1
00:00:36,722 --> 00:00:44,895
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

2
00:01:00,361 --> 00:01:03,256
"الطاحونة الحمراء"

3
00:03:58,120 --> 00:04:01,050
!هذا لا يصدّق! انظري إلى هذا

4
00:04:01,100 --> 00:04:03,910
.لا مثيل لهذه المدينة. على مر العصور

5
00:04:04,140 --> 00:04:06,309
.تتكلم وكأنك لم تأت إلى هنا قبلاً

6
00:04:06,460 --> 00:04:09,066
.لا آتي إلى هنا بما يكفي
.تلك هي المشكلة

7
00:04:09,310 --> 00:04:13,592
هل تتصورين مدى روعة هذه المدينة
تحت المطر؟

8
00:04:13,727 --> 00:04:19,229
تصوّري هذه المدينة، (باريس) في العشرينات
.تحت المطر، والفنانون والكتّاب

9
00:04:19,270 --> 00:04:21,330
لماذا على كل المدن
أن تكون تحت المطر؟

10
00:04:21,470 --> 00:04:23,411
ما المميز في البلل؟

11
00:04:23,850 --> 00:04:27,042
أعني، هل تتصوّريننا ننتقل إلى هنا
بعد الزواج؟

12
00:04:27,570 --> 00:04:29,170
.رباه، كلا

13
00:04:29,210 --> 00:04:31,310
.(لا أستطيع أبداً العيش خارج (الولايات المتحدة

14
00:04:31,480 --> 00:04:34,132
أتدرين، لو أني كنت بقيت هنا
وألّفت الروايات

15
00:04:34,232 --> 00:04:39,679
،دون أن تقيدني كتابة نصوص الأفلام

16
00:04:39,680 --> 00:04:40,350
:أؤكد لك الآتي

17
00:04:40,450 --> 00:04:45,500
(لتخليت عن المنزل في (بيفرلي هيلز
.وحوض السباحة وكل شيء بدون تردد

18
00:04:45,990 --> 00:04:50,310
.انظري، هنا حيث عاش (مونيه) ورسم
.إننا على بعد نصف ساعة من البلدة

19
00:04:50,330 --> 00:04:52,210
.تخيلينا نستقر هنا

20
00:04:52,310 --> 00:04:55,040
.بوسعنا ذلك، إن نجح كتابي

21
00:04:56,950 --> 00:05:01,120
.إنك مغرم بحلم -
.بل إني مغرم بك -

22
00:05:05,410 --> 00:05:08,070
.علينا العودة إلى البلدة
.لدينا موعد عشاء مع أبويّ

23
00:05:08,100 --> 00:05:09,310
.لنلتق بهما

24
00:05:15,580 --> 00:05:17,340
.ها هما السائحان

25
00:05:17,370 --> 00:05:20,940
إن لم تكتب لي رؤية جادة رائعة أخرى
...أو ملهى، سوف

26
00:05:20,940 --> 00:05:23,290
!ما أروعها من بلدة -
.أجل، للزيارة -

27
00:05:23,290 --> 00:05:24,790
!أتصوّر نفسي أعيش هنا

28
00:05:24,890 --> 00:05:26,748
.(أشعر كأني أسقط تحت تأثير (باريس

29
00:05:26,910 --> 00:05:29,526
أستطيع تصوّر نفسي أتمشى
(على ضفة نهر الـ(سين

30
00:05:29,587 --> 00:05:32,015
مع رغيف خبز تحت ذراعي

31
00:05:32,050 --> 00:05:35,720
(متوجهاً صوب مقهى (دي فلور
.لأدوّن أفكاراً لكتابي

32
00:05:35,730 --> 00:05:38,530
ماذا قال (همينغوي)؟
.وصفها بالوليمة المتنقلة

33
00:05:38,540 --> 00:05:41,310
.في هذا الزحام، لا شيء يتنقل

34
00:05:41,380 --> 00:05:44,820
(حسناً، نخب مغامرة عمل (جون
!الجديدة هنا

35
00:05:45,130 --> 00:05:46,590
!في صحتكم -
!في صحتكم -

36
00:05:47,050 --> 00:05:49,880
.تهانيّ -
.شكراً -

37
00:05:50,020 --> 00:05:52,230
.حسناً، سأكون صريحاً للغاية

38
00:05:52,230 --> 00:05:57,909
إني متحمس بشأن الاندماج بيننا وبين الشركة
الفرنسية ولكن فيما عدا ذلك

39
00:05:58,110 --> 00:06:01,593
.(لست من محبي (فرنسا -
.جون) يكره سياستهم) -

40
00:06:01,612 --> 00:06:03,571
.قطعاً لم يكونوا أصدقاءً لنا

41
00:06:03,780 --> 00:06:08,580
لا يمكن لومهم عن عدم تأييدهم لنا
.(في تلك الحرب ضد (العراق

42
00:06:08,720 --> 00:06:10,739
--وموضوع (بوش) بأكمله -
.الرجاء عدم التطرق إلى ذلك -

43
00:06:10,740 --> 00:06:12,801
.نقاش عقيم مراراً وتكراراً -
.عزيزتي، لن نناقش ذلك -

44
00:06:13,021 --> 00:06:17,060
بالمناسبة، لا بأس في أن نختلف أنا ووالدك
.في الآراء، فتلك ماهية الديمقراطية

45
00:06:17,060 --> 00:06:19,790
يدافع والدك عن الحزب الجمهوري اليساري

46
00:06:19,790 --> 00:06:25,230
...وأعتقد أنك لا بد أن تكوني مجنونة كلياً، لكن -
!حسناً. حسناً -

47
00:06:25,240 --> 00:06:29,020
ولكن ذلك لا ينفي أننا نحترم
آراء بعضنا البعض، صحيح؟

48
00:06:32,170 --> 00:06:36,650
هل يمكننا الحديث عن المخططات للزفاف؟ -
.أجل، فضلاً. لنفعل ذلك -

49
00:06:36,710 --> 00:06:40,220
...كان والدك -
إنيز)؟) -

50
00:06:41,070 --> 00:06:42,970
كارول)؟) -
.أهلاً -

51
00:06:43,030 --> 00:06:46,370
رباه، ماذا تفعلان هنا؟

52
00:06:46,870 --> 00:06:49,430
.تسرني رؤيتك، أهلاً -
!أهلاً -

53
00:06:49,460 --> 00:06:51,590
كيف حالك؟ -
.بخير، شكراً -

54
00:06:51,640 --> 00:06:54,425
.بول) و(كارول بيتس)، هذان والداي)

55
00:06:54,460 --> 00:06:56,861
.أهلاً، يسرني لقاؤكما -
.(وبالطبع تعرفان (غيل -

56
00:06:58,360 --> 00:07:01,040
.حسناً، لم تذكرا أنكما ستكونان هنا

57
00:07:01,040 --> 00:07:02,240
.لا، كان الأمر مفاجئاً

58
00:07:02,270 --> 00:07:06,300
تلقّى (بول) دعوة لالقاء محاضرة
."(في جامعة (سوربون). "(سوربو

59
00:07:06,320 --> 00:07:08,970
!ما أروع ذلك

60
00:07:09,010 --> 00:07:13,980
.أبي هنا في رحلة عمل وقررنا التطفل عليه -
.أجل -

61
00:07:14,130 --> 00:07:16,010
.هذا مدهش. بوسعنا قضاء بعض الوقت معاً

62
00:07:16,030 --> 00:07:19,690
أعتقد أن لدينا التزامات عديدة
...ولكن مؤكد أن

63
00:07:19,710 --> 00:07:21,600
ماذا؟ -
ماذا تفعلان غداً؟ -

64
00:07:21,700 --> 00:07:23,621
.(سننطلق إلى (فيرساي -
.(فيرساي) -

65
00:07:23,677 --> 00:07:26,219
.(فيرساي) -
.(أتمنى رؤية (فيرساي -

66
00:07:26,266 --> 00:07:29,417
!أجل -
...ولكن... إننا متأخران... أعتقد أننا -

67
00:07:29,486 --> 00:07:32,536
.(غداً لدينا موعد غداء بمطعم (براسري ليب

68
00:07:32,571 --> 00:07:36,400
...كلا، هذا -
...أجل، هذا صحيح، اتفقنا سلفاً -

69
00:07:36,430 --> 00:07:42,140
أتدرون، أحد أساتذتي سابقاً تعشى هناك
.(ورآى (جايمس جويس

70
00:07:42,122 --> 00:07:47,683
(منذ وقت طويل، وبدا أن (جويس
.(كان يأكل الكرنب المخمر ونقانق (فرنكفورت

71
00:07:50,630 --> 00:07:52,280
أتلك هي نهاية القصة؟

72
00:07:52,290 --> 00:07:54,240
...إنها ليست قصة وإنما تفاصيل

73
00:07:54,240 --> 00:07:56,450
.(يسعدنا الذهاب إلى (فيرساي

74
00:07:56,451 --> 00:07:57,421
.جيد -
.أجل -

75
00:07:58,450 --> 00:08:01,150
(أرجو أن تتحلى غداً في (فيرساي
.ببعض الأداب الاجتماعية بخلاف اليوم

76
00:08:01,150 --> 00:08:03,580
ألم أتحل بالأداب الاجتماعية؟ -
!بربك -

77
00:08:03,730 --> 00:08:06,880
أعني، كان جلياً للغاية عدم رغبتك
.في الذهاب

78
00:08:06,980 --> 00:08:12,620
أعني، هما صديقاك وأعترف
.بأن اعجابي بهما لا يضاهي اعجابك

79
00:08:12,690 --> 00:08:14,040
.إنه ألمعي

80
00:08:14,310 --> 00:08:17,600
لعلمك، كنت معجبة به أثناء الكليّة
.و(كارول) ذكية للغاية

81
00:08:17,620 --> 00:08:21,630
.إنه مدّعٍ للثقافة، بعض الشيء -
...(غيل) -

82
00:08:21,630 --> 00:08:26,900
(من المستبعد أن يلقي محاضرة في الـ(سوربون
.إن كان مدّعٍ للثقافة

83
00:08:27,720 --> 00:08:30,713
.يجدر بك أن تعطيه كتابك ليقرأه -
بالله عليك. لماذا؟ -

84
00:08:30,842 --> 00:08:35,212
لأنه يستطيع نقد كتابتك وقد يوضح لك
.سبب الصعوبات التي تواجهك

85
00:08:35,400 --> 00:08:41,336
أواجه صعوبات لأنني كاتب أفلام أجير
لم يمنح لنفسه الفرصة لكتابة أدب حقيقي

86
00:08:41,336 --> 00:08:44,249
.حتى الآن -
.(أرجوك، (غيل -

87
00:08:44,400 --> 00:08:47,860
.عزيزي، عدني بشيء وحيد

88
00:08:47,980 --> 00:08:50,580
،إن لم يُكتب لكتابك النجاح

89
00:08:50,640 --> 00:08:55,033
أن تكف عن اجهاد نفسك
.وأن تعاود القيام بما تجيده

90
00:08:55,992 --> 00:08:59,400
.فالأستوديوهات تعشقك وكتابتك مطلوبة

91
00:09:00,700 --> 00:09:04,180
أترغب حقاً في التضحية بكل ذلك
لمجرد أن تكافح؟

92
00:09:04,220 --> 00:09:05,475
...حسناً

93
00:09:11,000 --> 00:09:13,830
لماذا ترغب في القيام بذلك؟

94
00:09:13,970 --> 00:09:18,203
أعتقد أن (لوي) قد نقل قصره إلى هنا
.في عام 1862

95
00:09:18,670 --> 00:09:20,600
.كل هذه كانت مستنقعات في الأصل

96
00:09:20,673 --> 00:09:25,805
في الواقع، إن لم يجانبني الصواب
فكلمة "فيرساي" في الفرنسية القديمة

97
00:09:25,989 --> 00:09:31,470
."تعني "أرض اُقلعت أعشابها -
أهذا صحيح؟ -

98
00:09:31,862 --> 00:09:38,070
الجزء المركزي هنا مصمم على الطراز
.الفرنسي العتيق في أوجه

99
00:09:38,630 --> 00:09:41,577
.(أعتقد أن التصميم لـ(لوي فو -
.أجل -

100
00:09:42,400 --> 00:09:43,820
مانزارت)، حسبما أظن) -
.(مانزارت) -

101
00:09:43,855 --> 00:09:46,370
.وتشارل لو برون)، كما أظن) -
.أجل، هذا صحيح -

102
00:09:46,390 --> 00:09:48,490
.يمكنني الاعتياد على مثل هذه المنازل الصيفية

103
00:09:48,490 --> 00:09:52,273
.أعرف ذلك -
،وأنا أيضاً، غير أن في تلك الحقبة -

104
00:09:52,580 --> 00:09:54,670
لم يكن لديهم سوى أحواض الاستحمام
.وأنا أفضّل الدش

105
00:09:54,670 --> 00:09:57,460
أين ستقيمان بعد الزواج؟

106
00:09:58,759 --> 00:10:01,326
.(ماليبو). نفكر في (ماليبو) -
حقاً؟ -

107
00:10:01,589 --> 00:10:04,680
(أحلم بغرفة علوية صغيرة في (باريس
.ذات نافذة علوية

108
00:10:04,780 --> 00:10:08,131
البوهيمية"؟" -
.أجل، لا ينقص سوى مرض السل -

109
00:10:08,131 --> 00:10:09,583
.بالضبط، شكراً لك

110
00:10:09,730 --> 00:10:13,636
أعني، المشكلة في أنه ليس واثقاً
.من قدرته على تأليف رواية

111
00:10:13,877 --> 00:10:14,944
حقاً؟ -
...بالواقع -

112
00:10:15,044 --> 00:10:20,662
...أتحدث من منطلق رصيدك الفني حتى الآن
.الجميع يحب أفلامك

113
00:10:20,690 --> 00:10:22,772
...تأليف النصوص أسهل لذا

114
00:10:23,230 --> 00:10:25,820
أخبرهما ببطل الرواية
.التي تعكف عليها الآن

115
00:10:25,820 --> 00:10:27,690
!أجل -
.لا أفضّل مناقشة أعمالي -

116
00:10:27,690 --> 00:10:31,390
ليس عليك اخبارهما بالحبكة بأكملها
.وإنما الشخصية وحسب

117
00:10:31,430 --> 00:10:33,280
.لا، لا، لا -
.حسناً -

118
00:10:33,380 --> 00:10:36,767
."هو يعمل في "متجر حنين -
ما هو "متجر الحنين"؟ -

119
00:10:36,767 --> 00:10:41,100
آمل ألا يكون من تلك المتاجر حيث تُباع
.دمى (تشيرلي تمبل) وأجهزة المذياع القديمة

120
00:10:41,100 --> 00:10:43,070
.بالضبط -
من يشتري تلك الأشياء، ومن يريدها؟ -

121
00:10:43,100 --> 00:10:46,430
.لا أدري -
.الناس الذين يعيشون في الماضي -

122
00:10:46,450 --> 00:10:51,095
الناس الذين يظنون أنهم سيكونون أسعد حالاً
.إن عاشوا في عهد أسبق

123
00:10:51,695 --> 00:10:55,712
وأي حقبة تفضّل العيش فيها
يا (مينيفر تشيفي)؟

124
00:10:56,790 --> 00:10:59,790
.باريس) في العشرينات، تحت المطر)

125
00:10:59,890 --> 00:11:01,725
.لا بأس بذلك -
.كما أن المطر حمضياً -

126
00:11:01,725 --> 00:11:05,693
،فهمت، لا احتباس حراري، لا تلفاز
،ولا عمليات تفجير انتحارية

127
00:11:05,750 --> 00:11:10,377
.لا أسلحة نووية، وعصابات مخدرات -
.قصص الرعب المبتذلة المعتادة -

128
00:11:10,531 --> 00:11:12,437
.لعلمكم، الحنين بمثابة الانكار

129
00:11:12,700 --> 00:11:15,024
.انكار الحاضر المؤلم

130
00:11:15,135 --> 00:11:17,559
.بالواقع، (غيل) شاعري للغاية

131
00:11:17,608 --> 00:11:21,970
أعني، يسعده للغاية العيش في حالة
.انكار مستديم

132
00:11:21,970 --> 00:11:27,047
حقاً؟    - وتُعرف هذه الفكرة الخاطئة -
."باسم "تأمّل العصر الذهبي

133
00:11:27,570 --> 00:11:28,135
.أصبت

134
00:11:28,191 --> 00:11:33,690
أجل، الفكرة الخاطئة بأن حقبة مختلفة
.أفضل من تلك التي نعيشها

135
00:11:33,760 --> 00:11:40,430
إنه خلل في التصور الشاعري لأولئك الأشخاص
.الذين يستعصي عليهم التعامل مع الحاضر

136
00:11:42,600 --> 00:11:45,030
.أجل -
.هذا أجمل خاتم رأيناه -

137
00:11:45,030 --> 00:11:47,540
.ماس لخاتم زواج

138
00:11:47,550 --> 00:11:48,508
.الاختيار الأمثل

139
00:11:48,645 --> 00:11:52,700
كما أن جميع الجالسين بالصفوف الخلفية
.سيتمكنون من رؤيته عندما يلبسني إياه

140
00:11:52,730 --> 00:11:56,750
!إنيز)، ستكون مناسبة خاصة)

141
00:11:57,890 --> 00:12:00,960
...أتمنى فقط أن -
.لا أريد تكرار هذا الحديث -

142
00:12:01,000 --> 00:12:03,380
إنه خيارك، ماذا عساي أن أقول؟

143
00:12:03,510 --> 00:12:08,330
.لا. (غيل) ذكي وناجح للغاية

144
00:12:08,740 --> 00:12:11,334
إنه يتكلم عن التخلي عن كل شيء
.والانتقال للعيش هنا

145
00:12:11,355 --> 00:12:14,026
.يتحدث عن ذلك وحسب -
.ذلك يخيفني -

146
00:12:15,550 --> 00:12:18,750
.(هذا بالطبع أشهر تمثال لـ(رودين

147
00:12:18,770 --> 00:12:22,180
وضعت قطعة من هذا التمثال
.بجوار مقبرته

148
00:12:22,180 --> 00:12:25,680
.قصد (رودين) به أن يكون شاهد قبره ومرثيته

149
00:12:25,680 --> 00:12:29,010
أهذا صحيح؟ -
،ذلك في (مودون)، مات إثر الأنفلونزا -

150
00:12:29,010 --> 00:12:33,360
.إن لم يجانبني الصواب، في 1917 كما أظن

151
00:12:33,360 --> 00:12:36,120
.ممتاز يا سيدي -
إنه واسع المعرفة، أليس كذلك؟ -

