1
00:00:15,907 --> 00:00:22,161
تمت الترجمة بمعامل أشرف عبد الجليل الشهير
ببراد بيت الثانى® نظراً للتشابه الكبير بينهما

2
00:00:22,370 --> 00:00:28,624
Ashraf Abdel-Jalil aka Brad Pitt II®
KINGOFFILMS@yahoo.com

3
00:00:46,970 --> 00:00:54,266
شبح الأوبرا

4
00:00:58,644 --> 00:01:06,274
باريس

5
00:01:52,138 --> 00:01:55,140
المزاد العام اليوم

6
00:01:55,474 --> 00:01:58,142
محجوز، ما هو رقمك يا سيدي؟
شكراً لك

7
00:01:58,184 --> 00:02:00,852
القطعة 663، أيها السيدات والسادة:

8
00:02:00,894 --> 00:02:04,396
وهي ملصق الإنتاج لهذا البيت
لهانيبال وقام بها شالومو

9
00:02:04,438 --> 00:02:05,606
ها هو

10
00:02:05,647 --> 00:02:07,148
هل أبدأ عشر فرنكات؟

11
00:02:07,649 --> 00:02:09,733
إذن خمسة، خمسة
من سيضيف

12
00:02:09,775 --> 00:02:11,610
ستة، سبعة

13
00:02:12,152 --> 00:02:14,653
أنت يا سيدي، سبعة، ثمانية؟

14
00:02:15,154 --> 00:02:17,405
ذات الثمانية، محجوزة مرتين

15
00:02:17,447 --> 00:02:22,200
محجوزة للسيد لوفيفر
شكراً جزيلاً

16
00:02:22,242 --> 00:02:26,911
القطعة رقم 664 وهي مسدس خشبي
وثلاث جماجم إنسانية

17
00:02:27,120 --> 00:02:30,998
من إنتاج 1831 لروبرت لو ديابل
وقام بها ميربير

18
00:02:31,039 --> 00:02:32,540
عشر فرنكات لهذه

19
00:02:32,582 --> 00:02:34,708
عشرة، شكراً لك
ما زالت عشرة

20
00:02:34,750 --> 00:02:36,751
خمسة عشر، شكراً لك، خمسة عشر
من سيضيف

21
00:02:36,793 --> 00:02:39,878
سنستقر على 15

22
00:02:41,505 --> 00:02:43,172
رقمك يا سيدي؟

23
00:02:43,506 --> 00:02:46,466
أما القطعة 656 سيداتي سادتي

24
00:02:46,508 --> 00:02:50,677
صندوق موسيقى على هيئة أرغن يدوي

25
00:02:50,802 --> 00:02:56,890
في شكل قرد يرتدي عباءات فارسية
يمارس العزف على الصنج النحاسي

26
00:02:56,932 --> 00:03:01,435
إكتشفت هذه المادة في مدافن المسرح
ما زال الطلب عليها مستمر أيها السيدات والسادة

27
00:03:01,476 --> 00:03:04,020
ها هي

28
00:03:10,107 --> 00:03:14,277
هل لي أن أبدأ بخمسة عشر فرنك؟

29
00:03:14,360 --> 00:03:15,944
خمسة عشر، شكراً لك

30
00:03:16,528 --> 00:03:19,030
عشرين، شكراً لك يا سيدي

31
00:03:19,071 --> 00:03:21,531
السيدة جيري، خمسة وعشرون
شكراً لكِ يا سيدتي

32
00:03:21,948 --> 00:03:23,741
خمسة وعشرون، من سيضيف؟

33
00:03:23,783 --> 00:03:25,492
هل أسمع كلمة ثلاثون؟

34
00:03:25,534 --> 00:03:29,370
ثلاثون
خمسة وثلاثون؟

35
00:03:31,872 --> 00:03:34,165
إذاً ستباع بخمسة وثلاثون

36
00:03:34,207 --> 00:03:36,750
بثلاثون
أقولها للمرة الثانية: ثلاثون

37
00:03:36,792 --> 00:03:41,795
ستباع بثلاثون فرنك إلى فيكومت دو شاني

38
00:03:41,837 --> 00:03:42,796
شكراً لك يا سيدي

39
00:03:47,716 --> 00:03:52,677
تحفة رائعة بالفعل

40
00:03:52,719 --> 00:03:58,223
كل شيء تماماً كما قالت

41
00:03:59,056 --> 00:04:06,978
هل ستستمر بالعزف حتى
عندما نموت جميعاً

42
00:04:07,020 --> 00:04:13,191
القطعة 666، شمعدان في أجزاء

43
00:04:13,233 --> 00:04:22,739
البعض منكم قد يظن القصة الغريبة لشبح الأوبرا
أنها لغزاً لم يتم توضيحه

44
00:04:22,781 --> 00:04:32,245
قيل لنا أيها السيدات والسادة، بأن هذا الشمعدان
يعتقد بأنه جزءاً من الكارثة المشهورة

45
00:04:32,287 --> 00:04:37,249
ورشاتنا صلحته وجمّعت أجزاءه
للضوء الكهربائي الجديد

46
00:04:37,666 --> 00:04:42,669
ربما يمكننا أن نخيف
شبح السنوات العديدة الماضية

47
00:04:43,503 --> 00:04:48,798
مع القليل من الإضاءة أيها السادة

48
00:05:48,630 --> 00:05:52,299
باريس 1870

49
00:07:34,659 --> 00:07:36,452
الأوبرا الشعبية

50
00:07:36,744 --> 00:07:39,579
الكارلوتا

51
00:07:40,205 --> 00:07:45,416
هذا الكأس من منقذينا

52
00:07:45,458 --> 00:07:52,713
من منقذينا

53
00:07:53,422 --> 00:08:02,178
من الظلم والإستعباد الروماني

54
00:08:03,971 --> 00:08:04,638
سيدتي

55
00:08:04,679 --> 00:08:07,306
بالإستمتاع والرقص والغناء

56
00:08:07,348 --> 00:08:10,183
الليلة سنحتفل

57
00:08:10,225 --> 00:08:13,018
نحيي الحشد المنتصر

58
00:08:13,060 --> 00:08:15,853
بالعودة مع المنقذين

59
00:08:25,026 --> 00:08:26,361
مرحباً فيكومت

60
00:08:28,153 --> 00:08:30,655
أبواق قرطاجة تدوّي

61
00:08:30,947 --> 00:08:33,949
إسمع عن الرومان، وإرتعد

62
00:08:33,991 --> 00:08:36,909
إصغ إلى خطوتنا على الأرض

63
00:08:36,951 --> 00:08:41,162
إسمع الطبول

64
00:08:41,204 --> 00:08:45,373
هانيبال سيأتي

65
00:08:47,958 --> 00:08:57,465
حزينون بعودتنا للأرض التي نحبها
بالتهديد مرة أخرى بقبضة روما البعيدة المدى

66
00:08:57,506 --> 00:08:58,757
أيها السادة، أيها السادة

67
00:08:58,799 --> 00:09:02,885
التدريبات جارية كما ترى
لإنتاج شالومو الجديد "هانيبال"

68
00:09:02,927 --> 00:09:05,637
سيد ليفيفر، أنا أتدرب

69
00:09:05,679 --> 00:09:11,641
السيد ريير والسيدة جيري، أيها السيدات والسادة
هلا أعرتموني إنتباهكم رجاءاً، شكراً لكم

70
00:09:11,683 --> 00:09:14,935
كما تعرفون منذ بضعة أسابيع مضت
وكانت هناك إشاعات عن تقاعدي الوشيك

71
00:09:15,477 --> 00:09:21,064
الآن يمكنني أن أخبركم بأنها كانت حقيقة
ويسرني أن أقدم لكم

72
00:09:21,106 --> 00:09:26,651
السيدان المحترمان الذان يمتلكان الأوبرا الشعبية الآن
السيدان ريتشارد فيرمين وجيليز أندر

73
00:09:28,819 --> 00:09:32,572
أنا متأكد أنكم قرأتم عن الأرباح الأخيرة
التي حققها جراء هذه الأعمال

74
00:09:32,613 --> 00:09:34,740
وهي الخردة من المعادن في الحقيقة

75
00:09:36,824 --> 00:09:37,900
لا بد أنه غني

76
00:09:37,992 --> 00:09:45,705
ونحن في غاية الشرف لنقدم لكم راعينا
الجديد، فيكومت دي شاني

77
00:09:51,126 --> 00:09:58,422
إنه راؤول، قبل أن يموت أبي؟
كان يقول بأننا سنتزوج

78
00:09:59,339 --> 00:10:02,717
يمكنِك القول بأننا كنا أحباء بالطفولة

79
00:10:03,217 --> 00:10:05,093
كان يدعوني بلوت الصغيرة

80
00:10:05,135 --> 00:10:06,970
كرستين، إنه في غاية الوسامة

81
00:10:07,512 --> 00:10:10,430
أنا وعائلتي يشرفنا أن ندعم
جميع الفنون

82
00:10:10,472 --> 00:10:13,015
ولا سيما الأوبرا الشعبية الشهيرة

83
00:10:14,683 --> 00:10:20,520
أيها السادة، السيد كارليتا جيديسلي
بطلتنا القيادية منذ خمسة فصول

84
00:10:20,562 --> 00:10:21,563
رائع، رائع

85
00:10:22,522 --> 00:10:24,064
السيد أوبالدو بياني

86
00:10:29,610 --> 00:10:33,029
إنه شرف كبير يا سيدي
أظنني أنتظر حتي يبدأ التدريب

87
00:10:33,070 --> 00:10:36,156
سأكون هنا هذا المساء
للإشتراك في نصرك العظيم

88
00:10:36,197 --> 00:10:37,365
إعتذاراتي يا سيدي

89
00:10:37,407 --> 00:10:41,451
شكراً لك يا سيد لو فيكومت
مرة أخرى من فضلك يا سيدي

90
00:10:41,493 --> 00:10:43,244
إنه يحبني
إنه يحبني

91
00:10:49,498 --> 00:10:51,291
إنه لم يعرفني

92
00:10:51,333 --> 00:10:52,250
بل لم يركِ

93
00:10:52,292 --> 00:10:53,793
من فضلك يا سيدي

94
00:10:58,254 --> 00:11:00,964
نحن نفتخر كثيراً ببراعة راقصاتنا

95
00:11:01,006 --> 00:11:06,051
أنا أعرف السبب
وبخاصة هذه الملاك الصغيرة الشقراء

96
00:11:06,092 --> 00:11:08,052
إبنتي ميج جيري

97
00:11:08,552 --> 00:11:13,347
وهذا الجمال الإستثنائي
لن أئتمنها في أي علاقة

98
00:11:13,389 --> 00:11:17,934
كرستين داييه، موهبة فذة يا سيد فيرمين
ينتظرها مستقبل واعد

99
00:11:19,935 --> 00:11:25,064
داييه؟ هل تجمعها صلة قرابة بعازف
الكمان السويدي المشهور؟

100
00:11:25,480 --> 00:11:31,068
طفلته الوحيدة، تيتمت في السابعة ثم جاءت
لتسكن وتتدرب في مساكن الباليه

101
00:11:31,109 --> 00:11:33,444
هل قلتي أنها يتيمة؟

102
00:11:33,486 --> 00:11:35,612
أعاملها كأنها إبنتي أيضاً

103
00:11:35,654 --> 00:11:38,698
هلا وقفتم بصف واحد

104
00:11:40,365 --> 00:11:43,451
أصدقاء هانيبال

105
00:11:43,493 --> 00:11:45,577
ليس على ردائي، لماذا؟

106
00:11:55,375 --> 00:11:58,419
الفيلة تسمع أصوات الأبواق

107
00:11:58,711 --> 00:12:01,838
الآن إسمعوا الرومان وإرتعدوا

108
00:12:02,172 --> 00:12:05,382
أصغوا إلى خطواتهم على الأرض

109
00:12:05,424 --> 00:12:08,009
إسمعوا الطبول

110
00:12:09,552 --> 00:12:17,057
هانيبال قادم

111
00:12:24,854 --> 00:12:27,897
داييه، كل ما يريدونه هو رقصِك

112
00:12:28,439 --> 00:12:31,024
فيكومت متحمس جداً بشأن إحتفال الليلة

113
00:12:37,195 --> 00:12:41,365
بل متحمس للراقصات
كما هو الحال مع مدرائك الجدد

114
00:12:41,448 --> 00:12:44,158
لأنني لن أغني

115
00:12:45,117 --> 00:12:46,535
وداعاً لكم جميعاً

116
00:12:46,576 --> 00:12:46,827
إنتهى الأمر

117
00:12:48,036 --> 00:12:50,120
إحضري لي كلبي، الوداع

118
00:12:50,829 --> 00:12:51,788
ماذا نفعل؟

119
00:12:52,289 --> 00:12:54,790
- تذلل، تذلل
- بالفعل

120
00:12:55,124 --> 00:12:56,875
سأراكم فيما بعد
حيث أني راحلة

121
00:12:57,209 --> 00:12:58,209
إنتهى الأمر

122
00:12:59,460 --> 00:13:01,378
أميرتنا المغردة بيلا

123
00:13:01,545 --> 00:13:04,172
ملكة الأغاني

124
00:13:05,631 --> 00:13:10,301
سيد ريير، أليست هناك ألحان رائعة
لـ(إليسا) في المشهد الثالث من "هانيبال"؟

125
00:13:10,843 --> 00:13:13,469
بلى، بلى

126
00:13:13,970 --> 00:13:18,223
لأني ليس لي زي للمشهد الثالث
لأن أحداً لم ينهيه

127
00:13:18,348 --> 00:13:20,974
كما أني أكره قبعتي

128
00:13:21,141 --> 00:13:24,310
لكني أتسائل يا سيدتي
إذا كنتِ ملزمة ...

129
00:13:24,602 --> 00:13:26,020
بأداء خاص

130
00:13:26,061 --> 00:13:28,563
طبعاً إذا لم يعارض السيد ريير ...

131
00:13:28,646 --> 00:13:30,022
كلا، كلا

132
00:13:37,319 --> 00:13:40,196
إذا أمرني مدرائي ...

