1
00:00:33,084 --> 00:00:42,132
((( ســـــــــيد الخـــــــواتم )))

2
00:01:16,252 --> 00:01:20,922
سميجول) لقد أمسكت بواحدة)

3
00:01:20,923 --> 00:01:23,091
...(لقد أمسكت بسمكه يا (سميـج
(سميجول)

4
00:01:23,092 --> 00:01:28,220
شدها
هيا! هيا! شدها

5
00:01:34,437 --> 00:01:38,272
!(دياجول)

6
00:02:33,663 --> 00:02:37,498
دياجول)؟)

7
00:02:38,042 --> 00:02:42,294
!(دياجول)

8
00:02:56,102 --> 00:03:01,230
أعطنا هذا يا (دياجول) يا حبيبي

9
00:03:03,151 --> 00:03:05,527
لماذا؟

10
00:03:05,528 --> 00:03:07,946
...لأن

11
00:03:07,947 --> 00:03:13,701
اليوم عيد ميلادي وأنا أريده

12
00:04:45,753 --> 00:04:53,008
الغالي

13
00:04:58,558 --> 00:05:01,643
لقد لعنونا

14
00:05:01,644 --> 00:05:03,186
"مجرم"

15
00:05:03,187 --> 00:05:05,814
المجرم" هذا ما لقبونا به"

16
00:05:05,815 --> 00:05:11,736
لقد لعنونا
و طردونا من القرية

17
00:05:11,737 --> 00:05:13,613
... (جولم)

18
00:05:13,614 --> 00:05:15,490
(جولم)

19
00:05:15,491 --> 00:05:19,451
(جولم)

20
00:05:20,997 --> 00:05:24,166
و لقد بكينا ياغال

21
00:05:24,167 --> 00:05:29,753
بكينا لبقائنا وحدنا

22
00:05:30,339 --> 00:05:35,135
...و باردة
جيدة للقدم

23
00:05:35,136 --> 00:05:39,681
و أمنيتنا الوحيدة أن نمسك سمكة

24
00:05:39,682 --> 00:05:44,935
مذاقها حلو

25
00:05:48,691 --> 00:05:52,986
و نسينا مذاق الخبز

26
00:05:52,987 --> 00:05:57,491
...و صوت الأشجار

27
00:05:57,492 --> 00:06:01,328
نعومة الهواء

28
00:06:01,329 --> 00:06:09,001
لقد نسينا حتى أسمنا

29
00:06:15,134 --> 00:06:23,557
الغالي

30
00:07:05,810 --> 00:07:09,104
!أستيقظوا

31
00:07:09,105 --> 00:07:10,939
!أستيقظوا

32
00:07:10,940 --> 00:07:12,899
أستيقظوا يا كسالى

33
00:07:12,900 --> 00:07:14,943
!يجب أن نذهب، نعم

34
00:07:14,944 --> 00:07:19,613
يجب أن نذهب في الحال

35
00:07:21,159 --> 00:07:26,245
ألم تنل أي قسط من النوم
يا سيد (فرودو)؟

36
00:07:26,455 --> 00:07:30,375
لقد نلت الكثير منه

37
00:07:30,376 --> 00:07:32,294
لابد أن الوقت تأخر

38
00:07:32,295 --> 00:07:33,962
لا

39
00:07:33,963 --> 00:07:36,047
لم يتأخر

40
00:07:36,048 --> 00:07:39,259
إن النهار لم ينتصف بعد

41
00:07:39,260 --> 00:07:43,846
لقد بات النهار مظلما

42
00:07:46,100 --> 00:07:50,311
!هيا

43
00:07:50,730 --> 00:07:53,148
!يجب أن نذهب لا وقت لدينا

44
00:07:53,149 --> 00:07:55,692
ليس قبل أن يأكل
السيد (فرودو) شيئا

45
00:07:55,693 --> 00:08:00,571
لا وقت نضيعه يا سخيف

46
00:08:07,330 --> 00:08:10,623
إليك هذا

47
00:08:11,834 --> 00:08:13,835
ماذا عنك؟

48
00:08:13,836 --> 00:08:17,798
آه. لا، لست جائعا
(على الأقل لست مشتاقاً لخبز الـ (لمباس

49
00:08:17,799 --> 00:08:21,175
(سام)

50
00:08:21,761 --> 00:08:23,470
حسنا

51
00:08:23,471 --> 00:08:26,139
حسنا لم يتبق لنا الكثير

52
00:08:26,140 --> 00:08:31,018
يجب أن نكون حريصين قبل أن
ينفذ ما معنا

53
00:08:31,187 --> 00:08:34,272
(هيا كل هذا يا سيد (فرودو

54
00:08:34,273 --> 00:08:36,191
لقد وزعت الحصص

55
00:08:36,192 --> 00:08:39,860
يجب أن يتبقى ما يكفي

56
00:08:40,029 --> 00:08:42,906
لماذا؟

57
00:08:42,907 --> 00:08:46,659
لرحلة العودة

58
00:08:52,500 --> 00:08:56,211
(هيا أيها الـ (هوبيت

59
00:08:56,212 --> 00:08:58,255
إننا قريبون الآن

60
00:08:58,256 --> 00:09:01,675
"قريبون جدا من "موردور

61
00:09:01,676 --> 00:09:04,511
لا يوجد مكان آمن هنا

62
00:09:04,512 --> 00:09:08,681
!أسرعوا

63
00:09:49,724 --> 00:09:56,812
((( عــــــــــودة الـــمـــلــــــك )))

64
00:09:59,066 --> 00:10:01,693
إنها جيدة

65
00:10:01,694 --> 00:10:05,446
"أكيد جاءت من "المقاطعة

66
00:10:05,656 --> 00:10:09,783
(أوراق الـ (لونغبوتوم

67
00:10:13,122 --> 00:10:18,543
أشعر أنني عدت
"لحانة "التنين الأخضر

68
00:10:18,544 --> 00:10:21,963
التنين الأخضر -
و إبريق من الجعة في يدي -

69
00:10:21,964 --> 00:10:27,135
مريحاً قدماي في استرخاء
بعد يوم عمل شاق

70
00:10:27,136 --> 00:10:32,598
فقط أنت لم تتم عملا شاقا

71
00:10:43,402 --> 00:10:46,613
...مرحبا يا أسيادي

72
00:10:46,614 --> 00:10:49,241
!"في "أيزنجارد

73
00:10:49,242 --> 00:10:53,161
أيها الأوغاد الصغار
...نحن نقاتل و نتعذب

74
00:10:53,162 --> 00:10:58,333
...الآن نجدكم تحتفلون و
!و تدخنون

75
00:10:58,334 --> 00:11:01,670
...إننا نقف في ساحة النصر

76
00:11:01,671 --> 00:11:06,258
نتمتع ببعض الراحة التي تعبنا لتحقيقها

77
00:11:06,259 --> 00:11:10,637
فطائر لحم الخنزير المملحة جيدة

78
00:11:10,638 --> 00:11:14,224
لحم خنزير مملح؟

79
00:11:14,225 --> 00:11:17,811
(يا للـ (هوبيت -
...(إننا تحت أوامر (تريبيرد -

80
00:11:17,812 --> 00:11:22,648
"الذي تولى حكم "أيزنجارد

81
00:11:23,192 --> 00:11:26,361
(سيدي الشاب (غاندالف

82
00:11:26,362 --> 00:11:31,116
أنا سعيد لقدومك

83
00:11:31,117 --> 00:11:35,704
الخشب و الماء والأحجار
أستطيع وسطهم أن أكون سيدا

84
00:11:35,705 --> 00:11:39,541
...لكن هناك ساحر يحكم هنا

85
00:11:39,542 --> 00:11:43,544
محبوس في برجه

86
00:11:44,213 --> 00:11:45,797
أظهر نفسك

87
00:11:45,798 --> 00:11:48,300
أحترس

88
00:11:48,301 --> 00:11:51,136
حتى مع هزيمته
سارومان) لا يزال خطرا)

89
00:11:51,137 --> 00:11:53,430
حسنا دعنا نحصل على رأسه و نرحل

90
00:11:53,431 --> 00:11:55,807
!لا

91
00:11:55,808 --> 00:11:59,144
إننا نحتاجه حيا

92
00:11:59,145 --> 00:12:03,607
نحتاج أن يتكلم

93
00:12:03,608 --> 00:12:07,986
لقد خضت حروبا كثيرة و قتلت الكثير
...(من الرجال أيها الملك (ثيودين

94
00:12:07,987 --> 00:12:09,654
و صنعت السلام فيما بعد

95
00:12:09,655 --> 00:12:14,784
ألا يمكننا أن نتشاور سويا مثل الأيام
الخوالي، يا صديقي العزيز؟

96
00:12:14,785 --> 00:12:18,163
ألا يمكننا أن ننال السلام، أنت وأنا؟

97
00:12:18,164 --> 00:12:22,000
يجب أن ننال السلام

98
00:12:22,001 --> 00:12:24,294
...يجب أن ننال السلام

99
00:12:24,295 --> 00:12:28,507
"عندما تجيب عن إحراق الـ "ويستفولد

100
00:12:28,508 --> 00:12:32,010
!و الأطفال الذين ماتوا هناك

101
00:12:32,011 --> 00:12:36,348
عندها ننال السلام
...عندما تنتقم أرواح الجنود

102
00:12:36,349 --> 00:12:38,600
الذين قطعت أجسادهم
...حتى و هم أموات

103
00:12:38,601 --> 00:12:43,688
و هم يدافعون عن أبواب
!"هورنبيرج"

104
00:12:43,689 --> 00:12:50,195
عندما تعلق من المشنقة جزاءً
...لعبث غربانك

105
00:12:50,196 --> 00:12:54,448
عندها ننال السلام

106
00:12:55,201 --> 00:12:58,245
مشنقة و غربان؟

107
00:12:58,246 --> 00:13:00,956
لقد أصابت الشيخوخة عقلك

108
00:13:00,957 --> 00:13:04,793
ماذا تريد  يا (غاندالف غرايهام)؟

109
00:13:04,794 --> 00:13:07,462
..دعني أخمن
"مفاتيح برج "أورثانك

110
00:13:07,463 --> 00:13:10,549
..أو ربما مفاتيح برج "براد-دور" نفسها

111
00:13:10,550 --> 00:13:14,719
مع تاج الملوك السبعه
!و عصا الخمس سحرة

112
00:13:14,720 --> 00:13:17,848
خيانتك كلفتنا الكثير من الأرواح

113
00:13:17,849 --> 00:13:20,392
المزيد من الآلاف الآن في خطر

114
00:13:20,393 --> 00:13:22,936
(لكن يمكنك أن تنقذهم, يا (سارومان

115
00:13:22,937 --> 00:13:25,397
لقد توغلت في أعماق العدو

116
00:13:25,398 --> 00:13:29,568
إذا فقد جئت من أجل المعلومات

117
00:13:29,569 --> 00:13:33,404
لدي بعضها من أجلك

118
00:13:36,868 --> 00:13:39,995
هناك ما يتقرح في قلب
"الأرض الوسطى"

119
00:13:39,996 --> 00:13:44,248
شيء فشلت في أن تراه

120
00:13:44,750 --> 00:13:49,296
لكن العين العظيمة رأته

121
00:13:49,297 --> 00:13:54,759
حتى الآن فهو يحشد قواته

122
00:13:54,760 --> 00:14:00,097
هجومه سيكون قريبا

123
00:14:00,308 --> 00:14:04,435
ستموتون جميعا

124
00:14:04,937 --> 00:14:08,356
لكنك تعلم هذا، أليس كذلك
يا (غاندالف)؟

125
00:14:08,357 --> 00:14:13,153
لا يمكنك أن تظن أن هذا الشريد
"سوف يجلس على عرش "جوندور

126
00:14:13,154 --> 00:14:20,577
،هذا المنفي المتسلل من الظلال
لن ينصب أبدا كملك

127
00:14:20,578 --> 00:14:25,165
غاندالف) لا يتردد في التضحية)
...بهؤلاء القريبين منه

128
00:14:25,166 --> 00:14:28,418
هؤلاء الذين اعترف لهم بالحب

129
00:14:28,419 --> 00:14:33,131
أخبرني ما هو الوعد المريح
...الذي أعطيته لقصير القامة

130
00:14:33,132 --> 00:14:38,177
قبل أن ترسله لموته؟

131
00:14:38,596 --> 00:14:43,642
الطريق الذي أرسلته إليه
سيقوده فقط للهلاك

132
00:14:43,643 --> 00:14:45,977
لقد سمعت ما فيه الكفاية

133
00:14:45,978 --> 00:14:48,313
أضربه
أطعنه بسهم في فمه

134
00:14:48,314 --> 00:14:50,440
!لا

135
00:14:50,441 --> 00:14:52,818
...(إنزل، يا (سارومان

136
00:14:52,819 --> 00:14:56,947
و سيتم الصفح عنك -
إحتفظ بشفقتك و رحمتك -

137
00:14:56,948 --> 00:15:00,282
فليس لدي ما أفعله بها

138
00:15:07,500 --> 00:15:10,001
...(سارومان)

139
00:15:10,002 --> 00:15:15,172
عصاك مكسورة

140
00:15:24,058 --> 00:15:28,687
جريما) لست بحاجة أن تتبعه)

141
00:15:28,688 --> 00:15:31,523
أنت لم تكن دائما مثلما أنت

142
00:15:31,524 --> 00:15:34,526
"لقد كنت رجلا من "روهان

143
00:15:34,527 --> 00:15:35,944
أهبط

144
00:15:35,945 --> 00:15:39,573
رجل من "روهان"؟

145
00:15:39,574 --> 00:15:41,992
..."ما هو المنزل الحاكم في "روهان

146
00:15:41,993 --> 00:15:45,829
إنها لا شيء إلا خراب يأوي إليه
...الرعاع ليشربوا

147
00:15:45,830 --> 00:15:50,041
ويضعون أبناءهم المزعجين
على الأرض مع الكلاب

148
00:15:50,042 --> 00:15:57,132
النصر في "هلميس ديب" لا ينسب
إليك يا (ثيودين) يا سيد الخيل

149
00:15:57,133 --> 00:16:03,721
إنك أبن فاشل من سلالة عظيمة

150
00:16:04,056 --> 00:16:06,600
...(جريما)

151
00:16:06,601 --> 00:16:08,810
أهبط

152
00:16:08,811 --> 00:16:10,395
كن حرا من إستعباده

153
00:16:10,396 --> 00:16:14,774
حر؟ إنه لن يكون حرا أبدا -
!لا -

154
00:16:14,775 --> 00:16:19,154
!إنبطح  يا كلب

155
00:16:19,155 --> 00:16:20,614
!(سارومان)

156
00:16:20,615 --> 00:16:23,742
لقد توغلت في أعماق العدو

157
00:16:23,743 --> 00:16:27,412
!أخبرنا ما تعلمه

158
00:16:27,413 --> 00:16:32,834
لقد سحبت حراسك، و لسوف أخبرك
أين تقرر أن يكون هلاككم

159
00:16:32,835 --> 00:16:38,380
لن أبقى سجينا هنا

160
00:17:03,491 --> 00:17:05,200
...أرسل لجميع حلفائنا

161
00:17:05,201 --> 00:17:08,662
"وإلى كل أركان "الأرض الوسطى
التي لا تزال حرة

162
00:17:08,663 --> 00:17:13,791
العدو يتحرك ضدنا
نريد أن نعرف أين سيهجم

163
00:17:30,977 --> 00:17:39,109
(لقد غسلت أقذار (سارومان

164
00:17:39,110 --> 00:17:44,156
ستعود الأشجار لتعيش هنا

165
00:17:44,157 --> 00:17:46,491
الأشجار الصغيرة

166
00:17:46,492 --> 00:17:50,703
الأشجار المتوحشة -
!(بيبن) -

167
00:17:58,171 --> 00:18:00,505
!فليبارك الله لحائي

168
00:18:00,506 --> 00:18:02,549
!(بيريجرين تووك)

169
00:18:02,550 --> 00:18:05,343
سآخذ هذه يا صغيري

170
00:18:05,344 --> 00:18:09,221
بسرعة الآن

171
00:18:57,396 --> 00:19:03,652
الليلة سنتذكر هؤلاء الذين أعطوا دماءهم
للدفاع عن هذه الدولة

172
00:19:03,653 --> 00:19:05,862
التحية للموتى المنتصرين

173
00:19:05,863 --> 00:19:09,281
التحية لهم

174
00:19:18,251 --> 00:19:20,335
لا توقف

175
00:19:20,336 --> 00:19:25,006
ولا تسكبوا شيئا -
و لا تقيؤ -

176
00:19:25,007 --> 00:19:28,218
إذا فهي لعبة شرب؟

177
00:19:28,219 --> 00:19:32,930
آخر من يقف على قدميه يفوز

178
00:19:35,268 --> 00:19:37,435
نشرب في نخب ماذا؟ -
!في نخب النصر -

179
00:19:37,436 --> 00:19:40,855
!للنصر

180
00:19:51,826 --> 00:19:55,911
من أجل النصر

181
00:20:22,815 --> 00:20:24,858
أنا سعيد من أجلك

182
00:20:24,859 --> 00:20:27,694
إنه رجل بارع

183
00:20:27,695 --> 00:20:31,990
كلاكما رجال بارعون

184
00:20:31,991 --> 00:20:39,330
لم يكن (ثيودين) هو من قاد
شعبنا للنصر

185
00:20:45,505 --> 00:20:48,173
أه ، لا تستمعي لي

186
00:20:48,174 --> 00:20:49,841
أنت صغيرة

187
00:20:49,842 --> 00:20:54,178
و الليلة لكِ

188
00:21:06,526 --> 00:21:09,694
هنا، هنا

189
00:21:09,695 --> 00:21:17,618
إنهم الأقزام الذين يسبحون مع
نساء مشعرات صغيرات

190
00:21:20,998 --> 00:21:24,250
أشعر بشيء ما

191
00:21:24,377 --> 00:21:27,587
هناك وخز بسيط في إصبعي

192
00:21:27,588 --> 00:21:31,091
أعتقد أنه أثر علي

193
00:21:31,092 --> 00:21:32,968
ماذا قلت لك؟

194
00:21:32,969 --> 00:21:38,305
إنه لا يحتمل الكحوليات

195
00:21:43,646 --> 00:21:45,147
إنتهت اللعبة

196
00:21:45,148 --> 00:21:48,733
تستطيع أن تبحث بعيدا و في كل مكان *
* تستطيع أن تشرب ما بالمدينة

197
00:21:48,734 --> 00:21:52,863
...* لكنك لن تجد بيرة بنية *

198
00:21:52,864 --> 00:21:57,409
* كالتي شربناها في وطننا *

199
00:21:57,410 --> 00:22:01,496
تستطيعون الإحتفاظ بجعتكم المفضلة *
* تستطيعون شربها بالإبريق

200
00:22:01,497 --> 00:22:06,667
...* لكن الشراب الوحيد للشجعان *

201
00:22:07,295 --> 00:22:09,045
!(بيبن)

202
00:22:09,046 --> 00:22:12,424
...* لكن الشراب الوحيد للشجعان *

203
00:22:12,425 --> 00:22:17,136
* تأتي من حانة التنين الأخضر *

204
00:22:17,847 --> 00:22:22,434
!شكراً!  لقد فزت أنا

205
00:22:22,435 --> 00:22:25,103
لا أخبار عن (فرودو)؟

206
00:22:25,104 --> 00:22:29,441
و لا كلمة ، لا شيء

207
00:22:29,442 --> 00:22:33,111
لدينا الوقت

208
00:22:33,112 --> 00:22:37,157
في كل يوم يقترب
"فرودو) من "موردور)

209
00:22:37,158 --> 00:22:41,243
و هل نعلم نحن ذلك؟

210
00:22:43,080 --> 00:22:46,791
بماذا يخبرك قلبك؟

211
00:22:51,839 --> 00:22:57,176
أن (فرودو) حي

212
00:22:57,345 --> 00:23:01,138
نعم

213
00:23:01,724 --> 00:23:05,893
نعم هو حي

214
00:23:06,145 --> 00:23:09,147
خطر جدا ، خطر جدا

215
00:23:09,148 --> 00:23:10,565
لصوص

216
00:23:10,566 --> 00:23:12,776
لقد سرقوه منا

217
00:23:12,777 --> 00:23:18,280
!أقتلهما! أقتلهما
!أقتلهما معا

218
00:23:18,324 --> 00:23:21,326
أصمت!  لا يجب أن يستيقظوا

219
00:23:21,327 --> 00:23:24,037
لا يجب أن يفسد الأمر الآن

220
00:23:24,038 --> 00:23:26,289
لكنهم يعلمون

221
00:23:26,290 --> 00:23:28,333
...إنهم يعلمون

222
00:23:28,334 --> 00:23:32,170
إنهم يشكون بنا

223
00:23:32,171 --> 00:23:35,882
ماالذي يحدث يا حبيبي يا عزيزي؟

224
00:23:35,883 --> 00:23:40,137
هل يفقد (سميجول) أعصابه؟

225
00:23:40,138 --> 00:23:42,681
!لا! لا

226
00:23:42,682 --> 00:23:47,102
(أبدا. (سميجول) يكره الـ (هوبيت
المقرفين

227
00:23:47,103 --> 00:23:52,107
سميجول) يريد أن يراهم، قتلى)