152
00:12:36,170 --> 00:12:41,400
(بلى.   - الكثير من أعمال (رودين -
.(كانت بتأثير من زوجته (كاميل

153
00:12:41,500 --> 00:12:45,410
(صحيح، كان لزوجته تأثير، ولكن (كاميل
.لم تكن زوجته, وإنما عشيقته

154
00:12:45,410 --> 00:12:47,650
.كاميل)؟ كلا) -
.بلى -

155
00:12:47,690 --> 00:12:50,670
.أجل. (روز) كانت الزوجة -
.(لا، لم يتزوج (روز -

156
00:12:50,680 --> 00:12:55,090
.بل قد تزوج (روز) في آخر عام من عمريهما -
.أعتقد أنك مخطئة -

157
00:12:55,100 --> 00:12:57,360
هل تجادل المرشدة؟

158
00:12:57,360 --> 00:13:01,520
.أجل -
.ولكني متأكدة يا سيدي -

159
00:13:01,550 --> 00:13:03,840
.في الواقع، هي محقة

160
00:13:03,840 --> 00:13:10,320
قرأت مؤخراً مجلدين عن سيرة (رودين) الذاتية
.وكانت (روز) هي الزوجة و(كاميل) العاشقة

161
00:13:10,370 --> 00:13:12,295
...أنت قرأت ذلك؟ أين -
.أجل، مؤخراً -

162
00:13:12,395 --> 00:13:17,595
.وقد تفاجئت لأنني أخطأت الاعتقاد مثلك
.وظننت العكس. ذلك خطأ شائع

163
00:13:17,630 --> 00:13:20,730
إذن، الليلة دعاكما والدي
.لحضور حفل تذوق نبيذ

164
00:13:20,730 --> 00:13:22,730
!ذلك تقليد فرنسي للغاية -
.أجل. أجل -

165
00:13:22,730 --> 00:13:25,350
.بول) خبير في النبيذ الفرنسي)

166
00:13:25,350 --> 00:13:30,050
إنك تمزحين، حقاً؟ -
.بالطبع -

167
00:13:30,310 --> 00:13:32,510
متى قرأت سيرة (رودين) الذاتية؟

168
00:13:32,610 --> 00:13:36,770
أنا؟ ولماذا أقرأ ذلك؟

169
00:13:37,130 --> 00:13:43,780
(أفضّل دوماً نبيذ (كاليفورنيا
.لكن (نابا فالي) على بعد 6 آلاف ميل

170
00:13:43,850 --> 00:13:45,910
عزيزي (جون)، كيف حالك؟

171
00:13:45,910 --> 00:13:48,440
أهلاً، ماذا تفعل هنا؟ -
...(غيل) -

172
00:13:49,310 --> 00:13:52,010
.تعال، لا أطيق ذلك الرجل

173
00:13:52,400 --> 00:13:57,010
ما رأيك في أن نجرب مزيداً من النبيذ؟ -
.أجل، لنبدأ من هنا -

174
00:13:57,050 --> 00:13:58,610
ماذا تفضّل هنا؟

175
00:13:58,610 --> 00:14:03,590
أعتقد أن علينا الاستناد إلى العلم
.وتناول كل المشاريب مجدداً، لا أدري

176
00:14:03,590 --> 00:14:06,170
لماذا وجنتاك حمراوتان للغاية؟ -
ماذا تعنين؟ -

177
00:14:06,320 --> 00:14:07,830
.ليستا حمراوتين -
.بل شديدتا الاحمرار -

178
00:14:07,830 --> 00:14:14,100
.ربما بسبب جاذبيتك الطاغية
.جاذبيتك تفقدني صوابي

179
00:14:14,100 --> 00:14:17,200
!توقف. توقف -
.الجنس والكحول -

180
00:14:18,420 --> 00:14:19,182
.أجل

181
00:14:19,334 --> 00:14:22,970
إنها تحفز الشهوة ولكن تضعف التنفيذ
.(بحسب أقوال (شكسبير

182
00:14:23,420 --> 00:14:27,080
هل تذوقتم المشروب رقم 61؟
!إنه مشروب مقدس

183
00:14:27,180 --> 00:14:28,990
.ولكنه من اختيار (بول)، لا اختياري
ماذا؟

184
00:14:29,490 --> 00:14:33,590
ماذا يجري؟ ماذا يجري؟ -
.أكثر حموضة من رقم 59 -

185
00:14:33,590 --> 00:14:35,890
.أفضّل النكهة المدخنة عن الفاكهة

186
00:14:39,120 --> 00:14:41,740
.أنا و(كارول) سنذهب للرقص

187
00:14:41,990 --> 00:14:44,010
سمعنا عن مكان مميز، أمهتمان؟

188
00:14:44,740 --> 00:14:47,550
،لا، لا أريد أن أكون مفسد للمتعة -
!هيا -

189
00:14:47,550 --> 00:14:49,680
.ولكني بحاجة لاستنشاق بعض الهواء المنعش

190
00:14:49,680 --> 00:14:51,200
!هيا، هيا -
.لا، لا، لا -

191
00:14:51,770 --> 00:14:55,710
ولكن إن أردت الجلوس والتفكير
...بأماكن مخارج الحريق، إذن

192
00:14:55,710 --> 00:14:58,710
أنصت، إن كان (غيل) لا يريد القدوم
.فسأتقاسم (بول) معك

193
00:14:58,710 --> 00:15:03,614
إني ديمقراطية للغاية
.و(بول) راقص بارع

194
00:15:03,803 --> 00:15:09,700
لا، لو لا تمانعين، أريد أن أتمشى
.ثم أخلد للنوم، وسنفعل ذلك بليلة أخرى

195
00:15:09,700 --> 00:15:12,690
حسناً، ولكن هل أستطيع الذهاب؟

196
00:15:12,810 --> 00:15:15,020
أتريدين الذهاب؟ -
.أجل -

197
00:15:15,620 --> 00:15:18,810
أجل، فأنا لست متعبة
وكنت أتحرق شوقاً للرقص

198
00:15:18,870 --> 00:15:20,850
.وسنلتقي عند الفندق

199
00:15:20,930 --> 00:15:23,220
.سأعتني بها جيداً -
.حسناً -

200
00:15:23,480 --> 00:15:24,940
!سأوقف سيارة أجرة. تاكسي

201
00:15:24,940 --> 00:15:28,030
.حسناً، ولكن استقل سيارة أجرة -
.لا، سأتمشى -

202
00:15:28,030 --> 00:15:31,100
.سوف تتيه -
.حسناً، سأتمشى -

203
00:15:34,480 --> 00:15:37,690
أهو كاتب بارع؟ هل قرأت نثره؟

204
00:15:37,690 --> 00:15:40,670
.إنه لا يسمح لأحد بذلك -
حقاً؟ -

205
00:15:40,900 --> 00:15:45,390
أنصتي، إن شاء، يسرني الاطلاع على روايته
.ونقدها من أجله

206
00:15:45,390 --> 00:15:47,630
.سيكون ذلك أمراً رائعاً -
أمستعد لذلك؟ -

207
00:15:47,760 --> 00:15:49,980
.أتدري، أظن أنه يحتاج لذلك -
حقاً؟ -

208
00:15:49,980 --> 00:15:53,520
.ذلك مفيد -
.أن يقرأها غيره، أجل -

209
00:15:53,520 --> 00:15:56,930
ولن تكون مجاملاً؟ -
.بالتأكيد وتعرفين ذلك -

210
00:15:57,000 --> 00:15:59,699
.أعرف ذلك عنك

211
00:16:00,790 --> 00:16:05,680
ولكن المشكلة حين يتعلق الأمر بكتابته
.هي أنه لا يحترم آراء الغير

212
00:16:05,680 --> 00:16:07,030
حقاً؟

213
00:16:49,150 --> 00:16:52,250
المعذرة! هل تتحدثان الإنكليزية؟

214
00:16:52,540 --> 00:16:56,520
فندق (بريستول)؟ -
".لا نتحدث الإنكليزية، عذراً" -

215
00:17:43,300 --> 00:17:44,930
!أنت! اركب! هيا

216
00:17:44,950 --> 00:17:47,720
"!اركب وإلا تركناك"

217
00:17:47,720 --> 00:17:50,090
ماذا؟ -
.هيا يا صاح -

218
00:17:50,490 --> 00:17:53,390
لم أسمعكم. ماذا؟ -
!تعال -

219
00:17:53,620 --> 00:17:56,470
!هيا يا صاح! اركب السيارة

220
00:17:56,790 --> 00:17:59,310
.رفاق، لقد أخطأتم القصد

221
00:17:59,310 --> 00:18:01,310
"!إنك تتعبني. تعال"

222
00:18:01,310 --> 00:18:04,360
.لست أفهمكم. فأنا مخمور قليلاً
...لا أستطيع

223
00:18:04,420 --> 00:18:09,200
ما هذا، (بيوجو) قديمة؟ لي صديق
.(يجمع هذه السيارات في (بيفرلي هيلز

224
00:18:09,200 --> 00:18:12,600
!تعال وتناول مشروباً. هيا

225
00:18:12,770 --> 00:18:16,520
!هيا يا صاح! هيا -
.حسناً -

226
00:18:16,630 --> 00:18:20,050
.ناولني يديك، حسناً، اجلس هنا

227
00:18:20,090 --> 00:18:24,460
.هيا بنا إلى (باريس)، مدينة النور -
"!هيا بنا! لنمض" -

228
00:18:29,860 --> 00:18:32,120
حسناً، والآن إلى أين تأخذونني؟

229
00:18:32,130 --> 00:18:34,100
"!سنذهب إلى حفل"

230
00:18:35,830 --> 00:18:39,490
هذا ليس منصفاً لأنني تناولت الكثير
.من النبيذ الأحمر الليلة

231
00:18:39,520 --> 00:18:41,800
".اهدأ. تناول بعض الشمبانيا"

232
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
.أحب الشمبانيا

233
00:18:45,927 --> 00:18:48,030
.لا يزال الليل في مهده، اشرب

234
00:18:48,030 --> 00:18:50,550
!ها أنا أشرب -
!تناول مشروباً -

235
00:18:50,550 --> 00:18:52,770
.أجل، تجرّع

236
00:19:10,620 --> 00:19:14,270
<i>لنقع في الغرام

237
00:19:14,870 --> 00:19:20,680
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء

238
00:19:21,170 --> 00:19:25,220
<i>الليثوانيون واللاتفيون يتحابّون

239
00:19:25,220 --> 00:19:29,580
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام

240
00:19:31,420 --> 00:19:36,970
<i>الهولنديون في (آمستردام) القديمة يتحابّون

241
00:19:37,180 --> 00:19:40,890
<i>ناهيكم عن الفنلنديين

242
00:19:41,230 --> 00:19:47,300
<i>أهل (سيام) يتحابّون
انظروا إلى التوائم الملتصقة

243
00:19:47,300 --> 00:19:53,080
<i>بعض الأرجنتينيين الفقراء يتحابّون

244
00:19:53,080 --> 00:19:56,960
<i>(حتى حبوب الفاصولياء في (بوسطن
يقال إنها تتحابّ

245
00:19:56,960 --> 00:20:02,280
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام

246
00:20:03,380 --> 00:20:09,500
<i>يقال إن الاسفنجات الشاعرية تتحابّ

247
00:20:09,500 --> 00:20:12,670
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ

248
00:20:12,670 --> 00:20:17,810
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام

249
00:20:19,600 --> 00:20:22,530
.تبدو تائهاً -
.أجل -

250
00:20:22,820 --> 00:20:26,730
أأنت أمريكية؟ -
.إذا اعتبرت (ألاباما) أمريكية، كما أعتبرها -

251
00:20:26,730 --> 00:20:28,990
.أفتقد شراب الجِن عالي الجودة
ما عملك؟

252
00:20:28,990 --> 00:20:32,390
.أنا؟ أنا كاتب -
ماذا تكتب؟ -

253
00:20:32,390 --> 00:20:35,270
.حالياً أعكف على رواية -
حقاً؟ -

254
00:20:35,270 --> 00:20:38,350
.أنا (زيلدا) بالمناسبة
!(سكوت)! (سكوت)

255
00:20:38,350 --> 00:20:42,900
نعم يا عزيزتي؟ -
هاك كاتب من... أين؟ -

256
00:20:43,190 --> 00:20:48,040
.(كاليفورنيا) -
سكوت فيتزجيرالد)، ومن أنت أيها الشاب؟) -

257
00:20:48,040 --> 00:20:54,310
...غيل)... لديكما نفس اسميّ)

258
00:20:54,310 --> 00:20:56,050
نفس اسميّ من؟

259
00:20:56,050 --> 00:20:58,350
...سكوت فيتزجيرالد) و)

260
00:20:58,350 --> 00:21:02,750
.(سكوت) و(زيلدا فيتزجيرالد)
آل (فيتزجيرالد)، أليست جميلة؟

261
00:21:02,750 --> 00:21:09,150
...بلى! بلى. هذه مصادفة، مثل

262
00:21:11,110 --> 00:21:16,467
،عيناك متوهجتان، كأنك مندهش، مذهول
.مخدّر، مصدوم

263
00:21:17,540 --> 00:21:26,934
لا أدري، أنظر إلى عازف البيانو وللعجب
.أميّز وجهه من نوتة موسيقية قديمة

264
00:21:28,580 --> 00:21:34,000
،أعرف، قد أكون من أعظم مؤلفي الأغاني
،لا أقصد أني أستطيع التلحين وأحاول

265
00:21:34,000 --> 00:21:37,940
ثم أسمع الأغاني التي يؤلفها
،وأدرك أني لن أؤلف أبداً أغنية رائعة

266
00:21:37,940 --> 00:21:41,670
.وأن موهبتي الحقيقية هي الشرب -
.بدون شك -

267
00:21:41,670 --> 00:21:48,700
لكنه ليس الملحن، صحيح؟
.ذلك غير ممكن

268
00:21:49,600 --> 00:21:53,378
إذن، أي كتب تؤلفها؟

269
00:21:53,823 --> 00:21:57,904
...أنا... أنا... أعمل على

270
00:21:58,370 --> 00:22:00,370
أين أنا؟

271
00:22:00,370 --> 00:22:03,330
معذرة، ألا تعرف المضيف؟

272
00:22:03,330 --> 00:22:07,480
أقام بعض الأصدقاء حفلاً بسيطاً
.(لـ(جون كاكتو

273
00:22:11,630 --> 00:22:14,580
سيدتي، هل تمازحانني؟

274
00:22:15,280 --> 00:22:19,440
.أعرف ما في خاطرك، هذا مضجر
!أتفق معك

275
00:22:19,440 --> 00:22:21,470
.إني مستعدة للخطوة القادمة
!(لنذهب إلى ملهى (بريكتوب

276
00:22:21,650 --> 00:22:24,470
بريكتوب)؟) -
.أشعر بالضجر وكذلك هو، كلنا نشعر بالضجر -

277
00:22:24,470 --> 00:22:27,550
.(كلنا نشعر بالضجر، بنا إلى (بريكتوب

278
00:22:27,550 --> 00:22:31,180
...أخبري (كول) و(ليندا) أن يرافقانا و

279
00:22:32,806 --> 00:22:34,410
غيل)، أقادم؟)

280
00:22:34,919 --> 00:22:37,830
<i>تتمتع بذلك الشيء

281
00:22:38,000 --> 00:22:40,490
<i>الشيء الذي ينسي الطيور الغناء

282
00:22:40,490 --> 00:22:44,680
<i>تتمتع بذلك الشيء المميز

283
00:22:46,680 --> 00:22:49,380
<i>تتمتع بذلك السحر الخلاب

284
00:22:49,380 --> 00:22:52,100
<i>الذي يدفع المزارعين الشباب
إلى هجر المزارع

285
00:24:05,010 --> 00:24:09,350
.(هذه احدى أفضل المؤسسات بـ(باريس
.يقدّمون شراب ويسكي حامض رائعاً

286
00:24:09,350 --> 00:24:11,010
"!طاب مساؤكم، جميعاً"

287
00:24:11,010 --> 00:24:13,290
".كأس (بربون) صغيرة، فضلاً"

288
00:24:13,290 --> 00:24:14,900
.السلام والتحية

289
00:24:14,900 --> 00:24:18,260
.معذرتكم، لقد خلطت القمح بالعنب

290
00:24:18,480 --> 00:24:21,350
هذا كاتب، اسمك (غيل)، صحيح؟

291
00:24:21,350 --> 00:24:23,500
.(غيل)... (غيل بندر) -
.(غيل بندر) -

292
00:24:23,500 --> 00:24:24,867
.(همينغوي)

293
00:24:26,253 --> 00:24:27,449
همينغوي)؟)

294
00:24:28,030 --> 00:24:29,950
هل أعجبك كتابي؟

295
00:24:29,950 --> 00:24:33,830
.أعجبني؟ بل أذهلني
.كافة أعمالك

296
00:24:33,890 --> 00:24:37,740
أجل، كان كتاباً جيداً
.لأنه كان صادقاً

297
00:24:37,990 --> 00:24:40,200
.وذلك ما تفعله الحرب بالرجال

298
00:24:40,200 --> 00:24:43,460
وما من خير ولا شرف
.في الموت وسط الوحل

299
00:24:43,570 --> 00:24:48,730
إلا إذا مت بكرامة. وحينئذ فذلك
.ليس شرفاً وحسب وإنما شجاعة

300
00:24:48,730 --> 00:24:51,350
هل قرأت قصتي؟ ما رأيك؟

301
00:24:51,350 --> 00:24:55,180
.بها فقرات جيدة ولكنها غير منجزة

302
00:24:55,180 --> 00:24:58,490
.توقعت ألا تعجبك -
.عزيزتي، إنك شديدة الحساسية -

303
00:24:58,490 --> 00:25:00,490
!أعجبتك قصتي ولكنه يكرهني

304
00:25:00,490 --> 00:25:04,390
،أرجوك أيها الشاب
.إنك تؤزّم الأمور للغاية

305
00:25:04,390 --> 00:25:08,380
.تغير مزاجي
.فجأة ما عادت تروقني الأجواء هنا

306
00:25:08,732 --> 00:25:10,100
إلى أين ذاهب؟

307
00:25:10,100 --> 00:25:12,880
".(لألتقي ببعض الأصدقاء في (سانت جيرمان"

308
00:25:12,880 --> 00:25:15,370
.هو ذاهب إلى (سانت جيرمان)، سأرافقه -
...(عزيزتي (زيلدا -

309
00:25:15,370 --> 00:25:18,608
إن كنت ستبقى هنا وتتناول المشاريب معه
.فإني ذاهبة مع مصارع الثيران