133
00:13:42,447 --> 00:13:43,781
سيد ريير؟

134
00:13:43,823 --> 00:13:47,159
- إذا تأمر مغنيتي؟
- نعم، أنا آمر

135
00:13:48,201 --> 00:13:49,744
هدوء من فضلكم

136
00:13:49,785 --> 00:13:52,287
سيد ليفيفر، ما السبب الحقيقي لتقاعدك؟

137
00:13:52,329 --> 00:13:54,038
- بسبب بيتي
- فهمت

138
00:13:54,080 --> 00:13:55,789
وأنت أيضاً

139
00:13:59,042 --> 00:14:00,709
سيدتي؟

140
00:14:01,043 --> 00:14:02,878
أيها الموسيقار

141
00:14:08,214 --> 00:14:13,718
فكر بي
فكر بي بشغف

142
00:14:13,760 --> 00:14:20,806
عندما تبادلنا الوداع

143
00:14:21,140 --> 00:14:27,853
تذكرني بين الفينة والأخرى

144
00:14:27,894 --> 00:14:32,856
أرجوك عدني بأنك ستحاول

145
00:14:32,898 --> 00:14:37,609
عندما تعثر عليه مرة أخرى

146
00:14:37,651 --> 00:14:42,321
ستشتاق لتتحرر قلبك

147
00:14:49,701 --> 00:14:51,160
سيدتي

148
00:14:54,996 --> 00:14:56,914
إنه هنا
شبح الأوبرا

149
00:14:56,955 --> 00:14:57,623
هل أنتِ بخير يا سيدتي؟

150
00:14:57,831 --> 00:15:00,541
بوكيت، بربك يا رجل
ماذا يجري هناك؟

151
00:15:00,750 --> 00:15:02,000
أرجوك يا سيدي لا تنظر إلي

152
00:15:02,834 --> 00:15:05,002
أقسم بربي أني لم أكن بمكاني

153
00:15:06,378 --> 00:15:07,504
أرجوك يا سيدي

154
00:15:07,546 --> 00:15:08,672
لا يوجد أحد هناك

155
00:15:09,089 --> 00:15:13,258
أو إذا كان هناك أحداً
فلا بد أنه شبح

156
00:15:19,095 --> 00:15:22,889
سيدتي، هذه الأمور تحدث بالفعل

157
00:15:22,931 --> 00:15:25,975
إذا كانت هذه الأمور تحدث بالفعل
في السنوات الماضية

158
00:15:26,017 --> 00:15:28,977
هل حاولتم أن تمنعوها
كلا

159
00:15:29,019 --> 00:15:33,188
وأنتما أيضاًَ، أنتما سيئان مثلهم
هذه الأمور تحدث

160
00:15:34,856 --> 00:15:37,107
حتى تمنعوا هذه الأمور أن تحدث

161
00:15:37,149 --> 00:15:39,150
هذه الأمور لا تحدث

162
00:15:39,192 --> 00:15:43,278
أوبالدو! أنديامو! إجلبا كلبي وحقيبتي

163
00:15:43,320 --> 00:15:45,029
أيها الهواه

164
00:15:46,405 --> 00:15:50,033
الآن كما ترون
أنا راحلة

165
00:15:51,409 --> 00:15:53,327
حظاً موفقاً أيها السادة

166
00:15:53,368 --> 00:15:55,286
إذا إحتجتموني، فأنا سأكون في أستراليا

167
00:15:57,121 --> 00:16:01,290
سوف تعود السيدة جوديشيلي، أليس كذلك؟

168
00:16:01,832 --> 00:16:03,375
أتظن ذلك يا سيدي؟

169
00:16:04,626 --> 00:16:07,127
لدي رسالة يا سيدي
من شبح الأوبرا

170
00:16:07,169 --> 00:16:09,712
يا إلهي، جميعكم مهوسون

171
00:16:09,754 --> 00:16:12,256
إنه يرحب بك في دار الأوبرا خاصته

172
00:16:12,298 --> 00:16:13,590
دار الأوبرا خاصته؟

173
00:16:13,632 --> 00:16:15,300
ويأمر بأن ...

174
00:16:15,717 --> 00:16:21,721
تترك له المقعد رقم خمسة فارغاً
ليجلس به ويذكرك بأن راتبه مستحق

175
00:16:21,762 --> 00:16:23,263
راتبه؟

176
00:16:23,305 --> 00:16:27,141
إعتاد السيد ليفيفر أن يعطيه
عشرون ألف فرنك شهرياً

177
00:16:27,183 --> 00:16:30,268
عشرين ألف فرنك؟

178
00:16:30,310 --> 00:16:32,102
ربما يمكنك أن تعطي أكثر من ذلك

179
00:16:32,144 --> 00:16:34,104
مع فيكومت دي شاني كراعيك

180
00:16:34,146 --> 00:16:39,983
سيدتي، كنت أتمنى أن أصرح للجمهور
الليلة عندما رافقنا فيكومت في الإحتفال

181
00:16:40,024 --> 00:16:46,154
لكن من الواضح أننا سنلغي العرض
لأنه كما يبدو أننا فقدنا نجمتنا

182
00:16:46,862 --> 00:16:50,698
لا بد من وجود ممثل بديل

183
00:16:50,740 --> 00:16:53,367
بديل؟ ليس هناك بديل لـ(لا كالاتا)

184
00:16:53,408 --> 00:16:57,494
مسرح جديد يا أندريه
يجب أن نبحث عن مسرح كامل

185
00:16:57,536 --> 00:16:59,162
كرستين داييه يمكنها أن تغني به يا سيدي

186
00:17:00,830 --> 00:17:03,082
فتاة الجوقة؟
لا تكوني سخيفة

187
00:17:03,123 --> 00:17:05,333
كانت تأخذ دروس على يد معلم عظيم

188
00:17:05,917 --> 00:17:07,168
من؟

189
00:17:08,127 --> 00:17:11,462
لا أعرف إسمه يا سيدي

190
00:17:11,754 --> 00:17:15,923
دعها تغني لك يا سيدي
لقد تعلمت بشكل رائع

191
00:17:17,508 --> 00:17:24,346
حسناً، هيا لا تكوني خجولة
هيا، هيا

192
00:17:24,387 --> 00:17:29,808
من بداية اللحن يا آنسني

193
00:17:31,059 --> 00:17:33,143
أندريه، هذا لا يجدي نفعاً لأعصابي

194
00:17:33,435 --> 00:17:34,644
إنها فائقة الجمال

195
00:17:34,686 --> 00:17:39,189
فكر بي
فكر بي بشغف

196
00:17:39,231 --> 00:17:43,317
عندما تبادلنا الوداع

197
00:17:43,359 --> 00:17:48,195
تذكرني بين الفينة والأخرى

198
00:17:48,237 --> 00:17:52,990
أرجوك عدني بأنك ستحاول

199
00:17:53,032 --> 00:18:01,371
عندما تعثر عليه مرة أخرى
ستشتاق لتحرر قلبك

200
00:18:01,412 --> 00:18:06,165
إذا أُتيحت لك الفرصة

201
00:18:06,624 --> 00:18:14,129
فكر بي

202
00:18:30,056 --> 00:18:33,934
لم نقل قط أن حبنا كان مثالياً

203
00:18:34,226 --> 00:18:38,646
أو ثابت كالبحر

204
00:18:38,687 --> 00:18:43,065
لكن إذا أمكنك أن تتذكر

205
00:18:43,607 --> 00:18:49,444
توقف وفكر بي

206
00:18:49,945 --> 00:18:53,906
فكر في كل الأشياء ...

207
00:18:53,947 --> 00:18:57,908
التي تشاركناها ورأيناها

208
00:18:58,284 --> 00:19:07,665
لا تفكر في الطرق التي
كانت الأشياء ستبدو عليها

209
00:19:08,207 --> 00:19:16,963
فكر بي، فكر بي عندما
أصحو مستسلمة وفي صمت

210
00:19:17,005 --> 00:19:25,719
تخيلني عندما أحاول جاهدة أن
أخرجك من تفكيري

211
00:19:26,052 --> 00:19:29,763
تذكر تلك الأيام وعد إلى كل تلك الأوقات

212
00:19:30,097 --> 00:19:34,725
فكر في الأشياء التي لم نفعلها

213
00:19:34,766 --> 00:19:47,942
لن يمر علي يوماً دون أن أفكر بك

214
00:19:53,863 --> 00:19:55,239
هل يمكن أن يحدث؟

215
00:19:55,864 --> 00:19:57,824
هل يمكن أن يحدث ذلك يا كريستين؟

216
00:19:59,491 --> 00:20:00,200
رائع

217
00:20:02,535 --> 00:20:06,413
منذ عهد بعيد
يبدو وكأنه منذ عهد بعيد جداً

218
00:20:06,454 --> 00:20:10,332
كم كنا صغيران وبريئان

219
00:20:10,540 --> 00:20:20,964
قد لا تتذكرني
لكني سأتذكرها

220
00:20:21,006 --> 00:20:24,091
الزهور تذبل، فاكهة الصيف تبهت

221
00:20:24,133 --> 00:20:28,636
لديهم مواسم ونحن كذلك

222
00:20:28,678 --> 00:20:33,806
لكن عدني أنك أحيانا ...

223
00:20:34,181 --> 00:21:06,536
ستفكر بي

224
00:21:25,549 --> 00:21:26,883
أحسنتم

225
00:21:27,842 --> 00:21:31,178
أغنية رائعة

226
00:22:24,005 --> 00:22:25,756
(جوستاف داييه)

227
00:22:42,267 --> 00:22:47,854
رائع، رائع

228
00:22:47,896 --> 00:22:53,525
كرستين، كرستين

229
00:22:56,735 --> 00:23:02,364
أين كنتِ تختبئين في هذا العالم

230
00:23:02,697 --> 00:23:07,367
حقاً كنتي رائعة

231
00:23:08,201 --> 00:23:13,538
ليتني كنت أعرف سرك

232
00:23:13,830 --> 00:23:18,958
من هو معلمك العظيم؟

233
00:23:19,542 --> 00:23:21,126
ميج

234
00:23:22,044 --> 00:23:24,128
عندما جاءت بي أمك للسكن هنا

235
00:23:26,213 --> 00:23:29,674
في أي وقت كنت أنزل هنا وحدي

236
00:23:29,715 --> 00:23:33,134
لأضيء شمعة لأبي

237
00:23:33,176 --> 00:23:36,470
كنت أسمع صوتاً من الأعلى

238
00:23:37,888 --> 00:23:40,514
وفي أحلامي

239
00:23:40,556 --> 00:23:43,141
كان هناك دائماً

240
00:23:44,475 --> 00:23:50,354
أترين، عندما كان أبي يحتضر

241
00:23:50,396 --> 00:23:54,565
أخبرني أن ملاكاً سيحميني

242
00:23:56,567 --> 00:23:59,277
ملاك الموسيقى

243
00:23:59,694 --> 00:24:02,321
كرستين، هل تؤمنين ..

244
00:24:03,572 --> 00:24:06,073
هل تعتقدين أن روح أبيكِ هي التي تعلمِك؟

245
00:24:06,115 --> 00:24:10,826
من إذاً؟

246
00:24:12,411 --> 00:24:18,331
تحدث أبي عن ملاك ذات مرة

247
00:24:18,665 --> 00:24:23,668
كنت أراه بأحلامي

248
00:24:24,085 --> 00:24:28,588
الآن بينما أغني، بوسعي أن أشعر به

249
00:24:28,880 --> 00:24:35,134
وأنا أعلم أنه هنا

250
00:24:35,426 --> 00:24:40,346
هنا في هذه الغرفة ينادني بهدوء

251
00:24:40,388 --> 00:24:45,224
مختبىء بمكان ما

252
00:24:45,266 --> 00:24:50,019
بطريقة ما أعرف بأنه معي دائماً

253
00:24:50,061 --> 00:24:55,314
إنه العبقري الغير مرئي

254
00:24:55,356 --> 00:24:59,442
كرستين، لا بد أنِك تحلمين

255
00:24:59,734 --> 00:25:03,904
قصص كهذه لا يمكن أن تكون حقيقية

256
00:25:04,446 --> 00:25:08,615
كرستين، أنت تتكلمي بالألغاز

257
00:25:08,907 --> 00:25:14,035
لا تبدين على طبيعتِك

258
00:25:15,370 --> 00:25:18,038
ملاك الموسيقى

259
00:25:18,080 --> 00:25:20,665
هو المرشد والحارس

260
00:25:20,706 --> 00:25:26,961
من هو ذلك الملاك؟

261
00:25:27,002 --> 00:25:29,045
ملاك الموسيقى

262
00:25:29,337 --> 00:25:32,339
لا تختبىء بعد الآن

263
00:25:32,381 --> 00:25:37,051
سرّي وغريب وسعيد

264
00:25:37,092 --> 00:25:40,261
إنه معي، حتي في هذه اللحظة

265
00:25:40,303 --> 00:25:43,388
يديكِ باردتان

266
00:25:44,973 --> 00:25:47,391
وجهِك أبيض يا كرستين

267
00:25:47,433 --> 00:25:51,519
إنه يخيفني

268
00:25:51,560 --> 00:25:55,605
لا تخافي

269
00:26:01,734 --> 00:26:06,237
لا، لا

270
00:26:09,239 --> 00:26:11,449
أحسنتِ صنعاً يا عزيزتي

271
00:26:15,076 --> 00:26:16,661
إنه مسرور بِك

272
00:26:28,544 --> 00:26:32,505
فيكومت، أظننا قمنا بإكتشاف مذهل
مع الآنسة داييه

273
00:26:32,546 --> 00:26:35,465
ربما يمكننا أن نقدمها لك
يا عزيزي فيكومت

274
00:26:35,507 --> 00:26:39,092
أيها السادة إذا لا تمانعون
يجب أن أقابلها على إنفراد

275
00:26:40,760 --> 00:26:41,886
شكراً لكم

276
00:26:44,262 --> 00:26:46,180
يبدو أنهما تقابلا سابقاً

277
00:26:50,100 --> 00:26:53,560
لوت الصغيرة تركت عقلها يهيم

278
00:26:55,353 --> 00:26:58,772
لوتي الصغيرة تظنني عاشقاً للدمى

279
00:26:58,814 --> 00:27:01,607
أو من عفاريت أحذية راؤول

280
00:27:01,649 --> 00:27:04,109
أو من ألغاز الفساتين

281
00:27:04,609 --> 00:27:06,361
تلك النزهة في الغرفة العلوية

282
00:27:06,402 --> 00:27:08,153
أو الشوكولاتة

283
00:27:09,821 --> 00:27:11,447
الأب الذي يعزف على الكمان

284
00:27:11,489 --> 00:27:15,116
كما قرأنا معاً قصص مظلمة من الشمال

285
00:27:15,158 --> 00:27:18,369
أكثر ما أحب:
"قالت لوتي"

286
00:27:18,410 --> 00:27:21,037
عندما أنام بفراشي

287
00:27:21,079 --> 00:27:28,167
وملاك الموسيقى
يغني الأغاني في رأسي

288
00:27:28,209 --> 00:27:35,255
وملاك الموسيقى
يغني الأغاني في رأسي

289
00:27:35,297 --> 00:27:38,591
تبدين الليلة كالملائكة

290
00:27:41,217 --> 00:27:44,720
قال أبي:
" عندما أذهب إلى الجنة أيتها الطفلة ...

