32,739 --> 01:30:34,263
أريد طفل

1349
01:30:34,874 --> 01:30:36,775
نعم، حسناً، نعم

1350
01:30:36,776 --> 01:30:39,711
(لكن دعيني.. دعيني أشرح شيئاً حول الـ (دوود

1351
01:30:39,712 --> 01:30:43,248
انظر (جيفري)، أنا لا أريد شريك

1352
01:30:43,249 --> 01:30:47,018
صراحة، أنا لا أريد أن يكون
الوالد شخصاً أراه في المناسبات

1353
01:30:47,019 --> 01:30:50,114
أو لديه اهتمام في تربية الطفل

1354
01:30:51,557 --> 01:30:55,050
..أوه، إذاً، ذلك الطبيب -
تماماً -

1355
01:30:56,129 --> 01:30:58,996
والآن، ماذا جرى لوجهك؟

1356
01:30:59,632 --> 01:31:01,833
هل فعل (جاكي تريهورن) هذا أيضاً؟

1357
01:31:01,834 --> 01:31:07,239
"لا، لقد كان عقيد الشرطة في "ماليبو
شخص همجي

1358
01:31:07,240 --> 01:31:08,969
..إذاً، والدك

1359
01:31:10,977 --> 01:31:13,979
أوه، نعم فهمت، نعم نعم -
ماذا؟ -

1360
01:31:13,980 --> 01:31:18,483
يا رجل، تفكيري بهذه القضيّـة أصبح ضـيـّق جداً

1361
01:31:18,484 --> 01:31:20,050
نعم

1362
01:31:20,051 --> 01:31:21,417
والدك

1363
01:31:22,387 --> 01:31:25,379
جيفري)، عن ماذا تتحدّث؟)

1364
01:31:27,392 --> 01:31:28,492
!(جيفري)

1365
01:31:28,493 --> 01:31:31,362
والتر)، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف)

1366
01:31:31,363 --> 01:31:33,464
(بربـّك (والتر

1367
01:31:33,465 --> 01:31:36,767
أجب على الهاتف يا رجل، هذه حالة طارئة -
دوود)؟ (دوود)؟) -

1368
01:31:36,768 --> 01:31:40,805
اسمع (والتر)، أنا في المنزل
أحتاجك أن تأتي وتأخذني

1369
01:31:40,806 --> 01:31:43,274
لا أستطيع أن أقود السيـّارة (دوود) إنـّه إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1370
01:31:43,275 --> 01:31:44,775
إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1371
01:31:44,776 --> 01:31:48,012
إيرف شابوث، لا أستطيع أن أقود السـيـّارة -
!يا رجل -

1372
01:31:48,013 --> 01:31:50,714
لا يجب حتـّى أن أجيب على
الهاتف إلا إذا كانت حالة طارئة

1373
01:31:50,715 --> 01:31:54,185
هذه حالة طارئة -
فهمت -

1374
01:31:54,186 --> 01:31:55,853
لهذا أجبت على الهاتف

1375
01:31:55,854 --> 01:31:59,223
!والتر)، أيـّها الأحمق)
"يجب أن نذهب إلى "باسادينا

1376
01:31:59,224 --> 01:32:01,488
تعال وخذني وإلا سأترك فريق البولينغ اللعين

1377
01:32:17,108 --> 01:32:19,577
!إخرج من السيـّارة اللعينة يا رجل

1378
01:32:20,879 --> 01:32:23,013
!إخرج من السيـّارة اللعينة

1379
01:32:23,014 --> 01:32:25,279
إخرج من السيـّارة يا رجل

1380
01:32:27,319 --> 01:32:29,287
..اخرج من السـ

1381
01:32:29,888 --> 01:32:31,789
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -
اهدء يا رجل

1382
01:32:31,790 --> 01:32:33,189
اهدء

1383
01:32:34,259 --> 01:32:36,026
لا أنوي إيذائك

1384
01:32:36,027 --> 01:32:38,862
من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟

1385
01:32:38,863 --> 01:32:42,027
!هيـّا أيـّها الأبله -
اهدء يا رجل، أنا الأخ شاموس -

1386
01:32:43,034 --> 01:32:44,559
الأخ شاموس؟

1387
01:32:46,303 --> 01:32:48,071
مثل راهب إيرلندي؟

1388
01:32:48,072 --> 01:32:50,039
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1389
01:32:50,040 --> 01:32:53,977
اسمي (دا فيتو)، أنا محقق خاص
مثلك يا رجل

1390
01:32:55,279 --> 01:32:57,413
ماذا؟ -
قضيب يا رجل -

1391
01:32:57,414 --> 01:33:00,617
ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك

1392
01:33:00,618 --> 01:33:03,653
تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع

