0 00:01:18,000 --> 00:01:25,912 * leel911 تعديل التوقيت * 1 00:01:26,882 --> 00:01:32,912 عاد الى الهند بعد 25 سنةِ في لندن، انه هندي حقيقي 2 00:01:50,137 --> 00:01:51,067 ...لندن 3 00:02:05,406 --> 00:02:07,297 ...بيت هنا 4 00:02:09,671 --> 00:02:11,371 بيت هناك 5 00:02:16,824 --> 00:02:18,331 "شاليني" 6 00:02:32,125 --> 00:02:34,049 عيد ميلاد سعيد،حبّي 7 00:02:35,012 --> 00:02:38,251 الكاهن أعطاَني إكليل الزهورِ... 8 00:02:38,476 --> 00:02:40,175 لصورتِكَ 9 00:02:41,426 --> 00:02:44,698 لكن الأكاليل للذي غادر 10 00:02:46,174 --> 00:02:49,605 لَكنَّك لم تغادري،أنت مَعي 11 00:02:51,082 --> 00:02:52,974 مَعي،كُلّ لحظة 12 00:04:06,878 --> 00:04:08,674 "لا،لا أخبار عن "سانيا 13 00:04:10,182 --> 00:04:11,561 انها الثالثة صباحا 14 00:04:12,620 --> 00:04:14,544 دعْني أرى في البيتَ مرةً أخرى 15 00:04:38,441 --> 00:04:40,654 أين كُنْت؟ - عيد ميلاد صديقِ 16 00:04:40,943 --> 00:04:43,091 ذهبت الى الحفلة - تَعرفين كم الوقت الأن؟ 17 00:04:47,807 --> 00:04:50,887 ألا تشعرين بالخجل؟أنا أَبْحثُ عنك،منذ أربع ساعاتِ 18 00:04:51,176 --> 00:04:55,634 لِماذا؟أنا لَستُ طفلة! أبي،اذهب للنوم. سَنَتكلّمُ في الصباحِ 19 00:04:55,987 --> 00:04:57,911 لم لا الآن؟ 20 00:05:08,946 --> 00:05:12,057 هل شربتي الكحول؟ - لَيسَ كحولاً. فقط نبيذ 21 00:05:18,986 --> 00:05:20,685 أخبرتُك! دعنا نَتكلّمُ في الصباحِ 22 00:05:23,637 --> 00:05:27,966 و الاٌ سَأَشتكي إلى الشرطةِ، أنا سَأُبلغُ عنك 23 00:05:38,520 --> 00:05:40,060 َهل أنت مجنونة؟ 24 00:06:13,868 --> 00:06:16,017 لَستُ صديقا لبناتي 25 00:06:16,113 --> 00:06:18,647 ليس لدي الأجوبةُ لأسئلتِهم 26 00:06:19,610 --> 00:06:22,047 تشرب الكولا ،في المخزنِ؟ - لم لا؟ 27 00:06:22,497 --> 00:06:25,191 أَعْرفُ بأنّها تقطة ضعفُكَ، لقد أضفت الكولا الى المشتريات 28 00:06:25,544 --> 00:06:28,494 لَيست هي فقط،لدي نقطة ضعف ثانية. ... هذه ،و الآخر 29 00:06:28,623 --> 00:06:30,547 شعرك الرائع الناعم 30 00:06:31,510 --> 00:06:34,075 إضافةً إلى،هذه أفضل مبرٌٍدٍ لرأسي الساخنِ 31 00:06:35,359 --> 00:06:38,887 هذا أيضا مبردٌ لرأسِك الساخن .أنظرْ إلى هذه بطاقةِ التهنئة 32 00:06:40,876 --> 00:06:42,543 سانسكليت شلوك 33 00:06:42,736 --> 00:06:47,451 المرة الوحيدة التي سَمعتُ فيها عن السنسكريت 34 00:06:47,612 --> 00:06:50,563 و كَانَ ذلك أثناء زفافي، ... وبعد ذلك الكاهن 35 00:06:50,723 --> 00:06:54,091 كل هذا هراءُ ... ومن هناك الى 36 00:06:54,219 --> 00:06:57,074 إلى بكنغهام، برمنغهام، اُنونكّيكو، وفي جميع الأنحاء 37 00:06:59,993 --> 00:07:04,804 أنت العالِم، أنت أستاذَة جامعة أكسفورد 38 00:07:05,447 --> 00:07:08,077 ترجمي هذا لي 39 00:07:17,026 --> 00:07:18,276 يعني... ؟ 40 00:07:19,560 --> 00:07:25,237 حتى عُمرِ الخامسة، الأطفال سَيُحبَّونَ 41 00:07:25,943 --> 00:07:29,503 بَعْدَ أَنْ يبلغون العاشَرة،عليك مُرَاقَبَتهم 42 00:07:30,754 --> 00:07:34,603 عندما الذي يبلغون السادسة عشرة، يَجِبُ أَنْ تُصادقَهم 43 00:07:36,561 --> 00:07:43,520 إحصلْ على ذلك الحبّ؟في السادسة عشرة،اجعلهم أصدقائك. 44 00:07:43,650 --> 00:07:45,798 هذا إذا كنت تُريد بيتا سعيدا الى الأبد 45 00:07:47,049 --> 00:07:49,935 القبعة القديمة. - أيضاً رسالة اليومِ الجديدةِ 46 00:07:50,449 --> 00:07:51,860 الصداقة المُميّزة مَع بناتِي 47 00:07:52,021 --> 00:07:55,036 لأب مثلي في أرضِ أجنبية... ِ 48 00:07:57,025 --> 00:07:58,949 .أرجعْ العربةَ سَأكُونُ في السيارةِ 49 00:09:19,814 --> 00:09:22,412 آسف,لديك دقائق قليلة للتحدث معها 50 00:09:38,386 --> 00:09:40,310 كَيْفَ يحدث هذا ؟ 51 00:09:42,717 --> 00:09:45,731 الطبيب يَعطيني فقط3 أو2 دقائقِ للكَلام معك 52 00:09:49,613 --> 00:09:52,723 لا حبّي،أَنا مَعك 53 00:09:56,220 --> 00:09:59,331 في 25 سنةِ،أنا لم أعتد أن آخذ نفسا بدون الإعتِماد عليك 54 00:10:00,679 --> 00:10:04,110 إعتنيتَ بكُلّ شيء... ِ ماذا سَأفعلُ؟ 55 00:10:05,972 --> 00:10:08,730 البيوت،البنات... ِ 56 00:10:11,425 --> 00:10:14,343 كيف سَأَعتني بهم؟ .عمّاذا سَأَتكلّمُ معهم ؟ 57 00:10:18,192 --> 00:10:19,700 ...أنت الآن 58 00:10:21,945 --> 00:10:26,179 أنت أمَّهم،أباهم أيضاً 59 00:10:29,002 --> 00:10:34,294 فقط عِدني بشيءَ واحد. - أُخبريني،حبّي 60 00:10:36,283 --> 00:10:41,607 حتى هن مُتَزَوّجات، ... لا تَبْقَ بعيداً عنهم 61 00:10:42,955 --> 00:10:44,655 كُن صديقاً لهم 62 00:10:45,426 --> 00:10:49,434 كيف سأقوم بذلك،حبّي؟ ... مُنذُ أن كَبروا 63 00:10:49,820 --> 00:10:51,615 أنا لا أملك حتى محادثة بسيطة مَعهم 64 00:10:52,129 --> 00:10:54,599 أتذكرُ تلك البطاقة ؟ 65 00:10:56,524 --> 00:10:58,255 نعم 66 00:11:07,109 --> 00:11:09,289 أعطِ وداعاً سعيداً إلى بناتِنا الثلاثة 67 00:11:11,375 --> 00:11:12,850 ...إفهَمْهم 68 00:11:14,711 --> 00:11:16,507 أفْهِِمهم 69 00:12:22,295 --> 00:12:25,726 .لقد صَفعتُك هياّ إلى الشرطة 70 00:12:26,529 --> 00:12:27,747 بَلغّي عنّي 71 00:12:35,511 --> 00:12:37,948 إنْ لمْ يكن مَعك ... صديقكَ مِنْ 25 سنةِ 72 00:12:38,398 --> 00:12:41,060 مَع مَنْ ستفتحُ قلبك؟ 73 00:12:42,215 --> 00:12:46,064 أنت قريبتي. قبل ذلك، أيمكنني أَنْ أَفْتحَ قلبي؟ 74 00:12:47,123 --> 00:12:49,143 توقّفْ عن الاكتراث لكُلّ شيء صغير 75 00:12:49,753 --> 00:12:51,838 هن بنات, فماذا إذاً ؟ إنّ العالمَ ملئ بالبناتِ 76 00:12:53,698 --> 00:12:56,135 إذا هو لا يَستطيعُ،فهو لا يَستطيعُ 77 00:12:57,643 --> 00:13:00,498 اذا كنت أفضلِ صديق لإبنِي ، فلمذا لا تَكُونوا أفضل الأصدقاءِ.. 78 00:13:00,595 --> 00:13:04,796 مَع بناتِكَ؟ - ... لكن... البنات مختلفات 79 00:13:09,479 --> 00:13:11,404 اذن ماذا ستفعل ؟ 80 00:13:13,169 --> 00:13:17,018 أُفكّرُ بالعَودة إلى الهند، لتغيير الوسط 81 00:13:17,851 --> 00:13:20,706 لعب دورِ الأم قاسيُ بالنسبة للأب 82 00:13:29,334 --> 00:13:31,258 ! أبناء هذه الأيامِ 83 00:13:34,018 --> 00:13:36,263 ...مُنذُ أن كَانَ "رونيت" طفلا وَضعتُه بعيداً في فندق 84 00:13:39,823 --> 00:13:45,051 .لِهذا تَركتُ لغماً في لاهور 85 00:14:14,563 --> 00:14:19,374 إضربْني. أعطِني ضربا قاسيا. لقد كنت مجنونة 86 00:14:20,015 --> 00:14:25,114 لا يا طفلتي 87 00:14:28,868 --> 00:14:35,796 أبي،نحن الثلاثة وَعدنَا ألا نجَعْلك حزينا أَبَداً لا شجار أبَداً 88 00:14:43,431 --> 00:14:47,985 كُلّ أخطاء أطفالي ، هي أخطائي 89 00:14:50,937 --> 00:14:55,203 أفهم الآن كيف كانت أمكم أعظم صديق لكم 90 00:14:57,897 --> 00:15:01,842 إنّ الأبَّ مجرّد الموفرٌّ للمالِ،و للراحة 91 00:15:03,575 --> 00:15:06,654 ...لكن الأمَّ 92 00:15:06,783 --> 00:15:10,086 مثل صديق،تَشتركُنَّ معها مشاكلكَم،أحزانكم 93 00:15:11,691 --> 00:15:13,230 لقد حاولتُ 94 00:15:14,160 --> 00:15:17,880 نعم لقد حاولت لكني فشلت 95 00:15:18,009 --> 00:15:22,820 فَهْمَ مشاعركم 96 00:15:28,818 --> 00:15:34,559 لا أبي, أمي قد رحلت، الآن أنت صديقَنا 97 00:15:37,126 --> 00:15:39,532 سنفعل كل ما تقوله 98 00:15:50,118 --> 00:15:54,480 هذا اليوم بالنسبة لي،المكان الوحيد حيث الشمس تُشٌّع،بلدي الهند 99 00:16:04,103 --> 00:16:08,593 منذ أن غادر صديقي العزيزِ "راج" للهند،أوراق لندن ذبلت 100 00:16:09,267 --> 00:16:12,442 صديقي،قد ذهب. بدأت أقلق على إبنِكَ - 101 00:16:13,405 --> 00:16:16,965 "مِنْ يَذْهبُ وراء "راج الى الهند ؟ 102 00:16:18,633 --> 00:16:23,797 هذا بسيطٌ عزيزتي. بالنسبة لَهُ، راج" هو أبُّ وأمُّ وصديقُ" 103 00:16:24,503 --> 00:16:27,871 أكيد! أنت وأنا لَسنا أبويه مطلقاً 104 00:16:28,577 --> 00:16:31,174 فقط بالاسم 105 00:16:36,243 --> 00:16:41,246 رونبت إبنُ "راج" و"شانيلي" في الفكرِ،في العقلِ،في الطبيعةِ 106 00:16:42,883 --> 00:16:45,930 لهذا السبب اذأ،هو طبقة متوسطةُ 107 00:16:49,009 --> 00:16:53,820 و يَتْركُ هذا البيتِ الواسعِ ... من أجل إستوديواً! الرقص،موسيقى 108 00:16:54,013 --> 00:16:57,445 "حب.كوم" - فنان،انه فنان 109 00:17:36,675 --> 00:17:39,401 تَرْبطُ الموسيقى الهنديةُ ملايينُ ... الهنود الآسيويون في كافة أنحاء العالم 110 00:17:39,465 --> 00:17:40,940 في خيط منفرد 111 00:17:43,442 --> 00:17:46,232 نهاية كُلّ نزاعات الجنس والمذهب؟ الموسيقى الهندية 112 00:17:48,383 --> 00:17:51,622 ُعلّمُ لغةُ واحدة إلى البنجابية، اللغة المهراتية،الغجرتيسية،البنغالية... ؟ 113 00:17:53,707 --> 00:17:55,888 تجْعلُ من كُلّ هندي هنديا عالميا... ؟ 114 00:17:57,621 --> 00:18:01,149 لصداقاتِ،حبّ،زيجات... 115 00:18:01,310 --> 00:18:04,614 "الى موقعنا "سىدي غورو. كوم 116 00:18:10,772 --> 00:18:14,685 رونبت, العم "راج" اتصل بك. أرسلَ بريدا الإلكترونيا أيضاً. إقرأْه 117 00:18:21,069 --> 00:18:23,153 ..."بعد "كوك-مهبت.كوم 118 00:18:23,282 --> 00:18:26,040 نحن لا نَقْبلُ ضماناتَ لأيّ شئ أقل مِنْ 500,000 دولارِ 119 00:18:26,490 --> 00:18:27,836 اذا هم موافقون,اتّفقنا 120 00:18:41,116 --> 00:18:47,948 آسف على الرحيل إلى الهند بدون اخبارك . سيخبرك "لاليت" لماذا 121 00:18:49,456 --> 00:18:51,380 آسف صديقي عليك أن تفهم 122 00:18:54,524 --> 00:19:00,041 نحن نفتقدك كثيراً و لا نتوقف عن الحديث عنك 123 00:19:01,067 --> 00:19:02,927 فقط اليوم،أنا كُنْتُ أُخبرُ ... "إيشا"و"أفنتِكا" 124 00:19:03,024 --> 00:19:07,065 حول ما حدث في كليَّتِكِ، عندما جئت أنا و شاليني لنراك" 125 00:19:08,605 --> 00:19:12,518 كَانَ ذلك حين مُنِحتَ جائزة أفضل طالبِ في الكليَّةِ 126 00:19:13,481 --> 00:19:18,100 "تركت "لاليت" و "ناليني و جئت إلي مباشرةَ 127 00:19:19,094 --> 00:19:23,135 ،نَسيتَ أبويكَ ومَسستَ أقدام َشاليني 128 00:19:24,515 --> 00:19:31,219 لاليت" كَانَ غيورَ جداً! أَتذكّرُ" ممَّا جَعلَ "شالني" أكثرَ سعأدة 129 00:19:35,645 --> 00:19:41,098 ابذكريات مثل هذه،نُحاولُ الاعتياد على حياتِنا الجديدة 130 00:19:42,093 --> 00:19:45,044 على كل حال ،"إيشا" ستعُودُ إلى لندن لإكْمال دِراساتِها 131 00:19:46,166 --> 00:19:51,490 ."إعتنِ بنفسك،"رونيت "صديقكَ الحميم،العمّ "راج 132 00:20:15,003 --> 00:20:16,927 "... حب" 133 00:20:17,698 --> 00:20:19,590 "... أحزان" 134 00:20:20,520 --> 00:20:22,220 "... حكايات" 135 00:20:22,477 --> 00:20:24,401 "كلمات" 136 00:20:42,621 --> 00:20:46,791 "كلمات مَنْسية" 137 00:20:48,202 --> 00:20:52,531 "ذكريات تَعُودُ" 138 00:21:04,240 --> 00:21:09,051 "ذكريات عَزّتْ، ... على كل الأعزاء" 139 00:21:09,822 --> 00:21:14,600 "تعود أينما ذهبوا" 140 00:21:43,084 --> 00:21:46,772 "... حياتي،عزيزي" 141 00:21:48,730 --> 00:21:52,289 "مثل الماءِ المُتَدفِّقِ" 142 00:21:54,311 --> 00:21:57,904 "... بَعْدَ أَنْ طارَ الماءَ" 143 00:21:59,829 --> 00:22:04,640 "ماذا يَبْقى؟" 144 00:22:05,666 --> 00:22:07,494 "الذكريات" 145 00:23:04,622 --> 00:23:06,354 هناك حبُّ 146 00:23:06,579 --> 00:23:08,374 هناك أحزان 147 00:23:08,696 --> 00:23:10,267 هناك حكايات 148 00:23:10,428 --> 00:23:11,903 هناك كلمات 149 00:23:12,866 --> 00:23:14,790 كلمات مَنْسية 150 00:23:15,079 --> 00:23:16,715 ذكريات تَعُودُ 151 00:23:18,351 --> 00:23:23,740 تَرْجعُ ذكريات الأحباءِ عندما يغادرون 152 00:23:25,343 --> 00:23:27,075 ...أوه هذه الذكريات 153 00:23:27,460 --> 00:23:29,384 "... ذكريات" 154 00:23:34,037 --> 00:23:38,206 "... كلّنا،في عوالمِنا" 155 00:23:39,617 --> 00:23:43,659 "إشتقْنا لذكرياتنا" 156 00:23:45,199 --> 00:23:49,433 "بَعْض السعادةِ، ... تقطع الأحزانِ" 157 00:23:50,684 --> 00:23:54,693 "يَعُودونَ إلينا، نَعُودُ إليهم " 158 00:23:57,034 --> 00:23:58,926 "... ذكريات" 159 00:23:59,056 --> 00:24:00,947 "ذكريات حلوّة" 160 00:24:01,910 --> 00:24:03,802 "... ذكريات مُرّة" 161 00:24:05,375 --> 00:24:07,299 "... حبُّ" 162 00:24:07,972 --> 00:24:09,897 "... مِنْ أحزانِ" 163 00:24:10,860 --> 00:24:12,463 "... مِنْ حكايات" 164 00:24:12,624 --> 00:24:15,350 "... مِنْ كلمات" 165 00:24:16,313 --> 00:24:20,418 "... مِنْ كلمات منسية" 166 00:24:22,087 --> 00:24:26,192 "... لكن ذكريات تعود " 167 00:24:26,865 --> 00:24:31,676 "ذكريات عَزّتْ، ... على كل الأحباء " 168 00:24:32,479 --> 00:24:37,450 "تعُودُ أينما ذَهبوا" 169 00:25:11,658 --> 00:25:13,518 "نيويورك،السّيد "بلاك 170 00:25:21,408 --> 00:25:27,021 أسهمنا انخفضت أمس، ... لَيسَ اليوم. فقط راقب 171 00:25:27,182 --> 00:25:31,897 يوم الإثنين القادم،سيبْلغون الذروة. نعم،نحن نَصلّي 172 00:25:31,962 --> 00:25:35,971 إلى إلاهةِ الثرواتِ. الآن سَتُشرّفُ بيتَي 173 00:25:37,191 --> 00:25:39,115 أخبر ذلك إلى تلك الصناديق التعاونية 174 00:25:42,771 --> 00:25:44,150 إلتحقْ بنا للصلاواتِ 175 00:25:46,043 --> 00:25:49,635 عمّكَ غاضبُ جداً. تعال للصلاةَ 176 00:25:51,239 --> 00:25:54,125 فنان! هذا ما يفعله إبنُكَ. ... يَعْرفُ كَمْ مهم 177 00:25:54,191 --> 00:25:59,290 لإسْتِرْضاء إلاهةِ الثرواتِ؟ - كَيْفَ أنا؟حتى السَنَة الماضية... 178 00:25:59,387 --> 00:26:01,279 كُنْتَ تُحاولُ الإسْتِرْضاء إلاهة الوفرةِ 179 00:26:01,536 --> 00:26:05,385 العبادة لَمْ تُثمرْ. لذا... قم بالتغيير 180 00:26:06,957 --> 00:26:10,902 المثقّفون يَقُولونَ بأنّه ما حدث السَنَة الماضية هو خطأ إلاهةِ الثرواتِ 181 00:26:11,480 --> 00:26:17,157 العبادة أُدِّيَت ،سَوف تَسترضى. الإلاهة شُهّدتْ- 182 00:26:17,574 --> 00:26:20,044 ادعُها و هي ستعطيك 183 00:26:22,354 --> 00:26:24,663 حقاً؟ اُدعُها، و سترى - 184 00:26:26,780 --> 00:26:28,383 هَلْ أقول لها ما أُريدُ؟ 185 00:26:29,282 --> 00:26:30,885 كل ما تَتمنّى 186 00:26:34,734 --> 00:26:37,332 ...يا آلهة الثرواتِ أنت أمُّ الكل 187 00:26:38,648 --> 00:26:41,567 المتوسطون،الأغنياء، الفقراء،الجميع مُكَرَّس إليك 188 00:26:43,620 --> 00:26:45,929 ملايين الفقراء في الهند يعبدونك 189 00:26:47,116 --> 00:26:49,040 إذاً لماذا تتركينهم فقراء؟ 190 00:26:50,838 --> 00:26:55,585 هنا،نحن فاحشوا الثراء لماذا فائدة الاستجابة هنا 191 00:26:57,477 --> 00:27:01,230 أيتها الأم،دع الأغنياء إذهبي إلى الفقراءِ 192 00:27:02,288 --> 00:27:04,212 كُلّ الهند تنتظرُك 193 00:27:07,869 --> 00:27:12,648 في الحقيقة كلنا بخير هنا. على كل مل يرام 194 00:27:14,830 --> 00:27:16,721 كُلّنا نَحتاجُ بركاتك 195 00:27:20,059 --> 00:27:22,945 "أمي،سأذهب لأتصل بالعم "راج إستمرّْوا بالصلاواتِ 196 00:27:25,800 --> 00:27:29,777 أنظرْ لوقاحةَ إبنِكِ؟ ... تلك نتيجةُ 197 00:27:29,906 --> 00:27:31,798 تدليل الأطفال 198 00:27:39,015 --> 00:27:43,089 يَجِبُ أَنْ تَكُونَ خجلا من هذه الوقاحةِ؟ - لأني قُلتُ الحقيقةَ؟ 199 00:27:44,982 --> 00:27:48,285 الله لا يريد عبادة من أجل الأغراض. الصلاة يَجِبُ أَنْ تَكُونَ من القلب 200 00:27:51,333 --> 00:27:54,219 أين إلى،الآن؟ - إلى العمِّ راج 201 00:27:55,760 --> 00:27:58,903 هو صديقكَ،. لكن أعرف قلبَه، 202 00:28:00,507 --> 00:28:04,708 فقط فَكّر. بعد كل هذه السَنَواتِ في الخارج،ما الذي يجعله يعود للبيت... 203 00:28:04,773 --> 00:28:08,974 إنها معاناةُ قاسية. إذا لم نشترك معه أحزانه، فمَنْ سيفعل ذلك ؟ 204 00:28:21,934 --> 00:28:25,718 ناليني"،مَنْ حَملَ رونيت؟ أنت أم "شاليني"؟" 205 00:28:25,975 --> 00:28:27,899 ...أوه أخي 206 00:28:32,006 --> 00:28:36,272 أمّكَم كانت تقول دائما بعد أن تتزوجن 207 00:28:37,009 --> 00:28:39,173 أرادت أن يتتقاعدَ، ويَجيءُ للعَيْش في الهند... 208 00:28:39,208 --> 00:28:41,340 هنا،في هذه المزرعةِ. و بعد أن رحلت،قد حان الوقت 209 00:28:48,300 --> 00:28:51,925 للعيش ليس كأبيكم،بل كصديق لكم 210 00:28:52,855 --> 00:28:57,154 أمي كَانَت 500 بالمائة حقَّ! أبي،أين قابلتَها أول مرة؟- 211 00:28:58,789 --> 00:29:03,247 ومَنْ قالَ "أحبك" أولاً؟ أنت أَم أُمي؟رجاءً،أخبرنا 212 00:29:04,018 --> 00:29:05,268 أنا 213 00:29:05,718 --> 00:29:11,683 أخبرنا،عندما قلت لأُمِي "أَحبُّك" للمرة الأولى؟ 214 00:29:12,069 --> 00:29:13,769 .لقد ذهبتي بعيداً جداً 215 00:29:13,993 --> 00:29:17,424 أنتطر لحظة،تُريدُ أن تَكُونَ صديقنا! لكن انظر مالذي تفعله... 216 00:29:18,324 --> 00:29:23,295 ُيمْكِنُ أَنْ تُخبرَني،إذا قال شخص ما كلاما رومانسيا... ؟ 217 00:29:23,456 --> 00:29:27,048 ماذا كلام رومانسي؟ الشخص الذي يفعل ذلك يتلقى الصفع 218 00:29:28,204 --> 00:29:29,999 فقط تزوّج و ادْفع 219 00:29:32,373 --> 00:29:34,265 ...ما يقصده أبي،هو إذا حدث شيء كهذا 220 00:29:34,394 --> 00:29:36,222 أولاً،نحن سَنُخبرُ أبي 221 00:29:41,355 --> 00:29:47,673 اليوم،في عيدِ ميلادي،ليعطي كُلّ واحد للآخر وعدا كأصدقاء. إتفاقية 222 00:29:52,004 --> 00:29:54,216 اتفاقية؟لم نفهم ما فائدة قلقكم هكذا ؟- 223 00:29:56,367 --> 00:29:59,959 ما أردت قوله هو، ... في يوم ما 224 00:30:00,216 --> 00:30:05,796 في مكان ما, كل واحدة منكن... سيدخل رجل حياتها بالتأكيد 225 00:30:05,989 --> 00:30:10,126 رجل يُريدُ الزَواج بك و تُريدين الزَواج به 226 00:30:10,864 --> 00:30:13,687 ما الخطأ في ذلك أبي؟ متى قُلتُ أنه شئ خاطئ؟- 227 00:30:14,521 --> 00:30:18,498 كُلّ ما أردت قُوله هو لديكم كُلّ الحقّ بالزَواج، وأنا أَعترفُ أيضاً 228 00:30:20,103 --> 00:30:22,027 ...لكن 229 00:30:23,086 --> 00:30:27,897 تذكّروا شيئا واحدا. ... حق إخْتياَر العائلة 230 00:30:28,089 --> 00:30:31,649 سَيَكُونُ ملْكاً لي،بالكامل لي. سَتُعطونه لي،أليس كذلك؟ 231 00:30:31,746 --> 00:30:35,595 لماذا أبّي؟ - ما هذه الساذاجة،يا ابنتي 232 00:30:36,589 --> 00:30:40,759 أنت لَنْ تَتزوّجيَ الرجل فقط 233 00:30:41,979 --> 00:30:44,416 سَتَتزوّجين العائلة أيضا 234 00:30:45,283 --> 00:30:47,944 كل العائلةِ. صح؟ 235 00:30:48,393 --> 00:30:53,043 أبي على حق شرط القبول،ما هو؟ 236 00:30:55,354 --> 00:30:59,363 اليوم،دعونا نعِدُأنفسنا كأصدقاء 237 00:31:00,519 --> 00:31:03,983 بكَلام من القلب،بعقلِ مفتوحِ 238 00:31:04,946 --> 00:31:07,480 دعونا نَجعل من أسرتنا، أسرة ودّية 239 00:31:22,202 --> 00:31:25,216 هيا "أفنتيكا" أعدي الحلويات، هيا هيا 240 00:31:26,661 --> 00:31:29,002 لا حلويات الآن،أوّلاً غني لنا أغنية 241 00:31:30,574 --> 00:31:33,043 أَيّ أغنية؟ تلك المفضّلة لدينا - 242 00:32:32,032 --> 00:32:33,828 تَركتَني وحيدا وتأتي إلى الهند 243 00:32:35,721 --> 00:32:37,100 كنت أعرفُ بأنّك ستأتي 244 00:32:37,998 --> 00:32:39,730 جئت إلى الهند بدون مكالمة هاتفية حتى ؟ 245 00:33:04,718 --> 00:33:06,417 غبي،أتذكرُني؟ 246 00:33:06,514 --> 00:33:08,310 الكُلّ مَنْسون 247 00:33:27,139 --> 00:33:29,224 ذكرياتنا، "كوك-حب.كوم" 248 00:33:30,828 --> 00:33:35,543 أصبح العالم بأكمله في الأنترنت، البعيد أصبح قريب 249 00:33:35,703 --> 00:33:37,370 الهنود في كُلّ زاوية من العالمِ 250 00:33:40,644 --> 00:33:44,556 أولئك الذين لا يُريدونَ الوقوع في الحبّ، يُمْكِنُ لهم الزواج فوراً 251 00:33:44,877 --> 00:33:48,020 كيف ذلك؟ - اعتبرُ نفسك. إفترِِِِض 252 00:33:48,085 --> 00:33:51,291 نحن نَختارَ لَك شاب جدير وسيم 253 00:33:51,870 --> 00:33:56,938 موقعنا "زواج.كوم" يُمْكِنُه أَنْ يُخبرَك أين و كَيفَ تجدين الشاب الأكثر مناسبة 254 00:33:58,702 --> 00:34:03,930 ...الآن وصلنا إلى هذه النقطة! أخبرْنا. - كمبيوتر،إنْصحُنا أين نَجد 255 00:34:04,059 --> 00:34:06,432 شابا وسيم مناسب، الوسيلة الصحيحة ل"أفنتيكا" 256 00:34:06,881 --> 00:34:08,197 أنت هنا 257 00:34:11,693 --> 00:34:12,815 ثلاثة شبَّان 258 00:34:14,003 --> 00:34:16,280 أَحْبُّ كُلّ الثلاثة 259 00:34:16,441 --> 00:34:18,076 دعنا نَحْصلُ على الشبان الثلاثة 260 00:34:23,625 --> 00:34:28,853 إنّ الشاب الذي في الوسط "بانجاك كوديسيا".أعرفه 261 00:34:29,431 --> 00:34:31,612 كيف ذلك؟ - دَرسنَا سوية في لندن 262 00:34:32,061 --> 00:34:35,043 الآن،هو نائب رئيس فندق "سريا" في دلهي 263 00:34:35,269 --> 00:34:37,963 لقد كَانَ في لندن، لَكنَّه بَقى هندياًّ 264 00:34:39,824 --> 00:34:42,775 حَسناً "أفنتيكا"؟ - لَيسَ أنا 265 00:34:43,609 --> 00:34:46,046 هناك شاب ل"سانيا" أيضاً. لنلقي نظرة 266 00:34:56,953 --> 00:34:58,652 ابحث عن شخص ما ل"إيشا" أيضاً 267 00:35:01,347 --> 00:35:03,271 لنُدخِل "إيشا" إلى الحاسوبِ 268 00:35:04,715 --> 00:35:05,997 هيا 269 00:35:25,212 --> 00:35:26,815 ما هذا ؟ 270 00:35:41,410 --> 00:35:44,072 تكلّمْ معهم بشكل واضح،و بشكل مفتوح 271 00:35:45,099 --> 00:35:51,225 أنت تعرفين يا "إيشا"،أنا لا أَستطيعُ التفاوض ... "هان-جي،نان-جي" 272 00:35:52,091 --> 00:35:55,234 لو لم يكن "رونيت" إلى جانبي و يساعدني لا أعلم ماذا كنت سأفعل 273 00:35:55,460 --> 00:36:00,688 ما الذي يستطيع "رونيت" أن يَفعله؟إنه طفل رضيع. يَتكلّمُ الكبار مع بعضهم البعض 274 00:36:01,651 --> 00:36:04,986 كفَّ عن الإعتِماد عليه. - ... لكن أنا 275 00:36:05,018 --> 00:36:11,175 لا شيئ 276 00:36:11,209 --> 00:36:11,593 إعتمد على نفسك 277 00:36:11,626 --> 00:36:15,378 سّيد "راج"،"رونيت" مثل إبني "بنكاج" تماما 278 00:36:15,860 --> 00:36:19,901 ...رونيت" أخبرَنا كُلّ شيءَ" عن "أفنتيكا". كُلّ ما أردتُه 279 00:36:20,030 --> 00:36:24,167 ...هو مقابلتك. و ها قد إجتمعنَا الآن. - أنا أيضاً... الذي أردتُه 280 00:36:24,393 --> 00:36:28,722 الذي أردتُ... ،"رونيت"... - كَانَ يريد مقابلَتك 281 00:36:28,819 --> 00:36:33,790 والتحدث معك... أنت تَعْرفُ عن أمور الزفاف ... إذا لديك أيّ شروط،طلبات 282 00:36:34,624 --> 00:36:38,986 .بالضبط! مهما يَكُونُ،كُن متأكّداً أنا سَأُنجزُ كُلّ شيءَ 283 00:36:41,007 --> 00:36:46,588 .أباء مُحْتَرمون, فتاة جيدة و زفاف بسيط هذه شروطي الثلاثة 284 00:36:47,135 --> 00:36:51,529 لا شيء أكثر. - نعم،ولَيْسَ داع للقَلْق 285 00:36:51,946 --> 00:36:54,864 في البيت مَعنا،"أفنتيكا" ستكون مرتاحة 286 00:36:55,474 --> 00:36:57,559 ذلك بالضبط اما عَنيتُه 287 00:37:01,313 --> 00:37:04,584 حَسناً،هل مازلت أَتكلّمُ بكثرة؟ - ليست مسألة التكلم بكثرة 288 00:37:05,097 --> 00:37:08,946 كُنت أُحاولُ إخْباره أَنْ يَجْعلَ قلبه صافيا 289 00:37:09,203 --> 00:37:12,282 لون واحد،أنت تَعْرفُ. الألوانُ المختلفةُ تصنع المشاكلُ 290 00:37:13,213 --> 00:37:17,575 أسود أَو أبيض. إذا هو أسودُ،فاجعله أسوداً بالكامل 291 00:37:17,928 --> 00:37:24,311 ...إذا هو أبيضُ،فاجعله أبيضَ بالكامل. لكن بَعْض الناسِ سَيُفسدون 292 00:37:24,439 --> 00:37:27,967 أفضل الحالاتِ،مُحَاوَلَة لخَلْط الأسودِ بالأبيضِ 293 00:37:28,353 --> 00:37:32,362 و هذا َينتج التشويشُ، والتشويش يُؤدّي إلى مشاكلِ 294 00:37:32,843 --> 00:37:36,114 ولكُلّ مشكلة،هناك بعض الحلول القاسية، إذا كانت تُفيد 295 00:37:38,039 --> 00:37:40,124 شكراً إلى الرفقةِ الجيدةِ، لدينا حَلّ 296 00:37:40,606 --> 00:37:43,492 ...على المرء أَنْ يَكُونَ يقِظَا، لكن لا مشكلةَ 297 00:37:45,129 --> 00:37:46,540 كُلّ شيء يُمْكِنُ أَنْ يُحْلَّ 298 00:37:50,356 --> 00:37:52,793 هل تريد الشاي أَم شيءَ آخر؟ 299 00:37:55,938 --> 00:38:00,845 منذ متى وأنت تَعْملُ هنا؟ - العمّ "كاما" لَيسَ خادما... 300 00:38:01,167 --> 00:38:03,091 أنه صديقُ أبي مِنْ 35 سنةِ. 301 00:38:04,118 --> 00:38:06,042 يَمتلكُ نادي غولف 302 00:38:19,354 --> 00:38:23,491 جيّد كالخادمِ. طلبات "موهنال" يطلب الولاء مِنْ أصدقائِه 303 00:38:26,186 --> 00:38:30,131 هذا يكفي! دعْني أَغادر قبل القيام بغلطة أخرى 304 00:38:31,254 --> 00:38:33,339 وانْظرُ إلى المصحح الصَغيرِ وهو يراقبني 305 00:38:34,750 --> 00:38:38,213 بسبب اختلاف ألوان جواربِكَ 306 00:39:09,072 --> 00:39:13,787 "ما هو هذا اللغز؟" 307 00:39:18,983 --> 00:39:23,827 "لماذا تحدث مثل هذه الأشياءِ الغريبةِ؟" 308 00:39:38,935 --> 00:39:43,746 "...قلقي" 309 00:39:46,634 --> 00:39:50,867 "قلقي، وحدتي" 310 00:39:51,508 --> 00:39:55,582 "في قلقي أنا وحيدة" 311 00:40:45,076 --> 00:40:50,464 " نسيم غريب يَفوحُ هذه السَنَةِ؟" 312 00:40:51,042 --> 00:40:56,237 "أحاول أكثر،لكن أقدامَي غير ثابتة " 313 00:40:58,741 --> 00:41:04,001 "لماذا كل هذا يعبر قلبَي... ؟" 314 00:41:04,642 --> 00:41:10,256 "عندما أَرى صديقاتي يَلْبسن الحاشية... ّ" 315 00:41:15,421 --> 00:41:20,135 "يَجْعلُني أَتمنّى أن أَلْبسَه أيضا" 316 00:41:25,556 --> 00:41:30,111 "ما هو هذ اللغز ؟" 317 00:41:30,335 --> 00:41:35,146 "لماذا تحدث مثل هذه الأشياءِ الغريبةِ؟" 318 00:41:51,859 --> 00:41:57,376 "الأيام قصيرة جداً، هذه اليالي طويلةِ جداً" 319 00:41:57,793 --> 00:42:03,438 "قبل الرياح الموسميةِ بَدأَت تمْطر" 320 00:42:05,523 --> 00:42:11,104 "في أحلامِي قابلتُ شخص ما " 321 00:42:11,297 --> 00:42:17,135 "ابتعد! لا تُعلّمْني هذه الأشياءِ الغريبةِ " 322 00:42:22,235 --> 00:42:26,950 "الإثنان منك قَتلاني" 323 00:42:27,206 --> 00:42:31,825 "ما هو هذا اللغز؟" 324 00:42:32,018 --> 00:42:36,733 "لماذا تحدث مثل هذه الأشياءِ الغريبةِ؟" 325 00:43:03,581 --> 00:43:09,001 "هذه ليست صورةَ،هذه رسالةُ " 326 00:43:09,772 --> 00:43:15,160 "همِنْ بعيدِ،شخص ما يرسلُك تحياتَه " 327 00:43:17,341 --> 00:43:22,890 "أنه وسيمُ،لديه اسم لطيف " 328 00:43:23,532 --> 00:43:28,921 "وأصدقاء الجيدون يجلبون القلوبَ المقفلة " 329 00:43:34,246 --> 00:43:38,832 "أحداكن سَتصْبَحُ عروسا " 330 00:43:44,030 --> 00:43:48,648 "ما هو هذا اللغز؟" 