1
00:01:31,265 --> 00:01:42,133
ترجمة سليمان الراشد
ra7eel44@yahoo.com

2
00:01:44,265 --> 00:01:49,133
كوين ماري " تصل اليوم "

3
00:02:20,838 --> 00:02:24,002
دعني أحضر لك شراب آخر

4
00:02:24,309 --> 00:02:29,010
" مارك " ، قبل أن يحضر " توني "
أريد أن أشرح شيئاّّ

5
00:02:29,183 --> 00:02:31,015
أجل ، كنت منتظر ذلك

6
00:02:31,653 --> 00:02:33,815
لم أخبره بأي شيء عنا

7
00:02:34,023 --> 00:02:36,184
. هذا لا يدهشني
إنه أمر صعب القيام به

8
00:02:36,360 --> 00:02:40,229
، عندما أتصلت هذا الصباح
أنا قلت ببساطة أنك تؤلف قصص عن الجرائم

9
00:02:40,398 --> 00:02:43,027
وقابلتك مرة عندما كنت
هنا من قبل

10
00:02:43,202 --> 00:02:46,832
. إنها فكرة جيده جداّّ
لم أستخدمها بواحدة من قصصي

11
00:02:47,040 --> 00:02:48,872
مارك " ، أعرف أنك ستظن ذلك سخيفاّّ "

12
00:02:49,043 --> 00:02:51,979
" لكن عندما ستعرف " توني
ستفهم سبب قولي ذلك

13
00:02:52,147 --> 00:02:55,083
. أفهم الأمر الآن يا عزيزتي
لكن هذا لا يمنعني من حبك

14
00:02:56,287 --> 00:02:58,653
الأمر ليس بهذه البساطة

15
00:03:03,729 --> 00:03:06,528
توني " تغير " -
شكراّّ -

16
00:03:06,800 --> 00:03:10,135
شخص مختلف عن الذي كنت
أحدثك عنه

17
00:03:10,306 --> 00:03:12,035
حقاّّ ؟ متى حدث كل ذلك ؟

18
00:03:12,241 --> 00:03:14,335
تلك الليلة التي جئت لأودعك فيها

19
00:03:14,511 --> 00:03:17,572
، عندما تركت شقتك
ٌعُدت إلى هنا

20
00:03:17,748 --> 00:03:20,115
جلست على الأريكة
وبكيت بشدة

21
00:03:20,285 --> 00:03:21,844
ثم شعرت بالنوم

22
00:03:22,021 --> 00:03:23,283
... وعندما أستيقظت

23
00:03:23,456 --> 00:03:26,824
توني " كان واقف في البهو " ...
بكل حقائبه ومضرب التنس

24
00:03:26,995 --> 00:03:30,056
قال أنه قرر التخلي عن التنس
والأستقرار والعمل

25
00:03:30,666 --> 00:03:32,361
هكذا ؟ -
هكذا -

26
00:03:32,536 --> 00:03:36,064
، بالطبع ، لم أصدقه في الأول
لكن كان جاد بذلك فعلاّّ

27
00:03:36,874 --> 00:03:38,843
وكان رائعاّّ منذ ذلك الحين

28
00:03:39,011 --> 00:03:41,640
أظن هذا عندما توقفتي
عن الكتابة لي

29
00:03:41,815 --> 00:03:43,646
مارغو " ، أليس كذلك ؟ "

30
00:03:44,852 --> 00:03:46,844
هل تذكر الرسائل
التي كتبتها لي ؟

31
00:03:47,022 --> 00:03:48,546
نعم ، أذكر

32
00:03:48,724 --> 00:03:52,253
. بعد أن قرأتها أحرقتها
كنت أظن ذلك أفضل

33
00:03:52,429 --> 00:03:54,590
جميعهم عدا واحد

34
00:03:54,765 --> 00:03:56,757
على الأرجح تعرف الرسالة
التي أقصدها

35
00:03:56,935 --> 00:03:58,733
نعم ، أظنني أعرف

36
00:03:58,904 --> 00:04:01,100
ماذا عنها ؟

37
00:04:01,274 --> 00:04:02,536
لقد سُرقت

38
00:04:06,248 --> 00:04:09,776
ذات يوم أنا و " توني " نقضي
عطلة الأسبوع مع أصدقاء بالريف

39
00:04:09,953 --> 00:04:13,219
، وبينما كنا منتظرين في المحطة
لاحظت أختفاء حقيبة يدي

40
00:04:13,391 --> 00:04:14,689
والرسالة كانت بداخلها

41
00:04:14,860 --> 00:04:17,328
أين كان ذلك ؟ -
" محطة " فيكتوريا -

42
00:04:17,497 --> 00:04:20,899
، ظننت أول الأمر أني تركتها بالمطعم
لكن عندما عدت لأبحث عنها ،  لم  أجدها

43
00:04:21,068 --> 00:04:22,626
تقصدين إنكِ لم تعثري عليها أبداّّ ؟

44
00:04:22,803 --> 00:04:25,102
أستعدت حقيبة يدي
... بعد أسبوعين

45
00:04:25,273 --> 00:04:29,075
، من مكتب المفقودات ...
لكن الرسالة لم تكن بداخلها

46
00:04:29,246 --> 00:04:32,705
، لكن بعد أسبوع
أستلمت ورقة

47
00:04:32,884 --> 00:04:35,445
يخبرني ما علي عمله
لأستعادة الرسالة

48
00:04:35,621 --> 00:04:37,351
نعم ، أستمري

49
00:04:38,391 --> 00:04:42,158
كان علي سحب " 50 " جنيه
... من البنك من فئة ال " 5 " جنيهات

50
00:04:42,329 --> 00:04:45,630
ثم أبدلها بفئة
الجنيه

51
00:04:45,802 --> 00:04:48,931
قال لي إن أخبرتِ الشرطة
... أو أي شخص آخر

52
00:04:49,106 --> 00:04:51,439
فسيرسل الرسالة ...
لزوجي

53
00:04:51,609 --> 00:04:53,338
هل لازالت الرسالة معك ؟

54
00:05:20,782 --> 00:05:22,648
إنه مطبوع ، كله بالحروف الكبيرة

55
00:05:22,818 --> 00:05:24,946
أي شخص يمكنه فعل ذلك -
... وبعد يومين -

56
00:05:25,122 --> 00:05:27,956
وصلتني هذه الرسالة ... -
" ختم بريد " بريكستون -

57
00:05:33,366 --> 00:05:35,834
ضعِ المال في طرد
" وأرسليه إلى " جون كينغ

58
00:05:36,002 --> 00:05:37,630
" نيبورت 23 "
" بريسكتون "

59
00:05:37,805 --> 00:05:39,433
وستحصلي على الرسالة مع البريد العائد

60
00:05:39,608 --> 00:05:42,271
. محل صغير
الناس تستخدمه كعنوان إرسال

61
00:05:42,445 --> 00:05:44,003
لم ترسلي المال

62
00:05:44,180 --> 00:05:46,706
نعم ، لكن لم أسترد الرسالة أبداّّ

63
00:05:46,884 --> 00:05:49,012
وبعد أن أنتظرت
أسبوعين ، توجهت هناك

64
00:05:49,187 --> 00:05:51,349
قالوا أنهم لم يسمعوا برجل
بذلك الأسم

65
00:05:51,524 --> 00:05:54,085
. والطرد مازال هناك
ولم يفتح أبداّّ

66
00:05:54,261 --> 00:05:56,730
. إنه لا شيء على ما أظن
هل يمكنني الأحتفاظ به ؟

67
00:05:56,898 --> 00:05:59,732
نعم ، إذا رغبت -
لا أفهم لماذا لم تخبريني -

68
00:05:59,902 --> 00:06:01,894
لم يكن هناك ما يمكنك
عمله

69
00:06:02,071 --> 00:06:04,973
على الأرجح ستخبرني بأن
أخبر " توني " والشرطة

70
00:06:05,142 --> 00:06:07,737
والمبلغ كان " 50 " جنيه فقط
ففكرت بأن أدفع وأنهي الأمر

71
00:06:07,913 --> 00:06:09,710
سأخبر " توني بما "
جرى بيننا الليلة

72
00:06:09,882 --> 00:06:11,816
لا ، " مارك " ، أرجوك
لا تفعل

73
00:06:11,984 --> 00:06:14,545
. أنت لا تفهم
" لقد تغير " توني

74
00:06:14,721 --> 00:06:16,349
أرجوك

75
00:06:18,894 --> 00:06:21,420
، أتمنى لو كنا العام الماضي
حين حضرتِ لوداعي

76
00:06:21,631 --> 00:06:24,692
كنت واقف في المطبخ . أستدرت
وقلت أني لا أستطيع الأستمرار

77
00:06:24,869 --> 00:06:26,929
" لنعثر على " توني
ونخبره بكل شيء

78
00:06:27,105 --> 00:06:29,631
أظنك كنتِ
ستفعلي ذلك

79
00:06:31,077 --> 00:06:33,672
حسناّّ ، تحولت هذه الليلة
إلى أمسية عصيبة

80
00:06:33,847 --> 00:06:36,715
بدلاّّ من نقول لبعضنا
كلاماّّ لطيفاّّ

81
00:06:38,454 --> 00:06:41,686
أنظري ، هناك شيء واحد فقط
لم تشرحيه

82
00:06:41,858 --> 00:06:44,419
لماذا لم تحرقي
تلك الرسالة أيضاّّ ؟

83
00:06:59,816 --> 00:07:02,377
هذا أنت . أعتقدنا أنك
لن تحضر

84
00:07:02,553 --> 00:07:05,216
ما الذي أخرك ؟ -
... آسف يا عزيزتي . الرئيس حضر -

85
00:07:05,390 --> 00:07:08,383
بينما كنت خارجاّّ ... -
" توني " هذا " مارك هاليداي " -

86
00:07:08,561 --> 00:07:09,824
" مارك " -
" توني " -

87
00:07:09,997 --> 00:07:12,364
أنا آسف جداّّ على
تأخري

88
00:07:13,401 --> 00:07:16,462
مارأيك بالمكان هنا يا " مارك " ؟ -
" لا بأس ، لا بأس يا " توني -

89
00:07:16,639 --> 00:07:18,574
هل هذه زيارتك الأولى إلى " لندن " ؟

90
00:07:18,742 --> 00:07:21,803
لا ، كنت هنا منذ
عام بالأجازة

91
00:07:21,979 --> 00:07:24,505
نعم ، هذا صحيح
" أخبرتني " مارغو

92
00:07:24,683 --> 00:07:27,812
أنت تكتب للأذاعة ، أليس كذلك ؟ -
" لا ، للتلفزيزن ، برنامج " من أجل خطاياي -

93
00:07:27,987 --> 00:07:30,115
هل حجزت طاولة يا عزيزي ؟ -
نعم ، في الساعة السابعة -