310
00:25:19,460 --> 00:25:22,770
هلا أرجعتها في وقت غير متأخر؟

311
00:25:22,810 --> 00:25:28,100
.هذه المرأة ستفقدك صوابك -
.إنها مشوقة وتتمتع بالموهبة -

312
00:25:28,357 --> 00:25:30,950
.مشكلة هذا الشهر هي الكتابة
.الشهر الماضي كانت مشكلة أخرى

313
00:25:31,150 --> 00:25:34,820
.أنت كاتب، يلزمك الوقت للكتابة
.وليس كل ذلك التسكع

314
00:25:34,820 --> 00:25:38,400
.إنها تقضي عليك لأنها منافسة -
ألا توافقني؟               - أنا؟

315
00:25:38,430 --> 00:25:41,840
ارفع صوتك حباً بالله! أطلب رأيك
.فيما إذا كان صديقي يرتكب خطأ فادحاً

316
00:25:41,840 --> 00:25:44,730
(بالواقع، معرفتي بآل (فيتزجيرالد
.ليست وثيقة

317
00:25:44,730 --> 00:25:47,580
.إنك كاتب، تكوّن ملاحظات
.كنت برفقتهما طيلة الليل

318
00:25:47,580 --> 00:25:50,490
هلا امتنعنا عن مناقشة حياتي الشخصية
على الملأ؟

319
00:25:50,490 --> 00:25:55,380
إنها تغار من موهبته
.ولديه موهبة جيدة ونادرة

320
00:25:55,610 --> 00:25:58,550
.هل تعجبك أعماله؟ تحدث بصراحة -
.توقف! توقف -

321
00:25:58,550 --> 00:25:59,980
هل تحب (مارك تواين)؟

322
00:25:59,980 --> 00:26:01,910
.(سأذهب بحثاً عن (زيلدا

323
00:26:01,910 --> 00:26:04,920
لا تروقني فكرة وجودها
.مع ذلك الإسباني

324
00:26:06,000 --> 00:26:09,590
أتسمح لي؟
.(أجل، أنا من أشد المعجبين بـ(مارك تواين

325
00:26:09,690 --> 00:26:16,930
يجوز القول أن الأدب الأمريكي الحديث بأكمله
.(مستمد من (هاكلبيري فين

326
00:26:16,930 --> 00:26:22,290
هل تمارس الملاكمة؟ -
.ليس حقاً. لا -

327
00:26:23,400 --> 00:26:24,900
ماذا تكتب؟

328
00:26:24,900 --> 00:26:27,260
.رواية -
ما موضوعها؟ -

329
00:26:27,260 --> 00:26:31,672
."تدور حول رجل يعمل في "متجر حنين

330
00:26:31,780 --> 00:26:33,780
ما معنى "متجر حنين"؟

331
00:26:33,860 --> 00:26:36,810
.إنه متجر لبيع الأغراض القديمة، التذكارات

332
00:26:36,810 --> 00:26:40,020
وأيضاً... أهذا يبدو سيئاً؟

333
00:26:40,220 --> 00:26:43,820
ما من موضوع سيئ
.إن كانت القصة صادقة

334
00:26:43,820 --> 00:26:49,340
وإن كان النثر مرتباً وصادقاً
.ويظهر الشجاعة والكرامة تحت الضغط

335
00:26:50,590 --> 00:26:51,960
...حسناً

336
00:26:52,290 --> 00:26:56,110
هل لي أن أسألك صنيعاً عظيماً؟

337
00:26:56,520 --> 00:26:59,240
ما هو؟ -
هل تقرأها؟ -

338
00:26:59,480 --> 00:27:00,260
روايتك؟

339
00:27:00,428 --> 00:27:06,020
أجل، فهي تبلغ الـ400 صفحة
.وأسعى لمعرفة رأي أخر

340
00:27:06,260 --> 00:27:10,480
.رأيي أني أكرهها -
.إنك لم تقرأها حتى -

341
00:27:10,620 --> 00:27:12,780
إن كانت سيئة
،سأكرهها لأنني أكره الكتابة السيئة

342
00:27:12,780 --> 00:27:17,110
.وإن كانت جيدة سأشعر بالحسد وأكرهها أكثر
.خير لك ألا تعرف رأي كاتب آخر

343
00:27:17,110 --> 00:27:20,460
أتدري، المشكلة أن... أتعرف ما هي؟

344
00:27:20,590 --> 00:27:25,570
أواجه صعوبة في الوثوق
.بتقييم شخص آخر

345
00:27:25,570 --> 00:27:28,450
.الكتّاب متنافسون

346
00:27:28,660 --> 00:27:31,000
.لن أشعر بالتنافس معك

347
00:27:31,150 --> 00:27:33,430
.إنك شديد التواضع
.ذلك ليس من شيم الرجال

348
00:27:33,430 --> 00:27:36,160
إن كنت كاتباً
!اثبت نفسك كأفضل كاتب

349
00:27:36,160 --> 00:27:39,354
ولكنك لست الأفضل ما دمتُ أنا على الساحة
.إلا إذا أردت التحدي لاثبات الأفضل

350
00:27:39,632 --> 00:27:41,827
.لا، لا أريد ذلك

351
00:27:42,300 --> 00:27:44,590
اسمع، لن أقرأ روايتك
.ولكن إليك بما سأفعله

352
00:27:44,590 --> 00:27:45,740
نعم؟

353
00:27:45,740 --> 00:27:47,910
.(سآخذها إلى (غيرترود ستاين

354
00:27:48,040 --> 00:27:50,440
إنها الوحيدة التي أئتمنها
.على مؤلفاتي

355
00:27:51,140 --> 00:27:53,630
ستعرض روايتي على (غيرترود ستاين)؟

356
00:27:53,630 --> 00:27:56,500
.هاتها إليّ -
.سأجلبها إليك -

357
00:27:56,500 --> 00:27:58,200
.إنها عائدة من (إسبانيا) غداً -
.عظيم -

358
00:27:58,200 --> 00:28:00,490
...سأذهب لأجلبها وسوف

359
00:28:00,490 --> 00:28:03,710
.لا أستطيع التعبير لك عن مدى تشوّقي
.هذه ستكون دفعة رائعة

360
00:28:03,710 --> 00:28:05,830
!نبضات قلبي تتسارع الآن

361
00:28:05,830 --> 00:28:08,810
ولكن... حسناً... سأذهب لأجلبها
.وسأعود

362
00:28:18,920 --> 00:28:23,490
.(مهلك، مهلك يا (غيل
.هوّن عليك وهدّئ من روعك

363
00:28:23,490 --> 00:28:27,970
.حظيت بليلة حافلة
!(فيتزجيرالد). (همينغوي)

364
00:28:27,970 --> 00:28:30,400
...بابا! عليك أن

365
00:28:31,700 --> 00:28:34,280
.حسناً، لم نحدد مكان اللقاء

366
00:29:12,990 --> 00:29:19,220
لحسن حظك عدم مجيئك البارحة، كنت ستكره
.الموسيقى والجمهور، لكني حظيت بالمرح

367
00:29:20,640 --> 00:29:23,320
ماذا يشغل ذهنك؟
.تبدو في حالة ذهول

368
00:29:25,070 --> 00:29:27,850
إن أخبرتك بأنني أمضيت

369
00:29:28,570 --> 00:29:31,490
(الليلة الماضية مع (إرنست همينغوي
،(و(سكوت فيتزجيرالد

370
00:29:31,490 --> 00:29:33,970
فماذا سيكون ردك؟ -
أهذا ما حلمت به؟ -

371
00:29:33,970 --> 00:29:35,970
.أمثلتك العليا في الأدب

372
00:29:35,970 --> 00:29:38,220
أجل، ولكن إن لم يكن حلماً؟

373
00:29:39,600 --> 00:29:41,220
ما معنى ذلك؟

374
00:29:41,430 --> 00:29:46,153
(إن كنت مع (همينغوي) و(فيتزجيرالد
.(و(كول بورتر

375
00:29:46,310 --> 00:29:48,060
.سأعتقد أنك مصاب بورم دماغي

376
00:29:48,250 --> 00:29:55,330
(وحين أخبرك أن (زيلدا فيتزجيرالد
.هي تماماً كما قرأنا عنها في الكتب والمقالات

377
00:29:55,530 --> 00:29:58,545
.فهي جميلة ولكن مزعجة

378
00:29:58,645 --> 00:30:01,652
.وهي لا تحب (همينغوي) البتة

379
00:30:02,018 --> 00:30:07,461
و(سكوت) يعلم أن (همينغوي) محق بشأنها
!ولكنه مشتت للغاية بسبب حبه لها

380
00:30:07,950 --> 00:30:12,281
هيا! انهض! كفا حديثاً فارغاً
.لأننا سنتأخر

381
00:30:13,200 --> 00:30:17,520
أتدرين، لن... سأبقى هنا
وأعمل على روايتي

382
00:30:17,520 --> 00:30:19,520
.لأني أريد اجراء بعض التعديلات

383
00:30:19,520 --> 00:30:20,743
.لا، يمكنك القيام بذلك لاحقاً

384
00:30:20,981 --> 00:30:24,354
قالت أمي أن بامكاننا استعمال تخفيض
.تصميم الديكور الخاص بها

385
00:30:26,480 --> 00:30:28,810
.(تعالي وانظري إلى هذا، (إنيز

386
00:30:28,810 --> 00:30:32,270
ألن يكون هذا بديعاً في منزل شاطئي
بـ(ماليبو)؟

387
00:30:32,420 --> 00:30:35,540
"ــ "كم ثمنه، سيدي؟
".ــ "18 ألفاً

388
00:30:35,540 --> 00:30:37,360
".شكراً" -
ما هذا؟ -

389
00:30:37,360 --> 00:30:39,820
.هذه سرقة بمقدار 18 ألف دولار

390
00:30:39,820 --> 00:30:42,320
ثمن هذا 18 ألف دولار؟

391
00:30:42,320 --> 00:30:44,320
.مهلاً، ذلك يورو، لذا فقيمته أكثر

392
00:30:44,320 --> 00:30:48,280
.إذن فثمنه حوالي 20 ألف دولار -
.وأكثر من ذلك، كما أظن -

393
00:30:48,280 --> 00:30:51,660
أعلم ولكن يصعب إيجاد مثيلاً له
.في وطننا

394
00:30:51,660 --> 00:30:55,730
.(إنها محقة يا (غيل -
أعرف ولكننا لم نجد منزلاً بعد -

395
00:30:55,730 --> 00:31:00,650
ونحاول تقليل مصاريفنا
.حتى لا أقبل باعادة كتابة مضنية

396
00:31:00,650 --> 00:31:02,930
.تنال ما تدفع ثمنه

397
00:31:02,930 --> 00:31:05,410
.جميل -
.الرخيص يبقى رخيصاً -

398
00:31:07,020 --> 00:31:09,110
حسناً، هل تريدان الرجوع سيراً؟

399
00:31:09,110 --> 00:31:11,710
.سيراً؟ كلا، بدأت تتساقط الأمطار

400
00:31:11,880 --> 00:31:14,730
!ما أجمل السير تحت المطر

401
00:31:14,730 --> 00:31:18,090
كلا، ما من جمال
.في السير تحت المطر

402
00:31:18,090 --> 00:31:20,670
.لا، لا تنسيا
.ندعوكما على العشاء الليلة

403
00:31:20,670 --> 00:31:22,110
.بلى، حسناً

404
00:31:22,110 --> 00:31:26,280
كما أن عندي مفاجأة كبيرة لك
.بعد العشاء

405
00:31:26,280 --> 00:31:30,820
.ماذا؟ كلا، لا أحب المفاجآت -
.مفاجأة رائعة، صدّقيني، ستعجبك -

406
00:31:30,820 --> 00:31:32,690
ما هي؟   - أمتأكدتان من أنكما -
لا تريدان السير تحت المطر؟

407
00:31:32,690 --> 00:31:37,020
.هذه فرصتنا الأخيرة
.ليس الوضع سيئاً

408
00:31:37,500 --> 00:31:39,020
.حسناً

409
00:31:42,330 --> 00:31:44,760
لست أفهم، إلى أين نذهب؟

410
00:31:44,760 --> 00:31:46,760
ولكنك جعلتنا نغادر العشاء مبكراً

411
00:31:46,760 --> 00:31:49,340
.وأبي لم يكن قد أنهى كرات القشدة

412
00:31:49,440 --> 00:31:54,175
كرات القشدة؟ إنك بصدد أعظم مغامرة
في حياتك. اتفقنا؟

413
00:31:54,302 --> 00:31:57,411
أين؟ -
.إنيز)، أرجوك) -

414
00:31:57,860 --> 00:32:04,150
لماذا تحمل معك هذه المخطوطة؟ -
.سترين، وحينئذ، سيسيل لعابك -

415
00:32:04,150 --> 00:32:09,570
حسناً، تعرفين أني لا أخفي أي شيء
،لذا حين أخبرك أن الأمر مذهل

416
00:32:09,570 --> 00:32:13,330
...فهو -
.حسناً -

417
00:32:16,800 --> 00:32:21,490
إنما لست أفهم.     - أعرف، تتساءلين -
.عن سبب غرابة تصرفاتي طيلة اليوم

418
00:32:21,571 --> 00:32:22,119
.أجل

419
00:32:22,335 --> 00:32:28,600
إنك على وشك معرفة السبب. وحينئذ ستتعجبين
.من أن تصرفاتي لم تكن أغرب

420
00:32:28,600 --> 00:32:31,100
.صدّقيني. أعرف. أعرف -
...هذا شديد الـ -

421
00:32:40,850 --> 00:32:44,630
أجهل ما تخطط له
.ولكن هذا ليس مغامرة عظيمة بالنسبة إليّ

422
00:32:44,630 --> 00:32:48,150
إني متعبة بسبب الصالة الرياضية والتدليك
.لذا سأستقل سيارة الأجرة هذه

423
00:32:48,150 --> 00:32:50,630
!تاكسي -
!إنيز)، انتظري) -

424
00:32:50,630 --> 00:32:52,760
.دعينا ننتظر قليلاً -
...أنصت -

425
00:32:53,030 --> 00:32:56,250
(تريد أن تجوب شوارع (باريس
،وتستدركها في الليل

426
00:32:56,250 --> 00:33:00,070
فلا بأس. أمض قدماً. ولكني في وسط
.(قراءة كتاب رائع أعارتنيه (كارول

427
00:33:00,070 --> 00:33:02,930
هيا، 10 دقائق أخرى
.ثم نستطيع الرجوع إلى الفندق

428
00:33:02,930 --> 00:33:06,250
إن كنت نائمة عند وصولك
.فلا توقظني

429
00:33:11,670 --> 00:33:14,400
ما الخطأ الذي وقعت فيه؟

430
00:33:14,400 --> 00:33:17,870
إلا إن كانت محقة
.وأن عليّ مقابلة طبيب أعصاب

431
00:33:18,180 --> 00:33:23,230
حسناً، تركت حفل تذوّق النبيذ
.مخموراً بعض الشيء ولكن تحت السيطرة

432
00:33:23,230 --> 00:33:27,030
.تهت وتمشيت، هذه هي المنطقة

433
00:33:27,030 --> 00:33:29,640
.أعني، هذا أمر محدود الاحتمالات

434
00:33:31,560 --> 00:33:34,370
.دقت الساعة منتصف الليل

435
00:33:48,200 --> 00:33:49,740
!مرحباً

436
00:33:52,680 --> 00:33:55,480
.أهلاً يا سيد (همينغوي)، هاك

437
00:33:55,480 --> 00:33:57,480
.دعني أركب

438
00:34:06,310 --> 00:34:09,270
.كانت مهمتنا السيطرة على التل
.كان عددنا أربعة

439
00:34:09,388 --> 00:34:10,658
(أو خمسة إذا احتسبت (فيسينتي

440
00:34:10,658 --> 00:34:15,310
ولكنه كان قد فقد يده حين انفجرت بها
.قنبلة يدوية وفقد قدراته القتالية

441
00:34:15,310 --> 00:34:17,310
.وكان صغيراً وشجاعاً

442
00:34:17,310 --> 00:34:21,480
كان التل مشبعاً بالمياه بسبب المطر لعدة أيام
.وكان ينحدر للأسفل صوب الطريق

443
00:34:21,480 --> 00:34:23,960
وكان هناك العديد من الجنود الألمان
.على الطريق

444
00:34:23,960 --> 00:34:29,230
وكان هدفنا استهداف المجموعة الأولى
.وإن استهدفناهم، استطعنا تأجيلهم

445
00:34:29,730 --> 00:34:32,180
أكنت خائفاً؟ -
ممَ؟ -

446
00:34:33,260 --> 00:34:34,900
من مقتلك؟

447
00:34:35,730 --> 00:34:38,450
لن تجيد الكتابة أبداً
.إن كنت تهاب الموت

448
00:34:38,570 --> 00:34:43,330
أتهابه؟ -
.أجل، أعتبره خوفي الأعظم -

449
00:34:43,330 --> 00:34:46,920
إنه شيء فعله كل من سبقك
.وسيفعله كل من أعقبك

450
00:34:46,920 --> 00:34:50,930
.أعلم، أعلم -
هل سبق أن طارحت امرأة عظيمة الغرام؟ -

451
00:34:51,130 --> 00:34:54,380
.بالواقع، خطيبتي جذابة للغاية

452
00:34:54,416 --> 00:34:57,988
وحين تطارحها الغرام
تشعر بشغف صادق وجميل

453
00:34:58,033 --> 00:35:01,520
ولوهلة على الأقل
.تتخلص من خوفك من الموت

454
00:35:01,520 --> 00:35:03,800
.كلا، لا يحدث ذلك

455
00:35:04,020 --> 00:35:07,800
أعتقد أن الحب الصادق والحقيقي
.يصرف التفكير في الموت

456
00:35:07,800 --> 00:35:12,370
ينبع الجبن من عدم المحبة
.أو عدم المحبة كما ينبغي وهما سيان

457
00:35:12,370 --> 00:35:16,340
وحين يواجه الرجل الشجاع والصادق
الموت بجسارة

458
00:35:16,340 --> 00:35:20,720
كصائدي وحيدي قرن أعرفهم
.أو (بيلمونتي) فائق الشجاعة

459
00:35:20,720 --> 00:35:25,850
فهذا لأنهم يحبون بشغف كافٍ
لصرف ذهونهم عن الموت

460
00:35:25,850 --> 00:35:28,720
.حتى يحين أوانه مع كل الرجال

461
00:35:29,040 --> 00:35:31,940
.وعندئذ عليك أن تحب بحق مجدداً

462
00:35:33,430 --> 00:35:35,280
.تأمّل ذلك

463
00:35:50,200 --> 00:35:54,780
أليس)، كيف حالك، بخير؟)
.جليّ أنها موجودة، اتبعني

