﻿1
00:01:10,366 --> 00:01:13,700
: الجريمة "
. اعتداء مشدّد , مدة العقوبة 60 يوماً
" تحت المراقبة الرسمية لمدة 3 سنوات

2
00:01:23,366 --> 00:01:25,700
: (رايان) "
" انظري داخل حقيبتك

3
00:01:39,383 --> 00:01:41,717
" أحبّكِ "

4
00:02:18,423 --> 00:02:19,757
رايان) ؟)

5
00:02:24,429 --> 00:02:25,897
رائع

6
00:02:43,381 --> 00:02:45,149
(أخفتني يا (نورمان

7
00:02:45,283 --> 00:02:48,919
هل تركت الباب مفتوحاً ؟
أم هل والدك في المنزل ؟ أجل

8
00:02:56,795 --> 00:02:58,096
رايان) ؟)

9
00:03:23,289 --> 00:03:24,790
! هذه أنا

10
00:03:25,658 --> 00:03:28,127
رومان) . إلهي)

11
00:03:29,261 --> 00:03:31,463
(خِلتك (رايان

12
00:03:40,973 --> 00:03:42,307
هاك

13
00:03:43,843 --> 00:03:45,244
أتعرف مكان (رايان) ؟

14
00:03:45,345 --> 00:03:49,015
. سيصعد مركب الساعة العاشرة والنصف
يريد منكِ أن تقّليه

15
00:03:49,983 --> 00:03:52,151
اتصل . وأعتقد أنّكِ كنتِ مشغولة

16
00:03:54,187 --> 00:03:55,588
فهمت

17
00:04:30,224 --> 00:04:32,092
حبيبي

18
00:04:36,432 --> 00:04:38,200
ما كلّ هذا ؟

19
00:04:38,833 --> 00:04:41,468
هيّا , سأقود أنا . تعالي هنا

20
00:04:42,538 --> 00:04:44,406
حسناً , حقيقة الأمر فحسب
بأنّ (جيم) أعطاني القضيّة

21
00:04:44,473 --> 00:04:46,575
أقصد , ثمة 5 أشخاص آخرين
, كان من الممكن أن يعطيهم إيّاها

22
00:04:46,675 --> 00:04:48,410
. لكنّه سلّمها لي
مرحباً حبيبتي

23
00:04:48,477 --> 00:04:51,580
إنّ (ميراندا) غيورة بشكلٍ جنوني
أجل

24
00:04:51,647 --> 00:04:54,149
ما في جيبك ؟

25
00:04:54,249 --> 00:04:57,118
لم تصغِ لأيّ كلمة قلتها لك , صحيح ؟

26
00:04:57,219 --> 00:04:59,988
, أجل , خمسة أشخاص
و (ميراندا) غيورة بشكلٍ جنوني

27
00:05:00,055 --> 00:05:01,956
ما في جيبك ؟

28
00:05:08,297 --> 00:05:09,798
افتحيها

29
00:05:15,104 --> 00:05:17,172
إنّها سلسلة والدتكِ الفضيّة القديمة

30
00:05:17,239 --> 00:05:19,474
(إنّها جميلة (رايان

31
00:05:19,542 --> 00:05:22,444
تلك ورقة في الداخل -
ورقة ؟ -

32
00:05:23,179 --> 00:05:25,014
. . . ورقة لأجل

33
00:05:33,256 --> 00:05:35,491
ذكرى زواجنا السنويّة الأولى

34
00:05:35,592 --> 00:05:38,027
إلهي , إنّها الليلة

35
00:05:38,662 --> 00:05:41,364
لا أدري حتّى ما أقول -
لا تقلقي . كنتِ مشغولة للغاية -

36
00:05:41,464 --> 00:05:45,034
, كلاّ , أرجوك
لا تختلق أعذاراً لي

37
00:05:45,101 --> 00:05:48,737
سأعوض هذا لك -
حقاً ؟ أتعدينني ؟ -

38
00:05:51,575 --> 00:05:54,778
ما المكتوب في الورقة ؟ -
حبّي لكِ -

39
00:05:56,146 --> 00:05:57,981
مختومٌ للأبد

40
00:06:01,985 --> 00:06:04,754
المكان مظلمٌ جداً هناك , صحيح ؟

41
00:06:05,556 --> 00:06:10,093
إلهي . أحبّ ذلك -
أحبّكِ -

42
00:06:15,499 --> 00:06:17,567
على الرحب والسعة

43
00:06:17,636 --> 00:06:19,938
شكراً لك على إخباري

44
00:06:20,838 --> 00:06:23,106
أجبرني على العهد -
أيها الجبان -

45
00:06:24,008 --> 00:06:25,676
تقوم بكل ما يمليه عليك
أخوك الكبير ؟

46
00:06:25,744 --> 00:06:28,613
. أجل , صحيح
, إن استمعت إليه , لن أكون ذلك الأحمق

47
00:06:28,680 --> 00:06:31,249
ولم يقدر لكما بأن تلتقيان أبداً

48
00:06:31,349 --> 00:06:33,918
لا يمكنني أن أجعلك مخطئاً في تلك

49
00:06:38,557 --> 00:06:40,058
حسناً

50
00:06:42,527 --> 00:06:44,161
لن أقوم بإزعاجكما -
لا , لا , لا , لسنا مستعجلين -

51
00:06:44,262 --> 00:06:46,864
سأقوم بتبديل ملابسي على كلّ حال

52
00:06:49,000 --> 00:06:50,935
شكراً أيّها الضخم

53
00:07:01,246 --> 00:07:05,049
. إنّه يبدو جميلاً للغاية
متأسفة بخصوص ما حدث باكراً

54
00:07:06,452 --> 00:07:09,221
لا تدخن في المنزل أرجوك

55
00:07:09,422 --> 00:07:10,823
(رومان)

56
00:07:15,194 --> 00:07:18,397
أتريدين واحدة ؟ -
كلاّ -

57
00:07:19,899 --> 00:07:22,301
(تعلم بأنّني وعدت (رايان

58
00:07:32,579 --> 00:07:34,914
هل تلك ورقة ؟

59
00:07:35,982 --> 00:07:37,616
إنّها رائعة

60
00:08:06,380 --> 00:08:11,651
<i># تعلمين أنّه لا يمكنني إنقاذكِ #</i>

61
00:08:12,052 --> 00:08:15,121
<i># تصرفي على هواكِ #</i>

62
00:08:17,592 --> 00:08:20,728
<i># تصرفي على هواكِ #</i>

63
00:08:23,097 --> 00:08:26,099
<i> # . . . كلاّ , لا يمكنني فحسب #</i>

64
00:08:35,109 --> 00:08:37,411
هل ازدادت الأمور
انشغالاً على الأريكة حتّى لا تتصل ؟

65
00:08:37,478 --> 00:08:39,746
كنت أقوم بعملٍ لأخي -
صحيح ؟ -

66
00:08:39,815 --> 00:08:41,316
هل سألتقي بأخيك هذا ؟

67
00:08:41,416 --> 00:08:42,984
هذا ليس محتملاً

68
00:08:48,089 --> 00:08:51,258
<i>, (كتب (ثورنتون وايلدير
, ثمةٍ أرض للأحياء "</i>