94
00:07:30,291 --> 00:07:33,352
هيا ، إذن -
هناك تغير بالخطة يا عزيزتي -

95
00:07:33,528 --> 00:07:35,690
لا تقل بأنك لا تستطيع الذهاب -
أخشى -

96
00:07:35,865 --> 00:07:38,130
أن الرئيس سيطير
إلى " بروكسيل " يوم الأحد

97
00:07:38,302 --> 00:07:40,703
وعلي تجهيز تقريري
الشهري للغد

98
00:07:40,872 --> 00:07:42,339
ألا يمكنك القيام بهذا بعد
عودتنا الليلة ؟

99
00:07:42,507 --> 00:07:43,998
. أخشى أنه لا
هذا سيستغرق ساعات

100
00:07:44,176 --> 00:07:46,543
ويجب أن أنجز نصفه
على الأقل

101
00:07:47,347 --> 00:07:50,249
هل يمكنك الأنضمام لنا بعد المسرح ؟
قد نذهب لمكان ما

102
00:07:50,418 --> 00:07:51,977
أمنحيني قليلاّّ من الراحة

103
00:07:52,154 --> 00:07:54,885
أنا متعب ، قد أتمكن من الحضور -
ستحاول -

104
00:07:55,058 --> 00:07:56,959
" سأحضر أشيائي يا " مارك

105
00:07:57,127 --> 00:07:59,961
تفضل هذه التذاكر -
" شكراّّ " توني -

106
00:08:00,131 --> 00:08:01,894
أخشى أن هذه
وقاحة مني

107
00:08:02,067 --> 00:08:04,059
لا ، إطلاقاّّ ، آسف أنك
لن تحضر معنا

108
00:08:04,236 --> 00:08:06,102
يجب أن تحضر لتناول العشاء ذات يوم -
أود ذلك -

109
00:08:06,273 --> 00:08:08,139
بالمناسبة ، ماذا ستفعل ليلة غداّّ ؟

110
00:08:08,309 --> 00:08:09,867
السبت ؟
لا شيء على ما أظن

111
00:08:10,044 --> 00:08:11,672
هل ترغب بالأنضمام إلينا
في حفلة سمر ؟

112
00:08:11,847 --> 00:08:13,109
حفلة سمر ؟ -
نعم -

113
00:08:13,282 --> 00:08:15,478
فريق التنس الأمريكي
مسافر

114
00:08:15,652 --> 00:08:17,450
وسنقيم لهم حفلة
وداع

115
00:08:17,621 --> 00:08:19,681
أنا لست لاعب تنس -
لا يهم -

116
00:08:19,858 --> 00:08:21,325
تعرف " نيويورك " وكل هذا

117
00:08:21,493 --> 00:08:23,826
عزيزتي ، " مارك " سيحضر حفل الغد -
جيد -

118
00:08:23,996 --> 00:08:26,158
الأفضل أن تحضر هنا
وتتناول شراباّّ

119
00:08:26,333 --> 00:08:28,063
فكرة رائعة -
نعم ، أتفقنا -

120
00:08:28,236 --> 00:08:31,729
سأحاول أحضار سيارة أجرة -
لا ، سأذهب معك -

121
00:08:31,907 --> 00:08:33,899
إلى اللقاء يا عزيزي

122
00:08:34,077 --> 00:08:35,339
أستمتعِ بوقتك

123
00:08:35,512 --> 00:08:37,845
" إلى اللقاء " توني -
ليلة سعيدة -

124
00:08:39,284 --> 00:08:40,842
" مارك " -
نعم ؟ -

125
00:08:41,019 --> 00:08:43,580
حاول بيع التذكرة الزائدة
" وتناول شراباّّ في " بروسيس

126
00:08:43,757 --> 00:08:45,749
حسناّّ ، سأحاول -
إقضيا وقتاّّ ممتعاّّ -

127
00:08:45,926 --> 00:08:47,451
شكراّّ . ليلة سعيدة

128
00:09:21,175 --> 00:09:23,234
مرحبا -
مرحبا . " هامدسون 7899 "؟ -

129
00:09:23,410 --> 00:09:25,242
نعم -
هل يمكنني التحدث مع الكابتن " ليزغيت "؟ -

130
00:09:25,413 --> 00:09:26,745
يتحدث -
مساء الخير -

131
00:09:26,916 --> 00:09:28,907
. أنت لا تعرفني
" أسمي " فيشر

132
00:09:29,084 --> 00:09:30,780
فهمت أن لديك سيارة
للبيع

133
00:09:30,954 --> 00:09:33,549
نعم ، سيارة أمريكية -
نعم ، رأيتها في مرآبك -

134
00:09:33,724 --> 00:09:35,659
كم تطلب فيها ؟ -
الف ومائة -

135
00:09:35,828 --> 00:09:38,764
الف ومائة ؟ تبدو أنها السيارة
المناسبة

136
00:09:38,932 --> 00:09:40,297
لكن الثمن لا يعجبني كثيراّّ

137
00:09:40,467 --> 00:09:42,629
ولم يعجبني عندما أشتريتها

138
00:09:42,803 --> 00:09:46,172
متى يمكننا أن نتقابل ؟ -
ما رأيك ما بعد ظهر غداّّ ؟ -

139
00:09:46,342 --> 00:09:48,333
أخشى أني لا أستطيع

140
00:09:48,511 --> 00:09:51,379
لا ، لا أستطيع وساسافر
إلى " ليفربول " يوم الأحد

141
00:09:51,548 --> 00:09:52,846
كنت آمل .. أقول

142
00:09:53,017 --> 00:09:55,816
هل يمكنك الحضور لشقتي الليلة ؟ -
أين تقع شقتك ؟ -

143
00:09:55,988 --> 00:09:59,356
ميدافيل " . كنت سأتي لمقابلتك "
لو أن ساقي لا تؤلمني

144
00:09:59,526 --> 00:10:01,518
أنا آسف . أين عنوانك ؟

145
00:10:01,696 --> 00:10:03,631
" حديقة تشارينغتون 61 " -
" تشارينغتون ؟ "

146
00:10:03,799 --> 00:10:06,360
" لا . " تشارينغتون
إنعطف يساراّّ من عند النفق

147
00:10:06,536 --> 00:10:09,131
وتسير لمدة دقيقتين -
حسناّّ ، سأحضر خلال ساعة -

148
00:10:09,306 --> 00:10:12,868
. هذا لطف منك
بالمناسبة ، هل ستحضر السيارة معك ؟

149
00:10:13,044 --> 00:10:16,344
أخشى أني لا أستطيع -
هذا لا يهم ، ألقيت نظرة جيدة عليها -

150
00:10:16,516 --> 00:10:19,577
أحضر معك أوراق السيارة

151
00:10:19,753 --> 00:10:21,585
نعم ، بالطبع -
... لا أرى أي مانع -

152
00:10:21,756 --> 00:10:24,419
من تسوية كل هذا هنا ، بشرط
أن تخفض الثمن بشكل معقول

153
00:10:24,593 --> 00:10:26,528
أخشى أن ذلك مستحيل

154
00:10:26,696 --> 00:10:29,962
حسناّّ ، سنرى مالذي سيفعله
بعض الشراب

155
00:10:30,134 --> 00:10:33,502
حسناّّ ، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

156
00:11:13,493 --> 00:11:14,892
" سيد " فيشر ؟ -
" نعم ، الكابتن " ليزغيت -

157
00:11:15,062 --> 00:11:16,325
نعم -
تفضل بالدخول -

158
00:11:16,497 --> 00:11:18,294
شكراّّ

159
00:11:18,466 --> 00:11:20,526
هذا لطف شديد منك

160
00:11:20,703 --> 00:11:22,865
دعني آخذ معطفك

161
00:11:24,040 --> 00:11:26,635
هل وجدت صعوبة بمعرفة الطريق ؟ -
لا ، إطلاقاّّ -

162
00:11:26,811 --> 00:11:29,679
إجلس من فضلك . مارأيك بشراب ؟

163
00:11:30,015 --> 00:11:32,416
لا يمكنني منع نفسي من أني
رأيتك بمكان ما من قبل

164
00:11:32,585 --> 00:11:34,383
غريب أن تذكر ذلك

165
00:11:34,555 --> 00:11:36,922
لحظة فتحت
الباب ... أنتظر

166
00:11:37,092 --> 00:11:40,028
لحظة . " ليزغيت " ؟

167
00:11:40,196 --> 00:11:42,757
" لست " ليزغيت سوان
" س . ج سوان "

168
00:11:42,933 --> 00:11:46,233
" أو " س أ ؟ -
" س . أ " -

169
00:11:46,404 --> 00:11:48,839
لديك ذاكرة
أفضل مني

170
00:11:49,008 --> 00:11:51,034
. " فيشر "
متى تقابلنا ؟

171
00:11:51,211 --> 00:11:53,146
ألست أنت في جامعة " كامبرديج " ؟ -
نعم -

172
00:11:53,314 --> 00:11:54,645
كان منذ عشرين سنة

173
00:11:54,815 --> 00:11:57,376
. لن تذكرني
حضرت إلى هنا العام الماضي فقط

174
00:11:57,552 --> 00:12:01,081
حسناّّ ، يالها من صدفة -
هذا يستحق شراباّّ خاصاّّ -

175
00:12:01,258 --> 00:12:03,853
كنت أفضل شراب
خاص

176
00:12:04,029 --> 00:12:05,587
لنرى ماذ لدينا هنا

177
00:12:05,764 --> 00:12:08,598
مارأيك بهذا ؟ -
رائع -

178
00:12:10,370 --> 00:12:12,235
كيف عرفت أن سيارتي
للبيع ؟

179
00:12:12,407 --> 00:12:13,965
مرآبك أخبرني

180
00:12:14,142 --> 00:12:16,077
غريب . لم أذكر
هذا لأحد هناك

181
00:12:16,245 --> 00:12:18,806
مررت على " فيليب " وأخبرته
بأني أريد سيارة أمريكية

182
00:12:18,982 --> 00:12:21,918
فأعطاني رقم هاتفك
أقول ، هي للبيع ، أليس كذلك ؟

183
00:12:22,086 --> 00:12:24,612
بالطبع -
... أرفض مناقشة السعر -

184
00:12:24,790 --> 00:12:27,123
حتى نشرب بعض الكؤوس ... -
أحذرك -

185
00:12:27,326 --> 00:12:30,626
أنا عنيد بأتفاقاتي سواء كنت ثملاّّ أو واعي

186
00:12:33,201 --> 00:12:36,103
أعتقد أنني قابلتك في مكان ما
" منذ أن تركنا " كامبرديج

187
00:12:36,272 --> 00:12:38,332
هل تعرف " ويمبيلدون  "؟

188
00:12:39,176 --> 00:12:42,908
. هذا هو
" وينديس " . " توني وينديس "

189
00:12:43,449 --> 00:12:47,614
ما كل هذا عن " فيشر "؟ -
وما كل هذا عن "ليزغيت "؟ -