464
00:35:54,900 --> 00:35:57,350
".كلا، أختلف معك" -
"لماذا؟" -

465
00:35:57,350 --> 00:35:58,680
"...لأن"

466
00:35:58,680 --> 00:36:01,170
.(هذا (غيل بندر)، آنسة (ستاين

467
00:36:01,170 --> 00:36:03,740
.هو كاتب أمريكي شاب
.ارتأيت أن أعرّفكما ببعضكما

468
00:36:03,740 --> 00:36:05,220
.يسعدني قدومك

469
00:36:05,220 --> 00:36:08,240
يمكنك تحديد أينا المصيب
.وأينا المخطئ

470
00:36:08,240 --> 00:36:11,640
كنت أخبر (بابلو) أن هذه اللوحة
.(لا تجسّد (أدريانا

471
00:36:11,640 --> 00:36:14,920
.بها شمولية ولكن تفتقر للموضوعية

472
00:36:14,920 --> 00:36:17,180
".كلا، كلا، فهمك ليس صحيح"

473
00:36:17,180 --> 00:36:18,910
".إنك لا تعرفين (أدريانا)، انظري"

474
00:36:18,910 --> 00:36:20,430
".انظري إلى الوضع. الرسم"

475
00:36:20,430 --> 00:36:22,190
".هذا يمثّلها بالتحديد"

476
00:36:22,220 --> 00:36:25,230
".كلا، إنك مخطئ"
.انظر كيف رسمها

477
00:36:25,230 --> 00:36:27,620
،تعجّ بالتلميحات الجنسية

478
00:36:27,620 --> 00:36:30,682
.تجسيد إلى حد الافراط
ونعم هي جميلة

479
00:36:30,699 --> 00:36:34,640
.ولكن جمالها رقيق، لذّة مبطنة

480
00:36:34,770 --> 00:36:38,350
أعني، ما هو انطباعك الأول عن (أدريانا)؟

481
00:36:41,120 --> 00:36:42,920
.جميلة بشكل استثنائي

482
00:36:42,920 --> 00:36:46,250
.جميلة ولكن رقيقة للغاية"
".(المزيد من التعبيرية يا (بابلو

483
00:36:46,250 --> 00:36:50,620
.(معك حق يا آنسة (ستاين
.ولكن السبب واضح لافتقاده للموضوعيه

484
00:36:50,920 --> 00:36:54,432
.(صنع مخلوقاً من ميدان (بيغال
.عاهرة ذات شهوة بركانية

485
00:36:54,667 --> 00:36:57,199
".كلا! ذلك صحيح إن عرفتها حق المعرفة"

486
00:36:57,270 --> 00:36:59,260
"،أجل، معك، في السر"

487
00:36:59,440 --> 00:37:02,082
.لأنها عشيقتك
.لكننا لا نعرفها من هذا المنظور

488
00:37:02,370 --> 00:37:06,035
لذا تكوّن فكرة شبه برجوازية وتحولها
.إلى مثار للشهوة

489
00:37:06,290 --> 00:37:10,130
.إنها أقرب إلى صورة ساكنة منها إلى لوحة -
".كلا" -

490
00:37:10,290 --> 00:37:12,265
".كلا, كلا. أختلف معك"

491
00:37:14,180 --> 00:37:16,214
وما كتابك ذلك الذي سمعت عنه؟

492
00:37:16,249 --> 00:37:17,090
أهذا هو؟

493
00:37:17,190 --> 00:37:18,739
...أجل، هذا -
.سألقي نظرة -

494
00:37:19,070 --> 00:37:20,855
هل قرأته يا (همينغوي)؟

495
00:37:20,890 --> 00:37:23,918
.كلا، أترك الحكم لك
.لطالما أحسنتِ الحكم على مؤلفاتي

496
00:37:24,740 --> 00:37:27,350
".من الماضي‘‘ كان اسم المتجر’’"

497
00:37:27,385 --> 00:37:29,471
".وكانت منتجاته عبارة عن ذكريات"

498
00:37:29,760 --> 00:37:32,783
ما كان عادياً وحتى بذيئاً إلى جيل ما"

499
00:37:33,060 --> 00:37:39,606
قد حوّله مرور السنين البحت"
".إلى منزلة السحر والمرح

500
00:37:40,560 --> 00:37:42,234
.يعجبني

501
00:37:43,030 --> 00:37:46,075
.لقد جذبني منذ الآن. جذبني

502
00:37:47,030 --> 00:37:51,163
.سأشرع في قراءته الليلة
.ولكن علينا التحدث أولاً

503
00:37:51,560 --> 00:37:55,050
<i>.أنتظر منذ شهرين رداً من ذلك المحرر

504
00:37:55,150 --> 00:37:58,210
<i>أرسلت إليه المقالة التي قرأناها
،علاوة على أربعة أخريات

505
00:37:58,210 --> 00:38:01,980
<i>.بجانب أربعة مقالات قصيرة
...وأعطيت نسخة لذلك الرجل

506
00:38:04,470 --> 00:38:08,990
<i>.وبرغم ذلك، شهران ولا كلمة واحدة -
.حسناً -

507
00:38:11,590 --> 00:38:14,980
هل حقاً جذبتك سطور الافتتاحية تلك؟

508
00:38:16,110 --> 00:38:20,700
.لطالما كان للماضي تأثير عظيم عليّ

509
00:38:21,000 --> 00:38:25,290
.وأنا أيضاً، تأثير عظيم عليّ

510
00:38:25,390 --> 00:38:27,995
.أقول دائماً إنني ولدت متأخراً

511
00:38:28,210 --> 00:38:30,751
".وأنا أيضاً"

512
00:38:31,320 --> 00:38:34,030
"بالنسبة إليّ فإن "(باريس) الزمن الجميل
.كانت ستكون مثالية

513
00:38:34,410 --> 00:38:37,460
حقاً؟ أفضل من الآن؟ -
.أجل -

514
00:38:37,470 --> 00:38:41,912
،وعي مغاير تماماً، مصابيح الشوارع
،أكشاك الاستراحة

515
00:38:42,151 --> 00:38:45,834
،الخيول والعربات

516
00:38:46,410 --> 00:38:48,149
.ومطعم (ماكسيم) آنذاك

517
00:38:49,280 --> 00:38:51,090
.تتحدثين الإنكليزية بطلاقة

518
00:38:52,000 --> 00:38:54,785
.لا، ليس تماماً -
.بلى -

519
00:38:55,480 --> 00:38:57,609
منذ متى تواعدين (بيكاسو)؟

520
00:38:57,850 --> 00:38:59,510
رباه، هل قلت ذلك حقاً؟

521
00:39:00,940 --> 00:39:01,964
عفواً؟

522
00:39:02,350 --> 00:39:07,094
لا أقصد التطفل، هل وُلدت في (باريس)؟

523
00:39:08,960 --> 00:39:10,248
.(لقد وُلدت في (بوردو

524
00:39:12,250 --> 00:39:14,486
.انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

525
00:39:15,090 --> 00:39:18,747
.لكنك لا تريد سماع هذا -
.بل أريد -

526
00:39:18,900 --> 00:39:21,916
.تابعي، انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

527
00:39:23,700 --> 00:39:27,481
(جئت إلى هنا للدراسة مع (كوكو تشانيل

528
00:39:27,980 --> 00:39:30,176
.(ووقعت في غرام (باريس

529
00:39:30,700 --> 00:39:37,909
وأيضاً رسام إيطالي يهودي مضطرب
.أسود العينين

530
00:39:39,590 --> 00:39:41,509
،وكنت أعلم أن لـ(أميديو) عشيقة أخرى

531
00:39:41,556 --> 00:39:45,984
لكني رغم ذلك عجزت عن مقاومة
.الانتقال إلى شقته حين سألني

532
00:39:47,090 --> 00:39:49,435
.وكانت ستة أشهر رائعة

533
00:39:49,930 --> 00:39:53,063
مـ.. مـ.. موديلياني)؟)

534
00:39:53,098 --> 00:39:56,603
عشتِ مع... عشتِ مع (موديلياني)؟

535
00:39:57,510 --> 00:40:01,430
أنت سألتني
.فها أنا أسرد عليك قصتي الحزينة

536
00:40:04,030 --> 00:40:07,679
.كان لـ(براك) أيضاً امرأة أخرى

537
00:40:08,370 --> 00:40:09,980
.الكثيرات

538
00:40:10,790 --> 00:40:14,540
...(والآن مع (بابلو

539
00:40:14,740 --> 00:40:18,500
...أعني، فهو متزوج، لكن

540
00:40:18,690 --> 00:40:21,840
.أحوالهما تتبدل كل يوم

541
00:40:22,140 --> 00:40:26,691
أجهل كيف تتحمّل رفقته أي امرأة
.فهو صعب المراس

542
00:40:28,510 --> 00:40:31,923
رباه، إنك تصعدين بمعجبي الفنون
.إلى منزلة جديدة

543
00:40:32,830 --> 00:40:36,891
عفواً؟ -
...لا شيء، وإنما كنت أقول -

544
00:40:37,100 --> 00:40:38,738
.حدثني عن نفسك

545
00:40:39,100 --> 00:40:43,539
ماذا عساي أقول؟ -
هل قصدت (باريس) كي تكتب؟ -

546
00:40:44,440 --> 00:40:51,911
لأنه كما تعلم، حالياً يشعر أمريكان كثر
.بالحاجة للانتقال إلى هنا

547
00:40:53,470 --> 00:40:55,861
أليس (همينغوي) جذاباً؟

548
00:40:56,370 --> 00:40:58,967
.أحب مؤلفاته -
.أجل -

549
00:40:59,740 --> 00:41:02,448
.أعرف، بالواقع أتيت في زيارة

550
00:41:02,980 --> 00:41:04,858
.عليك البقاء هنا

551
00:41:04,980 --> 00:41:11,177
حقاً؟ -
.أجل، إنها مدينة رائعة للكتّاب والفنانين -

552
00:41:11,377 --> 00:41:14,164
أعرف وأود ذلك
.ولكن ليس الأمر بهذه السهولة

553
00:41:15,200 --> 00:41:16,780
...كما أني

554
00:41:17,710 --> 00:41:21,776
.وقعت في غرام كتابك بجنون

555
00:41:21,811 --> 00:41:24,546
حقاً؟ -
.لذا أريد سماع بقيته -

556
00:41:24,550 --> 00:41:28,620
أأعجبك حقاً؟ لأني لا أزال أعدّل عليه
...ولم أكن متأكداً من

557
00:41:28,691 --> 00:41:29,497
بندر)؟)

558
00:41:29,532 --> 00:41:32,224
(حسناً، لنذهب إلى (مونماتره
لنتناول المشاريب، اتفقنا؟

559
00:41:32,831 --> 00:41:33,650
.أجل

560
00:41:33,685 --> 00:41:37,261
.سأناقش معك كتابك حالما أفرغ من قراءته
أين أستطيع الوصول إليك؟

561
00:41:38,000 --> 00:41:42,180
هل أستطيع المرور بدلاً من أن تبحثي
عني، لو لا تمانعين؟

562
00:41:42,380 --> 00:41:45,543
.دارنا مفتوحة -
أآت معنا؟ -

563
00:41:46,740 --> 00:41:53,303
ليتني أستطيع ولكن آمل أن نلتقي
.ثانية في وقت ما

564
00:41:53,340 --> 00:41:55,510
.سيكون ذلك لطيفاً -
.أجل -

565
00:41:55,937 --> 00:41:56,433
.هيا بنا

566
00:41:56,450 --> 00:42:00,912
يوماً ما، سأسرقك من هذا النابغة
.(الذي هو بارع ولكن لا يضاهي (ميريل

567
00:42:18,470 --> 00:42:20,241
.(أنا (غيل بندر

568
00:42:20,550 --> 00:42:24,300
.(كنت برفقة (همينغوي) و(بيكاسو

569
00:42:24,810 --> 00:42:29,198
.(بابلو بيكاسو) و(إرنست همينغوي)

570
00:42:29,960 --> 00:42:33,218
.(أنا (غيل بندر) من (باسادينا

571
00:42:34,030 --> 00:42:38,277
.العضو بفرقة الكشافة الصغار
.رسبت في إنكليزية العام الجامعي الأول

572
00:42:38,550 --> 00:42:44,923
لكن رواية (غيل) الصغير
.(بين يدي (غيرترود ستاين

573
00:42:46,130 --> 00:42:51,093
.رباه، تلك الفتاة فائقة... الجمال

574
00:42:54,940 --> 00:42:58,140
أمر مؤسف أنكما لم تأتيا معنا
.إلى السينما البارحة

575
00:42:58,145 --> 00:43:00,929
.شاهدنا فيلماً أمريكياً مضحكاً للغاية

576
00:43:01,070 --> 00:43:02,162
من البطل؟

577
00:43:02,760 --> 00:43:04,500
.لا أدري، نسيت الاسم

578
00:43:04,600 --> 00:43:09,647
.رائع ولا يلصق بالذاكرة
.يشبه فيلماً شاهدته وقد يكون من تأليفي

579
00:43:09,990 --> 00:43:15,589
حسناً، أعي أنه كان ساذجاً
،ويفتقد لأي ذكاء أو واقعية

580
00:43:15,629 --> 00:43:18,943
.ولكن أنا و(جون) ضحكنا برغم كل ذلك -
هل مررنا من هناك بعد؟ -

581
00:43:19,080 --> 00:43:19,990
حقاً؟

582
00:43:22,250 --> 00:43:23,918
متى وصلت البارحة؟

583
00:43:24,010 --> 00:43:26,630
...ليس متأخراً للغاية، كنت

584
00:43:26,830 --> 00:43:30,235
أعتقد حقاً أن تلك النزهات الليلية
،تفيدني على الصعيد الابداعي

585
00:43:30,255 --> 00:43:34,480
.دون مشتتات النهار
.قد أتمشّى هذه الليلة أيضاً

586
00:43:34,904 --> 00:43:38,880
.حسناً، سنرى -
.أجل، سنرى -

587
00:43:39,901 --> 00:43:42,567
.انظري إلى هذه المقتنيات الزجاجية الرائعة

588
00:43:42,940 --> 00:43:47,960
<i>الذي يحيّرني ببساطة

589
00:43:48,160 --> 00:43:54,060
<i>اخبريني بسبب ذلك

590
00:43:54,440 --> 00:44:00,520
<i>أنك تتمتعين بالقدرة على تنويمي مغناطيسياً

591
00:44:00,680 --> 00:44:02,340
"أيعجبك؟"

592
00:44:02,450 --> 00:44:04,062
.أجل، جميل للغاية

593
00:44:04,342 --> 00:44:05,867
.أنت أمريكي -
.أجل -

594
00:44:07,270 --> 00:44:08,488
أتحب (كول بورتر)؟

595
00:44:08,760 --> 00:44:10,431
.أجل، أنا من أشد معجبيه

596
00:44:10,744 --> 00:44:15,369
أفضّل اعتبار نفسي من أصدقاء
.ليندا) و(كول) المقربين)

597
00:44:15,980 --> 00:44:16,835
.إني أمزح

598
00:44:18,870 --> 00:44:20,954
.كلمات جميلة للغاية -
.أجل -

599
00:44:20,954 --> 00:44:22,915
.مسلية للغاية -
.بديعة -

600
00:44:28,410 --> 00:44:32,374
.غيل)؟ (غيل)؟ أهلاً) -
.نعم؟ أجل -

601
00:44:32,710 --> 00:44:34,888
.نعم، علينا الذهاب -
سنذهب الآن؟ -

602
00:44:35,170 --> 00:44:38,436
(لدينا لقاء بـ(بول) و(كارول
.عند المتحف للعرض الخاص

603
00:44:38,636 --> 00:44:39,902
.حسناً، أجل -
.أجل -

604
00:44:40,200 --> 00:44:44,731
(لعلمك، (بول) خبير في لوحات (مونيه
.لذا ستستمتع كثيراً

605
00:44:44,766 --> 00:44:45,890
.حسناً -
.حسناً -

606
00:44:46,056 --> 00:44:47,927
.لنتثقف قليلاً

607
00:44:49,810 --> 00:44:52,460
.تباين الألوان مذهل

608
00:44:52,560 --> 00:44:56,954
كان هذا الرجل الأب الحقيقي
.للتعبيرية التجريدية

609
00:44:57,110 --> 00:44:58,835
.(أتراجع عن ذلك، ربما (تيرنر

610
00:45:00,240 --> 00:45:05,197
.أحب (تيرنر) ولكن هذا... عارم

611
00:45:05,560 --> 00:45:08,610
،إن لم يجانبني الصواب
.استغرق عامين لاكمال هذا

612
00:45:08,820 --> 00:45:12,030
(كان يعمل في قرية (جيفرني
...حيث كان يزوره

613
00:45:12,030 --> 00:45:15,410
(سمعت أن من بين الأمور التي اعتاد (مونيه
...أن يفعلها هي

614
00:45:15,410 --> 00:45:17,066
.(صه! أحاول الاستماع لما يقوله (بول

615
00:45:18,080 --> 00:45:20,340
.(كان كثيراً ما يزوره (كاييبوت

616
00:45:20,375 --> 00:45:23,156
.وهو فنان أعتبره لم ينل الشهرة المستحقة

617
00:45:24,309 --> 00:45:25,271
...والآن

618
00:45:25,650 --> 00:45:27,729
.(هذه لوحة مذهلة لـ(بيكاسو

619
00:45:27,990 --> 00:45:35,123
إن لم يجانبني الصواب، فقد رسم هذه اللوحة البديعة
.لعشيقته الفرنسية (مادلين بيسو) في العشرينات

620
00:45:36,665 --> 00:45:39,122
بول)، لا بد أن أختلف معك)
.في هذا الشأن

621
00:45:39,322 --> 00:45:42,897
حقاً؟ -
.غيل)، انتبه وقد تتعلم شيئاً) -

622
00:45:43,170 --> 00:45:44,776
،حسناً، إن لم يجانبني الصواب

623
00:45:45,213 --> 00:45:50,150
فقد كانت هذه اللوحة محاولة فاشلة
(لتجسيد شابة فرنسية اسمها (أدريانا

624
00:45:50,686 --> 00:45:53,496
.من (بوردو) إن لم تخني ذاكرتي الفنية

625
00:45:53,770 --> 00:45:57,802
قد أتت إلى (باريس) لدراسة
.تصميم الملابس المسرحية

626
00:45:57,860 --> 00:46:01,772
أنا متأكد من أنها كانت على علاقة
.(بـ(موديلياني) ثم (براك