331 00:43:48,841 --> 00:43:53,652 "لماذا تحدث مثل هذه الأشياءِ الغريبةِ؟" 332 00:46:20,218 --> 00:46:24,484 تَعْرفُين أن الدراجات لَها مكابح ؟ - تذهب إلى لندن بدون وداع؟ 333 00:46:25,254 --> 00:46:28,557 لَكنِّي ودّعتُ الكُلّ. - إلاّ أنا أيها الغبي 334 00:46:29,006 --> 00:46:33,240 لَمْ يُكن ذلك ضروري. غبية،لقد كُنْت مشغولَة 335 00:46:33,594 --> 00:46:37,731 لقد كنت سأتأخر عن طائرتي أوه،هل اشتقت إلى؟ 336 00:46:38,405 --> 00:46:40,137 .لا إطلاقا 337 00:46:40,426 --> 00:46:43,826 في يومِ الزفاف،أبي أعطاني هدية لَك. وقد نَسيتُ أمرها 338 00:46:45,141 --> 00:46:47,065 هذه رسالتُكَ 339 00:46:48,156 --> 00:46:54,090 هديتكَ. مِنْ أبي. لَيسَت منّي. - مِنْ أبيك؟ 340 00:46:55,181 --> 00:46:57,072 يُمْكِنُك أَنْ تَضعيها هنا،أليس كذلك؟ 341 00:47:06,247 --> 00:47:09,133 "لقد رَأيتُ شابين لطيفينَ على موقعي "زواج.كوم 342 00:47:10,193 --> 00:47:13,369 واحد ل"سانيا"،و واحد لَك 343 00:47:14,876 --> 00:47:16,222 لي؟ 344 00:47:18,500 --> 00:47:20,649 لماذا؟ - أنا لا أريد الزواج 345 00:47:22,093 --> 00:47:25,236 إلى متى؟ - حتى أُنهي كليَّتي 346 00:47:26,424 --> 00:47:31,043 وبعد التخرج؟ - أنا سَأَفعلُ كلّ ما يقوله أبي 347 00:47:31,459 --> 00:47:35,885 زواج ،أَم زواج حب؟ - أنا لا أَومنُ بالحب 348 00:47:36,143 --> 00:47:38,324 أعرف ذلك،لكن لماذا؟ 349 00:47:39,927 --> 00:47:43,680 الرومانسية عديمة الفائدة.إنها فقط فى الأفلام 350 00:47:45,284 --> 00:47:48,460 في الحياةِ الحقيقيةِ،الحبّ مجرد مرح مَع شاب 351 00:47:51,379 --> 00:47:54,810 حين تَقِعُ فتيات مثلك في الحبّ، تُخلقُ قصص حبٍّ عظيمة 352 00:48:00,039 --> 00:48:03,952 بنات مثلي يُسَجّلنَ التاريخَ فقط، لا قصصَ حب 353 00:48:07,737 --> 00:48:12,612 ...تذكّري،هناك يومٌ سيأتي فيه شابّ وسيم 354 00:48:12,966 --> 00:48:18,418 ...سَيُحرّكُ دموعك. ذلك اليومِ،قصّة حبّكِ ستبْدأُ 355 00:48:35,130 --> 00:48:38,594 ذلك سَيَحْدثُ،ذلك سَيَحْدثُ بالتأكيد 356 00:48:44,674 --> 00:48:47,849 سؤال،مَنْ هذا الشاب؟ مَنْ هو؟ 357 00:48:48,412 --> 00:48:53,031 أبي،إنه "سوكانت". أعرفه منذ سَنَة. يَعِيشُ في دلهي 358 00:48:53,609 --> 00:48:58,259 ...وأَنا أحبه. - لَكنِّي رَأيتُه 359 00:48:58,324 --> 00:49:00,312 مع جماعة أشرارِ خارج بيتِنا في لندن 360 00:49:01,788 --> 00:49:04,835 نعم أبي،لكن "سوكانت" شاب طيب القلبِ 361 00:49:06,599 --> 00:49:13,142 إضافةً إلى أننا،قرّرنَا الزَواج. - إذا فالقرارات أُخِذتْ سلفا؟ 362 00:49:13,464 --> 00:49:15,292 إذاً فمَنْ سيَحتاجُني؟ 363 00:49:19,494 --> 00:49:22,669 على الأقل يَجِبُ أَنْ أَمتلكَ الحقّ لإخْتياَر زوجِي 364 00:49:39,317 --> 00:49:42,203 أوه! "رومانسية-حبِّ. كوم"؟ 365 00:49:48,908 --> 00:49:55,867 ابنتَكِ تَحبُّ إبنِنا. - وإبننا يَحبُّنا 366 00:49:56,606 --> 00:50:00,166 أنه إبنُنا الوحيدُ. حَصل عل تعليمهفي لندن، وقد عاد مؤخراً 367 00:50:01,386 --> 00:50:05,972 أتَعْرفُ سّيدَ "راج"، لقد إستلمنَا العديد من الإقتراحاتِ لإبنِنا 368 00:50:06,390 --> 00:50:11,393 لَكنَّنا رَفضنَاها كلّها. - في هذه الحالةِ،أبنتك و ابني متحابَّان 369 00:50:11,874 --> 00:50:16,075 كف عن التحدث عن الحب! إبني شاب رائع 370 00:50:17,295 --> 00:50:20,054 ابنتكَ رائعة أيضاً. وهي سَتَكُونُ أروعَ إذا لَبستْ هذه الملابسَ 371 00:50:22,010 --> 00:50:25,698 أُمّي رجاءً،لا تبالغُي. - لَستُ أبالغ! هذا يَتعلّقُ بالزواجِ 372 00:50:26,437 --> 00:50:30,960 يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ بشكل مفتوح،صح سّيد "راج"؟ - أُريدُك أَنْ تَتكلّمَي بشكل مفتوح 373 00:50:31,505 --> 00:50:33,172 أَنا متفتحُ! 374 00:50:33,430 --> 00:50:38,208 ...نحن لا نَتطلع لأي مهر. - لَيْسَ لَدينا أي إعتراضُ 375 00:50:38,273 --> 00:50:42,057 على كل ما تَتمنّاه لابنتكَ،لا إعتراضَ اطلاقاً 376 00:50:42,347 --> 00:50:46,324 ...نحن لا نُريدُ البدلاتَ،ملابس،لا شيء! - لكن يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مكانَ الزفاف 377 00:50:46,420 --> 00:50:51,969 فندق خمسة نجوم. فندق "سريا"! هناك يَعمَلون وفقا للموضة 378 00:50:52,419 --> 00:50:56,075 ...العلاقة لن تَنتهي عندالزفاف. التواصل سيَستمرُّ 379 00:50:56,204 --> 00:50:58,963 ...حتى بعد الزفاف. - بعد الزفاف تبْدأُ 380 00:50:59,091 --> 00:51:01,977 العلاقة الحقيقية. 381 00:51:03,453 --> 00:51:07,045 َلكنَّنا لَسنا طمّاعينَ على الإطلاق 382 00:51:08,104 --> 00:51:13,397 عمّي،أنت لم تأَكل أيّ شئَ... ؟ - لا يا بنَي،لَست جائعاً. أَنا مستعجِل 383 00:51:14,263 --> 00:51:15,609 هَلْ هذا كُلّ شيئ؟ 384 00:51:15,835 --> 00:51:17,342 إستمتّعت بهذا 385 00:51:18,144 --> 00:51:21,640 أنا لا أَفْهمُ! مَنْ سَأَتزوّجُ؟"سوكانت" أَم عائلته؟ 386 00:51:22,185 --> 00:51:26,002 ...هذا ما أُحاولُ إخْبارك به مراراً وتكراراً! بعد الزواج 387 00:51:26,099 --> 00:51:28,280 "أنت لَنْ تُصبحي العاشقة "جوليت" ولا السّيدة "سوكانت 388 00:51:29,499 --> 00:51:34,342 ...بعد الزواجِ،سَتَصبحين كنّة،عمّة 389 00:51:34,503 --> 00:51:36,844 ...و يَجِبُ أَنْ تَلتزمَي بكُلّتلك العِلاقاتِ. وعائلته 390 00:51:36,909 --> 00:51:40,758 لَيسَت مهمةً لديك! - أنت فقط لا تُريدُني أن أكُونَ سعيدَة 391 00:51:41,431 --> 00:51:45,632 لَكننِّي قررت ما سأفعله في حياتِي 392 00:51:45,986 --> 00:51:47,878 إذاً إسمعي،لن تخالفي ما قررته 393 00:51:54,711 --> 00:51:56,764 هل رأيتي؟هل سمعتي ؟ 394 00:52:08,312 --> 00:52:11,551 عليَّ أَنْ أَعْرفُ كُلّ شيء. هيا لنتحدث إليها 395 00:52:16,363 --> 00:52:21,174 تربية البنات بالنسبة للأب أمر صعبُ جداً 396 00:52:31,342 --> 00:52:32,978 مِنْ أين يأتون هؤلاء؟ 397 00:52:33,363 --> 00:52:35,544 إتركيني! لا أُريدُ أن أعيش! 398 00:52:36,475 --> 00:52:38,880 لماذا تَبْكين؟ - "سانيا" قد بللت نفسها بالبنزين 399 00:52:38,976 --> 00:52:40,740 إنها تُحاولُ إحراق نفسها! 400 00:52:41,895 --> 00:52:45,167 إتركيني! دعيني أَمُوتُ! أُريدُ الذهاب إلى أمِّي! 401 00:52:45,391 --> 00:52:48,695 ...هل أنت جُنِنْتِي؟ - ان لم تفكري بنفسك،ففكري بنا 402 00:52:48,856 --> 00:52:50,941 فكّري بأبي! هل تَعْرفُين ماذا تَفعلين؟ 403 00:52:51,711 --> 00:52:54,437 لا أحد يَهتمُّ بي. لا أُريدُ أن عَيْش 404 00:52:55,239 --> 00:52:57,741 ! هَلْ جُنِنْتِي؟ - نعم! لقد جننت! 405 00:52:58,157 --> 00:53:00,018 إتركيها 406 00:53:00,211 --> 00:53:01,847 إتركيها 407 00:53:02,135 --> 00:53:03,867 سانيا"،ما الأمر؟" 408 00:53:04,317 --> 00:53:07,909 أنت لَسْتَ أبَّي! - نعم،لَست أبيكِ 409 00:53:08,583 --> 00:53:10,507 لَسْتَ أبي! - لَستُ أبيك 410 00:53:10,635 --> 00:53:14,163 ...تعالي هنا،وأنصتي إلي. هيه... أنصتي إلي 411 00:53:21,285 --> 00:53:25,614 حاولتُ أن أجْعَلكِ تفهمين،لَكنَّك لَم تفهمي 412 00:53:27,539 --> 00:53:30,362 سَيَكُونُ كما تُريدين 413 00:53:31,837 --> 00:53:33,761 سَتَتزوّجين الرجل الدي تُريدين 414 00:53:34,853 --> 00:53:39,086 "سوكانت". - نعم "سوكانت". لكن تذكّري شيئاً واحداً 415 00:53:40,017 --> 00:53:43,513 مستقبل هذا الزواجِ تحت مسؤوليتُكَ فقط 416 00:53:44,925 --> 00:53:46,657 سأتدبر ذلك 417 00:53:48,325 --> 00:53:51,115 أفنتيكا"،"إيشا"،لنستعد للزفاف" 418 00:54:18,060 --> 00:54:19,696 ...سكان دلهي 419 00:54:19,952 --> 00:54:21,299 ...من القلب 420 00:54:21,331 --> 00:54:22,806 سلامٌ من القلب 421 00:54:25,758 --> 00:54:28,868 أخيراً،و اليوم،انتصر حب "سانيا" و "سوكانت 422 00:54:31,564 --> 00:54:34,836 !ما هو الحب 423 00:54:35,734 --> 00:54:40,224 ...في أي وقتٍ ما ،في أي مكان ما 424 00:54:40,545 --> 00:54:42,437 كُلّ شخص بدون إستثناء،قد وقع في الحب 425 00:54:43,175 --> 00:54:46,350 البعض أُكملوا،و البعض لم يكن حبهم متبادلا 426 00:54:47,377 --> 00:54:49,750 لكن الحب يعيش دائما،صح؟ 427 00:54:52,638 --> 00:54:58,219 ...بإسم الحبّ،قرّرنا نحن الشُبان بأنّ أغنية اللّيلةستكون من تقديم 428 00:54:58,444 --> 00:55:01,650 .لا،لَيسَ أنا 429 00:55:02,613 --> 00:55:04,217 العم "راج" سيغني 430 00:55:08,900 --> 00:55:10,760 هل أنت مندهش؟ 431 00:55:56,309 --> 00:56:00,671 "... قبل بضع سنوات يا أصدقاء، قد حدث" 432 00:56:03,077 --> 00:56:07,215 "أنني قد وقعت في حبّ شخص ما" 433 00:56:09,717 --> 00:56:14,304 "وكَانَ ذلك أيضاً أول لقاء لنا" 434 00:56:16,742 --> 00:56:20,654 "لقد وَقعتُ في حبّ شخص ما" 435 00:56:50,742 --> 00:56:52,666 "... في الأمطارِ،في أحد الشوارعِ" 436 00:56:52,956 --> 00:56:59,145 "... كانت تَحْملُ مظلةً. أنا كُنْتُ ذاهبا،وهي كَانت قادمة " 437 00:57:15,473 --> 00:57:19,674 "اصطدمنَا مع بعضنا، وقد خجلنا من أنفسنا" 438 00:57:20,028 --> 00:57:26,218 "... قُلنَا لبعضنا،رجاءً المعذرة،و الذي عَنينَاه كان" 439 00:57:26,603 --> 00:57:30,804 "أعطِني قلبَكَ" 440 00:57:42,803 --> 00:57:46,748 "حَدثت الرومانسية... بِالصُّدفَة" 441 00:57:53,869 --> 00:57:58,102 "أصبحنَا حبيبان،لَكن كَانَ لدينا وقتُ قصير " 442 00:57:58,455 --> 00:58:02,560 "أَعطيتها قلبي بسرعة،أحضرت الكاهن" 443 00:58:03,266 --> 00:58:06,987 "جلستُ على حصان،لقد أُصبحت عريساً " 444 00:58:07,533 --> 00:58:09,457 أُصبحت عريساً 445 00:58:16,675 --> 00:58:19,497 "... كم هذا جميل" 446 00:58:25,816 --> 00:58:29,665 " كَانَت ليلة زواجنا جميلة جدا " 447 00:58:30,243 --> 00:58:34,156 "آه نعم،قد وَقعتُ في حبّ شخص ما " 448 00:58:34,830 --> 00:58:38,839 "... قبل بضع سنوات يا أصدقاء، قد حدث" 449 00:58:39,321 --> 00:58:43,298 "أنني قد وقعت في حبّ شخص ما" 450 00:58:52,985 --> 00:58:55,967 "... إنها هنا هذه للّيلة" 451 00:58:57,444 --> 00:58:59,592 "إنها تلعبا" 452 00:59:06,585 --> 00:59:10,241 " إنها سعيدةَ " 453 00:59:10,883 --> 00:59:14,283 "أنها تقبّلُ ابنتَها " 454 00:59:15,695 --> 00:59:19,384 "إنها تباركَك،كما أنها تَبعد العيون الشرّيرةَ " 455 00:59:22,495 --> 00:59:24,772 "إنها تغَنّي أغنية الحب" 456 00:59:26,889 --> 00:59:29,616 "... آه إنها لا تجعلني أَحترق" 457 00:59:31,477 --> 00:59:33,850 "في نيرانِ الغيرةِ" 458 00:59:36,000 --> 00:59:39,912 "لكن كُلّ شيءَ تَغَيّر،كُلّ شيء تَغَيّر " 459 00:59:47,322 --> 00:59:51,075 " هناك يومُ بَكيتُ فيه مثل المطرِ " 460 00:59:51,716 --> 00:59:55,854 "أوه نعم،وَقعتُ في حبّ ً شخص ما " 461 00:59:56,528 --> 01:00:00,377 "... قبل بضع سنوات يا أصدقاء، قد حدث" 462 01:00:00,698 --> 01:00:04,772 "أنني قد وقعت في حبّ شخص ما" 463 01:00:14,876 --> 01:00:16,608 "... حبُّ" 464 01:00:16,800 --> 01:00:18,596 "... أحزان" 465 01:00:19,142 --> 01:00:20,713 "... حكايات" 466 01:00:20,842 --> 01:00:22,766 "كلمات" 467 01:00:32,229 --> 01:00:36,687 "كلمات قد نسيت" 468 01:00:37,457 --> 01:00:40,986 "ذكريات تَعُودُ" 469 01:00:55,645 --> 01:00:57,088 "... ذكريات" 470 01:00:59,975 --> 01:01:06,421 "... ذكريات عَزّتْ على كل الأحباء" 471 01:01:06,711 --> 01:01:12,484 "تعُودُ أينما ذَهبوا" 472 01:01:23,968 --> 01:01:27,624 أبي! ماذا الذي تَفعلهُ؟كيف حال "إيشا"؟ 473 01:01:27,913 --> 01:01:29,965 إيشا" قد سافرت إلى ماليزيا" من أجل سباق للدراجات 474 01:01:30,126 --> 01:01:34,231 ...أنت تعرف،في لندن،العم "رانبير راي" يُعدّ 475 01:01:34,361 --> 01:01:36,895 أفضل رجلِ أعمال لهذه السَنَةِ. ولقد كَانَ على التلفاز 476 01:01:52,163 --> 01:01:54,632 تهانيَ سّيدِ "راي"ا 477 01:01:56,621 --> 01:01:58,032 تهانيَ سّيدِ "راي"ا 478 01:02:01,497 --> 01:02:03,325 ا"مالهوترا"،أنت رائع - لماذا؟ 479 01:02:03,422 --> 01:02:05,763 قبل أن أَحْصلُ على الجائزةِ،أقمتَ حفلة لي 480 01:02:06,244 --> 01:02:09,130 لقد أعطيتك يدي باسم الصداقة، لن أتركك أبدا 481 01:02:10,158 --> 01:02:12,050 أنت لم تختبر صداقتنا رغم ذلك 482 01:02:15,097 --> 01:02:18,497 يَستمرُّ "راج" يمدحك كثيراً. - "راج" مثل إبني 483 01:02:19,043 --> 01:02:21,544 ...إني أعرفه منذ أن كَانَ طفلا رضيعا. - لم نستطِع 484 01:02:21,673 --> 01:02:24,527 ...حضور زفاف ابنته. - أنت تَعْرفُ،أمور العملِ 485 01:02:24,977 --> 01:02:28,666 ألم تأتي "مونيشكا"؟ - إنها هناك،مع ابنك 486 01:02:29,276 --> 01:02:31,071 الهنود الأمريكيون والهنود البريطانيون 487 01:02:31,585 --> 01:02:35,113 "أنا أَستمرُّ بزيَارَة موقعك "سىدي-غورو. كوم 488 01:02:36,974 --> 01:02:41,239 "هناك الكثير من المواقع. "صداقة.كوم"،"حب.كوم"،"زواج.