190
00:12:49,423 --> 00:12:51,448
هل ترغب في سيجارة ؟

191
00:12:51,626 --> 00:12:53,787
لا ، شكراّّ ، التزم بغليوني إن لا تمانع

192
00:12:53,962 --> 00:12:55,521
تلك عادة غيرتها

193
00:12:55,698 --> 00:12:59,499
أذكر في الجامعة كنت تدخن
دوماّّ سيجار غالي الثمن

194
00:12:59,670 --> 00:13:03,301
أنتظر ، أظنه لدي صورة لك
هنا بمكان ما

195
00:13:03,476 --> 00:13:05,034
نعم

196
00:13:06,012 --> 00:13:08,139
نعم . هاهي واحدة

197
00:13:08,315 --> 00:13:10,876
التقطت في إجتماع لّم الشمل

198
00:13:11,052 --> 00:13:13,613
هذا أنت مع أكبر
سيجار في العمل

199
00:13:13,789 --> 00:13:16,954
كان أول وآخر إجتماع
ُلّم الشمل حضرته

200
00:13:17,128 --> 00:13:20,929
يالي من قوي -
نعم ، صحيح -

201
00:13:21,900 --> 00:13:25,166
بالطبع ، أنا دوماّّ أتذكر بسبب
فريق الكرة في الجامعة

202
00:13:25,339 --> 00:13:27,000
كنت أمين الصندوق ، أليس كذلك ؟

203
00:13:27,174 --> 00:13:30,201
. أمين صندوق شرفي
كنت معتاد على تنظيم هذه الأشياء

204
00:13:30,378 --> 00:13:33,007
سٌرقت نقود بعض
التذاكر ، أليس كذلك ؟

205
00:13:33,182 --> 00:13:35,151
هذا صحيح . مائة جنيه تقريباّّ

206
00:13:35,318 --> 00:13:38,880
تركتهم في صندوق النقد بمكتبي
وفي الصباح سُرقت

207
00:13:39,056 --> 00:13:42,357
وكان عامل الجامعة هو السارق -
نعم . " الفريد " العجوز المسكين -

208
00:13:42,529 --> 00:13:44,360
لم يكن فائزاّّ

209
00:13:44,531 --> 00:13:48,697
عثروا على صندوق النقد بساحته الخلفية -
لكن لم يحصلوا على النقود -

210
00:13:49,938 --> 00:13:51,770
عشرون عاماّّ مضت -
ماذا تفعل هذه الأيام ؟ -

211
00:13:53,877 --> 00:13:56,472
. أشتغل في الأملاك
لا أتابع التنس

212
00:13:56,648 --> 00:13:58,582
هل لازلت تلعب ؟ -
لا ، تخليت عن التنس  -

213
00:13:58,750 --> 00:14:01,652
. أو بالأحرى ، التنس تخلى عني
على الشخص أن يكسب وقته

214
00:14:01,821 --> 00:14:05,384
وأملك مبلغاّّ جيداّّ من المال
وتجولت بأنحاء البلاد ثلاث مرات

215
00:14:05,560 --> 00:14:07,961
ماذا تعمل الآن ؟ -
أبيع معدات رياضية -

216
00:14:08,130 --> 00:14:11,430
ليس مربحاّّ لكنه يمنحني
الكثير من وقت الفراغ

217
00:14:11,601 --> 00:14:14,162
أرى أنك تملك لنفسك
بيتاّّ مريحاّّ وجميلاّّ

218
00:14:14,338 --> 00:14:16,102
زوجتي تمتلك بعض المال الخاص بها

219
00:14:16,274 --> 00:14:19,574
وإلا ما كنت أتمكن من دفع
الف جنيه مقابل سيارتك

220
00:14:20,379 --> 00:14:21,938
الف ومائة

221
00:14:22,115 --> 00:14:24,846
الناس ذو المال لايعرفون
كم هم محظوظين

222
00:14:25,119 --> 00:14:27,384
أنا دوماّّ أستسلم للعيش
على ما أكسبه

223
00:14:27,556 --> 00:14:28,989
مازال يمكنك الزواج من إمرأة غنية

224
00:14:29,158 --> 00:14:31,923
نعم ، أظن ذلك . بعض الأشخاص
يتخذون من هذا مهنة

225
00:14:32,095 --> 00:14:34,326
أعرف أني فعلت -
لماذا تزوجتك ؟ -

226
00:14:34,498 --> 00:14:35,830
لأني نجم تنس

227
00:14:36,001 --> 00:14:38,994
نعم ، لكنك أعتزلت التنس
ولم تتركك

228
00:14:39,472 --> 00:14:40,734
كادت تفعل

229
00:14:41,007 --> 00:14:43,340
، بعد زواجنا
... كنت أشارك في بطولات التنس

230
00:14:43,510 --> 00:14:44,773
وأصطحب " مارغو " معي ...

231
00:14:44,946 --> 00:14:46,938
، لم تعجب بذلك كثيراّّ
... وعند عودتنا

232
00:14:47,116 --> 00:14:50,917
حاولت إقناعي بالتخلي عن التنس
والقيام بدور الزوج بدلاّّ من ذلك

233
00:14:51,088 --> 00:14:52,681
في النهاية ، توصلنا لحل وسط

234
00:14:52,857 --> 00:14:55,258
أذهب وحدي لأمريكا
... من أجل الدورة

235
00:14:55,461 --> 00:14:57,986
وأعود بعد ...
البطولة القومية

236
00:14:58,164 --> 00:15:01,362
أدركت أن الحب
بدأ يخبو

237
00:15:01,535 --> 00:15:04,266
أمر واحد ، هو أنها لم تعد
تحبني

238
00:15:04,439 --> 00:15:08,376
ثم كان هناك مكالمات تقطع
عند دخولي للمنزل

239
00:15:08,544 --> 00:15:12,448
كان هناك صديق قديم في المدرسة
معتاد على زيارتها من حين لآخر

240
00:15:12,617 --> 00:15:14,414
ذات يوم وقع بيننا شجار

241
00:15:14,586 --> 00:15:17,055
أردت الأشتراك في
... دورة رياضية

242
00:15:17,223 --> 00:15:19,351
، وكالمعتاد لم تردني ...
أن أذهب

243
00:15:19,526 --> 00:15:21,859
كنت في غرفة النوم . الهاتف رن

244
00:15:22,030 --> 00:15:24,522
بدى الأمر عاجل

245
00:15:24,700 --> 00:15:27,670
بعد ذلك ، كانت حريصة على أشتراكي
بالدورة

246
00:15:27,837 --> 00:15:30,671
لذا حزمت أمتعتي
وخرجت بالسيارة

247
00:15:31,075 --> 00:15:36,174
، أوقفت سيارتي بعد شارعين
وعدت إلى المنزل

248
00:15:36,349 --> 00:15:39,581
بعد عشرة دقائق ، خرجت من
المنزل وركبت سيارة أجرة

249
00:15:39,753 --> 00:15:41,688
وركبت أخرى

250
00:15:42,257 --> 00:15:44,954
صديق المدرسة القديم لديه
" أستديو في " تشيلسي

251
00:15:45,127 --> 00:15:49,065
كان بأمكاني رؤيتهما عبر نافذة الأستديو بينما
كان يطهو الأسباغيتي على عين غاز

252
00:15:49,233 --> 00:15:53,102
. لم يقولا الكثير
كان يبدوان طبيعين جداّّ سوياّّ

253
00:15:53,272 --> 00:15:57,404
تعرف ، كم هو غريب أنك تستطيع
معرفة أشخاص متحابين

254
00:15:57,578 --> 00:15:59,637
ذهبت للتمشي

255
00:15:59,814 --> 00:16:02,842
وتساءلت ماذا سيحدث
إذا تركتني

256
00:16:03,019 --> 00:16:06,285
يجب أن أجد طرق
للحصول على مصدر رزق

257
00:16:06,457 --> 00:16:09,950
أدركت فجأة كم أني أصبحت
معتمد عليها

258
00:16:10,128 --> 00:16:13,496
كل هذه الأذواق الغالية
التي أكتسبتها في القمة

259
00:16:13,666 --> 00:16:15,430
الآن ، التنس أنتهى
... بالنسبة لي

260
00:16:15,602 --> 00:16:17,764
ومن الواضح  ...
زوجتي أيضاّّ

261
00:16:17,939 --> 00:16:20,602
لا يمكنني التذكر أبدأّّ
أني خفت لهذا الحد

262
00:16:20,776 --> 00:16:23,837
وقفت عند حانة وتناولت
قليل من الشراب

263
00:16:24,014 --> 00:16:28,419
، بينما كنت جالساّّ في الركن
فكرت في أشياء من كل الأنواع

264
00:16:28,587 --> 00:16:31,216
فكرت بثلاث طرق مختلفة
لقتله

265
00:16:31,391 --> 00:16:33,587
حتى أني فكرت بقتلها

266
00:16:33,761 --> 00:16:36,195
بدت تلك الفكرة مناسبة

267
00:16:36,363 --> 00:16:38,628
وبينما أفكر كيف
... أنفذها

268
00:16:38,800 --> 00:16:42,795
رأيت فجأة شيئاّّ ...
بدّل ذهني تماماّّ

269
00:16:45,977 --> 00:16:48,742
لم أذهب لتلك الدورة
بعد كل هذا

270
00:16:48,914 --> 00:16:52,510
عند عودتي ، كانت جالسة على الأريكة
مثلما أنت جالس تماماّّ

271
00:16:52,685 --> 00:16:57,624
أخبرتها بأني قررت أعتزال التنس
والأهتمام بها بدلاّّ من ذلك

272
00:16:58,026 --> 00:17:00,086
حسناّّ ؟ -
... حسناّّ ، أشياء ظهرت  -

273
00:17:00,263 --> 00:17:02,323
بدأت وكأن الأمور ...
تسير بشكل جيد

274
00:17:02,499 --> 00:17:06,061
على ما يبدو ، أن أمسية السباغيتي
كانت للوداع

275
00:17:06,237 --> 00:17:08,365
الصديق عاد إلى
" نيويورك "

276
00:17:08,541 --> 00:17:09,940
كان أمريكياّّ ؟ -
نعم -

277
00:17:10,110 --> 00:17:11,702
كانت تصل رسائل طويلة من هناك

278
00:17:11,878 --> 00:17:13,744
كانوا معتادين على الوصول أيام الخميس

279
00:17:13,915 --> 00:17:16,077
أحرقتهم كلهم عدا واحد

280
00:17:16,251 --> 00:17:18,720
تلك الرسالة كانت تنقلها من
حقيبة لأخرى

281
00:17:18,888 --> 00:17:20,753
وكانت الرسالة معها دائماّّ

282
00:17:20,924 --> 00:17:22,790
الرسالة أصبحت هاجس
بالنسبة لي

283
00:17:22,960 --> 00:17:25,122
كان يجب أن أعرف ماذا مكتوب فيها

284
00:17:25,297 --> 00:17:27,129
وأخيراّّ عرفت

285
00:17:27,300 --> 00:17:29,495
تلك الرسالة كانت مثيرة كثيراّّ

286
00:17:29,669 --> 00:17:31,100
تقصد أنك سرقت الرسالة ؟ -
نعم -

287
00:17:31,187 --> 00:17:34,089
حتى أني كتبت لها رسالتين من
مجهول أعرض بيعه لتستعيده

288
00:17:35,018 --> 00:17:37,112
لماذا ؟ -
... أنا كنت أتمنى أن يجعلها -

289
00:17:37,288 --> 00:17:39,416
تأتي وتخبرني بكل شيء عنه ...