1393
01:33:03,654 --> 01:33:06,122
شيء رائع يا رجل -
..أنا لست -

1394
01:33:06,123 --> 01:33:09,125
تـبّـاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي

1395
01:33:09,126 --> 01:33:11,761
أنا لا أعبث مع عشيقتك

1396
01:33:11,762 --> 01:33:14,397
إنـّها ليست عشيقتي، إنـّها صديقتي

1397
01:33:14,398 --> 01:33:17,233
!أنا فقط أساعدها أن تحبل يا رجل -
..يا رجل، أنا لست -

1398
01:33:17,234 --> 01:33:19,769
لصالح من تعمل؟ (ليباوسكي)؟

1399
01:33:19,770 --> 01:33:21,204
جاكي تريهورن)؟)

1400
01:33:23,007 --> 01:33:24,497
(الـ (كانوتسونس

1401
01:33:25,909 --> 01:33:28,611
من هم الـ (كانوتسونس) بحق الجحيم؟

1402
01:33:28,612 --> 01:33:32,173
الكانوتسونس)، إنـّها مـهـمّـة للبحث عن ابنتهم)

1403
01:33:33,584 --> 01:33:36,219
باني ليباوسكي) يا رجل)

1404
01:33:36,220 --> 01:33:39,088
(اسمها الحقيقي هو (فاون كانوتسون

1405
01:33:39,089 --> 01:33:41,058
والداها يريدان استعادتها، انظر

1406
01:33:42,226 --> 01:33:44,260
!يا للمسيح

1407
01:33:44,261 --> 01:33:47,263
جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام

1408
01:33:47,264 --> 01:33:51,034
الـ (كانوتسونس) أخبروني بأن
أريها هذه الصورة عندما أجدها

1409
01:33:51,035 --> 01:33:54,737
"إنـّها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد" في "مينيسوتا

1410
01:33:54,738 --> 01:33:57,874
يعتقدون بأنـّها ستشعرها بالحنين إلى البيت -
يا ولد -

1411
01:33:57,875 --> 01:33:59,609
كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة

1412
01:33:59,610 --> 01:34:01,578
(بعد أن يشاهدو (كارل هنغس

1413
01:34:02,179 --> 01:34:04,781
(لقد اختطفت (دا فينو -
يا رجل -

1414
01:34:04,782 --> 01:34:06,049
أو ربـّما لا، لا أعرف

1415
01:34:06,050 --> 01:34:07,717
ولكنها بالتأكيد غير متوفـّرة

1416
01:34:07,718 --> 01:34:11,654
ربـّما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا

1417
01:34:12,088 --> 01:34:14,022
نتبادل المعلومات

1418
01:34:14,023 --> 01:34:15,821
اللباقة المهنيـّة؟

1419
01:34:16,392 --> 01:34:17,592
نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟

1420
01:34:17,593 --> 01:34:20,195
(نعم نعم، فهمت، اغرب من هنا (دا فينو

1421
01:34:20,196 --> 01:34:22,431
..وابقى بعيداً عن عشيـ

1422
01:34:22,432 --> 01:34:25,333
!عن صديقتي يا رجل

1423
01:34:27,937 --> 01:34:29,837
"فـطيرة الـتـوت"

1424
01:34:34,344 --> 01:34:36,471
"فـطيرة الـتـوت"

1425
01:34:40,083 --> 01:34:41,914
"ثري بيغز إن بلانكيت"

1426
01:34:47,991 --> 01:34:49,925
"ستأخذ "فـطيرة الـتـوت

1427
01:34:58,601 --> 01:35:02,003
أعني، لقد تسبّبنا بفشل الموضوع تماماً
لقد تسبّبنا بفشل عمليـّة الدفع

1428
01:35:02,004 --> 01:35:04,272
لقد أغضَـبنا المختطفين

1429
01:35:04,273 --> 01:35:06,608
و (ليباوسكي) كما تعلم، صرخ بي كثيراً

1430
01:35:06,609 --> 01:35:08,877
لكنـّه لم يفعل شيء، صحيح؟

1431
01:35:08,878 --> 01:35:11,146
..حسناً، أحياناً يتساهل -
لا، لا -

1432
01:35:11,147 --> 01:35:13,548
أنا أقول، بما أنـّه يعرف بأنني فاشل

1433
01:35:13,549 --> 01:35:15,984
لماذا يضعني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟

1434
01:35:15,985 --> 01:35:19,421
لأنـّه لا يريد استعادتها يا رجل

1435
01:35:19,422 --> 01:35:22,691
لقد سئم منها، لم تعد تعجبه، كان كلـّه تمثيل

1436
01:35:22,692 --> 01:35:27,162
حسناً، ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟

1437
01:35:27,163 --> 01:35:30,031
أقصد، هو يعرف بأننا لم نسلـّم حقيبته

1438
01:35:30,032 --> 01:35:32,100
ولكنـّه لم يطالب باسترجاعها

1439
01:35:32,101 --> 01:35:35,196
المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً

1440
01:35:35,872 --> 01:35:38,973
الحقيبة كانت فارغة يا رجل

1441
01:35:38,974 --> 01:35:41,742
الحقير كان يتمـنـّى أن يقتلوها

1442
01:35:41,743 --> 01:35:44,378
أنت رميت حقيبة مزيـّفة مقابل أخرى مزيـّفة

1443
01:35:44,379 --> 01:35:48,182
حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟

1444
01:35:48,183 --> 01:35:52,486
أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه
دوود)، لقد احتفظ بالأموال)

1445
01:35:52,487 --> 01:35:54,422
..مقصدي هو

1446
01:35:54,423 --> 01:35:57,725
ها نحن، إنـّه شابوث، السبت

1447
01:35:57,726 --> 01:36:01,829
والذي يسمح لي بخرقه فقط
في حالات الحياة والموت

1448
01:36:01,830 --> 01:36:05,266
اخرج من الوهم (والتر)، أنت
لست يهوديّ حتـّى يا رجل

1449
01:36:05,267 --> 01:36:07,001
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1450
01:36:07,002 --> 01:36:08,469
!يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي

1451
01:36:08,470 --> 01:36:10,171
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1452
01:36:10,172 --> 01:36:12,373
(لقد قلبت عندما تزوّجت (سينثيا)، بالله عليك (دوود

1453
01:36:12,374 --> 01:36:14,475
نعم، نعم، نعم، نعم -
أنت تعرف هذا -

1454
01:36:14,476 --> 01:36:16,811
وبعد خمس سنوات تطلـّقت

1455
01:36:16,812 --> 01:36:18,379
ما الذي تقوله؟ عندما تتطـلـّق

1456
01:36:18,380 --> 01:36:20,614
تسلـّم هويـّتك المكتبيـّة؟ تحصل على شهادة جديدة؟

1457
01:36:20,615 --> 01:36:23,784
تتوقـّف عن كونك يهوديّ؟ -
هذا هو المدخل -

1458
01:36:23,785 --> 01:36:25,886
يهودي مثل (تافيي) اللعين

1459
01:36:25,887 --> 01:36:30,257
(أتعرف، هذا كلـّه جزء من مسألتك السقيمة مع (سينثيا

1460
01:36:30,258 --> 01:36:34,228
الإعتناء بكلبها اللعين، الذهاب
إلى الحفلات الدينية اللعينة

1461
01:36:34,229 --> 01:36:36,163
أنت تعيش في الماضي يا رجل

1462
01:36:36,164 --> 01:36:39,600
ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة
(من (موسى) إلى (ساندي كوفاكس

1463
01:36:39,601 --> 01:36:42,636
!أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي

1464
01:36:42,637 --> 01:36:44,765
لقد... يا للمسيح

1465
01:36:46,007 --> 01:36:47,942
ماذا جرى هنا؟

1466
01:37:00,922 --> 01:37:02,913
لندخل، تـبّـاً

1467
01:37:07,094 --> 01:37:08,595
أين كانت، يا رجل؟

1468
01:37:08,596 --> 01:37:10,663
(تزور أصدقائها في (بالم سبرينغ

1469
01:37:10,664 --> 01:37:13,166
لقد غادرت فقط، لم تزعج نفسها بإخبارنا

1470
01:37:13,167 --> 01:37:15,735
حسناً، أعتقد أنّ متـتبـّعي العدميـّة
اللعينين يعلمون أين كانت

1471
01:37:15,736 --> 01:37:18,037
يا للمسيح (دوود)، إنـّها لم تختطف نفسها حتـّى

1472
01:37:18,038 --> 01:37:21,474
من هذا الرجل (دوود)؟ -
من أنا؟ أنا فدائي لعين -

1473
01:37:21,475 --> 01:37:22,775
!تعال -
هذا من أنا -

1474
01:37:22,776 --> 01:37:25,302
لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك
دوود)، إنـّه غاضب جداً)

1475
01:37:27,648 --> 01:37:29,082
إذاً، يا رجل

1476
01:37:29,083 --> 01:37:32,986
إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك

1477
01:37:32,987 --> 01:37:35,455
أين الأموال اللعينة، (ليباوسكي)؟

1478
01:37:35,456 --> 01:37:38,858
!مليون دولار من المنجزين المدنيين الصغار المحتاجين