69
00:08:51,360 --> 00:08:55,630
<i>وأرض للموتى
, والجسر هو الحب</i>

70
00:08:55,698 --> 00:08:58,667
<i>, فهو البقاء
" والمعنى الوحيد</i>

71
00:08:58,767 --> 00:09:02,437
لكانت والدتي قد أحبّتني -
حسناً , بالطبع -

72
00:09:02,538 --> 00:09:05,274
قلتِ بأنّه كان لديها ذوق جيّد

73
00:09:08,778 --> 00:09:13,549
, تعلم , لا يمكنك أن تتركني أبداً
مهما كنت زوجة سيئة

74
00:09:14,617 --> 00:09:16,819
أنتِ زوجة مثالية

75
00:09:17,821 --> 00:09:19,155
كاذب

76
00:09:23,626 --> 00:09:25,894
, أتعلمين
أردتِ أن تكوني حاملة الآن

77
00:09:25,996 --> 00:09:29,199
لا يمكنني الحصول على أجازة
من العمل الآن

78
00:09:29,265 --> 00:09:32,067
, إلى جانب
نحتاج إلى دخّلي

79
00:09:34,804 --> 00:09:37,473
تلك ليست مشكلة . بربّك

80
00:09:38,308 --> 00:09:40,610
لا أعلم إن كنت مستعدة

81
00:09:41,544 --> 00:09:43,612
ماذا لو خسرنا بعضنا ؟

82
00:09:44,915 --> 00:09:48,785
جيس) , لن تخسريني أبداً)

83
00:10:21,352 --> 00:10:24,021
إذاً كيف كان الأمر في السجن ؟

84
00:10:24,790 --> 00:10:28,059
لا يمدحون الجنس كثيراً بما هو عليه

85
00:10:32,898 --> 00:10:36,101
, لو بدأت حياتك من جديد
ما الاختلاف الذي ستقوم به ؟

86
00:10:36,200 --> 00:10:38,468
سأكون شخصاً آخراً

87
00:10:38,570 --> 00:10:42,674
. (ذلك محزن (رومان
أيّ شخص يمكنه أن يتغيّر

88
00:10:43,508 --> 00:10:46,143
التغيّر اختيار , أتعلم ؟

89
00:10:46,211 --> 00:10:49,681
التغيّر اختيار" ؟"
أين قرأتِ ذلك ؟

90
00:10:50,850 --> 00:10:52,785
اختلقتها فحسب

91
00:10:55,755 --> 00:10:59,291
إذاً , متى سأراك ثانية ؟ -
يصعب الجزم -

92
00:11:01,526 --> 00:11:03,961
لن تقوم بأي صنع غبي , صحيح ؟

93
00:11:04,030 --> 00:11:06,732
. أترين ؟ هنا تماماً
هكذا هو الأمر عندما أتصرف على سجيتي

94
00:11:06,799 --> 00:11:08,700
دائماً ما يظنّ الجميع
أنّني سأقدم على أمر

95
00:11:08,801 --> 00:11:10,536
أتساؤل عن السبب

96
00:11:34,862 --> 00:11:37,231
إنّك جذاب عندما تعمل

97
00:12:03,557 --> 00:12:04,958
(نورمان)

98
00:12:19,974 --> 00:12:21,942
لحظة , لحظة

99
00:12:25,847 --> 00:12:27,515
عملة محظوظة

100
00:13:22,471 --> 00:13:23,939
تبّاً

101
00:13:30,312 --> 00:13:32,714
أتعلمين , لم يمت أحدٌ أبداً
عندما يأخذ أجازة من العمل

102
00:13:32,816 --> 00:13:37,820
لقد انكسرت . لا أعلم ما حدث -
لا بأس . سأصلحها -

103
00:13:37,921 --> 00:13:40,356
إلاّ إن نسيت أين وضعتها -
, لا تقلقي -

104
00:13:40,457 --> 00:13:43,660
سأجد مكاناً آمناً تماماً لها

105
00:13:58,408 --> 00:14:00,510
لقد نفذ منّا العصير

106
00:14:05,483 --> 00:14:07,785
نورمان) . تعال)

107
00:14:11,355 --> 00:14:13,090
متى سنستعيد منزلنا ؟

108
00:14:13,191 --> 00:14:15,626
(بربّك (جيس -
أنا  جادّة -

109
00:14:19,463 --> 00:14:22,766
اسمعي , أشعر بسوءٍ كافٍ
عمّا قام به والدي فعلاً

110
00:14:22,833 --> 00:14:25,235
دائماً ما يعامل الجميع
رومان) معاملة قاسية)

111
00:14:25,304 --> 00:14:28,006
. أقصد , أنّه أخي
لن أقوم بذلك

112
00:14:28,073 --> 00:14:32,510
. لم أقصد الأمر بتلك الطريقة
, أنا فحسب . . . أعلم أنّك لا ترى الأمر

113
00:14:32,576 --> 00:14:36,646
لكنّه يخيفني , ولا أثق به

114
00:14:37,415 --> 00:14:39,917
أتذكر , أنا من ضبطه يتطفل
في غرفة النوم خاصتنا

115
00:14:39,985 --> 00:14:43,655
. (بربّكِ (جيس
إنّه ليس شخصاً سيئاً

116
00:14:43,722 --> 00:14:48,722
, ترافعت في قضيّته
أعرف كم سيئٌ هو

117
00:14:48,926 --> 00:14:51,461
<i>لا يمكنني القيام بهذا
لـ 18 شهراً أخرى</i>

118
00:14:51,528 --> 00:14:55,965
<i>علينا أن ندخله مصحة لإعادة التأهيل -
حسناً -</i>

119
00:14:56,034 --> 00:14:58,970
<i>, حالما نجد مكاناً
سيخرج من هنا</i>

120
00:15:53,492 --> 00:15:55,160
مرحبا ؟

121
00:15:55,227 --> 00:15:58,530
(أعتقد أنّ (رومان
سيقدم على عملٍ خطير

122
00:15:58,597 --> 00:15:59,965
ما الذي تتحدثين عنه ؟

123
00:16:00,032 --> 00:16:04,703
, حسنٌ , لقد خرج بسيارته من هنا
وأخذ جميع أغراضه معه

124
00:16:04,770 --> 00:16:08,306
رايان) , تعلم أنّه غير مسموح)
له بمغادرة الولاية

125
00:16:08,375 --> 00:16:10,877
حسناً , سأعود الآن

126
00:17:50,413 --> 00:17:53,449
كلاهما عانى من سكتة قلبية

127
00:17:53,548 --> 00:17:55,116
قام المسعفون بإنعاشهما
, في طريقهم إلى هنا

128
00:17:55,184 --> 00:17:59,121
لكن لا يوجد أيّة استجابة إدراكية
من كليهما

129
00:17:59,188 --> 00:18:03,191
. . . إنّنا بصدد تقييم لنرى كيف -
أيّهما زوجي ؟ -

130
00:18:08,431 --> 00:18:10,566
أيمكنك سماعي ؟

131
00:18:10,666 --> 00:18:14,770
. هذا محتمل
لا يمكننا المعرفة عند هذه المرحلة

132
00:18:50,309 --> 00:18:52,246
" (كايسي) "