290
00:17:39,591 --> 00:17:42,652
، لكنها لم تفعل
لذا أحتفظت بالرسالة

291
00:17:45,466 --> 00:17:47,867
لماذا تخبرني بكل هذا ؟

292
00:17:48,036 --> 00:17:50,972
لأنك الشخص الوحيد الذي
أثق فيه

293
00:17:54,745 --> 00:17:56,111
على أية حال ، هذا قام بالغرض

294
00:17:56,280 --> 00:17:59,546
لا بد وأنه أخافهما
لأن الرسائل توقفت

295
00:17:59,718 --> 00:18:02,187
وعشنا سعيدين للأبد

296
00:18:02,355 --> 00:18:04,916
تعرف ، طريف أن أفكر
... منذ عام

297
00:18:05,092 --> 00:18:08,426
كنت جالس في حانة ...
أخطط فعلاّّ لقتلها

298
00:18:08,764 --> 00:18:10,926
... وربما كنت فعلت ذلك

299
00:18:11,100 --> 00:18:13,865
لو أني لم أرى ...
شيئاّّ غير رأيي

300
00:18:14,038 --> 00:18:16,405
حسناّّ ، ماذا رأيت ؟

301
00:18:17,542 --> 00:18:18,942
رأيتك أنت

302
00:18:23,951 --> 00:18:25,509
ما الغريب في ذلك ؟

303
00:18:25,686 --> 00:18:26,984
الصدفة

304
00:18:27,156 --> 00:18:29,420
، قبل ذلك بأسبوع
كنا في عشاء لّم الشمل

305
00:18:29,592 --> 00:18:31,457
والأصدقاء كانوا
يتحدثون عنك

306
00:18:31,628 --> 00:18:33,790
كيف أنه تم محاكمتك عسكرياّّ
خلال الحرب

307
00:18:33,964 --> 00:18:36,433
. وقضيت عام في السجن
تلك كانت الأخبار

308
00:18:36,601 --> 00:18:40,504
مع العلم أننا جميعاّّ في الجامعة كنا نقول
أن " سوان " سينتهي به الحال في السجن

309
00:18:40,673 --> 00:18:43,701
صندوق النقد على ما أظن -
حسناّّ ، ماذا عنه ؟ -

310
00:18:43,878 --> 00:18:47,315
يا صديقي العزيز . الجميع كانوا يعرفوا
أنك من أخذ ذلك المال

311
00:18:47,483 --> 00:18:49,418
الفريد " الفقير المسكين "

312
00:18:55,194 --> 00:18:57,025
شكراّّ على الشراب

313
00:18:57,196 --> 00:18:59,324
كان مثيراّّ جداّّ الأنصات
لشؤونك الزوجية

314
00:18:59,499 --> 00:19:01,764
أعتقد أنك لن ترغب في
السيارة بالنهاية

315
00:19:01,936 --> 00:19:04,838
ألا تريد أن تعرف لماذا
أحضرتك إلى هنا ؟

316
00:19:06,442 --> 00:19:08,069
نعم ، أظنه من الأفضل

317
00:19:08,244 --> 00:19:10,611
حدث ذلك عندما رأيتك
في الحانة

318
00:19:10,781 --> 00:19:13,774
فجأة ، كل شيء أصبح واضح

319
00:19:15,087 --> 00:19:17,522
، منذ عدة أشهر
مارغو " وأنا كتبنا وصيتنا مؤكدين "

320
00:19:17,691 --> 00:19:21,458
أن يحصل كل واحد منا على كل
ما يملكه الآخر بحالة الحوداث

321
00:19:21,629 --> 00:19:24,690
ميراثها يزيد عن " 90 " ألف جنيه

322
00:19:24,867 --> 00:19:27,996
، معظمها مستثمر
وجميعها يسهل الحصول عليها

323
00:19:28,171 --> 00:19:31,904
. هذا سيكون خطيراّّ
لأنه مؤكد أن تشك بي الشرطة

324
00:19:32,077 --> 00:19:35,570
أحتاج لشاهد نقي ، شخص جيد

325
00:19:35,748 --> 00:19:37,683
ثم رأيتك

326
00:19:37,851 --> 00:19:40,685
كنت دوماّّ أتسائل ماذا يحدث للناس
عندما يخرجون من السجن

327
00:19:40,855 --> 00:19:42,516
إعني إناس مثلك

328
00:19:42,691 --> 00:19:46,822
. هل يحصلون على وظائف ؟
هل يكلمهم أصدقائهم القدماء ؟

329
00:19:46,997 --> 00:19:49,432
أفترض لم يكن لديه أي أصدقاء

330
00:19:49,600 --> 00:19:52,900
أصبحت أشعر بفضول شديد لمعرفة ذلك
حتى أني لاحقتك

331
00:19:53,071 --> 00:19:55,563
لاحقتك للمنزل بتلك الليلة

332
00:19:55,742 --> 00:19:59,441
أتمانع إن أعطيتني كأسك ؟

333
00:19:59,614 --> 00:20:00,979
. شكراّّ
شكراّّ جزيلاّّ

334
00:20:01,149 --> 00:20:03,675
كنت ألاحقك منذ ذلك الحين -
لماذا ؟ -

335
00:20:03,853 --> 00:20:06,823
كنت آمل أن أمسك
... عليك شيئاّّ

336
00:20:06,990 --> 00:20:09,619
وأتمكن من ... -
أبتزازي -

337
00:20:09,794 --> 00:20:11,262
التأثير عليك

338
00:20:11,430 --> 00:20:13,922
، بعد عدة أسابيع
... أصبحت أعرف نظامك

339
00:20:14,100 --> 00:20:16,661
مما جعل الأمر أكثر سهولة ... -
بالأحرى هو عمل جبان -

340
00:20:16,837 --> 00:20:18,361
في البداية ، نعم

341
00:20:18,539 --> 00:20:20,531
. لكن تعرف كيف هو الأمر
لتبدأ هواية

342
00:20:20,709 --> 00:20:23,702
وكلما تعرفت عليها كلما
زادت روعتها

343
00:20:23,880 --> 00:20:25,508
أنت أصبحت مذهلاّّ جداّّ

344
00:20:25,683 --> 00:20:29,711
في الواقع ، كان هناك أوقاتاّّ كنت
أشعر فيها بأنك مُلكي

345
00:20:29,888 --> 00:20:31,550
هذا يزداد إثارة

346
00:20:31,724 --> 00:20:34,421
كنت معتاد على ذهاب سباق الكلاب
أيام الأثنين والخميس

347
00:20:34,595 --> 00:20:36,962
، حتى أني أشتركت فيها
فقط لأكون بجوارك

348
00:20:38,032 --> 00:20:41,595
" ثم غيرت أسمك إلى " أدمز -
" أجل ، سئمت من " سوان -

349
00:20:41,771 --> 00:20:44,900
هل هذه جريمة ؟ -
لا ، لا ، إطلاقاّّ -

350
00:20:45,076 --> 00:20:47,841
في الحقيقة ، لم يكن هناك شيء
غير قانوني حولك

351
00:20:48,013 --> 00:20:50,175
لقد ثبطت من عزيمتي جداّّ

352
00:20:50,350 --> 00:20:52,979
ذات يوم ، أختفيت من
شقتك

353
00:20:53,153 --> 00:20:57,022
أتصلت بمالكة المنزل . وأخبرتها أن
السيد " أدامز " مدين لي بخمسة جنيهات

354
00:20:57,192 --> 00:20:58,660
وكان واضح أنه لم يكن شيئاّّ

355
00:20:58,828 --> 00:21:03,323
السيد " أدمز " مدين لي بإيجار
ستة أسابيع بأفضل شقة بقيمة " 55 " جنيه

356
00:21:03,500 --> 00:21:05,992
والسيد " أدمز " شخص
مهذب

357
00:21:06,571 --> 00:21:08,301
يبدو أن ذلك يزعجها
كثيراّّ

358
00:21:08,474 --> 00:21:11,603
نعم . يبدو أن ذلك
مزعج كثيراّّ

359
00:21:11,778 --> 00:21:13,906
أقول ، إن أردت
... شرب كأس آخر

360
00:21:14,081 --> 00:21:16,414
أتمانع بأن ترتدي هذه القفازات ؟ ...

361
00:21:16,585 --> 00:21:18,383
الآن ، أين كنا ؟
... نعم ، فقدت أثرك

362
00:21:18,554 --> 00:21:20,818
ثم عثرت عليك ذات ...
يوم بسباق الكلاب

363
00:21:20,991 --> 00:21:24,120
شقتك الجديدة كانت
" في " بيلرايس بارك

364
00:21:24,296 --> 00:21:26,595
" ثم أصبح السيد " أدمز " السيد " ويلسون

365
00:21:26,766 --> 00:21:29,861
" السيد " ويلسون ترك " بيلزايس بارك
... وهو مدين بأيجار " 16 " أسبوعاّّ

366
00:21:30,037 --> 00:21:34,031
وأصبح ثرياّّ نوعاّّ ما بعد مقابلة
" قصيرة مع الآنسه " والس

367
00:21:34,208 --> 00:21:37,269
كنت معتاد على الخروج مع
الآنسة " والس " أيام الأربعاء والأحد

368
00:21:37,446 --> 00:21:39,847
كانت واقعة بحبك
بالتأكيد ، أليس كذلك ؟

369
00:21:40,016 --> 00:21:44,011
أظنها أعتقدت أنك أتيت هذا الشارب
الجذاب لأسعادها

370
00:21:44,189 --> 00:21:46,089
الآنسه " والس " المسكينة

371
00:21:46,259 --> 00:21:48,557
. هذا مثير جداّّ
أكمل

372
00:21:48,728 --> 00:21:53,030
" يوليو " و " أغسطس " و سبتمبر "
" شقة " 127 " في " كارليكورت

373
00:21:53,201 --> 00:21:55,067
" مؤجرة للسيدة " فان دور

374
00:21:55,338 --> 00:21:59,571
ترك لها  زوجها الراحل فندقين
وشقة كبيرة مفروشة

375
00:21:59,743 --> 00:22:02,406
يالها من قصة مؤثرة من
" الكابتن " ليزلي

376
00:22:02,580 --> 00:22:05,550
المشكلة الوحيدة هي إنها نوعاّّ ما تستمتع
بأن يخرجها أحد