291
00:27:45,387 --> 00:27:48,389
... سأرسل إليكِ ملاك الموسيقى "

292
00:27:49,848 --> 00:27:55,143
وأبي قد مات يا راؤول
وقد زارني ملاك الموسيقى

293
00:27:55,185 --> 00:27:59,313
لا شك في ذلك
والآن سنذهب إلى العشاء

294
00:27:59,730 --> 00:28:03,774
لا يا راؤول، ملاك الموسيقى صارم جداً

295
00:28:03,816 --> 00:28:05,525
حسناً، لن أؤخرِك

296
00:28:05,567 --> 00:28:06,985
لا يا راؤول

297
00:28:07,401 --> 00:28:10,195
يجب أن تغيري ملابسِك
سأستدعي عربتي

298
00:28:10,237 --> 00:28:11,446
أمامِك دقيقتين يا لوتي الصغيرة

299
00:28:11,988 --> 00:28:13,656
إنتظر يا راؤول

300
00:29:06,316 --> 00:29:08,109
الفتى الوقح

301
00:29:08,150 --> 00:29:11,903
إنه يعبد الأزياء

302
00:29:11,945 --> 00:29:15,656
تمتع بمجدك

303
00:29:15,697 --> 00:29:17,949
الأحمق الجاهل

304
00:29:17,990 --> 00:29:21,993
هذا الشاب الشجاع

305
00:29:22,035 --> 00:29:25,037
يشاركني في نصري

306
00:29:25,078 --> 00:29:27,914
أنا أسمعك أيها الملاك

307
00:29:27,955 --> 00:29:30,749
تكلم
أنا أسمعك

308
00:29:30,791 --> 00:29:35,794
إبق معي لترشدني

309
00:29:36,086 --> 00:29:39,547
كانت روحي ضعيفة

310
00:29:39,588 --> 00:29:41,298
سامحني

311
00:29:41,339 --> 00:29:46,635
تعال أخيراً يا سيدي

312
00:29:46,676 --> 00:29:49,095
إغراء الطفل

313
00:29:49,136 --> 00:29:51,471
يجب أن تعرفينني

314
00:29:51,513 --> 00:29:56,725
لتعرفي لماذا أختبىء في الظل

315
00:29:56,766 --> 00:30:01,520
أنظري إلى وجهك في المرآة

316
00:30:01,561 --> 00:30:06,023
أنا هناك بالداخل

317
00:30:06,064 --> 00:30:09,692
ملاك الموسيقى

318
00:30:09,733 --> 00:30:14,653
المرشد والحارس

319
00:30:19,865 --> 00:30:22,534
ملاك الموسيقى

320
00:30:22,575 --> 00:30:25,160
لا تختبىء بعد الآن

321
00:30:25,202 --> 00:30:31,039
تعال إلي أيها الملاك الغريب

322
00:30:31,456 --> 00:30:36,710
أنا ملاك الموسيقى خاصتِك

323
00:30:36,751 --> 00:30:41,963
تعال إلي يا ملاك الموسيقى

324
00:30:43,631 --> 00:30:45,215
لمن ذلك الصوت؟

325
00:30:45,257 --> 00:30:46,758
من ذلك الذي هناك؟

326
00:30:46,800 --> 00:30:51,678
أنا ملاك الموسيقى خاصتِك
كرستين، كرستين

327
00:30:51,720 --> 00:30:57,640
تعال إلي يا ملاك الموسيقى

328
00:31:22,324 --> 00:31:26,076
أثناء النوم كان يغنى لي

329
00:31:26,118 --> 00:31:30,246
في أحلامي كان يأتي

330
00:31:30,329 --> 00:31:38,084
ذلك الصوت الذي ينادني وينطق بإسمي

331
00:31:38,126 --> 00:31:46,048
هل يجب أن أحلم ثانيةً؟

332
00:31:46,090 --> 00:31:54,012
لأجد شبح الأوبرا هنا

333
00:31:54,053 --> 00:31:58,515
داخل عقلي

334
00:32:06,311 --> 00:32:10,064
يغني معي مرة أخرى

335
00:32:10,106 --> 00:32:14,067
لنشكل ثنائياً غريباً

336
00:32:14,108 --> 00:32:22,239
تأثيري عليك يزداد الآن

337
00:32:22,280 --> 00:32:31,328
ومع ذلك تريدين الهروب مني

338
00:32:31,370 --> 00:32:38,625
شبح الأوبرا هنا

339
00:32:38,666 --> 00:32:42,794
داخل عقلك

340
00:32:50,299 --> 00:32:54,135
أولئك الذين رأوا وجهك

341
00:32:54,177 --> 00:32:57,971
تراجعوا في خوف

342
00:32:58,013 --> 00:33:02,015
أنا القناع الذي ترتديه

343
00:33:02,057 --> 00:33:06,018
إنه أنا ما يسمعون ...

344
00:33:06,060 --> 00:33:15,108
روحنا وصوتنا شيء واحد

345
00:33:15,149 --> 00:33:22,321
شبح الأوبرا هنا

346
00:33:22,362 --> 00:33:27,199
داخل عقلي

347
00:33:31,577 --> 00:33:39,165
إنه هنا
شبح الأوبرا

348
00:33:45,670 --> 00:33:49,589
غن يا ملاك الموسيقى

349
00:33:54,717 --> 00:34:01,805
غن يا ملاكي

350
00:34:02,222 --> 00:34:03,598
غن من أجلي

351
00:34:14,731 --> 00:34:19,526
غن يا ملاكي

352
00:34:21,277 --> 00:34:23,779
غن من أجلي

353
00:34:34,119 --> 00:34:38,288
لقد جلبت لك ...

354
00:34:38,705 --> 00:34:43,250
مقعد عرش الموسيقى الحلوة

355
00:34:43,292 --> 00:34:51,964
إلى هذه المملكة حيث يجب على الجميع
أن يشيد بالموسيقى

356
00:34:52,006 --> 00:34:54,090
الموسيقى

357
00:34:54,132 --> 00:34:58,302
أنت جئت إلى هنا

358
00:34:58,719 --> 00:35:02,805
لغرض واحد ستقومين به وحدِك

359
00:35:03,639 --> 00:35:07,808
منذ أول لحظة سمعت غناءِك

360
00:35:07,975 --> 00:35:10,476
إحتجت إليكِ معي

361
00:35:10,518 --> 00:35:13,228
لتخدمينني، لتغني

362
00:35:13,270 --> 00:35:16,272
من أجل موسيقاي

363
00:35:18,857 --> 00:35:23,777
موسيقاي

364
00:35:29,614 --> 00:35:39,204
الليل يسير
ويصل إلى كل إحساس

365
00:35:39,538 --> 00:35:50,003
الظلام يحرك ويوقظ الخيال

366
00:35:50,045 --> 00:35:59,718
تترك الأحاسيس دفاعاتهم بصمت

367
00:36:12,560 --> 00:36:21,232
ببطئ، بلطف، الليل ينشر عظمته

368
00:36:21,524 --> 00:36:30,155
أدركيه وأحسيه
كم هو مرتجف ورطب

369
00:36:30,488 --> 00:36:38,452
أديري وجهك بعيداً عن الضوء المبهرج للنهار

370
00:36:38,494 --> 00:36:46,416
أديري بأفكارك بعيداً عن الضوء البارد العديم للشعور

371
00:36:46,457 --> 00:36:54,963
وإستمعي إلى موسيقى الليل

372
00:36:55,005 --> 00:37:01,634
إغلقي عينيكِ وإستسلمي إلى أظلم أحلامك

373
00:37:01,676 --> 00:37:08,514
طهري أفكارك من الحياة التي عشتيها سابقاً

374
00:37:09,348 --> 00:37:26,651
إغلقي عينيك، وأتركي روحك تحلق عالياً

375
00:37:28,110 --> 00:37:36,032
وستعيشين كأنك لم تعيشي من قبل

376
00:37:40,035 --> 00:37:48,833
بهدوء، بدهاء، الموسيقى ستداعبك

377
00:37:48,874 --> 00:37:57,588
إسمعيها، أحسيها، ستمتلكك سراً

378
00:37:57,630 --> 00:38:05,135
هيئي عقلك، وحرري خيالك

379
00:38:05,177 --> 00:38:12,640
في هذا الظلام
حيث تعرفين بأنك لن تستطيعي مقاومته

380
00:38:13,057 --> 00:38:21,062
ظلام موسيقى الليل

381
00:38:21,104 --> 00:38:27,108
دعي عقلك يبدأ برحلة خلال
العالم الجديد الغريب

382
00:38:27,150 --> 00:38:33,613
تخلي عن كل الأفكار عن الحياة السابقة

383
00:38:34,113 --> 00:38:45,996
دعي روحك تأخذك إلى الأمكنة
التي تشتاقين للذهاب إليها

384
00:38:49,123 --> 00:39:01,089
فقط عنئذ يمكنك أن تعودي إلي

385
00:39:01,923 --> 00:39:11,346
التسمم الحلو

386
00:39:11,763 --> 00:39:21,436
إلمسيني، صدقيني
تذوقي كل إحساس

387
00:39:21,853 --> 00:39:29,650
دعي الحلم يبدأ
دعي جانبِك الأظلم يستسلم

388
00:39:29,984 --> 00:39:39,115
إلى قوة الموسيقى التي ألحنها

389
00:39:39,156 --> 00:39:48,204
قوة موسيقى الليل

390
00:40:13,888 --> 00:40:22,936
أنت وحدك بوسعك أن تجعلي أغنيتي تحلق

391
00:40:23,645 --> 00:40:50,329
ساعديني كي أصنع موسيقى الليل

392
00:41:23,101 --> 00:41:24,852
كريستسن

393
00:43:04,044 --> 00:43:10,298
حفرة كبيرة مظلمة كالأنف التي لا تنمو

394
00:43:12,257 --> 00:43:16,010
يجب أن تكونوا حذرين دائماً

395
00:43:16,302 --> 00:43:21,097
وإلا سيصيدكم بربطته السحرية

396
00:43:27,976 --> 00:43:31,270
أولئك الذين يتحدثون عمّا يعلمون

397
00:43:31,312 --> 00:43:37,483
سيكتشفوا مؤخراً أن الصمت أكثر حكمة

398
00:43:38,108 --> 00:43:41,861
جوزيف بوكيت، صن لسانك

399
00:43:42,903 --> 00:43:47,573
ولا تتعد حدودك

400
00:44:15,216 --> 00:44:20,220
أذكر أنه كان هناك سحب

401
00:44:20,512 --> 00:44:27,516
السحب الغائمة على البحيرة

402
00:44:28,058 --> 00:44:32,228
كانت هناك شموع حولنا

403
00:44:32,311 --> 00:44:36,481
وكان هناك مركب على البحيرة

404
00:44:37,106 --> 00:44:47,029
وكان هناك رجل على متن القارب

405
00:45:03,582 --> 00:45:09,169
وكان يشبه الظل

406
00:45:09,211 --> 00:45:14,714
لمن الوجه في القناع؟

407
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
تباً لكِ

408
00:45:26,472 --> 00:45:28,849
أيتها الشيطانة الصغيرة

409
00:45:28,891 --> 00:45:30,892
هل هذا ما أردتِ رؤيته؟

410
00:45:30,934 --> 00:45:32,727
عليك اللعنة

411
00:45:32,768 --> 00:45:35,687
أيتها الكاذبة

412
00:45:35,729 --> 00:45:37,021
أيتها الأفعى الصغيرة

413
00:45:37,063 --> 00:45:39,731
لن تستطيعي أن تكوني حرة أبداً

414
00:45:39,773 --> 00:45:43,150
تباً لكِ

415
00:45:43,192 --> 00:45:46,527
عليكِ اللعنة

416
00:45:48,737 --> 00:45:52,907
أغرب مما حلمتي به؟

417
00:45:53,199 --> 00:45:57,201
هل تجرؤي حتى على النظر

418
00:45:57,243 --> 00:46:01,246
أو تحتملي التفكير بي

419
00:46:01,537 --> 00:46:07,500
هذا الوحش المقرف
الذي يحترق في الجرس

420
00:46:07,542 --> 00:46:12,795
لكنه في السر يشتاق للسماء

421
00:46:12,837 --> 00:46:16,131
سراً ، سراً

422
00:46:16,172 --> 00:46:19,466
كرستين

423
00:46:22,802 --> 00:46:33,934
الخوف قد يستحيل لمحبة
ستتعلمين كيف تعثري على الرجل الذي وراء الوحش

424
00:46:33,976 --> 00:46:46,151
هذه الجثة البغيضة، التي تبدو كوحش لكنه
يحلم بالجمال سراً

425
00:46:46,192 --> 00:46:51,779
سراً، سراً

426
00:46:52,113 --> 00:46:54,365
كريستين

427
00:47:28,262 --> 00:47:30,430
هيا، يجب أن نعود

428
00:47:30,472 --> 00:47:33,391
أولئك الأحمقين الذان يديران مسرحي سيفتقدونِك

429
00:48:36,099 --> 00:48:38,476
لغز بعد ليلة الإحتفال

430
00:48:38,518 --> 00:48:41,019
ويقال بأنه: لغز طيران السوبرانو

431
00:48:41,061 --> 00:48:43,521
كل الصحف تقول بأنه محيّر

432
00:48:43,563 --> 00:48:44,980
نحن محتارون

433
00:48:45,022 --> 00:48:46,398
نتوقع بأن هناك غدراً

434
00:48:46,440 --> 00:48:48,983
الأخبار السيئة في مشهد السوبرانو

435
00:48:49,025 --> 00:48:52,944
أولا كارلوتا ومن ثم كرستين

436
00:48:52,986 --> 00:48:56,863
على الأقل ما زالت المقاعد مباعة

437
00:48:56,905 --> 00:49:01,658
الثرثرة تساوي وزنها بالذهب

438
00:49:02,075 --> 00:49:04,577
يا لها من طريقة لإدارة الأعمال

439
00:49:04,869 --> 00:49:07,787
أنقذني من هذه المحاكمات التي لا تنتهي

440
00:49:07,829 --> 00:49:09,538
نصف فريق ممثلينك إختفي

441
00:49:09,580 --> 00:49:11,248
لكن الجماهير ما زالت تهتف

442
00:49:11,290 --> 00:49:12,582
الأوبرا

443
00:49:12,624 --> 00:49:16,126
فليذهب (جلاك) و(هاندل) إلى الجحيم

444
00:49:16,168 --> 00:49:16,918
تباً

445
00:49:16,960 --> 00:49:18,211
هل سيخرجون جميعاً؟

446
00:49:18,253 --> 00:49:19,670
يا له من أمر فظيع

447
00:49:19,712 --> 00:49:20,963
أندريه، أرجوك لا تصيح

448
00:49:21,004 --> 00:49:22,172
إنها دعاية

449
00:49:22,214 --> 00:49:23,881
والإنطباع واسع

450
00:49:23,923 --> 00:49:25,090
دعاية مجانية

451
00:49:25,132 --> 00:49:26,842
لكن ليس لنا فريق ممثلين

452
00:49:26,883 --> 00:49:29,468
أندريه، ألم تر الطابور؟

453
00:49:29,885 --> 00:49:34,805
يبدو أنك لديك طابور أيضاً

454
00:49:35,973 --> 00:49:39,016
عزيزي أندريه، يا له من إحتفال مدهش

455
00:49:39,517 --> 00:49:42,310
كانت كرستين في العالم رفيع

456
00:49:42,352 --> 00:49:45,354
لقد أصابتنا الفاجعة عندما تركتنا كارلوتا

457
00:49:45,688 --> 00:49:48,565
في هذه الحالة تكون المغنية كارثة

458
00:49:48,606 --> 00:49:50,899
أكان يجب أن تختارها قبل أن تجهز؟

459
00:49:50,941 --> 00:49:51,900
عزيزي فيرمين ...