133
00:19:18,336 --> 00:19:22,273
أتريدين كرسيّاً ؟ -
كلاّ , لن أمكث طويلاً -

134
00:19:25,176 --> 00:19:27,578
لست متأكدة بأنّه يرغب في ذلك

135
00:19:28,514 --> 00:19:30,983
متأكدةٌ أنّه يقدر ذلك

136
00:19:34,853 --> 00:19:38,990
إن حدث أيّ شيء , هل ستبلغينني ؟
كلتا الحالتين ؟

137
00:19:39,091 --> 00:19:40,659
بالطبع

138
00:19:41,460 --> 00:19:43,161
أنتِ حلوة

139
00:19:44,363 --> 00:19:46,298
مثلما قال تماماً

140
00:19:54,740 --> 00:19:56,408
سيّدة (برايسون) ؟

141
00:19:57,810 --> 00:20:00,145
أيمكننا التحدث للحظة ؟

142
00:20:01,747 --> 00:20:03,315
يمكننا أن نبقي على زوجكِ
, على الآلات

143
00:20:03,416 --> 00:20:05,417
طالما هنالك انخفاض في وظيفة المخ

144
00:20:05,519 --> 00:20:09,856
, وسنبقي على مراقبته
لكنّ مضت ثلاثة أسابيع الآن

145
00:20:09,955 --> 00:20:11,556
ما الذي تقوله ؟

146
00:20:12,526 --> 00:20:15,962
احتمالات استيقاظه ضئيلة جداً

147
00:20:17,397 --> 00:20:21,033
مثل ماذا ؟ -
يصعب معرفة ذلك -

148
00:20:21,101 --> 00:20:26,139
, قد تكون أشهراً , أعواماً
إن كان سيستيقظ إطلاقاً

149
00:20:27,908 --> 00:20:29,743
أنا آسفٌ جداً

150
00:21:01,908 --> 00:21:03,743
" (جيس) "

151
00:21:42,284 --> 00:21:44,419
<i>اشتقت إليك كثيراً</i>

152
00:21:46,922 --> 00:21:49,491
<i>افتقدت سماع صوتك</i>

153
00:21:50,959 --> 00:21:55,396
<i>, أحلم به , وبعدها أستيقظ</i>

154
00:21:57,233 --> 00:22:00,402
<i>ولا أستطيع أن أتذكر
كيف هو صوتك</i>

155
00:22:05,642 --> 00:22:10,146
لدينا نصف فرصة
لنجاح هذا الأمر

156
00:22:13,349 --> 00:22:17,820
هل لكِ أن تنظري إلى ذلك ؟ -
ماذا ؟ ما الذي أنظر إليه ؟ -

157
00:22:21,759 --> 00:22:23,026
جيس) ؟)

158
00:22:23,427 --> 00:22:27,097
. . . تعلمين , إن لم تكوني مستعدة لهذا

159
00:22:28,299 --> 00:22:31,769
. كلاّ , أنا . . . مستعدة
أتسمحين لي بدقيقة ؟

160
00:22:33,002 --> 00:22:34,203
حسناً

161
00:24:06,833 --> 00:24:10,703
سيّد (برايسون) , أأنت بخير ؟
أيمكنك سماعي ؟

162
00:24:12,406 --> 00:24:15,142
, إنّه تحت تأثير المسكّن
يجعله مشوشاً للغاية

163
00:24:15,242 --> 00:24:18,278
لكن قالوا
أنّه كان يسأل عنكِ

164
00:24:20,847 --> 00:24:23,916
أمِن مشاكل في الرؤية لديك ؟ -
كلاّ -

165
00:24:26,386 --> 00:24:31,758
في سمعك ؟ -
ثمة طنين في أذنيّ -

166
00:24:36,931 --> 00:24:39,933
. أشعر ببرد
لا يبدو بأن أستطيع أن أدفأ

167
00:24:41,101 --> 00:24:45,638
, أخبرني شيئاً عن نفسك
شيءٌ ما تتذكره

168
00:24:48,342 --> 00:24:49,976
حفل زفافي

169
00:24:51,011 --> 00:24:52,779
إذاً أنت متزوج ؟

170
00:24:52,847 --> 00:24:55,749
لا أرى خاتماً في إصبعك

171
00:24:57,285 --> 00:24:58,653
(جيس)

172
00:24:59,955 --> 00:25:04,359
لا أعلم ما هذا . ماذا حدث ؟

173
00:25:06,695 --> 00:25:08,163
أرجوك -
سيّد (برايسون) من فضك -

174
00:25:08,229 --> 00:25:09,630
. . . أنا آسف

175
00:25:12,200 --> 00:25:14,035
(هذا أنا (جيس

176
00:25:19,975 --> 00:25:24,979
لا يوجد شيء بدني يمكن تفسيره
للارتباك وفقدان الذاكرة

177
00:25:25,079 --> 00:25:27,581
ينبغي أن تعود جميعها له
على الأحرى بسرعة

178
00:25:27,649 --> 00:25:33,187
, حقيقة أنّه استيقظ
هل يعني أنّه من الممكن أن يستيقظ زوجي ؟

179
00:25:35,390 --> 00:25:38,392
لقد تحملّا إصابات مختلفة جداً

180
00:25:38,460 --> 00:25:42,397
أخشى أنّ حالة زوجكِ
لم تتغيّر

181
00:25:44,834 --> 00:25:46,835
<i>ما يزال تحت الصدمة</i>

182
00:25:46,903 --> 00:25:50,239
<i>ينبغي على الهالبيريدول
أن يبقي أوهامه إلى أدنى حد ممكن</i>

183
00:25:50,305 --> 00:25:53,908
<i>لكنّه كان مستيقظاً
في بيئة غريبة لمدة ثلاثة أسابيع</i>

184
00:25:54,010 --> 00:25:58,247
<i>ما يحتاجه الآن حقاً
هي ألفة منزله</i>

185
00:25:58,681 --> 00:26:00,182
منزله ؟

186
00:26:01,351 --> 00:26:04,620
شارع كليرفيو" ؟"
ذلك كان مكانه قبل الحادث ؟

187
00:26:05,421 --> 00:26:10,159
<i>. أنتِ أقرب المقربين له
عليكِ أن تأخذيه للمنزل</i>

188
00:26:10,727 --> 00:26:11,894
مرحباً

189
00:26:15,698 --> 00:26:17,199
لنذهب

190
00:26:58,577 --> 00:27:00,712
نورمان) , تعال هنا)

191
00:27:03,682 --> 00:27:05,417
(مرحباً (نورمان

192
00:27:07,619 --> 00:27:09,153
ما الأخبار يا فتى ؟

193
00:27:13,091 --> 00:27:14,992
! نورمان) , توقف)

194
00:27:18,530 --> 00:27:19,731
ادخل هنا

195
00:27:23,069 --> 00:27:26,005
أأنت بخير ؟ -
نعم -

196
00:27:57,435 --> 00:28:00,704
<i>, (كتب (ثورنتون وايلدير
, ثمةٍ أرض للأحياء "</i>