377
00:22:05,718 --> 00:22:07,653
وهي مكلفة كثيراّّ

378
00:22:07,821 --> 00:22:11,258
ولهذا أنت تحاول بيع سيارتها
منذ مايقارب الشهر

379
00:22:11,425 --> 00:22:13,587
السيدة " فان دور " طلبت مني
بيع سيارتها

380
00:22:13,929 --> 00:22:16,797
أعرف . أتصلت بها قبل
وصولك هنا

381
00:22:16,966 --> 00:22:19,401
" أنها تريد فيها " 800 " جنيه فقط

382
00:22:22,607 --> 00:22:24,235
أين أقرب قسم شرطة ؟

383
00:22:24,410 --> 00:22:26,777
. بعد الكنيسة
على مسافة دقيقتين سيراّّ

384
00:22:26,947 --> 00:22:30,008
أفترض أني ذهبت إليهم الآن -
بماذا ستخبرهم ؟ -

385
00:22:30,184 --> 00:22:32,119
كل شيء -
كل شيء ؟ -

386
00:22:32,287 --> 00:22:35,451
" كل شيء عن السيد " أدمز
والسيد " ويلسون " ؟

387
00:22:35,625 --> 00:22:38,823
سأخبرهم ببساطة أنك
... تحاول أبتزازي حتى

388
00:22:38,996 --> 00:22:40,897
حتى ؟

389
00:22:41,066 --> 00:22:42,694
أقتل زوجتك

390
00:22:43,603 --> 00:22:44,865
أتمنى لو تفعل

391
00:22:45,037 --> 00:22:47,666
سيضحكون بشكل لم يضحكوه
طوال حياتهم

392
00:22:47,841 --> 00:22:49,810
ألم تنسى شيئاّّ ؟ -
حقاّّ ؟ -

393
00:22:49,978 --> 00:22:51,606
أخبرتني بالكثير الليلة

394
00:22:51,781 --> 00:22:53,750
ماذا في ذلك ؟ -
... أفترض أني أخبرتهم -

395
00:22:53,917 --> 00:22:56,317
أنك تبعتها للأستديو ...
..." في "تشيلسي

396
00:22:56,487 --> 00:22:59,183
ورأيتهما يطهوان الأسباغيتي
وكل تلك التفاهات

397
00:22:59,358 --> 00:23:01,258
ألن يثيرك ذلك شيئاّّ ؟ -
بالتأكيد -

398
00:23:01,427 --> 00:23:03,157
سيظنوا أنك تبعتها إلى هناك

399
00:23:03,329 --> 00:23:06,060
أنا ؟ لماذا أفعل ؟ -
لماذا تسرق حقيبة يدها ؟ -

400
00:23:06,233 --> 00:23:08,828
لماذا تكتب لها كل رسائل
الأبتزاز تلك ؟

401
00:23:09,004 --> 00:23:10,768
هل تستطيع أن تثبت أنك لم تفعل ؟

402
00:23:10,940 --> 00:23:13,535
بالتأكيد لا يمكنك أثبات أني من فعل ذلك

403
00:23:13,710 --> 00:23:16,441
ستكون مسألة كلمتي
ضد كلمتك

404
00:23:16,614 --> 00:23:20,107
. ذلك سيحيرهم
ماذا ستقول ؟

405
00:23:20,286 --> 00:23:24,348
سأقول أنك حضرت هنا الليلة ثمل
... وحاولت أقتراض المال

406
00:23:24,524 --> 00:23:26,959
بحجة أننا كنا ...
بالجامعة سوياّّ

407
00:23:27,128 --> 00:23:30,861
وعندما رفضت ، قلت شيئاّّ عن رسالة
تخص زوجتي

408
00:23:31,034 --> 00:23:33,765
، قدر ماعرفته منك
حاولت بيعه لي

409
00:23:33,938 --> 00:23:36,999
، أعطيتك ما معي من مال
فأعطيتني الرسالة

410
00:23:37,175 --> 00:23:40,839
وعليها بصمات أصابعك .. هل تذكر ؟

411
00:23:43,550 --> 00:23:45,416
... ثم قلت إن توجهت للشرطة

412
00:23:45,587 --> 00:23:49,217
ستخبرهم قصة مجنونة عن أني أردت ...
منك قتل زوجتي

413
00:23:49,391 --> 00:23:54,194
، وقبل أن تتمادى أكثر يا صديقي
فكر في العواقب

414
00:23:54,365 --> 00:23:56,231
أترى ، أنا معروف كثيراّّ

415
00:23:56,401 --> 00:23:58,927
وسيكون هناك صورة لك أيضاّّ

416
00:23:59,105 --> 00:24:02,473
وعاجلاّّ أم آجلاّّ ،
... سيتقدم الكثير من المالكين

417
00:24:02,643 --> 00:24:05,579
للتعرف على ...
شخصيتك

418
00:24:05,747 --> 00:24:10,049
وشخص ما متأكد من أنه
" رآك مع الآنسه " والس

419
00:24:10,220 --> 00:24:13,622
لاحظت أنك كنت حريصاّّ جداّّ
على أن لا تشاهد معها

420
00:24:13,791 --> 00:24:16,226
كنت معتاد على مقابلتها
... بتلك الأماكن النائية

421
00:24:16,395 --> 00:24:18,557
حيث لا يمكن التعرف عليك ...

422
00:24:18,732 --> 00:24:21,463
" مثل مقهى " بينتاغو

423
00:24:21,636 --> 00:24:23,331
تلك كانت فكرتها وليست فكرتي

424
00:24:23,538 --> 00:24:25,302
نعم ، كان مكان تافه ، أليس كذلك ؟

425
00:24:25,474 --> 00:24:27,909
كان مكان يصعب عليك أصطحاب
الآنسه " فاندول " إليه

426
00:24:28,077 --> 00:24:30,706
بالمناسبة ، الآنسه " فاندول " تعرف
..." بأمر السيد " أدمز

427
00:24:30,881 --> 00:24:33,749
والسيد " ويلسون  " والأنسه " والس " ؟

428
00:24:33,919 --> 00:24:36,388
كنت تخطط للزواج
من الآنسه " فاندول " ؟

429
00:24:36,556 --> 00:24:38,548
ذكي ، أليس كذلك ؟ -
لا ، ليس بالضبط -

430
00:24:38,725 --> 00:24:40,626
أحتجت فقط للوقت
... لوضع النقاط على الحروف

431
00:24:40,828 --> 00:24:42,352
ووضع نفسي مكانك ...

432
00:24:42,530 --> 00:24:45,830
لهذا أعرف أنك ستوافق

433
00:24:46,001 --> 00:24:48,402
مالذي يجعلك تظن أني سأوافق ؟ -
... نفس السبب -

434
00:24:48,572 --> 00:24:51,337
لوجود العصا خلف الحمار ...
والجزره أمامه ...

435
00:24:51,509 --> 00:24:53,774
فسيسير للأمام وليس للخلف ...

436
00:24:54,446 --> 00:24:56,415
حدثني عن الجزره

437
00:24:56,583 --> 00:24:59,075
ألف جنيه نقداّّ

438
00:24:59,253 --> 00:25:02,052
مقابل جريمة قتل ؟ -
مقابل عدة دقائق من العمل -

439
00:25:02,223 --> 00:25:04,158
لا مخاطر ، أضمن لك ذلك

440
00:25:04,327 --> 00:25:06,091
يجب أن يناسبك هذا

441
00:25:06,263 --> 00:25:08,197
فأنت تقف على ثلج رفيع جداّّ

442
00:25:08,365 --> 00:25:11,301
لا أعرف عما تتحدث -
يجب أن تعرف -

443
00:25:11,470 --> 00:25:13,461
، الأمر كله منشور بالصحف
... إمرأة متوسطة العمر

444
00:25:13,639 --> 00:25:16,438
عثر عليها ميتة بسبب جرعة مخدر
زائد أو شيئاّّ ما

445
00:25:16,610 --> 00:25:18,670
واضح أنها كانت تتعاطى
... منذ فترة من الوقت

446
00:25:18,846 --> 00:25:20,747
ولا أحد يعرف من أين حصلت عليه

447
00:25:20,916 --> 00:25:23,317
لكننا نعرف ... أليس كذلك ؟

448
00:25:23,486 --> 00:25:25,887
الآنسه " والس " المسكينة

449
00:25:28,226 --> 00:25:30,888
... هذه الألف جنيه

450
00:25:31,063 --> 00:25:33,054
أين هي ؟ ...

451
00:25:33,232 --> 00:25:35,929
في حقيبة صغيرة
بغرفة الأيداع

452
00:25:36,103 --> 00:25:39,301
أين ؟ -
" بمكان ما في " لندن -

453
00:25:39,475 --> 00:25:41,705
بالطبع ، لن نتقابل مرة أخرى

454
00:25:41,877 --> 00:25:43,778
... فور أن تسلم البضاعة

455
00:25:43,947 --> 00:25:47,679
سأرسل لك تذكرة غرفة الأيداع ...
ومفتاح الحقيبة

456
00:25:47,853 --> 00:25:52,917
يمكنك أخذ هذه المائة جنيه دفعة على الحساب

457
00:25:53,994 --> 00:25:56,589
سيكون على الشرطة أقتفاء أثر واحد
... من تلك الأوراق النقدية

458
00:25:56,765 --> 00:25:59,166
وسيشنقوا كلانا ...
بنفس الحبل

459
00:25:59,502 --> 00:26:03,405
لن يفعلوا . كنت أصرف " 20 " جنيه
في الأسبوع على مدى عام كامل

460
00:26:03,573 --> 00:26:05,064
من فئة الخمسة جنيهات

461
00:26:05,243 --> 00:26:07,872
ثم أغيرهم بأوراق مالية
مستعملة

462
00:26:08,047 --> 00:26:12,246
هل ممكن أن تريني كشف حساب البنك ؟ -
بكل تأكيد -

463
00:26:16,892 --> 00:26:18,793
لا تلمسه

464
00:26:23,100 --> 00:26:25,001
إرجع صفحة

465
00:26:30,610 --> 00:26:34,308
حسابك نقص ما يزيد عن
ألف جنيه خلال عام واحد

466
00:26:34,482 --> 00:26:36,212
أفترض أن الشرطة
سألتك عن هذا

467
00:26:36,385 --> 00:26:38,581
أحضر سباق الكلاب مرتين بالأسبوع

468
00:26:38,755 --> 00:26:40,222
سيسألوا مسؤول المراهنات

469
00:26:40,390 --> 00:26:42,518
مثلك أراهن دائماّّ في المضمار

470
00:26:42,693 --> 00:26:44,753
راضِ ؟

471
00:26:46,832 --> 00:26:48,425
متى سيتم ذلك ؟

472
00:26:48,601 --> 00:26:49,864
ليلة غداّّ

473
00:26:50,070 --> 00:26:52,129
! غداّّ ! مستحيل

474
00:26:52,306 --> 00:26:53,899
يجب أن أفكر بهذا الأمر

475
00:26:54,075 --> 00:26:55,475
يجب أن يتم غداّّ

476
00:26:55,644 --> 00:26:58,478
رتبت الأمور على هذا النحو

477
00:26:58,648 --> 00:27:00,639
أين ؟

478
00:27:00,817 --> 00:27:02,718
حيث تقف الآن أنت تقريباّّ

479
00:27:05,157 --> 00:27:07,251
كيف ؟ -
...مساء -

480
00:27:07,427 --> 00:27:10,488
صديقها الأمريكي ...
وأنا سنحضر حفلة

481
00:27:10,664 --> 00:27:12,132
هي ستبقى هنا

482
00:27:12,300 --> 00:27:15,395
هي ستنام مبكراّّ وسوف تستمع إلى
الراديو

483
00:27:15,571 --> 00:27:17,095
هي دائماّّ تفعل ذلك عندما أكون بالخارج

484
00:27:17,273 --> 00:27:21,541
الساعة الحادية عشر إلا ثلاث دقائق بالضبط
ستدخل المنزل من باب الشارع

485
00:27:21,713 --> 00:27:24,114
... ستجد مفتاح ذلك الباب

486
00:27:26,753 --> 00:27:29,120
تحت سجادة الدرج هنا ...

