1
00:00:58,531 --> 00:01:00,158
شاي أيها الشرطة ؟

2
00:01:19,185 --> 00:01:22,518
أيها الرقيب .. أنظر .. جورب آخر

3
00:01:40,075 --> 00:01:43,772
. حسناّّ تفرقوا
تحركوا

4
00:02:07,780 --> 00:02:09,975
. خالي تقريباّّ
ذكريني بشراء المزيد

5
00:02:10,149 --> 00:02:11,980
دوماّّ ينفذ عندما نحتاج له

6
00:02:12,151 --> 00:02:14,619
قبل أن أنسى
... الرقيب يريد أن يعرف

7
00:02:14,787 --> 00:02:16,914
لماذا لم تتصلي ...
بالشرطة في الحال

8
00:02:17,089 --> 00:02:18,920
كيف أفعل ؟ أنت كنت على الهاتف -
... أعرف ،  لكن -

9
00:02:19,091 --> 00:02:21,286
... أخبرتني بأن لا أحدث أحد

10
00:02:21,460 --> 00:02:23,087
حتى تصل ... -
... أعرف -

11
00:02:23,262 --> 00:02:25,389
لكن أخبريهم بقصة مختلفة ...

12
00:02:25,564 --> 00:02:27,862
لماذا ؟ -
... قلت أنكِ لم تتصلِ بالشرطة -

13
00:02:28,033 --> 00:02:31,161
لأنكي أفترضتي أني سأفعل ...
ذلك من الفندق

14
00:02:31,337 --> 00:02:32,599
لماذا قلت ذلك ؟

15
00:02:32,771 --> 00:02:36,070
لأنه كان التفسير المنطقي
وقد تقبلها

16
00:02:36,242 --> 00:02:39,473
لو خطرت لهم فكرة أننا
... تأخرنا بأبلاغ الأمر

17
00:02:39,645 --> 00:02:42,409
قد يصيبهم الفضول ....
ويبدأوا بطرح الأسئلة

18
00:02:42,581 --> 00:02:44,981
لذا تريدني أن أقول نفس الشيء ؟
... أظن ذلك -

19
00:02:45,150 --> 00:02:47,243
لكي لا يثار ذلك مرة أخرى ...

20
00:02:47,419 --> 00:02:49,785
. " قد يكون هذا " مارك
هلا أدخلتيه ؟

21
00:02:53,692 --> 00:02:56,422
صباح الخير يا سيدتي -
صباح الخير -

22
00:02:56,595 --> 00:02:58,085
السيدة " وينديس " ؟ -
نعم -

23
00:02:58,264 --> 00:03:00,357
. أنا ضابط الشرطة
هل تسمحين لي بالدخول ؟

24
00:03:00,532 --> 00:03:02,159
بالطبع

25
00:03:07,473 --> 00:03:09,703
. بعد أذنك
سأخبر زوجي بوجودك

26
00:03:09,875 --> 00:03:12,173
شكراّّ

27
00:03:35,234 --> 00:03:36,758
صباح الخير -
صباح الخير يا سيدي -

28
00:03:36,935 --> 00:03:40,701
أنا رئيس المفتشين " هابارد " المسؤول
عن التحقيق الجنائي بهذا القسم

29
00:03:40,873 --> 00:03:43,137
أعتقد أننا زودنا رقيبك
بكل المعلومات

30
00:03:43,309 --> 00:03:45,209
... نعم ، بالطبع ، رأيت تقريره

31
00:03:45,377 --> 00:03:49,211
لكن هناك عدة أشياء أود ....
الحصول عليها بنفسي

32
00:03:49,381 --> 00:03:53,112
أعتقد أن الرقيب قابلك لعدة
دقائق يا سيدة " وينديس " ؟

33
00:03:53,285 --> 00:03:54,877
... ،نعم -
... زوجتي عانت -

34
00:03:55,087 --> 00:03:56,384
من صدمة كبيرة ...

35
00:03:56,555 --> 00:03:59,353
نعم ، تلك كانت تجربة
سيئة جداّّ

36
00:03:59,525 --> 00:04:01,083
هل ممكن أن ألقي نظرة على المكان ؟

37
00:04:01,260 --> 00:04:04,093
تفضل . غرفة النوم والحمام
من هنا

38
00:04:16,642 --> 00:04:19,668
بالتأكيد لم يدخل من
الحمام

39
00:04:23,949 --> 00:04:26,941
والمطبخ به قضبان حديدة
على النافذة

40
00:04:31,757 --> 00:04:34,624
نفترض أنه دخل من
خلال النافذة من هنا

41
00:04:34,793 --> 00:04:37,387
فهمت أنك لم تكن هنا
عند حدوث ذلك

42
00:04:37,563 --> 00:04:39,895
لا ، كنت بحفل عشاء في فندق
... " جريندون "

43
00:04:40,065 --> 00:04:43,398
وبالمصادفة كنت أتصل بزوجتي بالفعل
عندما تعرضت للهجوم

44
00:04:45,003 --> 00:04:46,903
هل يمكنك إخباري كم
كانت الساعة ؟

45
00:04:47,072 --> 00:04:51,099
. لا ، أخشى أني لا أستطيع
أذكر أن ساعتي تعطلت

46
00:04:53,846 --> 00:04:55,939
هل لاحظتي أنتي يا سيدة " وينديس " ؟

47
00:04:57,216 --> 00:05:00,014
لا ، لم ألاحظ -
لماذا لا تجلس أيها المفتش ؟ -

48
00:05:00,185 --> 00:05:02,449
شكراّّ

49
00:05:04,556 --> 00:05:06,524
هل لديك فكرة من كان ؟

50
00:05:08,327 --> 00:05:11,421
، نعم . على الأقل
عرفنا أين يقيم

51
00:05:11,597 --> 00:05:14,691
هناك بعض الغموض حيال
أسمه الحقيقي

52
00:05:14,867 --> 00:05:16,698
كان لديه عدة أسماء

53
00:05:18,137 --> 00:05:20,002
هل رأيتيه من قبل ؟

54
00:05:20,172 --> 00:05:22,470
بالطبع لا

55
00:05:25,177 --> 00:05:26,872
أهذا هو ؟ -
نعم -

56
00:05:27,045 --> 00:05:28,979
ألا تتعرفين عليه ؟

57
00:05:29,148 --> 00:05:30,513
لا ، لم آره أبداّّ

58
00:05:30,749 --> 00:05:33,047
ألم تلقي نظرة
على وجهه ؟

59
00:05:33,218 --> 00:05:36,676
لا . هاجمني من الخلف
وكان المكان مظلم

60
00:05:36,855 --> 00:05:38,584
من الصعب علي رؤيته

61
00:05:38,757 --> 00:05:40,987
... لكن قبل أن أريكِ هذه الصور

62
00:05:41,160 --> 00:05:43,128
قلتي بأنكِ لم تريه من قبل ...

63
00:05:43,295 --> 00:05:46,628
كيف تعرفي ذلك إن كنتِ
لم تري وجهه ليلة أمس ؟

64
00:05:46,799 --> 00:05:48,130
لا أفهم

65
00:05:48,300 --> 00:05:50,996
أيها المفتش ، زوجتي قصدت ببساطة
... أنه على حد علمها

66
00:05:51,170 --> 00:05:52,637
لم تراه من قبل ...

67
00:05:52,805 --> 00:05:55,171
أهذا ما قصدتيه ؟ -
نعم -

68
00:05:55,340 --> 00:05:58,969
. ماذا عنك يا سيدي ؟
هل رأيته من قبل ؟

69
00:05:59,144 --> 00:06:00,873
لا

70
00:06:02,815 --> 00:06:05,579
... لا ، على الأقل -
نعم ؟ -

71
00:06:05,851 --> 00:06:10,185
أنه يشبه شخص ما عرفته في الجامعة
لكن الشارب يحدث فرقاّّ كبيراّّ

72
00:06:10,355 --> 00:06:11,788
ماذا كان أسمه ؟

73
00:06:11,957 --> 00:06:14,619
. لا أدري
مضت عشرين سنة على رحيلي

74
00:06:14,793 --> 00:06:17,990
هل كان " ليزغييت " ؟ -
لا -

75
00:06:18,163 --> 00:06:19,994
ويلسون ؟ -
لا -

76
00:06:20,165 --> 00:06:21,962
سوان ؟ -

77
00:06:22,568 --> 00:06:24,092
" سوان "

78
00:06:24,503 --> 00:06:27,131
" أنتظر دقيقة ! " سوان
نعم ، هذا هو

79
00:06:32,144 --> 00:06:35,443
. إنها صورة قديمة ألتقطت بحفل لّم الشمل
كنا بنفس الجامعة

80
00:06:35,614 --> 00:06:38,242
. ها هو هناك
هذا لا يصدق

81
00:06:38,417 --> 00:06:41,386
هل عرفته جيداّّ ؟ -
لا ، كان يسبقني بصف -

82
00:06:41,553 --> 00:06:45,148
هل قابلته منذ ذلك الحين ؟ -
... لا ، على الأقل -

83
00:06:45,324 --> 00:06:47,724
عندما أفكر بالأمر ، رأيته
من فترة قريبة

84
00:06:47,893 --> 00:06:49,758
لكني لم أتحدث معه -
متى كان ذلك ؟ -

85
00:06:49,928 --> 00:06:51,759
... منذ حوالي ستة شهور بمحطة

86
00:06:51,930 --> 00:06:55,422
فكتوريا " على ما أظن وأذكر أني "
لاحظت كم هو تغير قليلاّّ

87
00:06:55,601 --> 00:06:57,660
هل كان لديه شارب في ذلك الوقت يا سيدي ؟

88
00:06:57,836 --> 00:06:58,530
لا

89
00:06:59,538 --> 00:07:02,939
سيدة " وينديس " هل أريتني
بالضبط ماذا حدث ليلة البارحة ؟

90
00:07:03,575 --> 00:07:07,136
هل يجب أن أفعل ذلك يا " توني " ؟ -
أخشى ذلك يا عزيزتي -

91
00:07:12,784 --> 00:07:14,843
كنت بالسرير عندما رن الهاتف

92
00:07:15,020 --> 00:07:16,578
ثم نهضت وأتيت إلى هنا

93
00:07:16,755 --> 00:07:18,655
هل أضئتِ النور ؟ -
لا -

94
00:07:18,824 --> 00:07:21,554
أريني بالضبط أين كنتِ
واقفة

95
00:07:26,698 --> 00:07:29,997
وقفت هنا ورفعت
السماعة

96
00:07:30,168 --> 00:07:32,466
. لحظة
... هل أنتِ متأكدة أن ظهرك

97
00:07:32,638 --> 00:07:35,106
كان للنافذة هكذا ... ؟ -
نعم -

98
00:07:35,274 --> 00:07:37,742
لكن لماذا ؟ -
لم لا ؟ -

99
00:07:38,277 --> 00:07:40,507
أعني ، لماذا تستديري حول المكتب ؟

100
00:07:40,679 --> 00:07:42,704
كان يجب أن ترفعي السماعة
من هذا الجانب

101
00:07:42,881 --> 00:07:45,008
لكني أجيب دوماّّ على
الهاتف من هنا

102
00:07:45,183 --> 00:07:47,208
لكن لماذا ؟

103
00:07:47,386 --> 00:07:51,652
في حالة لو أردت تدوين شيئاّّ فيمكنني
حمل السماعة بيدي اليسرى