كوم 489 01:02:41,881 --> 01:02:47,622 مِن الصداقةِ إلى الحب،هل هذا صحيح؟ - ومِن الحبِّ إلى الزواج 490 01:02:47,975 --> 01:02:50,381 زواج؟كَمْ هذا سخيف 491 01:02:54,802 --> 01:02:56,726 كيف تبدو كزوجة؟ 492 01:02:58,876 --> 01:03:03,687 ماهو برنامجك ليوم غد ؟ - غداً،سأَطِيرُ إلى ماليزيا 493 01:03:03,944 --> 01:03:06,830 لتَغْطية سباق الدراجات الآسيوي. - سباقُ دراجات؟ 494 01:03:06,991 --> 01:03:08,723 نعم،سباق كبير 495 01:03:29,862 --> 01:03:32,684 إيشا" هنا أيضا" - أعلم ذلك 496 01:03:33,711 --> 01:03:37,560 لَكنَّها لا تَعْرفُ أَنني هنا. - لكن أين هي؟ 497 01:03:38,458 --> 01:03:41,858 لا يمكنك رؤيتها يا بني. - فقط أنا من يستطيع ذلك 498 01:03:42,339 --> 01:03:44,167 إنه اليوم الأول لسباق الدرّاجات الآسيويِ 499 01:03:44,328 --> 01:03:48,594 يشارك 21 بلدِا في هذه التظاهرة و قد أرسلوا أفضل المتسايقات إلى هنا 500 01:03:49,139 --> 01:03:51,576 ...الأحد،اليوم الأكبر في هذا الحدثِ الذي سَنرى فيه 501 01:03:51,673 --> 01:03:58,024 ...بريتي سهاني" المُتشَارَكَة من دبي. إنها هندية،و قد فازت" 502 01:03:58,088 --> 01:04:00,814 ...بهذا السباق مرتين على التوالي. و هذه السنة أيضا 503 01:04:00,944 --> 01:04:02,739 يبدو أنه ليست هناك من هي ند لها 504 01:04:15,057 --> 01:04:17,751 إسمحوا لي أن أقدم لكم "إيشا بوري" من لندن 505 01:04:18,490 --> 01:04:20,830 من أين أنت؟ - إنجلترا 506 01:04:21,569 --> 01:04:23,493 أصلك من أين؟ - الهند 507 01:04:23,878 --> 01:04:25,642 ما اسمكِ؟ - "إيشا" 508 01:04:25,771 --> 01:04:29,042 ما هدفكِ؟ - أن أكون دائما الأولى 509 01:04:29,234 --> 01:04:30,742 هَلْ لديك حبيب؟ 510 01:04:31,705 --> 01:04:33,629 هَلْ تؤمنين بالحبِّ؟ 511 01:04:34,142 --> 01:04:37,446 لا على الإطلاق. - ماذا عن شؤونك العاطفية؟ 512 01:04:38,216 --> 01:04:40,622 هَلْ أنت مجنون؟ - لا 513 01:04:45,273 --> 01:04:48,095 هل تحاولُ أن تجعل مني حمقاء؟ - أجعل حمقاء من حمقاء؟ 514 01:04:49,699 --> 01:04:53,003 أي حب طفولةٍ هذا؟ 515 01:04:55,602 --> 01:04:59,322 لم أتَوقّع أن أجدك هنا. - لقد قُدّرَ ذلك 516 01:04:59,579 --> 01:05:03,171 لقد عرفت أنك ستكونين هنا - أبي من أخبرك بذلك 517 01:05:04,133 --> 01:05:09,233 هذا صحيح. لَكن عليك أَنْ تَكُوني هنا، أنت نجمة هذا السباق 518 01:05:09,940 --> 01:05:12,474 و أنا مُجَرَّد مراسلٍ هنا،لوقت قصير 519 01:05:13,693 --> 01:05:18,920 إسمع "رونيت"،أنا أوَد أَنْ أكُونَ مستقلَة هنا 520 01:05:19,690 --> 01:05:22,192 بعيداً عن العالمِ،بعيداً عن البيتِ. - وبعيدةً عنّي... ؟ 521 01:05:23,347 --> 01:05:25,432 .رُبَّمَا عنك أيضاً 522 01:05:26,266 --> 01:05:28,511 ...إذاً في هذا الحدث،أنت وأنا 523 01:05:29,153 --> 01:05:30,820 غرباء 524 01:05:31,110 --> 01:05:33,387 نعم،غرباء 525 01:05:39,898 --> 01:05:42,624 هيا،لقد بقيت ساعة واحدة للمعاينة 526 01:05:58,952 --> 01:06:00,395 ...لحظة،لحظة 527 01:06:00,845 --> 01:06:02,576 ...أصابع اناعمة 528 01:06:02,769 --> 01:06:04,500 ...أيدي دافئة 529 01:06:04,694 --> 01:06:07,773 ...وأرساغ صلبة. لا يُمكنُ أَنْ تَكُوني إلا 530 01:06:18,133 --> 01:06:20,057 بسماع كل هذا يُمْكِنُ أَنْ أَتوقّفَ عن التباري 531 01:06:20,283 --> 01:06:23,330 إذا قُلتَ أَنني الأفضل،سَأُصبحُ الأفضل 532 01:06:23,619 --> 01:06:25,159 بدأ السباف الآن 533 01:06:26,409 --> 01:06:29,680 بريتي"،أَحْبُّ شخصيتك. - أَحْبُّ كُلّ شيءَ فيك" 534 01:06:31,958 --> 01:06:33,529 أتريد ؟ 535 01:06:40,330 --> 01:06:44,916 أنظري،تمازحه لكي تتقترب منه 536 01:06:45,494 --> 01:06:47,418 حزامي يشدني قليلاً 537 01:06:51,011 --> 01:06:53,160 أنظري! إنه يمسك حزامها 538 01:06:59,095 --> 01:07:01,019 كيف سأَفوزُ بالسباق غداً؟ 539 01:07:22,703 --> 01:07:24,274 ما الأمر؟ 540 01:07:24,468 --> 01:07:29,952 أبي! أنا لا أُريدُ العَيْش في بيت "سوكانت"! إنه لَيسَ بيتاً بل جحيم 541 01:07:30,241 --> 01:07:35,405 أمّه سيئةُ جداً! و أبوه يَستمرُّ بلَعْنَتي 542 01:07:36,047 --> 01:07:40,826 و "سوكانت" يؤيد أمّه،إنهم سيؤون جدا 543 01:07:41,468 --> 01:07:44,707 لقد فكّرتُ في الأمر،إني أريدُ الطلاق 544 01:07:48,813 --> 01:07:50,705 لقد كنت على حق يا أبي 545 01:07:52,406 --> 01:07:56,672 الحب مجرد كلام فارغ. "إيشا" كَانت على حق 546 01:08:00,039 --> 01:08:05,171 إطمئني،أنت في البيتَ الآن،هيا يا ابنتي 547 01:08:20,247 --> 01:08:22,845 بريتي سهاني" تنطلق،السباق على أشُدّه" 548 01:08:23,103 --> 01:08:25,989 "كُلّ العيون و كُلّ الرهانات على "بريتي سهاني 549 01:08:48,603 --> 01:08:51,040 بريتي سهاني" في أفضل أحوالها،نحن نتتبعها الآن" 550 01:08:52,484 --> 01:08:55,466 ّإيشا بوري"،تحاولُ أن تكون الأفضل 551 01:09:33,767 --> 01:09:37,423 إيشا بوري" تفوز بالبطولة الأسيوية" 552 01:09:48,072 --> 01:09:51,825 نار القلب تقود إلى الفوز 553 01:09:54,776 --> 01:09:57,662 لقد كانت تعنيك بذلك. - إنها البطلة 554 01:10:00,166 --> 01:10:02,090 بضعة كلمات لموقعنا الالكتروني؟ 555 01:10:04,431 --> 01:10:07,703 نعم،لن أَقُولُ شكراً أي شخص 556 01:10:07,896 --> 01:10:11,680 تصميمي هو الذي قادَني إلى الفوز. وفضل الله أيضا 557 01:10:12,707 --> 01:10:14,599 لست مدينة لأي أحد 558 01:10:15,626 --> 01:10:21,367 و مواقعِ الويب هذه مليئة بنِصْف الحقائقِ. رجاءً لا تثقوا بهم 559 01:10:24,896 --> 01:10:26,307 تهانيَ 560 01:10:27,141 --> 01:10:31,856 لكن الفائزون لَيسوا متعجرفين كثيرا. - و الخاسرون؟ 561 01:10:35,898 --> 01:10:38,110 إذْهبُ إلى تلك الآنسةِ 562 01:10:39,619 --> 01:10:42,505 ...أنتِ... لقد فهمت 563 01:10:44,398 --> 01:10:47,574 تلك كَانتْ فقط مزحة... - إسمع أيها السّيد الغريب 564 01:10:48,312 --> 01:10:51,904 ...أوَدّ أَنْ أَقُولَ شيئا مباشرة. غداً أنا و أصدقائي 565 01:10:52,000 --> 01:10:55,431 سنزُورُ جزيرةَ "توبا". لا حاجة لأن تتبعَني 566 01:10:57,613 --> 01:11:01,045 رونيت"،جزيرة "توبا" مليئةُ بالوحوشِ الخطرةِ" 567 01:11:02,650 --> 01:11:04,125 أوقفْها 568 01:11:45,311 --> 01:11:47,459 "إنتظر! لقد تركنا "إيشا 569 01:11:58,431 --> 01:12:01,285 إيشا" على جزيرةِ "توبا" وهي في مشكلة - لقد تركها أصدقائها" 570 01:12:56,103 --> 01:12:59,503 أيّ أخبار عن "إيشا"؟ - أوه نعم،الكثير مِنْ الأخبارِ 571 01:12:59,664 --> 01:13:01,588 فقط لأنها بطلتِك،بطلتنا في مشكلة 572 01:13:01,877 --> 01:13:03,769 الهواتف الخلوية لا تعْملُ هنا 573 01:14:17,417 --> 01:14:20,688 ليلة أمس،الأطباء قالوا أن "رونيت" لم يتخلى عنك 574 01:14:21,811 --> 01:14:25,499 سأذهب لرؤيته. - عليك أن ترتاحي 575 01:14:26,664 --> 01:14:31,667 رُبَّمَا لا تُقدّرين ذلك، لكن كم كَانَ مستحيلا تصَوّر ذلك 576 01:14:35,036 --> 01:14:38,115 كيف حال "رونيت"؟ - لقد تعدّى الخطر 577 01:15:01,114 --> 01:15:06,309 تذكّري لقد أخبرتُك،أنه سيكون هناك دموع في عينِيكِ؟ 578 01:15:08,235 --> 01:15:09,806 ما هذا؟ 579 01:15:12,630 --> 01:15:14,297 أتركْني 580 01:15:16,895 --> 01:15:18,466 أتركْ يَدي 581 01:15:55,387 --> 01:16:01,064 ،لقد أخبرتُ "سانيا" أن أمّي تفْقدُ أعصابها وعندما تغضب فإنها تقول أي شئ 582 01:16:02,026 --> 01:16:06,837 و "سانيا" تردّ عليها مباشرة. - مهما تقل من مُبَررات،أمك فظيعة 583 01:16:09,532 --> 01:16:15,017 أنا لا البَقاء في ذلك البيتِ. - وأَنا في مأزق. بدون أي سبب 584 01:16:15,242 --> 01:16:21,305 سوكنت" هنا من أجل "سانيا". - أنا سَأَجِدُ بيتا حتما" 585 01:16:22,363 --> 01:16:25,249 لا أَستطيعُ العَيْش مع أمُّه في تلك الفترة 586 01:16:27,271 --> 01:16:28,874 "الأمور لا تحل بهذه الطريقة يا "سانيا 587 01:16:35,290 --> 01:16:40,133 إسمع يا بني ،أنا أَفْهمُ كُلّ شيءَ. فقط إنتظر لفترة 588 01:16:42,058 --> 01:16:45,907 قرّرتَم هذا الزواجِ بأنفسكم 589 01:16:47,543 --> 01:16:49,434 و يَجِبُ أَنْ تَجدوا حلولا بأنفسكم 590 01:16:56,813 --> 01:16:59,057 "... عندما تَلتقي القلوب" 591 01:16:59,411 --> 01:17:01,784 الأزهار تَتفتّحُ 592 01:17:02,105 --> 01:17:04,735 عندما تَلتقي القلوب،الأزهار تَتفتّحُ 593 01:17:04,992 --> 01:17:07,398 عندما تَتفتّحُ الأزهار،فإن القلوب تَلتقي 594 01:17:08,008 --> 01:17:10,092 ...القلوب تَلتقي 595 01:17:10,478 --> 01:17:12,851 الأزهار تَتفتّحُ 596 01:17:55,897 --> 01:18:01,029 "أوه،نار الحبِّ " 597 01:18:04,045 --> 01:18:09,145 "عندما تشتعل نيران العاطفةِ ،تشتد العواصفُ في بحارِ القلبِ " 598 01:18:09,305 --> 01:18:12,352 "الأرض تهْتزُّ،والسماءُ تنفصل" 599 01:18:17,485 --> 01:18:22,424 " الحبّ مدمِّرٌ أيضاً" 600 01:18:22,745 --> 01:18:25,118 "هناك من يُصلّي من أجل الحبِّ،و هناك من يلعنه" 601 01:18:30,572 --> 01:18:33,105 "... عندما تَلتقي القلوب" 602 01:18:33,330 --> 01:18:35,799 "الأزهار تَتفتّحُ" 603 01:18:46,642 --> 01:18:49,464 "عندما تَلتقي القلوب،الأزهار تَتفتّحُ" 604 01:18:49,593 --> 01:18:52,191 "عندما تَتفتّحُ الأزهار،فإن القلوب تَلتقي" 605 01:18:57,836 --> 01:19:01,813 "أوه،نيران الحبِّ" 606 01:19:37,515 --> 01:19:40,016 "... مُنذُ أن" 607 01:19:40,210 --> 01:19:42,487 "دخلت إلى قلبي" 608 01:19:42,903 --> 01:19:45,213 "... حياة قد كَانتْ" 609 01:19:45,598 --> 01:19:47,939 "صعبة جداً" 610 01:19:48,389 --> 01:19:53,168 "حتى وسط الكل،أَنا وحيد" 611 01:19:53,713 --> 01:19:55,925 "في الوحدةِ أَبتهجُ" 612 01:20:02,213 --> 01:20:07,153 "هذا عالم حبِّنا،تعالي و عانقيي " 613 01:20:07,410 --> 01:20:10,199 "ضِعْ حدّاً لهذه المعاناة" 614 01:20:25,597 --> 01:20:27,778 "... مهما تَتمنّى" 615 01:20:28,131 --> 01:20:30,441 " لنَفعل ذلك " 616 01:20:30,858 --> 01:20:33,070 "هنا،الآن" 617 01:20:33,232 --> 01:20:35,733 "أوه أتركني أَمُوتُ" 618 01:20:36,215 --> 01:20:38,588 "... قلبَيْنا" 619 01:20:38,845 --> 01:20:41,122 "... آه،حبيبي" 620 01:20:41,347 --> 01:20:43,816 "... بالذكريات" 621 01:20:44,073 --> 01:20:46,542 "نملأ قلبينا... " 622 01:20:46,992 --> 01:20:49,429 "لنترك قلبينا يلتقيا" 623 01:20:55,300 --> 01:21:00,271 "لنترك قلبينا يلتقيا،لنترك الزهورَ تَتفتّحُ " 624 01:22:05,290 --> 01:22:07,631 "هناك من يُصلّي من أجل الحبِّ،و هناك من يلعنه" 625 01:22:10,454 --> 01:22:13,116 "البَعْض يلعن،البعض يحب " 626 01:22:17,896 --> 01:22:21,072 أكاذيب! كُلّها أكاذيب 627 01:22:22,611 --> 01:22:28,609 كُلّ شيء أكاذيب! الصداقة هذا الحبِّ، الرومانسية،كُلّها أكاذيب 628 01:22:29,412 --> 01:22:32,972 كُلّ ذلك كان خداعا! ما الخطأ الذي ارتكبته، إعترف! لقد كَذبت علي 629 01:22:33,678 --> 01:22:35,602 ...لا يُمكنُ للأب أَنْ يَكُونَ صديق بنته 630 01:22:37,110 --> 01:22:38,650 لا يُمكنُه أبدا 631 01:22:39,901 --> 01:22:41,793 كَمْ أَتمنّى لو أنّني أعطي موافقتي 632 01:23:15,884 --> 01:23:20,759 الكُلّ في "أودايبور"،و أنت ما زالتَ هنا. هيا إذهب الآن 633 01:23:22,075 --> 01:23:25,506 ..."صديقكَ "يوبيل سلفر" تزوج "أنيفرسري"! "إيشا" و "رونيت 634 01:23:25,571 --> 01:23:27,495 يَحضران معرضا كبيرا،وأنت... ؟ - لكن... 635 01:23:27,657 --> 01:23:32,884 من غير لكن. أَعْرفُ بأنّك قلق بشأن "سانيا". أنا سَأَعتني بها 636 01:23:34,039 --> 01:23:37,695 "رجاءً،لا تُخبرْ أحدا بشأن "سانيا"، ولا حتى "إيشا 637 01:23:38,530 --> 01:23:43,084 لماذا تُفسدُ الحفلةُ؟ "في آي بي إس" مِنْ جميع أنحاء العالم هناك 638 01:23:47,992 --> 01:23:52,803 .راجاستان"،"أودايبور" هما بيتٌ بالنسبة لي" 639 01:23:53,766 --> 01:23:58,385 كَيف إخترتَ قصرَ المهراجا لأجل الحفلة مِنْ لندن البعيدة؟ 640 01:24:00,310 --> 01:24:05,185 ...هي فكرةُ إبنُي "رونيت". التحضيرات للحفلة 641 01:24:05,314 --> 01:24:08,585 "الموسيقى،الإحتفالات، كُلّ شيئ قد نظّمَ مِن قِبل "رونيت" و"إيشا 642 01:24:08,810 --> 01:24:14,199 لَكنَّك لم تقدّم "رونيت" إلينا. - أوه نعم،أين "رونيت"؟ينادي عليه 643 01:24:23,497 --> 01:24:26,383 رونيت"،لا تُجبرْني على الرَقْص في الحفلة. أنا لا أَجيد الرقص" 644 01:24:26,672 --> 01:24:30,328 إذاً من سَيَرْقصُ معي؟ - إبحث فراشةٍ ما 645 01:24:30,522 --> 01:24:36,680 الكثير مِنْهم يَطِرْن حول هذا المكان. تُحِبُّ إغْرائهم،أليس كذلك؟إفعل ذلك 646 01:24:41,171 --> 01:24:44,250 إلى ما تنظر؟ - عينيكِ 647 01:24:49,383 --> 01:24:51,114 إنتظري قليلا 648 01:24:52,783 --> 01:24:54,707 مُنذُ أن التقينا و ،نحن صديقين 649 01:24:55,990 --> 01:24:58,749 .اليوم نحن حبيبين 650 01:25:01,250 --> 01:25:03,560 و غداً... - و غداً... ؟ 651 01:25:04,490 --> 01:25:09,397 ...فقط أنا وأنت،سوية - نحن فقط ؟ 652 01:25:10,168 --> 01:25:13,824 نحن فقط 653 01:25:17,674 --> 01:25:20,176 أين أنت يا صديقي؟ - صديقكَ هنا 654 01:25:20,529 --> 01:25:21,875 إذهبْ إلى أبي 655 01:25:22,453 --> 01:25:24,185 حسنا،سأذهب 656 01:25:26,270 --> 01:25:28,194 هل سَتَتكلّمُ مع أبي،أليس كذلك؟ 657 01:25:29,157 --> 01:25:31,402 عن ماذا؟ - أ لا تَعْرفُ؟ 658 01:25:31,820 --> 01:25:35,283 أوه نعم! سَأُخبرُه، "إيشا" ستتزوّج 659 01:25:35,829 --> 01:25:37,817 إذ هي وقعت في حبّ شخص ما، ستكُونَ مشكلة،أليس كذلك؟ 660 01:25:52,957 --> 01:25:54,689 لقد تأخّرت،لَكنِّي أَسامحك 661 01:25:56,133 --> 01:25:59,243 قبل أن يُخبرُك شخص آخر ،أوَدُّ أَنْ أُخبرَك شيئا 662 01:25:59,405 --> 01:26:01,746 ...أريد أن أتكلم أولا - إسمعني أولا 663 01:26:01,907 --> 01:26:03,029 أنا أولاً - أولا 664 01:26:03,126 --> 01:26:05,050 لقد قلتها ثلاث مرات إنتهى،إذا أنا 665 01:26:05,852 --> 01:26:08,803 ...إسمعْ... ،إسمع يا صديقَي 666 01:26:10,535 --> 01:26:13,550 سانيا"... تَزوّجتْ حبيبَها" 667 01:26:15,250 --> 01:26:19,003 لقد غادت إلى البيت الآن. تُريدُ الطلاق من زوجِها 668 01:26:21,088 --> 01:26:23,622 لا تَستطيعُ تَحَمُّل عائلتُه 669 01:26:27,921 --> 01:26:30,231 هذا ما يَنتج عنْ الحبِّ يا صديقي 670 01:26:36,998 --> 01:26:43,188 أَعْرفُ! أصبحت سعيداً،أصبحتُ أبتسم،وَأصبجت أُغنّي 671 01:26:43,574 --> 01:26:45,114 ...أفنتيكا" تقُولُ" 672 01:26:45,242 --> 01:26:48,097 "(لا تذْهبُ إلى هناك بوجه حزين. إستمرّْ بالابتِسام،إبقى مَع (رونيت" 673 01:26:48,610 --> 01:26:51,657 "و فوق كل ذلك،صديقي "يوبيلِ سلفر" تزوج "أميفارسري 674 01:26:51,850 --> 01:26:55,185 سأُغنّي،سأرقصِ 675 01:27:07,246 --> 01:27:09,683 لا تُبالغْ. - أليس لي الحق في أن أمرح؟ 676 01:27:18,729 --> 01:27:21,102 أنت... ؟ 677 01:27:21,712 --> 01:27:23,957 ...إلتقينَا في الحفلة 678 01:27:26,653 --> 01:27:28,320 كَيْفَ لي أن أَنْساك؟ 679 01:27:42,690 --> 01:27:45,351 ...عندما عدت إلى أمريكا، كنت دائما على الكمبيوتر 680 01:27:45,609 --> 01:27:48,303 "لقد كُنْتُ أُدخلُ دائماً إلى "سىدي-غورو. كوم 681 01:27:49,523 --> 01:27:54,046 إطلعت غلى كُلّ مواقعك 682 01:28:00,108 --> 01:28:02,994 إيشا" ترْفُضُ أن ترقص! نَحتاجُ على الأقل لفتاة رقيقة" 683 01:28:12,233 --> 01:28:15,857 لماذا لا تَكُونين شريكَتي في الرقص؟ 684 01:28:22,336 --> 01:28:24,100 من أجلنا،رجاءً 685 01:28:29,746 --> 01:28:31,541 إفعلي ذلك،من أجلي 686 01:28:34,750 --> 01:28:36,610 من أجل مواقعك 687 01:28:40,459 --> 01:28:45,013 "كُلّ شخص مِنْ قصر "بكنغهامِ إلى "اُكيكّنونو" يَقِعُ في الحبّ 688 01:28:45,464 --> 01:28:49,119 يُردّدُ في كل مكان " أحبُّك " 689 01:29:01,823 --> 01:29:03,554 "... عندما تكون عاشقا" 690 01:29:03,683 --> 01:29:06,120 "تكون قلقا" 691 01:29:08,206 --> 01:29:12,439 "هناك من سيخيفك" 692 01:29:37,203 --> 01:29:39,063 "هذا مساء رائع " 693 01:30:06,457 --> 01:30:14,957 "للحياةِ اسم آخرِ مع الحبِّ" 694 01:30:15,790 --> 01:30:20,858 "إنه شيئ من القلب" 695 01:30:28,108 --> 01:30:30,417 "إتسمع أساوري ترن؟" 696 01:30:33,593 --> 01:30:37,346 "... تكلم-تكلمِ-تكلمِ" 697 01:30:37,570 --> 01:30:39,430 "هذه الدميةِ تَتكلّمُ" 698 01:31:33,960 --> 01:31:36,172 "... حرارة الشمس تحرق، وأنت لست ظِلا" 699 01:31:36,302 --> 01:31:38,418 "هناك متاهات في عالم الحب " 700 01:31:38,547 --> 01:31:40,471 "أنت الأميرة في هذه المتاهةِ،حبّي" 701 01:31:40,696 --> 01:31:43,069 "فقط دعيني آخذُ يَدك" 702 01:31:47,593 --> 01:31:52,018 "أَتمنّى ألا يكون أحد قد أصاب قلبي " 703 01:31:52,212 --> 01:31:56,573 "أَتمنّى ألا يخرجك أحد من هذه المتاهةِ " 704 01:31:58,980 --> 01:32:00,422 "... أساطير" 705 01:32:00,551 --> 01:32:03,245 " قد كُتٍبت" 706 01:32:03,566 --> 01:32:07,095 "أساطير خالدة" 707 01:32:07,705 --> 01:32:15,756 "يعشون لأجل الجب،يموتون لأجل الجب " 708 01:32:22,396 --> 01:32:24,416 "الحبّ انفجار " 709 01:32:31,569 --> 01:32:33,718 "مرحُ حبيبي" 710 01:32:59,059 --> 01:33:03,324 "ألوان الحبِّ لا تمحى أبداً " 711 01:33:03,485 --> 01:33:05,602 "روميو) لَم يتخلى عن الحب)" 712 01:33:05,730 --> 01:33:07,975 "مهما كانت المآسي" 713 01:33:10,381 --> 01:33:14,551 "في النهاية،تَخسُر،ترْبحُ " 714 01:33:14,712 --> 01:33:19,202 "الخسارة بالنسبة لك سَتكُونُ أغلى مِنْ الفوز " 715 01:33:21,576 --> 01:33:29,595 "نحن اليوم وجهاً لِوجه" 716 01:33:30,205 --> 01:33:33,958 "أنا أَحْملُ قلبَي" 717 01:33:40,373 --> 01:33:42,297 "أوه ما الذي يدق " 718 01:33:49,643 --> 01:33:51,695 "يدق على إيقاعِكَ" 719 01:33:54,133 --> 01:34:02,505 "... ما الذي قاله الأنبياء ،الأحباء عَملوا على" 720 01:34:03,275 --> 01:34:06,771 "إعطاء القلوب و أَخذ القلوب " 721 01:35:05,208 --> 01:35:09,121 أَخي،"رونيت"،الكُلّ قد ذَهب. سأَتوجّهُ اليوم إلى لندن أيضاً 722 01:35:09,571 --> 01:35:13,612 سأذهب لأعرف ما جرى ل"سانيا". ما حَدثَ سيئُ جداً 723 01:35:15,088 --> 01:35:20,252 ..."لكن أَخَّي لديه نصيحةِ جيدة. يَقُولُ،نحن يُمْكِنُ أَنْ نُساعدَ "سوكانت 724 01:35:20,348 --> 01:35:24,678 هناك عمل جيد له في شركة صديق لي في دبي. و يُمْكِنُ له أَنْ يدَخّر لشراء بيتٍ 725 01:35:24,775 --> 01:35:28,046 مبلغا جيدا كُلّ شهر. و هم سَيَكُونونَ سعداء 726 01:35:28,464 --> 01:35:30,100 سانيا" سَتكُونُ سعيدة" 727 01:35:32,922 --> 01:35:34,814 كَمْ مدين أَنا لعائلتِكَ 728 01:35:39,530 --> 01:35:42,160 ...أمس،أَخّي كَانَ لدَيهُ شيئ آخرُ يقوله. شيئ غريب جداً 729 01:35:42,385 --> 01:35:45,753 "ما هو؟ - أنَّ "رونيت" يَجِبُ أَنْ يَتزوّجَ "مونيشكا 730 01:35:46,330 --> 01:35:50,179 يتزوّج... ؟أنه ما زالَ يدرس ،هو يَجِبُ أَنْ يَذْهبَ الأماكنَ 731 01:35:54,028 --> 01:35:56,659 ألَمْ تلاحظ ذلك،في الحلفة؟ أثناء الرقص 732 01:35:56,915 --> 01:35:59,770 كيف كان يمسك بيدها، كيف كان يتكلم معها 733 01:36:03,876 --> 01:36:09,361 نعم،أوه نعم! كم كُنْتُ ساذجا، لم ألاحظَ كُلّ هذا 734 01:36:13,018 --> 01:36:17,829 أَخّي مهتمُّ بهذا كثيراً جداً... - إذاً ما المشكلة؟ 735 01:36:19,176 --> 01:36:20,716 لما لا تَستكشف الموضوعَ؟ 736 01:36:20,972 --> 01:36:25,398 ما رأيك بما يحدث؟ - أتعتقد أن ابنتك تحب؟ 737 01:36:25,624 --> 01:36:32,744 تقدم لها واحد وعشرون رجلا ،ولم توافق على أي واحد! 738 01:36:33,739 --> 01:36:38,935 (و للمرة الأولى،تَقُولُ بالنسبة ل"رونيت" (ليس سيئا، 739 01:36:40,218 --> 01:36:43,586 ليس سيئا! مع ذلك،إنها ابنتك 740 01:36:44,324 --> 01:36:48,398 "قلت لك،لنقُل نعم ل"راج 741 01:36:48,976 --> 01:36:53,850 ما عدا ذلك،فسَتَعِيشُ لِكي تَكُونَ عانساً. - أَحْبُّ "رونيت" أيضاً 742 01:36:54,524 --> 01:36:56,448 سَيُعالجُ "مونيشكا" جيّدا 743 01:36:57,603 --> 01:36:59,464 "في هذه الحالةِ عليك أن تَلتقي ب"راج 744 01:37:09,696 --> 01:37:14,122 أخبرْ "ملهوترا" بأنّني أَقْبلُ اقتراحه 745 01:37:21,629 --> 01:37:25,574 "َنحن نعرفك منْذ سَنَوات عديدة أكثر مما نَعْرفُ "رونيت" و"ملهوترا 746 01:37:26,344 --> 01:37:31,091 هذا كافي لأن نقول أننا موافقون لأننا نثق بك 747 01:37:38,116 --> 01:37:42,029 كل شيئ على أحسن ما يرام - ماذا تَقُولُ؟حقاً؟ 748 01:37:42,478 --> 01:37:44,435 ...سآتي إلى لندن بعد يوم غد. لكن تذكّر 749 01:37:44,595 --> 01:37:46,969 أَلا تخبر "رونيت" أيّ شئ حتى أصل إلى هناك 750 01:37:53,577 --> 01:37:55,950 أين أنت؟ - مطار هيثرو 751 01:37:56,271 --> 01:37:58,612 نحن في متنزهِ "ثورب". أسرع. - أنا قادم 752 01:38:18,853 --> 01:38:22,413 عِنْدي أخبارُ لَك! لدي شيءُ لإخْبارك! 753 01:38:27,545 --> 01:38:31,907 لَكنَّنا حَصلنَا على الأخبارِ الأكبرِ سعادة! - حَصلتُ على الأخبارِ! 754 01:38:32,036 --> 01:38:33,575 أنا أولاً. - أنا أولاً 755 01:38:33,673 --> 01:38:35,500 عمّ "راج"،أنا أولاً! - أنا أولاً 756 01:38:35,853 --> 01:38:37,424 .ثلاث مرات،إنتهى 757 01:38:49,325 --> 01:38:51,153 لدي سياسة متشرَكة. الذي؟ 758 01:38:51,282 --> 01:38:55,452 ...أرسلت رسائل مميزة على الموضة. كما في 759 01:38:58,210 --> 01:38:59,750 هذا 760 01:39:02,541 --> 01:39:06,549 إقرأْ. سنعود لأَخْذ بركاتِك 761 01:39:07,192 --> 01:39:08,282 بركات؟ 762 01:39:14,089 --> 01:39:16,013 في اليوم الأول،رفضت 763 01:39:17,520 --> 01:39:19,444 في اليومِ الثاني،وافَقَت 764 01:39:20,439 --> 01:39:22,363 في يومِ الثالث،قالتْ أَحبُّك 765 01:39:55,242 --> 01:39:57,166 أين ذَهب أبي؟ 766 01:40:02,331 --> 01:40:04,191 لقد ذهب - أين ذهب؟ 767 01:40:04,448 --> 01:40:05,827 فقط بقليل 768 01:40:09,484 --> 01:40:11,216 تَركَ البطاقاتَ 769 01:40:14,552 --> 01:40:16,443 صدمة أولية. بالتأكيد هذا ما كان سَيَحْدثُ 770 01:40:19,748 --> 01:40:21,672 الآن هو سَيَسْألُني مليون سؤال... 771 01:40:21,898 --> 01:40:23,726 ثمّ سَيَقُولُ،موافق 772 01:40:30,237 --> 01:40:32,161 أنا هنا لكي أعتني بكُلّ شيءِ 773 01:40:38,705 --> 01:40:42,105 السّيد "هدسون" وَصلَ مِنْ أسكتلندا، للتقديمِ 774 01:40:43,388 --> 01:40:45,633 جاهز كُلّ شيءِ. تعال. هيا 775 01:40:49,387 --> 01:40:55,352 إيشا"،يَجِبُ أَنْ أَذهب إلى المكتبِ. إجتماع زبونِ مهمِ" 776 01:40:55,962 --> 01:40:57,886 سأغيبُ لثلاثة أو أربعة أيامِ 777 01:41:00,742 --> 01:41:02,987 حالتنا بسيطةُ جداً! لا مشاكلَ مطلقاً 778 01:41:10,878 --> 01:41:11,840 لاحقاً 779 01:41:26,691 --> 01:41:32,881 "رونيت) كَانَ على حق. "والدك سيكُون سعيدا،لَكنَّه سَيَأخد وقتَه) 780 01:41:36,731 --> 01:41:40,965 لو تريدين الحقيقة،عَرفتُ "رونيت" مُنذُ أن كُنْتُ طفلة 781 01:41:43,082 --> 01:41:47,861 و هذه المرة الأولى التي أعرفه. إنه يَقُولُ،إذا لم يكن ولدا غنيا 782 01:41:49,080 --> 01:41:52,833 سَيكونُ لديه بيتا متواضعا 783 01:41:54,438 --> 01:41:58,287 صغير قليلاً، لَكنَّه سَيَكُونُ رائعَ 784 01:42:01,174 --> 01:42:05,023 كفاح،آمال،يأس، حياةُ تُعاش لحظةً بحظة 785 01:42:06,626 --> 01:42:08,550 إمتِلاك كُلّ شيءِ مملُّ جداً، ألَيسَ كذلك أبي؟ 786 01:42:10,764 --> 01:42:14,453 أوه نعم،هو الذي اقترح علي الزواج. لَيسَ أنا 787 01:42:15,928 --> 01:42:20,162 الآن نَحْبُّ الشاب، وعائلة الشاب أيضاً 788 01:42:22,664 --> 01:42:26,064 أتعرفين،"سانيا" عادت إلى البيت 789 01:42:28,438 --> 01:42:33,891 تُريدُ الطلاق مِنْ "سوكانت". الطلاق 790 01:42:36,586 --> 01:42:43,449 إذا تُريدين جوابَي بإختصار،فهو لا 791 01:42:44,861 --> 01:42:48,902 أنت و"رونيت"... لا 792 01:43:41,957 --> 01:43:43,849 شكراً للهِ، مازال حيا 793 01:43:44,074 --> 01:43:49,110 أخبرُه دائما أن شوارع لندن لَيستْ كشوارع البنجاب، 794 01:43:50,682 --> 01:43:55,653 هَلْ هذه طريقة تعَبّرُ عن غضبك؟ أنا لا أَحْبُّ هذه الطريقة اطلاقا 795 01:43:56,872 --> 01:43:59,149 أولئك يَبتعدونَ عن المسؤوليات بمثل هذا التَصرّفُ 796 01:44:00,048 --> 01:44:01,972 ما هذا؟بَعْض الأزمات؟ 797 01:44:03,993 --> 01:44:06,687 رونيت" كان فقط يمزح باستعمال بطاقات التهنئة الخاصة بشركته" 798 01:44:07,490 --> 01:44:10,569 أنا فقط سايرتُه لرُؤية ردّ فعلكَ 799 01:44:11,147 --> 01:44:12,750 و قد رَأيت! 800 01:44:13,071 --> 01:44:15,348 تَفْقدُ السيطرة في منتصفِ الطريق برؤية طفل! 801 01:44:16,374 --> 01:44:19,229 إذا أنت غاضب،لم لا تلقه عليّ؟لماذا على نفسك؟ 802 01:44:27,537 --> 01:44:30,423 "ليس هناك شيء بيني و بين "رونيت 803 01:44:31,065 --> 01:44:35,684 في ماليزيا كان القليل مِن المرح واللعبِ، أنت تَعْرفُ ذلك؟ 804 01:44:36,102 --> 01:44:39,149 لما أنت جادّ هكذا؟ لم هناك شيءُ 805 01:44:45,372 --> 01:44:50,215 إنظرْ إلى هذه المفاتيحِ، و تذكّرْ ما كانت تقوله أمي لك؟ 806 01:45:02,628 --> 01:45:04,681 تكذبين... ؟ 807 01:45:06,060 --> 01:45:07,984 تكذبين على أبيك 808 01:45:10,456 --> 01:45:12,380 يمكنني أن أرى كدبك 809 01:45:15,267 --> 01:45:20,045 هكذا ستسَتَمْرُّ حياتك بالألمِ ؟ 810 01:45:22,933 --> 01:45:30,214 ...تَحبين أباك كثيرا أليس كذلك؟ - فكر بما سيَحْدثُ لنا 811 01:45:30,503 --> 01:45:32,940 إذا حَدثَ شيءَ إليك؟ كيف سنكون؟ 812 01:45:34,833 --> 01:45:36,757 إفهمي شيئا واحدا يا ابنتي 813 01:45:39,356 --> 01:45:45,097 إنهم عاليون. أنت لا تَستطيعُ صنعِ بيت مَع تلك العائلةِ 814 01:45:47,086 --> 01:45:49,556 إنهم أصدقائَي. أَعْرفُ ما يريدون 815 01:45:53,662 --> 01:46:01,905 "لقد ذهبت وطلبت يد "مونيشكا" ل "رونيت 816 01:46:04,279 --> 01:46:07,935 "هذا صحيح. "مونيشكا" ل"رونيت 817 01:46:14,190 --> 01:46:17,750 لكن أَنا مَعك يا أبي. أُقسمُ بأُمِي 818 01:46:18,970 --> 01:46:20,894 أُقسمُ بك 819 01:46:25,418 --> 01:46:29,779 لكن يَجِبُ أَنْ تَعدَ أولا ألا تصنع مشهدا مثل هذا ثانيةً 820 01:46:31,544 --> 01:46:32,794 سَآرى من هناك 821 01:46:39,082 --> 01:46:42,770 رأيتي كم تشبهني 822 01:46:43,605 --> 01:46:45,849 أبي،انظر من هنا 823 01:46:52,715 --> 01:46:56,692 ماالذي فعلته يا أبي؟ - لماذا أَخبرتي كُلّ شخص؟ 824 01:46:57,109 --> 01:47:00,348 لِماذا؟ألَسْتُ بنتَكَ؟ - نعم،لكن... 825 01:47:00,958 --> 01:47:04,807 أنت وراء الأخبارَ. فقط أنظر من مَعنا 826 01:47:16,194 --> 01:47:18,696 العمّ "جْي كْي إم" أرسلَ لنا تذاكرَ إلى لندن 827 01:47:18,985 --> 01:47:21,775 و أيضا رسالةِ تعيينِ في مكاتبه في دبي. في الأول من نوفمبر 828 01:47:22,160 --> 01:47:26,683 في الثلاثونِ،سنسافر إلى دبي. - شكرا لله! 829 01:47:29,826 --> 01:47:31,750 العمّ "لاليت" على الهاتف 830 01:47:34,766 --> 01:47:37,877 نعم "لاليت"،إنهم هنا 831 01:47:39,481 --> 01:47:41,951 نعم،سآتي، سأَجْلبُ "إيشا" معي أيضاً 832 01:47:55,849 --> 01:47:58,800 لكن مُنذُ أن اللّوردِ "شيفا" دَخلَ بيتنا.. 833 01:47:58,993 --> 01:48:01,270 كل 834 01:48:01,303 --> 01:48:02,906 الأسهم تَرتفعُ 835 01:48:02,971 --> 01:48:10,348 وأنت تَزُورُنا على الإثنين، يوم اللّوردِ "شيفا"... اليوم المحظوظ 836 01:48:12,498 --> 01:48:16,057 أين "رونيت"؟ - يرتدي ملابسَه 837 01:48:16,347 --> 01:48:18,559 لقد عادَ فقط الآن بعد زيارة ليومين إلى أسكتلندا 838 01:48:19,105 --> 01:48:22,344 ...أجبْ على سؤال واحد أيها العمّ "راج"! مهما فعلت 839 01:48:22,409 --> 01:48:23,916 هَلْ ما فعلت شيء صحيح ؟ 840 01:48:25,296 --> 01:48:27,188 ألَيْسَ لِي الحقُّ في إخْتياَر شريك حياتي؟ 841 01:48:30,556 --> 01:48:32,288 أنا لا أَقْبلُ 842 01:48:33,026 --> 01:48:36,233 الذي يُحاولُ إجْباري لذلك، عدو،لَيسَ صديق 843 01:48:37,484 --> 01:48:40,210 لَيسَ عدوكَ يا صديقي، لقد كَانَ صديقا لك 844 01:48:40,340 --> 01:48:44,990 الذي أنهىَ هذه المباراةِ. أنا من فعل ذلك. هَلْ أنا عدوكَ؟ 845 01:48:45,343 --> 01:48:47,267 أنا لا أَقصد ذلك. كَيفَ أُوضّحُ لك؟ 846 01:48:47,460 --> 01:48:53,779 إسمع يا بني،العائلة،الخلفية المسألة عندما يتعلق الأمر بالزواج 847 01:48:56,667 --> 01:48:58,591 ما يهم أكثر هي أمور القلبِ 848 01:49:00,644 --> 01:49:05,487 أخرِج قلبَي وشاهدْ بأم عينك إذا كان اسم آخر مكتوب عليه 849 01:49:11,934 --> 01:49:13,858 أنا لا أُريدُ حتى أَنْ أَسْمعَ اسما آخر 850 01:49:16,906 --> 01:49:18,798 "سنسمع اسما آخر،عمّ "راج 851 01:49:22,680 --> 01:49:27,908 أنا لم أبدا شيئا منك. اليوم،أُريدُ وعدا 852 01:49:30,378 --> 01:49:32,559 ...قبل أبويكِ، قبل عمِّكَ 853 01:49:32,656 --> 01:49:37,980 "أنت سوف لَنْ تَصنع مشهدا. لأجلي،لأجلِ "شاليني 854 01:50:19,776 --> 01:50:21,700 تهاني 855 01:50:29,976 --> 01:50:31,837 إنتهينا مَع الكهنةِ 856 01:50:31,900 --> 01:50:36,840 انْهضي الآن و التقي بالناسَ. إيشا،أرها المكان 857 01:50:38,412 --> 01:50:42,389 ياله من إختيار ل"رونيت"! - عائلة "راي" إحدى... 858 01:50:42,485 --> 01:50:45,532 العائلات الكبيرة في أمريكا. - ماذا عَنْ الغداء؟ 859 01:50:46,271 --> 01:50:50,344 هذا اليومُ الأكثر سعادةُ في حياتِي، و كُلّ الشكر لك 860 01:50:50,793 --> 01:50:53,006 .هذا واجب علي 861 01:50:53,392 --> 01:50:58,877 إذا انضم "رانفير راي" إلى "ملهوترا"،يُمكنُ لنا أَنْ نَكُونَ زعماءَ سوقِ 862 01:50:59,807 --> 01:51:01,956 أسهمنا ستَبْلغُ الذروة 863 01:51:08,788 --> 01:51:12,989 ...أَحْبُّ بيتَكَ،عائلتكَ، الجوّ وخصوصاً 864 01:51:13,182 --> 01:51:16,454 هذه الزينةِ الداخليةِ. - و"رونيت"؟ 865 01:51:17,417 --> 01:51:21,425 لا لنْ أُخبرَك بذلك. ذلك سِرُّنا 866 01:51:24,763 --> 01:51:29,606 دعيني أُريكي غرفةِ نومكَ. تعالي 867 01:51:30,760 --> 01:51:33,550 هذه السترةِ رائعة عليك 868 01:51:38,235 --> 01:51:43,334 ...راج"،نحن نَعطي بنتنا أخذاً برأيكَ لذا" 869 01:51:46,029 --> 01:51:52,316 مونيشكا" مثل ابنتي أيضاً. أنا سَأَحفظ كلمتَي" 870 01:51:54,561 --> 01:51:58,666 مونيشكا"،علي أَنْ أكُونَ في التدريب عند الرابعة. سَأَدْعوك لاحقاً 871 01:51:59,148 --> 01:52:01,649 ثمّ يُمْكِنُ أَنْ نَخْرجَ. - ماهو أفضل ديسكو قريب من هنا؟ 872 01:52:02,901 --> 01:52:06,300 رونيت" يعرف عن الديسكو. إسألْيه. - أين "رونيت"؟" 873 01:52:06,943 --> 01:52:08,834 يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هناك. ألق نظرة 874 01:52:34,785 --> 01:52:37,126 الجو باردُ. ضعْ هده 875 01:52:44,856 --> 01:52:46,780 أنت شخص تجْعل منيّ أحمقا 876 01:52:53,550 --> 01:52:55,441 أولاً ضع هذه السترةِ عليك 877 01:52:57,013 --> 01:52:58,745 لا أريد 878 01:52:58,971 --> 01:53:01,472 حسنا،إهدأ أولاً. ثمّ سَنَتكلّمُ 879 01:53:02,114 --> 01:53:05,353 هيا،تكلمي 880 01:53:07,598 --> 01:53:09,202 هَلْ تَحبُّني؟ 881 01:53:11,127 --> 01:53:15,039 ،أكرهك أكرهك الآن 882 01:53:17,350 --> 01:53:19,819 لا يهم،ضعَ السترةَ عليك. دعْني أُساعدُك 883 01:53:23,861 --> 01:53:27,966 "إسمعني جيداً "رونيت 884 01:53:31,399 --> 01:53:33,580 ...في الحياةِ هناك لحظات 885 01:53:35,216 --> 01:53:37,140 ...حين تخفق قلوب شابة 886 01:53:38,264 --> 01:53:40,476 ...حين تقع في الحبّ، حين يُتغازلانَ 887 01:53:42,241 --> 01:53:45,801 ...بدون تفكير 888 01:53:46,186 --> 01:53:47,982 في النتائجِ 889 01:53:50,035 --> 01:53:51,831 ...يَبْدأونَ بتصديق ذلك 890 01:53:51,960 --> 01:53:54,045 .هذه اللحظات الرومانسيةِ حقيقةَ 891 01:53:57,124 --> 01:53:59,048 شيء ما مثل ذلك حَدثَ لنا 892 01:54:02,353 --> 01:54:05,112 لقد كَانَ الفصلَ الصحيحَ، الجوّ الصحيح،الوقت الصحيح 893 01:54:07,581 --> 01:54:10,595 لفترة نَسيتُ من أَنا 894 01:54:14,958 --> 01:54:19,898 إذا هل هذا لم يكن حباً؟ هَلْ كان ذلك وهما؟ 895 01:54:21,053 --> 01:54:23,234 كنت فقط تتخيلين؟ 896 01:54:25,447 --> 01:54:29,231 ...رونيت" أنت تَعْرفُ ذلك. بالنسبة لي،مثل هذه الرومانسياتِ" 897 01:54:29,329 --> 01:54:32,600 التسلية،تحدث فقط في الأفلامِ 898 01:54:35,103 --> 01:54:38,919 إذا أنت كُنْتَ تَسلّيني. و مازِلتِ 899 01:54:42,288 --> 01:54:44,212 ...أنظري إلي 900 01:54:44,918 --> 01:54:47,291 أنظري إلي و أخبريني، أنكِ لا تَحبُّني 901 01:54:49,954 --> 01:54:55,278 أَحبُّك،أَحبُّك كثيراً، أحبك مُنذُ أن طفولتِي 902 01:54:56,562 --> 01:55:00,090 لكن فقط كصديق 903 01:55:03,651 --> 01:55:06,633 كصديق... فقط؟ 904 01:55:07,725 --> 01:55:08,942 فقط 905 01:55:10,355 --> 01:55:13,081 فقط؟ - نعم،فقط 906 01:55:19,368 --> 01:55:22,864 أنظرْ إلى ذلك البيتِ... هذه حقيقةُ 907 01:55:24,372 --> 01:55:28,895 "أباك،أبّي، وهناك "مونيشكا 908 01:55:31,204 --> 01:55:33,449 لقد أُخبرتك ، إنها فتاة رائعة 909 01:55:43,361 --> 01:55:48,172 ونعم،أَنا صديقتكَ المفضلة، أنا سَأَكُونُ دائماً كذلك 910 01:56:03,890 --> 01:56:08,123 "إيشا" فعلت الشّيء الصّحيح. أَعْرفُ قصّتَكَ 911 01:56:13,576 --> 01:56:21,530 ...وهي تَقُولُ بأنّها لا تَحبُّني. مَنْ أُحاربُ؟كيف أُحاربُ 912 01:56:21,660 --> 01:56:23,392 ...لو أنها كانت 913 01:56:26,568 --> 01:56:28,492 تكذب 914 01:56:29,582 --> 01:56:33,111 لكن يوما ما،سَتَعترفُ، و سَتَبْكي 915 01:56:35,228 --> 01:56:41,418 حَسَناً،نعم إنها الحقيقة، هي صديقُتي المفضلة 916 01:56:47,770 --> 01:56:49,983 الآن سَأفعلُ بالضبط ما تُريدُه 917 01:57:55,226 --> 01:57:57,792 "... في القلوبِ" 918 01:57:58,017 --> 01:58:00,840 "... كما يَحْدثُ في عالمِ القلوبِ" 919 01:58:04,368 --> 01:58:09,916 "يَبتسمونَ بينما قلوبهم تَبْكي " 920 01:58:13,317 --> 01:58:16,172 "قلوب... " 921 01:58:16,782 --> 01:58:19,604 "لا أحد يَعْرفُ، لا أحد يَعترفُ " 922 01:58:19,796 --> 01:58:24,832 "لكن لا تدع أي أحد يَعْرفُ أين يؤلم ذلك " 923 01:58:56,845 --> 01:59:02,618 " لقد خُنتَني" 924 01:59:03,195 --> 01:59:08,584 "هَل سَتَجِدُ الولاءَ؟" 925 01:59:09,066 --> 01:59:14,807 "لقد آلمتني" 926 01:59:15,417 --> 01:59:20,966 "كَيْفَ يُشفي ألمك ؟" 927 01:59:34,149 --> 01:59:39,409 "... هناك غضباً في صدرِي" 928 01:59:40,276 --> 01:59:45,569 "مثل العواصفَ وهي تَرتفعُ في البحرِ" 929 01:59:45,953 --> 01:59:51,598 "أحياناً البحّارُ هي من تُغرقُ مركبَه الخاصَ " 930 01:59:52,336 --> 01:59:57,949 "في عالمِ القلوبِ، يَحْدثُ " 931 01:59:58,239 --> 02:00:03,883 "نَبتسمُ،بينما قلوبنا تَبْكي " 932 02:00:13,859 --> 02:00:16,745 ماهي تلك الزاوية؟ - مثلث 933 02:00:21,142 --> 02:00:24,541 تلك غرفةُ نوم "رونيت". إبقَي هنا. أنا سَأعود بَعْدَ أَنْ أَراه 934 02:00:37,003 --> 02:00:40,435 "إيشا"! أين أنت؟ - في مكانِ "رونيت" 935 02:00:41,046 --> 02:00:43,804 كُنْتُ فقط أَعْقدُ ربطتَي،وتَذكّرتُك. أين "رونيت"؟ 936 02:00:44,702 --> 02:00:46,434 ..."بالداخل. - أَنا ذاهِب إلى السّيدِ "راي 937 02:00:46,498 --> 02:00:48,422 أبي،سَأَتكلّمُ معك لاحقاً 938 02:02:18,042 --> 02:02:25,419 "أفنتيكا"! في آخر لحظة! شخص ما يكتُم عواطفُه 939 02:02:25,772 --> 02:02:28,627 ...تُحاولُ أن تَرْفضَ الحب تقُولُ شيء آخر 940 02:02:29,076 --> 02:02:35,812 ثمّ الظغط الزائد على العواطفِ إقتحمْ الدموعَ،والحقيقة ظهرت 941 02:02:38,282 --> 02:02:42,003 أوه لكن "إيشا" لا تحبُّني، وذلك صحيح أيضاً 942 02:02:44,441 --> 02:02:49,797 لأن حتى بدوني، "إيشا" يُمْكِنُ أَنْ تبتسمَ،"إيشا" يُمْكِنُ أَنْ تبْكي 943 02:02:51,883 --> 02:02:57,496 لكن أن تُحبَّني،هي لا تستطيعُ. لأن حتى بدوني،هي يُمْكِنُ أَنْ تَعيش 944 02:03:00,383 --> 02:03:02,307 تكلّمي مع أختِك 945 02:03:11,577 --> 02:03:15,618 إذاً لماذا لا تَقُولين أنّك تُحبّينني؟ لما لا تَقُولين ذلك؟ 946 02:03:21,040 --> 02:03:24,440 أَحبُّك، أَحبُّك كثيراً 947 02:03:26,878 --> 02:03:30,213 منذ أن كُنْتُ في المدرسةِ،أحببتُك. منذ أن كُنْتُ طفلة،أحببتُك 948 02:03:30,888 --> 02:03:32,812 ومازالت أَحبُّك 949 02:03:35,699 --> 02:03:39,323 لَكنَّك صديقَي،أليس كذلك؟ كَيْفَ أَكُونُ حبيبَتكَ؟ 950 02:03:43,525 --> 02:03:52,377 هذا فقط لأنّني أَوْدُّ البُكاء أحياناً. أَنا آسفة 951 02:04:01,232 --> 02:04:04,791 يُفتَرَض أن تأَخْذ "مونيشكا" إلى السّيدِ "ميتال" للعشاء 952 02:04:05,754 --> 02:04:07,678 ألا تَتذكّرُ شيئا 953 02:04:11,431 --> 02:04:13,451 إذهب،سأغادر 954 02:04:48,704 --> 02:04:53,130 أين أنتم ؟ - العمّ "راج"،أين أنت؟ 955 02:04:53,227 --> 02:04:57,910 يَجِبُ أَنْ أَتكلّمُ معك. - رأيت السّيدَ "راي" في نادي هاري 956 02:05:27,773 --> 02:05:32,968 المدير لَنْ يَسْمحَ لي بالدخول. أَحتاجُ السّيدَ "راي" لتَوْقيع هذه الأَوراقِ 957 02:05:33,258 --> 02:05:37,107 أتركهم لي. إبقى هنا،بأريد التحدُّث إليك 958 02:06:16,529 --> 02:06:18,421 لقد تَكلّمتُ مع المديرِ. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَدْخلَ 959 02:06:20,025 --> 02:06:22,911 ألم ترَه؟ - هناك رجال كبار يَستمتعونَ هناك 960 02:06:23,265 --> 02:06:25,189 شَعرتُ بالخوف قليلاً 961 02:07:31,234 --> 02:07:35,051 أناس قذرون. - كوكا واحد،وأنت تُفكّرُ... بصورة صحيحة 962 02:07:36,623 --> 02:07:38,547 كيف تجد نسبائي في المداعبةِ؟ 963 02:07:39,029 --> 02:07:40,633 كم هذا مؤسف! 964 02:07:42,461 --> 02:07:46,214 إذاَ ماذا تَعتقدُ؟ أنت ماذا تقصد؟- 965 02:07:47,048 --> 02:07:50,320 مونيشكا" دخلت عائلتَكَ"، لَيسَ هناك من مفَر 966 02:07:54,554 --> 02:07:57,088 باسم الصداقة، عليك أن تفعل شيئا أخيراً لأجلي 967 02:07:58,019 --> 02:08:00,328 سآخذُ "مونيشكا" إلى راديسون هامبشاير" هذه اللّيلة" 968 02:08:01,098 --> 02:08:06,197 كُلّ ما ستفعله هو أن تسْأل خطيبتَي 3 أسئلةَ 969 02:08:07,032 --> 02:08:08,443 ثلاث أسئلة؟ 970 02:08:08,700 --> 02:08:11,586 ماهي أسئلتكَ الثلاثة؟ 971 02:08:12,998 --> 02:08:14,537 إسألْها 972 02:08:18,579 --> 02:08:26,148 إبنتي... أوّل 3 أسئلةِ "نيابةً عَنْ عائلةِ "ملهوترا 973 02:08:26,630 --> 02:08:34,681 بعد الزفاف،سَتَعِيشين مع والدي "رونيت"؟أَو في بيتكَ الخاص... ؟ 974 02:08:34,841 --> 02:08:37,503 بالطبع،في بيتِي الخاصِ. ... بعد الزفاف - 975 02:08:37,665 --> 02:08:39,236 ماذا سيفعلون الآباء؟ 976 02:08:44,048 --> 02:08:47,640 و من الأفضل أن يَأتوا لرُؤيتنا بعد أَخْذ موعد 977 02:08:49,340 --> 02:08:50,911 الأباء أيضاً؟ 978 02:08:55,114 --> 02:08:58,578 هي مِنْ أمريكا. الحياة هناك مرهقة جداً 979 02:08:59,348 --> 02:09:01,496 لا... ؟ - ... إبنتي 980 02:09:02,139 --> 02:09:12,403 السؤال الثاني،سمعت مؤخراً بأنّك تَحبّين الأماكن الليلية،و تَرْجعين للبيت متأخرة؟ 