1479
01:37:38,859 --> 01:37:40,426
!أنت قذر يا رجل

1480
01:37:40,427 --> 01:37:42,795
من هو بحقّ الجحيم؟ -
من أنا؟ من أنا؟ -

1481
01:37:42,796 --> 01:37:44,464
(والتر) -
أنا الرجل الذي سيلقـّنك درساً -

1482
01:37:44,465 --> 01:37:45,865
أيـّها المحتال المزيـّف، هذا من أنا

1483
01:37:45,866 --> 01:37:47,800
نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة

1484
01:37:47,801 --> 01:37:49,903
نحن نعرف بأنـّك احتفظت بالمليون دولار لنفسك

1485
01:37:49,904 --> 01:37:51,571
لديك قصّـتك ولديّ قصّـتي

1486
01:37:51,572 --> 01:37:54,941
أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها

1487
01:37:54,942 --> 01:37:58,244
!وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة

1488
01:37:58,245 --> 01:38:00,547
لقد ظننت بأنّ (باني) قد اختطفت

1489
01:38:00,548 --> 01:38:02,215
ولقد كنت سعيداً يا رجل

1490
01:38:02,216 --> 01:38:04,551
يمكنك استخدام هذا كعذر
لجعل بعض الأموال تختفي

1491
01:38:04,552 --> 01:38:07,921
كلّ ما احتجتـَه هو شخص لتلقي
اللوم عليه، كنت قد التقيتني للتوّ

1492
01:38:07,922 --> 01:38:10,924
أيـّها.. أيـّها القارض البشري

1493
01:38:10,925 --> 01:38:14,494
فقلت، "أوه، هذا شخص فاشل، مرهق

1494
01:38:14,495 --> 01:38:17,163
"شخص لا يأبه به المجتمع

1495
01:38:17,164 --> 01:38:18,723
ألست كذلك؟

1496
01:38:20,000 --> 01:38:23,803
..نـعـم، لـكـن -
اخرجا من هنا، كلاكما -

1497
01:38:23,804 --> 01:38:27,173
انظر إلى ذلك المزيـّف اللعين
دوود)، يدّعي بأنـّه مليونير)

1498
01:38:27,174 --> 01:38:29,541
!اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيـّها الفاشلان

1499
01:38:29,542 --> 01:38:31,209
دعني أخبرك شيئاً آخر

1500
01:38:31,210 --> 01:38:34,942
لقد رأيت الكثير من الإصابات في
العمود الفقري، وهذا الرجل محتال

1501
01:38:35,682 --> 01:38:38,917
نصـّاب لعين -
ابقى بعيداً عنـّي يا سيـّد -

1502
01:38:38,918 --> 01:38:40,652
هذا الرجل يمشي

1503
01:38:40,653 --> 01:38:43,088
لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي

1504
01:38:43,089 --> 01:38:44,356
!ابقى بعيداً عنـّي

1505
01:38:44,357 --> 01:38:46,858
!والتر)، بالله عليك يا رجل! إنـّه معاق)

1506
01:38:46,859 --> 01:38:48,694
!قلت ابتعد عنـّي -
هيـّا، هيـّا -

1507
01:38:48,695 --> 01:38:52,264
!والتر)، أنزله يا رجل)

1508
01:38:52,265 --> 01:38:56,001
!نعم، سوف أنزله (دوود)، امشي! أيـّها الطفل

1509
01:39:13,219 --> 01:39:16,314
هيـّا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه

1510
01:39:20,259 --> 01:39:22,327
على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا

1511
01:39:22,328 --> 01:39:24,729
بأننا نحارب الشيوعيين

1512
01:39:27,233 --> 01:39:30,702
بينما كلّ هذه الحرب اللعينة
كلّ هذه الحرب اللعينة

1513
01:39:30,703 --> 01:39:33,639
هي عبارة عن لا شيء حول لاشيء، حول النـّفط

1514
01:39:33,640 --> 01:39:36,074
(هذا ما أسمعه شخصيـّاً، (دوود

1515
01:39:36,075 --> 01:39:38,443
طبعاً سترى بعض معارك الدبابات

1516
01:39:38,444 --> 01:39:41,971
ولكن القتال في الصحراء يختلف
كثيراً عن القتال في غابات الكانوبي

1517
01:39:43,049 --> 01:39:46,485
أقصد، فيتنام كانت حرب مشاة
...بينما هذه الحرب

1518
01:39:47,453 --> 01:39:49,788
كما تعرف، ستكون سهلة المنال

1519
01:39:49,789 --> 01:39:53,325
"كان معي بندقيـّة "إم 16" ليس دبابة "إبرامز

1520
01:39:53,326 --> 01:39:56,794
أنا وتشارلي، من عيني إلى عينه -
نعم -

1521
01:39:56,795 --> 01:39:59,196
هذا هو القتال

1522
01:39:59,197 --> 01:40:02,166
(الرجل في البيجامة السوداء، (دوود

1523
01:40:02,167 --> 01:40:04,135
مقارنة ذات قيمة

1524
01:40:04,136 --> 01:40:07,638
من يرتدي البيجامة (والتر)؟ -
(اخرس (دوني -

1525
01:40:07,639 --> 01:40:09,940
بينما الذي لدينا هنا

1526
01:40:09,941 --> 01:40:12,176
مجموعة من آكلي التين، يلبسون المناشف على رؤوسهم