104
00:07:52,624 --> 00:07:55,286
. فهمت
آسف ، أستمري

105
00:07:55,460 --> 00:07:57,291
... رفعت السماعة

106
00:07:57,462 --> 00:08:00,397
لا بد وأنه خرج من وراء
هذه الستارة وهاجمني

107
00:08:00,566 --> 00:08:02,591
ووضع شيئاّّ حول عنقي -
شيء ؟ -

108
00:08:02,768 --> 00:08:04,030
ماذا تقصدين بشيء ؟

109
00:08:04,202 --> 00:08:05,635
أظنه كان جورب

110
00:08:05,804 --> 00:08:08,204
فهمت . ماذا حدث بعد ذلك ؟

111
00:08:08,373 --> 00:08:11,342
حسناّّ ، بعد ذلك دفعني
نحو المكتب

112
00:08:11,510 --> 00:08:13,239
أذكر أني شعرت بالمقص

113
00:08:13,412 --> 00:08:15,346
أين يكون مكان ذلك المقص
في العادة ؟

114
00:08:15,514 --> 00:08:18,813
. في سلة الخياطة
نسيت إعادته

115
00:08:18,984 --> 00:08:22,317
الآن ، ما الذي يجعلك تظني
أنه جاء من خلف تلك الستارة ؟

116
00:08:22,487 --> 00:08:25,081
أين قد يكون غير هناك ؟ -
الستارة كانت مسحوبة على ما أظن ؟ -

117
00:08:25,257 --> 00:08:26,622
نعم . كانوا كذلك -
هل سحبتيهم بنفسك ؟ -

118
00:08:26,792 --> 00:08:29,056
. لا أيها المفتش
أنا سحبتهم قبل خروجي

119
00:08:29,227 --> 00:08:31,457
هل أغلقت النوافذ بنفس الوقت ؟ -
نعم -

120
00:08:31,630 --> 00:08:33,962
هل أنت متأكد من ذلك يا سيدي ؟ -
متأكد تماماّّ -

121
00:08:34,132 --> 00:08:36,032
أنا دائماّّ أغلقها عندما
أسحب الستارة

122
00:08:36,201 --> 00:08:37,634
كيف تظن إذن إنه دخل لهذة الغرفة ؟

123
00:08:37,803 --> 00:08:39,065
أفترضنا أنه أقتحم المكان

124
00:08:39,237 --> 00:08:40,602
لا أثر للإقتحام

125
00:08:40,772 --> 00:08:43,741
تقاريرنا تظهر
أن القفل سليم تماماّّ

126
00:08:43,909 --> 00:08:45,672
..."  سيدة " وينديس

127
00:08:45,844 --> 00:08:49,075
لماذا لم تتصلي بالشرطة ...
مباشرة عند حدوث ذلك ؟

128
00:08:53,285 --> 00:08:55,082
... كنت أحاول الأتصال بالشرطة

129
00:08:55,253 --> 00:08:57,448
عندما أكتشفت أن زوجي ...
كان على الهاتف

130
00:08:57,623 --> 00:09:00,717
وطبيعي تصورت أنه سيتصل
... بالشرطة من الفندق

131
00:09:00,892 --> 00:09:05,352
قبل أن يحضر ... -
ألم يخطر في بالك أن تتصلي بالطبيب ؟ -

132
00:09:05,530 --> 00:09:07,896
لا -
لما لا -

133
00:09:08,066 --> 00:09:10,899
كان ميتاّّ -
كيف عرفتي أنه كان ميتاّّ ؟ -

134
00:09:12,571 --> 00:09:14,505
كان واضحاّّ -
هل تحسستي نبضه ؟ -

135
00:09:14,673 --> 00:09:16,300
لا ، بالطبع لم أفعل

136
00:09:16,475 --> 00:09:18,340
أي شخص كان ليدرك
أنه مات

137
00:09:18,510 --> 00:09:22,139
نظرة واحدة لتلك العينين المحدقتين -
نظرتي لوجه ذلك الرجل في النهاية -

138
00:09:22,314 --> 00:09:25,511
! رأيت عينيه
! لا يمكنني تذكر وجهه

139
00:09:25,684 --> 00:09:28,619
أيها المفتش ، واضح أن زوجتي لم ترى
ذلك الرجل من قبل

140
00:09:28,787 --> 00:09:31,915
، وإذا كان لم يدخل عبر النافذة
فكيف دخل ؟

141
00:09:33,558 --> 00:09:37,358
في الحقيقة نحن متأكدين تماماّّ
من دخوله عبر هذا الباب

142
00:09:38,063 --> 00:09:39,758
لكنه كان مغلقاّّ

143
00:09:39,931 --> 00:09:43,059
مارغو " ، هل فتحتِ ذلك الباب "
بعد رحيلنا ؟

144
00:09:43,235 --> 00:09:45,601
لا -
كم مفتاح لهذا الباب ؟ -

145
00:09:45,771 --> 00:09:49,639
فقط أثنان . مفتاحي كان في حقيبتي
ومفتاحك معك

146
00:09:50,042 --> 00:09:51,634
نعم ، هذا صحيح

147
00:09:51,810 --> 00:09:53,675
هل مشرف المنزل لديه مفتاح ؟ -
لا -

148
00:09:53,845 --> 00:09:55,369
هل تستخدمين خادمة ؟

149
00:09:55,547 --> 00:09:57,208
نعم ، لكن هي أيضاّّ لا تحمل مفتاح

150
00:09:57,382 --> 00:09:58,815
أكون دائماّّ في المنزل عندما تأتي

151
00:09:58,984 --> 00:10:01,282
ما الذي يجعلك تظنه دخل من هنا ؟

152
00:10:02,554 --> 00:10:04,545
حذائه -
حذائه ؟ -

153
00:10:05,991 --> 00:10:07,925
الأرض كانت مبتلة الليلة الماضية

154
00:10:08,093 --> 00:10:11,620
لو دخل من الحديقة لترك
آثار على كل السجادة

155
00:10:11,797 --> 00:10:13,822
بينما هو لم يترك
... أي آثار أطلاقاّّ

156
00:10:13,999 --> 00:10:16,331
لأنه مسح حذائه في ...
سجادة الباب الأمامي

157
00:10:16,501 --> 00:10:18,628
كيف عرفت ؟ -
... إنها سجادة جديدة -

158
00:10:18,804 --> 00:10:21,068
وأنسجتها على حذائه ...

159
00:10:21,239 --> 00:10:23,605
... لكن بالتأكيد -
... وكان هناك بقعة قار -

160
00:10:23,775 --> 00:10:26,335
على السجادة وبعض الأنسجة ...
تشير إلى ذلك أيضاّّ

161
00:10:26,511 --> 00:10:27,773
لا شك بذلك

162
00:10:29,681 --> 00:10:31,012
لحظة

163
00:10:31,183 --> 00:10:33,651
أعتقد أنني فهمت الأمر

164
00:10:33,819 --> 00:10:35,548
أتذكرين عندما سرقت حقيبتك ؟

165
00:10:35,721 --> 00:10:38,656
نعم -
ألم يكن مفتاحك بداخلها -

166
00:10:38,824 --> 00:10:41,088
نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها
عندما أستعدت الحقيبة

167
00:10:41,259 --> 00:10:44,023
. لحظة
أود السماع عن ذلك

168
00:10:44,196 --> 00:10:46,061
أي نوع كانت حقيبتك ؟ -
حقيبة يد أيها المفتش -

169
00:10:46,231 --> 00:10:48,028
" زوجتي فقدت الحقيبة في محطة " فيكتوريا

170
00:10:48,200 --> 00:10:50,862
لكنني أستعدتها من مكتب المفقودات
بعد أسبوعين

171
00:10:51,036 --> 00:10:53,937
هل فقدتِ أي شيء من الحقيبة ؟ -
كل النقود أختفت -

172
00:10:54,106 --> 00:10:55,471
أي شيء آخر ؟ -
لا -

173
00:10:55,640 --> 00:10:58,871
لا أوراق ولا رسائل ؟ -
لا -

174
00:10:59,411 --> 00:11:01,902
هل أنتِ متأكدة من هذا ؟ -
نعم -

175
00:11:02,080 --> 00:11:04,708
ومفتاحك كان بالحقيبة
عندما فقدتيها ؟

176
00:11:04,883 --> 00:11:07,181
نعم ، لكن كان المفتاح بداخلها
عندما أستعدت الحقيبة

177
00:11:07,352 --> 00:11:09,843
لكن من سرق النقود
قد يكون صنع نسخة من المفتاح

178
00:11:10,021 --> 00:11:11,750
أين عُثر على الحقيبة في النهاية ؟

179
00:11:11,923 --> 00:11:13,982
" محطة " فيكتوريا

180
00:11:14,159 --> 00:11:16,992
هل هذا هو الرجل الذي قلت عنه
أنك رأيته ؟

181
00:11:17,162 --> 00:11:18,754
متى فقدتِ الحقيبة ؟

182
00:11:18,930 --> 00:11:21,023
هل كانت في عطلة الأسبوع
التي ذهبنا بها إلى " بيغي " ؟

183
00:11:21,199 --> 00:11:22,689
نعم ، كان كذلك ، أتذكر الآن

184
00:11:22,868 --> 00:11:24,392
لقد كان جالس في المطعم

185
00:11:24,569 --> 00:11:26,560
كان هناك حيث تركتي حقيبتك ؟ -
... نعم -

186
00:11:26,738 --> 00:11:29,901
ألم أقل لكِ عن وجود شخص ما
أعرفه في الجامعة ؟

187
00:11:30,075 --> 00:11:32,805
لا أتذكر -
هكذا دخل -

188
00:11:32,978 --> 00:11:35,640
صنع نسخة من المفتاح وأعاد
الأصل إلى الحقيبة

189
00:11:35,814 --> 00:11:39,614
، قبل أن تكمل كلامك
كيف دخل عبر بوابة الشارع ؟

190
00:11:39,785 --> 00:11:43,221
باب الشارغ لا يغلق أبداّّ -
فهمت -

191
00:11:43,388 --> 00:11:46,186
حسناّّ ، كان بأمكانه صنع نسخة
من مفتاحك

192
00:11:46,358 --> 00:11:50,454
وكان بأمكانه أستخدامه
ليفتح هذا الباب

193
00:11:50,629 --> 00:11:52,426
لكنه بالطبع لم يفعل

194
00:11:53,465 --> 00:11:54,932
لما لا ؟ -
... لأنه لو فعل -

195
00:11:55,100 --> 00:11:57,500
لكان المفتاح معه
حين مات

196
00:11:57,669 --> 00:12:00,866
لكن لم نجد أي مفتاح
عندما فتشنا جيوبه

197
00:12:04,042 --> 00:12:06,169
يبدو أننا عُدنا من حيث
بدأنا

198
00:12:07,345 --> 00:12:09,210
ليس بالضبط

199
00:12:09,381 --> 00:12:10,905
لكن كيف دخل إلى هنا ؟

200
00:12:11,082 --> 00:12:13,710
الأفضل أن ندون كل هذا
على الورق

201
00:12:13,885 --> 00:12:17,343
أود منكما الأدلاء بأقوالكم
رسمياّّ قبل التحقيق

202
00:12:17,522 --> 00:12:19,285
مكتبي يبعد عدة دقائق
من هنا

203
00:12:19,457 --> 00:12:21,857
ربما يمكنكما الحضور الآن

204
00:12:24,930 --> 00:12:27,296
" توني " " مارغو " -
" مارك " هذا المفتش " هابارد " -

205
00:12:27,465 --> 00:12:30,298
هذا السيد " هاليداي " أيها المفتش -
لقد كان معي ليلة أمس -

206
00:12:30,468 --> 00:12:31,799
كيف حالك ؟ -
" سيد " هاليداي -

207
00:12:31,970 --> 00:12:34,905
، أنت كنت مع السيد " وينديس " ليلة أمس
قد تساعدنا