197
00:28:00,772 --> 00:28:04,408
<i>وأرض للموتى
, والجسر هو الحب</i>

198
00:28:05,143 --> 00:28:08,412
<i>, فهو البقاء
" والمعنى الوحيد</i>

199
00:28:26,832 --> 00:28:28,800
أحبّ هذا الجزء

200
00:28:30,103 --> 00:28:32,672
(جيس) -
لا . لا تفعل -

201
00:28:34,640 --> 00:28:37,175
لا تقل اسمي بتلك الطريقة

202
00:28:39,746 --> 00:28:42,181
ماذا  تريد منّي ؟

203
00:28:43,415 --> 00:28:44,983
أنا خائف

204
00:28:45,718 --> 00:28:49,021
. . . لا أعلم ما يجري و  -
تعال معي -

205
00:28:53,626 --> 00:28:57,229
هذا هو سريرك , حسناً ؟
وهذهِ هي أغراضك

206
00:28:57,296 --> 00:29:00,232
, هذهِ حياتك
وأنا لست جزءً منها

207
00:29:00,333 --> 00:29:03,536
جيس) , استمعي إليّ أرجوك) -
لا , لا تلمسني -

208
00:29:07,107 --> 00:29:09,142
أصابني شيءٌ ما في ذلك الحادث

209
00:29:09,242 --> 00:29:14,213
اسمع , لا ألقي باللوم عليك
بما حدث لـِ (رايان) , حسناً ؟

210
00:29:14,313 --> 00:29:17,516
أرجوك -
أريد أن تتحسن حالك فحسب -

211
00:29:18,218 --> 00:29:19,919
وتمضي قدماً

212
00:29:22,222 --> 00:29:24,324
سأطرده فحسب

213
00:29:24,425 --> 00:29:26,794
(لا يمكنني فعل ذلك (ميراندا -
لمَ لا ؟ -

214
00:29:26,860 --> 00:29:30,363
, لقد سُجن بسبب الاعتداء
والله أعلم ما غير ذلك

215
00:29:30,431 --> 00:29:33,934
إنّه خطر . أنتِ من بين كلّ الناس
ينبغي عليها معرفة ذلك

216
00:29:34,001 --> 00:29:36,503
لم يكن ليرغب (رايان) في ذلك -
. . . آسفة , لم أقصد -

217
00:29:36,570 --> 00:29:40,073
. كلاّ , لا بأس
أعلم أنّكِ محقة

218
00:29:40,141 --> 00:29:43,310
اسمعي حبيبتي . جلّ ما أقوله
هو أنّه عليكِ فعل شيء

219
00:29:43,377 --> 00:29:46,646
لا يمكنكِ العيش هكذا , صحيح ؟

220
00:30:00,795 --> 00:30:04,899
. شكراً لقيامكِ بهذا
سيكون جيّدا بالنسبة له بأن يراكِ

221
00:30:06,568 --> 00:30:10,538
كيف حاله ؟ -
إنّه ليس ما كان عليه بعد -

222
00:30:13,209 --> 00:30:14,677
من دون مزاح

223
00:30:25,855 --> 00:30:27,990
تركته في منزلي

224
00:30:28,090 --> 00:30:33,094
فكّرت في أنّك توّد استعادته -
(لا بدّ وأنّكِ صديقة (رومان -

225
00:30:33,195 --> 00:30:35,297
اسمع , عرفت أنّك ستزال غاضباً

226
00:30:35,363 --> 00:30:40,367
أنا آسف . لا أعرفكِ حقاً -
ماذا , نهائياً ؟ -

227
00:30:41,470 --> 00:30:43,038
أنا آسف

228
00:30:51,847 --> 00:30:54,182
أتريد واحدة ؟ -
لا أدخن -

229
00:31:07,866 --> 00:31:09,201
: (رايان) "
" انظري داخل حقيبتك

230
00:31:32,892 --> 00:31:34,227
" أحبّكِ "

231
00:31:52,777 --> 00:31:56,680
ما الذي تفعله ؟ -
أريد أن نتحدث -

232
00:31:57,182 --> 00:32:00,485
حسناً (رومان) , تحدث -
لا تناديني بذلك -

233
00:32:01,452 --> 00:32:03,487
كنت أحاول أن أعرف الأمر

234
00:32:03,554 --> 00:32:07,758
أحاول أن أتذكر الأشياء

235
00:32:07,826 --> 00:32:13,598
, والأمر وكأن كلّ شيء هناك
لكنّه حدث قبل 100 سنة

236
00:32:16,301 --> 00:32:18,970
أتذكرين العاصفة في "كانكون" ؟

237
00:32:20,706 --> 00:32:23,975
وربطة الشعر الشفافة
التي أضعتيها في "ماوي" ؟

238
00:32:25,577 --> 00:32:28,279
بحثنا في المحيط لساعات ؟

239
00:32:32,418 --> 00:32:33,919
, "أتذكرين عندما ذهبنا إلى "باستيس

240
00:32:33,986 --> 00:32:38,857
"وسكب النادل زجاجة الـ "بارولو
على كامل قميصي الأبيض ؟

241
00:32:44,430 --> 00:32:46,398
كلاّ -
السيرك في "كينتاكي" ؟ -

242
00:32:46,465 --> 00:32:50,101
لمَ تفعل هذا ؟ -
لأنّي لا أملك خياراً -

243
00:32:50,203 --> 00:32:52,538
هذهِ هي ذكرياتي

244
00:32:54,540 --> 00:32:55,908
. . . (جيس)

245
00:32:57,310 --> 00:32:58,944
أحبّكِ

246
00:32:59,646 --> 00:33:01,214
كلا . لا , لا تحبني

247
00:33:01,282 --> 00:33:03,751
أنتِ زوجتي -
توقف -

248
00:33:11,824 --> 00:33:14,726
, لا أعلم ما الذي يفعله
لكنّه يكذب عليك

249
00:33:14,794 --> 00:33:17,496
لا يمكنكِ أن تسمحي له
بأن يتمكن منك

250
00:33:17,563 --> 00:33:19,865
ماذا لو كان حقيقياً ؟ -
(جيس) -

251
00:33:19,934 --> 00:33:23,837
. كلاّ , أعني ذلك
ماذا لو أمكنني أن أستعيده في حياتي ؟

252
00:33:23,904 --> 00:33:27,007
ماذا لو أمكنني
القيام بأمور في هذهِ اللحظة ؟

253
00:33:27,074 --> 00:33:31,211
. تعرّض لحادث
هذا ليس خطأك

254
00:33:32,212 --> 00:33:36,783
اعتاد على كتابة رسائل حب
لي كل أسبوع

255
00:33:38,486 --> 00:33:40,421
ولم أكتب له أبداً

256
00:33:40,521 --> 00:33:43,924
أقوم بتكديسها فحسب
كأنّي أدين بقراءتها

257
00:33:45,693 --> 00:33:49,329
, حظيت بالحيّاة المثالية
ولم يكن مهماً

258
00:33:49,431 --> 00:33:53,067
, كم عدد الناس الذين أخبروني
لقد سلّمت نفسي للأمر

259
00:33:54,535 --> 00:33:57,704
خلتُ بأنّه سيكون دائماً إلى جانبي -
. . . (جيس) -