228
00:23:52,108 --> 00:23:54,818
و لسوف نراهم

229
00:23:54,819 --> 00:24:00,865
سميجول) فعلها مره)
يستطيع أن يفعلها ثانية

230
00:24:02,201 --> 00:24:05,036
!إنه لنا

231
00:24:05,037 --> 00:24:08,832
!لنا

232
00:24:08,833 --> 00:24:11,877
يجب أن نحصل على الغالي
يجب أن نسترده

233
00:24:11,878 --> 00:24:15,464
الصبر..الصبر يا حبيبي

234
00:24:15,465 --> 00:24:20,719
في البداية يجب أن نقودهم لها

235
00:24:20,720 --> 00:24:25,891
"إننا نقودهم إلى "السلالم الحلزونية

236
00:24:25,892 --> 00:24:28,727
نعم السلالم ، ثم؟

237
00:24:28,728 --> 00:24:31,897
إلى أعلى أعلى أعلى
...ما نستطيع من السلالم

238
00:24:31,898 --> 00:24:38,695
..حتى نصل إلى
"النفق"

239
00:24:38,696 --> 00:24:41,990
...و عندها سيدخلون

240
00:24:41,991 --> 00:24:45,702
إلى حيث لم يخرج أحد

241
00:24:45,703 --> 00:24:49,331
إنها دائما جائعة

242
00:24:49,332 --> 00:24:53,710
دائما تريد أن تطعم

243
00:24:53,711 --> 00:24:55,295
يجب أن تأكل

244
00:24:55,296 --> 00:24:57,589
كل ما تحصل عليه هو الجنود
الأشباح القذرون

245
00:24:57,590 --> 00:25:00,967
و هم ليس مذاقهم جيدا
أليسوا كذلك يا غال؟

246
00:25:00,968 --> 00:25:02,761
بلى

247
00:25:02,762 --> 00:25:07,641
ليس جيدا على الإطلاق يا حبيبي

248
00:25:07,642 --> 00:25:10,602
إنها تتوق للحم جيد

249
00:25:10,603 --> 00:25:12,604
(لحم الـ (هوبيت

250
00:25:12,605 --> 00:25:17,609
و عندما تلقي بالعظام
... و الثياب الفارغة

251
00:25:17,610 --> 00:25:20,862
عندها سنجده

252
00:25:20,863 --> 00:25:26,952
!و آخذه لي

253
00:25:26,953 --> 00:25:28,870
لنا

254
00:25:28,871 --> 00:25:32,040
"نعم نحن نقصد "لنا

255
00:25:32,041 --> 00:25:35,669
(جولم) ، (جولم)

256
00:25:35,670 --> 00:25:40,340
...الغالي سيكون لنا

257
00:25:40,341 --> 00:25:45,345
!(بعدما يموت الـ (هوبيت

258
00:25:45,346 --> 00:25:49,516
!أنت خائن أيها الضفدع الصغير

259
00:25:49,517 --> 00:25:51,977
!لا لا
سيدي

260
00:25:51,978 --> 00:25:54,479
!(لا يا (سام
!أتركه و شأنه

261
00:25:54,480 --> 00:25:57,315
لقد سمعته من فمه
إنه ينوي قتلنا

262
00:25:57,316 --> 00:26:02,988
أبدا! (سميجول) لا يستطيع
قتل ذبابة

263
00:26:02,989 --> 00:26:05,740
...إنه الـ (هوبيت) السمين البغيض

264
00:26:05,741 --> 00:26:07,492
...(الذي يكره (سميجول

265
00:26:07,493 --> 00:26:10,453
و الذي يختلق الأكاذيب الدنيئة

266
00:26:10,454 --> 00:26:13,498
!أيها الدودة الصغيرة التعسة
!سوف أقلي رأسك هذه

267
00:26:13,499 --> 00:26:15,167
!(سام)

268
00:26:15,168 --> 00:26:18,420
!تسميني كاذبا؟ أنت الكاذب

269
00:26:18,421 --> 00:26:22,507
!إذا أخفناه  فنحن ضائعون -
(لا أهتم! لا أستطيع أن أفعل هذا يا سيد (فرودو -

270
00:26:22,508 --> 00:26:26,011
لا أستطيع أن أنتظر أن يقتلنا -
أنا لن أبعده عنا -

271
00:26:26,012 --> 00:26:27,762
أت لم تره أليس كذلك؟

272
00:26:27,763 --> 00:26:30,182
إنه خسيس

273
00:26:30,183 --> 00:26:34,644
(لانستطيع أن نفعل هذا بأنفسنا يا (سام
ليس بدون مرشد

274
00:26:34,645 --> 00:26:38,315
أنا أحتاجك في صفي

275
00:26:38,316 --> 00:26:42,152
(أنا في صفك يا سيد (فرودو

276
00:26:42,153 --> 00:26:45,655
أعلم يا (سام). أعلم

277
00:26:45,656 --> 00:26:47,824
ثق بي

278
00:26:47,825 --> 00:26:52,203
(هيا يا (سميجول

279
00:27:58,146 --> 00:28:01,605
ما الوقت الآن؟

280
00:28:01,941 --> 00:28:05,442
لم يحن الفجر بعد

281
00:28:10,366 --> 00:28:13,577
...لقد حلمت أنني رأيت موجة كبيرة

282
00:28:13,578 --> 00:28:18,832
"تصعد على "الأرض الخضراء
و فوق التلال

283
00:28:18,833 --> 00:28:22,210
و كنت أقف على الحافة

284
00:28:22,211 --> 00:28:27,299
لقد كانت الهاوية من تحتي
مظلمة للغاية

285
00:28:27,300 --> 00:28:30,719
...عندها ظهر ضوء من خلفي

286
00:28:30,720 --> 00:28:33,305
لكنني لم أستطع الإستدارة

287
00:28:33,306 --> 00:28:38,185
فقط كان بمقدوري أن أقف، وأنتظر

288
00:28:38,186 --> 00:28:41,271
الليل يغير العديد من الأفكار

289
00:28:41,272 --> 00:28:43,982
(نامي يا (إيوين

290
00:28:43,983 --> 00:28:48,235
...نامي

291
00:28:48,946 --> 00:28:52,823
حيث أن هذا بمقدورك

292
00:29:14,972 --> 00:29:18,266
النجوم محجوبة

293
00:29:18,267 --> 00:29:22,437
شيء ما يتحرك في الشرق

294
00:29:22,438 --> 00:29:27,566
الحقد الذي لا ينام

295
00:29:27,568 --> 00:29:32,363
عين العدو تتحرك

296
00:29:43,793 --> 00:29:48,504
ماذا تفعل؟

297
00:29:51,134 --> 00:29:54,593
!(بيبن)

298
00:30:00,101 --> 00:30:03,853
بيبن)؟)

299
00:30:14,740 --> 00:30:16,741
!(بيبن)

300
00:30:16,742 --> 00:30:19,578
هل جننت؟ -
فقط أريد أن أنظر إليها -

301
00:30:19,579 --> 00:30:20,954
مرة واحده فقط

302
00:30:20,955 --> 00:30:25,040
أعدها

303
00:30:33,301 --> 00:30:37,094
!(بيبن)

304
00:30:41,601 --> 00:30:45,102
!لا

305
00:30:48,191 --> 00:30:51,442
!(بيبن)

306
00:30:52,778 --> 00:30:54,154
!إنه هنا

307
00:30:54,155 --> 00:30:58,449
أنا أراك

308
00:30:59,452 --> 00:31:03,078
!(بيبن)

309
00:31:15,718 --> 00:31:20,222
!النجدة! (غاندالف) أنقذه

310
00:31:20,223 --> 00:31:24,099
!فليساعده أحدكم

311
00:31:28,481 --> 00:31:30,816
!(بيبن)

312
00:31:30,817 --> 00:31:34,068
!(أحمق آل (تووك

313
00:31:53,172 --> 00:31:57,342
أنظر إليّ

314
00:31:57,343 --> 00:32:01,638
غاندالف) سامحني)

315
00:32:01,639 --> 00:32:03,682
أنظر إليّ

316
00:32:03,683 --> 00:32:07,518
ماذا رأيت؟

317
00:32:09,021 --> 00:32:12,065
شجرة

318
00:32:12,066 --> 00:32:14,109
...كان هناك شجرة بيضاء

319
00:32:14,110 --> 00:32:17,611
في فناء حجري

320
00:32:18,406 --> 00:32:21,699
لقد كانت ميتة

321
00:32:23,870 --> 00:32:25,871
و المدينة كانت تحترق

322
00:32:25,872 --> 00:32:29,916
ميناس تريث"؟ هل هذا ما رأيت؟"

323
00:32:29,917 --> 00:32:33,961
...لقد رأيت

324
00:32:35,339 --> 00:32:38,716
!لقد رأيته

325
00:32:39,719 --> 00:32:42,137
استطعت أن أسمع صوته في عقلي

326
00:32:42,138 --> 00:32:44,723
و ماذا أخبرته؟

327
00:32:44,724 --> 00:32:48,559
!تكلم

328
00:32:50,730 --> 00:32:54,065
لقد سألني عن أسمي فلم أجب

329
00:32:54,066 --> 00:32:55,692
فآذاني

330
00:32:55,693 --> 00:33:00,154
ماذا أخبرته عن (فرودو) و الخاتم؟

331
00:33:01,657 --> 00:33:04,951
(لا يوجد كذب في عيني (بيبن

332
00:33:04,952 --> 00:33:07,370
...أحمق

333
00:33:07,371 --> 00:33:10,123
لكنه يظل أحمق شريفا برغم
كل شيء

334
00:33:10,124 --> 00:33:14,711
لم يخبر (ساورن) شيئا عن
فرودو) و الخاتم)

335
00:33:14,712 --> 00:33:17,255
إننا محظوظون بشكل غريب

336
00:33:17,256 --> 00:33:22,052
(بيبن) رأى في (البلانتير)
لمحة من خطة العدو

337
00:33:22,053 --> 00:33:26,598
ساورن) يتحرك ليضرب)
"ميناس تريث"

338
00:33:26,599 --> 00:33:30,519
هزيمته في "هلميس ديب" أرت لعدونا
: شيئاً واحدا

339
00:33:30,520 --> 00:33:33,021
"إنه يعلم أن وريث "إلينديل
عاد من جديد

340
00:33:33,022 --> 00:33:35,315
و أن البشر ليسوا ضعفاء كما
كان يفترض

341
00:33:35,316 --> 00:33:39,319
، لا زال هناك شجاعة
و قوية بما يكفي ربما لتحديه

342
00:33:39,320 --> 00:33:41,363
ساورن) يخشى من هذا)

343
00:33:41,364 --> 00:33:46,868
إنه لن يخاطر بأن يتحدى أهل
الأرض الوسطى" تحت راية واحدة"

344
00:33:46,869 --> 00:33:49,454
...إنه سيدمر "ميناس تريث" تماما

345
00:33:49,455 --> 00:33:53,125
قبل أن يرى ملكا يصعد على
عرش البشر

346
00:33:53,126 --> 00:33:57,963
"إذا أضيئت منارات "جوندور
فعلى "روهان" الإستعداد للحرب

347
00:33:57,964 --> 00:34:00,340
...أخبرني

348
00:34:00,341 --> 00:34:06,137
لماذا علينا أن نذهب لنساعد
هؤلاء الذين لم يأتوا لمساعدتنا؟

349
00:34:08,015 --> 00:34:10,976
بماذا ندين لـ "جوندور"؟

350
00:34:10,977 --> 00:34:13,186
سأذهب -
!لا -

351
00:34:13,187 --> 00:34:18,357
يجب أن يحذروا -
سوف يحذرون -

352
00:34:19,777 --> 00:34:22,863
"يجب أن تأتي إلى "ميناس تريث
عبر طريق آخر

353
00:34:22,864 --> 00:34:28,285
أتبع النهر
و انتظر السفن السوداء

354
00:34:28,286 --> 00:34:30,412
: إفهموا هذا

355
00:34:30,413 --> 00:34:35,584
الأشياء تتحرك بطريق لا يمكن
التراجع معها

356
00:34:35,585 --> 00:34:39,670
..."سأرحل لـ "ميناس تريث

357
00:34:39,922 --> 00:34:44,342
و لن أذهب وحيدا

358
00:34:44,343 --> 00:34:49,014
من بين كل الـ (هوبيت) الفضوليين
بيريجرين تووك) أنت الأسوء)

359
00:34:49,015 --> 00:34:52,184
!أسرع! أسرع

360
00:34:52,185 --> 00:34:53,768
إلى أين سنذهب؟

361
00:34:53,769 --> 00:34:55,187
لماذا نظرت؟

362
00:34:55,188 --> 00:34:58,106
لماذا دائما تنظر؟

363
00:34:58,107 --> 00:35:01,651
لا أدري، لا يمكنني التحكم بالأمر -
أنت لا تستطيع أبدا -

364
00:35:01,652 --> 00:35:05,070
أنا آسف، حسنا؟

365
00:35:05,156 --> 00:35:08,825
لن أفعلها ثانية -
ألا تفهم؟ -

366
00:35:08,826 --> 00:35:10,952
العدو يظن أنك تملك الخاتم

367
00:35:10,953 --> 00:35:16,124
(و سوف يبحث عنك يا (بيب
لابد أن يخرجوك من هنا

368
00:35:16,125 --> 00:35:20,795
...و أنت؟
و أنت ستأتي معي؟

369
00:35:21,005 --> 00:35:22,589
ميري)؟)

370
00:35:22,590 --> 00:35:25,883
!هيا

371
00:35:29,388 --> 00:35:30,931
كم تبعد "ميناس تريث"؟

372
00:35:30,932 --> 00:35:33,725
ثلاثة أيام بسرعة (نازجول) يطير

373
00:35:33,726 --> 00:35:37,938
و من الأفضل أن تتمنى ألا
نجد واحدا منهم في أثرنا

374
00:35:37,939 --> 00:35:39,606
أمسك

375
00:35:39,607 --> 00:35:42,275
شيء للطريق

376
00:35:42,276 --> 00:35:44,402
(آخر أوراق الـ (لونغبوتوم

377
00:35:44,403 --> 00:35:48,573
أعرف أنها نفدت معك
(أنت تدخن بإفراط يا (بيبن

378
00:35:48,574 --> 00:35:53,077
...لكننا
لكننا سنرى بعضنا قريبا

379
00:35:54,413 --> 00:35:58,916
أليس كذلك؟ -
لا أدري -

380
00:35:58,918 --> 00:36:01,128
لا أدري ما سيحدث

381
00:36:01,129 --> 00:36:03,004
(ميري) -
(أركض يا (شادوفاكس -

382
00:36:03,005 --> 00:36:04,631
أرنا معنى السرعة

383
00:36:04,632 --> 00:36:08,551
!(ميري)

384
00:36:17,019 --> 00:36:20,146
!(ميري)

385
00:36:28,614 --> 00:36:30,782
...كان دائما يتبعني

386
00:36:30,783 --> 00:36:33,160
...في كل مكان أذهب إليه

387
00:36:33,161 --> 00:36:36,121
حتى قبل  أن نصبح أصدقاء

388
00:36:36,122 --> 00:36:40,208
كنت أوقعه في أسوأ
...أنواع المتاعب

389
00:36:40,209 --> 00:36:44,295
لكنني كنت دائما بجواره لكي
أخرجه منها

390
00:36:44,755 --> 00:36:48,300
أما الآن فقد رحل

391
00:36:48,301 --> 00:36:51,845
(تماما مثل (فرودو) و (سام

392
00:36:51,846 --> 00:36:54,764
: (شيء واحد تعملته عن الـ (هوبيت

393
00:36:54,765 --> 00:36:56,975
إنهم من أكثر الناس صلابة

394
00:36:56,976 --> 00:37:02,688
و ربما أكثرهم تهورا إنه من
(آل (تووك

395
00:37:15,161 --> 00:37:17,621
خذها من آمن طريق

396
00:37:17,622 --> 00:37:20,290
السفينة راسية في المرفأ الرمادي

397
00:37:20,291 --> 00:37:24,336
إنها تنتظرها لتحملها عبر البحر

398
00:37:24,337 --> 00:37:29,715
(آخر رحلة لـ (أروين أندوميل

399
00:38:33,322 --> 00:38:36,908
...لا يوجد شيء لكِ هنا

400
00:38:36,909 --> 00:38:41,120
فقط الموت

401
00:38:46,419 --> 00:38:48,628
...(سيدة (أروين

402
00:38:48,629 --> 00:38:52,548
لا يمكن أن نتأخر

403
00:38:53,009 --> 00:38:56,260
!سيدتي

404
00:39:13,654 --> 00:39:16,448
أخبرني ماذا رأيت؟ -
(أروين) -

405
00:39:16,449 --> 00:39:18,575
إن لديك موهبة البصيرة

406
00:39:18,576 --> 00:39:20,994
ماذا رأيت؟

407
00:39:20,995 --> 00:39:24,873
نظرت إلى مستقبلك ورأيت الموت

408
00:39:24,874 --> 00:39:28,919
لكن هناك أيضا حياة

409
00:39:28,920 --> 00:39:33,590
لقد رأيت أن هناك طفلا
لقد رأيت أبني

410
00:39:33,591 --> 00:39:36,301
هذا المستقبل تقريبا ذهب

411
00:39:36,302 --> 00:39:40,304
لكنه لم يضع

412
00:39:40,890 --> 00:39:44,810
لا شيء مؤكد

413
00:39:44,811 --> 00:39:49,522
بعض الأشياء مؤكدة

414
00:39:51,317 --> 00:39:54,319
...إذا تركته الآن

415
00:39:54,320 --> 00:39:58,031
سوف أندم على ذلك للأبد

416
00:39:58,032 --> 00:40:02,368
لقد حان الوقت

417
00:40:05,623 --> 00:40:09,584
من الرماد يجب أن تندلع النيران

418
00:40:09,585 --> 00:40:13,171
ضوء من الظلال يجب أن يقفز

419
00:40:13,172 --> 00:40:18,467
التجديد يجب أن يصل للنصل
الذي كسر

420
00:40:23,850 --> 00:40:29,061
فاقد التاج يجب أن يكون ملكا

421
00:40:30,815 --> 00:40:34,859
أعد حدادة السيف

422
00:41:07,727 --> 00:41:12,438
!يداكِ باردتان

423
00:41:13,816 --> 00:41:18,944
حياة (إلدار) تغادرك

424
00:41:20,364 --> 00:41:24,117
لقد كان هذا إختياري

425
00:41:24,118 --> 00:41:27,746
...سواء شئت أم أبيت

426
00:41:27,747 --> 00:41:34,043
لا يوجد سفينة تستطيع حملي بعيدا

427
00:42:19,257 --> 00:42:24,093
"لقد عبرنا الآن مملكة "جوندور

428
00:42:33,729 --> 00:42:36,565
"ميناس تريث"

429
00:42:36,566 --> 00:42:40,901
مدينة الملوك

430
00:43:10,266 --> 00:43:14,059
!أفسحوا الطريق

431
00:43:41,255 --> 00:43:43,256
إنها الشجرة

432
00:43:43,257 --> 00:43:45,091
(غاندالف) . (غاندالف)

433
00:43:45,092 --> 00:43:47,511
"نعم، الشجرة البيضاء لـ "جوندور

434
00:43:47,512 --> 00:43:49,513
شجرة الملك

435
00:43:49,514 --> 00:43:52,349
لورد (دينيثور) أياً كان فهو
ليس الملك

436
00:43:52,350 --> 00:43:55,769
، إنه مراقب فقط
مشرف على العرش

437
00:43:55,770 --> 00:43:59,856
الآن إستمع بحرص
(لورد (دينيثور) هو والد (برومير

438
00:43:59,857 --> 00:44:04,110
إعطائه أخبارا عن موت أبنه الحبيب
لن يكون حكيما

439
00:44:04,111 --> 00:44:08,448
و لا تشر لـ (فرودو) و الخاتم

440
00:44:08,449 --> 00:44:13,036
و لا تقل شيئا عن (أراجون) أيضا

441
00:44:13,037 --> 00:44:18,916
في الحقيقة من الأفضل ألا تتكلم
(على الإطلاق يا (بريجرين تووك

442
00:44:47,071 --> 00:44:55,578
(التحية لـ (دينيثور) بن (إكثيليون
"السيد والمشرف على عرش "جوندور

443
00:44:59,083 --> 00:45:04,754
لقد جئتك بالأنباء في هذه الساعة المظلمة
و بالنصيحة

444
00:45:04,755 --> 00:45:10,134
ربما جئت لتفسر هذا

445
00:45:13,764 --> 00:45:20,311
ربما جئت لتخبرني لماذا مات إبني

446
00:45:32,784 --> 00:45:35,952
...برومير) مات لينقذنا)

447
00:45:35,953 --> 00:45:37,788
أنا و قريبي

448
00:45:37,789 --> 00:45:43,292
لقد سقط و هو يدافع عنا من الكثير من الأعداء -
(بيبن) -