487
00:27:29,290 --> 00:27:31,987
الدرج الخامس

488
00:27:32,895 --> 00:27:35,330
... أذهب مباشرة للنافذة

489
00:27:36,299 --> 00:27:38,325
وأختبئ وراء الستارة ...

490
00:27:38,502 --> 00:27:41,165
في الحادية عشر بالضبط سأتوجه
... للهاتف في الفندق

491
00:27:41,339 --> 00:27:42,601
لأتصل برئيسي ...

492
00:27:42,774 --> 00:27:44,800
. سأطلب الرقم الخطأ
هذا الرقم

493
00:27:44,977 --> 00:27:46,809
هذا كل ما أفعله

494
00:27:46,980 --> 00:27:51,612
حين يرن الهاتف . سترى النور يضاء
من تحت باب غرفة النوم

495
00:27:51,787 --> 00:27:54,848
عندما هي تفتح الغرفة سترى النور مضاء
بالكامل

496
00:27:55,025 --> 00:27:57,790
لذا لا تتحرك حتى تجيب
على الهاتف

497
00:27:57,962 --> 00:28:00,659
يجب التقليل من الضجة قدر الإمكان

498
00:28:00,833 --> 00:28:02,802
... بعد أن تنتهي

499
00:28:02,969 --> 00:28:05,768
ترفع السماعة وتعطني صفير هادئ ...
ثم تضع السماعة

500
00:28:05,940 --> 00:28:08,466
. لا تتكلم مهما كنت تفعل
لن أقول أي كلمة

501
00:28:08,643 --> 00:28:11,613
، عندما أسمع صفيرك
... سأضع السماعة وأعيد الأتصال

502
00:28:11,781 --> 00:28:13,681
على الرقم الصحيح هذه المرة ...

503
00:28:13,850 --> 00:28:17,583
ثم سأتحدث مع رئيسي كما لو أنه
لم يحدث شيء وأعود للحفلة

504
00:28:17,755 --> 00:28:19,518
ماذا سيحدث بعد ذلك ؟
أستمر

505
00:28:19,692 --> 00:28:21,887
ستجد هذه الحقيبة هنا

506
00:28:22,061 --> 00:28:24,121
ستحتوي على بعض الثياب التي تخصني
وتحتاج للمغسلة

507
00:28:24,297 --> 00:28:27,825
أفتحها وأنثر الثياب
على الأرض

508
00:28:28,003 --> 00:28:30,699
ثم أملئها بعلب السجائر
وبعض من تلك الكؤوس

509
00:28:30,874 --> 00:28:33,867
، أغلق الغطاء
لكن لا تغلق القفل

510
00:28:34,044 --> 00:28:36,342
، ثم أتركه هناك
كما هو الآن

511
00:28:36,514 --> 00:28:37,845
كما لو أني أرحل بسرعة

512
00:28:38,016 --> 00:28:40,781
. تلك هي الفكرة
... الآن ، النافذة

513
00:28:40,953 --> 00:28:44,481
إذا كانت مغلقة أفتحها
وأتركها مفتوحة

514
00:28:44,658 --> 00:28:47,925
ثم أخرج من نفس الطريق
الذي دخلت منه

515
00:28:48,097 --> 00:28:49,758
من هذا الباب ؟ -
نعم -

516
00:28:49,932 --> 00:28:52,401
وهذا هو أهم شيء

517
00:28:52,569 --> 00:28:55,471
أثناء خروجك .. أعد المفتاح
للمكان الذي وجدته فيه

518
00:28:55,640 --> 00:28:58,166
تحت سجادة الدرج ؟ -
نعم -

519
00:28:58,443 --> 00:29:01,242
لكن ما المفروض أن يظنوا
أنه حدث ؟

520
00:29:01,414 --> 00:29:04,647
حسناّّ ، سيظنوا أنك دخلت
من النافذة

521
00:29:04,819 --> 00:29:08,847
، ظننت أن الشقة خالية
لذا أخذت الحقيبة وبدأت تعمل

522
00:29:09,025 --> 00:29:10,891
هي سمعت شيئاّّ

523
00:29:11,061 --> 00:29:13,257
فأضاءت النور

524
00:29:13,431 --> 00:29:16,799
رأيت النور يضاء من تحب الباب
فأختبأت وراء الستارة

525
00:29:16,969 --> 00:29:21,408
، عندما دخلت إلى هنا
هاجمتها قبل أن تتمكن من الصياح

526
00:29:21,575 --> 00:29:23,805
عندما تدرك أنك
... قتلتها بالفعل

527
00:29:23,978 --> 00:29:27,279
ستخاف أنت وتركض للخارج
وتترك الذي سرقته خلفك

528
00:29:27,450 --> 00:29:29,077
لحظة

529
00:29:28,852 --> 00:29:32,255
المفروض أني دخلت
من خلال هذه النافذة

530
00:29:32,424 --> 00:29:35,485
أفترض أنها كانت مغلقة ؟ -
لا يهم -

531
00:29:35,662 --> 00:29:38,427
هي بالعادة تشاهد الحديقة
قبل أن تنام

532
00:29:38,599 --> 00:29:41,660
وتنسى غلق النافذة
عندما تعود

533
00:29:41,836 --> 00:29:43,702
هذا ما سأقوله للشرطة

534
00:29:43,873 --> 00:29:46,365
... نعم ، لكنها قد تقول

535
00:29:47,511 --> 00:29:50,913
. لكنها لن تقول شيئاّّ
أليس كذلك ؟

536
00:29:54,320 --> 00:29:56,118
حسناّّ

537
00:29:56,289 --> 00:29:58,087
... سأغادر الشقة

538
00:29:58,259 --> 00:30:02,287
وأعيد المفتاح وأخرج
من باب الشارع

539
00:30:02,464 --> 00:30:03,989
أفترض أن باب الشقة كان مغلقاّّ

540
00:30:04,167 --> 00:30:07,433
كيف سأدخل في أول مرة ؟ -
باب الشارع لا يغلق أبداّّ -

541
00:30:07,605 --> 00:30:09,597
متى ستعود من الحفلة ؟ -
الساعة الثانية عشر -

542
00:30:09,774 --> 00:30:12,835
. سأحضر معي " هاليداي " من أجل تناول شراب
... وهكذا سنعثر عليها مقتولة

543
00:30:13,012 --> 00:30:15,413
وسنكون معاّّ منذ أن تركناها

544
00:30:15,582 --> 00:30:17,551
وهذا هو عذري

545
00:30:31,804 --> 00:30:33,965
نسيت شيئاّّ -
ماذا ؟ -

546
00:30:34,141 --> 00:30:36,872
... " عندما تعود مع .... ما أسمه ... " هاليداي

547
00:30:37,045 --> 00:30:39,879
كيف ستدخل الشقة ... ؟ -
سأسمح لنفسي بالدخول -

548
00:30:40,049 --> 00:30:42,074
لكن مفتاحك سيكون تحت سجادة الدرج

549
00:30:42,251 --> 00:30:44,379
سيراك تخرجه
وستنفضح مسرحيتنا بالكامل

550
00:30:44,554 --> 00:30:46,489
لا . لن يكون مفتاحي تحت
السجادة

551
00:30:46,658 --> 00:30:48,092
بل مفتاحها

552
00:30:48,260 --> 00:30:50,889
سأخذه من حقيبتها
... وأخبئه هناك

553
00:30:51,064 --> 00:30:52,895
قبل تركي للشقة مباشرة ...

554
00:30:53,066 --> 00:30:55,695
، هي لن تغادر الشقة
لذا لن تحس أنها فقدت المفتاح

555
00:30:55,870 --> 00:30:59,706
، " عندما أعود مع " هاليداي
سأستخدم مفتاحي للدخول

556
00:30:59,876 --> 00:31:03,278
ثم ، بينما هو يبحث في الحديقة
... أو شيئاّّ ما

557
00:31:03,447 --> 00:31:06,645
سآخذ المفتاح من تحت سجادة الدرج
... وأعيده إلى حقيبتها

558
00:31:06,818 --> 00:31:10,414
قبل وصول الشرطة ... -
كم عدد مفاتيح هذا الباب ؟ -

559
00:31:10,590 --> 00:31:13,252
مفتاحها ومفتاحي فقط

560
00:31:20,970 --> 00:31:23,269
" ميدافيل 401 " -
" هذا أنا يا " تومي -

561
00:31:23,441 --> 00:31:24,875
مرحبا يا عزيزتي ، كيف الحال ؟

562
00:31:25,043 --> 00:31:27,842
رائعة . إنها مسرحية مميزة

563
00:31:28,014 --> 00:31:29,413
ونستمتع بكل دقيقة

564
00:31:29,582 --> 00:31:32,051
أنا آسف . أقصد ... هذا يسعدني

565
00:31:32,219 --> 00:31:34,518
ستنظم لنا ... أليس كذلك ؟ -
لا أظن ذلك -

566
00:31:34,689 --> 00:31:36,317
أني للتو بدأت بعمل تقريري

567
00:31:36,492 --> 00:31:39,428
. أنتظري يا عزيزتي
أعتقد أن شخصاّّ ما عند الباب

568
00:31:39,596 --> 00:31:42,088
يمكن أن يراك أحد من الشارع
عبر نافذة غرفة النوم

569
00:31:43,735 --> 00:31:45,363
آسف عزيزتي ، إنذار خاطئ

570
00:31:45,537 --> 00:31:47,403
" لماذا لا تصطحبي " مارك
" إلى مطعم " جيري

571
00:31:47,574 --> 00:31:49,838
كيف ندخل للمطعم ؟ -
أذكري أسمي فقط -

572
00:31:50,010 --> 00:31:52,741
لا أعرف بشأن الفرقة الموسيقية
لكن الأكل جيد

573
00:31:52,914 --> 00:31:54,973
، على فكرة
... مادرلين " أتصلت بك بعد رحيلك

574
00:31:55,150 --> 00:31:57,449
مباشرة  وتدعونا على العشاء ...
يوم الأربعاء

575
00:31:57,620 --> 00:32:01,183
يوجد شيئاّ ما في مفكرتك يوم الأربعاء
ولا أستطيع قراءته