627
00:46:01,790 --> 00:46:04,372
.(وهكذا تعرّف عليها (بابلو). (بيكاسو

628
00:46:04,720 --> 00:46:10,034
بالطبع، ما يخفى عليكم من هذه اللوحة
،هو جمالها الرقيق

629
00:46:10,034 --> 00:46:11,935
.فقد كانت فاتنة

630
00:46:13,540 --> 00:46:15,289
ماذا كنت تتعاطى؟

631
00:46:16,050 --> 00:46:20,830
بالكاد أصف هذه اللوحة بالبديعة
فهي أقرب إلى تصريح شبه برجوازي

632
00:46:20,838 --> 00:46:23,910
.لكيفية رؤية (بابلو) لها، فيما مضى

633
00:46:24,190 --> 00:46:28,889
.إذ شتتته شهوتها البركانية

634
00:46:36,300 --> 00:46:37,564
.هذا دسم للغاية

635
00:46:39,620 --> 00:46:41,131
إلى أين ذهب (غيل)؟

636
00:46:42,660 --> 00:46:44,040
.العمل

637
00:46:45,420 --> 00:46:47,296
.فهو يجوب شوارع (باريس) كما تعرفان

638
00:46:47,580 --> 00:46:50,935
أضواء المدينة في الليل
...تلهمه كما يزعم، لذا

639
00:46:52,790 --> 00:46:55,525
ولكن لا بأس
.(لأنني سأخرج للرقص مع (بول

640
00:46:56,300 --> 00:46:57,373
أين (كارول)؟

641
00:46:58,050 --> 00:46:59,891
.إنها متوعكة لتناولها محار فاسد

642
00:47:01,190 --> 00:47:02,665
.إذن أراكما لاحقاً

643
00:47:02,700 --> 00:47:03,954
.شكراً على العشاء، أبي

644
00:47:04,730 --> 00:47:05,754
.وداعاً، عزيزتي

645
00:47:08,700 --> 00:47:10,338
إلى أين برأيك يذهب (غيل) كل ليلة؟

646
00:47:10,530 --> 00:47:12,896
.لقد سمعتها، يتمشى ويستلهم الأفكار

647
00:47:14,550 --> 00:47:16,548
.تبدو مشكّكاً -
.لا أدري -

648
00:47:16,630 --> 00:47:19,641
أعرف أنه يجني الكثير
...ولكن أحياناً أعتقد أنه

649
00:47:20,310 --> 00:47:21,641
.يفتقد لبعض الذكاء

650
00:47:21,790 --> 00:47:25,044
ولم يعجبني تعليقه
،على حفلات شاي الجمهوريين

651
00:47:25,170 --> 00:47:27,730
فهم أناس محترمون يحاولون
.استرجاع البلد

652
00:47:27,930 --> 00:47:31,893
.ليسوا جماعة فاشية سرية خرقاء
أسمعته يقول ذلك؟

653
00:47:31,930 --> 00:47:35,749
رغم ذلك، لا أعتقد أنها فكرة عملية
.أن تكلّف شخصاً بمراقبته

654
00:47:35,784 --> 00:47:36,598
لا؟

655
00:47:36,990 --> 00:47:38,759
.أريد أن أعرف أين يذهب كل ليلة

656
00:47:38,794 --> 00:47:41,807
.إننا نعرف أنه لا يذهب للرقص

657
00:47:55,020 --> 00:47:57,220
!معذرة

658
00:47:58,430 --> 00:48:01,096
هل يضايقك هذا السيد؟ -
!(أهلاً، (غيل -

659
00:48:01,210 --> 00:48:03,660
أهلاً! كيف حالك؟ -
.كنت آمل أن نراك هنا -

660
00:48:04,200 --> 00:48:06,311
!يا له من حفل رائع -
.جيد -

661
00:48:06,480 --> 00:48:08,320
.تسرني رؤيتك هنا -
.شكراً -

662
00:48:08,480 --> 00:48:10,180
ديلفين)؟)

663
00:48:10,480 --> 00:48:13,011
غيل)، نلتقي لاحقاً، اتفقنا؟) -
.بالتأكيد. بالتأكيد -

664
00:48:13,080 --> 00:48:14,216
".طاب مساؤك، سيدتي"

665
00:48:15,080 --> 00:48:17,654
!يا لها من مفاجأة -
.هذه صدفة بحتة -

666
00:48:17,666 --> 00:48:21,610
كنت عند (غيرترود ستاين) وكادت تنهي
.قراءة روايتي، ثم التقيت بذلك الشخص

667
00:48:21,660 --> 00:48:23,900
.(تبيّن أنه (آرشبولد مكليش
،قال إنه آت إلى هنا

668
00:48:24,040 --> 00:48:26,091
دعاني للقدوم فقلت له أني لا أريد
(التطفل على حفل آل (فيتزجيرالد

669
00:48:26,091 --> 00:48:28,430
.ثم قال إنك ستكونين حاضرة
...أنت و(بابلو) ثم

670
00:48:28,630 --> 00:48:30,040
.بابلو) بالمنزل)

671
00:48:30,240 --> 00:48:33,470
.خضنا شجاراً -
.يا للأسى -

672
00:48:33,920 --> 00:48:37,698
.(بدوت مستمتعاً بالرقص مع (جونا بارنز -
!أجل -

673
00:48:37,733 --> 00:48:39,550
مهلاً. أتلك كانت (جونا بارنز)؟

674
00:48:39,550 --> 00:48:41,790
.أجل -
.لا عجب أنها أرادت القيادة -

675
00:48:43,070 --> 00:48:45,677
أليس هذا مكاناً رائعاً لاقامة حفل؟

676
00:48:45,900 --> 00:48:48,989
.إنه قمة الروعة -
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما يستطيعان ذلك -

677
00:48:49,440 --> 00:48:51,571
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما -
.تعال، أريد أن أريك شيئاً -

678
00:48:54,330 --> 00:48:57,210
ماذا عن كتابك؟ -
.جارِ العمل عليه -

679
00:48:58,500 --> 00:49:00,306
!انظر إلى هذا

680
00:49:00,780 --> 00:49:04,393
!مذهل -
.هذا من نهاية القرن الماضي -

681
00:49:04,428 --> 00:49:07,410
.ما أجمله! ذلك زمني المفضل

682
00:49:07,790 --> 00:49:10,500
.أحبه للغاية، كل شيء كان شديد المثالية

683
00:49:10,700 --> 00:49:12,844
.تسرني للغاية رؤيتك الليلة

684
00:49:12,879 --> 00:49:14,530
...كنت آمل أن -
.تسرني رؤيتك أيضاً -

685
00:49:14,530 --> 00:49:16,780
"!(ها هي  ذي، صغيرتي (أدريانا"

686
00:49:16,880 --> 00:49:20,510
أليس هذا الحلم الباريسي وليمة متنقلة؟

687
00:49:21,790 --> 00:49:26,767
تذكّري كلماتي. سأسرقك من ذلك الهارب
.من (مالاغا) بطريقة أو بأخرى

688
00:49:26,960 --> 00:49:29,345
من تختارين من بيني و(بيلمونتي)؟

689
00:49:29,780 --> 00:49:31,310
".كلاكما مثالي"

690
00:49:31,390 --> 00:49:33,725
.ولكنه أشجع منّي
.يواجه الموت أكثر

691
00:49:33,858 --> 00:49:37,300
وبشكل مباشر أكثر ولو اخترته
.سيخيب ظني ولكن سأتفهم

692
00:49:37,461 --> 00:49:38,688
".(إنها تختار (بابلو"

693
00:49:39,090 --> 00:49:43,723
(أجل، اختارت (بيكاسو) ولكن يعتقد (بابلو
.أن النساء لا يصلحن إلا للمعاشرة أو الرسم

694
00:49:44,530 --> 00:49:45,532
وماذا عنك؟

695
00:49:45,880 --> 00:49:48,172
.أعتقد أن المرأة تضاهي الرجل شجاعةً

696
00:49:48,540 --> 00:49:50,453
هل سبق أن أطلقت النار
على أسد بوضعية هجوم؟

697
00:49:51,430 --> 00:49:52,257
.أبداً

698
00:49:52,950 --> 00:49:54,601
أتريدين تجربة ذلك الشعور؟

699
00:49:55,280 --> 00:49:56,927
.لا أظن ذلك -
هل سبق أن مارست الصيد؟ -

700
00:49:57,290 --> 00:49:58,453
.لا -
وأنت؟ -

701
00:49:58,690 --> 00:50:00,156
.السلع الرخيصة فحسب

702
00:50:01,770 --> 00:50:03,603
".لنتناول مشروباً آخر"

703
00:50:04,520 --> 00:50:07,560
،المكان صاخب هنا
هل بامكاننا الذهاب إلى أي مكان

704
00:50:07,560 --> 00:50:11,370
حيث نستطيع سماع أفكارنا؟ -
.طبعاً. وداعاً -

705
00:50:11,690 --> 00:50:13,800
من يريد الشجار؟

706
00:50:13,840 --> 00:50:16,758
آمل ألا يكون الخلاف بينكما شديد
.(أنت و(بابلو

707
00:50:17,198 --> 00:50:19,344
.إنه متقلب المزاج وتملّكي

708
00:50:19,880 --> 00:50:21,510
.الفنانون مثل الأطفال

709
00:50:21,710 --> 00:50:24,950
مؤكد أنك تعرفين السبب وراء
،رغبة كل أولئك الرجال في رسمك

710
00:50:24,986 --> 00:50:28,090
.لأن لديك أحد أجمل الوجوه على الاطلاق

711
00:50:28,090 --> 00:50:29,453
.فهو مشوّق للغاية

712
00:50:31,460 --> 00:50:35,267
.أنت مشوّق أيضاً، على نحو مفقود -
مفقود؟ -

713
00:50:36,370 --> 00:50:38,031
.أعتقد أنني مفقود

714
00:50:38,320 --> 00:50:40,186
.أخبرني بالمزيد عن كتابك

715
00:50:40,470 --> 00:50:43,009
...كتابي إلى حد ما

716
00:50:43,710 --> 00:50:48,128
أتدرين أمراً؟
.لا أحفل بكتابي الليلة

717
00:50:48,163 --> 00:50:50,445
.أريد أن أجوب (باريس) معك وحسب

718
00:50:50,480 --> 00:50:53,031
.ما أنفك أنسى أنك مجرد سائح

719
00:50:53,390 --> 00:50:55,261
.ذلك وصف مخفف

720
00:50:55,450 --> 00:51:01,036
لا أستطيع أبداً أن أحدّد
.إن كانت (باريس) أجمل ليلاً أم نهاراً

721
00:51:01,136 --> 00:51:03,120
.لا يمكن تحديد ذلك
.لا يمكن الاختيار

722
00:51:03,300 --> 00:51:06,773
أستطيع أن أقدّم لك حجة مقنعة
.لكل جانب

723
00:51:07,270 --> 00:51:11,946
أحياناً أتساءل كيف لأي أحد
أن يُخرج كتاباً أو لوحة

724
00:51:12,070 --> 00:51:15,795
أو سيمفونية أو منحوت
.يستطيع التنافس مع مدينة عظيمة

725
00:51:16,030 --> 00:51:22,416
لا يمكن ذلك لأنك إن نظرت حولك
.فكل شارع وكل جادة هي فن خاص في حد ذاتها

726
00:51:22,710 --> 00:51:29,100
وعند التفكير في ظل برود وعنف
وفراغ الكون بأن لـ(باريس) وجود

727
00:51:29,107 --> 00:51:33,857
،وهذه الأنوار، بالله عليك
(ما من أحداث بـ(المشتري) أو (نبتون

728
00:51:34,090 --> 00:51:37,012
ولكن من أعماق الفضاء
،تمكن رؤية هذه الأنوار

729
00:51:37,120 --> 00:51:41,190
.والمقاهي والناس وهم يشربون ويغنون

730
00:51:41,290 --> 00:51:45,183
أعني، على حد معرفتنا
.فـ(باريس) هي أجمل بقاع الكون

731
00:51:45,940 --> 00:51:47,940
".إنك شاعر" -
.بربك -

732
00:51:48,040 --> 00:51:52,610
،إنك لطيفة للغاية
.لكن لا أعتبر ثرثرتي شعراً

733
00:51:53,500 --> 00:51:55,751
.برغم أني أحسنت القول

734
00:51:56,620 --> 00:51:58,207
هل ترى ما تحب؟

735
00:51:58,310 --> 00:52:01,493
أجل، يخجلني الاعتراف
.بأنني منجذب نحوهن جميعاً

736
00:52:01,930 --> 00:52:04,739
.أحب المعاشرة الرخيصة
.ذلك يجعلني شخصاً سطحياً

737
00:52:05,640 --> 00:52:09,170
،ذات عطلة أثناء وجودي بالمدرسة الكاثوليكية

738
00:52:09,170 --> 00:52:14,921
أنا وشريكتي بالغرفة دفعنا لعاهرة
.لكي تعلّمنا كل حيلها

739
00:52:16,110 --> 00:52:18,207
بصدق؟ -
.أجل -

740
00:52:18,330 --> 00:52:24,965
...مذهل... ذلك... ذلك
.سأتفكّر كثيراً في ذلك

741
00:52:33,590 --> 00:52:35,840
.أحب التمشي معك

742
00:52:36,250 --> 00:52:39,210
.تبدين جميلة -
.شكراً لك -

743
00:52:42,380 --> 00:52:44,710
رباه، أهذه من أظنها؟

744
00:52:45,300 --> 00:52:48,970
لماذا تقف هنا محدقة في المياه؟
!يا إلهي

745
00:52:50,630 --> 00:52:52,509
زيلدا)، ماذا تفعلين؟)

746
00:52:52,630 --> 00:52:55,115
!أرجوك! لا أريد العيش -
!توقفي -

747
00:52:55,350 --> 00:52:57,939
ما الأمر؟ -
.سكوت) وتلك الكونتيسة الجميلة) -

748
00:52:58,810 --> 00:53:01,000
كان جلياً أنهما يهمسان عني

749
00:53:01,040 --> 00:53:04,210
وكلما أكثرا من تناول المشاريب
!كلما وقع أكثر في غرامها

750
00:53:04,410 --> 00:53:06,290
.سكوت) لا يحبك سواك)

751
00:53:06,340 --> 00:53:08,400
.أؤكد لك ذلك تماماً -
.كلا -

752
00:53:08,460 --> 00:53:11,326
!كلا! لقد سئم مني -
.إنك مخطئة، إنك مخطئة، أنا أعلم -

753
00:53:11,832 --> 00:53:14,923
كيف؟ -
.صدّقيني، أنا أعلم -

754
00:53:15,810 --> 00:53:18,604
...أحياناً يراودك شعور عن الناس، وأشعر أن -
.بشرتي تؤلمني -

755
00:53:18,639 --> 00:53:20,964
ماذا تقصدين؟ -
!أكره مظهري -

756
00:53:21,130 --> 00:53:21,971
!لا تفعلي ذلك

757
00:53:21,972 --> 00:53:23,170
!لا تفعلي ذلك -
.لا، لا، لا -

758
00:53:24,014 --> 00:53:25,219
!عزيزتي، لا تفعلي ذلك

759
00:53:25,354 --> 00:53:27,351
.تناولي هذا -
ما هذا؟ -

760
00:53:27,420 --> 00:53:29,036
.هذا فاليوم، سيجعلك تتحسنين

761
00:53:29,640 --> 00:53:31,800
هل تحمل دواءً؟ -
.لا، ليس عادةً -

762
00:53:31,850 --> 00:53:35,627
(وإنما منذ خطبتي على (إنيز
،وأنا أتعرّض لنوبات خوف

763
00:53:35,627 --> 00:53:38,242
.ولكنها بالتأكيد ستهدأ عقب الزفاف

764
00:53:38,450 --> 00:53:40,552
لم أسمع قط عن الفاليوم، ما هو؟

765
00:53:40,910 --> 00:53:43,290
.إنها حبوب المستقبل

766
00:53:48,400 --> 00:53:50,519
.لم تذكر أنك ستتزوج

767
00:53:50,980 --> 00:53:55,829
.أجل، لا يزال أمامه وقت طويل

768
00:53:57,290 --> 00:54:00,465
.بالتوفيق في كتابك، وزفافك -
.شكراً لك -

769
00:54:01,420 --> 00:54:05,653
.(أعتقد أنك كنت لتحبين (إنيز
فهي تتمتع بطابع مرحي

770
00:54:05,653 --> 00:54:10,319
،وهي جذابة، لا نتفق على كافة الأمور
...لكن

771
00:54:10,870 --> 00:54:12,610
.وإنما الأمور الهامة

772
00:54:12,910 --> 00:54:16,648
.أجل، بالواقع، ربما الأمور التافهة

773
00:54:17,000 --> 00:54:19,737
.أحياناً نختلف بشأن الأمور الهامة

774
00:54:20,550 --> 00:54:25,351
(تريد العيش في (ماليبو
...وتريدني أن أعمل في (هوليوود) و

775
00:54:26,500 --> 00:54:30,733
.ولكن أرى أننا نشبه الطعام الهندي

776
00:54:30,751 --> 00:54:34,690
ليس كل الطعام الهندي
.(وإنما... خبز (بيتا

777
00:54:34,890 --> 00:54:37,574
.(كلانا يشبه خبز (بيتا
.(أعتقد أنه يسمى (نان

778
00:54:39,510 --> 00:54:40,438
.عليّ الذهاب

779
00:54:41,570 --> 00:54:42,809
.(سيفتقدني (بابلو

780
00:54:43,157 --> 00:54:45,429
.انتظري، سأتمشى معك إلى المنزل -
.لا. لا. لا -

781
00:54:45,490 --> 00:54:47,608
.أنهِ شرابك. أقيم عند الزاوية

782
00:54:47,708 --> 00:54:51,893
...لا، لن أتركك -
.أفضّل الاختلاء بنفسي لبعض الوقت -

783
00:54:52,324 --> 00:54:54,700
.ولكن شكراً على هذه الأمسية، وداعاً

784
00:54:58,710 --> 00:55:01,336
".سيدي، هذا مؤسف"

785
00:55:01,600 --> 00:55:02,712
".هذا مؤسف"

786
00:55:04,170 --> 00:55:06,302
.التقينا، بوقت سابق الليلة

787
00:55:06,880 --> 00:55:08,291
!عند الحفل

788
00:55:09,168 --> 00:55:10,681
".دالي)، أجل)"

789
00:55:10,860 --> 00:55:12,961
.أجل -
!(دالي) -

790
00:55:13,070 --> 00:55:15,640
.تذكرت -
.دالي). أجل) -

791
00:55:16,420 --> 00:55:18,046
"!قنينة نبيذ أحمر"