1527
01:40:12,177 --> 01:40:14,339
يبحثون عن طريقة لإرجاع الدبابة السوفيتية

1528
01:40:15,213 --> 01:40:17,481
هذه ليست مقارنة ذات قيمة

1529
01:40:17,482 --> 01:40:19,583
ما هذا الهراء حول "يوم الإستراحة"؟

1530
01:40:19,584 --> 01:40:21,252
ما هذا الكلام الفارغ؟

1531
01:40:21,253 --> 01:40:24,388
(هذا لا يهمـّني! هذا لن يفرق مع (المسيح

1532
01:40:24,389 --> 01:40:25,923
لكـنـّـكم لـن تخدعوني

1533
01:40:25,924 --> 01:40:28,726
ربـّما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة

1534
01:40:28,727 --> 01:40:31,025
(لكنـّكم لن تخدعوا (المسيح

1535
01:40:31,196 --> 01:40:33,998
هذه خزعبلات فارغة

1536
01:40:33,999 --> 01:40:35,398
!شيء يدعوا للضحك

1537
01:40:36,568 --> 01:40:39,663
كنت سأسحقكم يوم السبت

1538
01:40:40,405 --> 01:40:43,341
والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه

1539
01:40:44,810 --> 01:40:47,244
!لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي

1540
01:40:52,117 --> 01:40:53,384
إنـّه ينهار

1541
01:40:53,385 --> 01:40:55,186
مفهوم العمر بشكل عام...

1542
01:40:55,187 --> 01:40:57,455
معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا

1543
01:40:57,456 --> 01:41:00,323
..ولكن في القرن 14، الرامبـ

1544
01:41:10,335 --> 01:41:12,603
لقد فعلوها أخيراً

1545
01:41:12,604 --> 01:41:14,839
حطـّموا سيـّارتي اللعينة

1546
01:41:14,840 --> 01:41:18,476
(نريد الأموال (ليباوسكي

1547
01:41:18,477 --> 01:41:21,077
نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة

1548
01:41:21,078 --> 01:41:24,681
(يبدو أنـّك نسيت اتـّفاقنا الصغير (ليباوسكي

1549
01:41:24,682 --> 01:41:27,517
ليس معكم الفتاة أيـّها الغبيّ

1550
01:41:27,518 --> 01:41:29,819
نعرف بأنـّها لم تكن معكم أبداً

1551
01:41:29,820 --> 01:41:31,488
هل هؤلاء نازيـّون (والتر)؟

1552
01:41:31,489 --> 01:41:33,289
لا (دوني)، هؤلاء الرجال من أتباع العدميـّة

1553
01:41:33,290 --> 01:41:34,724
لايوجد شيء يدعو للخوف

1554
01:41:36,393 --> 01:41:37,560
هذا لا يهمـّنا

1555
01:41:37,561 --> 01:41:42,098
نحن نريد الأموال (ليباوسكي)، وإلا سوف نقتلكم

1556
01:41:42,099 --> 01:41:44,834
تـبّـاً لك، تـبّـاً لكم جميعاً -
(اهدء (والتر -

1557
01:41:44,835 --> 01:41:48,772
لا، بدون رهينة لا يوجد فدية

1558
01:41:48,773 --> 01:41:52,208
هذه هي الفدية، هذه هي القوانين

1559
01:41:52,209 --> 01:41:54,611
صديقته خسرت إصبعها

1560
01:41:54,612 --> 01:41:57,013
لقد ظنـّت بأننا سنحصل على مليون دولار

1561
01:41:57,014 --> 01:41:59,616
هذا ليس عدلاً -
عدل؟ -

1562
01:41:59,617 --> 01:42:03,319
من هم أتباع العدميـّة هنا، أيـّها الأطفال؟

1563
01:42:03,320 --> 01:42:05,789
(اهدء (والتر
انظر يا صديقي

1564
01:42:05,790 --> 01:42:07,590
لم يكن هناك أموال بالأصل

1565
01:42:07,591 --> 01:42:09,793
ليباوسكي) الكبير أعطاني حقيبة فارغة)