260
00:33:58,907 --> 00:34:00,875
لم يرحل

261
00:35:36,407 --> 00:35:42,212
آسف , يدايا لا تعملان بشكلٍ جيّد

262
00:36:16,048 --> 00:36:19,351
لديّ شيء لك

263
00:36:32,698 --> 00:36:34,299
أصلحتها

264
00:36:59,325 --> 00:37:00,726
(نورمان)

265
00:37:40,371 --> 00:37:42,772
" الاستحواذ "

266
00:37:50,044 --> 00:37:51,645
إنّك تختفي

267
00:37:52,780 --> 00:37:55,682
إنّك تصبح نكرة

268
00:37:55,750 --> 00:37:58,552
لن تسمع شيئاً
سوى صوتي

269
00:38:01,223 --> 00:38:05,293
, عندما يبطئ  قلبك
ستبطئ أفكارك أيضاً

270
00:38:06,729 --> 00:38:07,796
. . . خمسة

271
00:38:09,064 --> 00:38:10,165
. . . أربعة

272
00:38:11,466 --> 00:38:12,500
. . . ثلاثة

273
00:38:14,936 --> 00:38:15,936
. . . اثنان

274
00:38:18,106 --> 00:38:19,106
واحد

275
00:38:27,516 --> 00:38:30,418
أريدك أن تعود إلى يوم الحادث

276
00:38:31,254 --> 00:38:32,688
أين أنت ؟

277
00:38:37,126 --> 00:38:38,560
ماذا يمكنك أن ترى ؟

278
00:38:41,330 --> 00:38:42,464
ضباب

279
00:38:44,100 --> 00:38:45,134
أبيض

280
00:38:49,186 --> 00:38:50,488
و ماذا أيضاً ؟

281
00:38:53,057 --> 00:38:54,292
<i>أقود السيّارة</i>

282
00:38:58,495 --> 00:38:59,731
اهدأ

283
00:39:01,464 --> 00:39:02,500
اهدأ

284
00:39:04,367 --> 00:39:06,304
عد, عد

285
00:39:14,411 --> 00:39:15,914
أين أنت الآن ؟

286
00:39:18,817 --> 00:39:19,919
في عيد ميلاد

287
00:39:21,253 --> 00:39:23,290
اسم من الذي موضوع
على الكعكة ؟

288
00:39:30,128 --> 00:39:31,163
(رايان)

289
00:39:34,466 --> 00:39:36,236
هل أنت (رايان) ؟

290
00:40:06,432 --> 00:40:07,701
<i>من أنت ؟</i>

291
00:40:11,071 --> 00:40:12,374
<i>إنّي مصاب </i>

292
00:40:14,074 --> 00:40:15,444
<i>أنطق اسمك</i>

293
00:40:17,978 --> 00:40:19,046
<i>(رومان)</i>

294
00:40:21,282 --> 00:40:22,550
(إنّي أرى (رومان

295
00:40:30,625 --> 00:40:31,994
<i>أنطق اسمك</i>

296
00:40:36,731 --> 00:40:38,267
<i>أخبرني باسمك</i>

297
00:40:43,438 --> 00:40:45,542
<i>أخبرني اسمك الحقيقي</i>

298
00:40:45,908 --> 00:40:46,976
<i>! ابدأ</i>

299
00:40:48,210 --> 00:40:50,614
<i>أخبرني اسمك الحقيقي</i>

300
00:40:52,648 --> 00:40:53,649
! (جيس)

301
00:41:04,427 --> 00:41:07,032
<b>اعتني بـ(رايان) في رحلته, آمين</b>

302
00:41:15,906 --> 00:41:17,542
(أنا خائفة جداً يا (دايفيد

303
00:41:18,375 --> 00:41:20,346
لا أريد تصديق ذلك

304
00:41:21,244 --> 00:41:23,349
(لا يمكنكِ أن تفقدي الأمل (جيسيكا

305
00:41:25,416 --> 00:41:29,457
أنتِ و (رايان) لديكما شيءٌ مذهل

306
00:41:31,521 --> 00:41:34,059
اتصال بينكما بحيث لن يعرفه أحد
على الإطلاق

307
00:41:34,792 --> 00:41:37,931
من نحن لكي نضع حدود
على ما يمكن تحقيقه ؟

308
00:41:38,963 --> 00:41:43,071
(جيس), أنت تعرفين (رايان)
أكثر من أي شخص آخر

309
00:41:44,802 --> 00:41:47,841
أعتقد بأنّكِ تسألين سؤالاً
أنتِ الوحيدة التي تستطيعين إجابته

310
00:42:30,484 --> 00:42:31,986
لا أستطيع أن أكون وحيداً

311
00:42:32,219 --> 00:42:33,321
! اخرج

312
00:42:35,055 --> 00:42:37,055
أرجوك, لا ترسليني إلى هناك

313
00:42:37,988 --> 00:42:40,058
أظل أشعر بصداع قوي

314
00:42:40,257 --> 00:42:41,693
أشعر بالغثيان

315
00:42:42,393 --> 00:42:46,300
,أخاف فيما لو ذهبت إلى الفراش
فلن أستيقظ مرّة أخرى

316
00:42:50,201 --> 00:42:51,671
لا أستطيع فعل ذلك

317
00:42:55,606 --> 00:42:56,975
هذا كثير جداً

318
00:42:59,478 --> 00:43:00,680
... حتّى لو

319
00:43:06,918 --> 00:43:08,621
أريدك أن ترحل

320
00:43:16,762 --> 00:43:17,830
(رومان)

321
00:43:20,665 --> 00:43:21,767
أرجوك

322
00:43:26,139 --> 00:43:28,409
إذا هذا ما تريدينه, سأفعله

323
00:43:45,325 --> 00:43:46,560
هل أنت جاهز ؟

324
00:44:04,379 --> 00:44:05,949
إلى أين نحن ذاهبان ؟

325
00:44:07,148 --> 00:44:09,151
ألا تذكر هذا المكان ؟

326
00:44:12,621 --> 00:44:14,256
أشياء كنّا نفعلها ؟

327
00:44:24,866 --> 00:44:28,340
,اسمع, إذا أنت لا تكترث لأمري
إذاً لما نحن هنا ؟

328
00:44:28,404 --> 00:44:30,341
طلبت منّي التحدّث إليكِ

329
00:44:33,976 --> 00:44:35,445
هيّا, أضربني

330
00:44:36,679 --> 00:44:38,616
,أنا أعلم بأنّك تريد ذلك
هيّا

331
00:44:40,417 --> 00:44:42,253
إنّها حتّى لا تحبّك

332
00:44:42,519 --> 00:44:44,956
,أنت تخيفها
ليس لديك فرصة على الإطلاق

333
00:44:47,390 --> 00:44:50,028
,(لن أصدّق ذلك يا (رومان
أنا أعرف من أنت

334
00:45:36,074 --> 00:45:37,576
ذكرى سنويّة مجيدة

335
00:46:50,919 --> 00:46:54,893
,عندما التقطنا هذه الصورة
همست بشيء لي

336
00:47:02,765 --> 00:47:05,337
كان هناك زوجان في الحديقة
... و

337
00:47:08,671 --> 00:47:11,844
,و عندما نظرت إليهما
لم أستطع التفكير إلا بشيء واحد

338
00:47:20,049 --> 00:47:21,786
<i><b>مستقبلنا -
مستقبلنا -</b></i>

339
00:48:36,996 --> 00:48:39,735
(رايان), (رايان)