460
00:49:51,942 --> 00:49:53,109
مجرد رسالة تذكير قصيرة

461
00:49:53,401 --> 00:49:55,778
لم أستلم راتبي

462
00:49:56,195 --> 00:49:57,862
أرسله من أجل الشبح

463
00:49:57,904 --> 00:49:59,447
مع عودة البريد

464
00:50:01,198 --> 00:50:02,532
لا أحد يحب الديون

465
00:50:02,574 --> 00:50:04,784
ستتحسن الأوضاع إذا أُطيعت أوامري

466
00:50:05,701 --> 00:50:08,119
من سيتحلى بالوقاحة ليرسل هذه؟

467
00:50:08,411 --> 00:50:10,704
شخص ذو عقل طفولي

468
00:50:10,746 --> 00:50:12,998
كلاهما بتوقيع "أو-جي"

469
00:50:13,039 --> 00:50:14,665
من هو بحق الجحيم؟

470
00:50:14,707 --> 00:50:16,166
شبح الأوبرا

471
00:50:16,208 --> 00:50:17,584
لا شيء يدعو إلى الصدمة

472
00:50:17,626 --> 00:50:18,918
إنه يلوث مسرحنا

473
00:50:18,960 --> 00:50:20,169
كما أنه يريد أموالنا

474
00:50:20,211 --> 00:50:22,879
أمر يدعو إلى السخرية أن نتوقع
خادم شريف

475
00:50:22,921 --> 00:50:25,089
ببساطة إنه مجنون كلياً

476
00:50:25,131 --> 00:50:25,881
أين هي؟

477
00:50:25,923 --> 00:50:26,590
هل تعني كارلوتا؟

478
00:50:26,632 --> 00:50:28,425
بل أقصد الآنسة داييه
أين هي؟

479
00:50:28,466 --> 00:50:29,467
وكيف لنا أن نعرف؟

480
00:50:29,509 --> 00:50:30,259
أريد جواباً

481
00:50:30,301 --> 00:50:31,760
ظننت أنك أرسلت لي هذه الملاحظة

482
00:50:31,802 --> 00:50:33,011
ما كل هذه الهراءات؟

483
00:50:33,053 --> 00:50:33,803
إطلاقاً

484
00:50:33,845 --> 00:50:34,512
لا تنظر إلينا

485
00:50:34,554 --> 00:50:35,513
إذاً فهي ليست معكما؟

486
00:50:35,554 --> 00:50:36,722
إطلاقاً

487
00:50:36,763 --> 00:50:37,681
نحن في الظلام

488
00:50:37,722 --> 00:50:38,598
لا تجادلني يا سيدي

489
00:50:38,640 --> 00:50:40,182
الم تكتب هذه هي الرسالة؟

490
00:50:40,224 --> 00:50:44,143
ما الأمر، كنا نعتزم أن نكتبها

491
00:50:46,478 --> 00:50:48,813
لا تخف على الآنسة داييه

492
00:50:48,855 --> 00:50:53,316
ملاك الموسيقى سيحميها تحت جناحه

493
00:50:53,358 --> 00:50:55,735
لا تحاول رؤيتها ثانيةً

494
00:50:55,776 --> 00:50:58,153
إذا لم يكتبها أحدكما، فمن كتبها؟

495
00:50:58,195 --> 00:50:59,362
أين هو؟

496
00:50:59,404 --> 00:50:59,946
مرحباً بعودتِك

497
00:50:59,987 --> 00:51:01,071
راعيكم الغالي

498
00:51:01,113 --> 00:51:01,947
أين هو؟

499
00:51:01,989 --> 00:51:02,781
ما الأمر الآن؟

500
00:51:02,823 --> 00:51:03,823
إستلمت رسالتكم

501
00:51:03,865 --> 00:51:05,116
الرسالة التي ضايقتني

502
00:51:05,408 --> 00:51:06,575
هل أنت من أرسلها؟

503
00:51:06,617 --> 00:51:07,617
بالطبع لم أفعل

504
00:51:08,660 --> 00:51:09,577
ألم ترسلها؟

505
00:51:09,619 --> 00:51:10,619
بالطبع لم أفعل

506
00:51:10,661 --> 00:51:11,537
ماذا يجري؟

507
00:51:11,578 --> 00:51:14,080
هل تجرؤ أن تخبرني بأنك لم ترسلها؟

508
00:51:14,122 --> 00:51:15,956
بل كنت أعتزم أن أرسلها

509
00:51:19,417 --> 00:51:22,502
أيامك في الأوبرا الشعبية معدودة

510
00:51:23,253 --> 00:51:26,672
ستغني كرستين داييه بدلاً منكِ الليلة

511
00:51:26,714 --> 00:51:29,507
كن مستعداً لسوء حظ عاثر

512
00:51:29,549 --> 00:51:32,342
ما كان يجب عليكِ أن تأخذي مكانها

513
00:51:36,512 --> 00:51:39,014
الكثير من الرسائل تلقى على عاتقي

514
00:51:39,305 --> 00:51:41,890
ومعظمهم عن كرستين

515
00:51:41,932 --> 00:51:46,935
لم نسمع شيئاً منذ أتينا
إلا أسم الآنسة داييه

516
00:51:47,227 --> 00:51:48,979
لقد عادت الآنسة داييه

517
00:51:49,020 --> 00:51:51,814
لا أريد أن أسمع المزيد من الكلام

518
00:51:51,855 --> 00:51:53,565
أين هي الآن بالتحديد؟

519
00:51:53,607 --> 00:51:57,443
ظننت أنه من الأفضل لها بأن تبقى وحدها
حيث كانت تحتاج لبعض الراحة

520
00:51:57,776 --> 00:51:58,860
هل أستطيع رؤيتها؟

521
00:51:58,902 --> 00:52:00,861
لا يا سيدي، هي لن ترى أحداً

522
00:52:00,903 --> 00:52:02,821
هل ستغني؟

523
00:52:02,863 --> 00:52:04,531
إنتظروا، معي رسالة

524
00:52:04,572 --> 00:52:05,698
دعيني أراها

525
00:52:05,990 --> 00:52:06,949
من فضلِك

526
00:52:11,410 --> 00:52:15,997
أيها السادة
لقد أرسلت لكم العديد من الرسائل

527
00:52:16,038 --> 00:52:19,624
بها التفاصيل التي سيدار بها مسرحي

528
00:52:20,458 --> 00:52:23,377
لم تطيعوا أوامري

529
00:52:23,710 --> 00:52:28,088
لكني سأمنحكم فرصة واحدة أخيرة

530
00:52:28,130 --> 00:52:32,466
كرستين داييه عادت إليكم

531
00:52:32,883 --> 00:52:39,137
وأنا حريص كي يتحسن عملها

532
00:52:39,554 --> 00:52:44,724
في الإنتاج الجديد "لي موتو"

533
00:52:44,766 --> 00:52:51,145
لذا ستؤدي كارلوتا دور الفتى

534
00:52:51,854 --> 00:52:57,816
وستؤدي الآنسة داييه دور الكونتيسة

535
00:52:59,651 --> 00:53:07,281
حيث تتحلى الآنسة داييه بالجاذبية والجمال

536
00:53:07,323 --> 00:53:10,992
أمّا دور الفتى فهو صامت

537
00:53:11,033 --> 00:53:16,996
مما يجعل اختياراتي ... بإختصار: مثالية

538
00:53:19,372 --> 00:53:26,169
وأنا سأراقب العرض من وضعي الطبيعي
بالمقعد خمسة، الذي ستحجزونه لي

539
00:53:26,210 --> 00:53:33,132
إذا لم يتم الإلتزام بهذه الأوامر
ستقع كارثة لا يمكنكم تخيلها

540
00:53:33,173 --> 00:53:38,760
خادمكم المطيع (أو-جي)

541
00:53:38,802 --> 00:53:39,469
كريستين

542
00:53:39,511 --> 00:53:39,803
كل شيء هو ذريعة لمساعدة كرستين

543
00:53:39,844 --> 00:53:40,428
مهما سيحدث ...

544
00:53:40,512 --> 00:53:42,721
كل شيء هو ذريعة لمساعدة كرستين

545
00:53:42,763 --> 00:53:43,639
هذا جنون

546
00:53:43,680 --> 00:53:45,932
أعرف من أرسل هذا: حبيبها فيكومت

547
00:53:45,974 --> 00:53:47,266
هل تصدقين هذا؟

548
00:53:47,308 --> 00:53:48,767
هذه نكتة يا سيدتي

549
00:53:48,809 --> 00:53:50,226
هذا لن يغير شيئاً

550
00:53:50,268 --> 00:53:51,561
سيدتي

551
00:53:51,602 --> 00:53:52,728
أنتِ نجمتنا

552
00:53:52,770 --> 00:53:53,854
وستظلين نجمتنا دائماً

553
00:53:53,896 --> 00:53:55,063
سيدتي

554
00:53:55,105 --> 00:53:55,897
ذلك الرجل مجنون

555
00:53:55,939 --> 00:53:56,981
نحن لا نتلقى الأوامر

556
00:53:57,023 --> 00:54:02,026
الآنسة داييه ستلعب الدور الفتى الصامت

557
00:54:02,068 --> 00:54:05,445
وكارلوتا ستقوم بدور البطولة

558
00:54:05,487 --> 00:54:08,864
محاولة فاشلة لإرضائي

559
00:54:09,114 --> 00:54:12,116
تقولون هذا فقط لترضوني

560
00:54:12,158 --> 00:54:14,784
سيدتي

561
00:54:24,207 --> 00:54:25,375
أنا أتعرض للإهانة

562
00:54:26,626 --> 00:54:29,294
الملاك يرى ويعرف

563
00:54:29,336 --> 00:54:30,837
أنتم توبخونني

564
00:54:30,879 --> 00:54:32,630
إعفي عنا يا سيدتي

565
00:54:32,671 --> 00:54:34,381
وإستبدلتموني

566
00:54:34,423 --> 00:54:35,882
أرجوك يا سيدتي نحن نتوسل إليكِ

567
00:54:36,216 --> 00:54:41,719
الآن ستواجهون مخاوفكم الأظلم

568
00:54:41,761 --> 00:54:43,721
غني لنا يا سيدتي

569
00:54:43,762 --> 00:54:45,680
لا تكوني شهيدة

570
00:54:46,639 --> 00:54:53,727
أين مفاجآتِك يا نجمتنا؟

571
00:54:58,731 --> 00:55:00,565
هلا أعطيتِ هذه إلى الآنسة داييه؟

572
00:55:01,316 --> 00:55:02,150
آنسة داييه

573
00:55:05,402 --> 00:55:10,405
جمهورك يحتاجك، ونحن نحتاجك أيضاً

574
00:55:10,697 --> 00:55:14,866
ألا تفضلون علي تلك الفتاة الساذجة؟

575
00:55:15,075 --> 00:55:17,535
كلا يا سيدتي

576
00:55:17,577 --> 00:55:23,330
العالم يريدك

577
00:55:25,082 --> 00:55:31,628
المغنية الأولى في الأوبرا
الممثلة الأولى على المسرح

578
00:55:31,669 --> 00:55:38,632
جمهورِك يركع على ركبه لمناشدتك

579
00:55:39,341 --> 00:55:46,137
هل يمكنِك أن تتراجعي حينما
يصيحون بإسمِك؟

580
00:55:46,429 --> 00:55:52,934
فكري كم يحبونِك

581
00:55:53,517 --> 00:56:00,272
أيتها المغنية الأولى
أسحرينا مرة أخرى

582
00:56:00,314 --> 00:56:07,402
فكري بإلهامك ... وبكل الطوابير
التي تصطف حول المسرح

583
00:56:07,819 --> 00:56:14,198
هل ستحرميننا من ذلك النصر؟

584
00:56:14,239 --> 00:56:18,951
غني أيتها المغنية الأولى
مرة أخرى

585
00:56:18,993 --> 00:56:23,621
كانت كرستين تتحدث عن ملاك

586
00:56:23,662 --> 00:56:28,833
أيتها المغنية الأولى
يجب أن تحيا أغنيتك ثانيةً

587
00:56:28,874 --> 00:56:32,669
فكري بجمهورِك، إنهم يحتاجونِك

588
00:56:32,710 --> 00:56:38,673
- كانت تسمع صوت ملاك الموسيقى
- أولئك الذين يسمعون صوتِك يشبّهونِك بالملاك

589
00:56:38,714 --> 00:56:43,676
فكري ببكائهم الأبدي

590
00:56:44,218 --> 00:56:45,469
لتعود الأوبرا لنا

591
00:56:45,761 --> 00:56:47,845
ويعود إليها ضوئها الساطع

592
00:56:50,139 --> 00:56:53,391
وتعود السيدات البارزات

593
00:56:53,432 --> 00:56:59,937
أيتها المغنية الأولى، أغنيتِك لن تموت
ستغنين ثانية، والهتاف لن ينتهي

594
00:56:59,978 --> 00:57:07,442
- الأوامر، التحذيرات، الطلبات المجنونة ...
- الدموع، القسم، والحوادث المجنونة

595
00:57:07,483 --> 00:57:14,863
- فكري كم ستتألقي في تلك المقطوعة الأخيرة
- بالتأكيد سيكون هناك مشاهد أخرى أسوأ من هذا

596
00:57:17,782 --> 00:57:20,909
فكري قبل أن ترفضي

597
00:57:20,951 --> 00:57:24,787
من سيصدق أن فتاة الجوقة
ستحل محل مغنيتنا الأولى

598
00:57:24,828 --> 00:57:26,788
التي تنام مع الراعي

599
00:57:27,080 --> 00:57:29,873
الثنائي العاشق

600
00:57:29,915 --> 00:57:32,167
رغم أنه قد ينكر

601
00:57:32,208 --> 00:57:33,918
لا بد أنه معها

602
00:57:33,960 --> 00:57:37,462
لن تفلتي من كل ما في المسرحية

603
00:57:37,504 --> 00:57:40,964
لكن إذا غنيت بصوت عالي
وبلسان أجنبي

604
00:57:41,048 --> 00:57:44,467
في تلك المشاهد الرومانسية
وقصة الحب

605
00:57:44,508 --> 00:57:48,011
إنها أوبرا متكاملة

606
00:57:48,052 --> 00:57:54,682
مغنيتنا الأولى
العالم تحت قدميك

607
00:57:54,723 --> 00:58:02,103
الأمة تنتظرِك

608
00:58:02,520 --> 00:58:10,234
أضيئوا المسرح مع ذلك الوئام القديم

609
00:58:10,276 --> 00:58:29,622
غني مرة أخرى أيتها المغنية الأولى

610
00:58:44,507 --> 00:58:45,466
هيا، هيا

611
00:58:58,266 --> 00:59:02,977
يقولون بأن هذا الشاب أحرق قلب السيدة

612
00:59:03,019 --> 00:59:05,062
سيادته سيموت من الصدمة
سيادته مجرد إضحوكة

613
00:59:07,564 --> 00:59:10,191
هل يجب أن يتوقعها؟
الله يحميها

614
00:59:10,232 --> 00:59:12,400
العار، العار

615
00:59:12,442 --> 00:59:19,363
هذه السيدة الكافرة متمسكة بالإنحرافات

616
00:59:19,655 --> 00:59:21,448
العار، العار

617
00:59:27,994 --> 00:59:31,455
أنت تتنكر بشكل مثالي

618
00:59:31,497 --> 00:59:34,040
كيف يحدث هذا؟

619
00:59:34,374 --> 00:59:38,293
أيتها الزوجة اللطيفة
إقبلي زوجك المحب

620
00:59:41,337 --> 00:59:43,713
هذا هو ما يحبه الجمهور

621
00:59:45,381 --> 00:59:55,304
حبيبتي، إنجلترا تدعوني، ويجب
أن يتركك مع خادمتِك الجديدة

622
00:59:58,431 --> 01:00:01,141
سيسعدني أن آخذ الخادمة معي

623
01:00:02,809 --> 01:00:05,519
العجوز الأحمق سيغادر

624
01:00:06,770 --> 01:00:08,688
هذه هي كونتيسة شيربورج

625
01:00:08,730 --> 01:00:10,815
لقد دعتنا إلى حفلتها

626
01:00:11,357 --> 01:00:14,150
لن نجد عرضاً مماثلاً ليدعم هراءاتنا

627
01:00:14,192 --> 01:00:15,401
المعادن والخردة

628
01:00:30,119 --> 01:00:33,330
تخلص من هذا التظاهر

629
01:00:33,997 --> 01:00:39,709
لا تستطيع الكلام، لكن يمكنك أن تقبلني
في غياب زوجي

630
01:00:44,087 --> 01:00:47,006
هذا الأحمق المسكين، كم يضحكني

631
01:00:52,843 --> 01:00:57,012
الآن أنا أحاول أن أحسّن من أوضاعي

632
01:00:57,429 --> 01:01:00,431
الأحمق المسكين لا يعرف

633
01:01:06,685 --> 01:01:10,855
إذا علم بالحقيقة
فلن يذهب أبداً

634
01:01:11,522 --> 01:01:17,234
ألم آمركم بأن يظل المقعد خمسة فارغاً؟

635
01:01:26,282 --> 01:01:29,117
إنه هنا
شبح الأوبرا

636
01:01:29,159 --> 01:01:29,993
إنه هو

637
01:01:30,034 --> 01:01:32,536
دورِك صامت أيتها الضفدعة الصغيرة

638
01:01:34,537 --> 01:01:39,958
ضفدعة أيتها السيدة؟
ربما أنتِ هي الضفدعة

639
01:02:00,305 --> 01:02:03,598
تخلص من هذا التظاهر

640
01:02:03,640 --> 01:02:08,644
لا تستطيع الكلام، لكن يمكنك أن تقبلني ...