576
00:32:01,359 --> 00:32:04,090
" يبدو مثل " آل بينتو

577
00:32:04,263 --> 00:32:06,390
، من هو
واحد آخر من أصدقاءك ؟

578
00:32:06,565 --> 00:32:08,591
البرت هول " أيها الأحمق

579
00:32:08,769 --> 00:32:11,000
نعم " البرت هول " بالطبع

580
00:32:11,172 --> 00:32:13,198
أنا مسرور لأننا لن نضطر للذهاب إلى
" مادرلين "

581
00:32:13,375 --> 00:32:16,402
لأن طباخه سيئة -
حسناّّ ، هذا هو الجرس ، يجب أن أغادر -

582
00:32:16,579 --> 00:32:19,208
. حسناّّ عزيزتي
أستمتعي بوقتك

583
00:33:21,500 --> 00:33:24,561
لا تخفق المارتيني كثيراّّ يا
" توني "

584
00:33:26,975 --> 00:33:30,241
أين صورة " المهراجا " ؟

585
00:33:31,615 --> 00:33:34,176
متى ستنتهين من لصق
هذه القصاصات ؟

586
00:33:34,352 --> 00:33:36,252
سأجد وقت بأحد هذه الأيام

587
00:33:36,420 --> 00:33:38,821
. هذا هو
" هذا هو " المهراجا

588
00:33:38,991 --> 00:33:41,620
أليس حالماّّ جداّّ ؟ -
... لديه أربع سيارات روزرايز والجواهر -

589
00:33:41,794 --> 00:33:44,923
والكثير من الخدم ويريد أن يلعب في
" ويمبيلدون "

590
00:33:45,100 --> 00:33:49,037
إنه ضعيف النظر جداّّ حتى أنه
... لا يستطيع رؤية

591
00:33:49,205 --> 00:33:50,901
طرف المضرب ... -
... أتعرفان يجب أن -

592
00:33:51,074 --> 00:33:52,336
" شكراّّ " تومي

593
00:33:52,509 --> 00:33:54,375
يجب أن تؤلف كتاباّّ عن كل هذا

594
00:33:54,545 --> 00:33:58,175
لماذا لا تتعاونان ؟
قصة بوليسية لها خلفية من رياضة التنس

595
00:33:58,350 --> 00:34:00,148
ما رأيك يا " مارك " ؟
... تزودني

596
00:34:00,320 --> 00:34:02,789
بالجريمة الكاملة ... -
لا شيء أوده أفضل من ذلك -

597
00:34:02,957 --> 00:34:05,153
كيف تبدأ كتابة قصة بوليسية ؟

598
00:34:05,327 --> 00:34:08,422
. تنسى الكشف وتركز على الجريمة
الجريمة هي الموضوع

599
00:34:08,598 --> 00:34:11,397
تخيل أنك ستسرق شيئاّّ ما
أو تقتل شخص

600
00:34:11,568 --> 00:34:13,400
أهذا ما تفعله ؟
مثير

601
00:34:13,571 --> 00:34:16,769
أنا فقط أضع نفسي مكان المجرم
: وأكرر قول

602
00:34:16,943 --> 00:34:18,604
ماذا أفعل بعد ذلك ؟

603
00:34:18,778 --> 00:34:21,749
هل تؤمن فعلاّّ بالجريمة الكاملة ؟

604
00:34:21,916 --> 00:34:24,180
. نعم ، بالتأكيد
على الورق فقط

605
00:34:24,352 --> 00:34:26,685
أعتقد أنني أستطيع وضع جريمة أفضل
... من أغلب الناس

606
00:34:26,855 --> 00:34:28,517
لكن أشك بقدرتي على تنفيذها ...

607
00:34:28,692 --> 00:34:30,854
لما لا ؟

608
00:34:31,028 --> 00:34:33,623
في القصص ، الأمور تسير مثلما
يخطط لها المؤلف

609
00:34:33,799 --> 00:34:35,825
، لكن في الحياة الواقعية
تكون الطريقة مختلفة

610
00:34:36,402 --> 00:34:38,667
أنا أتخيل جرائمي مثل
البرج

611
00:34:38,839 --> 00:34:40,739
أرتكب خطأ أحمق
... ولا أدركه

612
00:34:40,908 --> 00:34:43,503
حتى أجد الجميع ينظرون لي ... -
" أشرب " مارك -

613
00:34:43,678 --> 00:34:45,977
نعم -
ماذا ستفعل غداّّ ؟ -

614
00:34:46,148 --> 00:34:47,582
لا شيء -
... لماذا لا نذهب

615
00:34:47,751 --> 00:34:49,845
إلى تناول الغداء في مطعم ... ؟ -
هذه فكرة جيدة -

616
00:34:50,021 --> 00:34:51,613
تعال مبكراّّ لكن ليس مبكراّّ جداّّ

617
00:34:51,789 --> 00:34:53,985
ما رأيك في الحادية عشر ؟

618
00:34:54,159 --> 00:34:56,788
ممتاز -
" يمكننا تناول الغداء في " كينغز -

619
00:34:56,963 --> 00:34:59,865
هل هو داخل " ويندسر " ؟ -
لا ، إنه بالخارج -

620
00:35:01,603 --> 00:35:04,573
عزيزتي هل تعيرينِ مفتاحك ؟
أنا لا أستطيع العثور عليه

621
00:35:04,741 --> 00:35:07,040
لا أعرف . قد يكون في
حقيبة يدي

622
00:35:07,211 --> 00:35:08,473
سألقي نظرة

623
00:35:28,806 --> 00:35:32,608
لا ، معي مفتاح واحد فقط -
هل أنت متأكد أن مفتاحك ليس في معطفك ؟ -

624
00:35:32,779 --> 00:35:35,078
. لا ، بحثت
هل يمكنك أن تعيرينِ مفتاحك ؟

625
00:35:35,249 --> 00:35:37,480
سيكون هذا صعباّّ نوعاّّ ما -
لماذا ؟ -

626
00:35:37,652 --> 00:35:39,279
قد أخرج من الشقة

627
00:35:39,454 --> 00:35:40,752
الليلة ؟

628
00:35:40,923 --> 00:35:43,016
نعم ، فكرت بأن أذهب لمشاهدة
فيلم

629
00:35:43,193 --> 00:35:45,388
ماذا عن الراديو ؟
مسرح ليلة السبت ؟

630
00:35:45,562 --> 00:35:48,897
لا ، إنها حلقة مرعبة
ولا أحب حلقات الرعب عندما أكون لوحدي

631
00:35:49,068 --> 00:35:51,468
فهمت -
... على كل حال ، سأعود قبلك

632
00:35:51,638 --> 00:35:53,401
وسأتمكن من أدخالك ...

633
00:35:53,773 --> 00:35:57,005
. لكن لن نعود حتى منتصف الليل
قد تكونين نائمة حينما نعود

634
00:35:57,179 --> 00:35:59,579
أنتِ دوماّّ تتركين مفتاحك تحت
السجادة

635
00:35:59,748 --> 00:36:02,913
. حسناّّ ، هذا هو
كان في قفازي طوال الوقت

636
00:36:03,087 --> 00:36:05,180
حسناّّ ، أنتهي الأمر

637
00:36:06,091 --> 00:36:07,388
ما هو الفيلم الذي ستذهبين إليه ؟

638
00:36:07,559 --> 00:36:09,050
الكلاسيكي على ما أظن

639
00:36:09,228 --> 00:36:12,027
هل ستدخلي ؟ في ليلة السبت ؟ -
يمكنني دوماّّ أن أحاول -

640
00:36:12,199 --> 00:36:14,600
... لكن يا عزيزتي -
لا تجبرني على البقاء بالمنزل -

641
00:36:14,769 --> 00:36:16,202
تعرفني كم أنا أكره عدم عمل شيء

642
00:36:16,370 --> 00:36:18,635
لا تعملي شيء ؟ هناك مئات
الأشياء لتعمليها

643
00:36:18,874 --> 00:36:21,002
أكتبي لـ " بيغي " عن
عطلة الأسبوع

644
00:36:21,177 --> 00:36:24,011
وماذا عن القصاصات ؟
إنها فرصة رائعة

645
00:36:24,281 --> 00:36:26,648
. حسناّّ ، يعجبني هذا
... أنتما تستمتعان

646
00:36:26,818 --> 00:36:29,913
بينما أنا أجلس بالمنزل ...
ألصق تلك القصاصات المملة

647
00:36:30,924 --> 00:36:33,917
حسناّّ ، لن نذهب -
ماذا تقصد ؟ -

648
00:36:34,095 --> 00:36:36,393
من الواضح أنكِ لا تريدينا أن نخرج
الليلة ، لذا لن نخرج

649
00:36:36,565 --> 00:36:37,827
وسنبقى هنا معك

650
00:36:38,000 --> 00:36:39,491
ماذا نفعل؟ نلعب الورق

651
00:36:39,736 --> 00:36:42,137
... " عزيزي " توني

652
00:36:42,306 --> 00:36:44,935
من الأفضل أن أتصل على النادي
وأخبرهم بأننا لن نحضر

653
00:36:45,110 --> 00:36:48,547
أرجوك " توني ، دعنا لا نتصرف
مثل الأطفال حيال ذلك

654
00:36:50,684 --> 00:36:52,879
حسناّّ ، سأقوم بلصق بقص القصاصات
القديمة

655
00:36:54,055 --> 00:36:56,320
لستِ مضطرة لهذا إن
لم ترغبي

656
00:36:56,492 --> 00:36:58,517
لكني أرغب بهذا

657
00:37:03,134 --> 00:37:05,194
سأحاول إحضار سيارة أجرة

658
00:37:05,371 --> 00:37:06,838
هل لديك أي مادة لاصقة ؟

659
00:37:07,006 --> 00:37:09,601
نعم ، يوجد البعض بالمكتب
على ما أظن

660
00:37:09,776 --> 00:37:13,270
تحتاجي لمقص ؟ -
أظنه في علبة الخياطة -

661
00:37:36,413 --> 00:37:39,042
أحتاج لبعض النقود
لأحضار سيارة أجرة

662
00:37:39,217 --> 00:37:40,741
أترك حقيبتي

663
00:37:40,918 --> 00:37:43,410
كم تحتاج من النقود ؟ -
لنرى كم لديكِ -

664
00:37:43,589 --> 00:37:45,717
أتركها -
أنتي مدينة لي بـعشرة جنيه -

665
00:37:45,892 --> 00:37:47,190
لماذا ؟ -
... دفعت رسوم -

666
00:37:47,361 --> 00:37:49,592
" رسائل " بيجي ...
وأجرة مدبرة المنزل

667
00:37:49,764 --> 00:37:52,062
دعني أعطيك العشرة
يا عزيزي

668
00:37:52,768 --> 00:37:54,929
. حسناّّ ، الآن
كم تريد ؟

669
00:37:55,104 --> 00:37:57,039
أنا عندي 3 ، 5 ، 7 جنيه

670
00:37:57,207 --> 00:38:00,473
معي ما يكفي لأخذنا وإعادتنا -
لكن من الأفضل أن تأخذ شيئاّّ -