208
00:12:35,073 --> 00:12:38,770
الآن ، هل لاحظت كم كانت الساعة
عندما توجه للهاتف ؟

209
00:12:38,944 --> 00:12:41,469
، نعم
كانت الساعة " 11.03 " في الحقيقة

210
00:12:41,646 --> 00:12:43,614
كيف عرفت ذلك ؟

211
00:12:43,782 --> 00:12:46,808
ساعة " وينديس " توقفت
وقارن بعضهم بين ساعاتهم

212
00:12:46,985 --> 00:12:49,647
" أشكرك ، أترى ... السيدة " وينديس
... جاءت هنا

213
00:12:49,821 --> 00:12:52,551
لتجيب على مكالمته ...
عندما هوجمت

214
00:12:53,191 --> 00:12:55,751
هل أتصلت ب " مارغو " قبل
أن تتصل برئيسك ؟

215
00:12:55,927 --> 00:12:57,758
توني " هذا ما أردت سؤالك عنه "

216
00:12:57,929 --> 00:12:59,590
لماذا أتصلت بي ليلة أمس ؟

217
00:12:59,764 --> 00:13:03,165
، لحظة الآن
قبل أن أفقد الخيط هنا

218
00:13:03,335 --> 00:13:07,203
في الساعة الحادية عشر وثلاث دقائق
تركت الحفل لتتصل برئيسك ؟

219
00:13:07,372 --> 00:13:08,862
نعم ، أستخدمت هاتف عملة في البهو

220
00:13:09,040 --> 00:13:11,133
كم بقيت
... على الهاتف

221
00:13:11,309 --> 00:13:12,742
قبل أن تتصل بزوجتك ... ؟

222
00:13:12,911 --> 00:13:14,276
لم أتكلم معه

223
00:13:14,446 --> 00:13:19,008
لم أستطع تذكر رقم هاتفه في الريف لذا أتصلت على
زوجتي لأطلب منها البحث عنه في دفتر العناوين

224
00:13:19,184 --> 00:13:21,778
أخرجتني من السرير
لكِ أعطيك رقمه ؟

225
00:13:21,953 --> 00:13:24,786
. كنت مضطراّّ لذلك عزيزتي
رئيسي كان سيسافر إلى " بروكسيل " هذا الصباح

226
00:13:24,956 --> 00:13:27,754
. وأردت تذكيره بشيء
كان أمراّّ مهماّّ

227
00:13:27,926 --> 00:13:29,985
ألم يكن هناك دليل هاتف
في الفندق ؟

228
00:13:30,195 --> 00:13:33,426
نعم ، لكن رقم هاتفه في الريف
لم يكن مدون في الدليل

229
00:13:33,598 --> 00:13:35,156
هل أتصلت به ؟ -
لا -

230
00:13:35,333 --> 00:13:37,096
عندما سمعت
... بما حدث هنا

231
00:13:37,269 --> 00:13:41,069
نسيت الأمر كله ... -
نعم -

232
00:13:41,239 --> 00:13:43,400
، " السيد " هاليداي
.."  السيد والسيدة " وينديس سيأتيان

233
00:13:43,575 --> 00:13:45,600
لمكتبي الآن ...
للآدلاء بأقوالهما

234
00:13:45,777 --> 00:13:48,712
هل يمكنني الحصول على عنوانك يا سيدي ؟
قد أرغب الأتصال بك

235
00:13:48,880 --> 00:13:50,643
بالتأكيد -
سأحضر معطفي -

236
00:13:50,815 --> 00:13:53,909
" أقيم في فندق " كارفاكس -
سجله هنا من فضلك -

237
00:13:54,085 --> 00:13:56,883
ورقم الهاتف أيضاّّ

238
00:14:04,696 --> 00:14:09,599
هل سبق أن حضرت إلى هنا من قبل ؟ -
نعم ، منذ حوالي عام -

239
00:14:10,769 --> 00:14:13,363
تفضل -
شكراّّ -

240
00:14:14,172 --> 00:14:16,936
السيد " وينديس " يوجد حشد كبير
أمام المنزل

241
00:14:17,108 --> 00:14:19,133
أقترح عليك أن نخرج
من الحديقة

242
00:14:19,311 --> 00:14:21,279
هل يوجد بوابة على الطرف الآخر ؟ -
نعم -

243
00:14:21,446 --> 00:14:22,913
لكني أخشى أن تكون مقفلة

244
00:14:23,081 --> 00:14:26,107
هل ممكن أن تلقي نظرة على البوابة ؟ -
بالتأكيد -

245
00:14:32,657 --> 00:14:34,989
ما مقدار ما يعرفه عنك وعن
السيدة " وينديس " ؟

246
00:14:36,795 --> 00:14:39,457
عفواّّ ؟ -
..."  كتبت رسالة للسيدة " وينديس -

247
00:14:39,631 --> 00:14:43,397
من " نيويورك " وقد عُثر عليها ...
في جيب الرجل الميت الداخلي

248
00:14:43,568 --> 00:14:47,334
أنا لم أذكر هذا الكلام لأني لم أكن متأكد
" من مقدار ما يعرفه السيد " وينديس

249
00:14:47,505 --> 00:14:49,473
هل لديك فكرة وصل إلى هناك ؟

250
00:14:49,641 --> 00:14:51,336
لا

251
00:14:53,244 --> 00:14:55,542
أين " توني " ؟ -
ذهب للحديقة -

252
00:14:55,714 --> 00:14:58,182
، " السيدة " وينديس
... عندما فقدتِ حقيبة يدك

253
00:14:58,350 --> 00:15:02,013
هل فقدتِ رسالة أيضاّّ ... ؟ -
لا -

254
00:15:02,187 --> 00:15:05,350
مارغو " لقد عثروا على الرسالة "
في جيب الرجل الميت الداخلي

255
00:15:05,523 --> 00:15:07,684
أنتي فقدتيها ، أليس كذلك ؟

256
00:15:09,327 --> 00:15:10,624
نعم ، فقدتها

257
00:15:10,795 --> 00:15:12,490
سألتك عن هذا من قبل ، أليس كذلك ؟

258
00:15:12,664 --> 00:15:16,430
نعم ، لكن زوجي لا يعلم
عن الموضوع

259
00:15:16,601 --> 00:15:18,535
، هذا الرجل كان يبتزك
أليس كذلك ؟

260
00:15:18,703 --> 00:15:20,398
. هذا لن يفيد
توني " يجب أن يعرف الموضوع "

261
00:15:20,572 --> 00:15:22,369
لا -
أيها المفتش ، هذا الشي الوحيد الذي تقوم به -

262
00:15:22,540 --> 00:15:24,337
بعد أن فقدت السيدة
... وينديس " رسالتي "

263
00:15:24,509 --> 00:15:27,103
وصلتها هذه الرسالتين ...

264
00:15:31,816 --> 00:15:33,716
أكتوبر الماضي ؟

265
00:15:34,319 --> 00:15:36,082
كم مرة رأيتِ هذا الرجل ؟

266
00:15:36,254 --> 00:15:38,415
! لم أره أبداّّ

267
00:15:38,590 --> 00:15:40,820
سيد " هاليداي " تعال معنا -
نعم ، بالطبع -

268
00:15:41,059 --> 00:15:42,321
..." السيدة " وينديس

269
00:15:42,494 --> 00:15:44,394
... عندما تدلين بأقوالك

270
00:15:44,562 --> 00:15:46,894
قد يكون هناك ...
ضباط آخرين

271
00:15:47,065 --> 00:15:49,329
أسمحي لي أن أحذرك
... بأن أي شيء تقولينه

272
00:15:49,501 --> 00:15:51,901
سيسجل وقد يستخدم ...
كدليل

273
00:15:52,437 --> 00:15:54,337
لا يهم ما قلتيه لي حتى الآن

274
00:15:54,506 --> 00:15:56,565
سننسى كل هذا

275
00:15:56,741 --> 00:16:00,233
لكن من الآن فصاعداّّ ، أخبرينا بما تعرفيه
... بالضبط عن ذلك الرجل

276
00:16:00,412 --> 00:16:02,312
وما حدث بالتحديد ليلة البارحة ...

277
00:16:02,881 --> 00:16:05,441
إن حاولتي إخفاء أي شي على
... الأطلاق

278
00:16:05,617 --> 00:16:07,744
قد يضعك هذا إلى ...
موقف خطير جداّّ

279
00:16:07,919 --> 00:16:10,012
أتمنى لو تشرح كل
ما تقصده بكل هذا

280
00:16:10,355 --> 00:16:11,879
سأفعل

281
00:16:12,057 --> 00:16:14,423
الآن ، أعترفي بأنكِ
قتلتي هذا الرجل ؟

282
00:16:14,592 --> 00:16:16,457
حسناّّ ، قولي أنكي فعلتِ ذلك
دفاعاّّ عن النفس

283
00:16:17,128 --> 00:16:19,028
... لسوء الحظ ، لا يوجد شهود

284
00:16:19,197 --> 00:16:21,324
لذا ، لدينا كلمتك فقط

285
00:16:21,499 --> 00:16:24,764
، لكني سمعت كل شيء أيها المفتش
على الهاتف

286
00:16:24,936 --> 00:16:27,029
ما الذي سمعته بالضبط يا سيد " وينديس " ؟

287
00:16:27,205 --> 00:16:30,072
سمعت سلسلة من الصرخات الخافته

288
00:16:30,241 --> 00:16:33,335
هل سمعت شيئاّّ يشير
لوجود صراع ؟

289
00:16:33,511 --> 00:16:37,174
ما سمعته أيها المفتش يتطابق تماماّّ
مع ما قالته لي زوجتي

290
00:16:37,348 --> 00:16:42,308
إذن ، كل ما تعرفه عن الأمر هو ما
قالته لك زوجتك ، أليس كذلك ؟

291
00:16:42,487 --> 00:16:45,479
الآن ، تقترحي بأن الرجل جاء
ليسرق شقتك

292
00:16:45,657 --> 00:16:47,124
لكن لا يوجد دليل على ذلك

293
00:16:47,292 --> 00:16:49,988
لكن يوجد دليل على أن الرجل
كان يبتزك

294
00:16:51,296 --> 00:16:53,560
أبتزاز ؟ -
" نعم ، أخشى ذلك يا " توني -

295
00:16:53,731 --> 00:16:55,790
وتظني بأنه دخل من
النافذة

296
00:16:55,967 --> 00:16:58,333
ونعرف أنه دخل من
ذلك الباب

297
00:16:58,503 --> 00:17:01,233
. لكن لا يمكنه الدخول
ذلك الباب كان مغلقاّّ

298
00:17:01,406 --> 00:17:02,703
ويوجد مفتاحان فقط

299
00:17:02,874 --> 00:17:05,342
زوجي كان معه مفتاحه
ومفتاحي كان في حقيبتي

300
00:17:05,510 --> 00:17:06,943
هنا

301
00:17:07,579 --> 00:17:08,876
كان بأمكانك إدخاله

302
00:17:09,214 --> 00:17:11,148
تقترح أنها أدخلته بنفسها ؟

303
00:17:11,316 --> 00:17:14,285
في الوقت الحالي ، يبدو هذه الطريقة الوحيدة
التي يمكنه الدخول بها