641
01:02:21,027 --> 01:02:24,071
هذا الأحمق المسكين، كم يضحكني

642
01:02:45,502 --> 01:02:57,176
أيها السيدات والسادة، نعتذر
سيستكمل العرض بعد عشر دقائق

643
01:02:57,218 --> 01:03:06,265
عندما تقوم الآنسة داييه بدور الكونتيسة

644
01:03:07,725 --> 01:03:12,811
حتى ذلك الحين، نرجو المعذرة لبضع لحظات

645
01:03:12,853 --> 01:03:18,273
في هذه الأثناء، نحن نود أن نعرض لكم رقصة
الباليه من المشهد الثالث من أوبرا الليلة

646
01:03:18,315 --> 01:03:19,149
ماذا؟

647
01:03:19,191 --> 01:03:22,860
أيها الموسيقار، رقصة الباليه من فضلك

648
01:03:23,152 --> 01:03:24,111
رقصة الباليه

649
01:03:24,528 --> 01:03:26,070
رقصة الباليه الآن من فضلك

650
01:03:28,280 --> 01:03:29,698
لحظة واحدة، شكراً

651
01:03:29,739 --> 01:03:30,657
شكراً لك

652
01:03:36,911 --> 01:03:37,745
أنت مطرود

653
01:05:35,157 --> 01:05:35,866
هل أنتِ بخير؟

654
01:05:35,907 --> 01:05:37,033
راؤول، لسنا بأمان هنا

655
01:05:39,243 --> 01:05:43,412
أيها السيدات والسادة
رجاءاً لا تغادروا مقاعدكم

656
01:05:43,829 --> 01:05:44,913
لا تشعروا بالخوف

657
01:05:44,955 --> 01:05:48,916
لقد كان حادثاً ... مجرد حادث

658
01:05:50,167 --> 01:05:52,085
لماذا جلبتيني إلى هنا؟

659
01:05:52,127 --> 01:05:54,003
لا تعدني هناك

660
01:05:54,044 --> 01:05:54,712
يجب أن تعودي

661
01:05:54,753 --> 01:05:55,379
سوف يقتلني

662
01:05:55,671 --> 01:05:57,505
عينيه ستجداني هناك

663
01:05:57,547 --> 01:05:59,340
لا تقولي ذلك يا كريستين

664
01:05:59,381 --> 01:06:00,716
تلك العينين الاتي تحترقان

665
01:06:00,757 --> 01:06:02,008
لا تفكري به حتى

666
01:06:02,050 --> 01:06:05,094
حتى لو إضطر أن يقتل ألف رجل

667
01:06:05,135 --> 01:06:06,303
إنسِ هذا الكابوس

668
01:06:06,344 --> 01:06:08,596
- شبح الأوبرا سيقتلني
- هذا الشبح مجرد خرافة

669
01:06:08,638 --> 01:06:10,556
صدقني، سوف يقتل ثانيةً

670
01:06:10,597 --> 01:06:12,473
ليس هناك شبح للأوبرا

671
01:06:12,515 --> 01:06:15,100
يا اللهي، من هذا الرجل ...

672
01:06:15,142 --> 01:06:17,102
... الذي يطارد ليقتل؟

673
01:06:17,143 --> 01:06:19,353
هذا القناع من الموت

674
01:06:19,395 --> 01:06:21,480
لا يمكنني الهرب منه

675
01:06:21,521 --> 01:06:22,772
ما هذا الصوت الذي تسمعينه؟

676
01:06:22,814 --> 01:06:24,398
لن أهرب منه أبداً

677
01:06:24,440 --> 01:06:26,691
مع كل نفس؟

678
01:06:26,733 --> 01:06:29,276
وفي هذه المتاهة ...

679
01:06:29,318 --> 01:06:31,820
حيث الليل الأعمى

680
01:06:31,861 --> 01:06:37,615
شبح الأوبرا هنا ...

681
01:06:37,657 --> 01:06:40,367
داخل عقلي وعقلك

682
01:06:40,409 --> 01:06:44,370
ليس هناك شبح للأوبرا

683
01:06:44,412 --> 01:06:47,705
لقد كنت هناك يا رؤول

684
01:06:48,122 --> 01:06:51,124
في عالمه من الليل الذي لا ينتهي

685
01:06:51,458 --> 01:06:57,504
إلى العالم حيث يذوب ضوء الشمس
ويستحيل إلى الظلام

686
01:06:57,545 --> 01:06:59,046
ظلام

687
01:07:01,131 --> 01:07:05,217
لقد رأيته يا رؤول

688
01:07:05,551 --> 01:07:08,970
هل يمكنني نسيان ذلك المنظر؟

689
01:07:09,720 --> 01:07:13,514
هل يمكنني الهروب من ذلك الوجه؟

690
01:07:13,556 --> 01:07:19,894
وجه مشوه وممسوخ، بالكاد وجه

691
01:07:19,935 --> 01:07:23,146
في ذلك الظلام ...

692
01:07:23,479 --> 01:07:27,649
الدامس

693
01:07:30,651 --> 01:07:34,820
لكن صوته ملأ روحي

694
01:07:34,862 --> 01:07:38,948
له صوت عذب وغريب

695
01:07:38,990 --> 01:07:49,872
في تلك الليلة كانت هناك موسيقى في عقلي

696
01:07:47,642 --> 01:07:58,723
وأثناء تلك الموسيقى، بدأت روحي بالتحليق

697
01:08:00,135 --> 01:08:06,320
وسمعت ما لم أسمعه بحياتي

698
01:08:06,360 --> 01:08:14,164
ما سمعتيه هو مجرد حلم
وليس أكثر من ذلك

699
01:08:14,620 --> 01:08:18,231
ومع ذلك ...

700
01:08:18,646 --> 01:08:25,785
كل الحزن الذي بالعالم ...

701
01:08:26,117 --> 01:08:30,807
بتلك العيون البائسة

702
01:08:31,097 --> 01:08:44,213
التي تتوعد وتعشق في آن واحد

703
01:08:44,629 --> 01:08:47,284
كريستين

704
01:08:47,617 --> 01:08:49,816
كريستين

705
01:08:50,397 --> 01:08:55,793
كريستين

706
01:09:36,841 --> 01:09:40,535
لا للمزيد من الحديث عن الظلام

707
01:09:40,577 --> 01:09:44,271
إنسِ تلك العيون المرعبة

708
01:09:44,602 --> 01:09:48,463
أنا هنا، لا شيء يمكنه أن يآذيكِ

709
01:09:48,753 --> 01:09:53,028
كلماتي ستدفئِك وتهدئِك

710
01:09:53,651 --> 01:09:57,843
دعيني أكون حريتِك

711
01:09:58,341 --> 01:10:02,077
دعي ضوء الشمس يجفف دموعِك

712
01:10:02,616 --> 01:10:06,351
أنا هنا معِك، بجانبِك

713
01:10:06,642 --> 01:10:12,328
لأحرسِك وأرشدِك

714
01:10:12,618 --> 01:10:22,622
أخبرني إنك تحبني في كل لحظة

715
01:10:22,662 --> 01:10:31,047
إملأ رأسي بالكلام عن الصيف

716
01:10:31,088 --> 01:10:39,431
أخبرني أنك تحتاج إلي معك دائماً وأبداً

717
01:10:41,008 --> 01:10:49,932
عدني أنك لن تقول إلا الحقيقة

718
01:10:50,471 --> 01:10:56,406
هذا كل ما أسألك

719
01:10:56,448 --> 01:11:03,420
دعيني أكون ملجأِك
دعيني أكون ضوئِك

720
01:11:03,462 --> 01:11:06,824
أنت بأمان، لا أحد سيجدِك

721
01:11:07,903 --> 01:11:10,891
أتركي مخاوفك بعيداً ورائِك

722
01:11:10,975 --> 01:11:14,503
جل ما أريده هو الحرية

723
01:11:14,543 --> 01:11:19,358
عالم بلا ليل

724
01:11:19,400 --> 01:11:25,833
وتكون دائماً بجانبي، تعانقني وتحميني

725
01:11:25,875 --> 01:11:30,150
ثم تخبريني بأنِك ستشاركيني ...

726
01:11:30,191 --> 01:11:34,424
حب واحد، وعمر واحد

727
01:11:34,466 --> 01:11:43,431
دعيني أخرجِك من وحدتِك

728
01:11:43,473 --> 01:11:52,064
أخبرنيي بأنِك تحتاجني معِك، بجانبِك ...

729
01:11:52,479 --> 01:12:00,573
أينما تذهبين، دعيني أذهب معِك

730
01:12:00,614 --> 01:12:05,637
كريستين، هذا كل ما أسالِك

731
01:12:05,678 --> 01:12:13,896
أخبرني بأنك ستشاركني حب واحد، وعمر واحد

732
01:12:13,937 --> 01:12:22,778
إنطق الكلمة وأنا سأتبعك

733
01:12:22,819 --> 01:12:26,929
- شاركيني بكل الأيام
- شاركني بكل الأيام

734
01:12:27,053 --> 01:12:31,618
- كل الليالي، وكل أوقات الصباح
- كل الليالي، وكل أوقات الصباح

735
01:12:32,158 --> 01:12:40,998
- قول أنك تحبني
- أنت تعرفين ذلك

736
01:12:41,040 --> 01:12:49,881
- أحبيني، هذا كل ما أسألِك
- أحبني، هذا كل ما أسألك

737
01:13:17,222 --> 01:13:26,007
- أينما تذهبين دعيني أذهب معِك
- أينما تذهب دعني أذهب معك

738
01:13:26,540 --> 01:13:47,479
- أحبيني، هذا كل ما أسألِك
- أحبني، هذا كل ما أسألك

739
01:13:48,094 --> 01:13:50,188
يجب أن أذهب

740
01:13:50,228 --> 01:13:52,116
سيتسائلون أين أنا

741
01:13:52,158 --> 01:13:53,348
تعال معي يا رؤول

742
01:13:53,841 --> 01:14:00,327
أنا أحبِك يا كريستين

743
01:14:02,134 --> 01:14:05,007
أطلب أجود خيولك

744
01:14:05,048 --> 01:14:07,799
أن يكونوا معهم عند الباب

745
01:14:07,839 --> 01:14:10,549
وقريبا ستكونين بجانبي

746
01:14:10,591 --> 01:14:16,420
ستحرسني وترشدني

747
01:14:33,251 --> 01:14:38,875
لقد أعطيتِك موسيقاي

748
01:14:38,917 --> 01:14:44,417
التي جعلت أغنيتِك تحلق

749
01:14:44,459 --> 01:14:50,493
والآن كيف تكافئيني

750
01:14:50,535 --> 01:14:56,569
بالنكران وبالخيانة

751
01:14:58,622 --> 01:15:03,836
بالتأكيد كان سيحبِك

752
01:15:04,247 --> 01:15:09,295
عندما سمعِك تغنين

753
01:15:09,337 --> 01:15:11,226
كريستين

754
01:15:23,869 --> 01:15:33,804
أخبريني بأنِك ستشاركيني حب واحد، وعمر واحد

755
01:15:34,419 --> 01:15:45,832
إنطقي الكلمة وأنا سأتبعِك

756
01:15:46,119 --> 01:15:51,909
شاركيني بكل الأيام

757
01:15:51,949 --> 01:15:57,738
كل الليالي، وكل أوقات الصباح

758
01:15:58,149 --> 01:16:09,519
ستلعنين اليوم الذي لم تنفذي فيه ...

759
01:16:09,561 --> 01:16:20,891
كل ما طلبه منكِ الشبح

760
01:17:46,658 --> 01:17:47,952
السيد أندريه؟

761
01:17:47,992 --> 01:17:49,244
السيد فيرمين؟

762
01:17:50,162 --> 01:17:53,289
عزيزي أندريه، حفلة رائعة

763
01:17:53,332 --> 01:17:56,418
المقدمة إلى سنة جديدة لامعة

764
01:17:56,460 --> 01:17:58,088
ليل تام، أنا مندهش

765
01:17:58,130 --> 01:17:59,630
حسناً، الكل يفعل ما بمقدوره

766
01:17:59,672 --> 01:18:02,217
تفضل نخب مدينتنا

767
01:18:02,259 --> 01:18:04,886
أنا أشفق على ذلك الشبح حيث لا يمكنه
التواجد هنا

768
01:18:09,059 --> 01:18:10,726
الأقنعة

769
01:18:11,143 --> 01:18:13,438
الوجوه الورقية على الإستعراض

770
01:18:13,478 --> 01:18:14,856
الأقنعة

771
01:18:14,897 --> 01:18:18,526
أخف وجهك
حتى لا يستطيع العالم أن يجدك أبداً

772
01:18:19,694 --> 01:18:22,156
الأقنعة

773
01:18:22,198 --> 01:18:24,283
لكل وجه ظل مختلف

774
01:18:24,325 --> 01:18:25,617
الأقنعة

775
01:18:25,659 --> 01:18:26,827
ألق نظرة حولك

776
01:18:26,868 --> 01:18:29,121
هناك قناع آخر وراءك

777
01:18:29,164 --> 01:18:31,040
وميض البنفسج .. بقعة الأحمر الداكن

778
01:18:31,081 --> 01:18:32,918
الأحمق والملك .. الغول والأوزة

779
01:18:32,961 --> 01:18:34,461
الأخضر والأسود .. الملكة والكاهن

780
01:18:34,502 --> 01:18:35,962
الخط الأحمر .. وجه الوحش

781
01:18:36,004 --> 01:18:37,797
وجوه

782
01:18:37,839 --> 01:18:40,635
خذ دورك، وقم بجولة بمدينة الألعاب

783
01:18:40,676 --> 01:18:42,512
في سباق الوحوش

784
01:18:42,554 --> 01:18:43,888
العين الذهبية .. الفخذ الأزرق

785
01:18:43,930 --> 01:18:45,305
صواب أو غلط .. من تكون؟

786
01:18:45,347 --> 01:18:46,808
الشفاه الحمراء ..  دوامة الرداء

787
01:18:46,851 --> 01:18:48,267
نجم القلوب .. وجه المهرج

788
01:18:48,309 --> 01:18:50,020
وجوه

789
01:18:50,062 --> 01:18:52,564
إشرب وتجشأ حتى تغرق

790
01:18:52,606 --> 01:18:53,273
في الضوء

791
01:18:53,316 --> 01:18:53,941
في الصوت

792
01:18:53,983 --> 01:18:55,568
لكن من يستطيع أن يسمي الوجوه ...