449
00:45:46,798 --> 00:45:50,801
أنا أعرض عليك خدمتي
...أيا كانت

450
00:45:50,802 --> 00:45:54,804
ردا لهذا الدين

451
00:45:54,972 --> 00:45:59,017
هذا هو أول أمر لك

452
00:45:59,018 --> 00:46:02,813
كيف استطعت أنت أن تهرب
...و أبني لم يستطع

453
00:46:02,814 --> 00:46:05,816
بكل قوته التي كان بها؟

454
00:46:05,817 --> 00:46:09,402
...أقوى الرجال يصرعهم سهم واحد

455
00:46:09,403 --> 00:46:13,322
و (برومير) طعن بالكثير

456
00:46:15,451 --> 00:46:17,327
أنهض

457
00:46:17,328 --> 00:46:22,415
مولاي سيكون هناك وقت للحزن
...(على (برومير

458
00:46:22,416 --> 00:46:24,876
لكن ليس الآن

459
00:46:24,877 --> 00:46:27,420
الحرب قادمة

460
00:46:27,421 --> 00:46:32,008
العدو على أعتاب أبوابك
...كمشرف فإن معك التكليف

461
00:46:32,009 --> 00:46:36,346
بحماية هذه المدينة
أين جيش "جوندور"؟

462
00:46:36,347 --> 00:46:41,393
لا زال لديك أصدقاء
أنت لست وحيدا في هذا القتال

463
00:46:41,394 --> 00:46:47,482
"أرسل إلى (ثيودين) ملك "روهان
أشعل المشاعل

464
00:46:47,483 --> 00:46:51,194
(أتظن أنك حكيم يا (ميثراندير

465
00:46:51,195 --> 00:46:56,240
على الرغم من رقتك فليس لديك حكمة

466
00:46:56,367 --> 00:47:00,704
أتظن أن عين البرج الأبيض عمياء؟

467
00:47:00,705 --> 00:47:03,957
لقد رأيت أكثر مما تعلم

468
00:47:03,958 --> 00:47:07,335
بيدك اليسرى تستعملني كدرع
"ضد "موردور

469
00:47:07,336 --> 00:47:10,380
و بيدك اليمنى تحاول أن تستبدلني

470
00:47:10,381 --> 00:47:14,259
(أنا أعلم من يقود الجيش مع (ثيودين
"ملك "روهان

471
00:47:14,260 --> 00:47:20,390
آه نعم. الكلمة وصلت لأذني
(عن هذا الـ (أراجون) بن (أراثورن

472
00:47:20,391 --> 00:47:25,395
و سأخبرك الآن: إنني لن أنحني
لهذا المقاتل القادم من الشمال

473
00:47:25,396 --> 00:47:30,066
آخر أفراد (بيت رث) يظن نفسه ملكا

474
00:47:30,067 --> 00:47:36,072
السلطة لم تمنح لك لكي تنكر عودة الملك
يا مشرف

475
00:47:36,073 --> 00:47:42,495
حكم "جوندور" ملكي، و لا أحد آخر

476
00:47:45,666 --> 00:47:49,460
تعال

477
00:47:55,384 --> 00:47:58,136
الجميع تحول طموحهم إلى عبث

478
00:47:58,137 --> 00:48:03,599
إنه لم يستتر حتى خلف حزنه

479
00:48:04,477 --> 00:48:08,355
لآلاف السنين صمدت هذه المدينة

480
00:48:08,356 --> 00:48:11,983
الآن من أجل نزوة رجل مجنون
ستسقط

481
00:48:11,984 --> 00:48:14,361
و الشجرة البيضاء
...شجرة الملك

482
00:48:14,362 --> 00:48:16,071
لن تزهر مجددا

483
00:48:16,072 --> 00:48:19,616
لماذا يحرسونها؟ -
إنهم يحرسونها لأن لديهم الأمل -

484
00:48:19,617 --> 00:48:22,953
أمل ضعيف و باهت أن يأتي يوم
و تزهر فيه

485
00:48:22,954 --> 00:48:27,874
ما معناه أن الملك قادم، وهذه المدينة
...ستكون مثلما كانت في يوم ما

486
00:48:27,875 --> 00:48:30,961
قبل أن تسقط في يد الفساد

487
00:48:30,962 --> 00:48:34,381
الحكمة القديمة التي انتشرت
من الغرب قد نبذت

488
00:48:34,382 --> 00:48:38,885
الملوك صنعوا المقابر بشكل أكثر
عظمة من منازل الأحياء

489
00:48:38,886 --> 00:48:40,971
و ظلوا يذكرون الأسماء القديمة
...الذين جاءوا هم من نسلهم

490
00:48:40,972 --> 00:48:43,932
ربما أكثر من تذكرهم لأسماء أبنائهم

491
00:48:43,933 --> 00:48:49,146
الملوك العقيمون جلسوا في قاعاتهم
الهرمة و ظلوا يبتكرون الشعارات النبيلة

492
00:48:49,147 --> 00:48:54,651
،أو في أبراج باردة، عالية
يسألون النجوم

493
00:48:54,652 --> 00:48:59,406
و هكذا سقط أهل "جوندور" في الدمار

494
00:48:59,407 --> 00:49:02,451
و انتهت سلالة الملوك

495
00:49:02,452 --> 00:49:05,537
و ذبلت الشجرة البيضاء

496
00:49:05,538 --> 00:49:11,709
حكم "جوندور" أعطي لرجال
أقل شأنا

497
00:49:20,428 --> 00:49:22,179
"موردور"

498
00:49:22,180 --> 00:49:26,683
نعم هناك تقبع

499
00:49:26,684 --> 00:49:32,021
المدينة تقع منذ الأزل على مرأى
من ظلالها

500
00:49:32,023 --> 00:49:34,357
هناك عاصفة قادمة

501
00:49:34,358 --> 00:49:37,444
هذا ليس طقسا من هذا العالم الطبيعي

502
00:49:37,445 --> 00:49:39,821
(هذه أداة من صنع (ساورن

503
00:49:39,822 --> 00:49:44,159
إنه يرسل الدخان و السحب
أمام جنوده

504
00:49:44,160 --> 00:49:46,787
جنود "موردور" الأشباح لا يحبون
...ضوء النهار

505
00:49:46,788 --> 00:49:48,789
...لهذا يغطي لهم وجه الشمس

506
00:49:48,790 --> 00:49:52,709
ليسهل مرورهم خلال طرق الحرب

507
00:49:52,710 --> 00:49:56,713
عندما تصل ظلال "موردور" إلي
...المدينة

508
00:49:56,714 --> 00:50:00,091
فستبدأ الحرب

509
00:50:00,092 --> 00:50:02,052
...حسنا

510
00:50:02,053 --> 00:50:05,305
..."ميناس تريث"

511
00:50:05,306 --> 00:50:06,890
شيء مؤثر

512
00:50:06,891 --> 00:50:09,684
إلى أين سنذهب بعد ذلك؟ -
(لقد تأخرنا كثيرا  يا (بريجرين -

513
00:50:09,685 --> 00:50:13,896
لن نرحل عن هذه المدينة

514
00:50:14,232 --> 00:50:18,944
يجب أن تأتينا النجدة

515
00:50:18,945 --> 00:50:21,780
لابد أننا في وقت الشاي

516
00:50:21,781 --> 00:50:25,659
على الأقل لابد أن نكون في أماكن لائقة
لكي يظل هناك وقت للشاي

517
00:50:25,660 --> 00:50:31,247
إننا لسنا في أماكن لائقة

518
00:50:34,794 --> 00:50:38,045
سيد (فرودو)؟

519
00:50:39,090 --> 00:50:42,299
ما الأمر؟

520
00:50:42,760 --> 00:50:47,138
إنه مجرد إحساس

521
00:50:47,557 --> 00:50:51,725
لا أعتقد أنني سأعود

522
00:50:54,230 --> 00:50:57,399
بل ستعود، بالتأكيد ستعود

523
00:50:57,400 --> 00:50:59,734
إن هذا مجرد تفكير عرضي

524
00:50:59,735 --> 00:51:02,362
...سنذهب هناك و نعود ثانية

525
00:51:02,363 --> 00:51:05,615
(مثل سيد (بيلبو

526
00:51:05,616 --> 00:51:09,743
سترى

527
00:51:15,918 --> 00:51:21,547
أعتقد أن هذه الأرض كانت يوما جزءً
"من مملكة "جوندور

528
00:51:23,926 --> 00:51:29,972
قديما عندما كان هناك ملوك

529
00:51:48,618 --> 00:51:53,079
سيد (فرودو)، أنظر

530
00:51:53,080 --> 00:51:57,833
لقد حصل الملك على تاجه ثانية

531
00:52:06,969 --> 00:52:13,224
!(هيا يا (هوبيت
لا يجب أن نتوقف الآن، من هنا

532
00:52:28,074 --> 00:52:32,285
حسنا أنا أتصور أن
هذا مجرد موقع رسمي

533
00:52:32,286 --> 00:52:37,374
أعني أنهم لا يتوقعون مني أن
أقوم بأي قتال

534
00:52:37,375 --> 00:52:40,794
أليس كذلك؟ -
أنت في خدمة المشرف الآن -

535
00:52:40,795 --> 00:52:46,173
فعليك أن تفعل ما تؤمر
(يا (بريجرين تووك

536
00:52:48,219 --> 00:52:51,888
هوبيت) سخيف)

537
00:52:51,889 --> 00:52:56,100
حارس القلعة

538
00:53:03,609 --> 00:53:07,445
أشكرك

539
00:53:14,829 --> 00:53:17,581
لا يوجد نجوم

540
00:53:17,582 --> 00:53:19,958
هل حان الوقت؟

541
00:53:19,959 --> 00:53:23,711
نعم

542
00:53:24,338 --> 00:53:27,007
إن الجو هادئ للغاية

543
00:53:27,008 --> 00:53:32,429
إنه النفس العميق قبل الإنهيار

544
00:53:32,430 --> 00:53:36,141
...لا أريد أن أكون في المعركة

545
00:53:36,142 --> 00:53:43,105
لكن انتظار واحدة لا مفر منها
أمر أسوأ

546
00:53:44,650 --> 00:53:49,613
(أيوجد أي أمل يا (غاندالف
لـ (فرودو) و (سام)؟

547
00:53:49,614 --> 00:53:54,701
لا يوجد دائما الكثير من الأمل

548
00:53:54,702 --> 00:53:58,454
فقط آمال الحمقى

549
00:54:02,335 --> 00:54:05,295
عدونا جاهز

550
00:54:05,296 --> 00:54:08,131
قوته محتشدة بالكامل

551
00:54:08,132 --> 00:54:11,802
ليس فقط جنود أشباح
لكن بشر أيضا

552
00:54:11,803 --> 00:54:15,013
...فيلق من الـ (هرادريم) من الجنوب

553
00:54:15,014 --> 00:54:17,891
مرتزقة من الساحل

554
00:54:17,892 --> 00:54:20,644
"الكل سيستجيب لنداء "موردور

555
00:54:20,645 --> 00:54:23,313
هيا

556
00:54:23,314 --> 00:54:26,817
"ستكون هذه نهاية "جوندور
كما نعرفها

557
00:54:26,818 --> 00:54:31,154
وهنا ستسقط المطرقة بقوة
و ستكون موجعة

558
00:54:31,155 --> 00:54:35,659
إذا أخذ النهر
...(و إذا سقطت حامية (أوسجيليوس

559
00:54:35,660 --> 00:54:39,496
فإن آخر دفاعات المدينة قد تلاشت

560
00:54:39,497 --> 00:54:45,543
لكننا معنا الساحر الأبيض
ألا يحتسب هذا شيئا؟

561
00:54:49,423 --> 00:54:53,008
غاندالف)؟)

562
00:54:54,720 --> 00:54:58,849
...ساورن) لم يطلق خادمه المميت بعد)

563
00:54:58,850 --> 00:55:02,853
الذي سيقود
جيوش "موردور" في الحرب

564
00:55:02,854 --> 00:55:09,025
الذي قيل عنه أنه
لا يوجد رجل حي يستطيع قتله

565
00:55:09,026 --> 00:55:12,279
(ملك المشعوذين (أنغمار

566
00:55:12,280 --> 00:55:15,323
لقد قابلته من قبل

567
00:55:15,324 --> 00:55:19,910
"لقد طعن (فرودو) في "ويزرتوب

568
00:55:24,459 --> 00:55:27,627
...(إنه سيد الـ (نازجول

569
00:55:27,628 --> 00:55:30,255
الأعظم من التسعة

570
00:55:30,256 --> 00:55:35,885
مينوس مورجل" هي عرينه"

571
00:55:37,346 --> 00:55:41,057
مدينة الموتى

572
00:55:41,058 --> 00:55:48,272
مكان قذر جدا، مليء بالأعداء

573
00:55:53,488 --> 00:55:55,822
بسرعة بسرعة

574
00:55:55,823 --> 00:56:01,827
سيروننا، سيروننا

575
00:56:09,086 --> 00:56:14,549
،تعالوا، تعالوا
أنظروا، لقد وجدناها

576
00:56:14,550 --> 00:56:18,595
"الطريق إلى "موردور

577
00:56:18,596 --> 00:56:23,350
السلالم السرية

578
00:56:23,351 --> 00:56:27,728
تسلقوا

579
00:56:45,998 --> 00:56:50,751
!(لا يا سيد (فرودو -
!ليس هذا الطريق -

580
00:56:53,589 --> 00:56:56,633
!ماذا يفعل؟ -
!لا -

581
00:56:56,634 --> 00:57:01,720
إنهم ينادونني -
!لا -

582
00:57:29,375 --> 00:57:34,336
!إختبئوا!  إختبئوا

583
00:58:15,880 --> 00:58:20,716
إنني أشعر بنصله

584
00:58:30,394 --> 00:58:34,356
لقد وصلنا إليها أخيرا

585
00:58:34,357 --> 00:58:39,235
أعظم معارك عصرنا

586
00:59:16,399 --> 00:59:21,652
(تعالوا يا (هوبيت
سنصعد، يجب أن نصعد

587
00:59:29,537 --> 00:59:32,706
لقد انطلقت الجيوش

588
00:59:32,707 --> 00:59:37,251
القطع تتحرك

589
00:59:37,795 --> 00:59:40,630
،أعلى, أعلى
أعلى ما نستطيع من السلالم

590
00:59:40,631 --> 00:59:43,467
و بعدها هناك نفق

591
00:59:43,468 --> 00:59:47,220
ماذا في هذا النفق؟

592
00:59:47,221 --> 00:59:50,140
لقد سمعتني
و لقد سمعتني بوضوح شديد

593
00:59:50,141 --> 00:59:53,226
أي شيء سيحدث له
فسيكون عقابك مريعا

594
00:59:53,227 --> 00:59:54,978
...لو شممت شيئا خطأ

595
00:59:54,979 --> 00:59:58,356
لو وقفت شعرة واحدة في
مؤخرة رأسي، فسينتهي الأمر

596
00:59:58,357 --> 01:00:01,359
لا مزيد من التسلل، لا مزيد من القذارة

597
01:00:01,360 --> 01:00:04,863
أي شيء سترحل، أفهمت؟

598
01:00:04,864 --> 01:00:08,866
أنا أراقبك

599
01:00:11,705 --> 01:00:13,872
بماذا كنتما تتحدثان؟

600
01:00:13,873 --> 01:00:18,293
لا شيء، أوضح له شيئا

601
01:00:22,924 --> 01:00:25,968
بريجرين تووك) يا غلامي)
هناك مهمة يجب أن تنفذ الآن

602
01:00:25,969 --> 01:00:32,557
"فرصة أخرى لأحد أبناء "المقاطعة
ليثبتوا قيمتهم العظيمة

603
01:00:35,395 --> 01:00:38,980
يجب ألا تخذلني

604
01:01:11,222 --> 01:01:14,475
الجو هادئ عند النهر

605
01:01:14,476 --> 01:01:16,977
الجنود الأشباح نائمون

606
01:01:16,978 --> 01:01:20,105
الحامية يمكنها الرحيل

607
01:01:20,106 --> 01:01:22,983
لقد أرسلنا مستكشفين إلى
"كاير أندروس"

608
01:01:22,984 --> 01:01:28,279
إذا هاجم الجنود الأشباح من الشمال
فسيكون لدينا بعض التحذيرات

609
01:01:51,596 --> 01:01:54,806
الهدوء

610
01:01:56,893 --> 01:02:00,853
نحتاج عشرة آخرين

611
01:02:20,166 --> 01:02:23,710
!أقتله

612
01:02:39,019 --> 01:02:42,855
!إنهم غير قادمين من جهة الشمال

613
01:02:42,856 --> 01:02:49,193
،إلى النهر، بسرعة، بسرعة
هيا، أسرعوا

614
01:02:50,655 --> 01:02:54,240
!أسرع

615
01:03:05,378 --> 01:03:09,756
أسحبوا سيوفكم

616
01:04:02,310 --> 01:04:06,896
!أوقفوهم! أوقفوهم

617
01:05:18,585 --> 01:05:22,462
ماذا؟

618
01:05:33,016 --> 01:05:36,434
"أمون دين"

619
01:05:40,231 --> 01:05:45,276
المنارة؟
!منارة "آمون دين" مشتعلة

620
01:05:46,529 --> 01:05:52,742
الأمل مثير

621
01:07:31,042 --> 01:07:36,630
..."منارات "ميناس تريث
المنارات مشتعلة

622
01:07:36,631 --> 01:07:40,258
جوندور" تطلب المساعدة"

623
01:07:48,768 --> 01:07:52,104
و "روهان" ستجيب

624
01:07:52,105 --> 01:07:56,899
(أحشد الـ (روهيريم

625
01:08:09,998 --> 01:08:12,124
"أحشد الجيش عند "دنهارو

626
01:08:12,125 --> 01:08:16,670
أكثر عدد من الرجال تستطيع جمعه
لديك يومان

627
01:08:16,671 --> 01:08:22,926
في الثالث
سنسير إلى "جوندور" و الحرب

628
01:08:22,927 --> 01:08:24,428
إلى الأمام -
جيد جدا ياسيدي -

629
01:08:24,429 --> 01:08:25,929
(غاملنغ) -
مولاي -

630
01:08:25,930 --> 01:08:27,681
"أسرع في عبور الـ "ريدرمارك

631
01:08:27,682 --> 01:08:29,975
"إستدع كل رجل قوي إلى "دنهارو

632
01:08:29,976 --> 01:08:34,186
سأفعل

633
01:08:35,648 --> 01:08:38,984
هل سترحلين معنا؟ -
فقط إلى المعسكر -

634
01:08:38,985 --> 01:08:44,905
أنه عرف عند نساء البلاط
ليودعوا الرجال

635
01:08:49,454 --> 01:08:51,538
لقد وجد البشر قائدهم

636
01:08:51,539 --> 01:08:55,042
سيتبعونك إلى المعركة
حتى الموت

637
01:08:55,043 --> 01:08:58,628
لقد منحتنا الأمل

638
01:08:59,839 --> 01:09:03,133
معذرة

639
01:09:03,134 --> 01:09:04,927
لدي سيف

640
01:09:04,928 --> 01:09:07,429
أرجوك أقبله

641
01:09:07,430 --> 01:09:13,935
إني أعرض عليك خدماتي أيها
(الملك (ثيودين

642
01:09:15,355 --> 01:09:18,523
و أنا أقبلها بمنتهى السعادة

643
01:09:18,524 --> 01:09:24,612
(من الآن إن (ميريادوك
"محترم من "روهان

644
01:09:27,492 --> 01:09:29,368
فرسان

645
01:09:29,369 --> 01:09:35,374
أتمنى لو حشدت فيلقا من الأقزام
بكامل عدتهم و عتادهم

646
01:09:35,375 --> 01:09:38,502
ربما لا يحتاج شعبك أن يذهب للحرب

647
01:09:38,503 --> 01:09:43,923
أخشى أن الحرب تسير في أرضهم

648
01:10:00,400 --> 01:10:04,027
..."إذا فأمام أسوار "ميناس تريث

649
01:10:04,028 --> 01:10:09,907
سيتحدد موتنا

650
01:10:10,493 --> 01:10:16,206
لقد حان الوقت
يافرسان "روهان"، القسم الذي أخذتموه

651
01:10:16,207 --> 01:10:21,752
الآن يجب أن تحققوه
!للملك و الأرض

652
01:11:02,837 --> 01:11:06,797
!(فارمير)

653
01:11:11,095 --> 01:11:15,390
لن نستطيع أن نصمد، المدينة تضيع

654
01:11:15,391 --> 01:11:20,478
أخبر الرجال أن يتقهقروا
"سنرحل إلى "ميناس تريث

655
01:11:27,236 --> 01:11:31,489
!(نازجول)

656
01:11:31,866 --> 01:11:34,493
!إحتموا

657
01:11:34,494 --> 01:11:37,204
!(نازجول)

658
01:11:37,205 --> 01:11:42,875
تراجعوا! تراجعوا إلى
"ميناس تريث"