304
00:17:14,452 --> 00:17:16,886
ألا تصدق أني تعرضت للهجوم ؟

305
00:17:17,055 --> 00:17:19,353
كيف تظن أني أصبت بهذه
الكدمات على عنقي

306
00:17:19,891 --> 00:17:22,655
بإمكانك إحداث كدمات
بنفسك

307
00:17:24,095 --> 00:17:26,859
وجدنا على جورب
خارج النافذة

308
00:17:27,031 --> 00:17:30,091
به عقدتين ربطتا فيه

309
00:17:30,268 --> 00:17:31,735
هل يعني لكي هذا شيء ؟

310
00:17:31,903 --> 00:17:34,371
أفترض أن هذا كان الجورب
الذي أستخدمه

311
00:17:34,539 --> 00:17:38,669
وجدنا على الجورب الآخر
مخبأ تحت غطاء المكتب

312
00:17:38,843 --> 00:17:41,437
هل يمكنك تفسير قيام
مهاجمك بهذا ؟

313
00:17:42,147 --> 00:17:43,409
لا

314
00:17:43,581 --> 00:17:45,276
ذلك الجورب كان يخصك ، أليس كذلك ؟

315
00:17:45,583 --> 00:17:47,949
! لا -
نعرف أنه يخصك -

316
00:17:48,119 --> 00:17:52,556
أحد كعوب الحذاء به بعض الحرير
لا يطابقه كثيراّّ

317
00:17:52,724 --> 00:17:55,192
عثرنا على بكرة حرير
بسلة الخياطة

318
00:17:58,296 --> 00:18:01,231
كان يوجد زوجين من الجوارب هنا
" يا " توني

319
00:18:05,336 --> 00:18:09,705
لقد سمعت عن قيام الشرطة بزراعة
الأدلة عن عمد للتأكد من الأدانة

320
00:18:10,275 --> 00:18:12,072
رجاله كانوا هنا لساعات ليلة أمس

321
00:18:12,243 --> 00:18:14,905
يمكنهم أخذ تلك الجوارب
وفعل أي شيء بها

322
00:18:15,079 --> 00:18:16,876
. بالطبع فعلوا
... من الممكن أيضاّّ أنهم مسحوا حذائه

323
00:18:17,048 --> 00:18:18,913
على سجادة الباب .... -
مرحبا ؟ -

324
00:18:19,083 --> 00:18:20,812
مرحبا " روجر " الحمد الله على وجودك

325
00:18:20,985 --> 00:18:23,852
. توني وينديس " يتكلم "
... أسمع ، وقعت سرقة هنا الليلة الماضية

326
00:18:24,022 --> 00:18:26,547
وتعرضت " مارغو " للهجوم ... -
" مارغو " ؟ هل أصيبت ؟ -

327
00:18:26,724 --> 00:18:29,625
لا ، إنها بخير ، لكن الرجل قُتل
والشرطة هنا الآن

328
00:18:29,794 --> 00:18:33,127
لا تضحك . هم يعتقدون
أن " مارغو " قتلته عمداّّ

329
00:18:33,298 --> 00:18:35,129
ما كنت لأقول هذا لو
كنت مكانك

330
00:18:35,300 --> 00:18:38,428
هذه نكتة جيدة -
هذا مضحك ، أليس كذلك ؟ -

331
00:18:38,603 --> 00:18:41,401
هل يمكنك الحضور إلى هنا في الحال
" إلى قسم شرطة " ميدافيل

332
00:18:41,573 --> 00:18:44,041
سآتي في الحال -
شكراّّ يا صديقي القديم -

333
00:18:44,209 --> 00:18:46,939
. لا بأس عزيزتي
روجر " قادم لمقابلتنا في قسم الشرطة "

334
00:18:47,145 --> 00:18:48,806
" يجب أن أنصحك يا سيد " وينديس

335
00:18:48,980 --> 00:18:52,211
. محامينا سيعطينا النصيحة
شكراّّ

336
00:18:54,519 --> 00:18:56,077
... " مارغو

337
00:18:56,554 --> 00:18:59,921
حقيبتك ... -
شكراّّ -

338
00:19:00,091 --> 00:19:02,787
هل أنت قادم يا سيدي ؟ -
بالطبع أيها المفتش -

339
00:19:02,961 --> 00:19:06,829
نعم ، حسناّّ أنا فقط
تساءلت

340
00:19:24,482 --> 00:19:27,918
أتهمتي في السادس
... والعشرين من سبتمبر

341
00:19:28,086 --> 00:19:30,919
بالقتل العمد ...
لـ " تشارلز الكسندر سوان "

342
00:19:31,089 --> 00:19:34,320
هل ترغبِ بقول أي شيء
للرد على التهمة ؟

343
00:19:38,096 --> 00:19:41,122
... هل قابلتِ في حياتك

344
00:19:41,299 --> 00:19:43,790
ذلك الرجل " سوان " ... ؟

345
00:19:45,036 --> 00:19:48,335
تسلمتِ رسالة
" من السيد " هاليداي

346
00:19:48,506 --> 00:19:51,407
هذه الرسالة عُثر عليها
بجيب الرجل الميت الداخلي

347
00:19:51,576 --> 00:19:54,374
الآن تقوليني بأنكِ لا تعرفينه

348
00:19:57,015 --> 00:20:01,452
هل وجدتم السيدة
... " مارغو ماري وينديس "

349
00:20:01,853 --> 00:20:05,482
مذنبة أم غير مذنبة ... ؟

350
00:20:06,124 --> 00:20:08,024
مذنبة

351
00:20:12,530 --> 00:20:16,364
حُكم هذه المحكمة
... هو أخذها من المكان

352
00:20:16,534 --> 00:20:21,665
الذي هي فيه إلى غرفة الأعدام ...

353
00:21:13,124 --> 00:21:15,820
" مرحبا " مارك -
" توني " -

354
00:21:16,861 --> 00:21:18,658
.....أنا

355
00:21:24,302 --> 00:21:28,329
هل جاءتك أخبار
من وزارة الداخلية ؟

356
00:21:36,481 --> 00:21:38,847
إنه غداّّ إذن ؟

357
00:21:40,985 --> 00:21:44,614
توني " أنا متأكد أنك ستفعل "
أي شيء لأنقاذ حياتها

358
00:21:44,789 --> 00:21:47,587
فعلنا كل شيء -
لا ، لم نفعل أي شيء -

359
00:21:47,759 --> 00:21:49,727
كنت أحاول التفكير
... بشيء

360
00:21:49,894 --> 00:21:51,418
تحسباّّ لهذه القضية ...

361
00:21:51,596 --> 00:21:53,325
والان ، أظنها
فرصتنا الوحيدة

362
00:21:53,498 --> 00:21:55,295
لنسمعها

363
00:21:55,800 --> 00:21:58,530
مارغو " أدينت لأنه لم يصدق "
قصتها أحد

364
00:21:58,703 --> 00:22:00,898
المدعي العام يقول أنها تردد
... كذبة تلوى الكذبة

365
00:22:01,072 --> 00:22:04,064
. والمحلفين صدقوها ...
... لكن ما تتعلق به القضية

366
00:22:04,242 --> 00:22:08,201
: فقط ثلاثة أشياء
... رسالتي والجورب

367
00:22:08,379 --> 00:22:11,439
وفي الحقيقة أنه لعدم العثور ...
..." على مفتاح مع " سوان

368
00:22:11,616 --> 00:22:12,878
فلابد وأنها من أدخلته ...

369
00:22:13,084 --> 00:22:14,608
... لا تحاول أن تخبرني -
" أنتظر يا " توني -

370
00:22:14,786 --> 00:22:17,152
. الآن ،  أسمعني
هذا ما سوف تقوم به

371
00:22:17,321 --> 00:22:20,347
تذهب للشرطة وتخبرهم
بقصة ما

372
00:22:20,525 --> 00:22:23,289
أي شيء يقنعهم
بأن " مارغو " لم تكذب

373
00:22:23,461 --> 00:22:26,225
تظن الشرطة أنها ستصدق
أي شيء أقوله

374
00:22:26,931 --> 00:22:29,365
توني " ، أنا أكتب هذا النوع "
منذ سنين

375
00:22:29,534 --> 00:22:31,798
فكرت بشيء لتقوله لهم

376
00:22:31,969 --> 00:22:35,666
الآن ، لنأخذ هذه النقاط
واحدة تلوى الأخرى

377
00:22:35,840 --> 00:22:40,402
مارغو " قالت أنها لم تدخل "
سوان " أبداّّ من هذا الباب "

378
00:22:40,578 --> 00:22:42,375
حسناّّ

379
00:22:42,547 --> 00:22:44,344
لا بد وأنه فتحه بطريقة ما

380
00:22:45,016 --> 00:22:48,543
إفترض أنك تخبر الشرطة بأنك
تركت مفتاحك هنا بمكان ما

381
00:22:49,454 --> 00:22:52,184
وهكذا يمكن لـ " سوان " الدخول بنفسه

382
00:22:52,356 --> 00:22:55,325
كيف عرف بوجوده هناك ؟ -
أنت أخبرته -

383
00:22:55,493 --> 00:22:57,961
لكني لم أقابل " سوان " منذ عشرين سنة

384
00:22:58,129 --> 00:23:00,962
توني " ، " سوان " قد مات "

385
00:23:01,132 --> 00:23:02,656
وعلينا الأستفادة من
هذا قدر الأمكان

386
00:23:02,834 --> 00:23:05,234
. يمكنك أن تقول أي قصة تريدها عنه
... يمكنك حتى قول

387
00:23:05,403 --> 00:23:08,930
أنك قابلته بمكان ما ...
وخطتتم للأمر سوياّّ

388
00:23:09,106 --> 00:23:11,006
خططنا ماذا ؟

389
00:23:11,175 --> 00:23:13,871
هل تقترح أني خططت
... لـ " سوان " الحضور إلى هنا

390
00:23:14,045 --> 00:23:16,775
في تلك الليلة لأبتزازها ... ؟ -
لا -

391
00:23:16,948 --> 00:23:19,007
لتقتلها

392
00:23:19,250 --> 00:23:22,048
أقتل " مارغو " ؟ -
هذا هو -

393
00:23:22,220 --> 00:23:25,087
لماذا ؟ -
لأنك قلت ذلك -

394
00:23:26,057 --> 00:23:29,254
... جاء من خلف الستارة

395
00:23:29,427 --> 00:23:31,258
وحاول خنقها ...

396
00:23:31,429 --> 00:23:33,124
حسناّّ ، هذا ما فعله

397
00:23:33,297 --> 00:23:34,958
كل ما عليك عمله هو دعم
كل شيء قالته

398
00:23:35,132 --> 00:23:36,759
تلك فكرتي كلها

399
00:23:36,934 --> 00:23:38,458
وماذا عن رسالتك ؟

400
00:23:38,636 --> 00:23:40,627
الرجل لا يقتل الشخص
الذي يبتزه

401
00:23:40,805 --> 00:23:43,296
ذلك ليس مفهوماّّ  -
أعرف ، أقلقني هذا الشيء أيضاّّ -

402
00:23:43,474 --> 00:23:45,533
لكني تدبرت هذا الأمر متأخراّّ

403
00:23:45,710 --> 00:23:49,646
أخبرهم بأنك سرقت حقيبة
يدها بنفسك

404
00:23:49,814 --> 00:23:52,647
لماذا أفعل ذلك ؟

405
00:23:52,817 --> 00:23:54,648
بسبب رغبتك بقراءة
الرسالة

406
00:23:54,819 --> 00:23:57,754
عندما قرأت الرسالة ، طار عقلك
وقررت أن تلقنها درساّّ

407
00:23:57,922 --> 00:23:59,480
لذا كتبت رسائل الأبتزاز تلك

408
00:23:59,657 --> 00:24:01,090
لا أحد يمكنه أن يثبت أنك لم تفعل

409
00:24:01,259 --> 00:24:04,387
ويمكنك أيضاّّ قول أنك لم
" ترى " سوان " في محطة " فيكتوريا

410
00:24:04,562 --> 00:24:07,360
وأنك أخترعت تلك القصة فقط لمحاولة
الربط بينه وبين الرسالة

411
00:24:07,532 --> 00:24:09,193
ألا ترى كيف
الأمر يتشابك ؟

412
00:24:09,367 --> 00:24:11,801
لكن رسالتك كانت في جيبه

413
00:24:11,969 --> 00:24:14,403
أنت وضعته هناك -
متى ؟ -

414
00:24:14,939 --> 00:24:16,998
في وقت ما قبل وصول الشرطة

415
00:24:19,544 --> 00:24:21,978
... ويمكنك أيضاّّ

416
00:24:23,347 --> 00:24:25,281
وضع الجورب بنفس الوقت ...