793
01:18:55,610 --> 01:18:57,945
بالأقنعة؟

794
01:18:57,987 --> 01:19:00,574
الأصفر الباسم، الأحمر الدائم

795
01:19:00,615 --> 01:19:01,574
الأقنعة

796
01:19:01,616 --> 01:19:02,618
أشبع نفسك

797
01:19:02,658 --> 01:19:05,912
دع المنظر يدهشك

798
01:19:06,413 --> 01:19:08,790
الأقنعة

799
01:19:08,831 --> 01:19:11,086
النظرات الحاقدة، الرؤوس المنحنية

800
01:19:11,126 --> 01:19:12,628
الأقنعة

801
01:19:12,670 --> 01:19:16,508
توقف وحدّق في بحر الإبتسامات
الذي يحيط بك

802
01:19:17,760 --> 01:19:18,594
الأقنعة

803
01:19:19,844 --> 01:19:22,181
الظلال الهائجة، الأنفاس الكاذبة

804
01:19:22,221 --> 01:19:23,681
الأقنعة

805
01:19:23,724 --> 01:19:27,687
يمكنك أن تخدع صديقك الذي يعرفك
منذ نعومة أضافرك

806
01:19:28,521 --> 01:19:31,065
الأقنعة

807
01:19:31,108 --> 01:19:33,442
العيون الناظرة

808
01:19:33,485 --> 01:19:34,736
الأقنعة

809
01:19:34,777 --> 01:19:35,988
إهرب وإختبىء

810
01:19:36,030 --> 01:19:39,240
لكن الوجه سيظل بمطاردتك

811
01:19:39,283 --> 01:19:40,075
يا له من ليل

812
01:19:40,117 --> 01:19:40,785
يا له من حشد

813
01:19:40,826 --> 01:19:41,494
يجعلك مسروراً

814
01:19:41,536 --> 01:19:42,161
ويجعلك فخوراً

815
01:19:43,745 --> 01:19:45,832
- شاهدنا وشاهدهم
- بعد أن أصبحت كل مخاوفنا من الماضي

816
01:19:45,874 --> 01:19:46,749
ستة أشهر ...

817
01:19:46,791 --> 01:19:47,501
من الراحة

818
01:19:47,542 --> 01:19:48,168
من البهجة

819
01:19:48,209 --> 01:19:50,586
من السلام السماوي

820
01:19:50,628 --> 01:19:51,964
ويمكننا أن نتنفس أخيراً
لا رسائل بعد الآن

821
01:19:52,006 --> 01:19:52,798
لا أشباح بعد الآن

822
01:19:52,840 --> 01:19:53,506
نخب صحتنا

823
01:19:53,549 --> 01:19:55,843
ها هو نخب سنة ناجحة

824
01:19:55,885 --> 01:19:56,469
نخب النجفة الجديدة

825
01:19:57,303 --> 01:19:59,597
لعل عظمتنا لن تضيع،
ستة شهور من البهجة

826
01:19:59,639 --> 01:20:00,390
يا له من تغيير

827
01:20:00,431 --> 01:20:02,392
يا لها من بركة

828
01:20:02,435 --> 01:20:04,352
ويا لها من أقنعة

829
01:20:04,393 --> 01:20:07,231
فكر بالأمر، خطوبة سرية

830
01:20:07,272 --> 01:20:09,608
أنظر، عروسك بالمستقبل

831
01:20:10,442 --> 01:20:11,861
فكر بالأمر وحسب

832
01:20:11,902 --> 01:20:13,363
لكن لما السرية؟

833
01:20:13,404 --> 01:20:14,822
لماذا علينا الإختباء؟

834
01:20:14,864 --> 01:20:16,074
عديني

835
01:20:16,491 --> 01:20:18,367
لا يا راؤول
أرجوك لا تفعل ذلك

836
01:20:18,410 --> 01:20:19,202
دعيهم يرونا

837
01:20:19,620 --> 01:20:21,580
إنها خطوبة وليست جريمة

838
01:20:22,414 --> 01:20:26,543
كرستين، مم تخافين؟

839
01:20:26,669 --> 01:20:29,546
- دعنا لا نتجادل
- دعينا لا نتجادل

840
01:20:29,588 --> 01:20:32,383
- تظاهر فحسب
- ليتني أستطيع

841
01:20:32,425 --> 01:20:37,723
سوف تفهم مع مرور الوقت

842
01:21:51,055 --> 01:21:54,392
الأقنعة

843
01:21:54,767 --> 01:21:58,771
الوجوه الورقية على الإستعراض

844
01:21:58,814 --> 01:22:00,063
الأقنعة

845
01:22:00,106 --> 01:22:03,861
أخف وجهك
حتى لا يستطيع العالم أن يجدك أبداً

846
01:22:05,111 --> 01:22:07,155
الأقنعة

847
01:22:07,197 --> 01:22:09,825
لكل وجه ظل مختلف

848
01:22:09,867 --> 01:22:10,952
الأقنعة

849
01:22:10,993 --> 01:22:12,036
ألق نظرة حولك

850
01:22:12,077 --> 01:22:15,539
هناك قناع آخر وراءك

851
01:22:16,499 --> 01:22:18,710
الأقنعة

852
01:22:18,753 --> 01:22:21,505
النظرات الحاقدة، الرؤوس المنحنية

853
01:22:21,546 --> 01:22:22,881
الأقنعة

854
01:22:22,922 --> 01:22:27,094
توقف وحدّق في بحر الإبتسامات
الذي يحيط بك

855
01:22:28,179 --> 01:22:30,807
الأقنعة

856
01:22:30,848 --> 01:22:33,185
الأصفر الباسم، الأحمر الدائم

857
01:22:33,227 --> 01:22:34,685
الأقنعة

858
01:22:34,728 --> 01:22:35,729
أشبع نفسك

859
01:22:35,771 --> 01:22:39,942
دع المنظر يدهشك

860
01:23:00,589 --> 01:23:04,761
لما هذا الصمت أيها السادة المحترمون؟

861
01:23:05,178 --> 01:23:10,810
هل ظننتم أني تركتكم للأبد؟

862
01:23:11,143 --> 01:23:14,231
هل إفتقدتموني أيها السادة المحترمون؟

863
01:23:14,564 --> 01:23:17,984
لقد كتبت لكم أوبرا

864
01:23:20,488 --> 01:23:24,158
وها أنا أحضرها لكم

865
01:23:24,199 --> 01:23:27,287
"الدون جوان المنتصر"

866
01:23:30,331 --> 01:23:34,878
تحياتي لكم جميعاً

867
01:23:34,920 --> 01:23:40,843
فقط بضعة تعليمات
قبل أن تبدأ التدريبات

868
01:23:40,884 --> 01:23:46,765
كارلوتا يجب أن تتعلم التمثيل
ليس كذبها الواضح

869
01:23:46,807 --> 01:23:50,353
وليس التباهي على المسرح

870
01:23:51,481 --> 01:23:54,650
الدون جوان يجب أن يفقد بعض الوزن

871
01:23:54,691 --> 01:24:00,113
ليس مناسباً في دور شاب

872
01:24:01,198 --> 01:24:13,046
ومدرائي يجب أن يعرفوا بأن مكانهم
هو المكتب وليس الفنون

873
01:24:13,880 --> 01:24:20,887
أما بالنسبة إلى نجمتنا
الآنسة كرستين داييه ...

874
01:24:22,973 --> 01:24:30,982
بلا شك ستقوم بأفضل ما عندها
فصوتها عذب جداً

875
01:24:31,024 --> 01:24:36,071
مع ذلك فهي تعرف أنها
يجب أن تتمنى البراعة

876
01:24:36,113 --> 01:24:46,333
ما زال أمامها الكثير لتتعلمه
إذا سمح لها الكبرياء بالعودة لي

877
01:24:46,666 --> 01:24:52,923
معلمها، معلمها

878
01:25:27,836 --> 01:25:29,506
مازال هذا العقد لي

879
01:25:29,548 --> 01:25:31,382
أنتِ من حقي

880
01:26:06,004 --> 01:26:07,214
سيدة جيري، سيدة جيري

881
01:26:07,256 --> 01:26:09,258
أرجوك يا سيدي
أنا لا أعرف أكثر مما تعرفون

882
01:26:09,300 --> 01:26:09,675
هذا كذب

883
01:26:10,510 --> 01:26:15,099
سيدي، لا تسأل
لقد وقع الكثير من الحوادث

884
01:26:15,139 --> 01:26:19,687
حوادث؟ بربِك يا سيدة جيري
من أجلنا جميعاً ...

885
01:26:22,689 --> 01:26:24,442
حسناً

886
01:26:47,299 --> 01:26:49,303
بدأ الأمر منذ سنوات عديدة

887
01:26:50,428 --> 01:26:53,558
كان هناك عرض جوّال في المدينة

888
01:26:54,390 --> 01:26:56,144
الغجر

889
01:26:57,646 --> 01:27:02,818
كنت صغيرة جداً
وكنت أتعلم فن البالية

890
01:27:04,611 --> 01:27:06,154
أحدهم ...

891
01:27:07,115 --> 01:27:10,326
كان يسكن بدار الأوبرا

892
01:27:25,760 --> 01:27:31,183
تعالي، تعالي

893
01:27:31,935 --> 01:27:36,104
تعالي وشاهدي طفل الشيطان

894
01:28:10,225 --> 01:28:13,438
طفل الشيطان؟

895
01:28:21,988 --> 01:28:24,074
طفل الشيطان

896
01:29:02,533 --> 01:29:04,953
جريمة قتل
جريمة قتل

897
01:29:04,995 --> 01:29:07,373
بأي طريق؟

898
01:29:42,286 --> 01:29:45,624
أخفيته عن العالم ووحشيته

899
01:29:47,500 --> 01:29:50,422
لم يعرف أي حياة أخرى
منذ ذلك الحين

900
01:29:50,463 --> 01:29:52,506
عدا دار الأوبرا هذه

901
01:29:53,758 --> 01:29:59,932
كانت بمثابة ملعبه
والآن هي مجاله الفني

902
01:29:59,973 --> 01:30:06,063
إنه عبقري، إنه مهندس ومصمم ديكور

903
01:30:06,105 --> 01:30:07,939
ملحن وساحر

904
01:30:08,566 --> 01:30:10,068
عبقري يا سيدي

905
01:30:10,109 --> 01:30:14,614
لكن من الواضح يا سيدة جيري
أن العبقرية إستحالت إلى جنون

906
01:31:31,949 --> 01:31:32,534
سيدي

907
01:31:32,576 --> 01:31:33,744
هل من خدمة أخرى يا سيدتي؟

908
01:31:33,786 --> 01:31:34,662
المقبرة

909
01:32:15,749 --> 01:32:17,834
إلى قبر أبي، من فضلك

910
01:32:35,146 --> 01:32:36,314
أين ذهبوا؟

911
01:32:36,355 --> 01:32:37,314
إلى المقبرة

912
01:32:53,165 --> 01:32:57,336
كان يغني لي أثناء النوم

913
01:32:57,462 --> 01:33:02,133
كان يأتي بلأحلامي

914
01:33:02,175 --> 01:33:11,519
ذلك الصوت الذي يناديني
وينطق بإسمي

915
01:33:51,062 --> 01:33:53,983
لوت الصغيرة فكرت في كل شيء
وفي اللا شيء

916
01:33:56,486 --> 01:34:01,408
وعدها أبوها بأنه سيرسل لها
ملاك الموسيقى

917
01:34:03,786 --> 01:34:05,996
وعدها أبوها

918
01:34:09,834 --> 01:34:11,502
وعدها أبوها

919
01:34:20,471 --> 01:34:27,145
ذات مرة كنت رفيقي الوحيد

920
01:34:27,437 --> 01:34:33,819
كنت كل ما يهمني

921
01:34:34,945 --> 01:34:42,995
آنذاك كنت صديق وأب

922
01:34:43,955 --> 01:34:51,129
حتى تحطم عالمي

923
01:34:51,547 --> 01:34:58,137
ليتك تعود هنا ثانيةً
بطريقة ما

924
01:34:58,429 --> 01:35:04,477
ليتك تقترب مني بطريقة ما

925
01:35:04,812 --> 01:35:10,735
أحياناً أشعر بأن مجرد حلم ...

926
01:35:11,068 --> 01:35:17,743
قد يعيدك هنا بطريقة ما

927
01:35:18,452 --> 01:35:25,126
ليتني أستطيع أن أسمع صوتك ثانيةً ...