671
00:38:00,645 --> 00:38:03,206
كم يكلف العشاء ؟ -
مدفوع بالفعل -

672
00:38:03,382 --> 00:38:05,681
لو نقص شيئاّّ سأطلب من
مارك " المساعدة "

673
00:38:08,256 --> 00:38:10,020
سيارة الأجرة وصلت

674
00:38:15,299 --> 00:38:16,823
ماذا تنتظر يا " توني " ؟

675
00:38:17,001 --> 00:38:18,902
لا شيء يا عزيزتي -
" ليلة سعيدة يا " مارغو -

676
00:38:19,070 --> 00:38:20,766
متى ستعود ؟

677
00:38:20,940 --> 00:38:23,239
الساعة الثانية عشر وسأحضر
مارك " لتناول شراب "

678
00:38:23,410 --> 00:38:25,378
هل ستكوني مستيقظة ؟ -
... سأكون غارقة في النوم -

679
00:38:25,545 --> 00:38:28,276
ولا أريد أزعاج -
سنكون هادئيين -

680
00:38:28,449 --> 00:38:30,441
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

681
00:38:35,059 --> 00:38:37,893
" مارغو " -
نعم -

682
00:38:38,063 --> 00:38:40,328
من المحتمل أن يتصل
رئيسي

683
00:38:40,500 --> 00:38:42,468
" أخبريه بأني في فندق " جريندون
فالأمر قد يكون هاماّّ

684
00:38:42,635 --> 00:38:43,898
ما هو الرقم ؟ -
إنه في الدفتر -

685
00:38:44,071 --> 00:38:45,561
حسناّّ

686
00:38:49,145 --> 00:38:50,942
مع السلامة

687
00:38:53,450 --> 00:38:55,510
" حسناّّ " مارك

688
00:41:40,677 --> 00:41:43,078
هل يخبرني أحد بالوقت الصحيح ؟

689
00:41:43,247 --> 00:41:45,910
نعم ، عندي الساعة الحادية عشر
إلا سبع دقائق

690
00:41:46,084 --> 00:41:50,522
ساعتي توقفت

691
00:41:50,690 --> 00:41:52,784
لا بد وأنها تعطلت -
... عفوا .. ماذا كنا نقول -

692
00:41:52,960 --> 00:41:55,020
أعذروني سأتصل
برئيسي

693
00:43:12,769 --> 00:43:14,430
مرحبا

694
00:43:16,340 --> 00:43:18,468
مرحبا ؟

695
00:43:20,779 --> 00:43:22,941
مرحبا ؟

696
00:43:27,989 --> 00:43:29,855
مرحبا ؟

697
00:43:32,061 --> 00:43:33,927
مرحبا ؟

698
00:43:35,098 --> 00:43:37,090
مرحبا ؟

699
00:43:39,838 --> 00:43:41,397
مرحبا ؟

700
00:44:42,524 --> 00:44:45,824
أحضر الشرطة بسرعة

701
00:44:47,196 --> 00:44:49,825
مارغو ؟ -
من هذا ؟

702
00:44:50,133 --> 00:44:51,396
هذا أنا يا عزيزتي

703
00:44:52,737 --> 00:44:56,675
. " توني "
" الحمد لله يا " توني

704
00:44:56,843 --> 00:44:58,435
تعال في الحال

705
00:44:58,812 --> 00:45:01,907
ما الأمر ؟ -
لا يمكنني الشرح الآن -

706
00:45:02,083 --> 00:45:05,646
تعال بسرعة ، أرجوك -
تمالكي نفسك يا عزيزتي -

707
00:45:05,822 --> 00:45:08,815
ما الأمر ؟ -
رجل هاجمني -

708
00:45:08,992 --> 00:45:13,897
حاول خنقي -
هل هرب ؟ -

709
00:45:14,800 --> 00:45:16,894
لا ، لقد مات

710
00:45:24,681 --> 00:45:26,239
أما زلت على الخط يا " توني " ؟

711
00:45:26,716 --> 00:45:28,947
مارغو -
نعم ؟ -

712
00:45:29,120 --> 00:45:30,588
أنصتِ لي جيداّّ

713
00:45:30,756 --> 00:45:32,690
أنا أسمعك

714
00:45:32,858 --> 00:45:35,123
. لا تلمسي شيئاّّ
سأحضر في الحال

715
00:45:35,896 --> 00:45:38,194
لا ، لن أفعل -
... لا تلمسي شيئاّّ -

716
00:45:38,365 --> 00:45:41,700
ولا تتحدثتي مع أي أحد ...
حتى أعود

717
00:45:41,871 --> 00:45:43,964
لا ، لن المس شيئاّّ

718
00:45:44,140 --> 00:45:46,405
هل تعديني ؟ -
نعم ، أعدك -

719
00:45:46,576 --> 00:45:49,546
توني " أرجوك أسرع "

720
00:46:48,360 --> 00:46:50,261
. لا ، أجلس
يجب أن أذهب

721
00:46:50,430 --> 00:46:51,921
مارغو " ليست بخير "

722
00:46:52,099 --> 00:46:53,396
أمر خطير ؟ -
ليس كذلك -

723
00:46:53,567 --> 00:46:55,433
أبقى وأستمتع بوقتك -
سأعود -

724
00:46:55,604 --> 00:46:57,128
لا بأس

725
00:47:30,050 --> 00:47:32,611
! توني
" توني "

726
00:47:32,787 --> 00:47:35,518
. لا بأس يا عزيزتي
لا بأس ، ماذا حدث ؟

727
00:47:35,691 --> 00:47:38,252
لقد وضع شيئاّّ حول عنقي

728
00:47:38,428 --> 00:47:42,058
بدى لي كالجوارب -
هل أنتي متأكدة ؟ دعيني أرى -

729
00:48:27,628 --> 00:48:29,892
لا يوجد دم

730
00:48:30,065 --> 00:48:31,589
... عندما سقط لا بد وأنه

731
00:48:31,767 --> 00:48:34,134
ماذا تفعلين ؟ -
أحاول العثور على -

732
00:48:34,304 --> 00:48:35,966
هذا هو الأسبرين

733
00:48:36,140 --> 00:48:38,701
أشعر بالصداع هنا

734
00:48:54,631 --> 00:48:56,031
ما الأمر ؟

735
00:48:56,200 --> 00:48:58,192
الأفضل أن أحضر بطانية

736
00:49:13,357 --> 00:49:15,690
أقفل النافذة من فضلك

737
00:49:15,860 --> 00:49:18,386
لا ، لا يجب أن نلمس شيئاّ
حتى تصل الشرطة

738
00:49:18,564 --> 00:49:21,830
. لا بد وأنه أقتحم الشقة من خلال النافذة
أتسائل ماذا كان يريد

739
00:49:22,002 --> 00:49:24,904
تلك الكؤوس على ما أظن -
متى ستصل الشرطة إلى هنا ؟ -

740
00:49:25,873 --> 00:49:27,671
هل أتصلتِ بهم ؟ -
لا -

741
00:49:27,843 --> 00:49:30,074
أخبرتني ألا أتحدث مع أحد

742
00:49:32,149 --> 00:49:33,912
أليس من الأفضل أن تتصل
بهم الآن ؟

743
00:49:34,085 --> 00:49:36,418
نعم

744
00:49:37,824 --> 00:49:40,088
أين " مارك " ؟ -
أخبرته أن يعود للمنزل مباشرة -

745
00:49:40,259 --> 00:49:41,818
السنترال -
مرحبا -

746
00:49:41,995 --> 00:49:44,692
أعطني شرطة " ميدافيل " بسرعة -
هل أخبرته ؟ -

747
00:49:44,866 --> 00:49:47,700
لا لم أكن متأكداّّ مما حدث لذا أخبرته
بأنكِ لستِ على ما يرام

748
00:49:47,870 --> 00:49:49,168
" شرطة " ميدافيل

749
00:49:49,339 --> 00:49:52,173
الشرطة ؟ لقد وقع حادث
رهيب هنا

750
00:49:52,343 --> 00:49:54,676
نعم يا سيدي ؟ -
لقد قتل في شقتي شخصاّّ -

751
00:49:54,847 --> 00:49:56,405
أسمك يا سيدي ؟ -
" وينديس " -

752
00:49:56,849 --> 00:49:59,284
هل بها حرفين " س " ؟ -
" لا " د ي س  -

753
00:49:59,619 --> 00:50:01,349
عنوانك يا سيدي ؟

754
00:50:01,522 --> 00:50:04,959
61 تشارينغتون " الشقة التي "
بالطابق الأول

755
00:50:05,127 --> 00:50:08,029
هل كان حادث ؟ -
لا أعرف -

756
00:50:08,465 --> 00:50:10,126
ماذا تعني بأنك لا تعرف ؟

757
00:50:10,300 --> 00:50:12,565
هل تظنه قد يكون قتل
على يد آخر ؟

758
00:50:12,737 --> 00:50:15,502
لا أعرف

759
00:50:15,674 --> 00:50:18,405
هل لديك فكرة عن
من هو القاتل ؟

760
00:50:22,584 --> 00:50:24,950
. سأشرح لك الأمر عندما تحضر
كم سيستغرق هذا ؟

761
00:50:25,120 --> 00:50:26,611
حوالي دقيقتين -
دقيقتين -

762
00:50:26,789 --> 00:50:28,815
ولا تلمس شيء يا سيدي

763
00:50:28,993 --> 00:50:30,962
لا ، لن نلمس أي شيء
مع السلامة

764
00:50:31,897 --> 00:50:34,958
سأرتدي ملابسي -
لماذا ؟ -

765
00:50:35,134 --> 00:50:38,263
سيقابلوني -
لن يقابلوكِ -

766
00:50:38,438 --> 00:50:39,872
لكن لا بد وأنهم سيطرحون علي أسئلة

767
00:50:40,041 --> 00:50:43,341
. يمكنهم الأنتظار حتى الغد
سأخبرهم بكل ما يحتاجوا معرفته

768
00:50:44,113 --> 00:50:45,604
توني ؟ -
نعم -

769
00:50:45,782 --> 00:50:48,411
لماذا أتصلت بي ؟ -
ماذا ؟ -

770
00:50:48,753 --> 00:50:51,416
، أنا آسف يا عزيزتي
سأخبرك عن هذا فيما بعد

771
00:50:51,590 --> 00:50:53,114
فكرت بشيء للتو

772
00:50:53,292 --> 00:50:54,783
قلتي بأنه أستخدم جورب ؟

773
00:50:54,961 --> 00:50:57,055
أعتقد أنه جورب أو وشاح

774
00:50:57,231 --> 00:51:00,167
أليس كذلك ؟ -
لا ، لكني أتوقع منهم العثور عليه

775
00:51:00,335 --> 00:51:02,463
الآن عودي للسرير