417
00:24:25,449 --> 00:24:28,043
مارك " ، لماذا أرسل أحد "
لقتل " مارغو " ؟

418
00:24:28,219 --> 00:24:29,709
" أعرف يا " توني

419
00:24:29,887 --> 00:24:32,412
هذا يصعب علينا رؤيته
... لأننا

420
00:24:32,590 --> 00:24:34,717
كلانا نحبها

421
00:24:34,892 --> 00:24:36,450
لكن نحتاج لسبب

422
00:24:36,627 --> 00:24:38,561
! نحتاجه بشدة

423
00:24:41,299 --> 00:24:43,426
لنأخذ أحد الدوافع القديمة

424
00:24:43,601 --> 00:24:46,536
هل كتبت " مارغو " وصية ؟ -
نعم ، أظنها فعلت -

425
00:24:46,704 --> 00:24:49,502
من هو المستفيد ؟ -
أنا على ما أظن -

426
00:24:49,674 --> 00:24:52,302
" هذا هو السبب يا " توني  -
... لكن الآف من الأزواج والزوجات -

427
00:24:52,476 --> 00:24:55,172
. يتركون المال لبعضهم
أهذا سبب ليقتلوا بعضهم

428
00:24:55,346 --> 00:24:58,281
. الشرطة لن تصدق هذا الكلام
... سيظنوا في كلامي  أني رجل

429
00:24:58,449 --> 00:25:00,246
يحاول أن ينقذ زوجته من الأعدام  ...

430
00:25:00,418 --> 00:25:02,909
أظن أن الأمر يستحق المحاولة

431
00:25:03,087 --> 00:25:06,056
لنواجه الأمر ، لا يمكنهم شنقك
لجريمة قتل غير متعمدة

432
00:25:06,223 --> 00:25:08,589
غالباّّ سيسجنوك لعدة
سنوات

433
00:25:08,759 --> 00:25:10,784
شكراّّ جزيلاّّ

434
00:25:10,962 --> 00:25:13,260
." إنه ثمن ضئيل لتدفعه يا " توني
! سوف تنقذ حياتها

435
00:25:13,464 --> 00:25:15,830
" هذا لطيف أن يأتي منك يا " مارك

436
00:25:16,000 --> 00:25:19,163
حياتها لم تكن في خطر
على الأطلاق لولاك

437
00:25:19,804 --> 00:25:22,170
... بسبب علاقتك معها

438
00:25:22,340 --> 00:25:24,808
فقدت تعاطف المحلفين ...

439
00:25:25,743 --> 00:25:27,472
" لا تفهمني خطا يا " مارك

440
00:25:27,645 --> 00:25:30,978
لو كان هناك أدنى فرصة لنجاح
هذا لكنت فعلت ذلك بالتأكيد

441
00:25:31,148 --> 00:25:33,275
لكن يجب أن تكون مقنعة

442
00:25:33,451 --> 00:25:36,818
على سبيل المثال ، كيف
أقنع " سوان " بفعل شيء كهذا ؟

443
00:25:36,988 --> 00:25:38,580
عرضت عليه المال أو شيئاّّ ما

444
00:25:38,756 --> 00:25:40,087
أي مال ؟
أنا لا أملك شيئاّّ

445
00:25:40,257 --> 00:25:41,622
" بلى ! لديك مال " مارغو

446
00:25:41,792 --> 00:25:44,260
ستمر أشهر قبل أضع
يدي على أموالها

447
00:25:44,428 --> 00:25:47,488
والناس لا ترتكب جرائم
قتل بالدين

448
00:25:47,665 --> 00:25:52,227
أخشى أنه عليك التفكير
بشيء أفضل من ذلك

449
00:25:53,437 --> 00:25:55,598
أعرف أنك تحاول المساعدة

450
00:25:55,773 --> 00:25:58,298
لكن هل تتصور أي شخص
سيصدق قصتك ؟

451
00:25:58,476 --> 00:26:01,172
. نعم ، أتصور
! لو جعلتهم يصدقونك

452
00:26:02,146 --> 00:26:04,046
. لكن لا أعرف ما أقول
يجب أن تأتي معي

453
00:26:04,215 --> 00:26:06,615
. " سيكون هذا خطأ يا " توني
إنهم يعرفون النوعية التي أكتبها

454
00:26:06,784 --> 00:26:09,082
فلن يكون أمامنا فرصة

455
00:26:18,262 --> 00:26:20,662
مرحباّّ أيها المفتش

456
00:26:26,270 --> 00:26:27,931
أهذا بشأن زوجتي ؟

457
00:26:28,773 --> 00:26:31,742
لا يا سيدي ، أخشى أنه لا -
ما الأمر إذن ؟ -

458
00:26:31,909 --> 00:26:35,811
أقوم ببعض التحريات
... متعلقة بسرقة تمت

459
00:26:35,980 --> 00:26:39,507
منذ ثلاثة أسابيع ... -
أليس بالأمكان الأنتظار لبضعة أيام ؟ -

460
00:26:39,684 --> 00:26:42,551
. بالطبع يا سيدي
أنا مدرك موقفك

461
00:26:42,720 --> 00:26:45,518
أود أن أعبّر عن
مدى أسفي العميق

462
00:26:45,690 --> 00:26:48,215
. نعم ، أيها المفتش
الآن ، كيف أستطيع مساعدتك ؟

463
00:26:48,426 --> 00:26:52,055
تعرض مسؤول خزينة بمصنع
... في " ليديري ستريت " بمكتبه لهجوم

464
00:26:52,229 --> 00:26:54,925
وهرب رجلان بعدة ....
... مئات من الجنيهات

465
00:26:55,099 --> 00:26:56,657
وأغلبها من الفئات الصغيرة ...

466
00:26:56,834 --> 00:26:58,324
ما علاقة هذا بي ؟

467
00:26:58,502 --> 00:27:01,562
في قضايا كهذه ، كل أقسام الشرطة
... يُطلب منها مراقبة

468
00:27:01,739 --> 00:27:03,730
أي شخص يصرف ...
مبالغ كبيرة

469
00:27:03,908 --> 00:27:06,274
فهمت -
... وكنت أتسائل -

470
00:27:06,444 --> 00:27:10,847
كنت سأسلك إن كنت بعت شيئاّّ مؤخراّّ -
لماذا ؟ -

471
00:27:11,682 --> 00:27:13,946
لقد صادف أن الرقيب قام
... ببعض التحريات

472
00:27:14,118 --> 00:27:17,554
" في " كاراج ويلز
... وظهر أنك

473
00:27:17,722 --> 00:27:20,020
... سددت مبلغ من المال هناك مؤخراّّ ...

474
00:27:21,092 --> 00:27:22,616
... ما يزيد عن " 60 " جنيه

475
00:27:22,793 --> 00:27:24,886
نعم ، صادف وجود مبلغ
... كبير كان معي في ذلك الوقت

476
00:27:25,062 --> 00:27:26,461
لذا سددت نقداّّ ...

477
00:27:26,864 --> 00:27:30,891
فهمت ، هل سحبت ذلك
المال من مصرفك ؟

478
00:27:31,068 --> 00:27:33,229
هل توجهت لمصرفي أيها المفتش ؟

479
00:27:33,404 --> 00:27:36,840
. نعم ، في الواقع ، فعلت ذلك
لكنهم لم يساعدوني

480
00:27:37,007 --> 00:27:39,601
نظام المصرف تُحرس
بشكل مشدد

481
00:27:39,777 --> 00:27:42,507
نعم ، لكن أنا متفاجئ أنك
لم تحضر لي بالأول

482
00:27:42,680 --> 00:27:44,910
مجرد روتين

483
00:27:45,082 --> 00:27:46,913
ولم أرد أن أزعجك

484
00:27:49,487 --> 00:27:51,182
من أين حصلت عليهم يا سيدي ؟

485
00:27:51,355 --> 00:27:52,686
هل هذا من شأنك ؟

486
00:27:52,857 --> 00:27:55,724
، إذا كانت النقود مسروقة
فهذا من شأني يا سيدي

487
00:27:55,893 --> 00:27:58,327
هل تمانع إذا دخنت ؟ -
تفضل -

488
00:27:58,662 --> 00:28:01,096
هل ستصدق حقاّّ أني أحصل
على نقود مسروقة ؟

489
00:28:01,265 --> 00:28:04,928
، حتى تخبرني من أين جئت بها
فلن أعرف ماذا أظن ، أليس كذلك ؟

490
00:28:05,102 --> 00:28:08,594
أترى ، لو أخذت المال من
... شخص لا تعرفه

491
00:28:08,773 --> 00:28:12,231
فقد يكون الشخص الذي نبحث عنه

492
00:28:15,513 --> 00:28:16,810
أهذا لك يا سيدي ؟ -
ما هذا ؟ -

493
00:28:16,981 --> 00:28:20,439
. مفتاح شخص ما
كان على الأرض هنا

494
00:28:23,521 --> 00:28:25,751
لا . مفتاحي هنا

495
00:28:30,895 --> 00:28:32,624
لا ، إنه ليس لك

496
00:28:32,797 --> 00:28:34,492
قد يكون مفتاحي

497
00:28:38,235 --> 00:28:40,135
. نعم
نعم ، إنه مفتاحي

498
00:28:40,304 --> 00:28:43,569
. لا بد وأنه وقع من جيبي
يوجد ثقوب به

499
00:28:43,741 --> 00:28:47,268
، هذه هي المشكلة مع تلك المفاتيح
كلهم متشابهين

500
00:28:47,444 --> 00:28:50,174
آسف يا سيدي ، ماذا كنت تقول -
لا أظنني كنت أنا من يقول -

501
00:28:50,347 --> 00:28:51,837
نعم ، نعم ، بشأن ذلك المال

502
00:28:52,016 --> 00:28:54,541
سأكون ممتناّّ إن أخبرتني
من أين جئت بها

503
00:28:54,718 --> 00:28:56,777
مائة جنية مبلغ كبير
لتحمله

504
00:28:56,954 --> 00:28:59,946
أنت قلت " 60 " جنيه منذ لحظة -
حقاّّ ؟ -

505
00:29:00,124 --> 00:29:03,582
نعم ، الرقيب قرر أن
... يحقق أكثر

506
00:29:03,761 --> 00:29:05,285
قبل أن يكتب تقريره ...

507
00:29:05,563 --> 00:29:08,259
قال أنك دفعت أيضاّّ
... فاتورة الخياط

508
00:29:08,432 --> 00:29:10,195
ومحل النبيذ ...