928
01:35:25,168 --> 01:35:31,091
بالرغم من أني أعرف
بأن ذلك لن يحدث أبداً

929
01:35:31,507 --> 01:35:37,432
أن أحلم بك لن يساعدني بشيء

930
01:35:38,181 --> 01:35:51,531
كل ما يمكنني فعله هو الحلم

931
01:35:51,572 --> 01:35:57,537
بارد وجبار

932
01:35:57,869 --> 01:36:05,296
ليس لي رفاق الآن

933
01:36:05,880 --> 01:36:13,512
أنت كنت دافئ ولطيف

934
01:36:26,986 --> 01:36:33,410
للكثير من السنوات كنت أقاوم الدموع

935
01:36:33,452 --> 01:36:40,001
لما لا يستطيع الماضي أن يموت؟

936
01:36:40,335 --> 01:36:47,842
ليتك تعود هنا مرة أخرى

937
01:36:48,135 --> 01:36:55,350
أعرف بأننا يجب أن نقول الوداع

938
01:36:55,643 --> 01:37:01,609
حاول أن تسامح
علمني كيف أحيا

939
01:37:01,649 --> 01:37:07,573
أعطني القوة لأحاول

940
01:37:07,615 --> 01:37:18,042
لا للمزيد من الذكريات
لا للمزيد من الدموع الصامتة

941
01:37:18,085 --> 01:37:28,471
لا للمزيد من التفكير بالسنوات المهدرة

942
01:37:28,514 --> 01:37:38,733
ساعدني لأقول الوداع

943
01:37:40,484 --> 01:37:54,458
ساعدني لأقول الوداع

944
01:38:09,684 --> 01:38:13,188
أيتها الطفلة التائهة

945
01:38:13,271 --> 01:38:16,735
كم أنتِ تائهة وعاجزة

946
01:38:16,774 --> 01:38:20,947
تتوقين لأرشدِك

947
01:38:21,863 --> 01:38:24,575
الملاك أم أبي؟

948
01:38:24,617 --> 01:38:27,286
صديقي أم الشبح؟

949
01:38:27,621 --> 01:38:30,582
من هناك؟

950
01:38:30,625 --> 01:38:33,669
هل نسيتِ ملاكِك؟

951
01:38:33,710 --> 01:38:35,171
تحدث أيها الملاك

952
01:38:35,211 --> 01:38:39,675
يا له من شوق أبدي

953
01:38:39,717 --> 01:38:44,054
صدى في هذا الهمس

954
01:38:44,097 --> 01:38:48,811
منذ زمن وأنتِ تهيمين في الشتاء

955
01:38:48,853 --> 01:38:53,774
بعيداً عن نظرات أبيكِ

956
01:38:53,816 --> 01:38:57,653
دقات قلبي كلها ضدك

957
01:38:57,696 --> 01:38:58,780
أنت تقاومين

958
01:38:58,821 --> 01:39:05,495
مع أن روحِك تستسلم

959
01:39:05,537 --> 01:39:07,956
ملاك الموسيقى

960
01:39:07,998 --> 01:39:12,712
- أنت تنكرينني
- أنا أنكرك

961
01:39:12,754 --> 01:39:17,467
تبعدين عن الجمال الحقيقي

962
01:39:17,510 --> 01:39:19,804
ملاك الموسيقى

963
01:39:19,845 --> 01:39:23,390
لا تبتعد عني يا منقذي

964
01:39:23,432 --> 01:39:28,186
تعالي إلى ملاكك الغريب

965
01:39:28,229 --> 01:39:33,486
أنا ملاك الموسيقى خاصتِك

966
01:39:33,527 --> 01:39:38,950
- تعالي إلي، أنا ملاك الموسيقى
- لا يا كريستين، تمهلي

967
01:39:39,282 --> 01:39:40,410
تمهلي

968
01:39:41,660 --> 01:39:42,329
رؤول

969
01:39:42,370 --> 01:39:43,078
مهما كنتِ تعتقدين

970
01:39:43,121 --> 01:39:45,290
هذا الرجل .. هذا الشيء ليس أباكِ

971
01:41:01,541 --> 01:41:04,045
كلا يا رؤول، كلا

972
01:41:05,295 --> 01:41:07,381
ليس بهذه الطريقة

973
01:41:32,616 --> 01:41:37,081
الآن، لقد شننت الحرب على كليكما

974
01:41:42,337 --> 01:41:45,090
جميعنا كان أعمى

975
01:41:45,132 --> 01:41:48,260
ورغم ذلك فإن الجواب يجعلنا ننظر
إلى الوجه

976
01:41:49,178 --> 01:41:51,556
قد تكون هذه هي الفرصة

977
01:41:51,596 --> 01:41:53,890
لتوريط صديقنا الذكي

978
01:41:54,308 --> 01:41:55,352
كلنا آذان صاغية

979
01:41:55,394 --> 01:41:55,976
أكمل

980
01:41:56,518 --> 01:41:59,314
يجب أن نلعب لعبته

981
01:41:59,607 --> 01:42:02,943
سنقوم بدوره
لكن لا ننسى بأن النجمة معنا

982
01:42:02,984 --> 01:42:05,571
إذا غنت الآنسة داييه

983
01:42:05,613 --> 01:42:08,114
فلا بد أنه سيأتي

984
01:42:08,156 --> 01:42:09,826
نحن واثقون بأن الأبواب محصنة

985
01:42:09,867 --> 01:42:11,494
نحن واثقون بأن الشرطة موجودة

986
01:42:11,535 --> 01:42:12,746
نحن واثقون بأنهم مسلحون

987
01:42:13,246 --> 01:42:15,122
حينما يرفع الستار

988
01:42:15,164 --> 01:42:17,000
سينتهي عهده

989
01:42:46,533 --> 01:42:48,285
رؤول، أنا خائفة

990
01:42:50,580 --> 01:42:52,457
لا أريد أن أفعل ذلك

991
01:42:54,542 --> 01:42:57,378
رؤول، هذا الأمر يخيفني

992
01:42:59,339 --> 01:43:01,967
لا تضعني أمام النار

993
01:43:04,136 --> 01:43:07,556
سيأخذني، أعرف ذلك

994
01:43:09,559 --> 01:43:11,979
سنكون معاً إلى الأبد

995
01:43:12,478 --> 01:43:14,482
لن يدعني أذهب

996
01:43:17,275 --> 01:43:21,737
كل ما حلمت به، أخشاه الآن

997
01:43:23,949 --> 01:43:26,035
إذا وجدني، فلن يتركني أبداً

998
01:43:26,661 --> 01:43:30,040
وسيكون معي دائماً

999
01:43:30,082 --> 01:43:33,419
ليغني في رأسي

1000
01:43:33,751 --> 01:43:37,047
سيكون معي دائماً

1001
01:43:37,090 --> 01:43:43,012
ليغني في رأسي

1002
01:43:47,309 --> 01:43:52,398
لقد قلتي بنفسِك ...

1003
01:43:52,440 --> 01:43:58,988
أنه مجرد رجل

1004
01:44:01,491 --> 01:44:06,746
رغم ذلك طالما أنه سيحيا

1005
01:44:06,788 --> 01:44:18,469
سيصيدنا حتى نموت

1006
01:44:22,348 --> 01:44:25,352
سيخدعنا بكل الطرق

1007
01:44:25,392 --> 01:44:28,313
ماذا سأفعل؟

1008
01:44:28,730 --> 01:44:31,316
هل أخاطر بحياتي ...

1009
01:44:31,650 --> 01:44:34,236
لأحظى بالفرصة لأعيش؟

1010
01:44:34,653 --> 01:44:38,031
وهل أخون الرجل ...

1011
01:44:38,072 --> 01:44:41,328
الذي ألهم صوتي ذات مرة؟

1012
01:44:41,660 --> 01:44:44,163
هل علي أن أصبح فريسته؟

1013
01:44:44,581 --> 01:44:47,208
هل لدي أية خيارات؟

1014
01:44:47,250 --> 01:44:49,836
إنه يقتل بدون تفكير

1015
01:44:49,879 --> 01:44:52,590
يقتل كل ما هو جميل

1016
01:44:52,632 --> 01:44:55,259
أعرف أنه لا يمكنني أن أرفض

1017
01:44:55,301 --> 01:44:57,929
ورغم ذلك ليتني أستطيع

1018
01:44:57,970 --> 01:45:00,474
يا إلهي، إذا وافقت ...

1019
01:45:00,516 --> 01:45:05,187
ما مقدار الرعب الذي سينتظرني؟

1020
01:45:05,229 --> 01:45:09,900
هنا في أوبرا الشبح

1021
01:45:10,735 --> 01:45:14,656
كرستين، كرستين

1022
01:45:14,698 --> 01:45:19,119
لا تظني أنني لا أهتم

1023
01:45:19,161 --> 01:45:23,541
لكن كل أمل، وكل دعاء

1024
01:45:23,582 --> 01:45:28,964
يعتمد عليكِ الآن

1025
01:45:47,734 --> 01:45:50,946
الليلة سأحدد مصيري

1026
01:45:50,987 --> 01:45:56,618
كم أكره أن أنهي المرح القليل

1027
01:45:57,035 --> 01:46:00,581
لكن لا بد أن تنتهي النكتة

1028
01:46:00,623 --> 01:46:04,877
أدخلوا الجمهور

1029
01:46:04,920 --> 01:46:09,134
ودعوا الأوبرا تبدأ

1030
01:46:11,427 --> 01:46:15,598
"دون جوان"

1031
01:46:35,829 --> 01:46:39,708
هنا الحارس قد يحرس السد

1032
01:46:39,750 --> 01:46:43,546
والقائد يأكل اللحم

1033
01:46:43,755 --> 01:46:47,134
هنا الحمل القرباني

1034
01:46:47,176 --> 01:46:50,554
يطلب النجدة اليائسة

1035
01:46:51,264 --> 01:46:54,642
العذراء المسكينة المثيرة

1036
01:46:54,683 --> 01:46:57,811
على لسانك ذو الحلويات المسروقة

1037
01:46:57,853 --> 01:47:01,399
عليك أن تدفع الفاتورة

1038
01:47:01,442 --> 01:47:04,903
متشابك في الأكفان

1039
01:47:05,237 --> 01:47:07,488
قدموا وجبة الطعام وساعدوا الخادمة

1040
01:47:07,531 --> 01:47:09,991
قدموا وجبة الطعام وساعدوا الخادمة

1041
01:47:10,034 --> 01:47:12,454
إخدموا السيد أيضاً

1042
01:47:12,496 --> 01:47:14,957
الطاولات والخطط والخادمات

1043
01:47:15,457 --> 01:47:30,056
الدون جوان ينتصر مرة أخرى

1044
01:47:42,571 --> 01:47:45,365
باسارينو، صديقي المخلص

1045
01:47:45,407 --> 01:47:48,159
إقرأ الخطة مرة أخرى

1046
01:47:48,201 --> 01:47:50,913
ضيفتك الشابة تظنني أنت

1047
01:47:50,954 --> 01:47:53,833
أنا السيد وأنت الرجل

1048
01:47:54,584 --> 01:47:56,877
عندما قابلتها كنت ترتدي عباءتي

1049
01:47:56,920 --> 01:47:58,712
هي لن تستطيع رؤية وجهك

1050
01:47:58,754 --> 01:48:01,091
تعتقد بأنها ستتناول العشاء معي

1051
01:48:01,133 --> 01:48:03,302
في مكان سيدها المستعار

1052
01:48:03,344 --> 01:48:05,303
خلسةً سنضحك ونتجشأ

1053
01:48:05,345 --> 01:48:07,306
ماذا سرقت؟
ممتلكاتي

1054
01:48:07,348 --> 01:48:09,350
أيها المتأخر المتواضع

1055
01:48:09,391 --> 01:48:11,353
إستعد أن تهدأ بالنبيذ

1056
01:48:11,395 --> 01:48:13,395
عد لبيتك، سأستعمل صوتك

1057
01:48:13,438 --> 01:48:15,398
إغلق الباب مثل شق الموت

1058
01:48:15,441 --> 01:48:17,359
سأقول: تعال وإختبىء معي

1059
01:48:17,402 --> 01:48:19,820
- أين؟
- بالطبع بغرفتي

1060
01:48:20,320 --> 01:48:22,364
المسكين ليس لديه فرصة

1061
01:48:22,406 --> 01:48:24,409
تفضل قبعتي وعباءتي وسيفي

1062
01:48:24,450 --> 01:48:25,410
الغزو مضمون

1063
01:48:26,076 --> 01:48:29,080
إذا لم أنس نفسي وأضحك ...

1064
01:48:37,506 --> 01:48:42,052
لا أفكار بعقلها ...

1065
01:48:42,095 --> 01:48:45,141
إلا عن البهجة

1066
01:48:45,182 --> 01:48:51,397
لا أحلام بقلبها ...

1067
01:48:51,438 --> 01:48:56,403
إلا عن الحب

1068
01:49:01,616 --> 01:49:03,286
سيدي؟

1069
01:49:03,786 --> 01:49:08,666
باسارينو، إذهب بعيداً

1070
01:49:08,708 --> 01:49:18,927
لقد نصبت الفخ وأنتظر الفريسة

1071
01:49:21,555 --> 01:49:25,309
يجب أن تأتي إلى هنا

1072
01:49:25,809 --> 01:49:30,398
بحثاً عن حافزِك الأعمق

1073
01:49:30,732 --> 01:49:33,276
بحثاً عن تلك الأمنية

1074
01:49:33,318 --> 01:49:37,490
التي كانت صامتة حتى الآن

1075
01:49:37,907 --> 01:49:41,036
صامتة

1076
01:49:41,994 --> 01:49:45,916
لقد أتيت بكِ إلى هنا ...

1077
01:49:46,458 --> 01:49:50,628
كي تذوب عواطفنا معاً وتتوحد

1078
01:49:51,046 --> 01:49:52,132
أنت تعرفين ...

1079
01:49:52,173 --> 01:49:55,302
أنك إستسلمتِ لي

1080
01:49:55,343 --> 01:49:56,760
إنهارت كل دفاعاتِك

1081
01:49:57,094 --> 01:50:01,057
إستسلمتِ لي نهائياً

1082
01:50:01,349 --> 01:50:03,769
الآن أنتِ هنا معي

1083
01:50:04,270 --> 01:50:06,772
لا أفكار أخرى

1084
01:50:07,440 --> 01:50:13,030
لقد إتخذتِ قرارِك

1085
01:50:14,196 --> 01:50:18,869
قررتي

1086
01:50:21,622 --> 01:50:26,711
نحن في نقطة اللا عودة

1087
01:50:27,753 --> 01:50:30,967
لا للنظر إلى الوراء

1088
01:50:31,007 --> 01:50:38,598
كل التخيلات ستنتهي

1089
01:50:40,976 --> 01:50:45,690
لا تسألي كيف أو متى

1090
01:50:47,234 --> 01:50:50,028
لا تحاولي المقاومة

1091
01:50:50,070 --> 01:50:52,740
لا تفكري

1092
01:50:52,782 --> 01:50:58,581
ودعي الحلم يتحقق

1093
01:50:58,621 --> 01:51:02,793
النار الملتهبة ستغرق الروح

1094
01:51:03,210 --> 01:51:07,381
ستفتح الرغبة بابها

1095
01:51:07,590 --> 01:51:15,600
سيبدأ الإغراء قبلنا

1096
01:51:16,349 --> 01:51:20,521
هذه هي نقطة اللا عودة

1097
01:51:22,524 --> 01:51:25,068
المرحلة الأخيرة

1098
01:51:25,110 --> 01:51:29,072
ما الذي يكشف الأسرار؟

1099
01:51:29,406 --> 01:51:32,200
سوف نتعلم

1100
01:51:32,952 --> 01:51:45,840
بعد نقطة اللا عودة

1101
01:51:45,883 --> 01:51:49,887
لقد وصلنا ...

1102
01:51:49,929 --> 01:51:54,100
إلى تلك اللحظة عندما تجف الكلمات

1103
01:51:54,309 --> 01:51:58,354
إلى تلك اللحظة عندما يتحول الكلام ...

1104
01:51:58,396 --> 01:52:00,691
إلى صمت

1105
01:52:01,399 --> 01:52:04,112
صمت

1106
01:52:04,403 --> 01:52:08,406
لقد أتيت هنا

1107
01:52:08,699 --> 01:52:12,871
بالكاد أعرف السبب

1108
01:52:13,413 --> 01:52:20,254
في عقلي تخيلت أن أجسادنا ستتحد

1109
01:52:20,295 --> 01:52:23,090
بصمت وسلام

1110
01:52:23,132 --> 01:52:25,927
الآن أنا هنا معك

1111
01:52:26,218 --> 01:52:28,847
لا أفكار أخرى

1112
01:52:29,138 --> 01:52:36,521
لقد إتخذت قراري

1113
01:52:37,190 --> 01:52:43,029
قررت

1114
01:52:44,363 --> 01:52:49,578
هذه هي نقطة اللا عودة

1115
01:52:50,495 --> 01:52:53,291
لن أرجع الآن

1116
01:52:53,332 --> 01:53:00,882
الآن وأخيراً بدأت مسرحية عواطفنا

1117
01:53:02,968 --> 01:53:07,890
لن نفكر في الخطأ والصواب

1118
01:53:08,308 --> 01:53:11,728
بقى سؤال واحد أخير

1119
01:53:11,769 --> 01:53:19,654
إلى متى سننتظر حتى نصبح شخص واحد؟

1120
01:53:19,695 --> 01:53:23,908
عندئذ سيبدأ الدم بالتدفق

1121
01:53:23,950 --> 01:53:28,079
كما يندفع البرعم النائم إلى الزهرة

1122
01:53:28,122 --> 01:53:37,714
متى ستهلكنا النيران؟

1123
01:53:37,757 --> 01:53:43,888
هذه هي نقطة اللا عودة

1124
01:53:44,473 --> 01:53:47,601
المرحلة الأخيرة

1125
01:53:47,644 --> 01:53:50,729
لقد عبرنا الجسر

1126
01:53:51,188 --> 01:53:57,612
إذاً فلنتوقف ونشاهده يحترق

1127
01:53:57,653 --> 01:54:13,379
لقد عبرنا نقطة اللا عودة

1128
01:54:30,191 --> 01:54:35,696
أخبريني أنِك ستشاركيني ...