659
01:11:47,465 --> 01:11:51,342
!إنسحبوا

660
01:11:56,391 --> 01:12:02,979
!إنسحبوا! إنسحبوا
!أنجوا بحياتكم

661
01:12:25,211 --> 01:12:29,715
لقد أنتهى عصر البشر

662
01:12:29,716 --> 01:12:37,346
و أتى عصر الجنود الأشباح

663
01:12:37,724 --> 01:12:41,685
إستمروا -
!(إنه (نازجول -

664
01:12:41,686 --> 01:12:44,354
!إحتم يا مولاي

665
01:12:44,355 --> 01:12:47,690
!إنها قادمة

666
01:12:51,237 --> 01:12:56,616
(إنه الـ (ميثراندر -
!الراكب الأبيض -

667
01:13:34,572 --> 01:13:37,949
إسحبوا

668
01:13:53,675 --> 01:13:56,260
(ميثراندر)

669
01:13:56,261 --> 01:13:58,178
لقد أقتحموا دفاعاتنا

670
01:13:58,179 --> 01:14:01,473
لقد أخذوا الجسر و الضفة الغربية

671
01:14:01,474 --> 01:14:05,811
كتيبة من  الجنود الأشباح تجتاز النهر -
(إن الأمر كما تنبأ به لورد (دينيثور -

672
01:14:05,812 --> 01:14:12,775
منذ وقت بعيد تنبأ بهذا الخراب -
تنبأ و لم يفعل شيء؟ -

673
01:14:13,736 --> 01:14:18,073
فارمير)؟)

674
01:14:18,074 --> 01:14:22,077
هذا ليس أول واحد من قصار القامة
!يعبر من أمامك

675
01:14:22,078 --> 01:14:25,622
!لا

676
01:14:25,623 --> 01:14:28,041
هل رأيت (فرودو) و (سام)؟

677
01:14:28,042 --> 01:14:31,628
أين؟ متى؟ -
"في "إثيلين -

678
01:14:31,629 --> 01:14:34,172
منذ يومين لا أكثر

679
01:14:34,173 --> 01:14:39,344
غاندالف) لقد سلكوا طريق)
"وادي مورجل"

680
01:14:39,345 --> 01:14:43,973
و بعدها يسلكون الطريق إلي
"كريث أنجول"

681
01:14:44,183 --> 01:14:46,727
ما الذي يعنيه هذا؟

682
01:14:46,728 --> 01:14:51,815
ما الخطب؟ -
فارمير)، أخبرني بكل شيء) -

683
01:14:51,816 --> 01:14:55,027
أخبرني كل ما تعرف

684
01:14:55,028 --> 01:14:58,614
أهكذا تخدم مدينتك؟

685
01:14:58,615 --> 01:15:02,951
أتخاطر بدمارها الكامل؟

686
01:15:02,952 --> 01:15:05,245
لقد فعلت ماظننت إنه الصحيح

687
01:15:05,246 --> 01:15:08,874
!ماظننته صحيحا

688
01:15:08,875 --> 01:15:16,756
"أرسلت خاتم السلطة لـ "موردور
في يد قصير قامة أخرق

689
01:15:18,718 --> 01:15:25,182
كان ينبغي أن يعاد إلى
القلعة، ليبقى في أمان

690
01:15:25,183 --> 01:15:27,142
مخفيا

691
01:15:27,143 --> 01:15:30,062
...في الظلام، في أعماق القبو

692
01:15:30,063 --> 01:15:34,231
بحيث لا يستعمله أحد

693
01:15:36,402 --> 01:15:41,740
إلا لو احتجناه للضرورى القصوى

694
01:15:41,741 --> 01:15:43,951
لن أستعمل الخاتم

695
01:15:43,952 --> 01:15:47,371
"حتى لو سقطت "ميناس تريث
و كنت وحدي من يحميها

696
01:15:47,372 --> 01:15:52,376
ألم ترغب أبدا أن تظهر في مظهر
...السيد المهذب

697
01:15:52,377 --> 01:15:56,421
مثل الملوك العظام؟

698
01:15:56,422 --> 01:16:00,592
برومير) تذكر حاجة أبنه)

699
01:16:00,593 --> 01:16:03,262
كان من المفروض أن يأتيني بهدية ملكية

700
01:16:03,263 --> 01:16:06,223
برومير) لم يكن)
ليأتي لك بالخاتم

701
01:16:06,224 --> 01:16:09,518
لقد مد يده ليحصل على الخاتم
و لهذا سقط

702
01:16:09,519 --> 01:16:13,647
!أنت لا تعلم شيئا بخصوص هذا -
لقد كان سيأخذه لنفسه -

703
01:16:13,648 --> 01:16:16,942
...و لو كان عاد

704
01:16:16,943 --> 01:16:18,777
لم تكن لتعرفه

705
01:16:18,778 --> 01:16:21,488
!برومير) كان مخلصا لي)

706
01:16:21,489 --> 01:16:26,075
!ليس تلميذا لساحر

707
01:16:32,208 --> 01:16:35,543
أبي؟

708
01:16:46,222 --> 01:16:50,141
أبني

709
01:17:14,375 --> 01:17:17,752
أتركني

710
01:17:49,327 --> 01:17:52,204
!بحرص يا سيدي، بحرص

711
01:17:52,205 --> 01:17:57,124
المسافة أعلى من أن تسقط منها

712
01:17:57,627 --> 01:18:03,547
الأمر خطر على السلالم

713
01:18:04,217 --> 01:18:08,761
تعال يا سيدي

714
01:18:12,558 --> 01:18:17,728
(تعال لـ (سميجول

715
01:18:22,068 --> 01:18:24,569
(سيد (فرودو

716
01:18:24,570 --> 01:18:26,280
إبتعد

717
01:18:26,281 --> 01:18:30,491
!لا تلمسه

718
01:18:32,620 --> 01:18:35,622
لماذا يكره (سميجول) المسكين؟

719
01:18:35,623 --> 01:18:39,501
ما الذي فعله (سميجول) له؟

720
01:18:39,502 --> 01:18:42,671
سيدي؟

721
01:18:42,672 --> 01:18:46,300
السيد يحمل عبأ ثقيلا

722
01:18:46,301 --> 01:18:51,888
،سميجول) يعرف هذا)
ثقيل جدا هذا العبء

723
01:18:51,889 --> 01:18:57,143
السمين لا يعرف هذا

724
01:18:57,186 --> 01:19:01,148
سميجول) يعتني بالسيد)

725
01:19:01,149 --> 01:19:03,525
إنه يريده

726
01:19:03,526 --> 01:19:08,238
إنه يحتاجه
سميجول) رأى هذا في عينيه)

727
01:19:08,239 --> 01:19:13,869
قريبا سيسألك أن تعطيه إياه
سترى

728
01:19:13,870 --> 01:19:19,749
السمين سيأخذه منك

729
01:19:24,964 --> 01:19:29,468
أرسل كل الفيالق

730
01:19:29,469 --> 01:19:34,222
لا توقف الهجوم قبل أن تسقط المدينة

731
01:19:34,223 --> 01:19:39,019
أذبحهم كلهم

732
01:19:39,020 --> 01:19:46,817
ماذا عن الساحر؟ -
سأحطمه -

733
01:19:48,154 --> 01:19:50,739
ماذا عن فرسان (ثيودين)؟

734
01:19:50,740 --> 01:19:53,492
هل سيأتي جيش "روهان"؟

735
01:19:53,493 --> 01:19:56,787
ميثراندر)؟)

736
01:19:56,788 --> 01:20:02,667
الشجاعة هي أكبر دفاع تملكونه الآن

737
01:20:05,463 --> 01:20:10,174
في ماذا كنت تفكر
يا (بريجرين تووك)؟

738
01:20:10,260 --> 01:20:16,139
(ما الخدمة التي يمكن لـ (هوبيت
أن يقدمها لسيد البشر؟

739
01:20:16,140 --> 01:20:19,642
كان هذا جيدا

740
01:20:20,812 --> 01:20:25,607
الفعل الكريم لا ينبغي أن يقدم
للمجالس الباردة

741
01:20:25,608 --> 01:20:28,694
ستنضم لحراس البرج

742
01:20:28,695 --> 01:20:31,863
لم أعتقد أنهم سيجدون حلة ملائمة لي

743
01:20:31,864 --> 01:20:34,491
في يوم كانت تخص فتى من المدينة

744
01:20:34,492 --> 01:20:36,201
...فتى أحمق للغاية

745
01:20:36,202 --> 01:20:40,622
الذي أضاع وقتا كبيرا لكي يقتل التنانين
بدلا من حضور الدروس

746
01:20:40,623 --> 01:20:43,542
أكانت هذه لك؟ -
نعم كانت لي -

747
01:20:43,543 --> 01:20:46,378
أمر أبي بصنعها لي

748
01:20:46,379 --> 01:20:47,879
...حسنا

749
01:20:47,880 --> 01:20:50,048
أنا أطول منك وقتها

750
01:20:50,049 --> 01:20:55,386
على الرغم من أنني لن أنمو أكثر
بخلاف العرض

751
01:20:56,347 --> 01:20:58,557
إنها لم تلائمني أنا أيضا

752
01:20:58,558 --> 01:21:03,394
برومير) كان دائما الجندي)

753
01:21:04,397 --> 01:21:08,816
لقد كانوا متساويين هو و أبي

754
01:21:08,901 --> 01:21:10,694
الكبرياء

755
01:21:10,695 --> 01:21:13,655
و حتى العناد

756
01:21:13,656 --> 01:21:16,658
ماعدا القوة

757
01:21:16,659 --> 01:21:20,454
أعتقد أن لديك قوة من نوع مختلف

758
01:21:20,455 --> 01:21:24,916
و في يوم ما سيراها أباك

759
01:21:27,086 --> 01:21:31,048
هنا أقسم بالإخلاص والخدمة
...(لـ (جوندور

760
01:21:31,049 --> 01:21:33,175
... في السلم والحرب

761
01:21:33,176 --> 01:21:37,012
...في الحياة أو الموت

762
01:21:37,013 --> 01:21:40,264
...من

763
01:21:40,934 --> 01:21:43,894
...من هذه الساعة فصاعدا

764
01:21:43,895 --> 01:21:47,314
... حتى يحررني سيدي

765
01:21:47,315 --> 01:21:50,108
أو يأتي الموت ليأخذني

766
01:21:50,109 --> 01:21:52,778
...و لن أنسى ذلك

767
01:21:52,779 --> 01:21:58,157
و سأكافئك على كل شيء

768
01:22:03,748 --> 01:22:07,125
الإخلاص بالحب

769
01:22:07,126 --> 01:22:10,379
الشجاعة بالشرف

770
01:22:10,380 --> 01:22:15,716
الغدر بالإنتقام

771
01:22:22,350 --> 01:22:26,603
لا أظن أن علينا أن نترك ببساطة
...دفاعاتنا الخارجية

772
01:22:26,604 --> 01:22:29,523
الدفاعات التي أمسكها أخاك
بلا  مساس

773
01:22:29,524 --> 01:22:32,192
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
...أنا لن أترك -

774
01:22:32,193 --> 01:22:35,153
نهر "بلينور" بلا قتال

775
01:22:35,154 --> 01:22:36,989
أوسجيليوس" يجب أن تسترد"

776
01:22:36,990 --> 01:22:39,700
مولاي "أوسجيليوس" أجتيحت

777
01:22:39,701 --> 01:22:44,495
يجب أن نخاطر بالكثير في الحرب

778
01:22:45,123 --> 01:22:51,085
ألا يزال يوجد قائد هنا
لديه الشجاعة لينفذ إرادة مولاه؟

779
01:22:55,300 --> 01:22:59,511
أنت تتمنى الآن لو كانت
... أماكننا تبدل

780
01:22:59,512 --> 01:23:04,348
(أن أموت أنا و يبقى (برومير

781
01:23:05,768 --> 01:23:08,186
نعم

782
01:23:08,187 --> 01:23:12,398
تمنيت هذا

783
01:23:18,781 --> 01:23:23,118
...(منذ أن سلبت (برومير

784
01:23:23,119 --> 01:23:28,039
سأفعل كل شيء مكانه

785
01:23:34,213 --> 01:23:40,676
إذا كان علي أن أعود
فأحسن الظن بي يا أبي

786
01:23:40,762 --> 01:23:46,390
هذا يعتمد على طريقة عودتك

787
01:25:07,682 --> 01:25:10,183
ماذا تنوي أن تفعل؟

788
01:25:10,184 --> 01:25:12,144
إنك تخفي شيئا، أليس كذلك؟

789
01:25:12,145 --> 01:25:14,980
أخفي؟

790
01:25:14,981 --> 01:25:18,567
أخفي؟

791
01:25:18,568 --> 01:25:21,903
الـ (هوبيت) السمين دائما مهذب

792
01:25:21,904 --> 01:25:27,159
سميجول) يريهم طريقا)
....لا أحد آخر يراه

793
01:25:27,160 --> 01:25:29,953
"و يقولون : "يخفي

794
01:25:29,954 --> 01:25:33,165
يخفي؟

795
01:25:33,166 --> 01:25:36,043
أصدقاء جيدون
...أوه نعم يا غال

796
01:25:36,044 --> 01:25:39,922
جيدون جدا, جيدون جدا -
!حسنا حسنا -

797
01:25:39,923 --> 01:25:42,633
لقد أفزعتني هذا كل ما في الأمر

798
01:25:42,634 --> 01:25:46,094
ماذا كنت تفعل؟

799
01:25:46,095 --> 01:25:48,597
أخفي شيئا

800
01:25:48,598 --> 01:25:53,684
حسنا أفعل ما شئت

801
01:25:53,937 --> 01:25:56,813
(أنا آسف لإيقاظك يا سيد (فرودو

802
01:25:56,814 --> 01:26:00,775
يجب أن نتحرك

803
01:26:03,947 --> 01:26:05,697
ألا نزال في الظلام

804
01:26:05,698 --> 01:26:09,909
إن الظلام هنا دائم

805
01:26:12,163 --> 01:26:15,290
!لقد أختفى

806
01:26:15,291 --> 01:26:18,335
(خبز الـ (إلف -
ماذا؟ -

807
01:26:18,336 --> 01:26:21,796
إنه كل ما تبقى لنا

808
01:26:23,883 --> 01:26:26,885
!لقد أخذها، لابد أنه فعلها

809
01:26:26,886 --> 01:26:30,305
سميجول)؟)
لا. لا, ليس (سميجول) المسكين

810
01:26:30,306 --> 01:26:33,392
(سميجول) يكره خبز الـ (إلف) -
المقرف

811
01:26:33,393 --> 01:26:36,728
!أنت تكذب يا حقير
!ماذا فعلت به؟

812
01:26:36,729 --> 01:26:39,273
إنه لا يأكله

813
01:26:39,274 --> 01:26:42,651
و لا يستطيع أخذه -
أنظر -

814
01:26:42,652 --> 01:26:46,487
ما هذا؟

815
01:26:47,156 --> 01:26:51,201
إنه فتات على سترته
!لقد أخذه

816
01:26:51,202 --> 01:26:53,704
!لقد أخذه

817
01:26:53,705 --> 01:26:58,083
لقد رأيته إنه يحشو فمه دائما
عندما لا يكون السيد ناظرا إليه

818
01:26:58,084 --> 01:27:00,043
!هذه كذبة قذرة

819
01:27:00,044 --> 01:27:02,421
!أيها الجبان العفن ذو الوجهين

820
01:27:02,422 --> 01:27:03,839
!(سام)

821
01:27:03,840 --> 01:27:06,091
!أوقف هذا

822
01:27:06,092 --> 01:27:08,594
!(سام)

823
01:27:08,595 --> 01:27:13,265
!سأقتله -
!سام)! لا) -

824
01:27:13,266 --> 01:27:18,979
أوه. لا، أنا آسف، أنا لم أقصد أن
أبلغ هذا الحد، لقد كنت غاضبا جدا

825
01:27:18,980 --> 01:27:21,273
فقط، فلتسترخ قليلا

826
01:27:21,274 --> 01:27:23,525
أنا بخير -
!لا -

827
01:27:23,526 --> 01:27:26,778
لا أنت لست بخير
أنت منهك

828
01:27:26,779 --> 01:27:29,072
(إنه هذا (الجولم

829
01:27:29,073 --> 01:27:30,949
إنه هذا المكان

830
01:27:30,950 --> 01:27:35,536
إنه هذا الذي حول رقبتك

831
01:27:37,040 --> 01:27:38,498
أستطيع أن أساعد قليلا

832
01:27:38,499 --> 01:27:41,335
أستطيع أن أحمله لبرهة

833
01:27:41,336 --> 01:27:43,253
أحمله لبرهة

834
01:27:43,254 --> 01:27:45,130
أستطيع حمله، أستطيع حمله

835
01:27:45,131 --> 01:27:50,761
نتقاسم العبء

836
01:27:50,762 --> 01:27:52,137
!أبتعد

837
01:27:52,138 --> 01:27:55,723
أنا لا أريد الأحتفاظ به

838
01:27:57,310 --> 01:28:01,312
فقط أريد المساعدة

839
01:28:01,356 --> 01:28:04,149
أترى؟ أترى؟

840
01:28:04,150 --> 01:28:07,736
إنه يريده لنفسه

841
01:28:07,737 --> 01:28:09,988
!أخرس أنت

842
01:28:09,989 --> 01:28:11,990
أبتعد
!أبتعد عن هنا

843
01:28:11,991 --> 01:28:13,992
(لا يا (سام

844
01:28:13,993 --> 01:28:17,244
إنه أنت

845
01:28:19,457 --> 01:28:22,834
(أنا آسف يا (سام

846
01:28:22,835 --> 01:28:24,378
لكنه كاذب

847
01:28:24,379 --> 01:28:28,465
لقد سممك ضدي

848
01:28:28,466 --> 01:28:32,344
أنت لا تستطيع مساعدتي بعد الآن

849
01:28:32,345 --> 01:28:36,222
!أنت لا تعني هذا

850
01:28:36,724 --> 01:28:40,518
أذهب للوطن

851
01:29:58,556 --> 01:30:00,515
!(فارمير)

852
01:30:00,516 --> 01:30:03,936
!(فارمير)

853
01:30:03,937 --> 01:30:07,147
أبوك تحول لمجنون

854
01:30:07,148 --> 01:30:09,942
لا تضيع حياتك بهذا الطيش

855
01:30:09,943 --> 01:30:12,903
أين سيكون ولائي إن لم يكن هنا؟

856
01:30:12,904 --> 01:30:16,448
(هذه مدينة رجال (نومينور

857
01:30:16,449 --> 01:30:19,409
أنا سعيد لوهبي حياتي
...فداءً لها

858
01:30:19,410 --> 01:30:24,622
فداءً لذكرياتها و حكمتها

859
01:30:24,999 --> 01:30:29,127
(أبوك يحبك يا (فارمير

860
01:30:29,128 --> 01:30:34,131
سيتذكر هذا قبل النهاية

861
01:31:41,743 --> 01:31:45,996
هل تستطيع الغناء ياسيد (هوبيت)؟

862
01:31:45,997 --> 01:31:48,040
...حسنا

863
01:31:48,041 --> 01:31:50,375
نعم

864
01:31:50,376 --> 01:31:55,756
على الأقل جيد بالنسبة لشعبي

865
01:31:55,757 --> 01:31:59,217
لكننا ليس لدينا أغان
...للقصور العظيمة

866
01:31:59,218 --> 01:32:01,303
و الأوقات العصيبة

867
01:32:01,304 --> 01:32:06,474
و لماذا يجب أن تكون أغانيك
غير ملائمة لقصري؟

868
01:32:07,268 --> 01:32:10,686
هيا، غن لي أغنية

869
01:32:19,739 --> 01:32:23,241
...* الوطن من خلفنا *

870
01:32:23,242 --> 01:32:28,996
...* و العالم أمامنا *

871
01:32:29,415 --> 01:32:37,047
* و هناك العديد من الطرق لكي نطأها *

872
01:32:37,048 --> 01:32:40,759
...* عبر الظلال *

873
01:32:40,760 --> 01:32:46,598
...* إلى حافة الليل *

874
01:32:46,599 --> 01:32:53,688
* حتى تنير جميع النجوم *

875
01:32:54,691 --> 01:32:59,194
...* الضباب و الظلال *

876
01:32:59,195 --> 01:33:05,491
...* السحاب و الغيوم *

877
01:33:05,868 --> 01:33:11,205
* جميعهم سيتلاشون *

878
01:33:11,583 --> 01:33:17,587
...* جميعهم *

879
01:33:21,342 --> 01:33:25,720
* سيتلاشون *

880
01:33:48,119 --> 01:33:51,747
!تحركوا! تحركوا

881
01:33:51,748 --> 01:33:58,961
!تحركوا! تحركوا! تحركوا

882
01:34:00,423 --> 01:34:04,259
أفسحوا الطريق للملك

883
01:34:04,260 --> 01:34:08,262
أفسحوا الطريق

884
01:34:08,723 --> 01:34:12,726
الملك هنا

885
01:34:12,727 --> 01:34:15,604
!مولاي

886
01:34:15,605 --> 01:34:18,023
التحية لك يا مولاي

887
01:34:18,024 --> 01:34:19,399
جريمبولد)، كم العدد؟)

888
01:34:19,400 --> 01:34:22,819
لقد أحضرت 500 رجل من
الـ "ويستفولد" يا سيدي

889
01:34:22,820 --> 01:34:26,615
"و لدينا 300 فوقهم من "فينمارش
(أيها الملك (ثيودين