792
00:55:20,190 --> 00:55:21,876
.شكراً. حسناً

793
00:55:23,710 --> 00:55:24,661
إذن؟

794
00:55:25,930 --> 00:55:28,689
".قنينة أخرى لهذا الرجل، فضلاً"

795
00:55:28,740 --> 00:55:31,286
.أعشق اللغة

796
00:55:31,450 --> 00:55:34,756
!الفرنسية
.أما النوادل فلا

797
00:55:36,610 --> 00:55:39,777
هل تحب هيئة وحيد القرن؟

798
00:55:40,480 --> 00:55:42,623
...وحيد القرن؟ حسناً

799
00:55:43,470 --> 00:55:44,952
.لم أفكر في ذلك

800
00:55:46,260 --> 00:55:49,648
.رسمت وحيد القرن. رسمتك

801
00:55:50,660 --> 00:55:53,168
.أجل، عيناك الحزينتان

802
00:55:53,800 --> 00:56:00,268
،شفتاك الكبيرتان، تذوبان على الرمال الساخنة
.مع دمعة واحدة

803
00:56:00,710 --> 00:56:04,992
أجل. وبداخل دمعتك
.يوجد وجه آخر

804
00:56:05,360 --> 00:56:07,479
!وجه المسيح

805
00:56:08,090 --> 00:56:10,619
.أجل، داخل وحيد القرن

806
00:56:11,270 --> 00:56:16,790
...أجل، قد أبدو حزيناً لأنني
.في موقف محيّر للغاية

807
00:56:18,520 --> 00:56:20,918
"!ها هما. (لويس)! أهلاً"

808
00:56:21,200 --> 00:56:22,180
!(لويس)

809
00:56:22,920 --> 00:56:24,087
.صديقاي

810
00:56:25,790 --> 00:56:28,290
.(هذا السيد (بونويل

811
00:56:28,480 --> 00:56:32,300
بونويل)؟) -
.(أجل، (بونويل) والسيد (مانري -

812
00:56:32,490 --> 00:56:35,290
!مانري)؟ يا إلهي) -
!أهلاً -

813
00:56:35,290 --> 00:56:38,771
!(هذا (بندر). (بندير -
...هذا -

814
00:56:39,485 --> 00:56:40,903
!(بندير)

815
00:56:41,260 --> 00:56:44,310
!(أجل. وأنا (دالي -
.دالي). أجل) -

816
00:56:44,510 --> 00:56:46,310
.عليك أن تتذكر

817
00:56:46,900 --> 00:56:49,720
.بندر) في موقف محير للغاية)

818
00:56:49,820 --> 00:56:54,756
،سيبدو كلامي جنونياً. ستحسبونني مخموراً

819
00:56:54,856 --> 00:57:01,924
.ولكني أحتاج لاخبار شخص ما
.أنا من زمن مختلف، عصر آخر

820
00:57:02,100 --> 00:57:07,500
المستقبل، مفهوم؟
.آتي من الألفية الثانية إلى هنا

821
00:57:07,700 --> 00:57:11,164
.أركب سيارة وأعبر خلال الزمن

822
00:57:11,690 --> 00:57:13,495
.صحيح تماماً

823
00:57:13,500 --> 00:57:15,585
.أنت تسكن عالمين

824
00:57:15,610 --> 00:57:20,134
.حتى الآن لا أرى أي شيء غريب -
.حسناً، إنكم سرياليون -

825
00:57:20,269 --> 00:57:24,759
لكني رجل عادي، في احدى الحياتين
.سأتزوج خطيبتي التي أحبها

826
00:57:25,296 --> 00:57:26,773
.أقلّه أظنني أحبها

827
00:57:27,600 --> 00:57:29,926
يا للهول! يجدر بي أن أحبها
.إذ أني سأتزوجها

828
00:57:30,220 --> 00:57:35,055
.يتزاوج وحيد القرن بامتطاء الأنثى

829
00:57:35,520 --> 00:57:38,769
لكن... أهناك فارق

830
00:57:39,710 --> 00:57:45,821
في الجمال بين اثنين من وحيدي القرن؟

831
00:57:45,940 --> 00:57:47,986
أهناك امرأة أخرى؟

832
00:57:48,060 --> 00:57:53,610
.أدريانا)، أجل، إني منجذب بشدة نحوها)

833
00:57:53,810 --> 00:57:56,798
.أراها فاتنة للغاية

834
00:57:57,130 --> 00:58:04,633
المشكلة أن رجالاً آخرين، فنانون عظماء
،وعباقرة يرونها فاتنة أيضاً

835
00:58:04,854 --> 00:58:08,230
...وهكذا تراهم هي، لذا فهناك

836
00:58:08,330 --> 00:58:11,592
.رجل مغرم بامرأة من عصر آخر

837
00:58:12,340 --> 00:58:14,014
.أرى صورة

838
00:58:14,200 --> 00:58:16,034
.أرى فيلماً

839
00:58:16,410 --> 00:58:19,425
.أرى مشكلة مستعصية

840
00:58:19,620 --> 00:58:21,200
...أرى

841
00:58:21,400 --> 00:58:22,970
.وحيد القرن

842
00:58:24,370 --> 00:58:26,135
هل أنجزت أي عمل البارحة؟

843
00:58:26,270 --> 00:58:30,615
أجل، بدأت أعتقد أن لربما
.كتابي شديد الواقعية

844
00:58:30,650 --> 00:58:37,469
وأنني أفوّت الفرصة لاطلاق العنان لمخيلتي
.والتخلي عن المنطق

845
00:58:38,360 --> 00:58:41,560
لماذا أنت دائماً جميلة في الصباح؟ -
!كلا. كلا. كلا -

846
00:58:41,730 --> 00:58:44,105
.اقتربي، للحظة واحدة، اقتربي -
.علينا أن نرتدي ملابسنا -

847
00:58:44,080 --> 00:58:46,612
إني أعمل بكدح
،وعليّ انجاز الكتاب

848
00:58:46,612 --> 00:58:51,427
.ولكني ما عدت أستطيع مقاومتك
.إنك فائقة الجمال في الصباح

849
00:58:51,890 --> 00:58:54,279
قال (بول) إن علينا الذهاب
إلى الريف. أتدري؟

850
00:58:54,314 --> 00:58:56,737
.قال إنه سيأخذنا إلى مطعم جميل للغداء

851
00:58:57,570 --> 00:59:00,536
.ولكن إن لم تشأ القدوم، فلا تأت

852
00:59:00,990 --> 00:59:03,056
.لن أفوّت ذلك من أجلك

853
00:59:18,670 --> 00:59:21,923
!أهلاً! مرحباً

854
00:59:23,560 --> 00:59:26,340
.(أهلاً! عندي سؤال سريع عن (رودين -
.أهلاً -

855
00:59:26,960 --> 00:59:31,470
حسناً، أعرف أنه أحب زوجته
.وأحب عشيقته بالمثل

856
00:59:31,752 --> 00:59:32,188
.أجل

857
00:59:32,195 --> 00:59:35,170
لكن برأيك هل يمكن للرجل
أن يحب امرأتين في آن واحد؟

858
00:59:35,550 --> 00:59:38,770
.لقد أحبهما ولكن بطريقة مختلفة

859
00:59:39,170 --> 00:59:40,175
.كما تعرف

860
00:59:40,940 --> 00:59:43,235
.ذلك معتاد من الفرنسيين

861
00:59:43,320 --> 00:59:48,848
إنكم تفوقوننا بأشواط
.درايةً في تلك الجزئية

862
00:59:49,083 --> 00:59:53,568
...هل تذكرينني؟ كنت... مع تلك الجماعة -
!أجل -

863
00:59:53,620 --> 00:59:55,860
.الجماعة ذات الرجل المتحذلق

864
00:59:56,060 --> 00:59:59,514
.متحذلق؟ أجل، هذا وصف مثالي

865
00:59:59,920 --> 01:00:02,370
"دولوك) للتحريات)"

866
01:00:08,640 --> 01:00:11,650
.إليك بصورته

867
01:00:11,850 --> 01:00:13,702
أريد معرفة إلى أين يذهب
.كل ليلة

868
01:00:14,540 --> 01:00:16,028
فيمَ تشك؟

869
01:00:16,850 --> 01:00:18,139
.إنه خطيب ابنتي

870
01:00:18,350 --> 01:00:21,390
وبصدد الزواج، أريد التأكد
.من أنها اتخذت قراراً صائباً

871
01:00:21,425 --> 01:00:23,665
.بالطبع السرية ضرورية

872
01:00:23,890 --> 01:00:26,115
.لقد قصدت المكان الصحيح، سيدي

873
01:00:26,270 --> 01:00:33,506
سيراقب السيد (تيسرا) الرجل شخصياً
.ويقدّم تقريراً بموقعه ليلاً

874
01:00:53,750 --> 01:00:55,269
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

875
01:00:55,600 --> 01:00:57,605
.أهلاً، شكراً على المرور

876
01:00:58,770 --> 01:01:01,326
.(غيل بندر) -
.(طوم إليوت) -

877
01:01:01,590 --> 01:01:04,924
طوم ستيرنز إليوت)؟)

878
01:01:04,950 --> 01:01:07,576
ت. س. إليوت)؟ (ت. س. إليوت)؟)

879
01:01:08,880 --> 01:01:11,117
.(بندر) -
.بروفروك) بمثابة كلمتي السحرية) -

880
01:01:11,150 --> 01:01:13,770
.أشبه بـ... معذرة، معذرة

881
01:01:20,150 --> 01:01:25,854
أنصت، في موطني، يقيس الناس حيواتهم
.بملاعق العقاقير

882
01:01:27,250 --> 01:01:29,590
مرحباً! آنسة (ستاين)؟ -
.(بندر) -

883
01:01:29,790 --> 01:01:31,815
.سأناقش معك كتابك بعد لحظة
.لقد أنهيته

884
01:01:31,870 --> 01:01:34,068
.إننا في خضم أزمة شخصية وحسب

885
01:01:34,190 --> 01:01:38,672
.هل أعود لاحقاً؟ لا أريد أن أقاطع -
.لا، ليس الأمر بسرّ -

886
01:01:38,850 --> 01:01:42,200
أدريانا) هجرت (بابلو) وسافرت)
.(إلى (أفريقيا) برفقة (همينغوي

887
01:01:42,300 --> 01:01:45,070
".كنت أعلم أنها مهووسة بذلك المغرور"

888
01:01:45,070 --> 01:01:46,630
".لقد ناقشنا ذلك"

889
01:01:46,630 --> 01:01:51,045
".إني واثقة من أنها ستعود إليك متفانية"

890
01:01:51,115 --> 01:01:53,663
لقد أخذ غزالها المحنط
.ولكنها ستعود إليه

891
01:01:53,710 --> 01:01:58,279
حين يرن صوت الضباع في أذنيك
.وأنت تحاول النوم ليلاً تفقد صوابك

892
01:01:58,660 --> 01:02:00,685
.(جبل (كيليمنجارو) ليس (باريس

893
01:02:01,140 --> 01:02:04,108
أتقولين إنه أخذها إلى جبل (كيليمنجارو)؟ -
،أما بخصوص كتابك -

894
01:02:04,780 --> 01:02:09,558
.إنه غير معتاد بالفعل
.بطريقة ما يشبه قصص الخيال العلمي

895
01:02:10,130 --> 01:02:13,708
كلنا نهاب الموت
.ونشكك موقعنا داخل الكون

896
01:02:13,870 --> 01:02:20,509
وظيفة الفنان هي ألا يذعن لليأس
.وإنما إيجاد ترياق لفراغ الوجود

897
01:02:21,140 --> 01:02:24,890
تتمتع بصوت واضح وينبض بالحياة
.فلا تكن بهذه الانهزامية

898
01:02:27,380 --> 01:02:32,388
أخبري (غيل) أن يجلب حلته
.لأننا سنتعشى غداً بالملابس الرسمية

899
01:02:32,530 --> 01:02:36,148
.نسيت اخبارك
.(لن يأتي (غيل) إلى جبل (سينت ميشيل

900
01:02:36,410 --> 01:02:38,614
!لمَ لا؟ لست أفهم

901
01:02:39,170 --> 01:02:43,106
لأنه يكتب ثم يعيد الكتابة
.ثم يعيد كتابة الاعادة

902
01:02:43,141 --> 01:02:44,800
يقول إن (بيكاسو) لم يبارح
.الأستوديو خاصته أبداً

903
01:02:44,960 --> 01:02:49,400
(قلت له أن ليس بينه و(بيكاسو
.أي قواسم مشتركة. فرمقني بنظرة

904
01:02:49,600 --> 01:02:51,582
.ستفوته عطلة أسبوعية رائعة

905
01:02:53,050 --> 01:02:58,710
<i>ولهذا تتحابّ الطيور

906
01:02:58,710 --> 01:03:00,710
<i>يتحابّ النحل

907
01:03:00,710 --> 01:03:04,740
<i>حتى البراغيث المدرّبة تتحابّ

908
01:03:04,740 --> 01:03:09,730
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام

909
01:03:11,230 --> 01:03:17,700
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء

910
01:03:18,479 --> 01:03:20,002
هل لديك أي تسجيل لـ(كول بورتر)؟

911
01:03:21,380 --> 01:03:23,590
.أهلاً -
.أهلاً -

912
01:03:23,790 --> 01:03:25,656
.أذكرك -
حقاً؟ -

913
01:03:26,120 --> 01:03:28,310
.كان صديقك -
.كول بورتر)؟ أجل) -

914
01:03:28,362 --> 01:03:31,767
.ولا تنسي (ليندا)، فقد كانت صديقة أيضاً

915
01:03:31,980 --> 01:03:36,340
تدركين أنني كنت أمزح؟ -
.أجل، أدركت ذلك، فأنت صغير -

916
01:03:36,540 --> 01:03:40,892
أجل، عذراً، تبدين صغيرة
.على معرفة أعماله

917
01:03:41,670 --> 01:03:44,560
.(هذا لأنه كتب أغان عديدة عن (باريس

918
01:03:44,810 --> 01:03:48,904
أجل. ما السر؟
.كأنه كان مغرماً بموطنك أو ما شابه

919
01:03:49,330 --> 01:03:52,332
هل أنت باريسية؟ -
.أجل، سيدي -

920
01:03:53,240 --> 01:03:57,849
".أجل، سيدي"
.(يمكنك مناداتي بـ(غيل

921
01:03:58,530 --> 01:04:00,915
بكم أدين لك؟ -
مقابل هذه؟ -

922
01:04:01,840 --> 01:04:03,704
".ــ "18 يورو
.ــ حسناً

923
01:04:05,480 --> 01:04:09,380
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ

924
01:04:09,380 --> 01:04:14,660
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام

925
01:04:15,640 --> 01:04:21,840
<i>رخويات جزيرة (كود) الباردة
تتحابّ ضد ارادتها

926
01:04:21,840 --> 01:04:25,690
<i>حتى قناديل البحر الكسالى تتحابّ

927
01:04:26,493 --> 01:04:30,062
هل... هل تستطيع ترجمة هذا؟

928
01:04:30,270 --> 01:04:32,962
ماذا... هل تتحدث الإنكليزية؟

929
01:04:34,160 --> 01:04:36,360
.حسناً، شكراً لك

930
01:04:37,510 --> 01:04:45,826
أن يختار أي أحد العيش بأي مكان في العالم"
.غير (باريس) سيبقى لغزاً بالنسبة إليّ

931
01:04:47,680 --> 01:04:51,258
(العشاء مع... العشاء مع (بابلو"
.(و(هنري ماتيس

932
01:04:51,450 --> 01:04:56,952
.بابلو) فنان أعظم ولكن (ماتيس) رسام أمهر)"

933
01:04:57,840 --> 01:05:01,597
.باريس) في الصيف وكيف كانت)"

934
01:05:01,760 --> 01:05:10,271
(أن تجلس قبالة عشيقك في مطعم (ماكسيم"
.في... في أوجه

935
01:05:13,700 --> 01:05:18,831
إني مغرمة بكاتب أمريكي قابلته مؤخراً"
.(يدعى (جيل بندر

936
01:05:20,080 --> 01:05:24,498
حدث لي ذلك السحر الفوري"
.الذي يسمع به المرء

937
01:05:24,920 --> 01:05:29,301
(أعلم أن (بيكاسو) و(همينغوي"
،مغرمين بي

938
01:05:29,600 --> 01:05:33,873
...لكن للسبب المتعذر"

939
01:05:34,110 --> 01:05:39,713
السبب المتعذر الذي لدى القلب"
.(فإني منجذبة إلى (جيل

940
01:05:40,700 --> 01:05:44,640
.ربما بسبب براءته وتواضعه"

941
01:05:46,430 --> 01:05:52,568
،كالعادة في هذه الحياة المحزنة"
.(فهو بصدد الزواج من امرأة تدعى (إنيز

942
01:05:53,060 --> 01:06:01,095
راودني حلم حيث أتاني وقدّم لي هدية"
".بسيطة، كانت قرطاً وتطارحنا الغرام

943
01:06:08,280 --> 01:06:09,854
.قرط

944
01:06:53,430 --> 01:06:54,786
.حسناً

945
01:07:01,780 --> 01:07:05,147
!يا للهول! يا إلهي
ماذا تفعلون؟

946
01:07:05,840 --> 01:07:07,621
.شعر أبي بألم في صدره

947
01:07:07,903 --> 01:07:10,945
حقاً؟ -
.بالتأكيد هذا مجرد عسر هضم -

948
01:07:11,780 --> 01:07:14,713
.لا نستطيع المجازفة بذلك -
.تعلم أنه خضع لعملية رأب وعائي منذ 3 سنوات -

949
01:07:14,848 --> 01:07:18,000
.أجل، فعلاً -
.وضعوا منطاداً بداخلي. شأن عظيم -

950
01:07:18,200 --> 01:07:21,870
منطاد؟ -
.أطلب طبيب الفندق فضلاً، إلى الغرفة 728 -

951
01:07:22,070 --> 01:07:24,220
!لا تطلبي الطبيب

952
01:07:24,370 --> 01:07:28,590
غيل)، لماذا أنت متأنق؟) -
.أنا؟ لست متأنقاً، كنت أكتب -

953
01:07:28,890 --> 01:07:30,404
.كنت أقوم ببعض الكتابة

954
01:07:30,680 --> 01:07:33,795
ماذا... تتأنق وتضع العطور
لكي تكتب؟

955
01:07:33,920 --> 01:07:38,770
.لا، لقد اغتسلت لوهلة
.تعرفين كيف يصفى ذهني عندما أغتسل