1129
01:54:35,738 --> 01:54:41,243
في حب واحد وعمر واحد

1130
01:54:41,618 --> 01:54:52,590
أنقذيني وخلصيني من وحدتي

1131
01:54:52,631 --> 01:54:56,469
أخبريني أنِك تريدينني ...

1132
01:54:56,510 --> 01:54:59,347
هنا معِك

1133
01:54:59,389 --> 01:55:02,184
بجانبِك

1134
01:55:03,727 --> 01:55:08,234
أينما تذهبين

1135
01:55:08,274 --> 01:55:12,695
دعيني أذهب معِك أيضاً

1136
01:55:12,738 --> 01:55:22,081
كريستين، هذا كل ما أسألِك

1137
01:56:08,381 --> 01:56:09,341
إذهبوا

1138
01:56:34,245 --> 01:56:35,205
يا إلهي

1139
01:56:35,621 --> 01:56:37,164
يجب أن نركض، أركض يا أندريه

1140
01:56:50,346 --> 01:56:51,681
إلى أين أخذها؟

1141
01:56:52,014 --> 01:56:53,141
تعال معي يا سيدي

1142
01:56:53,182 --> 01:56:54,226
سآخذك إليه

1143
01:56:54,266 --> 01:56:57,729
لكن لا تنس
لا تتعد حدودك

1144
01:56:57,771 --> 01:56:58,813
سأذهب معكما

1145
01:56:58,855 --> 01:57:00,774
لا يا ميج
يجب أن تبقى هنا

1146
01:57:00,815 --> 01:57:02,317
تعال معي يا سيدي

1147
01:57:02,609 --> 01:57:03,568
لا

1148
01:57:05,862 --> 01:57:11,369
إلى الأسفل مرة أخرى
إلى زنزانات يأسي الأسود

1149
01:57:11,411 --> 01:57:17,125
إلى الأسفل حيث نهبط إلى سجن عقلي

1150
01:57:17,168 --> 01:57:21,713
أسفل ذلك الطريق إلى الظلام

1151
01:57:21,755 --> 01:57:25,384
عميق كالجحيم

1152
01:57:29,222 --> 01:57:31,266
هل تسألين لماذا كنت مربوط ومقيد ...

1153
01:57:31,308 --> 01:57:33,310
في هذا المكان البارد والكئيب؟

1154
01:57:33,352 --> 01:57:35,353
لم أرتكب خطيئة مميتة

1155
01:57:35,395 --> 01:57:37,356
لكن بسسب الشر البغيض بوجهي

1156
01:57:40,401 --> 01:57:41,319
تعقبوا هذا القاتل

1157
01:57:41,360 --> 01:57:42,611
يجب أن نمسك به

1158
01:57:42,654 --> 01:57:43,739
تعقبوا هذا القاتل

1159
01:57:43,781 --> 01:57:45,239
يجب أن نمسك به

1160
01:57:45,281 --> 01:57:47,366
الجميع يطاردني

1161
01:57:47,409 --> 01:57:49,537
أشعر بالكراهية في كل مكان

1162
01:57:49,578 --> 01:57:51,746
لا كلمات لطيفة من أي أحد

1163
01:57:51,789 --> 01:57:53,917
لا شفقة في أي مكان

1164
01:57:53,958 --> 01:57:55,292
كريستين ...

1165
01:57:57,170 --> 01:58:01,341
لماذا؟
لماذا؟

1166
01:58:05,514 --> 01:58:14,063
لا تتعد حدودك

1167
01:58:14,106 --> 01:58:15,523
لا أجرؤ على الذهاب لأبعد من ذلك

1168
01:58:17,527 --> 01:58:18,778
شكراً لكِ

1169
02:00:04,186 --> 02:00:09,734
هل إلتهمت نفسك أخيراً
لرغبتك في الدماء؟

1170
02:00:12,946 --> 02:00:18,576
هل سأكون فريسة لرغبتك باللحم؟

1171
02:00:21,080 --> 02:00:26,002
ذلك المصير الذي يدينني
بالإنغماس في الدماء

1172
02:00:26,502 --> 02:00:32,133
قد حرمني أيضاً متعة اللحم

1173
02:00:32,843 --> 02:00:39,017
هذا الوجه هو العدوى التي تسمم حبنا

1174
02:00:40,059 --> 02:00:49,237
هذا الوجه الذي سبب خوف الأم وبغضها

1175
02:00:49,278 --> 02:00:58,621
أما القناع، فهو أهم قطعة من ملابسي

1176
02:00:58,663 --> 02:01:01,166
الشفقة تأتي متأخرة

1177
02:01:01,208 --> 02:01:04,379
إستديري وواجهي مصيرِك

1178
02:01:04,878 --> 02:01:14,557
الخلود أمام عينيكِ

1179
02:01:26,235 --> 02:01:38,666
وجه الشبح هذا لا يخيفني الآن

1180
02:01:39,291 --> 02:01:53,892
بل إن التشويه الحقيقي يقع
بداخل روحك

1181
02:01:55,685 --> 02:01:59,857
إنتظري، أعتقد أن عندنا ضيف
يا عزيزتي

1182
02:02:00,356 --> 02:02:01,274
- سيدي
- رؤول

1183
02:02:01,692 --> 02:02:05,697
هذه بالفعل زيارة مفرحة

1184
02:02:06,113 --> 02:02:10,159
كنت أتمنى لو أنك تأتي

1185
02:02:11,536 --> 02:02:14,414
والآن أمنيتي تتحقق

1186
02:02:14,456 --> 02:02:16,291
- جعلتني أشعر بالليل
- دعني أذهب

1187
02:02:16,332 --> 02:02:17,835
دعها

1188
02:02:17,876 --> 02:02:19,878
أفعل ما تشاء لكن دعها أولاً

1189
02:02:20,295 --> 02:02:21,212
أليس لديك شفقة؟

1190
02:02:21,548 --> 02:02:23,508
حبيبِك يقدم إلتماس عاطفي

1191
02:02:23,548 --> 02:02:24,343
أرجوك يا راؤول
لا فائدة

1192
02:02:24,382 --> 02:02:25,467
أحبها

1193
02:02:25,886 --> 02:02:27,052
ألا يعني ذلك شيئاً؟

1194
02:02:27,094 --> 02:02:28,596
أحبها

1195
02:02:28,638 --> 02:02:29,723
أظهر بعض الشفقة

1196
02:02:29,765 --> 02:02:32,268
العالم بأسره لم يظهر أي شفقة من أجلي

1197
02:02:32,308 --> 02:02:34,227
كريستين، كريستين

1198
02:02:34,269 --> 02:02:36,105
دعني أراها

1199
02:02:36,147 --> 02:02:38,649
فلتكن ضيفي يا سيدي

1200
02:02:41,443 --> 02:02:45,908
أنا أرحب بك يا سيدي

1201
02:02:46,241 --> 02:02:51,454
أتظنني سآذيها؟

1202
02:02:51,747 --> 02:03:00,423
لماذا أجعلها تدفع ثمن ذنوبك؟

1203
02:03:02,092 --> 02:03:04,553
أطلب أجود خيولك الآن

1204
02:03:04,596 --> 02:03:07,139
لا تتعد حدودك

1205
02:03:07,181 --> 02:03:11,686
لن ينقذك أي شيء الآن
إلا ربما كرستين

1206
02:03:13,270 --> 02:03:15,731
إبدئي حياة جديدة معي

1207
02:03:15,773 --> 02:03:18,527
إشتري حريته بحبِك

1208
02:03:18,569 --> 02:03:21,906
إرفضي، وأرسلي حبيبِك إلى موته

1209
02:03:21,948 --> 02:03:23,950
هذا هو الخيار

1210
02:03:23,991 --> 02:03:30,791
هذه هي نقطة اللا عودة

1211
02:03:33,461 --> 02:03:40,135
الدموع التي قد أكون أرقتها
على مصيرك المظلم

1212
02:03:40,175 --> 02:03:47,851
بردت وإستحالت إلى دموع الكراهية

1213
02:03:50,229 --> 02:03:53,690
سامحيني يا كرستين
سامحيني

1214
02:03:54,817 --> 02:03:58,113
فعلت كل ذلك من أجلك
وكل ذلك ضاع هباءاً

1215
02:03:58,155 --> 02:04:01,324
الوداع يا حبيبي الهالك

1216
02:04:01,366 --> 02:04:05,371
كانت لدينا آمال والآن تحطمت
لم يعد بإمكاننا العودة، لم يعد ينفعنا الدعاء

1217
02:04:05,413 --> 02:04:13,464
- إذا قلتي أنك تحبيه فإن حياتي ستنتهي
- لن ينفعكما نداء المساعدة

1218
02:04:13,796 --> 02:04:21,389
- أياً كان خيارِك، لن تربحي
- أياً كان خيارِك، سيربح هو

1219
02:04:21,430 --> 02:04:25,267
إذاً هل تقضي حياتِك معي؟

1220
02:04:25,310 --> 02:04:29,148
أم ترسلينه إلى قبره؟

1221
02:04:29,315 --> 02:04:37,074
لماذا تجعلها تكذب عليك لتنقذني؟

1222
02:04:37,490 --> 02:04:42,245
- ملاك الموسيقى
- هذه هي نقطة اللا عودة

1223
02:04:42,287 --> 02:04:45,249
قولي لا يا كريستين
هذا ما يستحقه

1224
02:04:45,291 --> 02:04:48,503
- لا تدمري حياتِك من أجلي
- المرحلة الأخيرة

1225
02:04:48,837 --> 02:04:51,131
- حياته الآن هي الجائزة التي ستربحها
- لماذا تلعنين الرحمة؟

1226
02:04:52,383 --> 02:04:55,510
لقد قاتلت لأحررك

1227
02:04:56,345 --> 02:05:10,192
- نحن نعبر نقطة اللا عودة
- ملاك الموسيقى، أنت خدعتني

1228
02:05:12,196 --> 02:05:14,365
كنت عمياء عندما صدقتك

1229
02:05:16,284 --> 02:05:18,242
تستنفذين صبري

1230
02:05:18,536 --> 02:05:20,204
إختاري

1231
02:05:33,802 --> 02:05:39,726
أيها المخلوق الحزين من الظلام

1232
02:05:40,352 --> 02:05:45,899
ما الحياة التي عشتها؟

1233
02:05:46,399 --> 02:05:51,406
منحني الله الشجاعة لأريك

1234
02:05:51,821 --> 02:05:58,831
أنك لست وحيداً

1235
02:06:52,306 --> 02:06:56,812
- تعقبوا هذا القاتل، يجب أن نمسك به
- خذها، إنسياني

1236
02:06:56,853 --> 02:06:57,812
إنسيا كل ما حدث

1237
02:06:58,229 --> 02:07:05,654
إتركاني لشأني، إنسيا كل ما رأيتما

1238
02:07:05,697 --> 02:07:07,489
إذهبا الآن، لا تداعهم يجدونكما

1239
02:07:07,532 --> 02:07:11,703
- خذي المركب
- إقسم لي أنك لن تكشفي ...

1240
02:07:14,080 --> 02:07:17,418
السر الذي تعرفينه عن الملاك
الذي في الجحيم

1241
02:07:23,591 --> 02:07:28,180
إذهبي الآن وإتركيني

1242
02:07:53,832 --> 02:07:56,544
الأقنعة

1243
02:07:56,878 --> 02:08:00,214
الوجوه الورقية على الإستعراض

1244
02:08:00,257 --> 02:08:01,550
الأقنعة

1245
02:08:01,884 --> 02:08:09,977
أخف وجهك
حتى لا يستطيع العالم أن يجدك أبداً

1246
02:08:18,861 --> 02:08:26,995
أحبِك يا كريستين

1247
02:09:19,763 --> 02:09:29,981
أخبرني أنك ستشاركني
بحب واحد وعمر واحد

1248
02:09:30,316 --> 02:09:41,119
إنطقي الكلمة وأنا سأتبعِك

1249
02:09:41,161 --> 02:09:52,505
شاركني بكل الأيام وكل الليالي
وكل أوقات الصباح

1250
02:09:52,924 --> 02:10:01,683
أنت وحدك تستطيع أن تجعل
أغنيتي تحلق

1251
02:10:02,100 --> 02:10:14,531
لقد إنتهت الآن موسيقى الليل

1252
02:12:24,008 --> 02:12:26,344
"الكونتيسة دي شاني
الزوجة والأم المحبوبة"

1253
02:12:27,595 --> 02:12:30,182
كريستين (1854-1917)

1254
02:13:50,355 --> 02:13:55,276
طفل البرية

1255
02:13:55,693 --> 02:14:00,365
وُلد إلى الفراغ

1256
02:14:00,699 --> 02:14:05,286
تعلم أن تكون وحيداً

1257
02:14:05,788 --> 02:14:12,045
تعلم أن تجد طريقك في الظلام ...

1258
02:14:12,087 --> 02:14:17,176
الذي ينتظرك

1259
02:14:17,217 --> 02:14:22,306
أريح نفسك وأهتم بها

1260
02:14:22,348 --> 02:14:27,979
تعلم أن تكون وحيداً

1261
02:14:28,021 --> 02:14:33,277
تعلم أن تكون صديق نفسك

1262
02:14:33,318 --> 02:14:38,533
لا تحلم أبداً بما لا يمكن أن يتحقق

1263
02:14:39,117 --> 02:14:44,039
هناك حضن ليضمك؟

1264
02:14:44,081 --> 02:14:49,087
كنت دائماً تعلم

1265
02:14:49,128 --> 02:14:55,260
قلبك كان دائماً وحيداً

1266
02:14:55,302 --> 02:15:00,725
لذا يجب أن تضحك في وحدتك

1267
02:15:00,765 --> 02:15:06,147
طفل البرية

1268
02:15:06,189 --> 02:15:11,319
تعلم أن تكون وحيداً

1269
02:15:11,360 --> 02:15:19,579
تعلم كيف تحب الحياة
التي ستعيشها وحدك

1270
02:15:27,921 --> 02:15:32,092
تعلم أن تكون وحيداً

1271
02:15:32,926 --> 02:15:36,388
يمكنك أن تعيش الحياة

1272
02:15:36,430 --> 02:15:39,850
يمكنك أن تحب الحياة

1273
02:15:40,268 --> 02:15:44,857
وحدك