890
01:34:26,616 --> 01:34:32,578
أين فرسان (سنوبورن)؟ -
لم يأتي أحد يا مولاي -

891
01:34:47,637 --> 01:34:50,806
ستة آلاف رجل بحربه

892
01:34:50,807 --> 01:34:53,100
أقل من نصف ما كنت أتمناه

893
01:34:53,101 --> 01:34:58,479
ستة آلاف لن تكون كافية
"لكسر خطوط "موردور

894
01:34:59,232 --> 01:35:01,358
سيأتي المزيد

895
01:35:01,359 --> 01:35:04,486
كل ساعة تضيع تعجل
"بفناء "جوندور

896
01:35:04,487 --> 01:35:09,073
أمامنا حتى الفجر و بعدها
يجب أن نرحل

897
01:35:26,551 --> 01:35:29,052
...الخيول قلقة

898
01:35:29,053 --> 01:35:31,013
و البشر هادئون

899
01:35:31,014 --> 01:35:36,142
إنهم يتعصبون أسفل ظلال الجبال

900
01:35:36,603 --> 01:35:39,396
...هذا الطريق هناك

901
01:35:39,397 --> 01:35:42,232
إلى أين يقود؟

902
01:35:42,233 --> 01:35:46,778
"إنه الطريق إلى "ديمهولت
البوابة التي أسفل الجبل

903
01:35:46,779 --> 01:35:50,991
لم يخاطر أحد بالدخول بها و عاد

904
01:35:50,992 --> 01:35:54,869
هذا الجبل شرير

905
01:36:15,808 --> 01:36:18,393
!(أراجون)

906
01:36:18,394 --> 01:36:22,313
دعنا نحصل على بعض الطعام

907
01:36:36,788 --> 01:36:39,164
ها أنت ذا

908
01:36:39,165 --> 01:36:44,168
"محترم حقيقي من "روهان

909
01:36:45,797 --> 01:36:49,383
أنا مستعد

910
01:36:49,384 --> 01:36:50,842
آسف

911
01:36:50,843 --> 01:36:53,595
إنه ليس بهذه الخطورة

912
01:36:53,596 --> 01:36:56,598
إنه حتى ليس حادا

913
01:36:56,599 --> 01:37:00,185
حسنا هذا ليس جيدا، لن تقتل الكثير
من الجنود الأشباح بنصل غير حاد

914
01:37:00,186 --> 01:37:03,688
هيا

915
01:37:05,858 --> 01:37:09,820
!إلى الحداد، هيا

916
01:37:09,821 --> 01:37:12,531
لا يجب أن تشجعيه

917
01:37:12,532 --> 01:37:15,158
لا يجب أن تشك فيه

918
01:37:15,159 --> 01:37:21,164
أنا لا أشك في قلبه
لكني أشك في طول ذراعه

919
01:37:21,165 --> 01:37:22,916
لماذا يجب أن يترك (ميري) في الخلف؟

920
01:37:22,917 --> 01:37:27,545
إنه لديه السبب مثلك لدخول الحرب

921
01:37:27,714 --> 01:37:32,883
لماذا لا يحارب من أجل هؤلاء
الذين يحبهم؟

922
01:37:34,137 --> 01:37:38,390
إتك تعلمين عن الحرب القليل
(مثل ذلك الـ (هوبيت

923
01:37:38,391 --> 01:37:40,642
...عندما ينال الخوف منه

924
01:37:40,643 --> 01:37:46,064
و عندما ينتشر الصراخ
...و الدماء و رعب المعركة

925
01:37:46,065 --> 01:37:50,234
أتعتقدين أنه سيقف و يحارب؟

926
01:37:50,778 --> 01:37:52,571
سيفر

927
01:37:52,572 --> 01:37:56,616
و سيكون من حقه أن يقوم بذلك

928
01:37:56,826 --> 01:38:02,788
(الحرب هي ميدان الرجال يا (إيوين

929
01:38:36,449 --> 01:38:42,161
لقد اخترت حياة فانية

930
01:38:43,081 --> 01:38:47,084
...أتمنى أن أستطيع أن أراه

931
01:38:47,085 --> 01:38:51,796
لمرة واحدة أخيرة

932
01:39:00,974 --> 01:39:04,226
سيدي؟

933
01:39:04,227 --> 01:39:08,813
الملك (ثيودين) ينتظرك يا مولاي

934
01:39:27,584 --> 01:39:31,544
سأنصرف أنا

935
01:39:44,183 --> 01:39:46,018
!(مولاي (إلروند

936
01:39:46,019 --> 01:39:51,522
لقد جئت نيابة عمن أحب

937
01:39:52,609 --> 01:39:56,611
أروين) تموت)

938
01:39:59,407 --> 01:40:04,202
لا يمكنها أن تعيش مع الشر
"المنبعث من "موردور

939
01:40:04,203 --> 01:40:07,748
ضوء الـ (إيفنستار) يخبو

940
01:40:07,749 --> 01:40:11,919
(كلما زادت قوة (ساورن
أضمحلت قوتها

941
01:40:11,920 --> 01:40:16,423
حياة (أروين) مرتبطة الآن
بقدر الخاتم

942
01:40:16,424 --> 01:40:19,384
(الظلال فوقنا الآن يا (أراجون

943
01:40:19,385 --> 01:40:21,428
لقد جاءت النهاية

944
01:40:21,429 --> 01:40:24,806
ستكون نهايتنا أو نهايته

945
01:40:24,807 --> 01:40:29,394
أنت ذاهب للحرب ليس للنصر

946
01:40:29,395 --> 01:40:33,231
جيوش (ساورن) تزحف نحو
ميناس تريث" هذا ما تعرفه"

947
01:40:33,232 --> 01:40:38,111
لكن في السر أرسل قوات أخرى
و التي ستهجم من النهر

948
01:40:38,112 --> 01:40:42,157
أسطول من سفن القراصنة
أبحر من الجنوب

949
01:40:42,158 --> 01:40:44,743
سيكونون في المدينة في خلال يومين

950
01:40:44,744 --> 01:40:48,288
(إنكم أقل عددا يا (أراجون

951
01:40:48,289 --> 01:40:50,791
إنكم تحتاجون لعدد أكبر من الرجال

952
01:40:50,792 --> 01:40:54,294
لا يوجد

953
01:40:54,295 --> 01:41:00,216
هناك هؤلاء القابعون في الجبل

954
01:41:07,225 --> 01:41:09,559
...قتله

955
01:41:09,560 --> 01:41:12,979
خونة

956
01:41:13,439 --> 01:41:15,774
هل ترغب في ندائهم للحرب؟

957
01:41:15,775 --> 01:41:17,526
إنهم لا يؤمنون بشيء

958
01:41:17,527 --> 01:41:19,820
و لن يستجيبوا لأحد

959
01:41:19,821 --> 01:41:24,907
"سيستجيبون لملك "جوندور

960
01:41:30,039 --> 01:41:38,212
أندوريل) لهب الغرب)
(سبك من قطع (النارسيل

961
01:41:49,475 --> 01:41:55,896
ساورن) لم ينسَ)
(سيف (إلينديل

962
01:42:07,952 --> 01:42:12,873
النصل المكسور آن له أن
"يعود إلى "ميناس تريث

963
01:42:12,874 --> 01:42:15,459
الرجل الذي يحسن استخدام
...قوة هذا السيف

964
01:42:15,460 --> 01:42:21,173
يستطيع أن يستدعي جيشا مميتا
أكثر من أيّ جيش يمشي على الأرض

965
01:42:21,174 --> 01:42:23,508
ألق بعيدا شخصية الشريد

966
01:42:23,509 --> 01:42:27,012
و أصبح ما أنت مولودا لتكونه

967
01:42:27,013 --> 01:42:32,058
"أسلك طريق الـ "ديمهولت

968
01:42:33,019 --> 01:42:37,813
لقد أعطيتَ الأمل للبشر

969
01:42:39,067 --> 01:42:45,196
لم أبق شيئا لنفسي

970
01:42:55,041 --> 01:42:57,167
لماذا تفعل هذا؟

971
01:42:57,168 --> 01:43:02,380
الحرب تشتعل في الشرق
لا تستطيع أن تتركها عشية المعركة

972
01:43:02,799 --> 01:43:06,176
لا تستطيع التخلي عن البشر

973
01:43:06,177 --> 01:43:07,928
...(إيوين)

974
01:43:07,929 --> 01:43:11,265
نحن نحتاجك هنا

975
01:43:11,266 --> 01:43:14,810
لماذا أتيتي؟

976
01:43:14,811 --> 01:43:18,771
ألا تعلم؟

977
01:43:26,072 --> 01:43:31,075
أنتِ تحبين ظلا، لا أكثر

978
01:43:32,996 --> 01:43:37,415
لا أستطيع أن أعطيكِ ما ترغبين

979
01:43:48,928 --> 01:43:54,849
لقد تمنيت أن تبتهجي
منذ رأيتك أول مرة

980
01:44:11,993 --> 01:44:14,453
أين تظن نفسك ذاهبا؟

981
01:44:14,454 --> 01:44:15,954
ليس هذه المرة

982
01:44:15,955 --> 01:44:20,166
(هذه المرة يجب أن تبقى يا (جيملي

983
01:44:20,877 --> 01:44:23,879
ألم تتعلم شيئا عن عناد الأقزام؟

984
01:44:23,880 --> 01:44:29,550
تعليقك هذا مقبول
نحن قادمون معك يا غلامي

985
01:44:49,864 --> 01:44:52,366
ماذا يحدث؟

986
01:44:52,367 --> 01:44:56,244
إلى أين يذهب؟

987
01:44:56,829 --> 01:45:00,873
أنا لا أفهم

988
01:45:03,294 --> 01:45:05,504
!(لورد (أراجون

989
01:45:05,505 --> 01:45:09,424
لماذا يرحل عشية المعركة؟

990
01:45:09,425 --> 01:45:12,177
إنه يرحل لأنه لا يوجد أمل

991
01:45:12,178 --> 01:45:14,471
إنه يرحل لأنه عليه الرحيل

992
01:45:14,472 --> 01:45:16,348
القليلون جاءوا

993
01:45:16,349 --> 01:45:20,518
"إننا لا نستطيع هزيمة جيوش "موردور

994
01:45:21,020 --> 01:45:23,105
...لا

995
01:45:23,106 --> 01:45:26,357
لا نستطيع

996
01:45:27,235 --> 01:45:33,030
لكننا سنقابلهم في المعركة
على الرغم من ذلك

997
01:45:45,461 --> 01:45:49,213
لقد تركت تعليماتي

998
01:45:49,882 --> 01:45:55,136
سيتبعك الشعب مكاني

999
01:45:59,726 --> 01:46:03,228
خذي مكاني في القاعة الذهبية

1000
01:46:03,229 --> 01:46:06,231
..."لربما دافعتِ عن "إيدوراس

1001
01:46:06,232 --> 01:46:09,651
لو بدأت كفتنا تخيب في المعركة

1002
01:46:09,652 --> 01:46:15,072
ما الواجبات الأخرى التي عليّ
أن أفعلها يا مولاي؟

1003
01:46:15,283 --> 01:46:19,243
!واجبات

1004
01:46:19,412 --> 01:46:22,747
لا

1005
01:46:29,047 --> 01:46:33,174
...أريدك أن تبتسمي مرة أخرى

1006
01:46:34,594 --> 01:46:41,599
لا تحزني لهؤلاء الذين أتى أجلهم

1007
01:46:44,437 --> 01:46:49,941
يجب أن تعيشي لتشهدي
...الأيام التي ستتجدد

1008
01:46:52,278 --> 01:46:57,031
و لا مزيد من اليأس

1009
01:47:01,246 --> 01:47:05,123
أي نوع من الجيوش يعيش في مكان كهذا؟

1010
01:47:05,124 --> 01:47:08,919
الجيش الملعون

1011
01:47:08,920 --> 01:47:11,880
منذ زمن بعيد رجال الجبال
...أقسموا بعهد

1012
01:47:11,881 --> 01:47:15,217
...لملك "جوندور" الأخير

1013
01:47:15,218 --> 01:47:16,969
...ليأتوا لمساعدته

1014
01:47:16,970 --> 01:47:18,136
في القتال

1015
01:47:18,137 --> 01:47:21,974
...لكن حينما جاء الوقت

1016
01:47:21,975 --> 01:47:24,768
"عندما أصبحت حاجة "جوندور
... ماسة لهم

1017
01:47:24,769 --> 01:47:26,812
...فروا

1018
01:47:26,813 --> 01:47:31,233
أختفوا في ظلام الجبل

1019
01:47:31,234 --> 01:47:35,112
...(و عندها لعنهم (إيسلدور

1020
01:47:35,113 --> 01:47:40,992
لا يرتاحون حتى يحققوا وعدهم

1021
01:47:43,288 --> 01:47:46,915
من سيدعوهم من الأفق الرمادي؟

1022
01:47:46,916 --> 01:47:49,334
القوم المنسيون

1023
01:47:49,335 --> 01:47:52,296
وريث ذلك الذي أقسموا له

1024
01:47:52,297 --> 01:47:54,673
من الشمال سيأتي

1025
01:47:54,674 --> 01:47:57,426
الحاجة ستقوده

1026
01:47:57,427 --> 01:48:02,930
و سيعبر الباب إلى ممرات الموتى

1027
01:48:19,407 --> 01:48:24,702
أحس أن دفء جسدي سرق مني

1028
01:48:28,249 --> 01:48:30,959
الطريق مغلق

1029
01:48:30,960 --> 01:48:33,545
لقد صنع عن طريق هؤلاء
الذين هم أموات

1030
01:48:33,546 --> 01:48:36,340
و الموتى يحفظونها

1031
01:48:36,341 --> 01:48:39,884
الطريق مغلق

1032
01:48:49,228 --> 01:48:52,730
!(بريغو)

1033
01:48:54,233 --> 01:48:58,945
أنا لا أخاف الموت

1034
01:49:09,249 --> 01:49:11,833
حسنا هذا شيء لم أسمع به من قبل

1035
01:49:11,834 --> 01:49:16,672
الـ (إلف) يذهب للعالم السفلي
عندما لا يجرؤ القزم؟

1036
01:49:16,673 --> 01:49:18,173
أوه

1037
01:49:18,174 --> 01:49:23,010
أنا لن أسمع نهاية شيء كهذا

1038
01:49:36,025 --> 01:49:38,443
يجب أن نرحل بخفة و نعومة

1039
01:49:38,444 --> 01:49:40,362
إنه طريق طويل

1040
01:49:40,363 --> 01:49:45,449
والرجال والدواب يجب أن يصلوا إلى هناك
محتفظين بقوتهم للمعركة

1041
01:49:48,955 --> 01:49:52,291
الـ (هوبيت) الصغار لا ينتمون للحرب
(يا سيد (ميريادوك

1042
01:49:52,292 --> 01:49:54,459
...كل أصدقائي ذهبوا للحرب

1043
01:49:54,460 --> 01:49:56,503
سأشعر بالعار لو تركت في الخلف

1044
01:49:56,504 --> 01:49:58,797
إنها ثلاثة أيام من العدو إلى
... "ميناس تريث"

1045
01:49:58,798 --> 01:50:02,175
و لا أحد من فرساني سيحملك
كعبء معه

1046
01:50:02,176 --> 01:50:04,803
أنا أريد أن أحارب

1047
01:50:04,804 --> 01:50:08,806
لن أقول المزيد

1048
01:50:23,615 --> 01:50:27,034
أركب معي

1049
01:50:27,035 --> 01:50:28,619
سيدتي

1050
01:50:28,620 --> 01:50:31,163
!تشكلوا! و تحركوا

1051
01:50:31,164 --> 01:50:36,375
!تشكلوا! و تحركوا

1052
01:50:37,462 --> 01:50:38,837
!أرحلوا

1053
01:50:38,838 --> 01:50:43,799
!أرحلوا
"إلى "جوندور

1054
01:51:23,424 --> 01:51:25,342
ماذا هناك؟

1055
01:51:25,343 --> 01:51:27,135
ماذا ترى؟

1056
01:51:27,136 --> 01:51:31,264
أرى أشكالا لرجال

1057
01:51:31,933 --> 01:51:34,059
و لخيول

1058
01:51:34,060 --> 01:51:35,435
أين؟

1059
01:51:35,436 --> 01:51:40,398
رايات شاحبة مثل السحاب الممزق

1060
01:51:40,817 --> 01:51:43,652
...الرماح ترتفع

1061
01:51:43,653 --> 01:51:48,365
مثل الأدغال في الشتاء
يتخلله الضباب الكثيف

1062
01:51:48,366 --> 01:51:51,743
الموتى يتبعوننا

1063
01:51:51,744 --> 01:51:53,912
لقد تجمعوا

1064
01:51:53,913 --> 01:51:56,123
الموتى؟

1065
01:51:56,124 --> 01:51:58,250
تجمعوا؟

1066
01:51:58,251 --> 01:52:02,128
لقد علمت أن ذلك سيحدث

1067
01:52:03,464 --> 01:52:05,924
جيد جدا

1068
01:52:05,925 --> 01:52:10,011
!(جيد جدا! يا (ليجولاس

1069
01:52:45,965 --> 01:52:50,426
!لا تنظروا أسفلكم

1070
01:53:39,978 --> 01:53:47,108
من دخل لمنطقتي؟

1071
01:53:48,861 --> 01:53:53,072
الرجل الذي سيحصل على ولائك

1072
01:53:54,033 --> 01:53:59,705
الموتى لايسمحون للأحياء بالعبور

1073
01:53:59,706 --> 01:54:04,375
ستسمحون لي

1074
01:54:25,898 --> 01:54:30,444
الطريق مغلق

1075
01:54:30,445 --> 01:54:35,282
لقد صنع عن طريق هؤلاء الذين
هم أموات

1076
01:54:35,283 --> 01:54:41,454
و الموتى يحفظونها

1077
01:54:48,588 --> 01:54:53,425
الطريق مغلق

1078
01:54:53,426 --> 01:54:58,054
الآن يجب أن تموت

1079
01:54:59,933 --> 01:55:03,101
أنا أدعوكم للوفاء بعهدكم

1080
01:55:03,102 --> 01:55:10,066
لا أحد غير ملك "جوندور" يأمرني

1081
01:55:13,655 --> 01:55:17,823
!هذا السيف كان مكسورا

1082
01:55:18,451 --> 01:55:22,662
لقد تم إصلاحه

1083
01:55:28,586 --> 01:55:30,295
...حاربوا من أجلنا

1084
01:55:30,296 --> 01:55:34,840
و استعيدوا شرفكم

1085
01:55:37,011 --> 01:55:40,346
ما قولكم؟

1086
01:55:50,566 --> 01:55:52,859
ما قولكم؟

1087
01:55:52,860 --> 01:55:54,820
(أنت تضيع وقتك يا (أراجون

1088
01:55:54,821 --> 01:55:58,490
لم يكن لديهم شرف في حياتهم
ولن يكون لهم الآن في موتهم

1089
01:55:58,491 --> 01:56:01,535
(أنا وريث (إيسلدور

1090
01:56:01,536 --> 01:56:04,079
...حاربوا من أجلي

1091
01:56:04,080 --> 01:56:09,667
و سوف أحرركم من قسمكم

1092
01:56:11,588 --> 01:56:15,548
ماذا تقولون؟

1093
01:56:21,472 --> 01:56:23,974
!لكم كلمتي

1094
01:56:23,975 --> 01:56:29,438
حاربوا و سأحرركم من
!هذا الموت الحي

1095
01:56:29,439 --> 01:56:32,940
!ما قولكم؟

1096
01:56:34,235 --> 01:56:39,196
!قفوا يا خونة

1097
01:57:04,140 --> 01:57:07,183
!إلي الخارج

1098
01:57:26,537 --> 01:57:29,248
!(ليجولاس)

1099
01:57:29,249 --> 01:57:32,458
!أركضوا

1100
01:58:36,774 --> 01:58:40,860
سنقاتل

1101
01:58:49,203 --> 01:58:53,789
!أفتح البوابة بسرعة

1102
01:59:22,820 --> 01:59:26,822
!بسرعة! هيا

1103
01:59:38,586 --> 01:59:41,213
!(فارمير)

1104
01:59:41,214 --> 01:59:45,634
لا تقولوا لي أنه سقط

1105
01:59:45,635 --> 01:59:47,594
لقد كانوا أقل عددا

1106
01:59:47,595 --> 01:59:49,888
لم ينجوا أحد

1107
01:59:49,889 --> 01:59:52,432
الخوف

1108
01:59:52,433 --> 01:59:57,645
المدينة عامرة به

1109
01:59:57,981 --> 02:00:00,691
دعونا نهدئ آلامهم

1110
02:00:00,692 --> 02:00:02,609
أطلقوا سجناءهم

1111
02:00:02,610 --> 02:00:06,571
!المنجنيقات

1112
02:00:17,917 --> 02:00:22,421
لقد قضيّ على أبنائي

1113
02:00:22,422 --> 02:00:27,341
لقد أنتهت سلالتي

1114
02:00:28,177 --> 02:00:29,761
إنه حي

1115
02:00:29,762 --> 02:00:33,098
لقد أنتهى منزل المشرفين

1116
02:00:33,099 --> 02:00:35,601
إنه يحتاج للطبيب

1117
02:00:35,602 --> 02:00:39,771
!لقد أنتهت سلالتي

1118
02:00:39,772 --> 02:00:43,774
!مولاي

1119
02:00:55,288 --> 02:00:57,873
..."روهان"