956
01:07:38,868 --> 01:07:41,400
.وكيف يدبّ بداخلي النشاط

957
01:07:41,460 --> 01:07:45,480
(كنا بمنتصف الطريق إلى جبل (سينت ميشيل
.حين أصبح أبي شاحباً كالأشباح

958
01:07:45,580 --> 01:07:49,100
!هذا فظيع -
.أصابنا الخوف فاستدرنا وعدنا أدراجنا -

959
01:07:49,119 --> 01:07:50,204
.كان عليكم ذلك

960
01:07:50,876 --> 01:07:56,068
جون)، هل أجلب لك أي شيء؟)
.لأنك تبدو بخير ولكني لست طبيباً

961
01:07:56,068 --> 01:07:56,580
.لا، أنا بخير

962
01:07:56,580 --> 01:07:59,140
(مؤكد أن السبب هو  لحم (بورغندي
.ذاك الذي أجبرتني على تناوله

963
01:07:59,140 --> 01:08:01,540
ما هذا؟ -
أين؟ -

964
01:08:02,300 --> 01:08:04,679
.هذا الذي في يدك -
.لا شيء -

965
01:08:05,250 --> 01:08:10,240
.تلك هدية -
!أعرف، أعرف. أعني أنها ليست هدية، بلى -

966
01:08:10,540 --> 01:08:14,567
"من أجلي؟" -
.أجل، ليست قيّمة، فهي من السوق الرخيصة -

967
01:08:14,760 --> 01:08:15,800
هل أستطيع فتحها؟

968
01:08:15,827 --> 01:08:22,750
.لا، سأقدّمها لك في عشائنا الخاص

969
01:08:23,180 --> 01:08:24,646
أهي مجوهرات؟ -
...حسناً -

970
01:08:24,705 --> 01:08:28,404
آمل أن تتوافق مع ذوقي
...لأن قلادة حجر القمر تلك

971
01:08:28,511 --> 01:08:33,570
أعرف. لكني حسبت أن قلادة حجر القمر
.قد أعجبتك، لأنها بسيطة ولكن خلابة

972
01:08:33,770 --> 01:08:37,910
.تقولين ذلك دائماً -
.بل دائماً أقول إن الرخيص يبقى رخيصاً -

973
01:08:38,010 --> 01:08:39,500
.أجل، فأنت لم تري تلك القلادة

974
01:08:39,600 --> 01:08:43,360
.لم أضعها قط. سأريك إياها
.ستعرفين السبب على الفور

975
01:08:43,590 --> 01:08:48,605
.فجأة صار الجميع منتقداً لحجر القمر -
...حسناً، إنها -

976
01:08:48,640 --> 01:08:52,338
.بسيطة بعض الشيء -
.حسبت أنك تحبين بساطتها -

977
01:08:52,360 --> 01:08:54,827
،أجل، تلك هي المشكلة
!فهي بسيطة أكثر مما ينبغي

978
01:08:54,890 --> 01:08:57,740
وما أدراني؟
.بسيطة أكثر مما ينبغي

979
01:08:59,120 --> 01:09:00,985
أين قرطي اللؤلؤي؟

980
01:09:03,050 --> 01:09:07,401
هل جلبته معك؟
.لا أذكر أنك وضعته مع المتاع

981
01:09:07,440 --> 01:09:12,530
!أجل، جلبته، لأنني لبسته هنا -
!كلا، لم تلبسيه. لا بد أنه وقع -

982
01:09:12,690 --> 01:09:15,210
.الاثنان؟ (غيل)، أذناي مثقوبتان -
.أجل -

983
01:09:15,280 --> 01:09:18,174
إنيز)، أخبرتك أن تحفظي كل شيء)
.في خزينة الفندق

984
01:09:18,550 --> 01:09:20,802
أتظنين أن الخادمة سرقته؟ -
.هذا هو ما يحدث دائماً -

985
01:09:20,930 --> 01:09:25,230
.إني متأكدة من رؤيته هنا صباح اليوم -
.أنصحك بالابلاغ عن السرقة فوراً -

986
01:09:25,330 --> 01:09:27,550
أتدرين، كانت شديدة العجرفة
...حين سألتها بالأمس عن

987
01:09:27,550 --> 01:09:30,036
مهلاً! مهلاً! دعونا لا نستبق الأحداث، اتفقنا؟

988
01:09:30,060 --> 01:09:33,374
.لا يجب اتهام أحد بالسرقة بهذه البساطة -
.أجل، أود الابلاغ عن سرقة -

989
01:09:33,729 --> 01:09:36,417
!إنيز)، كلا) -
هلا استدعيت محقق الفندق؟ -

990
01:09:36,780 --> 01:09:38,998
.أرسله إلينا، شكراً -
.الأمر يتحول إلى انتقام -

991
01:09:39,080 --> 01:09:42,423
!لا يجب أن نفعل ذلك بأحد -
.بل يجب إن سرق -

992
01:09:42,580 --> 01:09:43,470
.لم أحب تلك الخادمة

993
01:09:43,485 --> 01:09:47,710
.لم أحبها من البداية -
.كانت لطيفة وبهجية وبشوشة -

994
01:09:48,000 --> 01:09:50,334
!دائماً ما تنحاز إلى جانب الخدم، كالمعتاد

995
01:09:50,510 --> 01:09:53,080
.لهذا يقول أبي إنك شيوعياً

996
01:09:54,220 --> 01:09:56,228
".(مرحباً، أنا الطبيب (جيرار"

997
01:09:56,780 --> 01:10:00,138
أتريد المزيد من الماء؟ -
.أنا بخير، شكراً -

998
01:10:01,720 --> 01:10:04,101
.خضع لعملية رأب وعائي -
.لم أكن بحاجة لذلك -

999
01:10:07,210 --> 01:10:11,830
انظري! أهذا هو؟
.لا أدري

1000
01:10:12,030 --> 01:10:15,219
أين عثرت عليه؟ -
.كان في الحمّام -

1001
01:10:15,460 --> 01:10:17,267
في الحمّام؟ -
.أجل، على الحوض -

1002
01:10:19,000 --> 01:10:22,559
لماذا كان في الحمّام؟ -
...لا أدري، كان فقط -

1003
01:10:23,670 --> 01:10:34,852
ربما سقط منك ثم وضعته الخادمة هناك
.في مكان واضح لنا. ذلك لطف منها

1004
01:10:35,210 --> 01:10:39,120
.لم يسقط منّي. لا يمكن ذلك -
.المهم أنه لم يُسرق -

1005
01:11:06,430 --> 01:11:11,380
.هذه من أفضل أعمالك حتى الآن"
".كلّمت (ليو) وأعتقد أنه سيشتريها

1006
01:11:11,680 --> 01:11:17,020
بندر)! كنت أخبر (ماتيس) أننا سنشتري)
.احدى لوحاته الجديدة لمجموعتنا الشخصية

1007
01:11:17,350 --> 01:11:21,960
.ــ أعتقد أن 500 فرانك هو مبلغ منصف
ــ 500 فرانك مقابل لوحة لـ(ماتيس)؟

1008
01:11:22,160 --> 01:11:23,650
.أجل، أعتقد أن هذا منصفاً

1009
01:11:23,950 --> 01:11:26,521
أتدرين، كنت أفكر في شراء
.ست أو سبع لوحات

1010
01:11:26,626 --> 01:11:28,320
ماذا تحمل؟ -
.حسناً -

1011
01:11:28,420 --> 01:11:31,399
جلبت نسخة معدّلة من الفصول الأولى لكتابي

1012
01:11:31,415 --> 01:11:35,540
وسأكون ممتناً لو تخبريني
.إن كنت أسير في الاتجاه الصحيح

1013
01:11:35,740 --> 01:11:39,360
.اتركها معي -
رائع. وهل وصلك خبر من (همينغوي)؟ -

1014
01:11:39,560 --> 01:11:41,400
.أجل، لقد رجعا منذ أيام

1015
01:11:41,960 --> 01:11:44,718
.لم تسر الرحلة على ما يرام
.كنت موقنة من أنهما لن ينسجما

1016
01:11:45,200 --> 01:11:47,193
.انتهت العلاقة، وعلاقتها بـ(بيكاسو) أيضاً

1017
01:11:47,200 --> 01:11:49,430
.يا للأسى -
.إنها انعزالية -

1018
01:11:49,790 --> 01:11:50,580
انعزالية؟

1019
01:11:50,680 --> 01:11:54,564
.أحد الرسامين السرياليين المجانين سيتزوج
.والزفاف هناك

1020
01:11:55,510 --> 01:11:57,124
.ستسرها رؤيتك

1021
01:11:58,760 --> 01:12:02,880
"...أصدقائي الأعزاء، أقترح نخباً"

1022
01:12:33,341 --> 01:12:36,250
ماذا تفعل هنا؟ -
.أتيت بحثاً عنك -

1023
01:12:36,760 --> 01:12:40,326
حقاً؟ -
أجل، قد يبدو هذا مفاجئاً -

1024
01:12:40,326 --> 01:12:48,556
لكن بصفتي كاتب، لدي القدرة على معرفة
.مشاعر الناس تجاهي، ولا سيما النساء

1025
01:12:48,676 --> 01:12:52,513
وأستشعر امكانية وجود مشاعر معقدة

1026
01:12:53,560 --> 01:12:55,370
.تكنّينها لي

1027
01:12:56,070 --> 01:12:58,118
ألستَ بصدد الزواج؟

1028
01:12:58,418 --> 01:13:03,233
.بالواقع، كل الأمور معلّقة الآن
.أجهل ماذا سيحدث

1029
01:13:04,110 --> 01:13:06,501
هل نستطيع التحدث بمكان أكثر هدوءاً؟

1030
01:13:07,410 --> 01:13:09,311
.بالتأكيد -
.هيا بنا -

1031
01:13:11,288 --> 01:13:14,471
!(سيد (بونويل
.عندي فكرة جيدة لفيلم من أجلك

1032
01:13:15,014 --> 01:13:15,919
حقاً؟ -
.أجل -

1033
01:13:16,141 --> 01:13:21,510
جماعة من الناس يحضرون حفل عشاء رسمي
.وحين يحاولون الرحيل في النهاية، يعجزون

1034
01:13:23,450 --> 01:13:24,960
وما المانع؟

1035
01:13:25,160 --> 01:13:27,887
.ببساطة لا يستطيعون الخروج من الباب

1036
01:13:29,270 --> 01:13:30,429
لكن لماذا؟

1037
01:13:31,197 --> 01:13:33,878
،لحظة، عندما يُفرض عليهم البقاء معاً

1038
01:13:33,983 --> 01:13:41,689
سرعان ما تتلاشى مظاهر الحضارة الخداعة
.ولا يبقى سوى طبيعتهم الحقيقية، حيوانات

1039
01:13:43,010 --> 01:13:45,707
.لكني لست أفهم
لمَ لا يسعهم مغادرة القاعة وحسب؟

1040
01:13:45,807 --> 01:13:50,777
تأمّل الفكرة وحسب. من يدري؟
.قد تستهويها مخيلتك وأنت تحلق ذات يوم

1041
01:13:51,360 --> 01:13:54,767
.لست أفهم
ماذا يحبسهم داخل القاعة؟

1042
01:14:33,610 --> 01:14:35,378
ماذا تفعل؟

1043
01:14:36,980 --> 01:14:39,430
!لا أدري

1044
01:14:46,900 --> 01:14:52,549
شعرت لوهلة أثناء ذلك
.بأنني خالداً

1045
01:14:54,070 --> 01:14:58,237
.لكنك تبدو حزيناً للغاية -
.لأن الحياة شديدة الغموض -

1046
01:14:59,240 --> 01:15:01,760
.هذا هو الزمان الذي نعيش فيه

1047
01:15:02,130 --> 01:15:04,110
.كل شيء يتحرك بسرعة فائقة

1048
01:15:04,940 --> 01:15:08,490
.الحياة صاخبة ومعقدة

1049
01:15:09,010 --> 01:15:11,374
.لكني لطالما كنت شخصاً واقعياً

1050
01:15:11,474 --> 01:15:13,845
.لم أتصرف يوماً بجنون

1051
01:15:14,045 --> 01:15:16,347
لم أطل البقاء هنا
.حين أتيت لأول مرة

1052
01:15:16,440 --> 01:15:24,323
.لم أجرب حظوظي في أن أصبح كاتباً
.فضلت أن أكون كاتب أفلام أجير

1053
01:15:24,330 --> 01:15:26,687
...وفقط... لست

1054
01:15:27,007 --> 01:15:31,429
.أشعر... برغبة في اطلاق العنان لنفسي

1055
01:15:32,380 --> 01:15:33,665
.تفضلي

1056
01:15:41,266 --> 01:15:45,631
.هذا رائع -
.هيا، ضعيه -

1057
01:15:45,920 --> 01:15:47,660
!إنه فائق الجمال

1058
01:15:54,810 --> 01:15:56,440
!انظر

1059
01:16:01,230 --> 01:16:03,658
"!سيدي، سيدتي، ها نحن"

1060
01:16:04,120 --> 01:16:08,229
"من أنتم؟" -
".تعاليا. إننا متأخرون" -

1061
01:16:08,880 --> 01:16:10,662
"!هيا" -
.هيا. هيا -

1062
01:16:28,700 --> 01:16:31,277
.رباه، هذا فائق الجمال

1063
01:16:31,970 --> 01:16:34,974
!هذا لا يصدّق
...كل الصور التي رأيتها

1064
01:16:35,520 --> 01:16:37,520
!"ها هو ذا، "الزمن الجميل

1065
01:16:37,520 --> 01:16:40,850
!لا أعرف ما هو سرّ هذه المدينة

1066
01:16:41,150 --> 01:16:44,814
كأني ملزم بكتابة ملاحظة
."إلى "غرفة التجارة

1067
01:16:49,410 --> 01:16:50,383
"!مساء الخير"

1068
01:16:52,060 --> 01:16:53,866
".مساء الخير! مرحباً"

1069
01:16:54,610 --> 01:16:56,610
.شكراً لك

1070
01:16:56,760 --> 01:16:59,301
"!يا إلهي! ما أجمل ردائك"

1071
01:16:59,640 --> 01:17:02,602
"!سابق لعصره" -
.أجل -

1072
01:17:03,120 --> 01:17:06,295
".الرجاء تناول الشمبانيا، فهذا حفل"

1073
01:17:08,470 --> 01:17:10,070
.شمبانيا

1074
01:17:38,490 --> 01:17:42,368
أليس هذا مدهشاً؟ في أول لقاء بيننا
،أخبرتك عن هذا المكان

1075
01:17:42,920 --> 01:17:44,720
،"الزمن الجميل"

1076
01:17:44,970 --> 01:17:46,620
!وها نحن هنا

1077
01:17:46,720 --> 01:17:51,780
أجهل لماذا يتملكني هذا الشعور
...بأنني لا أستطيع

1078
01:17:52,430 --> 01:17:54,290
.أن أصدّق كم أنا محظوظ

1079
01:17:54,420 --> 01:17:57,681
أما أنا فأعرف تحديداً
.أين أريد الذهاب لاحقاً

1080
01:17:58,210 --> 01:17:59,747
.ارشديني

1081
01:18:38,580 --> 01:18:40,010
!انظر

1082
01:18:41,760 --> 01:18:43,560
!يا إلهي

1083
01:18:43,920 --> 01:18:46,490
!بابلو) يكنّ له احتراماً بالغاً)

1084
01:18:46,590 --> 01:18:48,670
.عليّ القاء التحية -
.ربما لا يجب أن نزعجه -

1085
01:18:48,670 --> 01:18:50,470
.تعال معي فأنا متوترة -
.حقاً؟ حسناً -

1086
01:18:50,500 --> 01:18:52,652
.لكننا نعرف أنه رجل وحيد

1087
01:18:53,200 --> 01:18:56,680
.بالتأكيد سيفرح ببعض الرفقة -
.حسناً، هيا بنا -

1088
01:18:59,320 --> 01:19:00,500
سيد (لوتريك)؟

1089
01:19:00,700 --> 01:19:03,523
"نعم؟" -
".طاب مساؤك، إننا من أشد معجبيك" -

1090
01:19:04,120 --> 01:19:07,105
".شكراً، سيدتي" -
"هل لنا أن ندعوك لشراب؟" -

1091
01:19:07,400 --> 01:19:10,834
".يشرفني ذلك، تفضلا بالجلوس"

1092
01:19:11,110 --> 01:19:13,307
.يطلب منا الجلوس معه

1093
01:19:13,342 --> 01:19:16,313
.أفهم هذا القدر من الفرنسية والاشارة أيضاً

1094
01:19:16,620 --> 01:19:19,234
"أنت أمريكي؟" -
.أجل، أنا أمريكي -

1095
01:19:19,369 --> 01:19:22,450
".عرفت ذلك من اللكنة" -
".أجل. "أجل. أجل -

1096
01:19:22,650 --> 01:19:25,800
".رسوماتك، اهتمامك، نحترم كل ما تقوم به"

1097
01:19:26,100 --> 01:19:28,514
.أنا أيضاً أحب رسوماتك -
".مساء الخير."     - "شكراً" -

1098
01:19:31,170 --> 01:19:34,869
"أتسمح لي بتقديم السيدين (غوغا) و(دوغا)؟"

1099
01:19:35,010 --> 01:19:37,870
".مساء الخير."    - "تشرفت" -
".مساء الخير. تشرفنا" -

1100
01:19:38,440 --> 01:19:42,236
.(بول غوغا) -
!أجل! أجل! أجل -

1101
01:19:42,590 --> 01:19:45,410
.انظر إلى هذا الرسم
.لا أحد يضاهيه في وقتنا هذا

1102
01:19:45,610 --> 01:19:47,510
.(لا (بيكاسو) ولا (ماتيس

1103
01:19:47,710 --> 01:19:49,980
!غير معقول
"هل تتحدث الإنكليزية؟"

1104
01:19:49,980 --> 01:19:51,901
".لا، سيدي" -
".هو يتحدثها قليلاً" -

1105
01:19:52,000 --> 01:19:55,716
"لا، أتحدث بطلاقة، أتريد أن ترى؟"

1106
01:19:56,120 --> 01:19:59,467
أنا و(دوغا) كنا نتحدث عن مدى

1107
01:19:59,690 --> 01:20:04,719
الفراغ المحيط بهذا الجيل"
".وافتقاره للابداعية