509
00:29:10,367 --> 00:29:14,064
أنا آسف لأنه دخل في تلك المشاكل ولو
جاء لي مباشرة لكنت شرحت له في الحال

510
00:29:14,238 --> 00:29:17,105
ببساطة فزت بمبلغ كبير
من سباق الكلاب

511
00:29:17,274 --> 00:29:19,799
أكثر من مائة جنيه ؟ -
نعم ، أكثر من مائة جنيه -

512
00:29:19,977 --> 00:29:21,968
هذا حدث من قبل

513
00:29:22,146 --> 00:29:24,478
لماذا لم تخبرني مباشرة ؟

514
00:29:24,648 --> 00:29:27,208
أخجل من أن يُمسك بي
... أذهب لسباق الكلاب

515
00:29:27,384 --> 00:29:29,511
بينما زوجتي تواجه ...
حكم الموت

516
00:29:29,687 --> 00:29:33,953
. نعم ، كيف هو الأمر
إنه يساعد على إبعاد تفكيرك عن الأشياء

517
00:29:34,124 --> 00:29:36,217
حسناّّ ، هذا يجيب
على كل شيء ، أليس كذلك ؟

518
00:29:36,393 --> 00:29:38,190
أنا آسف على إزعاجك في هذا الوقت

519
00:29:38,362 --> 00:29:40,853
إطلاقاّّ ، أيها المفتش ، إطلاقاّّ

520
00:29:45,569 --> 00:29:48,470
هناك أمر واحد أخير يا سيدي

521
00:29:48,639 --> 00:29:51,540
هل لديك حقيبة صغيرة زرقاء ؟

522
00:29:51,709 --> 00:29:54,007
لا تقل أنك عثرت عليها -
لماذا ؟ هل فقدتها ؟ -

523
00:29:54,178 --> 00:29:56,203
نعم ، كنت سأبلغ عن فقدها
هذه الظهيرة

524
00:29:56,380 --> 00:29:58,848
أظنني أني نسيتها في سيارة الأجرة -
فهمت -

525
00:29:59,350 --> 00:30:02,410
، يجب أن تحاول أستعادتها
أليس كذلك ؟

526
00:30:02,586 --> 00:30:04,315
من أين أستقليت سيارة الأجرة ؟

527
00:30:04,488 --> 00:30:06,820
" من ركن " هاي بارك
منذ حوالي ثلاثين دقيقة

528
00:30:06,991 --> 00:30:09,323
هل بها أي شيء ثمين ؟ -
... لا ، عدة كتب و -

529
00:30:09,493 --> 00:30:11,961
هل بها أي نقود ؟ -
اثنان أو ثلاثه جنيهات في ظرف -

530
00:30:12,129 --> 00:30:14,927
ليس " 200 " أو " 300" جنيه ؟ -
لا ، أخشى أنه لا -

531
00:30:15,099 --> 00:30:17,158
حسناّّ -
... أخبرني أيها المفتش -

532
00:30:17,334 --> 00:30:19,427
كيف عرفت بأمر ....
تلك الحقيبة ؟

533
00:30:19,603 --> 00:30:22,163
محل النبيذ ذكر أنك كنت تحملها
... عندما دفعت فاتورتك

534
00:30:22,339 --> 00:30:24,830
والرقيب تحرى الأمر
مع المرآب والخياط

535
00:30:25,009 --> 00:30:27,102
كلاهما تذكرا إنها كانت
معك عندما دفعت لهما

536
00:30:27,278 --> 00:30:29,746
نعم ، أستخدمها بدلاّّ من
المحفظة الجلدية

537
00:30:29,914 --> 00:30:32,940
سائقي سيارة الأجرة ماهرين كثيراّّ
في تسليم الأشياء

538
00:30:33,117 --> 00:30:35,051
آمل أن تعثر عليها

539
00:30:37,354 --> 00:30:40,380
... أيها المفتش ، قبل أن تذهب

540
00:30:40,557 --> 00:30:43,549
أعتقد أن السيد " وينديس " لديه ...
شيئاّّ ليخبرك به

541
00:30:44,128 --> 00:30:46,289
حقاّّ ؟

542
00:30:46,463 --> 00:30:49,398
أود أن أريك شيئاّّ
هنا يا سيدي

543
00:30:59,243 --> 00:31:02,076
لا عجب أنه لا يمكنك النوم
بغرفتها

544
00:31:02,246 --> 00:31:05,215
لا بد وأنه يوجد ما يزيد عن " 500 " جنيه هنا

545
00:31:06,850 --> 00:31:09,478
من أين حصلت عليها ؟

546
00:31:09,653 --> 00:31:11,518
يمكنني إخبارك لماذا حصل عليها

547
00:31:11,689 --> 00:31:14,021
هذه الأموال كانت
... " ستدفع لرجل أسمه " سوان

548
00:31:14,191 --> 00:31:16,091
" بعد أن يقتل السيدة " وينديس ...

549
00:31:16,260 --> 00:31:18,228
، لكن كما تعرف
... وقع حادث

550
00:31:18,395 --> 00:31:20,795
لذا لم يكن ضروري أن ...
يدفع لـ " سوان " في النهاية

551
00:31:20,965 --> 00:31:23,661
من الواضح أنه لم يستطع إعادتهم
... دون أن يُسأل

552
00:31:23,834 --> 00:31:25,324
لذا عاش عليها ...

553
00:31:25,502 --> 00:31:28,266
ويعيش عليهم منذ " 28 " مارس

554
00:31:28,439 --> 00:31:30,202
حسناّّ ، السيد " وينديس " ؟

555
00:31:30,374 --> 00:31:32,865
قبل وصولك أيها المفتش
... كان يحاول إقناعي

556
00:31:33,043 --> 00:31:37,036
بالذهاب لمقر الشرطة بأغرب
قصه سمعتها

557
00:31:37,214 --> 00:31:40,911
واضح أني رشوت " سوان " لكي
يقتل زوجتي

558
00:31:41,085 --> 00:31:42,848
" صحّح لي إن أخطأت يا " مارك

559
00:31:43,020 --> 00:31:45,318
لذا سأتمكن من أن أرث مالها

560
00:31:45,489 --> 00:31:46,854
وهذا ليس كل شيء

561
00:31:47,024 --> 00:31:49,652
هل تتذكر جواب السيد " هاليداي " ؟

562
00:31:49,827 --> 00:31:52,796
، " حسناّّ ، ظاهر أن " سوان
لم يسرق الرسالة بل أنا

563
00:31:52,963 --> 00:31:55,056
وأنا كتبت خطاب
... الأبتزاز

564
00:31:55,232 --> 00:31:59,066
" وأحتفظت برسالة السيد " هاليداي
ووضعتها في الجثة

565
00:32:00,070 --> 00:32:01,867
والجورب -
نعم ، الجورب -

566
00:32:02,039 --> 00:32:04,735
من الأفضل أن أخبره أنا عنه
فهو سيبدو كأعتراف

567
00:32:04,908 --> 00:32:07,741
بدلت ... هل هذا اللفظ الصحيح ؟

568
00:32:07,911 --> 00:32:11,870
نعم ، أنا بدلت جورب زوجتي
... الآخر بالذي

569
00:32:12,049 --> 00:32:15,576
هل أنت تفهمني ؟
وماذا أيضاّّ يا " مارك " ؟

570
00:32:15,753 --> 00:32:19,280
أخبر " سوان " بأنه سيُخفي
... مفتاحه في مكان ما هنا

571
00:32:19,456 --> 00:32:22,482
على الأرجح على هذا الرف

572
00:32:22,659 --> 00:32:24,650
سوان " دخل "

573
00:32:24,828 --> 00:32:27,422
أختبأ خلف الستارة
ثم أتصل " وينديس " من الفندق

574
00:32:27,598 --> 00:32:29,190
فأحضرها -
لحظة -

575
00:32:29,366 --> 00:32:32,858
" لو أستخدم " سوان " مفتاح السيد " وينديس
لكان بقي معه عندما مات

576
00:32:33,037 --> 00:32:36,768
بالأضافة إلى ذلك ، كيف دخل
السيد " وينديس " حين عاد من الفندق ؟

577
00:32:36,940 --> 00:32:38,703
قد تكون هي من أدخلته

578
00:32:38,876 --> 00:32:41,936
ويمكنه أخذ مفتاحه من جيب
سوان " قبل وصول الشرطة "

579
00:32:42,112 --> 00:32:45,172
. لكنه دخل بمفتاحه
هذا ثبت في المحاكمة

580
00:32:45,349 --> 00:32:49,149
ألا تتذكر ؟ -
هيا يا " مارك " ، دورك -

581
00:32:53,924 --> 00:32:56,484
يمكن لـ " سوان " أخذ
... المفتاح من هنا

582
00:32:56,660 --> 00:32:58,423
... فتح الباب ...

583
00:32:58,595 --> 00:33:01,189
ثم أعاده للرف قبل أن يدخل ...

584
00:33:01,365 --> 00:33:04,459
، حسناّّ يا سيد " هاليداي " هذا مثير جداّّ
... لكن هذا لا يقربني

585
00:33:04,635 --> 00:33:06,034
مما جئت لمعرفته ...

586
00:33:06,203 --> 00:33:08,728
. لكن هذه مسألة حياة أو موت
ماذا يهم غير ذلك ؟

587
00:33:08,939 --> 00:33:11,499
ما يهمني هو من أين حصل السيد
وينديس " على هذا المال "

588
00:33:11,675 --> 00:33:12,937
هذا كل ما أريد معرفته

589
00:33:20,884 --> 00:33:23,444
لحظة من فضلك يا سيدي

590
00:33:27,991 --> 00:33:31,017
! لحظة أيها المفتش
أنظر لهذا

591
00:33:31,195 --> 00:33:33,561
آخر شيك حرّره كان
في "26 " مارس

592
00:33:33,730 --> 00:33:37,166
. هذا كان اليوم السابق لما حدث
أؤكد لك أنه كان يعيش على هذا

593
00:33:37,334 --> 00:33:39,427
... ذلك مصرفه -
" سيد " هاليداي " -

594
00:33:39,603 --> 00:33:41,901
آسف

595
00:33:43,841 --> 00:33:48,278
. لم يسحب أي مبالغ كبيرة من مصرفه
لا شيء يزيد عن " 53 " جنيه

596
00:33:50,280 --> 00:33:52,339
... أنظر أيها المفتش

597
00:33:52,516 --> 00:33:57,078
كل أسبوع تقريباّّ ...
جنيه 35, 40, 45, 50

598
00:33:57,254 --> 00:33:58,551
قد يكون أدخره كله

599
00:33:58,722 --> 00:34:00,849
بالطبع قد أكون أخطط لهذا
منذ أعوام

600
00:34:01,024 --> 00:34:04,357
من أين حصلت عليها إذن ؟ -
هل تريد أن تعرف ؟ -

601
00:34:04,528 --> 00:34:07,053
" أحذرك ، فلن يروق لك هذا يا " مارك -
هيا -

602
00:34:08,265 --> 00:34:10,130
حسناّّ ، أنت طلبت ذلك

603
00:34:10,300 --> 00:34:12,734
عندما طلبت مني العودة
... من الحفلة في تلك الليلة

604
00:34:12,903 --> 00:34:16,202
" وجدتها راكعة بجوار " سوان
تفتش بجيوبه

605
00:34:16,373 --> 00:34:20,104
أستمرت بترديد أن معه شيئاّّ يخصها
لكن لم تستطع العثور عليه

606
00:34:20,277 --> 00:34:23,713
كانت في حالة هستيرية . لهذا لم
أسمح للشرطة بأستجوابها

607
00:34:23,881 --> 00:34:27,317
في الحالة التي كانت عليها كان بأمكانها
ترديد كل أنواع الكذب

608
00:34:27,484 --> 00:34:29,475
، في الصباح التالي
... أرتني النقود

609
00:34:29,653 --> 00:34:31,678
، كما تراها الآن
كلها من فئة الجنيه الواحد

610
00:34:32,322 --> 00:34:36,190
وقالت إن حدث لي شيئاّّ
لا تدعهم يعثروا عليهم

611
00:34:37,060 --> 00:34:40,223
حسناّّّ ، بعد القبض عليها
... أخذت النقود

612
00:34:40,397 --> 00:34:43,195
" إلى محطة " تشارينغ كروس ...
وتركتها بغرفة الأيداع