1120
02:00:57,874 --> 02:01:02,293
تخلت عنا

1121
02:01:14,724 --> 02:01:19,936
ثيودين) خانني)

1122
02:01:29,072 --> 02:01:31,949
تخلوا عن مواقعكم

1123
02:01:31,950 --> 02:01:37,870
!أهربوا، أهربوا من أجل حياتكم

1124
02:01:46,005 --> 02:01:48,090
!أستعدوا للمعركة

1125
02:01:48,091 --> 02:01:52,427
أسرعوا يا رجال للأسوار
أحرسوا الأسوار

1126
02:01:52,428 --> 02:01:55,138
هنا

1127
02:01:55,139 --> 02:01:59,517
عودوا لمواقعكم

1128
02:02:08,319 --> 02:02:12,947
أرسلوا هؤلاء الوحوش العفنة إلى جهنم

1129
02:02:20,081 --> 02:02:24,584
أبقوا مكانكم

1130
02:02:39,559 --> 02:02:41,143
نحتاج للمزيد من الحجارة

1131
02:02:41,144 --> 02:02:43,186
أحترسوا

1132
02:02:43,187 --> 02:02:47,608
للطابق الأسفل بسرعة

1133
02:02:47,609 --> 02:02:51,152
تقدموا يا رجال

1134
02:03:58,137 --> 02:04:01,640
!تماسكوا أمامهم لا تستسلموا للخوف

1135
02:04:01,641 --> 02:04:07,144
!قفوا في أماكنكم و قاتلوا

1136
02:04:45,810 --> 02:04:47,603
!ليس على البرج

1137
02:04:47,604 --> 02:04:51,356
!(صوبوا على الـ (ترول
(أقتلوا الـ (ترول

1138
02:04:51,357 --> 02:04:55,192
!أسقطوهم

1139
02:05:28,311 --> 02:05:30,520
!قاتلوهم

1140
02:05:30,521 --> 02:05:33,398
!(بريجرين تووك)

1141
02:05:33,399 --> 02:05:38,569
!عد للقلعة -
لقد استدعونا للقتال -

1142
02:05:52,252 --> 02:05:56,629
(هذا ليس مكانا للـ (هوبيت

1143
02:06:20,363 --> 02:06:22,447
بالطبع أنت حارس القلعة

1144
02:06:22,448 --> 02:06:27,785
الآن تراجع ، أصعد للتل بسرعة

1145
02:06:37,130 --> 02:06:40,257
ماذا تفعلون
يا أيتها الحثالة المؤذية؟

1146
02:06:40,258 --> 02:06:44,218
الباب لن ينفتح، إنه قوي جدا

1147
02:06:48,558 --> 02:06:51,143
عودوا و حطموها

1148
02:06:51,144 --> 02:06:55,146
لكن لا شيء يمكنه تحطيمها

1149
02:06:56,065 --> 02:07:00,318
جروند) ستحطمها)

1150
02:07:01,738 --> 02:07:05,823
(أحضروا (رأس الذئب

1151
02:07:06,993 --> 02:07:12,664
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)! (جروند)

1152
02:07:12,665 --> 02:07:18,420
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1153
02:07:18,421 --> 02:07:22,549
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1154
02:07:22,550 --> 02:07:26,637
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1155
02:07:26,638 --> 02:07:30,974
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1156
02:07:30,975 --> 02:07:36,687
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1157
02:07:56,649 --> 02:08:00,442
أنتم لن تتقدوموا أكثر

1158
02:08:01,654 --> 02:08:05,031
"لن تدخلوا "جوندور

1159
02:08:05,032 --> 02:08:07,534
من أنت لكي تمنعنا من المرور؟

1160
02:08:07,535 --> 02:08:13,288
ليجولاس) أطلق طلقة تحذيرية)
بجوار أذن القبطان

1161
02:08:13,541 --> 02:08:17,209
أضبط تصويبك

1162
02:08:21,924 --> 02:08:24,467
هذا هو، لقد حذرناكم

1163
02:08:24,468 --> 02:08:28,054
أستعدوا لكي ترسوا

1164
02:08:28,055 --> 02:08:29,472
نرسوا؟

1165
02:08:29,473 --> 02:08:32,684
و من سنحارب؟ أنتم؟ و أي جيش؟

1166
02:08:32,685 --> 02:08:36,979
هذا الجيش

1167
02:08:51,662 --> 02:08:55,165
!هنا بالداخل

1168
02:08:55,166 --> 02:08:59,042
ما هذا المكان؟

1169
02:09:01,464 --> 02:09:06,217
السيد يجب أن يدخل النفق

1170
02:09:06,218 --> 02:09:12,222
،بعد أن أتيت إلى هنا
لا أعتقد أني أريد الدخول

1171
02:09:12,308 --> 02:09:16,560
إنه الطريق الوحيد

1172
02:09:16,937 --> 02:09:19,481
...أدخل

1173
02:09:19,482 --> 02:09:23,692
أو أرجع

1174
02:09:24,361 --> 02:09:29,156
لا أستطيع الرجوع

1175
02:09:39,335 --> 02:09:42,212
ما هذه الرائحة؟ -
قذارات الجنود الأشباح -

1176
02:09:42,213 --> 02:09:47,466
الجنود الأشباح يأتون هنا في
بعض الأحيان

1177
02:09:50,429 --> 02:09:54,306
هيا

1178
02:09:57,186 --> 02:10:01,146
!هذا الطريق

1179
02:10:01,982 --> 02:10:04,734
سميجول)؟)

1180
02:10:04,735 --> 02:10:08,904
من هنا

1181
02:10:15,204 --> 02:10:18,540
إنه لزج ما هذا؟

1182
02:10:18,541 --> 02:10:21,000
سترى

1183
02:10:21,001 --> 02:10:23,503
!أوه نعم

1184
02:10:23,504 --> 02:10:28,674
سترى

1185
02:10:35,558 --> 02:10:38,518
سميجول)؟)

1186
02:10:38,519 --> 02:10:41,812
!(سميجول)

1187
02:10:42,523 --> 02:10:46,442
!(سميجول)

1188
02:10:53,701 --> 02:10:57,661
(سام)

1189
02:12:35,719 --> 02:12:38,012
...(و أنت يا (فرودو باجينز

1190
02:12:38,013 --> 02:12:44,185
(أعطيك ضوء (إرينديل
نجمنا المفضل

1191
02:12:44,186 --> 02:12:47,647
ربما كانت لك ضوءً في
...الأماكن المظلمة

1192
02:12:47,648 --> 02:12:49,732
عندما تنطفىء كل الأضواء

1193
02:12:49,733 --> 02:12:54,486
يحيا (إرينديل) ألمع النجوم

1194
02:14:06,477 --> 02:14:10,980
الذبابة الصغيرة القذرة

1195
02:14:10,981 --> 02:14:14,734
لماذا تبكي؟

1196
02:14:14,735 --> 02:14:18,238
لأنها ممسوكة في الشبكة

1197
02:14:18,239 --> 02:14:21,366
....و قريبا ستكون

1198
02:14:21,367 --> 02:14:25,202
وجبة

1199
02:15:00,364 --> 02:15:03,241
،إنتظرتها طويلا
أليس كذلك يا عزيزي؟

1200
02:15:03,242 --> 02:15:05,535
ليس هذه المرة

1201
02:15:05,536 --> 02:15:10,622
ليس هذه المرة -
!لا -

1202
02:15:15,463 --> 02:15:19,257
!لم يكن نحن!، لم يكن نحن

1203
02:15:19,258 --> 02:15:22,051
سميجول) لا يؤذي السيد)

1204
02:15:22,052 --> 02:15:24,137
لقد وعدنا

1205
02:15:24,138 --> 02:15:26,806
يجب أن تصدقنا

1206
02:15:26,807 --> 02:15:28,683
لقد كان الغالي

1207
02:15:28,684 --> 02:15:35,481
الغالي جعلنا نفعلها

1208
02:15:50,581 --> 02:15:55,501
(يجب أن أدمره يا (سميجول

1209
02:16:02,510 --> 02:16:07,846
يجب أن أدمره لمصلحتينا

1210
02:16:16,023 --> 02:16:19,358
!لا

1211
02:16:40,589 --> 02:16:45,008
(أنا آسف يا (سام

1212
02:16:47,471 --> 02:16:52,057
أنا آسف جدا

1213
02:17:15,791 --> 02:17:21,754
(لقد عينت لهذه المهمة يا (فرودو
"من "المقاطعة

1214
02:17:21,755 --> 02:17:25,425
...إذا لم تجد الطريق

1215
02:17:25,426 --> 02:17:28,677
فلن يستطيع أحد

1216
02:18:00,503 --> 02:18:03,421
"الكشافون أخبرونا أن "ميناس تريث
تحت الحصار

1217
02:18:03,422 --> 02:18:06,174
الطابق السفلي مشتعل

1218
02:18:06,175 --> 02:18:08,802
من كل مكان
فيالق العدو تتقدم

1219
02:18:08,803 --> 02:18:10,595
الوقت ضدنا

1220
02:18:10,596 --> 02:18:12,097
!أستعدوا

1221
02:18:12,098 --> 02:18:14,099
(ألتقط أنفاسك يا (ميري

1222
02:18:14,100 --> 02:18:16,893
سينتهي الأمر قريبا

1223
02:18:16,894 --> 02:18:19,062
...سيدتي

1224
02:18:19,063 --> 02:18:21,981
...أنتِ جميلة وشجاعة

1225
02:18:21,982 --> 02:18:25,735
...و لكِ الكثير لتعيشي من أجله

1226
02:18:25,736 --> 02:18:30,155
و من أجل الكثيرين ممن يحبونك

1227
02:18:30,908 --> 02:18:34,202
أعلم أنه تأخر الوقت للعودة

1228
02:18:34,203 --> 02:18:38,623
أعلم أنه لا يوجد الكثير من الأمل

1229
02:18:38,624 --> 02:18:42,210
"لو كنت فارسا من "روهان
...قادرا على الأفعال العظيمة

1230
02:18:42,211 --> 02:18:45,505
لكنني لست كذلك

1231
02:18:45,506 --> 02:18:49,341
(أنا (هوبيت

1232
02:18:50,052 --> 02:18:54,555
و أعلم أنني لا يمكنني أن
"أنقذ "الأرض الوسطى

1233
02:18:55,933 --> 02:19:00,269
لكنني أريد أن أنقذ أصدقائي

1234
02:19:00,354 --> 02:19:02,647
(فرودو)

1235
02:19:02,648 --> 02:19:06,025
(سام)

1236
02:19:06,026 --> 02:19:09,487
(بيبن)

1237
02:19:09,488 --> 02:19:15,617
أريد أن أراهم مجددا
أكثر من أي شيء آخر

1238
02:19:16,787 --> 02:19:19,289
!أستعدوا للرحيل

1239
02:19:19,290 --> 02:19:24,084
أسرعوا
سنعدو عبر الليل

1240
02:19:38,726 --> 02:19:40,477
للمعركة

1241
02:19:40,478 --> 02:19:43,979
للمعركة

1242
02:20:05,002 --> 02:20:07,086
!عودوا للبوابة

1243
02:20:07,087 --> 02:20:11,256
!أسرعوا

1244
02:20:29,151 --> 02:20:33,822
(أنا مشرف على بيت (أناريون

1245
02:20:33,823 --> 02:20:37,408
هؤلاء الذين جئت منهم

1246
02:20:37,409 --> 02:20:42,496
و الذين سأرقد معهم الآن

1247
02:20:46,544 --> 02:20:49,129
جوندور" ضاعت"

1248
02:20:49,130 --> 02:20:54,591
لا يوجد أمل للبشر

1249
02:21:07,189 --> 02:21:11,568
لماذا يجري الحمقى؟

1250
02:21:11,569 --> 02:21:16,655
من الأفضل أن نموت الآن
بدلا من الموت لاحقا

1251
02:21:16,782 --> 02:21:20,868
لقد خلقنا للموت

1252
02:21:31,005 --> 02:21:35,175
(لا قبر لدفن (دينيثور) و (فارمير

1253
02:21:35,176 --> 02:21:41,347
لا نوم بطيء طويل محنط

1254
02:21:41,348 --> 02:21:48,520
سنحرق كالملوك القدامى الوثنيين

1255
02:21:50,191 --> 02:21:54,026
أحضروا الخشب و الزيت

1256
02:21:54,779 --> 02:21:56,362
أثبتوا

1257
02:21:56,363 --> 02:22:00,407
أثبتوا

1258
02:22:12,797 --> 02:22:15,590
"أنتم جنود "جوندور

1259
02:22:15,591 --> 02:22:22,054
أياً كان ما سيعبر هذه البوابة
فستقفون في أماكنكم

1260
02:22:26,519 --> 02:22:29,604
!إجرِي

1261
02:22:29,605 --> 02:22:31,856
!أطلقوا وابلا

1262
02:22:31,857 --> 02:22:35,734
!أطلق

1263
02:24:26,889 --> 02:24:30,850
دعيه يذهب يا قذرة

1264
02:24:30,851 --> 02:24:33,770
!دعيه يذهب

1265
02:24:33,771 --> 02:24:37,940
لن تلمسيه مرة أخرى

1266
02:24:39,068 --> 02:24:42,945
تعالي دعينا ننهي الأمر

1267
02:26:30,679 --> 02:26:34,306
!أرجعي

1268
02:26:43,109 --> 02:26:46,401
(سيد (فرودو

1269
02:26:53,953 --> 02:26:56,121
!أوه، لا

1270
02:26:56,122 --> 02:26:58,373
(فرودو)

1271
02:26:58,374 --> 02:27:02,251
(سيد (فرودو

1272
02:27:04,839 --> 02:27:08,173
إستيقظ

1273
02:27:10,010 --> 02:27:13,888
لا تتركني هنا وحدي

1274
02:27:13,889 --> 02:27:18,350
لا تذهب حيث لا أستطيع تتبعك

1275
02:27:20,646 --> 02:27:24,022
أنهض

1276
02:27:28,696 --> 02:27:32,906
...أنت لست نائما

1277
02:27:33,033 --> 02:27:36,952
أنت ميت

1278
02:27:53,721 --> 02:27:57,222
عودوا أيها الحثالة

1279
02:28:04,815 --> 02:28:07,317
ماهذا؟

1280
02:28:07,318 --> 02:28:12,070
يبدو أن (شيلوب) العجوز
حصلت على بعض المرح

1281
02:28:12,072 --> 02:28:14,783
لقد قتلت واحدا آخر أليس كذلك؟

1282
02:28:14,784 --> 02:28:18,744
لا

1283
02:28:19,455 --> 02:28:22,415
هذا ليس ميتا

1284
02:28:22,416 --> 02:28:24,250
!ليس ميتا

1285
02:28:24,251 --> 02:28:30,381
إنها تطعنه بإبرتها
و سيصبح ضعيفا كمن ذهبت عظامه

1286
02:28:30,382 --> 02:28:33,468
عندها تتعامل معهم هي

1287
02:28:33,469 --> 02:28:35,678
...هكذا تحب أن تأكل هي

1288
02:28:35,679 --> 02:28:37,972
دماء طازجة

1289
02:28:37,973 --> 02:28:42,309
!أحضره للبرج

1290
02:28:43,771 --> 02:28:45,647
ساموايز) أنت أحمق)

1291
02:28:45,648 --> 02:28:48,650
هذا الحثالة سيستيقظ في
...خلال ساعتين

1292
02:28:48,651 --> 02:28:53,153
عندها سيتمنى لو لم يكن ولد

1293
02:29:15,428 --> 02:29:19,722
لقد تهاوت روحه

1294
02:29:19,723 --> 02:29:22,308
إنه يحترق

1295
02:29:22,309 --> 02:29:24,018
إنه يحترق بالفعل

1296
02:29:24,019 --> 02:29:26,479
إنه ليس ميتا

1297
02:29:26,480 --> 02:29:30,149
!إنه ليس ميتا

1298
02:29:30,359 --> 02:29:32,318
!لا! لا

1299
02:29:32,319 --> 02:29:34,821
!لا! لا

1300
02:29:34,822 --> 02:29:37,198
إنه ليس ميتا

1301
02:29:37,199 --> 02:29:40,827
الوداع يا (بريجرين) يا أبن نصير الأمراء -
!لا! لا! لا -

1302
02:29:40,828 --> 02:29:45,498
أنا أحلك من خدمتي

1303
02:29:45,499 --> 02:29:51,837
أذهب الآن و مت بالطريقة التي تفضلها

1304
02:29:52,006 --> 02:29:56,050
صب الزيت على الخشب

1305
02:29:56,051 --> 02:29:58,595
هيا يا جنود حركوا أقدامكم

1306
02:29:58,596 --> 02:30:01,890
بسرعة إلى هناك -
!(غاندالف) -

1307
02:30:01,891 --> 02:30:04,476
أين (غاندالف)؟

1308
02:30:04,477 --> 02:30:07,853
!(غاندالف)

1309
02:30:11,192 --> 02:30:14,359
!تراجعوا

1310
02:30:14,528 --> 02:30:16,446
!لقد أخترقت المدينة

1311
02:30:16,447 --> 02:30:21,408
!تراجعوا، إلى الدور الثاني

1312
02:30:23,204 --> 02:30:25,163
أخرجوا النساء و الأطفال

1313
02:30:25,164 --> 02:30:27,081
!أخرجوهم

1314
02:30:27,082 --> 02:30:28,750
!أنسحبوا

1315
02:30:28,751 --> 02:30:30,877
!هيا! هيا! تحركوا

1316
02:30:30,878 --> 02:30:37,132
أدخلوا المدينة واقتلوا كل من يعترضكم

1317
02:30:43,140 --> 02:30:47,559
أقتلوهم كلهم

1318
02:31:06,080 --> 02:31:09,124
قاتلوا! قاتلوا لآخر رجل

1319
02:31:09,125 --> 02:31:10,583
!حاربوا من أجل حياتكم

1320
02:31:10,584 --> 02:31:13,836
!(غاندالف)

1321
02:31:16,215 --> 02:31:17,757
!(غاندالف)

1322
02:31:17,758 --> 02:31:20,510
دينيثور) فقد عقله)

1323
02:31:20,511 --> 02:31:22,971
إنه يحرق (فارمير) حيا

1324
02:31:22,972 --> 02:31:26,765
أصعد بسرعة

1325
02:31:31,605 --> 02:31:34,607
عد للجحيم

1326
02:31:34,608 --> 02:31:37,944
عد إلى الضياع الذي ينتظرك
أنت وسيدك

1327
02:31:37,945 --> 02:31:44,617
ألا تعرف الموت عندما تراه
أيها العجوز؟

1328
02:31:44,618 --> 02:31:51,290
هذه ساعتي

1329
02:31:58,841 --> 02:32:02,426
!(غاندالف)

1330
02:32:09,310 --> 02:32:13,646
لقد فشلت

1331
02:32:13,647 --> 02:32:20,486
عالم البشر سيسقط

1332
02:33:15,751 --> 02:33:17,377
(تشجع يا (ميري

1333
02:33:17,378 --> 02:33:21,755
تشجع من أجل أصدقائنا

1334
02:33:23,300 --> 02:33:26,553
أنتظموا أيها الدود، أنتظموا

1335
02:33:26,554 --> 02:33:31,807
الرماح في المقدمة و الرماة في الخلف

1336
02:33:37,898 --> 02:33:41,234
أيومر) خذ فرقتك و اذهب)
للناحية اليسرى

1337
02:33:41,235 --> 02:33:42,652
أستعدوا

1338
02:33:42,653 --> 02:33:45,697
جاملينج) أتبع الراية الملكية)
إلى المنتصف

1339
02:33:45,698 --> 02:33:49,576
جريمبولد)، خذ فرقتك لليمين)
بعد أن تعبر السور

1340
02:33:49,577 --> 02:33:52,495
!تقدموا و لا تخافوا من الظلام

1341
02:33:52,496 --> 02:33:56,583
،أنهضوا
(أنهضوا يا فرسان (ثيودين

1342
02:33:56,584 --> 02:34:01,963
!الرماح يجب أن تصدم
!الدروع يجب أن تتحطم

1343
02:34:01,964 --> 02:34:05,842
...في يوم السيف! في اليوم الأحمر

1344
02:34:05,843 --> 02:34:11,430
!قبل أن تشرق الشمس

1345
02:34:17,188 --> 02:34:23,525
أياً كان ماسيحدث أبقَ معي

1346
02:34:27,265 --> 02:34:30,851
!سيروا الآن

1347
02:34:30,852 --> 02:34:33,562
!سيروا الآن

1348
02:34:33,563 --> 02:34:36,523
...سيروا لدمار

1349
02:34:36,524 --> 02:34:41,195
ونهاية العالم

1350
02:34:41,196 --> 02:34:43,030
!الموت

1351
02:34:43,031 --> 02:34:46,116
!الموت

1352
02:34:46,117 --> 02:34:49,786
!الموت -
!الموت -

1353
02:34:49,787 --> 02:34:52,080
!الموت -
!الموت -

1354
02:34:52,081 --> 02:34:57,543
!الموت -
!الموت -

1355
02:35:00,632 --> 02:35:05,051
!تقدموا للأمام

1356
02:35:46,010 --> 02:35:49,762
!أطلقوا

1357
02:35:51,558 --> 02:35:54,767
!الموت

1358
02:35:56,980 --> 02:35:58,730
!هجوم

1359
02:35:58,731 --> 02:36:02,316
!إطلاق متتال

1360
02:36:57,665 --> 02:37:02,960
أشعل النار في لحمنا

1361
02:37:18,603 --> 02:37:22,355
أوقف هذا الجنون

1362
02:37:24,692 --> 02:37:29,863
ربما تكون أنتصرت في الساحة
...هذا اليوم

1363
02:37:29,864 --> 02:37:33,617
...لكن أمام القوة المنبعثة من الشرق

1364
02:37:33,618 --> 02:37:38,871
لا يوجد نصر

1365
02:38:06,067 --> 02:38:07,985
!لا

1366
02:38:07,986 --> 02:38:10,821
أنت لن تأخذ أبني مني

1367
02:38:10,822 --> 02:38:15,158
!لا!  لا

1368
02:38:24,085 --> 02:38:27,753
!(فارمير)