981 02:09:12,724 --> 02:09:14,872 لطيف! ماذا إذاً؟ 982 02:09:16,348 --> 02:09:21,641 لذا حتى بعدك زَواجك، ستسمرُّ... هذه الليالي المتأخّرة؟ 983 02:09:22,924 --> 02:09:26,837 الزَواج لا يَعْني ترك أصدقائي و إستقلالي 984 02:09:28,217 --> 02:09:30,365 بعد زَواجنا،يُمْكِنُ لها أَنْ تأتي وتذهب كما تَريد 985 02:09:31,039 --> 02:09:33,604 أنا لا أَفهم. لماذا تَسْألُ هذه الأسئلةِ؟ 986 02:09:39,379 --> 02:09:45,987 سؤالي الثالث،"لاليت" يَقُولُ ... أنّ بعد الزواجِ 987 02:09:46,019 --> 02:09:49,868 يَجِبُ أَنْ يكونَ لدينا طفل رضيع ، ... مثل الزهرة 988 02:09:52,241 --> 02:09:56,988 "لقد ناقشتُ هذا مَع "رونيت. أنا لا أُريدُ طفلا في 4 أو 5 سَنَواتِ 989 02:09:57,599 --> 02:10:04,623 أنا لا أُريدُ تَخريب جسمي. لكن هذا جزءُ ثقافتِنا - 990 02:10:05,746 --> 02:10:09,819 إنه من الواجباتُ التي، على الأباءِ 991 02:10:09,980 --> 02:10:14,246 روتيت"،يَبْدو أنّ عمَّكَ بعد عَودته" إلى القريةِ بدأ يتراجع 992 02:10:20,790 --> 02:10:24,093 أنا لا أَحْبُّ المُنَاقَشَة مع سمكة صغيرةِ مثلك 993 02:10:24,510 --> 02:10:29,321 بالنسبة لي،أنت لست أكثر مِنْ "سمسار زواجِ ل"ملهوترا 994 02:10:38,015 --> 02:10:39,361 يَجِبُ أَنْ أُذْهب 995 02:11:06,049 --> 02:11:08,743 لا أحد فعل أبداً كما فعلت اليوم 996 02:11:09,706 --> 02:11:12,881 أنا متضجّر من هؤلاء الناسِ، لكن كَيْفَ أُخبرُهم؟ 997 02:11:36,265 --> 02:11:37,578 ماذا 998 02:11:37,612 --> 02:11:38,830 ما الذي تَقُولُه "راج"؟ 999 02:11:38,895 --> 02:11:43,802 هذا صحيح. إقترحتُ هذا الزواجِ. و الآن أُحاولُ إيقافه 1000 02:11:44,252 --> 02:11:46,657 ما الذي تُحاولُ أن توقفه؟ 1001 02:11:47,139 --> 02:11:49,063 "إرتباط "رونيت" ب"مونيشكا 1002 02:11:49,352 --> 02:11:54,997 بعد الذي رَأيتُه،لا البنت "ولا العائلةُ جيدة ل"رونيت 1003 02:11:55,511 --> 02:11:57,402 نحن نَرْميه في مستنقع للمالِ 1004 02:11:59,649 --> 02:12:02,953 راج"،عَرفتُ أن" صبركَ سَيَنفذ في يوم ما 1005 02:12:04,331 --> 02:12:08,950 صبر... ؟ ... قبل أن تأتي إلى هنا - 1006 02:12:09,303 --> 02:12:15,620 جائني اتصال من "راي" حول الذي رَأيتَ وما حقيقة 1007 02:12:15,655 --> 02:12:16,617 إجائني اتصال مِنْ "راي" حول الذي رَأيتَه وما هي الحقيقة 1008 02:12:17,001 --> 02:12:20,336 "إنهم أناسَ أغنياءَ،"راج. ولديهم أسلوب حياة 1009 02:12:21,299 --> 02:12:28,035 هم مختلفون بالنسبة لطبقة متوسطة ... صاحب مطعم مثلك 1010 02:12:28,517 --> 02:12:30,954 كُلّ هذا قَدْ يَكُون مُدهِشا 1011 02:12:31,788 --> 02:12:36,599 أفكار الفتاة لَيستْ "متوافقة مَع "رونيت 1012 02:12:37,178 --> 02:12:40,706 أنت الذي تُعارضُها فقط يا راج 1013 02:12:42,374 --> 02:12:47,410 "لقد أُخبرُتك "لاليت ... أن تبقى بعيدا عن هذا 1014 02:12:47,571 --> 02:12:51,740 الصديق الفقير ؟لأن ... في يوم ما 1015 02:12:51,869 --> 02:12:53,985 سَترى كَمْ هو تافه 1016 02:12:56,135 --> 02:12:59,631 في الحقيقةِ،راج وشاليني ... كَانَ دائماً لديهما رغبة 1017 02:12:59,759 --> 02:13:02,196 حول إبنِكَ مُنذُ ذلك الوقت فقد كَانَ ولدا. 1018 02:13:03,480 --> 02:13:09,606 رونيت" كَانَ 50 بليون شيكّا لهم" 1019 02:13:11,532 --> 02:13:14,546 لكن الآن قد ذهب إلى راي 1020 02:13:15,252 --> 02:13:19,678 لقد كَانَ في نوبة حماسِ، و أنهىَ المباراةَ مَع مونيشكا 1021 02:13:20,384 --> 02:13:22,949 لَكنَّه حطّمَ أحلام ابنته إيشا 1022 02:13:23,720 --> 02:13:27,248 ركّزَت أنظارها على رونيت 1023 02:13:28,436 --> 02:13:32,894 لاليت،كان هذا الإرتباطِ ... مخططَ 1024 02:13:33,022 --> 02:13:39,469 لمصلحة إيشا. لكن الآن كلنا نَعْرفُ،أليس كذلك؟ 1025 02:13:42,132 --> 02:13:45,853 هل تريدني أَنْ أريك بَعْض الصورِ ... كدليل؟ أتحب أن ترى 1026 02:13:45,981 --> 02:13:50,600 كيف كان رونيت يضم إيشا بين ذراعيه؟ 1027 02:13:56,887 --> 02:14:01,827 أنت لَسْتَ أخّ صديقَي لاليت ... الأكبر 1028 02:14:02,917 --> 02:14:05,643 أنت لَسْتَ الرجلَ الذي ... إحترمتُه 1029 02:14:07,312 --> 02:14:11,803 ...ثمّ الآن ... في هذه اللحظة 1030 02:14:13,342 --> 02:14:17,191 أود أن أَصْفعُك بقوة ... في وجهك 1031 02:14:17,608 --> 02:14:21,457 لكي تَحْملُ بصماتَ أصابعي كُلّ حياتكَ 1032 02:14:24,216 --> 02:14:25,851 دعْني أَتكلّمُ لاليت 1033 02:14:27,071 --> 02:14:29,894 أنصت إلي جيدا، جاكديش ملهوترا 1034 02:14:31,658 --> 02:14:35,956 إيشا و رونيت يَحْبّانِ بعضهما كثيراً،كثيراً جداً 1035 02:14:37,528 --> 02:14:39,644 لَكنَّهم يُكّنون الإحترام لكبارهم 1036 02:14:41,185 --> 02:14:45,034 وبعض النظر عن الإحترامِ، ... كان دلك لأجلي 1037 02:14:45,996 --> 02:14:50,390 دَفنوا حبَّهم و مَسحوا دموعَهم 1038 02:14:51,609 --> 02:14:54,688 و الصور التي ... تَتكلّمُ عنها 1039 02:14:55,106 --> 02:15:00,174 يمكنك أن تفعل بها ما تشاء 1040 02:15:00,623 --> 02:15:03,060 و يمكنك وضعها في جميع أنحاء بيتكَ 1041 02:15:03,830 --> 02:15:05,754 ...وبعد ذلك 1042 02:15:06,236 --> 02:15:10,822 لَيسَ أنت،و لم يكن لوالدك أن يفعل ذلك 1043 02:15:12,684 --> 02:15:14,865 أنت تتعدى حدودك يا راج ... لقد طُعنت في قلبي - 1044 02:15:15,827 --> 02:15:18,263 دعْني أكمل كلامي 1045 02:15:19,676 --> 02:15:24,487 أهانَ صداقتَنا. أهانَ ابنتَي. 1046 02:15:25,866 --> 02:15:27,790 ...أُقسمُ بأمِّي 1047 02:15:28,368 --> 02:15:30,260 ...أُقسمُ بشاليني 1048 02:15:30,485 --> 02:15:33,211 لا أنا و لا ابنتَي سَندخلُ هذا البيتِ أبداً ثانيةً. 1049 02:15:34,046 --> 02:15:37,413 بالنسبة لنا،أنت ميت... ميت 1050 02:15:47,903 --> 02:15:52,522 إنسَى ذلك! أنت جبان،لاليت 1051 02:15:53,324 --> 02:15:54,895 صديق جبان 1052 02:16:53,242 --> 02:16:57,957 ماذا هذا يا أبي؟الدموع في عينِيك؟ 1053 02:17:00,011 --> 02:17:02,288 لا،لَنْ ينفع ذلك. لنرجعْ إلى لبيت 1054 02:17:10,114 --> 02:17:11,974 "... حب" 1055 02:17:12,937 --> 02:17:14,733 "... أحزان" 1056 02:17:15,921 --> 02:17:17,267 "... حكايات" 1057 02:17:17,428 --> 02:17:19,352 "كلمات" 1058 02:17:21,181 --> 02:17:25,606 "كلمات مَنْسية" 1059 02:17:26,569 --> 02:17:30,867 "ذكريات تَعُودُ" 1060 02:17:31,509 --> 02:17:36,159 "ذكريات عَزّتْ، ... على كل الأحباء " 1061 02:17:37,123 --> 02:17:41,902 "تعُودُ أينما ذَهبوا" 1062 02:18:00,419 --> 02:18:02,343 سانيا،إنه رونيت. أعطِ الهاتفَ إلى إيشا 1063 02:18:02,922 --> 02:18:04,397 إيشا لَيست في البيت 1064 02:18:24,572 --> 02:18:30,313 إيشا،ارفع السماعة. واجهْه بالحقيقةَ 1065 02:18:40,611 --> 02:18:42,118 أنصت إلي جيدا 1066 02:18:48,341 --> 02:18:50,522 كُلّ في آي بي في العالمِ قد دعيَ 1067 02:18:50,907 --> 02:18:53,793 تعال الإثنينَ،ستندمج شركتان كبيرتان 1068 02:18:54,340 --> 02:18:56,296 سترتبط عائلتان عظيمتان 1069 02:18:56,424 --> 02:18:58,477 و قد حُدد تاريخ الزفاف 1070 02:18:58,734 --> 02:19:02,326 ملهوترا و راي سَيَرتفعانِ من العدد إثنان إلى العددِ عشَرة 1071 02:19:04,540 --> 02:19:08,100 هذا خاتم خطوبتكَ. لترى إن كان يُلائمُ إصبعَكَ 1072 02:19:10,442 --> 02:19:12,686 تعال يا بني. - لا تدْعوني بنَي يا سيدتي 1073 02:19:13,104 --> 02:19:15,573 رونيت،أَنا أمُّكَ 1074 02:19:16,985 --> 02:19:19,647 أنت لَسْت أمي 1075 02:19:21,412 --> 02:19:24,138 أنت لا تَعْرفين حتى كَيف ... كبر إبنكَ 1076 02:19:25,100 --> 02:19:27,281 هل رأيت كيف كبرت أصابع ابنك؟ 1077 02:19:29,495 --> 02:19:31,869 لأنك واحدة ... أولئك الأمهاتِ 1078 02:19:32,318 --> 02:19:34,723 اللواتي لم تعلّم إبنِها كَيفَ يَمْشي 1079 02:19:35,942 --> 02:19:37,866 أنت حتى لم تراقبي ما كان يفعله إبنِكَ 1080 02:19:38,412 --> 02:19:39,855 لم تضميني إلى صدرِكَ 1081 02:19:39,984 --> 02:19:42,069 أنت لم تنظري في عيونِي،أَبَداً لم تحاولي أن تفهمي ألمِي 1082 02:19:46,399 --> 02:19:48,323 أنت لَستِ أمًّا 1083 02:19:49,190 --> 02:19:52,044 أنت فقط مدير تنفيذي ... في هذا السوقِ 1084 02:19:52,718 --> 02:19:55,444 أين العلاقة،العاطفة، مسألةَ تافهة 1085 02:19:56,439 --> 02:20:02,309 أنا لن أبقى في بيت بدون أمّ 1086 02:20:04,554 --> 02:20:06,318 ...بدون أب بني - 1087 02:20:06,447 --> 02:20:09,365 لا تناديني بنَي 1088 02:20:09,718 --> 02:20:12,124 أَنا أمُّكَ. ... أنتِ - 1089 02:20:15,011 --> 02:20:19,405 إذاً أنقذني،أنقذي إبنَكَ ... مِن النيرانِ 1090 02:20:19,470 --> 02:20:21,394 عائلتك تريد رميي 1091 02:20:23,736 --> 02:20:25,275 هَلّ يمكنك أَنْ تنقذيني؟ 1092 02:20:26,623 --> 02:20:28,354 لا تستطعين ذلك 1093 02:20:30,472 --> 02:20:32,203 لا يمكنك إتقادي 1094 02:20:49,750 --> 02:20:54,721 ل40 سنةِ،وَضعتُ دمي، ... وقلبي و روحي و عقلي إلى 1095 02:20:54,914 --> 02:20:56,838 لأبْنيَ هذه الشركاتِ 1096 02:20:57,416 --> 02:21:00,783 أرفعت عائلةَ ملهوترا إلى القمة 1097 02:21:01,938 --> 02:21:03,670 الآن ماذا تُريدُون؟ 1098 02:21:04,055 --> 02:21:06,076 تُريدُون تخريب الأعمال التي إزدهرتْ لسَنَواتِ ؟ 1099 02:21:07,296 --> 02:21:10,182 تُريدُون تحويل هذا البيتِ أَ إلى مكان للعشاق؟ 1100 02:21:11,465 --> 02:21:14,769 هذا بيت عملِ، و سيبقى بيت عملِ 1101 02:21:16,277 --> 02:21:20,703 إذا حاول أي أحد إهانتي ... إذا حاول أحد أن يقف في طريقِي 1102 02:21:20,896 --> 02:21:24,071 سَأَقتله! ثمّ سَأَقتلُ نفسي 1103 02:21:24,777 --> 02:21:28,851 من سَتحيّزُ مَع رونيت سَيَكُونُ مسؤولا عن موتِي 1104 02:21:30,166 --> 02:21:33,021 هل الكل يسمع؟ 1105 02:22:15,682 --> 02:22:17,414 هذا الولد قد جُن 1106 02:22:49,747 --> 02:22:51,158 أُريدُ رُؤية إيشا 1107 02:23:00,974 --> 02:23:03,059 إذهبي إليه 1108 02:23:03,989 --> 02:23:05,656 إنه يَنْزف 1109 02:23:21,278 --> 02:23:24,037 نعم،ماذا تُريدُ أن تقَول؟ 1110 02:23:41,025 --> 02:23:42,949 أين تَأْخذُني؟ 1111 02:23:45,837 --> 02:23:48,274 أُريدُ قرارِكَ،لَيسَ قراراتٍ مِنْ بقيّة العالمِ 1112 02:23:50,103 --> 02:23:52,027 هَلْ أنت مَعي،أَم لا؟ 1113 02:23:54,497 --> 02:23:56,421 اليوم،يَجِبُ أَنْ نَتّخذَ قرارنا 1114 02:23:58,636 --> 02:24:00,784 الحياة؟أَو الموت؟ 1115 02:24:03,639 --> 02:24:05,210 الموت؟ نعم الموت - 1116 02:24:09,638 --> 02:24:16,117 لا،رونيت يجب أنْ يعود. ... فقط شخص واحد يُمْكِنُ أَنْ يُرغمَه - 1117 02:24:16,406 --> 02:24:19,261 للحُضُور غداً. من؟- 1118 02:24:20,030 --> 02:24:21,891 راج. فقط راج 1119 02:24:25,227 --> 02:24:30,166 لإنقاذ هذه الـ500 المليون للشركةِ ... يَجِبُ أَنْ تَتغلّبَ على غرورك 1120 02:24:30,327 --> 02:24:32,026 و هل سينفع ذلك؟ - لَرُبَّمَا،نعم 1121 02:24:33,759 --> 02:24:36,357 رجاءً حاولْ أن تفهم خطورة هذه الحالة 1122 02:24:37,319 --> 02:24:39,692 أَطلب منك فقط أن تثق بي 1123 02:24:40,687 --> 02:24:43,767 أنا سَأَتكلّمُ مع راج ليس عليك أن تَقُولَ أي كلمة 1124 02:24:45,948 --> 02:24:49,027 ذكريات عَزّتْ على اكل الأحباء تعود أينما ذهبوا 1125 02:25:03,301 --> 02:25:04,647 ...ناليني 1126 02:25:06,188 --> 02:25:08,818 رونيت هَربَ مِنْ البيت 1127 02:25:13,469 --> 02:25:15,393 هَربَ؟أين؟ 1128 02:25:19,564 --> 02:25:21,200 هَرب... ؟ 1129 02:25:22,451 --> 02:25:24,054 لقد هَرب؟ 1130 02:25:24,375 --> 02:25:26,844 لقد هَرب كان لا بُدَّ أنْ يَحْدثَ ذلك 1131 02:25:28,256 --> 02:25:32,810 لما لا يطلب السّيدُ ريتش من الـ500 مليون شركة أن تجد الولد؟ 1132 02:25:33,068 --> 02:25:37,206 جِده إن أمْكنك ذلك لَكنَّه لا يَستطيعُ 1133 02:25:38,713 --> 02:25:40,765 دعنا نَجْلسُ بالداخل ونَتكلّمُ 1134 02:25:42,690 --> 02:25:47,309 هل نسيتم أنكم أبويه 1135 02:25:49,875 --> 02:25:51,511 أنت لا تَحْكمينه 1136 02:25:53,244 --> 02:25:55,168 إنه رومانسي 1137 02:25:56,356 --> 02:25:57,863 إنهما حبيبان 1138 02:25:58,055 --> 02:25:59,722 يَحبّانَ بعضهما 1139 02:25:59,980 --> 02:26:01,712 ...العاشق 1140 02:26:01,904 --> 02:26:03,636 يطير 1141 02:27:06,121 --> 02:27:07,661 "يا قمر" 1142 02:27:08,206 --> 02:27:10,130 "يا نجوم" 1143 02:27:10,676 --> 02:27:13,980 "أنصتوا" 1144 02:27:25,527 --> 02:27:32,231 أفكر فيك حين أَستيقظُ و حين أَنَامُ 1145 02:27:32,616 --> 02:27:37,299 لماذا العالم بأكملهُ" "يقَارن بحبِّكَ؟ 1146 02:27:57,187 --> 02:27:59,175 "... أفكر فيك" 1147 02:27:59,335 --> 02:28:03,922 "حين أَستيقظُ،حين أَنَامُ " 1148 02:28:04,275 --> 02:28:08,765 لماذا العالم بأكملهُ" "يقَارن بحبِّكَ؟ 1149 02:28:52,839 --> 02:28:55,341 أنت وأنا سَنحبُّ" " بعضنا كثيراً 1150 02:29:05,444 --> 02:29:09,518 "... أي واحد يَسْمعُ سَيَقُولُ" 1151 02:29:09,775 --> 02:29:14,425 "مَنْ عاشَ إلى الأبد؟ مَنْ سيَعِيشُ إلى الأبد؟" 1152 02:29:15,132 --> 02:29:19,333 "حب كَانَ، حب سَيَكُونُ " 1153 02:29:46,470 --> 02:29:50,704 "في قلبِكَ، ... في قلبي " 1154 02:29:51,667 --> 02:29:55,900 "دعْ كل شيءَ يَبْقى كأنه لم يذكرَ" 1155 02:29:56,318 --> 02:29:58,852 "الوقت يَجري مثل نهر " 1156 02:30:01,194 --> 02:30:05,427 "دعنا نذهب مِنْ ضفّةِ النهر، قِبل أن َتعْبرُنا المياه " 1157 02:31:14,457 --> 02:31:18,274 ...كأب للبناتَ،إذا أَبلغت الشرطةِ 1158 02:31:18,692 --> 02:31:20,583 قَدْ تَدخل السجنِ 1159 02:31:21,482 --> 02:31:26,004 .ذلك بالضبط ما أَنْوي إذا رفضت عائلتانا إلى 1160 02:31:26,069 --> 02:31:28,891 ،تقبل حبنا دع العالم يقرر 1161 02:31:30,816 --> 02:31:34,954 في 5 مساءً اليوم،إرتباطكَ بمونيشكا سَيَكُونُ رسمياً 1162 02:31:35,917 --> 02:31:38,001 ستوقع الشركتان أوراق الإندماج 1163 02:31:39,445 --> 02:31:41,369 لَيسَ اليوم،لن أَذْهبُ إلى أي مكان 1164 02:31:42,332 --> 02:31:43,872 ...ماذا لو أُخبرتك 1165 02:31:50,992 --> 02:31:52,691 أمّكَ على الهاتف 1166 02:33:01,817 --> 02:33:05,472 هذا اليوم بالنسبة للعائلتان ملهوترا وراي هو يوم تاريخي 1167 02:33:06,372 --> 02:33:09,611 ...إندماج شركتين عظيمتين 1168 02:33:10,284 --> 02:33:13,043 و زواج العائلتين أيضاً 1169 02:33:14,198 --> 02:33:19,394 بعد هذا الاحتفال، ... أبنائنا رونيت و مونيشكا 1170 02:33:19,458 --> 02:33:22,281 سَيَتشاركا الحياةً سوية 1171 02:33:22,827 --> 02:33:28,696 سؤال إلى رئيسِ شركتِنا،السّيد جْي كي إم 1172 02:33:28,889 --> 02:33:33,892 الذي يعود إليه الفضل لهذا اليومِ التاريخيِ؟ 1173 02:33:36,812 --> 02:33:39,056 دعْني آتي إليك 1174 02:33:40,885 --> 02:33:42,585 أخبرْنا 1175 02:33:44,991 --> 02:33:46,338 أخبرنا 1176 02:33:46,915 --> 02:33:55,255 الفضل يعود إلينا كلّنا كلّنا؟أَم لواحد فقط؟- 1177 02:33:57,501 --> 02:34:00,387 واحد... ؟ أَعْني،كلّنا 1178 02:34:01,767 --> 02:34:06,065 شخص واحد بدونه،هذا المساء مَا كَانَ له أَنْ يُكون ممكننا؟ 1179 02:34:06,578 --> 02:34:08,470 ...هذا ممكن 1180 02:34:09,754 --> 02:34:11,390 راج سنغ بوري 1181 02:34:16,266 --> 02:34:17,612 تصفيقات 1182 02:34:22,488 --> 02:34:27,620 الرجل الذي رَبطَ الشركتان و الأبناء سوية 1183 02:34:28,839 --> 02:34:30,603 بضعة كلمات لأجل هذا الرجلِ 1184 02:34:37,340 --> 02:34:40,033 .ليس هكذا قُلْها بقلبِ مفتوحِ 1185 02:34:41,156 --> 02:34:42,952 أنا أَقُولُها بقلبِ مفتوحِ 1186 02:34:49,336 --> 02:34:58,253 أَخّي يُريدُ تَكريم راج سنغ بوري 1187 02:35:35,975 --> 02:35:41,427 شهامة كبيرة منه أن يُشرّفَ رجلا صغيرا مثلي 1188 02:35:42,679 --> 02:35:48,163 أَعتبرُ شرفَ عائلتِه كشرف لعائلتي 1189 02:35:51,628 --> 02:35:57,080 أَتذكّرُ بضعة أسطر مما كَتبته زوجتي مرّة 1190 02:35:59,422 --> 02:36:05,740 ،عندما تَدْخلُ حياةً) (... عندما تغاذرها 1191 02:36:06,704 --> 02:36:10,553 عندما تَأتي،تَغادر) (... و عندما تَغاذر 1192 02:36:12,124 --> 02:36:15,653 "ذكريات وذكريات وذكريات" 1193 02:37:10,214 --> 02:37:12,075 توقّف يا عمّ راج 1194 02:37:13,454 --> 02:37:15,154 توقّف 1195 02:37:17,881 --> 02:37:19,227 فقط فترة أطول 1196 02:37:23,943 --> 02:37:27,215 بَعْدَ أَنْ قدَّم كُلّ واحد ... خطاباتٍ عظيمة 1197 02:37:28,466 --> 02:37:30,390 الجمهور راض 1198 02:37:37,031 --> 02:37:40,366 ،للمرة الأولى اليوم أمّي شجّعتْني 1199 02:37:41,874 --> 02:37:44,729 ...و قد قالت 1200 02:37:45,948 --> 02:37:51,496 بني،تكلّم علناً إذا كانت تلك هي الحقيقةُ،تكلّم 1201 02:37:53,133 --> 02:37:55,474 قالت لي بألاّ أَخفي شيئا، و ألاّ أكذب 1202 02:37:57,495 --> 02:38:03,974 ...هؤلاء الناسِ الذين خاطبوك 1203 02:38:06,060 --> 02:38:08,594 كلّهم كَذبوا عليك 1204 02:38:10,646 --> 02:38:12,410 كَذبوا بوضوح تام 1205 02:38:13,020 --> 02:38:16,484 لأنه مكان عام 1206 02:38:17,222 --> 02:38:20,782 حتى الشيطانُ يتكلم بصفة ملاك في كمان عام 1207 02:38:22,546 --> 02:38:24,791 نعم بني،أنت على جق 1208 02:38:25,466 --> 02:38:28,256 ،لَكنَّك المجتمعَ الجمهور بشكل عام 1209 02:38:29,122 --> 02:38:35,665 البقايا الّتي سَتُرى،التي بينكم تَدْعمُ الحقيقةُ 1210 02:38:37,366 --> 02:38:38,808 لدي بضعة أسئلة 1211 02:38:39,515 --> 02:38:44,968 كُلّ منكم عِنْدَما يقرر الإدماجَ، واحد أحمر ،والآخر أخضر 1212 02:38:46,027 --> 02:38:51,095 إن كنت مخطئا،قولوا أَني مخطئ. إن كنت على حق،قولوا أَني على حق 1213 02:38:52,057 --> 02:38:53,981 لا تَقُولوا نعم إن كنت أَكْذبُ 1214 02:38:55,906 --> 02:39:00,171 أعطوني بضعة الأجوبة الآن 1215 02:39:00,974 --> 02:39:04,533 ما هذا الذي يحدث ؟ إنها محاكمة عامّة - 1216 02:39:06,459 --> 02:39:07,902 سؤالي الأول 1217 02:39:09,442 --> 02:39:10,982 ...أعتذر 1218 02:39:11,270 --> 02:39:17,813 أعتِذر عن الذي يَخْدعُ الجمهورَ كلما امتلئ قلبه بالسمِّ؟ 1219 02:39:28,912 --> 02:39:31,510 الشرف. الشرف العائلي 1220 02:39:34,205 --> 02:39:38,151 بغَضّ النظر ...عن الحقيقةِ 1221 02:39:38,631 --> 02:39:40,587 الطمعِ هو الحجرُ الأساس للشرفِ العائليِ؟ 1222 02:39:49,152 --> 02:39:53,418 الثقافة هي الحجرُ الأساس للشرف العائلي يا عمّ راج. لَيسَ كميات كبيرة من الأموالَ 1223 02:39:53,804 --> 02:40:00,315 الآن، دعنا نَتّجهُ إلى ...قصّة حبِّ فتاة 1224 02:40:01,150 --> 02:40:05,319 ضحَّت بحبّها بسبب كلمة أعطتْها لأبّيها 1225 02:40:06,955 --> 02:40:09,232 صح أم خطأ؟ 1226 02:40:12,921 --> 02:40:17,187 ويطيع الشاب أبّاه و يَبِيعُ نفسه في السوق 1227 02:40:19,945 --> 02:40:25,206 وعائلته تُجبرُه ...على زَواج وريثة غنية 1228 02:40:25,303 --> 02:40:27,034 لرَفْع ثمنِ الأسهمِ 1229 02:40:33,258 --> 02:40:37,266 لذا، هذه القصّةِ تَنتهي بفوز المالِ و انهزام الحبّ 1230 02:40:40,988 --> 02:40:47,916 ،لسعادةِ أبنائهم الأباء يَبِيعونَ أنفسهم 1231 02:40:49,745 --> 02:40:55,518 اليوم أَرى الأباءَ يَبِيعونَ أبنائهم من أجل طموحاتِهم 1232 02:41:09,439 --> 02:41:14,635 هَلْ هذا تقدّمِ؟ 1233 02:41:18,164 --> 02:41:22,975 عواطف، حبّ، صداقات ...علاقات، ثقافة 1234 02:41:23,168 --> 02:41:25,862 هل هذا لا شيء؟ لا شيء؟ 1235 02:41:28,012 --> 02:41:34,748 ما الكتاب الد شيوخنا يُحاولونَ تَعليمنا؟ 1236 02:41:34,749 --> 02:41:35,710 ما الكتاب الذي يحاول كبارنا تَعليمنا إياه؟ 1237 02:42:00,505 --> 02:42:02,237 ...حَسَناً 1238 02:42:04,354 --> 02:42:05,957 حَسَناً 1239 02:42:08,203 --> 02:42:16,093 في أي لحطة سَأَضعُ "هذا الخاتم في إصبعِ "مونيشكا 1240 02:42:18,147 --> 02:42:23,888 وأنا سَأَبِيعُ نفسي إلى هذه الشركةِ و إلى مونيشكا 1241 02:42:27,513 --> 02:42:29,308 ...لكن السؤال هو 1242 02:42:30,624 --> 02:42:36,044 بارتداء الماس ...أَو أداء بَعْض الطقوسِ 1243 02:42:36,462 --> 02:42:38,386 يتزوّج اثنان؟ 1244 02:42:40,889 --> 02:42:42,780 هَلْ هذا ارتباط كامل؟ 1245 02:42:43,390 --> 02:42:44,577 تكلّموا 1246 02:42:44,770 --> 02:42:46,469 أجيبوني 1247 02:42:46,694 --> 02:42:49,549 هل سَأَتزوّجُ من أجل الإندماجِ؟ 1248 02:42:49,838 --> 02:42:52,403 أَم يَجِبُ أَنْ أَتزوّجَ ...من أعطيتها قلبُي 1249 02:42:53,815 --> 02:42:55,227 و حياتي؟ 1250 02:42:56,446 --> 02:42:57,888 تكلّموا 1251 02:42:58,499 --> 02:43:00,423 أجيبوني 1252 02:43:02,765 --> 02:43:04,240 أنا سَأُخبرُك 1253 02:43:06,679 --> 02:43:11,265 غريب! ألا تَستطيعُون الإجابة على سؤال رونيت البسيط؟ 1254 02:43:12,098 --> 02:43:15,498 هل لأنكم جزء من الإندماجِ العالمي؟ 1255 02:43:16,622 --> 02:43:21,016 تَبتعدُون عن الحقيقةِ تحت تأثيرِ المستوى العالي والهائلِ؟ 1256 02:43:22,491 --> 02:43:29,804 الحقيقةَ هي أن الزواج يعْني إتّباع القلوبِ، لَيسَ الإندماج 1257 02:43:31,730 --> 02:43:35,643 رونيت على حق. الماس والطقوس لا يصنعون الزواج 1258 02:43:36,092 --> 02:43:38,689 الزواج هو إجتماع قلوبِ و أرواحِ 1259 02:43:43,143 --> 02:43:47,344 أَطلب من حبَّ رونيت الحقيقي المَجيء إلى هنا 1260 02:43:47,473 --> 02:43:49,397 ...وأمام كلّ الحضورِ 1261 02:43:49,526 --> 02:43:50,937 لتَعطي رونيت هذا الخاتم 1262 02:44:18,523 --> 02:44:20,094 إيشا لَيسَت هنا 1263 02:44:21,410 --> 02:44:25,259 اليوم عندما تَتمنّين إهانة ...عائلتك، قَدْ تَجِدين 1264 02:44:25,388 --> 02:44:31,450 سانيا و أنا لِكي نكُونَ جزءاً من هذا. لكن لَيسَ إيشا. لقد غادرت 1265 02:44:45,884 --> 02:44:47,616 أين إيشا؟ 1266 02:44:54,321 --> 02:44:58,394 .هذا الإندماجِ لن يَحْدثُ ...للمرة الأولى 1267 02:44:58,554 --> 02:45:02,403 هؤلاء الأولاد أروني كَمْ هم جيدون وصادقون 1268 02:45:03,366 --> 02:45:09,684 .و كم نحن غشّاشون أنت وأنا بشكل خاص 1269 02:45:17,181 --> 02:45:21,190 ،إتهم أسوأ مِنْ الأوغادِ ...رغم ذلك يَفْهمونَ 1270 02:45:21,832 --> 02:45:24,718 ما يقصده الأولاد وأنت ما زِلتَ تَتسائلُ؟ 1271 02:45:51,406 --> 02:45:53,202 لماذا تَركتَني؟ 1272 02:45:53,587 --> 02:45:56,409 تدفعني لمُوَاجَهَة الحقيقةَ و تهَرب أنت؟ 1273 02:45:58,367 --> 02:46:02,408 ناليني أخبرَتني عمَّا حدث في القاعة. ألم تخبركِ بشئ؟ 1274 02:46:06,675 --> 02:46:11,229 غادرت قبل أَنْ يَحدث ذلك. لماذا؟ - 1275 02:46:14,469 --> 02:46:20,595 قُلتَ دائماً بأنّ الفتاة التي لَيستْ ...مقبولة مِن قِبل عائلةِ زوجِها 1276 02:46:22,617 --> 02:46:25,824 ...نادراً ما تجد الاحترام 1277 02:46:29,000 --> 02:46:31,053 ،هناك في الحياةِ ما هو أكثر من الحبِّ ...هناك عِلاقات أخرى 1278 02:46:33,972 --> 02:46:36,441 العمّة، الكنّة 1279 02:46:43,338 --> 02:46:44,556 ...إبنتي 1280 02:46:45,519 --> 02:46:48,470 للمرة الأولى، أرى العالم من خلال عيونِ أطفالِي 1281 02:46:50,010 --> 02:46:52,544 نَرتفعُ في الحياةِ، .رغم ذلك نُصبحُ جدُّ متوسطين 1282 02:46:53,666 --> 02:46:56,007 ...و قد إرتفعتُ لمثل هذه الارتفعاتِ 1283 02:46:56,201 --> 02:46:58,093 . لذلك لا أَستطيعُ طَلَب السماح لي 1284 02:46:58,574 --> 02:47:00,627 ...لكن رغم ذلك أنا سَأَطلب منك 1285 02:47:01,237 --> 02:47:05,470 .الزَواج من عائلتِي ...إذا فعلت 1286 02:47:06,625 --> 02:47:08,485 سَأَفْهمُ أنك سامحتني 1287 02:47:30,329 --> 02:47:32,574 ...إذهبي 1288 02:47:33,602 --> 02:47:35,462 لقد جاءَ لأَخْذك 1289 02:47:36,873 --> 02:47:38,348 هيا 1290 02:48:27,778 --> 02:48:32,717 .قصّة "راج سنغ" لم تَنتهي هنا لقد بَقى صديقاً الأطفالِ 1291 02:48:32,911 --> 02:48:38,908 إلى النهايةِ ذاتهاِ، حتى دلك الوقتِ أصبحَ جَدّاً 1292 02:48:45,003 --> 02:48:46,927 أين أنت سوبريا؟ 1293 02:48:49,943 --> 02:48:52,124 سوبريا خرجت مَعي للتنره 1294 02:48:52,445 --> 02:48:56,454 ثمّ سَتَرْجعُ إلى البيت 1295 02:48:58,090 --> 02:48:59,694 ثمّ سَتَستحمُّ 1296 02:48:59,886 --> 02:49:03,093 ثمّ سَتَقُوم للصلاة ثمّ سَآخذُها إلى المدرسةِ 1297 02:49:04,217 --> 02:49:07,199 وهذا المساء، سنَذْهبُ بعيدا إلى مكان ما 1298 02:49:07,777 --> 02:49:11,690 أين أنت يا ابنتي؟ أَنا هنا جدّي - 1299 02:49:14,738 --> 02:49:17,881 أين أمك أفنتيكا ؟ كُلّهم تَركوني وحدي - 1300 02:49:17,978 --> 02:49:19,293 وهم خَرجوا لجولة 1301 02:49:23,430 --> 02:49:27,471 ،كُلّهم؟ لكن أَنا هنا مَعك جدّكَ 1302 02:49:28,819 --> 02:49:30,807 جدي، هَلْ سَتكُونُ أفضل صديق لي؟ 1303 02:49:33,118 --> 02:49:34,658 مثل الأب الصديقِ؟ 1304 02:49:37,897 --> 02:49:39,788 هَلْ تَسْمع ذلك؟ 1305 02:49:41,200 --> 02:49:42,996 هذا أيضاً. . . ؟ 1306 02:49:49,027 --> 02:49:52,780 حَسَناً، أعطني يَدك. ...من الآنَ فَصَاعِدَاً، أَنا 1307 02:49:52,877 --> 02:49:54,352 "صديقك الجد" 1308 02:49:55,891 --> 02:49:57,687 هيا لنَتمشّى 1309 02:49:58,586 --> 02:50:02,499 لحظة، دعيني آخذُ مفاتيح زوجتي الغالية 1310 02:50:11,513 --> 02:50:14,560 متى تزوج أمي و أبي؟ قبل ست سنوات - 1311 02:50:15,458 --> 02:50:18,344 و العمّ رونيت و العمّة إيشا؟ قبل أربع سَنَواتَ - 1312 02:50:18,955 --> 02:50:20,815 و متى ستَحْصلُ على زَوج لي؟ 1313 02:57:05,926 --> 02:57:07,327 أخبرْني 1314 02:57:14,601 --> 02:57:16,403 "... حبُّ" 1315 02:57:16,870 --> 02:57:18,672 "... أحزان" 1316 02:57:19,072 --> 02:57:20,473 "... حكايات" 1317 02:57:20,707 --> 02:57:22,642 "كلمات" 1318 02:57:33,253 --> 02:57:37,224 "كلمات منسية" 1319 02:57:37,991 --> 02:57:41,828 "ذكريات تعود" 1320 02:57:51,905 --> 02:57:53,840 "ذكريات" 1321 02:57:56,905 --> 02:59:53,840 © *ArabLosT.CoM* " Medo_Eg51@Yahoo.com "