613
00:34:43,367 --> 00:34:45,335
، وعندما أحتاج لنقود
... أخرجها من غرفة الأيداع

614
00:34:45,502 --> 00:34:47,993
وأضعها في غرفة إيداع أخرى

615
00:34:48,172 --> 00:34:51,437
كنت أعرف أنه لو عثر عليهم
فلن يكون أمامها فرصة

616
00:34:51,608 --> 00:34:55,704
أترى ، كانت على وشك إعطائهم
له عندما قتلته بدلاّّ من ذلك

617
00:34:56,513 --> 00:34:58,947
هل تتوقع تصديق ذلك ؟

618
00:34:59,349 --> 00:35:02,045
. ليس لدي فكرة
ما رأيك أيها المفتش ؟

619
00:35:04,488 --> 00:35:06,888
يجب أن أقول أني شككت
بشيء كهذا

620
00:35:07,691 --> 00:35:10,785
هل تقصد أنك لن تتحرى عن هذا ؟
سوف تشنق غداّّ

621
00:35:10,961 --> 00:35:13,122
كل هذا تمت مناقشته
ما يزيد عن شهر

622
00:35:13,297 --> 00:35:16,960
أقصد ، كان هناك محاكمة وأستئنافات -
أظنك تقصد أنه لن يفيدك كثيراّّّ ، أليس كذلك ؟ -

623
00:35:17,134 --> 00:35:19,568
سيكون عليك الأعتراف بأنك
قبضت على الشخص الخطأ

624
00:35:21,305 --> 00:35:25,298
أظنه من الأفضل أن تذهب -
تأكد من أني سأذهب -

625
00:35:27,578 --> 00:35:29,569
لكنك أرتكبت خطأ واحد

626
00:35:29,746 --> 00:35:31,737
ماذا سيحدث عندما
تسمع " مارغو " بذلك ؟

627
00:35:31,915 --> 00:35:34,884
بالتأكيد ستنكر -
وربما ستغير وصيتها -

628
00:35:35,052 --> 00:35:38,078
سيكون كل عملك ذهب
" إلى لا شيء يا " توني

629
00:35:42,459 --> 00:35:45,121
، لو قلت لك شيئاّّ كهذا
هل كنت ستصدقني ؟

630
00:35:45,963 --> 00:35:47,487
مستحيل

631
00:35:47,664 --> 00:35:51,896
، قبل كل أعدام تقريباّّ
يتقدم شخصاّّ هكذا

632
00:35:52,069 --> 00:35:54,060
أظن ذلك مؤلم كثيراّّ بالنسبة لك

633
00:35:54,238 --> 00:35:56,798
أظنك لن تسمح له بزيارتها ؟

634
00:35:56,974 --> 00:35:58,703
أنا لا أريد أزعاجها الان

635
00:35:58,875 --> 00:36:02,038
تحدث مع محاميك
قد يتمكن من منع ذلك

636
00:36:02,246 --> 00:36:05,272
كنت لأضع هذه النقود في المصرف
قبل أن يسرقها أحد

637
00:36:05,449 --> 00:36:07,212
شكراّّ أظنني سأفعل

638
00:36:08,585 --> 00:36:11,486
" آمل أن لا يكون السيد " هاليداي
منتظر في الخارج لرؤيتي

639
00:36:11,655 --> 00:36:15,216
أتمانع لو ألقيت نظرة
للتأكد من رحيله ؟

640
00:36:25,002 --> 00:36:26,264
المكان خالي -
جيد -

641
00:36:27,070 --> 00:36:29,732
، على فكرة يا سيدي
... طُلب مني أن أخبرك

642
00:36:29,906 --> 00:36:32,739
بأن هناك بعض الأشياء تخص
السيدة " وينديس " في قسم الشرطة

643
00:36:32,909 --> 00:36:36,174
أي نوع من الأشياء ؟ -
بعض الكتب وحقيبة يد على ما أظن -

644
00:36:36,346 --> 00:36:38,211
الشرطة منتظره وصولك لكي
تأخذهم في أقرب وقت

645
00:36:38,415 --> 00:36:41,407
تقصد بعد غد -
نعم ، اليوم إذا أردت -

646
00:36:41,585 --> 00:36:44,349
أسأل الرقيب فهو يعرف كل
شيء عن ذلك

647
00:36:44,521 --> 00:36:47,854
. " إلى اللقاء سيد " وينديس
لا أظننا سنتقابل مرة أخرى

648
00:36:48,025 --> 00:36:51,859
إلى اللقاء أيها المفتش
وشكراّّ جزيلاّّ

649
00:38:38,835 --> 00:38:40,735
" قسم شرطة " ميدافيل -
رئيس المفتشين " هابارد " يتحدث -

650
00:38:40,904 --> 00:38:43,099
صلني بالرقيب " أوبرين " بسرعة

651
00:38:43,273 --> 00:38:44,535
أوبرين " يتكلم " -
" معك " هابارد

652
00:38:44,708 --> 00:38:46,869
، " أنظر يا " أوبرين
لقد دخلت مرة أخرى

653
00:38:47,043 --> 00:38:50,206
يمكنك بدء اللعبة -
سنبدأ في الحال سيدي -

654
00:39:01,291 --> 00:39:03,088
" أيها المفتش " هابارد

655
00:39:03,260 --> 00:39:05,319
" هذا أنا " مارك هاليداي

656
00:39:07,164 --> 00:39:09,394
ماذا تفعل هنا الآن ؟
ما الفكرة ؟

657
00:39:09,566 --> 00:39:11,090
ماذا تفعل هنا ؟ -
لا يهم ذلك -

658
00:39:11,268 --> 00:39:13,065
... كنت أتسائل لماذا -
يجب أن تخرج من هنا بسرعة -

659
00:39:13,236 --> 00:39:14,601
... أسمع أيها المفتش -
! أصمت -

660
00:39:14,771 --> 00:39:17,740
" إذا كنت تريد إنقاذ السيدة " وينديس
أبقى صامتا ودعني أهتم بهذا

661
00:40:46,263 --> 00:40:48,094
ما كل هذا ؟

662
00:40:48,265 --> 00:40:50,233
يتحدثون عن رجال الشرطة
غير المتحفظين

663
00:40:50,400 --> 00:40:54,200
ليحمينا من الهاوي الموهوب

664
00:41:04,447 --> 00:41:08,406
الأفضل أن تجهز نفسك
" لمفاجأة يا سيد " هاليداي

665
00:41:16,192 --> 00:41:17,819
! " مارغو "

666
00:41:20,196 --> 00:41:22,357
" مرحبا " مارك

667
00:41:23,233 --> 00:41:25,929
أين " توني " ؟ -
... لقد -

668
00:41:26,102 --> 00:41:29,230
لقد خرج -
متى سيعود ؟ -

669
00:41:29,406 --> 00:41:31,203
لسنا متأكدين

670
00:41:31,374 --> 00:41:34,832
هل كنتِ أنتِ من رنّ الجرس الآن  ؟ -
نعم -

671
00:41:35,011 --> 00:41:37,445
لماذا لم تدخلني ؟ -
معكِ مفتاحك -

672
00:41:37,614 --> 00:41:39,514
لماذا لم تستخدميه ؟ -
... فعلت -

673
00:41:39,683 --> 00:41:43,244
لكنه لم يدخل بالقفل ... -
وتريدن أن تعرفي السبب ، أليس كذلك ؟ -

674
00:41:43,420 --> 00:41:46,514
. لا ، لا أعرف
هل تغير القفل ؟

675
00:41:46,690 --> 00:41:49,250
أتسمحي لي بحقيبتك يا سيدتي

676
00:41:54,798 --> 00:41:56,959
مفتاح منّ هذا ؟

677
00:41:57,133 --> 00:41:59,067
كنت أظنه لي

678
00:41:59,235 --> 00:42:01,203
لا أدري

679
00:42:06,977 --> 00:42:08,467
ما الذي يجري هنا ؟

680
00:42:14,117 --> 00:42:16,017
زوجكِ شرح ذلك

681
00:42:16,419 --> 00:42:18,649
يمكنكِ إخبارنا بالأمر
كله الآن

682
00:42:18,822 --> 00:42:20,585
ما الأمر ؟

683
00:42:20,757 --> 00:42:22,054
لا أفهم

684
00:42:22,726 --> 00:42:26,184
لا ، لا أظنكِ تفهمين

685
00:42:29,466 --> 00:42:31,866
" بيرسون " -
نعم ، سيدي -

686
00:42:32,435 --> 00:42:34,596
خذ هذه الحقيبة وأعدها
... لقسم الشرطة

687
00:42:34,771 --> 00:42:37,001
وأبعد تلك السيارة عن الطريق ... -
نعم ، سيدي -

688
00:42:37,173 --> 00:42:40,472
أنتظر أيها الأحمق ، لا يمكنك
أن تسير باالشارع هكذا

689
00:42:40,644 --> 00:42:44,239
. سيقبضوا عليك
ضعها بهذا

690
00:42:44,648 --> 00:42:46,775
، " مارغو "
كيف جئتي إلى هنا ؟

691
00:42:46,950 --> 00:42:48,815
لا أدري

692
00:42:49,953 --> 00:42:52,922
منذ ساعة جاء آمر السجن
... لمقابلتي

693
00:42:53,089 --> 00:42:55,717
وقال فقط أني سأذهب للمنزل ...

694
00:42:55,892 --> 00:42:58,554
وأحضرني مراقبين إلى هنا

695
00:42:59,029 --> 00:43:04,296
طلبوا مني الدخول للمنزل ولكني
لم أستطع فتح ذلك الباب

696
00:43:05,101 --> 00:43:06,728
أين " توني " ؟

697
00:43:06,903 --> 00:43:08,700
كان المفروض أن يزورني
... هذا الصباح

698
00:43:08,872 --> 00:43:10,965
وقال أنه لم يستطيع الحضور ...

699
00:43:11,174 --> 00:43:13,233
هل حدث له شيء ؟

700
00:43:13,410 --> 00:43:15,742
لا ، لا شيء

701
00:43:16,212 --> 00:43:17,611
... لا أود التدخل أيها المفتش

702
00:43:17,781 --> 00:43:20,443
لكن هل يمكنك إخبارنا ....
بما تخطط له ؟

703
00:43:20,617 --> 00:43:24,576
سيدة " وينديس " ما سأخبركِ به
قد يسبب صدمة

704
00:43:25,055 --> 00:43:26,352
نعم ؟

705
00:43:26,523 --> 00:43:30,857
نشك بقوة بأن زوجك كان
يخطط لقتلكِ

706
00:43:31,394 --> 00:43:35,194
توني " رتّب دخول " سوان " إلى "
هنا في تلك الليلة وقتلك

707
00:43:36,633 --> 00:43:38,601
منذ متى وأنت تعرف ذلك ؟

708
00:43:38,768 --> 00:43:42,363
هل نفسكِ شككتي بهذا ؟ -
لا ، أبداّّ -

709
00:43:42,539 --> 00:43:44,598
... أبداّّ

710
00:43:46,710 --> 00:43:49,702
ما خطبي يا " مارك " ؟

711
00:43:50,413 --> 00:43:53,507
لا أبدو أني قادرة على الشعور بشيء

712
00:43:54,284 --> 00:43:57,276
أليس من المفروض أن أنهار أو شيء ما ؟

713
00:43:57,454 --> 00:43:59,649
، إنه رد فعل متأخر
هذا كل ما في الأمر

714
00:43:59,823 --> 00:44:03,691
خلال يومين ستصابي
بأنهيار رائع

715
00:44:03,860 --> 00:44:05,191
ماذا عرفت يا سيدي ؟

716
00:44:05,361 --> 00:44:09,092
حسناّّ ، الدليل الأول جاء
بطريق الصدفة

717
00:44:09,265 --> 00:44:11,665
أكتشفنا أن زوجك كان
... ينفق

718
00:44:11,835 --> 00:44:14,497
مبالغ كبيرة من الجنيهات ...
في أرجاء المكان

719
00:44:14,671 --> 00:44:16,298
ما يزيد عن " 300 " جنيه

720
00:44:16,473 --> 00:44:19,704
وبدأ أن ذلك بدأ عندما
قبضنا عليكِ

721
00:44:19,876 --> 00:44:24,006
وكان عليّ معرفة من أين
جاء بالمال وكيف

722
00:44:24,180 --> 00:44:28,310
ثم تذكرت . أنه بعد أن قُبض
عليكِ فتّشت هذه الشقة