1369
02:38:39,309 --> 02:38:45,271
هكذا قضي على
(دينيثور) بن (إكثيليون)

1370
02:39:10,798 --> 02:39:14,592
قودوهم للنهر

1371
02:39:15,345 --> 02:39:19,347
أمنوا المدينة

1372
02:39:57,345 --> 02:40:00,430
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1373
02:40:00,431 --> 02:40:04,392
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1374
02:40:09,399 --> 02:40:12,651
أطلق صفارة الهجوم! أهجموا رأسيا

1375
02:40:12,652 --> 02:40:16,821
!هجوم

1376
02:41:33,775 --> 02:41:37,151
!أسقطوه

1377
02:42:01,845 --> 02:42:06,472
أمسك اللجام

1378
02:42:06,850 --> 02:42:10,142
شده إلى اليسار

1379
02:42:25,535 --> 02:42:29,203
صوبوا لرؤوسهم

1380
02:42:33,209 --> 02:42:38,504
!أسقطوه! أسقطوه! أسقطوه

1381
02:42:50,351 --> 02:42:53,853
!(ميري)

1382
02:44:05,260 --> 02:44:08,595
لم أتوقع أن ينتهي الأمر هكذا

1383
02:44:08,596 --> 02:44:11,265
ينتهي؟

1384
02:44:11,266 --> 02:44:15,393
لا.. الرحلة لم تنتهِ هنا

1385
02:44:15,895 --> 02:44:19,606
...الموت هو مجرد طريق آخر

1386
02:44:19,607 --> 02:44:22,526
الطريق الذي علينا أن نسلكه كلنا

1387
02:44:22,527 --> 02:44:26,155
...المطر الرمادي لا يظهر من جديد

1388
02:44:26,156 --> 02:44:31,784
و كل شيء يتحول
لزجاج فضي

1389
02:44:31,953 --> 02:44:35,831
وعندها تراها

1390
02:44:35,832 --> 02:44:39,334
ماذا يا (غاندالف)؟

1391
02:44:39,335 --> 02:44:41,920
أرى ماذا؟

1392
02:44:41,921 --> 02:44:45,799
...شواطىء بيضاء

1393
02:44:45,800 --> 02:44:49,678
...ووراءها

1394
02:44:49,679 --> 02:44:52,181
...مدينة خضراء بعيدة

1395
02:44:52,182 --> 02:44:57,101
أسفل شمس خفيفة

1396
02:44:59,147 --> 02:45:00,814
...حسنا

1397
02:45:00,815 --> 02:45:02,649
هذا ليس سيئا

1398
02:45:02,650 --> 02:45:06,068
لا

1399
02:45:06,112 --> 02:45:09,780
ليس سيئا على الإطلاق

1400
02:45:24,172 --> 02:45:29,509
أحتشدوا حولي

1401
02:45:48,279 --> 02:45:54,826
تغذى على لحمه

1402
02:45:57,163 --> 02:45:59,706
سأقتلك إذا لمسته

1403
02:45:59,707 --> 02:46:07,171
لا تأتِ بين (النازجول) و فريسته

1404
02:47:13,615 --> 02:47:17,242
متأخرون كالعادة يا حثالة القراصنة

1405
02:47:17,243 --> 02:47:19,661
هناك الكثير من القتل
يجب أن يتم هنا

1406
02:47:19,662 --> 02:47:24,874
هيا يا فئران البحر
!أنزلوا من سفنكم

1407
02:47:38,348 --> 02:47:40,641
هناك عدد كبير لكل منا

1408
02:47:40,642 --> 02:47:44,727
ربما فاز القزم المتميز

1409
02:48:00,203 --> 02:48:02,579
أيها الأحمق

1410
02:48:02,580 --> 02:48:08,000
لا يوجد رجل يستطيع قتلي

1411
02:48:08,378 --> 02:48:13,548
مت الآن

1412
02:48:22,225 --> 02:48:26,227
أنا لست رجلا

1413
02:48:40,743 --> 02:48:46,247
...خمسة عشر، ستة عشر -
سبعة عشر -

1414
02:48:52,046 --> 02:48:55,965
!(ميري)

1415
02:49:35,965 --> 02:49:39,759
!(ليجولاس)

1416
02:50:00,156 --> 02:50:04,534
ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون

1417
02:50:49,622 --> 02:50:52,166
!لازال هذا يعد واحدا

1418
02:50:52,167 --> 02:50:56,335
!حسنا هيا

1419
02:51:38,046 --> 02:51:42,758
...أنا أعلم وجهك

1420
02:51:42,759 --> 02:51:46,594
(إيوين)

1421
02:51:47,180 --> 02:51:50,682
عيوني تُظلم

1422
02:51:50,683 --> 02:51:52,893
لا

1423
02:51:52,894 --> 02:51:56,521
لا

1424
02:51:56,606 --> 02:52:00,442
سوف أنقذك

1425
02:52:00,443 --> 02:52:04,779
لقد أنقذتيني بالفعل

1426
02:52:06,449 --> 02:52:09,576
...(إيوين)

1427
02:52:09,577 --> 02:52:14,080
لقد تحطم جسدي

1428
02:52:17,126 --> 02:52:21,587
يجب أن تدعيني أذهب

1429
02:52:25,468 --> 02:52:29,513
...أنا ذاهب لآبائي

1430
02:52:29,514 --> 02:52:32,808
...حيث الصحبة العظيمة

1431
02:52:32,809 --> 02:52:38,146
يجب ألا أشعر بالخجل

1432
02:52:52,745 --> 02:52:56,372
(إيوين)

1433
02:53:40,877 --> 02:53:45,255
حررنا

1434
02:53:45,256 --> 02:53:47,132
فكرة سيئة

1435
02:53:47,133 --> 02:53:51,136
هؤلاء الرجال مفيدين جدا في الأوقات الحرجة
على الرغم من كونهم أموات

1436
02:53:51,137 --> 02:53:54,890
لقد أعطيتنا كلمتك

1437
02:53:54,891 --> 02:53:58,352
لقد بررتم قسمكم

1438
02:53:58,353 --> 02:54:00,562
أذهبوا

1439
02:54:00,563 --> 02:54:04,232
كونوا في سلام

1440
02:54:45,567 --> 02:54:48,068
(ميري)

1441
02:54:48,069 --> 02:54:53,281
!لا

1442
02:54:55,201 --> 02:54:59,620
!لا

1443
02:55:21,394 --> 02:55:25,439
* بحسرة *

1444
02:55:25,440 --> 02:55:29,318
* أنت تقف بعيدا *

1445
02:55:29,319 --> 02:55:33,489
* بقلب عميق *

1446
02:55:33,490 --> 02:55:38,410
* تصمت طويلا *

1447
02:55:38,411 --> 02:55:42,164
* و عندها ستكتشف *

1448
02:55:42,165 --> 02:55:46,335
...* أن العالم قد تغير *

1449
02:55:46,336 --> 02:55:52,465
* للأبد *

1450
02:56:15,156 --> 02:56:24,956
* والأشجار تتحول من الأخضر للذهبي *

1451
02:56:26,835 --> 02:56:32,339
* و الشمس تذبل *

1452
02:56:32,340 --> 02:56:39,137
...* و أتمنى فقط لو ضممتك *

1453
02:56:39,138 --> 02:56:43,808
* أقرب ما يكون *

1454
02:56:44,727 --> 02:56:47,521
!(ميري)

1455
02:56:47,522 --> 02:56:51,566
!(ميري)

1456
02:57:00,910 --> 02:57:04,745
!(ميري)

1457
02:57:05,206 --> 02:57:08,457
ميري) إنه أنا)

1458
02:57:09,085 --> 02:57:12,628
!(بيبن)

1459
02:57:13,131 --> 02:57:15,591
كنت أعلم أنك ستجدني

1460
02:57:15,592 --> 02:57:18,801
نعم

1461
02:57:19,220 --> 02:57:21,847
هل ستتركني؟

1462
02:57:21,848 --> 02:57:24,850
(لا يا (ميري

1463
02:57:24,851 --> 02:57:29,103
سوف أعتني بك

1464
02:58:11,105 --> 02:58:12,689
!لا تلمسه

1465
02:58:12,690 --> 02:58:16,109
هذا القميص اللامع لي

1466
02:58:16,110 --> 02:58:21,824
سوف يذهب إلى العين العظيمة
مع أي شيء آخر

1467
02:58:21,825 --> 02:58:26,495
أنا لا أتلقى الأوامر من فئران
!مدينة "مورجل" أمثالك

1468
02:58:26,496 --> 02:58:33,668
ألمسه فقط و لسوف أغرس
!هذا النصل في قلبك

1469
02:58:52,355 --> 02:58:54,314
...لقد حاول هذا الحثالة طعني

1470
02:58:54,315 --> 02:58:58,067
!أقتلوه

1471
03:00:39,295 --> 03:00:41,672
!(هذا من أجل (فرودو

1472
03:00:41,673 --> 03:00:45,800
!"ومن أجل "المقاطعة

1473
03:00:47,387 --> 03:00:51,514
و هذا من أجل صاحب العمل العجوز

1474
03:01:19,002 --> 03:01:23,463
توقف عن الأنين
!يا فأر النفايات

1475
03:01:23,464 --> 03:01:30,178
سوف أجعلك تنزف مثل الخنزير

1476
03:01:35,518 --> 03:01:37,352
هذا إن لم أجعلك تنزف أولا

1477
03:01:37,353 --> 03:01:40,897
!(سام)

1478
03:01:43,943 --> 03:01:46,153
(أوه (سام
أنا آسف جدا

1479
03:01:46,154 --> 03:01:48,697
آسف على كل شيء

1480
03:01:48,698 --> 03:01:52,534
دعنا نخرجك من هنا -
لقد تأخرنا جدا،  لقد قضى الأمر -

1481
03:01:52,535 --> 03:01:56,205
...(لقد حصلوا عليه يا (سام

1482
03:01:56,206 --> 03:01:58,457
لقد أخذوا الخاتم

1483
03:01:58,458 --> 03:02:03,169
أعذرني لكنهم لم يحصلوا عليه

1484
03:02:13,139 --> 03:02:15,724
لقد ظننت أنني فقدتك

1485
03:02:15,725 --> 03:02:18,602
لذلك أخذته

1486
03:02:18,603 --> 03:02:21,939
فقط من أجل المحافظة عليه

1487
03:02:21,940 --> 03:02:25,691
أعطني إياه

1488
03:02:27,237 --> 03:02:31,447
(أعطني الخاتم يا (سام

1489
03:02:34,118 --> 03:02:36,954
سام)؟)

1490
03:02:36,955 --> 03:02:40,915
أعطني الخاتم

1491
03:02:59,644 --> 03:03:02,937
يجب أن تفهم

1492
03:03:04,440 --> 03:03:07,442
الخاتم هو حملي

1493
03:03:07,443 --> 03:03:11,612
(لسوف يدمرك يا (سام

1494
03:03:12,782 --> 03:03:16,076
(هيا يا سيد (فرودو

1495
03:03:16,077 --> 03:03:17,870
من الأفضل إيجاد بعض الملابس لك

1496
03:03:17,871 --> 03:03:22,915
"فأنت لا تستطيع التجول في "موردور
وأنت عار

1497
03:03:42,645 --> 03:03:45,355
(لقد فعلناها يا سيد (فرودو

1498
03:03:45,356 --> 03:03:48,984
"لقد وصلنا إلى "موردور

1499
03:03:48,985 --> 03:03:51,612
هناك العديد منهم

1500
03:03:51,613 --> 03:03:56,199
لن نستطيع المرور في الخفاء

1501
03:03:59,329 --> 03:04:04,665
!إنه هو.. العين

1502
03:04:10,381 --> 03:04:13,467
يجب أن نصل إلى هناك
(يا سيد (فرودو

1503
03:04:13,468 --> 03:04:17,512
لا مجال للتراجع

1504
03:04:18,515 --> 03:04:24,936
هيا، دعنا نبدأ من أسفل التل أولا

1505
03:04:32,278 --> 03:04:36,865
لقد خرج (فرودو) عن حدود رؤيتي

1506
03:04:36,866 --> 03:04:39,868
الظلام يزيد

1507
03:04:39,869 --> 03:04:42,412
لو حصل (ساورن) على الخاتم لعلمنا

1508
03:04:42,413 --> 03:04:45,958
إنها مسألة وقت

1509
03:04:45,959 --> 03:04:49,419
لقد عانى من الهزيمة
.....نعم، لكن

1510
03:04:49,420 --> 03:04:54,091
"خلف حائط "موردور
عدونا يعيد تنظيم نفسه

1511
03:04:54,092 --> 03:04:56,093
دعه ينتظر هناك

1512
03:04:56,094 --> 03:04:58,929
دعه يتعفن
لماذا علينا أن نهتم؟

1513
03:04:58,930 --> 03:05:06,102
لوجود 10.000 من الجنود الأشباح
"يقفون بين (فرودو) و "جبل الهلاك

1514
03:05:10,859 --> 03:05:14,903
لقد أرسلته لحتفه

1515
03:05:14,904 --> 03:05:16,697
لا

1516
03:05:16,698 --> 03:05:19,449
(لازال هناك أمل لـ (فرودو

1517
03:05:19,450 --> 03:05:24,663
إنه يحتاج إلى الوقت و مرور آمن عبر
"سهول "جورجوث

1518
03:05:24,664 --> 03:05:27,583
نستطيع أن نوفر له هذا -
كيف؟ -

1519
03:05:27,584 --> 03:05:30,460
سحب جيش (ساورن) للخارج

1520
03:05:30,461 --> 03:05:32,796
وإخلاء أرضه

1521
03:05:32,797 --> 03:05:36,508
و نقوم بتجميع قوتنا
"و السير إلى "البوابة السوداء

1522
03:05:36,509 --> 03:05:39,678
نحن لا نستطيع الحصول النصر
بقوة الأسلحة

1523
03:05:39,679 --> 03:05:41,472
ليس من أجلنا

1524
03:05:41,473 --> 03:05:48,854
لكننا نستطيع إعطاء (فرودو) فرصة
لو جعلنا عين (ساورن) مثبتة علينا

1525
03:05:48,855 --> 03:05:53,400
نجعله أعمى عن كل ما يتحرك غيرنا

1526
03:05:53,401 --> 03:05:54,776
تضليل

1527
03:05:54,777 --> 03:05:56,737
...موت محقق

1528
03:05:56,738 --> 03:06:00,365
...فرصة ضئيلة للنجاح

1529
03:06:00,366 --> 03:06:02,534
لماذا نحن منتظرون؟

1530
03:06:02,535 --> 03:06:05,746
سيشك (ساورن) في وجود فخ

1531
03:06:05,747 --> 03:06:09,291
إنه لن يبتلع الطعم

1532
03:06:09,292 --> 03:06:13,794
!أعتقد أنه سيبتلعه

1533
03:06:46,204 --> 03:06:49,706
لقد طاردتني طويلا

1534
03:06:49,707 --> 03:06:52,835
و لقد راوغتك كثيرا

1535
03:06:52,836 --> 03:06:56,129
لا مزيد من هذا أو ذاك

1536
03:06:56,130 --> 03:07:00,550
(فلترى بنفسك سيف (إلينديل

1537
03:07:43,052 --> 03:07:47,222
لقد سقطت المدينة في صمت

1538
03:07:47,223 --> 03:07:50,759
لم يتبقَ دفء قادم من الشمس

1539
03:07:50,760 --> 03:07:54,470
لقد أصبحت باردة

1540
03:07:55,373 --> 03:08:00,418
إنها فقط الرطوبة المصاحبة
لأول أمطار الربيع

1541
03:08:04,800 --> 03:08:10,011
أنا لا أؤمن أن هذا الظلام سيدوم

1542
03:08:36,665 --> 03:08:38,749
...أنظر! جنود أشباح

1543
03:08:38,750 --> 03:08:41,794
إنهم يتحركون

1544
03:08:41,795 --> 03:08:44,046
...(أترى يا سيد (فرودو

1545
03:08:44,047 --> 03:08:46,549
بعض الحظ في النهاية

1546
03:08:46,550 --> 03:08:49,677
!تحركوا يا حيوانات

1547
03:08:49,678 --> 03:08:55,056
!هيا! أسرع

1548
03:09:01,064 --> 03:09:04,483
....أسرعوا يا حثالة

1549
03:09:04,484 --> 03:09:10,739
سوف أضرب عظامكم بسوطي
...أيها

1550
03:09:11,616 --> 03:09:13,409
!هيا

1551
03:09:13,410 --> 03:09:17,746
!ماذا قلت لكم؟

1552
03:09:22,586 --> 03:09:24,462
أنهضا

1553
03:09:24,463 --> 03:09:27,298
!هيا أيها الحيوانان

1554
03:09:27,299 --> 03:09:31,093
أنتما الإثنان ستذهبان
!للصفوف الأمامية

1555
03:09:31,094 --> 03:09:38,016
!الآن تحركا! هيا

1556
03:09:48,987 --> 03:09:54,824
!إلى البوابة أيها الحمقى

1557
03:10:02,209 --> 03:10:07,796
ألا تعلمون أننا في حرب؟

1558
03:10:28,110 --> 03:10:32,987
!سرية قف

1559
03:10:34,825 --> 03:10:38,369
!تفتيش

1560
03:10:38,370 --> 03:10:40,996
!سام) أنقذني)

1561
03:10:40,997 --> 03:10:44,833
!(سيد (فرودو

1562
03:10:45,544 --> 03:10:48,254
(قف يا سيد (فرودو
!قف على قدميك

1563
03:10:48,255 --> 03:10:52,090
إنها ثقيلة للغاية

1564
03:10:59,224 --> 03:11:02,392
!لا

1565
03:11:06,022 --> 03:11:10,024
ماذا أفعل؟
ماذا نفعل؟

1566
03:11:11,069 --> 03:11:12,403
أضربني -
!ماذا؟ -

1567
03:11:12,404 --> 03:11:14,613
أضربني يا (سام) لنشعل مشاجرة

1568
03:11:14,614 --> 03:11:16,866
!أبتعد عني

1569
03:11:16,867 --> 03:11:21,202
لا أحد يدفعني أيها الدودة القذرة

1570
03:11:27,836 --> 03:11:30,796
!أبتعد عني

1571
03:11:30,797 --> 03:11:34,716
!أفصلوا بينهم! أفصلوا بينهم

1572
03:11:35,260 --> 03:11:40,014
سأقطع لكم أمعاءكم
!لو لم توقفوا هذا التجمهر

1573
03:11:40,015 --> 03:11:44,350
أذهب يا (سام) هيا

1574
03:11:51,276 --> 03:11:52,985
أكملوا السير يا حثالة

1575
03:11:52,986 --> 03:11:55,404
!عودوا للصفوف

1576
03:11:55,405 --> 03:11:57,865
أيها الديدان

1577
03:11:57,866 --> 03:12:02,869
!عودوا للصف أيها الحيوانات

1578
03:12:03,288 --> 03:12:08,750
أسرعوا ياحقراء، تحركوا

1579
03:12:09,461 --> 03:12:13,421
!تحركوا

1580
03:12:55,549 --> 03:12:57,758
...لا أستطيع

1581
03:12:57,759 --> 03:13:01,720
...لا أستطيع
(لا أستطيع حمل الخاتم يا (سام

1582
03:13:01,721 --> 03:13:03,013
...إنه...إنه

1583
03:13:03,014 --> 03:13:06,475
إنه عبء ثقيل للغاية

1584
03:13:06,476 --> 03:13:07,685
...إنه

1585
03:13:07,686 --> 03:13:11,646
عبء ثقيل جدا

1586
03:13:14,651 --> 03:13:18,529
سنمشي في هذا الطريق
أطول ما يمكننا

1587
03:13:18,530 --> 03:13:23,658
لا يوجد سبب يجعلنا نحمل أي شيء
لن نحتاجه

1588
03:13:36,840 --> 03:13:40,176
(سيد (فرودو

1589
03:13:40,177 --> 03:13:43,678
!أنظر

1590
03:13:44,264 --> 03:13:46,432
...هناك ضوء

1591
03:13:46,433 --> 03:13:49,018
...هناك جمال في الأعلى

1592
03:13:49,019 --> 03:13:52,729
جمال لا يمكن للظلال أن تلمسه

1593
03:14:41,780 --> 03:14:43,906
خذ نصيبي

1594
03:14:43,907 --> 03:14:48,034
لازال هناك بعض القطرات

1595
03:15:01,258 --> 03:15:04,760
لن يتبقى شيء
من أجل رحلة العودة

1596
03:15:04,761 --> 03:15:09,931
لا أعتقد أنه سيكون هناك رحلة عودة
(يا سيد (فرودو