1566
01:42:09,794 --> 01:42:11,928
لذا حلـّوا الموضوع معه يا رجل

1567
01:42:11,929 --> 01:42:14,531
وأنا أريد استعادة ملابسي الداخليـّة

1568
01:42:14,532 --> 01:42:15,832
هل سيؤذونا هؤلاء الرجال (والتر)؟

1569
01:42:15,833 --> 01:42:18,401
لا (دوني)، هؤلاء الرجال جبناء

1570
01:42:18,402 --> 01:42:19,769
!حسناً

1571
01:42:19,770 --> 01:42:23,297
إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها
معكم، وهكذا نصبح متعادلين

1572
01:42:24,742 --> 01:42:26,843
تـبّـاً لك -
(لا، هيـّا (والتر -

1573
01:42:26,844 --> 01:42:28,945
هيـّا، سوف ننهي الموضوع ببساطة يا رجل

1574
01:42:28,946 --> 01:42:31,614
مالي هو لي فقط -
(لا، بربـّك (والتر -

1575
01:42:31,615 --> 01:42:33,917
بدون خدع -
حسناً، حسناً -

1576
01:42:33,918 --> 01:42:38,755
بدون خدع -
معي 4 دولارات، تقريباً 5 -

1577
01:42:38,756 --> 01:42:41,391
معي 18 دولار -
مالي هو لي وحدي -

1578
01:42:41,392 --> 01:42:44,521
!سنقضي عليك يا رجل! ونأخذ الأموال

1579
01:42:45,062 --> 01:42:46,427
تعال وخذه

1580
01:42:47,764 --> 01:42:52,067
!شوف نقضي عليك -
أرني ما لديك، متـّبع العدميـّة -

1581
01:42:52,068 --> 01:42:54,636
!سأقضي عليك -
والتر) بالله عليك، معه سيف) -

1582
01:42:54,637 --> 01:42:56,905
أيـّها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع

1583
01:42:56,906 --> 01:43:00,775
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1584
01:43:06,950 --> 01:43:08,684
اهدء يا رجل -
!سأقضي عليك -

1585
01:43:08,685 --> 01:43:10,686
خذ الـ 4 دولارات -
!سأقضي عليك -

1586
01:43:14,924 --> 01:43:16,058
!سأقضي عليك

1587
01:43:16,059 --> 01:43:17,959
!سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل

1588
01:43:22,699 --> 01:43:24,826
معادي الساميـّة

1589
01:43:25,802 --> 01:43:28,570
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1590
01:43:28,571 --> 01:43:31,807
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1591
01:43:31,808 --> 01:43:33,799
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1592
01:43:40,049 --> 01:43:42,018
(لدينا رجل على الأرض (دوود

1593
01:43:45,722 --> 01:43:47,022
يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل

1594
01:43:47,023 --> 01:43:49,358
(لا، لم يطلقوا عليه (دوود -
هل أطلقوا عليك النار (دوني)؟ -

1595
01:43:49,359 --> 01:43:51,727
لم يحدث إطلاق للرصاص

1596
01:43:51,728 --> 01:43:54,959
(إنـّها صدمة قلبيـّة، اتـّصل بالإسعاف (دوود

1597
01:43:55,531 --> 01:43:58,433
كنت ذهبت بنفسي ولكنـّي سأضخ
له الدم في حال أغمي عليه

1598
01:43:58,434 --> 01:44:01,837
استرخي يا صديقي
أحسنت صنعاً

1599
01:44:01,838 --> 01:44:04,239
ستأتي المساعدة قريباً

1600
01:44:31,767 --> 01:44:33,534
أهلاً أيـّها السادة

1601
01:44:33,535 --> 01:44:35,765
أنتم المحزونون؟ -
نـعـم -

1602
01:44:36,438 --> 01:44:39,173
فرانسيس دونيلي)، تشرفت بلقائكم)

1603
01:44:39,174 --> 01:44:41,576
(جيف ليباوسكي)
(والتر سوبتشاك)

1604
01:44:41,577 --> 01:44:43,807
..ذا دوود) في الحقيقة هو)

1605
01:44:44,846 --> 01:44:46,781
عفواً؟ -
لا، لا شيء -

1606
01:44:48,617 --> 01:44:53,354
نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون البقايا معكم؟

1607
01:44:53,355 --> 01:44:54,550
نعم

1608
01:44:55,290 --> 01:44:57,088
الوعاء معنا

1609
01:44:58,460 --> 01:45:00,656
أفترض أنّ هذا بالبطاقة الإئتمانية؟

1610
01:45:01,863 --> 01:45:02,956
نـعـم

1611
01:45:17,679 --> 01:45:19,079
ما هذا؟

1612
01:45:19,848 --> 01:45:21,582
هذا للوعاء

1613
01:45:21,583 --> 01:45:23,608
لا نحتاجه، شوف ننشر الرّماد

1614
01:45:24,386 --> 01:45:27,121
نعم، لقد أخبرونا هذا

1615
01:45:27,122 --> 01:45:30,925
على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم

1616
01:45:30,926 --> 01:45:32,519
في مستوعب

1617
01:45:33,762 --> 01:45:35,560
هذه 180 دولار

1618
01:45:35,897 --> 01:45:39,833
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1619
01:45:40,167 --> 01:45:42,402
..ألا يمكننا -
مئة وثمانون دولار؟ -

1620
01:45:42,403 --> 01:45:44,394
قد يصل سعرهم إلى ثلاثة آلاف

1621
01:45:45,206 --> 01:45:48,408
..نحن -
ألا يمكننا فقط أن نستعيره منك؟ -

1622
01:45:48,409 --> 01:45:51,344
سـيـّدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار

1623
01:45:51,345 --> 01:45:53,747
!سوف ننشر الرّماد اللعين -
(والتر)، (والتر) -

1624
01:45:53,748 --> 01:45:56,349
فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء

1625
01:45:56,350 --> 01:45:58,818
سـيـّدي، من فضلك أخفض صوتك

1626
01:45:58,819 --> 01:46:02,989
يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر يمكن أن نضعه فيه؟

1627
01:46:02,990 --> 01:46:04,090
كما تعرف؟

1628
01:46:04,091 --> 01:46:07,152
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1629
01:46:07,428 --> 01:46:09,021
!يا للعنة

1630
01:46:11,165 --> 01:46:12,826
أيوجد محل "رالف" هنا؟

1631
01:46:39,827 --> 01:46:42,489
دوني) كان لاعب بولينغ جيد، ورجل جيد)

1632
01:46:43,764 --> 01:46:45,965
كان واحد منـّا

1633
01:46:45,966 --> 01:46:49,903
كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ

1634
01:46:50,037 --> 01:46:53,840
وكمتزلـّج على الأمواج، قام باكتشاف
سواحل جنوب كاليفورنيا

1635
01:46:53,841 --> 01:46:56,743
"من "لا جولا" إلى "لا كاريللو

1636
01:46:56,744 --> 01:46:59,304
"و حتـّى "بيزمو

1637
01:47:00,114 --> 01:47:01,377
..لقد مات

1638
01:47:02,349 --> 01:47:06,552
لقد مات مثل كثير من الشباب
في عمره، قبل أوانه

1639
01:47:06,553 --> 01:47:09,822
بحكمتك، يا إلهي، أخذته

1640
01:47:09,823 --> 01:47:13,225
مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين

1641
01:47:13,226 --> 01:47:16,128
"في "كهي سان" و "لان دوك

1642
01:47:16,129 --> 01:47:17,858
والهضبة 364

1643
01:47:19,165 --> 01:47:21,532
هؤلاء الشباب ضحـّوا بحياتهم

1644
01:47:22,135 --> 01:47:23,603
(وكذلك فعل (دوني

1645
01:47:25,739 --> 01:47:27,730
دوني)، الذي أحب البولينغ)

1646
01:47:30,777 --> 01:47:31,767
وهكذا

1647
01:47:33,413 --> 01:47:35,779
(ثيودور دونالد كيراباتسوس)

1648
01:47:37,083 --> 01:47:42,180
بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك بعد الموت ستكون

1649
01:47:43,523 --> 01:47:46,322
سنطلق آخر بقاياك الفانية

1650
01:47:47,227 --> 01:47:49,627
إلى صدر المحيط الهادي

1651
01:47:51,097 --> 01:47:53,066
الذي كنت تحبـّه كثيراً

1652
01:47:55,401 --> 01:47:57,495
تصبح على خير أيـّها الأمير

1653
01:48:12,652 --> 01:48:14,052
تـبّـاً

1654
01:48:15,989 --> 01:48:18,014
أوه، تـبّـاً (دوود)، أنا آسف

1655
01:48:19,826 --> 01:48:23,028
الرياح اللعينة -
!(تـبّـاً، يا للعنة (والتر -

1656
01:48:23,029 --> 01:48:25,397
!أيـّها الغبيّ الأحمق -
تـبّـاً (دوود)، أنا آسف -

1657
01:48:25,398 --> 01:48:27,699
!كل شيء تحريف معك يا رجل

1658
01:48:27,700 --> 01:48:29,368
أنا آسف، كان حادثاً

1659
01:48:29,369 --> 01:48:31,936
ما كان ذلك الهراء عن فيتنام؟ -
دوود)، أنا آسف) -

1660
01:48:31,937 --> 01:48:34,338
ما علاقة أيّ شيء لعين بـفيتنام؟

1661
01:48:34,339 --> 01:48:36,407
دوود)، أنا آسف) -
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

1662
01:48:36,408 --> 01:48:38,001
دوود)، أنا آسف)