340
00:48:51,879 --> 00:48:52,880
مرحباً

341
00:48:54,482 --> 00:48:55,817
ماذا دهاك ؟

342
00:48:59,487 --> 00:49:00,589
لا شيء

343
00:49:03,925 --> 00:49:05,561
راودني حلمٌ مزعجٌ فقط

344
00:49:13,869 --> 00:49:15,472
كل شيء بخير

345
00:49:28,416 --> 00:49:30,854
عندما رحلت

346
00:49:30,920 --> 00:49:34,761
وعدت نفسي بأنّك عندما تعود

347
00:49:34,824 --> 00:49:36,160
سوف أتغيّر

348
00:49:37,794 --> 00:49:39,697
بأن أصبح شخصاً أفضل

349
00:49:41,364 --> 00:49:42,733
زوجة أفضل

350
00:49:46,402 --> 00:49:47,571
لقد عدت

351
00:49:59,383 --> 00:50:00,418
أجل ؟

352
00:50:01,351 --> 00:50:03,989
في الواقع, لم أدرك من قبل
كم أنتِ قصيرة

353
00:50:07,291 --> 00:50:08,794
مضحك, أليس كذلك ؟ -
أجل -

354
00:50:11,461 --> 00:50:12,564
! لا ! لا

355
00:50:20,070 --> 00:50:21,406
هل أنت بخير ؟

356
00:50:23,508 --> 00:50:25,111
حبيبي, ماذا دهاك ؟

357
00:50:27,178 --> 00:50:28,680
سأكون بخير

358
00:50:35,521 --> 00:50:37,858
كان يعاني من نوبة صرع

359
00:50:37,990 --> 00:50:41,430
استطعنا أن نجعل حالته مستقرّة
بسرعة فائقة

360
00:50:41,560 --> 00:50:44,966
و لكن وظائف جسمه الغير طوعيّة
في ضعف مستمر

361
00:50:46,265 --> 00:50:49,337
قلبه ما زال ينبض

362
00:50:49,435 --> 00:50:52,140
و لكن إذا تدهورت حالته الصحيّة

363
00:50:52,204 --> 00:50:56,211
لن يكون هناك أيّة طريقة لمعرفة
ردّة فعله لسلسلة أخرى من هذا القبيل

364
00:51:00,279 --> 00:51:02,484
<i>إنّه يتألم</i>

365
00:51:02,549 --> 00:51:04,519
كنت مثله في السابق

366
00:51:05,785 --> 00:51:08,123
, ربما بطريقة ما
ما تزال كذلك

367
00:51:11,058 --> 00:51:13,595
أعتقد بأنّه يتوجّب علينا
تقديم الأفضل له

368
00:51:13,660 --> 00:51:16,465
نحن لا نعلم ما مدى مرضه

369
00:51:16,529 --> 00:51:19,636
نحن لا نعلم ما سيحدث
إذا أطفئنا عنه الأجهزة

370
00:51:22,536 --> 00:51:24,673
أنا آسفة

371
00:51:24,739 --> 00:51:27,244
لا أستطيع المخاطرة بذلك

372
00:51:27,308 --> 00:51:29,045
لا أستطيع أن أفقدك مرّة أخرى

373
00:52:03,412 --> 00:52:06,418
الّلعنة, أيّها الّلعين -
مرحباً يا صاحب الفم الكبير -

374
00:52:07,917 --> 00:52:10,389
مرحباً, لم أشعر بدخولكِ إلى هنا

375
00:52:24,668 --> 00:52:26,037
هل أنتِ سعيدة ؟

376
00:52:27,604 --> 00:52:29,975
لا يمكن أن أكون أكثر سعادة -
حقاً ؟ -

377
00:52:30,040 --> 00:52:31,041
أجل

378
00:52:45,924 --> 00:52:47,527
(كايسي)

379
00:52:47,592 --> 00:52:50,531
أجل, كنت أتساءل لماذا
لم تعد إلي

380
00:52:52,330 --> 00:52:54,066
أعتقد بأن ما شاهدته يفي بالغرض

381
00:53:00,238 --> 00:53:02,442
أنت تصنع هذا ؟ -
أجل -

382
00:53:03,909 --> 00:53:05,511
لم تصنع واحدة لي

383
00:53:08,581 --> 00:53:11,118
أعتقد بأن أخي عاملكِ بقسوة

384
00:53:14,887 --> 00:53:16,122
أنا أكرهك

385
00:53:18,791 --> 00:53:22,532
,بغض النظر عمّا تفعله من أجلي
لا أستطيع تغيير مشاعري تجاهك

386
00:53:25,966 --> 00:53:27,468
أي شخص يمكن أن يتغيّر

387
00:53:28,902 --> 00:53:30,437
أي شخص يمكن أن يتغيّر ؟

388
00:53:34,041 --> 00:53:36,111
,التغيّر هو عبارة عن اختيار
أليس كذلك يا (رومان) ؟

389
00:53:37,110 --> 00:53:38,178
أليس كذلك ؟

390
00:54:01,236 --> 00:54:02,871
أشعر بالأسى نحوها

391
00:54:05,107 --> 00:54:06,509
ها هو المهم

392
00:54:08,743 --> 00:54:10,580
هذا هو ما يهمّني

393
00:54:47,784 --> 00:54:48,819
كايسي) ؟)

394
00:56:02,963 --> 00:56:06,369
,حبيبتي, أنا آسف, كنت أحاول الاتصال بكِ
لقد حدث ثقب في إطار المركبة

395
00:56:06,667 --> 00:56:08,002
<i>هل تستطيعين الانتظار ؟</i>

396
00:56:08,702 --> 00:56:09,737
إنّه جميل

397
00:56:10,938 --> 00:56:13,108
هو ؟ -
هي -

398
00:56:13,974 --> 00:56:16,379
لا أعلم, هذا لا يهم

399
00:56:17,878 --> 00:56:19,615
إلهي, كنت أتمنّى بأن أكون معكِ

400
00:56:20,480 --> 00:56:24,856
و أنا أيضاً, أحبّك -
أنا أحبّكِ أيضاً -

401
00:56:24,919 --> 00:56:26,722
سأراكِ في المنزل -
حسناً -

402
00:56:41,303 --> 00:56:44,175
,تهانينا
كل شيء يبدو على ما يرام

403
00:56:44,240 --> 00:56:47,379
شكراً لكِ -
حسناً, لا أعتقد بأنّني من يجب أن يشكر -

404
00:56:50,279 --> 00:56:53,886
منذ متى لديك هذا الطفح على رقبتك؟
هل لديك حساسية من أي شيء؟

405
00:56:53,949 --> 00:56:56,387
ليس على حد علمي

406
00:56:56,452 --> 00:57:01,361
إذاً, يمكنني الجزم بأنها القلادة, هل هي جديدة ؟ -
كلا -

407
00:57:01,424 --> 00:57:05,398
هذا غريب, يمكن أن يكون جسمك
بدأ بالتغيّر نظراً للتغيّر في الهرمونات

408
00:57:05,461 --> 00:57:09,001
في بعض الأحيان, المرأة تسبّب لنفسها
حساسية خلال فترة الحمل