1597
03:16:00,817 --> 03:16:04,737
!فرودو) أنبطح)

1598
03:16:04,738 --> 03:16:08,656
!أختبئ

1599
03:16:16,792 --> 03:16:20,835
!(فرودو)

1600
03:16:24,674 --> 03:16:28,093
أين هم؟

1601
03:17:02,170 --> 03:17:06,132
!دعْ سيد "الأرض السوداء" يظهر

1602
03:17:06,133 --> 03:17:10,969
!دع العدالة تطبق عليه

1603
03:17:52,471 --> 03:17:58,433
سيدي (ساورن) العظيم
يمنحكم ترحيبه

1604
03:18:02,272 --> 03:18:06,358
هل هناك أحد من هذا الحشد له سلطة
التفاوض معي؟

1605
03:18:06,359 --> 03:18:09,653
إننا لم نأتِ لنتفاوض
...(مع (ساورن

1606
03:18:09,654 --> 03:18:12,782
ذلك الكريه الغادر

1607
03:18:12,783 --> 03:18:16,368
: أخبر سيدك بذلك
جيوش "موردور" يجب أن تحل

1608
03:18:16,369 --> 03:18:20,081
و أن يغادر هو تلك الأرض
ولا يعود إليها

1609
03:18:20,082 --> 03:18:24,043
الشيخ العجوز

1610
03:18:24,044 --> 03:18:30,340
إن معي شيئا و يجب أن أريكم إياه

1611
03:18:33,345 --> 03:18:36,679
!(فرودو)

1612
03:18:37,516 --> 03:18:39,975
(فرودو)

1613
03:18:39,976 --> 03:18:42,019
صمتا -
!لا -

1614
03:18:42,020 --> 03:18:45,147
صمتا

1615
03:18:45,148 --> 03:18:49,902
قصير القامة كان عزيزا عليهم
حسبما أرى

1616
03:18:49,903 --> 03:18:55,990
أعلموا أنه قد عانى كثيرا على يدي
مضيفيه

1617
03:18:59,496 --> 03:19:07,252
من كان يصدق أن صغيرا مثله
كان يمكنه أن يتحمل مثل ذلك الألم؟

1618
03:19:07,879 --> 03:19:10,172
(و لقد تحمل يا (غاندالف

1619
03:19:10,173 --> 03:19:13,925
لقد تحمل

1620
03:19:18,932 --> 03:19:20,599
و من هذا؟

1621
03:19:20,600 --> 03:19:22,852
و ريث (إيسلدور)؟

1622
03:19:22,853 --> 03:19:27,856
إن الأمر يحتاج إلي أكثر من مجرد
نصل (إلف) مكسور لكي تصنع ملكا

1623
03:19:30,610 --> 03:19:35,196
أعتقد أن المفاوضات قد أنتهت

1624
03:19:35,323 --> 03:19:38,533
أنا لا أصدق هذا

1625
03:19:38,535 --> 03:19:41,911
و لن أصدقه

1626
03:19:56,011 --> 03:19:58,095
!تراجعوا

1627
03:19:58,096 --> 03:20:02,140
!تراجعوا

1628
03:20:12,360 --> 03:20:16,404
(لقد ذهب يا سيد (فرودو

1629
03:20:16,865 --> 03:20:20,076
لقد أتجه الضوء ناحية الشمال

1630
03:20:20,077 --> 03:20:23,870
لقد سحب شيء ما ناظريه

1631
03:20:39,387 --> 03:20:44,140
!تمسكوا بمواقعكم! تمسكوا بمواقعكم

1632
03:20:44,226 --> 03:20:50,230
"يا أبناء "جوندور" و "روهان
إخواني

1633
03:20:51,108 --> 03:20:53,359
...إنني أرى في عيونكم

1634
03:20:53,360 --> 03:20:59,365
نفس الخوف الذي كان من
الممكن أن يقتلع قلبي

1635
03:20:59,366 --> 03:21:03,452
سيأتي اليوم الذي تنهزم فيه شجاعة
...الرجال

1636
03:21:03,453 --> 03:21:06,914
عندما نهجر أصدقاءنا
و نحطم كل روابط الصحبة

1637
03:21:06,915 --> 03:21:09,875
!لكن هذا ليس اليوم

1638
03:21:09,876 --> 03:21:13,087
...ساعة الذئاب و الدروع المكسورة

1639
03:21:13,088 --> 03:21:16,132
عندما يندثر عصر البشر

1640
03:21:16,133 --> 03:21:18,759
!لكن هذا ليس اليوم

1641
03:21:18,760 --> 03:21:22,429
!هذا اليوم سنقاتل

1642
03:21:22,889 --> 03:21:26,725
...بكل عزيز لكم على هذه الأرض الطيبة

1643
03:21:26,726 --> 03:21:32,981
!أطلب منكم أن تقفوا! يا رجال الغرب

1644
03:22:59,444 --> 03:23:03,447
لم أفكر أنني سأموت و أنا أحارب
(جنبا إلى جنب مع (إلف

1645
03:23:03,448 --> 03:23:07,784
ماذا عن الموت بجانب صديق؟

1646
03:23:09,329 --> 03:23:11,914
نعم

1647
03:23:11,915 --> 03:23:15,708
أستطعت التفكير بهذا

1648
03:23:44,030 --> 03:23:48,116
هل تذكر "المقاطعة" يا سيد
فرودو)؟)

1649
03:23:49,077 --> 03:23:52,121
سوف يكون الربيع بها قريبا

1650
03:23:52,122 --> 03:23:54,999
و ستزهر بساتين الفاكهة

1651
03:23:55,000 --> 03:24:00,045
و تعشش الطيور في غابات البندق

1652
03:24:00,046 --> 03:24:05,092
و سيزرعون بيرة الصيف في
...الحقول المنخفضة

1653
03:24:05,093 --> 03:24:11,390
و يأكلون أول ثمار الفراولة بالكريمة

1654
03:24:11,391 --> 03:24:15,478
هل تذكر طعم الفراولة؟

1655
03:24:15,479 --> 03:24:17,354
(لا يا (سام

1656
03:24:17,355 --> 03:24:21,442
...أنا لا أتذكر طعم الطعام

1657
03:24:21,443 --> 03:24:24,904
... و لا صوت الماء

1658
03:24:24,905 --> 03:24:29,450
و لا ملمس الأعشاب

1659
03:24:29,451 --> 03:24:31,869
...أنا

1660
03:24:31,870 --> 03:24:34,914
أنا عار في الظلام

1661
03:24:34,915 --> 03:24:37,374
... و لا يوجد

1662
03:24:37,375 --> 03:24:43,339
لا يوجد حاجب بيني وبين عجلة النار

1663
03:24:43,340 --> 03:24:45,674
...أستطيع أن أراه

1664
03:24:45,675 --> 03:24:48,385
بعيني اليقظة

1665
03:24:48,386 --> 03:24:51,430
...إذا دعنا نتخلص منه

1666
03:24:51,431 --> 03:24:54,391
مرة واحدة و أخيرة

1667
03:24:54,392 --> 03:24:56,644
(هيا يا سيد (فرودو

1668
03:24:56,645 --> 03:24:59,688
...أنا لا أستطيع أن أحمله لك

1669
03:24:59,689 --> 03:25:02,274
!لكني أستطيع حملك

1670
03:25:02,275 --> 03:25:06,027
!هيا

1671
03:25:34,433 --> 03:25:39,394
(أراجون)

1672
03:25:48,947 --> 03:25:53,575
(إليسار)

1673
03:26:03,545 --> 03:26:07,964
(من أجل (فرودو

1674
03:26:40,916 --> 03:26:43,125
(أنظر يا سيد (فرودو

1675
03:26:43,126 --> 03:26:45,920
إنه المدخل

1676
03:26:45,921 --> 03:26:49,589
لقد وصلنا تقريبا

1677
03:26:49,925 --> 03:26:55,887
هوبيت) مهرة بالفعل لكي)
!تصلوا إلى هنا

1678
03:27:07,818 --> 03:27:11,028
لا يجب أن يكون الأمر كذلك

1679
03:27:11,029 --> 03:27:13,656
لا يجب أن تؤذوا الغالي

1680
03:27:13,657 --> 03:27:15,574
!لقد أقسمت

1681
03:27:15,575 --> 03:27:19,537
!لقد أقسمت بالغالي

1682
03:27:19,538 --> 03:27:22,415
!(لقد وعد (سميجول

1683
03:27:22,416 --> 03:27:26,418
سميجول) كذب)

1684
03:28:16,928 --> 03:28:20,805
!(فرودو)

1685
03:28:45,916 --> 03:28:49,085
النسور

1686
03:28:49,086 --> 03:28:52,587
!لقد جاءت النسور

1687
03:29:13,402 --> 03:29:17,278
!(فرودو)

1688
03:29:20,534 --> 03:29:23,827
!(أنا هنا يا (سام

1689
03:29:29,292 --> 03:29:32,919
!دمره

1690
03:29:41,471 --> 03:29:44,932
!هيا الآن

1691
03:29:44,933 --> 03:29:49,477
ألقه بالنار

1692
03:30:00,866 --> 03:30:05,411
ماذا تنتظر؟

1693
03:30:05,412 --> 03:30:09,789
فقط دعه يذهب

1694
03:30:40,989 --> 03:30:45,241
الخاتم لي

1695
03:30:46,787 --> 03:30:48,954
!لا

1696
03:30:48,955 --> 03:30:52,248
!لا

1697
03:30:58,673 --> 03:31:03,343
!لا

1698
03:32:45,781 --> 03:32:48,824
!نعم

1699
03:32:48,825 --> 03:32:51,660
!نعم

1700
03:32:51,661 --> 03:32:54,705
الغالي معي
...الغالي

1701
03:32:54,706 --> 03:32:59,876
!الغالي! الغالي

1702
03:33:50,804 --> 03:33:54,639
أعطني يدك

1703
03:34:00,981 --> 03:34:05,400
خذ يدي

1704
03:34:06,069 --> 03:34:09,404
!لا

1705
03:34:14,661 --> 03:34:18,621
لا ترحل

1706
03:34:21,209 --> 03:34:24,420
لا ترحل

1707
03:34:24,421 --> 03:34:27,881
!حاول الوصول

1708
03:35:55,053 --> 03:35:58,514
!(فرودو)

1709
03:35:58,515 --> 03:36:03,518
!(فرودو)

1710
03:36:48,148 --> 03:36:53,193
(فرودو)

1711
03:37:22,891 --> 03:37:26,726
لقد ذهب

1712
03:37:29,189 --> 03:37:31,440
لقد تم الأمر

1713
03:37:31,441 --> 03:37:34,819
(نعم يا سيد (فرودو

1714
03:37:34,820 --> 03:37:39,239
لقد أنتهى الآن

1715
03:38:02,889 --> 03:38:07,267
"أستطيع أن أرى "المقاطعة

1716
03:38:07,477 --> 03:38:11,813
"نهر "برانديواين

1717
03:38:11,940 --> 03:38:15,942
"باج إيند"

1718
03:38:16,278 --> 03:38:19,405
ألعاب (غاندالف) النارية

1719
03:38:19,406 --> 03:38:24,660
الضوء في شجرة الأحتفال

1720
03:38:24,661 --> 03:38:28,914
روزي كوتون) ترقص)

1721
03:38:28,915 --> 03:38:33,626
لقد كان لديها شرائط في شعرها

1722
03:38:34,546 --> 03:38:38,424
...إذا كان لي أن أتزوج شخصا ما

1723
03:38:38,425 --> 03:38:42,094
فكانت ستكون هي

1724
03:38:42,095 --> 03:38:46,181
فكانت ستكون هي

1725
03:38:56,359 --> 03:39:01,529
أنا سعيد لكوني معك
....(يا (ساموايز جامجي

1726
03:39:03,825 --> 03:39:08,745
هنا عند نهاية كل شيء

1727
03:40:56,438 --> 03:41:00,482
غاندالف)؟)

1728
03:41:18,126 --> 03:41:22,128
!(فرودو)

1729
03:41:37,771 --> 03:41:40,398
!(فرودو)

1730
03:41:40,399 --> 03:41:43,441
!(جيملي)

1731
03:42:00,544 --> 03:42:03,878
!(أراجون)

1732
03:43:24,711 --> 03:43:30,465
الآن جاءت أيام الملك

1733
03:43:33,470 --> 03:43:37,806
علها تكون مباركة

1734
03:43:56,076 --> 03:43:58,911
...هذا اليوم لا ينسب إلى رجل واحد

1735
03:43:58,912 --> 03:44:02,456
لكن للجميع

1736
03:44:02,457 --> 03:44:05,543
...دعونا معا نبني هذا العالم

1737
03:44:05,544 --> 03:44:11,798
و هكذا نتشارك في أيام السلام

1738
03:44:22,853 --> 03:44:57,719
من "البحر العظيم" إلى "الأرض الوسطى" جئت لهذا
المكان فهل سنتحمل أنا وورثتي هذا حتى نهاية العالم

1739
03:45:04,728 --> 03:45:08,021
أشكرك

1740
03:46:44,286 --> 03:46:48,371
...أصدقائي

1741
03:46:51,668 --> 03:46:56,337
لا تنحنوا لأحد

1742
03:47:38,507 --> 03:47:40,800
...و هكذا بدأ

1743
03:47:40,801 --> 03:47:44,595
"العصر الرابع للـ "أرض الوسطى

1744
03:47:44,596 --> 03:47:47,306
...و صحبة الخاتم

1745
03:47:47,307 --> 03:47:51,977
...التي تماسكت برباط الصداقة والحب

1746
03:47:51,978 --> 03:47:56,398
أنتهت

1747
03:47:59,403 --> 03:48:04,365
ثلاثة عشر شهرا مضت منذ اليوم الذي
أرسلنا فيه (غاندالف) لرحلتنا الطويلة

1748
03:48:04,366 --> 03:48:10,578
و جدنا أنفسنا ننظر إلى مكان مألوف

1749
03:48:11,123 --> 03:48:15,834
إننا في وطننا

1750
03:48:20,382 --> 03:48:24,259
أهلا

1751
03:48:39,443 --> 03:48:43,653
مرحبا أحترس من اليقطينة

1752
03:49:29,743 --> 03:49:31,494
(المزيد يا (روزي

1753
03:49:31,495 --> 03:49:35,497
مساء الخير يا غلمان

1754
03:50:31,054 --> 03:50:36,392
كيف تلتقط خيط الحياة القديمة؟

1755
03:50:36,393 --> 03:50:38,769
...كيف تستمر

1756
03:50:38,770 --> 03:50:44,534
...عندما تبدأ في الفهم من قلبك

1757
03:50:44,535 --> 03:50:48,204
أنه لا يمكن العودة للخلف؟

1758
03:50:48,205 --> 03:50:52,375
...هناك بعض الأشياء لا يصلحها الزمن

1759
03:50:52,376 --> 03:50:57,047
...بعض الأذى الذي يكون أذاه عميقا

1760
03:50:57,048 --> 03:51:01,884
و الذي يظل بك

1761
03:51:20,571 --> 03:51:26,658
...هناك ثم العودة ثانية
(حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز

1762
03:51:38,047 --> 03:51:41,924
سيد (فرودو)؟

1763
03:51:43,260 --> 03:51:46,471
ماذا هناك؟

1764
03:51:46,472 --> 03:51:51,101
لقد مر أربع سنوات منذ
"ذلك اليوم في "ويزرتوب

1765
03:51:51,102 --> 03:51:55,813
إنها لم تلتئم أبدا

1766
03:51:57,775 --> 03:52:03,780
هناك ثم العودة ثانية
(حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز

1767
03:52:03,781 --> 03:52:08,076
و ملك الخواتم
(بريشة (فرودو باجينز

1768
03:52:08,077 --> 03:52:12,246
لقد أنتهيت منه

1769
03:52:13,124 --> 03:52:15,458
ليس تماما

1770
03:52:15,459 --> 03:52:20,003
هناك صفحات لبعض المزيد

1771
03:52:20,631 --> 03:52:25,009
بيلبو) أخربني ذات مرة أن دوره)
في هذه القصة سينتهي

1772
03:52:25,010 --> 03:52:29,180
و أن كلا منا يجب أن يدخل هذه
القصة ثم يخرج منها

1773
03:52:29,181 --> 03:52:32,517
(لقد أنتهت الآن قصة (بيلبو

1774
03:52:32,518 --> 03:52:35,603
...فلم يعد هناك المزيد من الرحلات له

1775
03:52:35,604 --> 03:52:37,897
ماعدا واحدة

1776
03:52:37,898 --> 03:52:41,651
أخبرني مرة أخرى يا غلام
إلى أين نحن ذاهبون؟

1777
03:52:41,652 --> 03:52:43,820
(إلى الميناء يا (بيلبو

1778
03:52:43,821 --> 03:52:46,698
...الـ (إلف) أعدوا لك تشريفا خاصا

1779
03:52:46,699 --> 03:52:51,036
مكانا في السفينة الأخيرة المغادرة
"للـ "أرض الوسطى

1780
03:52:51,037 --> 03:52:54,122
...(فرودو)

1781
03:52:54,123 --> 03:52:59,294
هل هناك أي فرصة لكي
أرى خاتمي القديم مرة أخرى؟

1782
03:52:59,295 --> 03:53:03,547
ذلك الذي أعطيتك إياه

1783
03:53:05,176 --> 03:53:09,344
أنا آسف يا عماه

1784
03:53:09,889 --> 03:53:14,516
أخشى أنني فقدته

1785
03:53:15,102 --> 03:53:18,562
ياللحسرة

1786
03:53:19,315 --> 03:53:25,194
لقد كنت أريد أن أمسكه مرة أخيرة

1787
03:53:52,348 --> 03:53:59,395
أوه هذا هو المشهد الذي لم أره من قبل

1788
03:54:11,575 --> 03:54:15,704
لقد أنتهت قوة الخواتم الثلاثة

1789
03:54:15,705 --> 03:54:18,665
...لقد جاء الوقت

1790
03:54:18,666 --> 03:54:23,086
لسيطرة البشر

1791
03:54:23,087 --> 03:54:27,923
البحر يدعونا للوطن

1792
03:54:34,348 --> 03:54:36,683
...أظن أنني

1793
03:54:36,684 --> 03:54:43,063
مستعد لمغامرة جديدة

1794
03:55:12,136 --> 03:55:14,596
...وداعا

1795
03:55:14,597 --> 03:55:19,309
يا أعزائي الـ (هوبيت) الشجعان

1796
03:55:19,310 --> 03:55:23,312
لقد أنتهت الآن مهمتي

1797
03:55:25,232 --> 03:55:30,779
...و هنا أخيرا على شاطىء البحر

1798
03:55:30,780 --> 03:55:35,616
تأتي نهاية صحبتنا

1799
03:55:37,161 --> 03:55:40,330
....لن أقول لا تبكوا

1800
03:55:40,331 --> 03:55:46,335
لأن ليس كل الدموع سيئة

1801
03:56:01,894 --> 03:56:05,813
(لقد حان الوقت يا (فرودو

1802
03:56:09,360 --> 03:56:13,362
ماذا يعني؟

1803
03:56:13,823 --> 03:56:18,284
"لقد بعثنا لإنقاذ "المقاطعة
(يا (سام

1804
03:56:18,285 --> 03:56:23,038
و هي آمنة الآن

1805
03:56:24,709 --> 03:56:28,294
لكن ليس من أجلي

1806
03:56:28,295 --> 03:56:31,965
أنت لا تعني هذا

1807
03:56:31,966 --> 03:56:36,051
لا يمكنك الرحيل

1808
03:56:42,518 --> 03:56:47,229
(الصفحات الأخيرة لك يا (سام

1809
04:00:18,317 --> 04:00:23,113
: (عزيزي (سام

1810
04:00:23,114 --> 04:00:26,616
لا يمكنك أن تكون منقسما لأثنين

1811
04:00:26,617 --> 04:00:31,496
يجب أن تكون واحدا للعديد من السنين

1812
04:00:31,497 --> 04:00:38,211
لديك الكثير لكي تتمتع به و
الكثير لتكونه و تفعله

1813
04:00:38,212 --> 04:00:42,132
جزئك في هذه القصة سيستمر

1814
04:00:42,133 --> 04:00:45,760
...حسنا

1815
04:00:45,761 --> 04:00:49,471
لقد عدت