723
00:44:28,485 --> 00:44:31,716
ورأيت نسخة من حسابه
المصرفي بذلك المكتب

724
00:44:31,888 --> 00:44:35,619
لذا بعد ظهيرة الأمس ، ذهبت
للسجن لرؤية حقيبة يدكِ

725
00:44:35,792 --> 00:44:40,286
، بينما كنت أقوم بهذا
تمكنت من أخذ مفتاحكِ

726
00:44:40,463 --> 00:44:43,523
بالطبع ليس قانونياّّ
لكني كنت متحمس لذلك

727
00:44:43,700 --> 00:44:46,134
، وفي هذا الصباح
... عندما خرج زوجكِ

728
00:44:46,302 --> 00:44:48,827
أتيئت إلى هنا لألقي ...
نظرة على حسابه

729
00:44:49,005 --> 00:44:51,496
لم أراه أبداّّ . لاني لم أعبر
ذلك الباب

730
00:44:51,674 --> 00:44:55,906
المفتاح الذي أخذته
... من حقيبتكِ

731
00:44:56,079 --> 00:44:59,071
لم يدخل في القفل ...

732
00:45:04,988 --> 00:45:06,319
" ويلياميز "

733
00:45:06,489 --> 00:45:07,979
" وينديس "

734
00:45:46,629 --> 00:45:48,722
تلك كانت محاولة قريبة

735
00:46:00,176 --> 00:46:02,144
" قسم شرطة " ميدافيل
أوبرين " يتحدث "

736
00:46:02,312 --> 00:46:05,213
، " هابارد " ، أسمع يا " أوبرين "
أكتشف أمر معطفه

737
00:46:05,381 --> 00:46:07,110
عاد للتو ولم يستطع
الدخول

738
00:46:07,283 --> 00:46:09,376
أظنه بطريقة لقسم
الشرطة الآن

739
00:46:09,552 --> 00:46:11,213
هل وصل " بومسون " بحقيبة اليد ؟

740
00:46:11,387 --> 00:46:13,218
نعم ، يا سيدي -
جيد ، أسمع الآن -

741
00:46:13,389 --> 00:46:15,755
أعطي " وينديس " الكتب
... والحقيبة

742
00:46:15,925 --> 00:46:17,950
وتأكد من أن يرى المفتاح ...

743
00:46:18,494 --> 00:46:21,327
من الأفضل أن تدعه يرى
محتوياتها ويوقع عليهم

744
00:46:21,497 --> 00:46:23,727
... إذا أراد مفتاحه ومعطفه

745
00:46:23,900 --> 00:46:26,596
" أخبره بأني ذهبت إلى " غلاسغو ... -
حسناّّ يا سيدي -

746
00:46:26,769 --> 00:46:28,168
هل من أسئلة ؟ -
لا يا سيدي -

747
00:46:28,338 --> 00:46:30,169
أتصل بي عندما يغادر
القسم

748
00:46:30,340 --> 00:46:32,331
حسناّّ سيدي

749
00:46:34,310 --> 00:46:36,710
" ، حسناّّ يا سيد " هاليداي
هل فهمت الأمر ؟

750
00:46:36,880 --> 00:46:40,748
. لا أظن ذلك
أين مفتاح السيدة " وينديس " ؟

751
00:46:46,689 --> 00:46:48,987
أستغرق مني نصف ساعة
للعثور عليه

752
00:46:53,096 --> 00:46:56,224
، لكن إذا كان هناك
لماذا لم يستخدمه " وينديس " الآن ؟

753
00:46:56,399 --> 00:46:58,959
لم يستخدمه لأنه
لايدرك أنه هناك

754
00:46:59,135 --> 00:47:00,932
لا زال يظن أنه في حقيبة زوجته

755
00:47:01,104 --> 00:47:02,867
أترى ، أنت كنت
محقاّّ تقريباّّ

756
00:47:03,039 --> 00:47:07,476
هو أخبر " سوان " أنه سيترك مفتاحه
" تحت سجادة الدرج يا سيدة " وينديس

757
00:47:07,644 --> 00:47:11,546
وأخبره أن يعيده لنفس المكان
عند رحيله

758
00:47:11,714 --> 00:47:14,410
، " لكن مع قتل " سوان
... أفترض أن مفتاحكِ

759
00:47:14,584 --> 00:47:16,984
" لا يزال في جيب " سوان ...

760
00:47:17,153 --> 00:47:19,917
ذلك كان خطأه الصغير
... لكن " سوان " جاء

761
00:47:20,089 --> 00:47:22,353
" كما قلت يا سيد " هاليداي

762
00:47:22,525 --> 00:47:24,891
... فتح الباب ثم

763
00:47:25,061 --> 00:47:28,758
أعاد المفتاح ...
مكانه قبل أن يدخل

764
00:47:28,932 --> 00:47:30,695
وبقي هناك منذ ذلك الحين

765
00:47:31,067 --> 00:47:34,002
والمفتاح الذي أخذه من
... " جيب " سوان

766
00:47:34,170 --> 00:47:38,300
... وأعاده لحقيبة يدها كان -
" كان مفتاح " سوان -

767
00:47:41,010 --> 00:47:44,343
حتى أنا لم أخمن
في الحال

768
00:47:44,514 --> 00:47:48,382
كان يحيرني دوماّّ عدم العثور
" على مفتاح بجثة " سوان

769
00:47:48,551 --> 00:47:51,452
ففي النهاية يجب أن يحمل
مفتاح معه

770
00:47:51,621 --> 00:47:53,919
ثم خطرت في بالي فكرة

771
00:47:54,090 --> 00:47:56,684
أخذت المفتاح الذي
... كان بحقيبتكِ

772
00:47:56,859 --> 00:48:01,125
" لصديقته الآنسه " فاندول ....
وفتحت باب شقتها

773
00:48:01,397 --> 00:48:05,390
ثم أقترضت هاتفها وأتصلت
" بالاسكتلنديار "

774
00:48:05,568 --> 00:48:08,935
لماذا أحضرتني إلى هنا ؟ -
... لآنكِ الشخص الوحيد الآخر -

775
00:48:09,105 --> 00:48:11,369
قد يكون ترك هذا
المفتاح بالخارج

776
00:48:11,541 --> 00:48:14,169
كان عليّ أن أعرف لو
كنتِ تعلمي بمكانه

777
00:48:15,611 --> 00:48:17,340
أفترض أني كنت أعرف ؟

778
00:48:20,249 --> 00:48:21,181
لم تعرفي

779
00:48:24,954 --> 00:48:27,047
" مارك " -
نعم يا عزيزتي ؟ -

780
00:48:27,223 --> 00:48:31,057
أظنني سأصاب بذلك
الأنهيار الآن

781
00:48:35,531 --> 00:48:36,930
المفتش " هابارد " ؟ -
" أوبرين " -

782
00:48:37,100 --> 00:48:39,000
نعم ، كان هنا وغادر القسم

783
00:48:39,168 --> 00:48:40,897
حسناّّ

784
00:48:46,309 --> 00:48:49,073
حاولي الصمود أكثر

785
00:48:51,547 --> 00:48:54,038
ويليامز " ، غادر القسم للتو "

786
00:48:54,217 --> 00:48:57,516
أعطني إشارة عندما يصل -
أعطني منديلك -

787
00:48:57,687 --> 00:48:59,450
ماذا سيحدث الآن ؟

788
00:48:59,622 --> 00:49:01,385
عاجلاّّ أو آجلاّّ سيعود إلى هنا

789
00:49:01,557 --> 00:49:04,754
بما أني أخذت مفتاحه فسيحاول
أستخدام المفتاح الذي في الحقيبة

790
00:49:04,927 --> 00:49:07,361
، وعندما لا يفتح معه
سيدرك خطأه

791
00:49:07,530 --> 00:49:10,192
يجمع الأمور سوياّّّ وينظر
تحت سجادة الدرج

792
00:49:10,366 --> 00:49:12,596
، لكن إذا لم يفعل ذلك
كل هذا عمل تخميني

793
00:49:12,769 --> 00:49:15,135
لا يمكننا أثبات ذلك -
هذا حقيقي -

794
00:49:15,304 --> 00:49:18,535
، لكن فور أن يفتح ذلك الباب
سنعرف كل شيء

795
00:49:18,708 --> 00:49:21,302
ماذا ستفعل حينها ؟ -
سأتصل بوزارة الداخلية شخصياّّ -

796
00:49:21,477 --> 00:49:24,605
وهو منتظر مكالمتي حالياّّ -
والسيدة " وينديس " ؟ -

797
00:49:24,781 --> 00:49:27,409
لن يكون لدينا شيء آخر نخاف منه

798
00:49:29,619 --> 00:49:33,077
هل انتِ بخير يا " مارغو " ؟ -
نعم ، أنا بخير -

799
00:49:33,256 --> 00:49:35,156
أصمتا الآن

800
00:50:10,726 --> 00:50:12,626
ماذا يفعل ؟ -
... يتسائل لماذا -

801
00:50:12,795 --> 00:50:14,558
لم يفتح ذلك الباب ...

802
00:50:14,730 --> 00:50:17,460
. يعود للمدخل الخلفي
توقف مرة أخرى

803
00:50:17,633 --> 00:50:19,225
أنه ينظر لحقيبة اليد الآن

804
00:50:19,902 --> 00:50:24,362
يحاول تذكر متى أعاد
المفتاح إلى هناك

805
00:50:26,876 --> 00:50:28,400
لا ، لقد خرج

806
00:50:28,578 --> 00:50:32,014
. أظننا فشلنا هذه المرة
إنه يسير عبر الشارع

807
00:50:32,181 --> 00:50:35,150
أنتظر ، توقف مرة أخرى

808
00:50:35,318 --> 00:50:37,309
أنه يستدير

809
00:50:37,887 --> 00:50:39,582
أنه يحدّق في المفتاح

810
00:50:41,691 --> 00:50:44,387
" بالطبع أنه مفتاح " سوان

811
00:50:45,228 --> 00:50:48,220
! فهم الآن
يعود مسرعاّّ

812
00:50:50,433 --> 00:50:51,866
تذكر

813
00:51:46,255 --> 00:51:50,624
، " كما قلت يا " مارك
.... قد ينجح على الورق لكن

814
00:51:50,793 --> 00:51:52,954
مبروك أيها المفتش

815
00:51:53,129 --> 00:51:55,597
... بالمناسبة

816
00:52:03,172 --> 00:52:05,367
ماذا عنكِ يا " مارغو " ؟

817
00:52:06,275 --> 00:52:08,243
نعم ، قد يفيدني قليلاّّ

818
00:52:08,411 --> 00:52:10,436
" مارك " -
وأنا كذلك -

819
00:52:10,646 --> 00:52:13,740
أظنك لا زلت في ساعة العمل أيها المفتش

820
00:52:18,347 --> 00:52:26,781
أتمنى لكم مشاهدة طيبة للفيلم
ra7eel44@yahoo. com