1108
01:20:05,500 --> 01:20:11,378
قال إن هذا الجيل فارغ
.ويفتقر للابداعية

1109
01:20:12,130 --> 01:20:15,984
."كان من الأفضل العيش في "عصر النهضة

1110
01:20:16,110 --> 01:20:19,040
.كلا! هذا هو العصر الذهبي

1111
01:20:19,240 --> 01:20:20,700
".كلا" -
"!بل إنه العصر الذهبي" -

1112
01:20:20,800 --> 01:20:23,330
".على الاطلاق. ’’عصر النهضة‘‘ أفضل كثيراً"

1113
01:20:24,820 --> 01:20:26,493
"ما عملك؟"

1114
01:20:26,890 --> 01:20:28,520
".أدرس صيحات الموضة"

1115
01:20:29,410 --> 01:20:30,938
".هذا يفسر أناقتك"

1116
01:20:33,220 --> 01:20:37,123
".فهمت الآن. الملابس الشبابية"

1117
01:20:37,900 --> 01:20:40,441
"هلا قدمتها إلى (ريتشارد)؟"

1118
01:20:40,546 --> 01:20:44,452
"!طبعاً" -
.(يريد تقديمك إلى صديقه (ريتشارد -

1119
01:20:44,920 --> 01:20:48,320
هو يبحث عن شخص
.يصمم أزياء الباليه الجديدة

1120
01:20:48,520 --> 01:20:49,888
"إذن، أمهتمة؟"

1121
01:20:49,970 --> 01:20:51,596
أزياء باليه؟ -
.أجل -

1122
01:20:51,970 --> 01:20:55,680
...يا إلهي، أنا
.أنا لا أعيش هنا

1123
01:20:55,880 --> 01:20:57,390
...أعني، أعيش هنا ولكني لست

1124
01:20:57,690 --> 01:21:01,770
.من الأفضل عدم خوض تفاصيل كثيرة
.إننا عابري سبيل

1125
01:21:04,090 --> 01:21:06,163
هل لي بالحديث معك لوهلة؟

1126
01:21:08,570 --> 01:21:10,370
".معذرتكم"

1127
01:21:10,475 --> 01:21:11,071
.حسناً

1128
01:21:11,850 --> 01:21:12,959
".تشرفنا"

1129
01:21:14,490 --> 01:21:17,246
.(سرعان ما تأقلم (غوغان

1130
01:21:17,780 --> 01:21:19,802
.دعنا لا نعد أبداً إلى العشرينات

1131
01:21:19,940 --> 01:21:23,711
،عمَ تتكلمين؟      - علينا البقاء هنا -
."هذه نشأة "الزمن الجميل

1132
01:21:24,520 --> 01:21:28,772
.(إنه أجمل وأعظم عصر شهدته (باريس

1133
01:21:29,300 --> 01:21:34,200
أجل، ولكن ماذا عن العشرينات
(و(تشارلستن) وآل (فيتزجيرالد

1134
01:21:34,278 --> 01:21:37,031
.و(همينغوي)؟ أعني، أعشق هؤلاء

1135
01:21:37,880 --> 01:21:41,309
.ولكنه الحاضر. هو مضجر

1136
01:21:42,340 --> 01:21:44,012
مضجر؟

1137
01:21:44,320 --> 01:21:48,485
.هو ليس حاضري
.فأنا من العام 2010

1138
01:21:51,650 --> 01:21:53,030
ماذا تعني؟

1139
01:21:53,230 --> 01:21:57,830
قدمتُ إليكم تماماً كما قدمنا
.إلى تسعينات القرن الماضي

1140
01:21:58,760 --> 01:22:00,040
حقاً؟

1141
01:22:00,117 --> 01:22:04,946
كنت أحاول الهرب من حاضري كما تحاولين
.الهرب من حاضرك، إلى عصر ذهبي

1142
01:22:06,830 --> 01:22:10,550
لا يمكن أن تعتبر العشرينات
!عصراً ذهبياً

1143
01:22:10,650 --> 01:22:12,210
.هي كذلك بالنسبة إليّ

1144
01:22:13,100 --> 01:22:17,320
لكني من العشرينات وأخبرك بأن العصر
."الذهبي هو "الزمن الجميل

1145
01:22:17,450 --> 01:22:22,430
وانظري إلى أولئك الرجال
."فعصرهم الذهبي هو "عصر النهضة

1146
01:22:22,870 --> 01:22:29,003
"هم يفضلون التضحية بـ"الزمن الجميل
.(كي يرسموا بجوار (تيتيان) و(مايكل آنجلو

1147
01:22:29,110 --> 01:22:34,145
وعلى الأغلب أن أهل تلك الحقبة كانوا يفضلون
.(الحياة في عصر (قوبلاي خان

1148
01:22:34,180 --> 01:22:40,781
تتجلى بصيرتي الآن لشيء بسيط
.ولكنه يفسر القلق في الحلم الذي راودني

1149
01:22:41,350 --> 01:22:43,292
أي حلم؟ -
،راودني حلم قبل عدة أيام -

1150
01:22:43,400 --> 01:22:46,467
كان أشبه بكابوس
.(حيث نفدت منّي حبوب (زيثروماكس

1151
01:22:46,684 --> 01:22:49,859
ثم قصدت طبيب الأسنان
.ولم يكن لديه مخدر موضعي

1152
01:22:49,896 --> 01:22:52,037
...هل تفهمينني؟ هناك... هناك

1153
01:22:52,178 --> 01:22:54,884
.ليس لديهم أي مضادات حيوية

1154
01:22:55,430 --> 01:22:57,390
ماذا تقول؟

1155
01:22:57,690 --> 01:23:00,925
أدريانا)، إن بقيت هنا)
،وأصبح هذا حاضرك

1156
01:23:01,025 --> 01:23:08,554
فعما قريب ستتوهمين أن زمناً آخر
.هو العصر الذهبي حقاً

1157
01:23:08,589 --> 01:23:14,588
تلك ماهية الحاضر. فهو غير مرضٍ
.لأن الحياة غير مرضية

1158
01:23:15,460 --> 01:23:18,175
.تلك هي مشكلة الكتّاب

1159
01:23:18,580 --> 01:23:20,770
.أنتم ملأى بالكلمات

1160
01:23:21,150 --> 01:23:29,220
لكنني أكثر عاطفية وسأبقى هنا
.(وأعيش في أزهى عصور (باريس

1161
01:23:30,050 --> 01:23:33,597
(اتخذتَ قراراً بالرحيل عن (باريس
.ذات مرة وندمتَ عليه

1162
01:23:33,700 --> 01:23:37,290
أجل، ندمت فعلاً وكان قراراً سيئاً
.ولكن على الأقل اتخذت قراراً

1163
01:23:37,390 --> 01:23:40,580
أعني، كان اختياراً حقيقياً
...أما هذا فأعتقد أنه

1164
01:23:41,030 --> 01:23:43,321
.لا أدري. جنون. لا جدوى منه

1165
01:23:43,650 --> 01:23:49,238
إن أردت يوماً أن أكتب شيئاً ذا قيمة
،فعليّ التخلص من أوهامي

1166
01:23:49,380 --> 01:23:54,215
وأني سأكون أسعد حالاً في الماضي
.حيث أريد العيش

1167
01:23:55,770 --> 01:23:56,748
...إذن

1168
01:23:57,860 --> 01:23:59,880
الوداع يا (جيل)؟

1169
01:24:10,800 --> 01:24:12,282
.الوداع

1170
01:24:16,570 --> 01:24:18,990
بندر)، قرأت كتابتك المعدلة)
.وإنك على المسار الصحيح

1171
01:24:19,200 --> 01:24:20,710
.لقد فهمتني بوضوح

1172
01:24:20,910 --> 01:24:24,098
إن كانت بقية الكتاب بنفس الجودة
.ستنتج شيئاً ذا قيمة

1173
01:24:24,241 --> 01:24:25,473
!هذه بشرى

1174
01:24:25,552 --> 01:24:30,380
،أصغيت إليك حقاً، لذا يسعدني سماع ذلك
.يبدو أنني أتقدّم للأمام

1175
01:24:30,515 --> 01:24:32,394
...يعني لي الكثير أنك

1176
01:24:32,400 --> 01:24:34,440
...قرأ (همينغوي) الفصول أيضاً ويعتقد -
همينغوي) قرأها؟) -

1177
01:24:34,440 --> 01:24:38,114
يتوقع أن يكون كتاباً جيداً
.ولكن لديه اقتراح بشأن الحبكة

1178
01:24:38,530 --> 01:24:39,512
ما هو الاقتراح؟

1179
01:24:39,760 --> 01:24:45,280
هو لا يصدّق أن بطل الرواية لا يدرك
.أن خطيبته تقيم علاقة أمام ناظريه

1180
01:24:46,420 --> 01:24:48,988
مع من؟ -
.الشخصية الأخرى. المتحذلق -

1181
01:24:55,570 --> 01:24:57,330
.ذلك يدعى الانكار

1182
01:24:58,080 --> 01:24:59,780
.شكراً لك

1183
01:25:00,760 --> 01:25:03,404
أنت مجنون! أنا و(بول)؟

1184
01:25:04,320 --> 01:25:06,787
من أين لك بهذه الفكرة المجنونة؟

1185
01:25:07,060 --> 01:25:08,936
.(من أين؟ من (إرنست همينغوي

1186
01:25:09,060 --> 01:25:11,614
استنتج الأمر، وأتدرين أمراً؟
.استنتاجه منطقي للغاية

1187
01:25:11,900 --> 01:25:13,953
.غيل)، الورم بدماغك يؤثر عليك مجدداً) -
.لا، لا، لا -

1188
01:25:14,074 --> 01:25:16,477
!لا. لا -
(ليس جنوناً ما يتعلق بـ(همينغوي -

1189
01:25:16,516 --> 01:25:19,370
(أو (فيتزجيرالد) أو (غيرترود ستاين
!(أو (سالفادور دالي

1190
01:25:19,605 --> 01:25:21,744
!غير أنهم أموات منذ سنين

1191
01:25:21,860 --> 01:25:23,635
.لا، لا، الماضي لم يمت

1192
01:25:23,790 --> 01:25:26,354
.بالواقع، هو ليس ماضٍ حتى
أتدرين من قال ذلك؟

1193
01:25:26,510 --> 01:25:30,022
.فالكنر). وكان محقاً)
.والتقيت به أيضاً في حفل عشاء

1194
01:25:30,180 --> 01:25:31,960
.إنك مجنون هاذٍ -
.لا، لست كذلك -

1195
01:25:31,960 --> 01:25:34,195
.بل أنت كذلك -
.كلا، إنني غير مشكك -

1196
01:25:34,280 --> 01:25:37,482
.أنا غيور وغير مشكك
.هذا تناقض ادراكي

1197
01:25:37,860 --> 01:25:39,100
.سكوت فيتزجيرالد) تحدث عن ذلك) -
.(غيل). (غيل) -

1198
01:25:39,200 --> 01:25:41,868
إنيز)، أعلم أن بامكانك خداعي)
.(ولكن لا يمكنك خداع (همينغوي

1199
01:25:41,960 --> 01:25:44,810
!يا للهول، أتعامل مع رجل مجنون هنا -
.أعلم -

1200
01:25:44,810 --> 01:25:47,200
.حسناً، أجل! فعلت ذلك

1201
01:25:47,300 --> 01:25:53,045
كنت برفقة (بول) لعدة ليال
،لأنه شاعري ويتحدث الفرنسية

1202
01:25:53,226 --> 01:25:59,326
وأنت تعمل دوماً وربما لسحر هذه المدينة
.(السخيفة، لكن... تجاوز الأمر يا (غيل

1203
01:26:00,630 --> 01:26:02,729
.تأمّل هذا عند عودتنا إلى ديارنا

1204
01:26:03,260 --> 01:26:05,663
.لست... لست عائداً

1205
01:26:07,431 --> 01:26:08,381
معذرة، ماذا؟

1206
01:26:08,416 --> 01:26:13,555
سأبقى هنا وليس لهذا صلة بعلاقتك
.(العابرة فـ(باريس) هي (باريس

1207
01:26:13,666 --> 01:26:17,721
إنيز)، إننا... جليّ أننا لسنا مناسبين)
.لبعضنا البعض

1208
01:26:20,020 --> 01:26:21,660
ماذا؟

1209
01:26:22,350 --> 01:26:25,406
...أعتقد أن -
ماذا تقول؟ عمَ تتكلم؟ -

1210
01:26:28,982 --> 01:26:30,918
أمستعدان لممارسة السباحة؟ -
!أهلاً -

1211
01:26:30,950 --> 01:26:32,005
.إننا نفسخ علاقتنا

1212
01:26:32,570 --> 01:26:34,770
ماذا؟ -
.(سيقيم (غيل) في (باريس -

1213
01:26:34,805 --> 01:26:36,556
.كنت أعرف. أخبرتك -
ماذا يجري؟ -

1214
01:26:36,780 --> 01:26:40,378
(لا، لا، سأبقى في (باريس
...ولكن هذا لا يعني

1215
01:26:41,053 --> 01:26:43,727
.إن كنت تعيساً سأعود إلى الديار
.ولكن للوقت الراهن أجل

1216
01:26:44,049 --> 01:26:46,300
مع من؟ مع من يا (غيل)؟

1217
01:26:46,363 --> 01:26:49,136
.ليس مع أحد -
مع أصدقاء الهلوسة المجانين؟ -

1218
01:26:49,371 --> 01:26:51,169
.كلا -
.كانت أمي محقة بشأنك -

1219
01:26:51,401 --> 01:26:54,542
.إنك تفتقد للعقل -
.قلت ذلك أولاً -

1220
01:26:54,560 --> 01:27:00,134
أي أحد يعمل بطل روايته بائعاً لمسدسات الأطفال
...وكتب (جون كروفورد) المجوفة

1221
01:27:00,220 --> 01:27:01,474
...بصدق -
.أنصتي. أنصتي -

1222
01:27:01,574 --> 01:27:05,690
لا أحاول أن أبدو ضحية
.ولكن أعتقد أنك ستكونين أفضل حالاً بدوني

1223
01:27:05,776 --> 01:27:07,403
.أعتقد ذلك حقاً -
!سنكون أسعد حالاً -

1224
01:27:08,515 --> 01:27:11,212
.لا أصدّق أنك ستعيش هنا -
!أمض قدماً. أمض قدماً -

1225
01:27:11,470 --> 01:27:15,594
جُب الشوارع. أفض بمشاعرك
.عن أنوار (باريس) وأسطحها

1226
01:27:16,790 --> 01:27:18,034
.(وداعاً، (إنيز

1227
01:27:19,440 --> 01:27:21,609
.(بلّغ تحيتنا إلى (تروتسكي -
.أجل -

1228
01:27:23,167 --> 01:27:27,945
،أتدرين، كلّفت تحرياً خاصاً بملاحقته -
.غير معقول -

1229
01:27:28,045 --> 01:27:29,335
.كنت أعلم أن نيته سيئة

1230
01:27:30,550 --> 01:27:32,610
حقاً؟ -
.طبعاً فعلت ذلك -

1231
01:27:32,777 --> 01:27:36,337
رآه يركب سيارة عند منتصف كل ليلة
.ولاحقه عن كثب

1232
01:27:37,010 --> 01:27:39,364
وماذا حدث؟ -
.لا أدري -

1233
01:27:40,040 --> 01:27:42,203
تقول وكالة التحريات
.أن التحري قد اختفى

1234
01:27:45,200 --> 01:27:48,717
"لمن أعزو هذا الشرف؟" -
".إني تائه" -

1235
01:27:48,930 --> 01:27:50,770
".أخطئت الطريق"

1236
01:27:51,073 --> 01:27:53,383
"!أيها الحرس! أيها الحرس"

1237
01:27:54,470 --> 01:27:57,850
"!اقطعوا رأسه! اقطعوا رأسه"

1238
01:29:05,197 --> 01:29:07,711
.أهلاً -
!أهلاً -

1239
01:29:09,230 --> 01:29:11,647
...يا للعجب! ماذا

1240
01:29:12,600 --> 01:29:14,600
.تسرني رؤيتك

1241
01:29:14,800 --> 01:29:16,408
ماذا تفعلين هنا؟

1242
01:29:16,880 --> 01:29:18,751
.أنا عائدة من عشاء مع أصدقائي

1243
01:29:19,050 --> 01:29:20,695
.حسناً -
.أقيم هنا -

1244
01:29:21,050 --> 01:29:24,024
.أجل -
وأنت؟ ماذا تفعل هنا؟ -

1245
01:29:24,630 --> 01:29:29,663
.كنت أتمشى وحسب
.(بالواقع، قررت الاقامة في (باريس

1246
01:29:29,834 --> 01:29:30,848
حقاً؟ -
.أجل -

1247
01:29:30,869 --> 01:29:32,864
.مذهل. حتماً ستستمتع بذلك

1248
01:29:33,390 --> 01:29:35,645
أجل. أتظنين ذلك؟ -
.أجل -

1249
01:29:36,430 --> 01:29:38,224
.أتدري، فكرت بك قبل عدة أيام

1250
01:29:38,630 --> 01:29:39,715
...بسبب أن -
حقاً؟ -

1251
01:29:39,715 --> 01:29:43,590
أجل، جلب رئيسي ألبوماً جديداً كاملاً
.(بأغاني (كول بورتر

1252
01:29:44,170 --> 01:29:46,091
دفعك ذلك للتفكير بي؟

1253
01:29:47,292 --> 01:29:53,037
.أحب أن يفكر بي الناس بهذه الطريقة
أأنت في طريقك إلى المنزل الآن؟

1254
01:29:54,220 --> 01:29:55,380
.أجل

1255
01:29:55,680 --> 01:29:58,613
أتسمحين لي بمرافقتك
...أو دعوتك لكوب قهوة أو

1256
01:29:59,900 --> 01:30:01,803
.حسناً، والآن بدأت الأمطار تنهمر

1257
01:30:04,050 --> 01:30:06,788
.لا بأس، لا أمانع الابتلال

1258
01:30:08,370 --> 01:30:10,900
حقاً؟ -
.أجل -

1259
01:30:11,220 --> 01:30:15,210
بالواقع، (باريس) تكون أجمل
.تحت المطر

1260
01:30:15,540 --> 01:30:17,750
.ذلك نفس شعوري
.أقول ذلك دائماً

1261
01:30:17,850 --> 01:30:19,732
.أتفق معك كلياً

1262
01:30:20,400 --> 01:30:22,685
.أجل، إنها أكثر أجمالاً

1263
01:30:23,710 --> 01:30:25,910
.(بالمناسبة، اسمي (غابرييل

1264
01:30:26,510 --> 01:30:28,664
.(غيل) -
.يسرني لقاؤك -

1265
01:30:28,860 --> 01:30:30,539
.ذلك اسم جميل

1266
01:30:52,874 --> 01:30:59,080
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