1663
01:48:40,913 --> 01:48:42,141
..أيـّها الـ

1664
01:48:49,121 --> 01:48:50,589
(تـبّـاً (والتر

1665
01:48:52,491 --> 01:48:53,981
(هـيّـا (دوود

1666
01:48:54,826 --> 01:48:56,488
هـيـّا، تـبّـاً يا رجل

1667
01:49:00,399 --> 01:49:02,026
فـلـنـلـعـب بـولـيـنـغ

1668
01:49:56,554 --> 01:49:59,623
(اثنان صودا (غاري -
نعم، بالتوفيق غداً -

1669
01:49:59,624 --> 01:50:03,159
نعم، شكراً يا رجل -
(أنا آسف من أجل (دوني -

1670
01:50:03,160 --> 01:50:06,028
أوه، نعم، حسناً، كما تعرف

1671
01:50:06,864 --> 01:50:10,934
..أحياناً تأكل البار، وأحياناً، كما تعرف

1672
01:50:10,935 --> 01:50:12,198
مرحباً يا رجل

1673
01:50:13,004 --> 01:50:16,273
كيف حالك (دوود)؟ -
لقد تسائلت إن كنت سأراك مجدداً -

1674
01:50:16,274 --> 01:50:18,408
لن أفوّت نصف النـّهائي

1675
01:50:18,409 --> 01:50:20,110
أوه، حقاً؟ -
كيف هي الأحوال؟ -

1676
01:50:20,111 --> 01:50:23,313
حسناً، كما تعرف، تصيب وتخيب، جيدة وسيئة

1677
01:50:23,314 --> 01:50:26,010
طبعاً، فهمت عليك -
نعم -

1678
01:50:27,585 --> 01:50:28,685
(شكراً (غاري

1679
01:50:28,686 --> 01:50:31,121
حسناً، انتبه لنفسك يا رجل، يجب أن أعود

1680
01:50:31,122 --> 01:50:34,257
(طبعاً، هـّونها عليك (دوود -
نعم -

1681
01:50:34,258 --> 01:50:36,426
أنا أعرف بأنـّك ستفعل ذلك

1682
01:50:36,427 --> 01:50:39,761
نعم، حسناً، الـ (دوود) يتحمـّل

1683
01:50:43,768 --> 01:50:44,962
(والتر)

1684
01:50:46,671 --> 01:50:48,639
الـ (دوود) يتحمـّل

1685
01:50:52,543 --> 01:50:55,877
لا أعرف رأيكم، ولكن هذا يشعرني بالإرتياح

1686
01:50:57,181 --> 01:50:59,482
من الجيد معرفة أنـّه هناك

1687
01:50:59,483 --> 01:51:03,545
ذا دوود)، يتحمـّل المشاكل عننا نحن المخطئون)

1688
01:51:06,290 --> 01:51:08,452
أتمنـّى أن يصل إلى النهائيـّات

1689
01:51:10,061 --> 01:51:12,262
حسناً، هذا يوصلنا إلى النـّهاية

1690
01:51:12,263 --> 01:51:13,753
يضع خاتمة للقصـّة

1691
01:51:15,366 --> 01:51:18,825
لقد جرت الأمور بشكل جيـّد
(بالنسبة للـ (دوود) و(والتر

1692
01:51:19,503 --> 01:51:22,768
وكانت قصـّة جيدة جداً، أليس كذلك؟

1693
01:51:23,640 --> 01:51:25,972
جعلتني أضحك من كلّ قلبي

1694
01:51:26,609 --> 01:51:28,077
في أجزاء منها

1695
01:51:29,646 --> 01:51:31,808
لم تعجبني مشاهدة (دوني) يرحل

1696
01:51:32,916 --> 01:51:37,945
ولكن من ثم، أعرف بأنـّه يوجد
ليباوسكي) صغير على الطريق)

1697
01:51:39,622 --> 01:51:42,956
أعتقد أنـّها الطريقة التي
تبقى فيها الكوميديا الإنسانية

1698
01:51:43,526 --> 01:51:45,928
تكرر نفسها

1699
01:51:45,929 --> 01:51:48,091
عبر الأجيال المتتالية

1700
01:51:48,598 --> 01:51:52,865
منذ عصور العربات، و خلال
...أروقة الزمان، حتـّى نصل

1701
01:51:54,070 --> 01:51:57,267
أوه، أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً

1702
01:51:58,675 --> 01:52:01,167
حسناً، أتمنـّى أيـّها الأصحاب أن تكونوا قد استمتعتم

1703
01:52:01,644 --> 01:52:03,977
أراكم لاحقاً انشاء الله

1704
01:52:05,181 --> 01:52:08,276
يا صديق، هل لديك المزيد من
تلك الـ "ساسباريللا" الجيدة؟