409
00:57:09,065 --> 00:57:12,672
,هل السلسلة مصنوعة من الفضّة ؟
المعادن الرخيصة تسبب الطفح الجلدي في بعض الأحيان

410
00:57:15,939 --> 00:57:19,111
لا تقلقي, لا يوجد شيء يدعو للقلق

411
00:57:36,421 --> 00:57:39,728
مرحباً, ذلك كان مسلياً

412
00:57:39,791 --> 00:57:42,563
ذكريني بعدم الحصول على ثقب
في الإطار مرّة أخرى

413
00:57:49,835 --> 00:57:51,338
حسناً, ما هذا ؟

414
00:57:53,406 --> 00:57:55,143
حتّى لا تبدو حقيقيّة

415
00:57:57,777 --> 00:58:01,016
هل أنتِ بخير ؟ -
أجل, أنا بخير -

416
00:58:02,582 --> 00:58:03,917
ماذا هناك ؟

417
00:58:06,853 --> 00:58:07,988
لا شيء

418
00:58:09,256 --> 00:58:10,858
لا شيء على الإطلاق

419
00:58:13,559 --> 00:58:14,828
! حسناً

420
00:58:17,431 --> 00:58:19,034
سأذهب لأبدّل ملابسي

421
00:58:24,204 --> 00:58:25,473
مرحباً

422
00:58:25,539 --> 00:58:30,181
خذ هذا, هذا هو كلبي

423
00:58:31,346 --> 00:58:34,752
لقد سمنت كثيراً, أعتقد بأنّه يجب
أن نراقب وزنك

424
00:59:34,646 --> 00:59:36,752
" للأبد "

425
01:00:01,038 --> 01:00:02,875
متى كانت آخر مرة التقيتِ بها ؟

426
01:00:06,311 --> 01:00:07,546
سيّدة (برايسون) ؟

427
01:00:10,015 --> 01:00:11,718
ليس لفترة من الوقت

428
01:00:15,488 --> 01:00:18,727
ليس لأسابيع, أنا آسف

429
01:00:21,628 --> 01:00:24,533
,(إذا, أنت و السيّدة (ريغز
كنتما تلتقيان ببعضكما البعض ؟

430
01:00:26,665 --> 01:00:29,872
... حسناً -
كانا كذلك, و لكن منذ فترة بعيدة -

431
01:00:37,911 --> 01:00:41,451
أعتقد بأنّها لم تكن علاقة سعيدة

432
01:00:41,515 --> 01:00:43,285
كانت فتاة مضطربة

433
01:00:46,654 --> 01:00:48,290
... إذا عرفت أي شيء

434
01:00:58,466 --> 01:01:00,303
أنا متأكّد بأنّهم سيجدونها

435
01:01:26,466 --> 01:01:28,303
: الجريمة "
. اعتداء مشدّد , مدة العقوبة 60 يوماً
" تحت المراقبة الرسمية لمدة 3 سنوات

436
01:02:48,247 --> 01:02:50,084
في بعض الأحيان, أستطيع الشعور به

437
01:02:54,119 --> 01:02:55,622
لدي يداه

438
01:02:57,990 --> 01:02:59,159
قلبه

439
01:03:01,894 --> 01:03:04,799
هو كما لو كان ينتظر

440
01:03:06,466 --> 01:03:08,303
كما و كأنّه يريد أن يعود

441
01:03:17,010 --> 01:03:19,582
عندما تنظرين إلي, هل تفكرين به ؟

442
01:03:24,619 --> 01:03:25,854
أحياناً

443
01:03:49,211 --> 01:03:50,479
عملة محظوظة

444
01:04:04,794 --> 01:04:06,531
لا شيء رحل للأبد

445
01:04:22,145 --> 01:04:23,146
جيس) ؟)

446
01:05:37,858 --> 01:05:38,994
مرحباً حبيبي

447
01:05:40,794 --> 01:05:42,932
مهلاً, ما رأيكِ بـ (فيكتور) ؟

448
01:05:43,965 --> 01:05:46,402
أفكّر, تفكير قليل, فارغ نوعاً ما

449
01:05:48,201 --> 01:05:50,706
أعشق عندما تحاولين أن تكوني
رئيسة علي

450
01:05:50,838 --> 01:05:53,209
سآخذ هذه الأشياء إلى الطابق العلوي

451
01:07:11,222 --> 01:07:12,758
<i>أتذكرين العاصفة في "كانكون" ؟</i>

452
01:07:13,040 --> 01:07:14,558
<i><b>" كانكون - 2006 "</b></i>

453
01:07:14,859 --> 01:07:17,865
<i> إنّها سلسلة والدتك الفضيّة القديمة</i>

454
01:07:17,929 --> 01:07:19,599
<i>السيرك في ولاية "كنتاكي" ؟</i>

455
01:07:19,664 --> 01:07:22,235
<i>هذه هي ذكرياتي -
إنّه يكذب عليكِ -</i>

456
01:07:22,300 --> 01:07:23,669
<i>"أتذكرين عندما ذهبنا إلى "باستيس</i>

457
01:07:23,735 --> 01:07:27,342
<i> و قام النادل بسكب زجاجة "البارولو" على
قميصي الأبيض ؟</i>

458
01:07:27,772 --> 01:07:29,842
<i>ذكريات, ذكريات, ذكريات</i>

459
01:07:32,510 --> 01:07:34,882
<i>كان هناك زوجان في الحديقة
... و</i>

460
01:07:34,947 --> 01:07:38,086
<i>,و عندما نظرت إليهما
لم أستطع التفكير إلا بشيء واحد</i>

461
01:07:39,184 --> 01:07:42,925
<i>مستقبلنا, مستقبلنا, مستقبلنا</i>

462
01:07:45,291 --> 01:07:47,928
<i>مستقبلنا, مستقبلنا, مستقبلنا</i>

463
01:08:07,848 --> 01:08:10,119
أنتِ لطيفة, تبحثين في هذه الأغراض

464
01:08:12,786 --> 01:08:13,989
أنا آسف

465
01:08:15,422 --> 01:08:17,994
كلاَ, أنت....لقد أخفتني فحسب

466
01:08:20,762 --> 01:08:22,064
هل أنتِ بخير ؟

467
01:08:23,064 --> 01:08:25,436
أجل, الهرمونات

468
01:08:27,301 --> 01:08:30,608
,حسناً
إذا كنتِ جائعة, سأذهب لإعداد العشاء

469
01:08:33,641 --> 01:08:34,809
حسناً

470
01:08:36,011 --> 01:08:38,448
سأبقى هنا لدقيقة

471
01:09:02,271 --> 01:09:06,112
جيس), هل تحتاجين لشيء ؟) -
كلا, أنا بخير -

472
01:10:26,626 --> 01:10:28,596
إنّه شيء مضحك أليس كذلك ؟

473
01:10:29,595 --> 01:10:30,630
الحب ؟

474
01:10:31,765 --> 01:10:35,906
,إنّه أقوى من أي واحد منّا
يستطيع إيجاد طريقة معيّنة

475
01:10:38,404 --> 01:10:41,944
,و ما أن تحصلي عليه
فلن تدعيه يذهب على الإطلاق

476
01:10:44,411 --> 01:10:46,748
هذا هو على الأرجح السبب
(في صعوبة الأمر بالنسبة لـ(رومان

477
01:10:46,814 --> 01:10:49,920
لأنّني أعتقد بأنّه كان يحبّكِ

478
01:10:50,919 --> 01:10:54,058
و أعتقد أيضاً بأنّه شعر
بأنّني سرقتكِ منه

479
01:10:55,123 --> 01:10:57,160
فقط لأنّه هو من رآكِ أولاً

480
01:10:59,127 --> 01:11:00,697
حينها, التصق بهذا الأمر

481
01:11:03,398 --> 01:11:05,067
يراقب كلينا

482
01:11:06,768 --> 01:11:08,271
و هو يعذّب نفسه

483
01:11:11,673 --> 01:11:13,343
لا أستطيع إلقاء اللّوم عليه

484
01:11:16,979 --> 01:11:18,682
نحن محظوظان جداً

485
01:11:24,487 --> 01:11:26,390
أريد منكِ أن تأتي معي

486
01:11:27,490 --> 01:11:29,293
أعتقد بأنّه سيعجبكِ ذلك

487
01:11:46,910 --> 01:11:48,546
شارفت على الانتهاء

488
01:11:52,682 --> 01:11:53,817
هل أعجبتك ؟

489
01:11:55,651 --> 01:11:57,187
ما رأيكِ ؟

490
01:12:04,427 --> 01:12:06,532
أعتقد إنّني سأستمر في العمل عليها

491
01:12:11,302 --> 01:12:13,138
لا تحاولين الهروب من هذا

492
01:12:15,306 --> 01:12:16,775
جيس), انظري إلي)

493
01:12:20,644 --> 01:12:22,849
لقد عملنا بجد للوصول إلى هنا

494
01:12:22,914 --> 01:12:25,118
أنا أتفهّم بأنّكِ مجروحة و في
حيرة أيضاً

495
01:12:25,183 --> 01:12:27,755
و لكن الحقيقة هي إنّكِ أكثر سعادة
الآن من أي وقت مضى

496
01:12:27,819 --> 01:12:28,921
كلا

497
01:12:29,787 --> 01:12:31,790
كلا, لقد كذبت علي

498
01:12:32,123 --> 01:12:34,060
ما مدى وقاحتك ؟

499
01:12:34,125 --> 01:12:37,064
كنت تحاول أن تستغلّني بينما زوجي يحتضر

500
01:12:37,128 --> 01:12:38,130
كلا

501
01:12:38,197 --> 01:12:42,004
الطريقة الوحيدة التي يمكننّي التواجد
في غرفة واحدة معك

502
01:12:42,067 --> 01:12:44,104
كانت عندما كنت شخصاً آخر

503
01:12:44,169 --> 01:12:46,139
في البداية (كايسي) و الآن أنتِ

504
01:12:48,807 --> 01:12:51,946
لماذا تفعلين هذا ؟
لماذا جميعكم تفعلون هذا ؟

505
01:12:52,011 --> 01:12:53,748
لماذا تخذلوني هكذا ؟

506
01:12:53,812 --> 01:12:58,086
ماذا؟, ماذا فعلت ؟ -
أنا أحبّكِ, فعلت كل ذلك من أجلكِ -

507
01:13:00,553 --> 01:13:05,562
,نحن بدأنا في إنشاء عائلة
أنا عدت من أجلكِ, هو لم يفعل ذلك

508
01:13:06,226 --> 01:13:07,494
عدت لأجلي ؟

509
01:13:07,961 --> 01:13:11,768
بمجرّد التفكير بك و أنت تلمسني
يشعرني بالغثيان

510
01:13:16,970 --> 01:13:18,406
<i>إنّه يكذب</i>

511
01:13:19,273 --> 01:13:20,341
<i>يا إلهي</i>

512
01:13:36,691 --> 01:13:38,428
هيّا (جيس), انهضي

513
01:13:42,697 --> 01:13:44,200
هناك خطب ما

514
01:13:51,106 --> 01:13:54,045
أنا جادّة, هناك خطب ما

515
01:13:57,613 --> 01:13:58,748
دعيني أرى

516
01:14:17,900 --> 01:14:18,968
! أنت تؤلمني

517
01:14:19,035 --> 01:14:21,305
ضغطه في انخفاض مستمر -
لقد انخفض بمعدّل 25 بالمائة -

518
01:14:21,371 --> 01:14:24,644
حسناً, نحن نفقده -
التخطيط الدماغي وصل إلى 5 و ما زال ينخفض -

519
01:14:27,977 --> 01:14:30,415
,كنتِ على دراية بما تفعلينه معي
كنتِ دائماً على علم في ذلك

520
01:14:30,481 --> 01:14:31,482
توقّف

521
01:14:31,547 --> 01:14:33,217
أنا أذكر المرّة الأولى عندما
نظرتِ إلي

522
01:14:33,283 --> 01:14:35,353
علمت حينها بما تريدين

523
01:14:35,419 --> 01:14:38,893
,استمريّتِ بالنظر إليّ بنفس الطريقة
حتّى عندما كنتِ برفقته

524
01:14:49,334 --> 01:14:51,571
لن أسمح لكِ بالذهاب

525
01:15:04,550 --> 01:15:05,985
... وقت الوفاة

526
01:17:30,235 --> 01:17:31,503
سيّدة (برايسون) ؟

527
01:17:34,673 --> 01:17:36,143
لدي أخبار سارّة

528
01:17:38,176 --> 01:17:39,846
الجنين سيكون بخير

529
01:17:42,682 --> 01:17:44,117
ماذا عن (رايان) ؟

530
01:17:47,620 --> 01:17:50,692
أصيب بنوبة صرع في اللّيلة الماضية

531
01:17:50,755 --> 01:17:52,525
لقد حاربها

532
01:17:52,592 --> 01:17:55,030
لقد حاربها بقوّة

533
01:17:55,094 --> 01:17:58,099
لبضع لحظات, تبيّن بأنّ جسمه
ليس قويّا بما يكفي

534
01:18:00,933 --> 01:18:04,640
,و لكن بعد ذلك, بطريقة ما
نجا منها

535
01:18:13,213 --> 01:18:16,285
أعتقد بأنّنا سنكون بخير

536
01:18:16,350 --> 01:18:18,754
سنتخطّى هذا الأمر

537
01:18:18,819 --> 01:18:19,887
... و

538
01:18:23,257 --> 01:18:24,960
قمت بتولّي قضيّة جديدة

539
01:18:27,861 --> 01:18:30,098
أعتقد بأنّه شيء يتوجّب علي فعله

540
01:18:31,899 --> 01:18:33,669
.... و لكن أريدك أن تعلم

541
01:18:35,370 --> 01:18:37,173
أحتاجك أن تعلم

542
01:18:39,474 --> 01:18:43,983
,بأنّك عندما تجد طريق العودة
سأكون هنا في انتظارك

543
01:18:46,381 --> 01:18:48,384
و الأمور ستكون مختلفة

544
01:18:52,321 --> 01:18:53,923
سأكون مختلفة

545
01:18:56,625 --> 01:18:58,228
أعدك بذلك حبيبي

546
01:20:08,400 --> 01:20:09,835
دعيني أساعدكِ

