1
00:00:21,022 --> 00:00:29,195
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

2
00:00:44,661 --> 00:00:47,556
"الطاحونة الحمراء"

3
00:03:42,420 --> 00:03:45,350
!هذا لا يصدّق! انظري إلى هذا

4
00:03:45,400 --> 00:03:48,210
.لا مثيل لهذه المدينة. على مر العصور

5
00:03:48,440 --> 00:03:50,609
.تتكلم وكأنك لم تأت إلى هنا قبلاً

6
00:03:50,760 --> 00:03:53,366
.لا آتي إلى هنا بما يكفي
.تلك هي المشكلة

7
00:03:53,610 --> 00:03:57,892
هل تتصورين مدى روعة هذه المدينة
تحت المطر؟

8
00:03:58,027 --> 00:04:03,529
تصوّري هذه المدينة، (باريس) في العشرينات
.تحت المطر، والفنانون والكتّاب

9
00:04:03,570 --> 00:04:05,630
لماذا على كل المدن
أن تكون تحت المطر؟

10
00:04:05,770 --> 00:04:07,711
ما المميز في البلل؟

11
00:04:08,150 --> 00:04:11,342
أعني، هل تتصوّريننا ننتقل إلى هنا
بعد الزواج؟

12
00:04:11,870 --> 00:04:13,470
.رباه، كلا

13
00:04:13,510 --> 00:04:15,610
.(لا أستطيع أبداً العيش خارج (الولايات المتحدة

14
00:04:15,780 --> 00:04:18,432
أتدرين، لو أني كنت بقيت هنا
وألّفت الروايات

15
00:04:18,532 --> 00:04:23,979
،دون أن تقيدني كتابة نصوص الأفلام

16
00:04:23,980 --> 00:04:24,650
:أؤكد لك الآتي

17
00:04:24,750 --> 00:04:29,800
(لتخليت عن المنزل في (بيفرلي هيلز
.وحوض السباحة وكل شيء بدون تردد

18
00:04:30,290 --> 00:04:34,610
.انظري، هنا حيث عاش (مونيه) ورسم
.إننا على بعد نصف ساعة من البلدة

19
00:04:34,630 --> 00:04:36,510
.تخيلينا نستقر هنا

20
00:04:36,610 --> 00:04:39,340
.بوسعنا ذلك، إن نجح كتابي

21
00:04:41,250 --> 00:04:45,420
.إنك مغرم بحلم -
.بل إني مغرم بك -

22
00:04:49,710 --> 00:04:52,370
.علينا العودة إلى البلدة
.لدينا موعد عشاء مع أبويّ

23
00:04:52,400 --> 00:04:53,610
.لنلتق بهما

24
00:04:59,880 --> 00:05:01,640
.ها هما السائحان

25
00:05:01,670 --> 00:05:05,240
إن لم تكتب لي رؤية جادة رائعة أخرى
...أو ملهى، سوف

26
00:05:05,240 --> 00:05:07,590
!ما أروعها من بلدة -
.أجل، للزيارة -

27
00:05:07,590 --> 00:05:09,090
!أتصوّر نفسي أعيش هنا

28
00:05:09,190 --> 00:05:11,048
.(أشعر كأني أسقط تحت تأثير (باريس

29
00:05:11,210 --> 00:05:13,826
أستطيع تصوّر نفسي أتمشى
(على ضفة نهر الـ(سين

30
00:05:13,887 --> 00:05:16,315
مع رغيف خبز تحت ذراعي

31
00:05:16,350 --> 00:05:20,020
(متوجهاً صوب مقهى (دي فلور
.لأدوّن أفكاراً لكتابي

32
00:05:20,030 --> 00:05:22,830
ماذا قال (همينغوي)؟
.وصفها بالوليمة المتنقلة

33
00:05:22,840 --> 00:05:25,610
.في هذا الزحام، لا شيء يتنقل

34
00:05:25,680 --> 00:05:29,120
(حسناً، نخب مغامرة عمل (جون
!الجديدة هنا

35
00:05:29,430 --> 00:05:30,890
!في صحتكم -
!في صحتكم -

36
00:05:31,350 --> 00:05:34,180
.تهانيّ -
.شكراً -

37
00:05:34,320 --> 00:05:36,530
.حسناً، سأكون صريحاً للغاية

38
00:05:36,530 --> 00:05:42,209
إني متحمس بشأن الاندماج بيننا وبين الشركة
الفرنسية ولكن فيما عدا ذلك

39
00:05:42,410 --> 00:05:45,893
.(لست من محبي (فرنسا -
.جون) يكره سياستهم) -

40
00:05:45,912 --> 00:05:47,871
.قطعاً لم يكونوا أصدقاءً لنا

41
00:05:48,080 --> 00:05:52,880
لا يمكن لومهم عن عدم تأييدهم لنا
.(في تلك الحرب ضد (العراق

42
00:05:53,020 --> 00:05:55,039
--وموضوع (بوش) بأكمله -
.الرجاء عدم التطرق إلى ذلك -

43
00:05:55,040 --> 00:05:57,101
.نقاش عقيم مراراً وتكراراً -
.عزيزتي، لن نناقش ذلك -

44
00:05:57,321 --> 00:06:01,360
بالمناسبة، لا بأس في أن نختلف أنا ووالدك
.في الآراء، فتلك ماهية الديمقراطية

45
00:06:01,360 --> 00:06:04,090
يدافع والدك عن الحزب الجمهوري اليساري

46
00:06:04,090 --> 00:06:09,530
...وأعتقد أنك لا بد أن تكوني مجنونة كلياً، لكن -
!حسناً. حسناً -

47
00:06:09,540 --> 00:06:13,320
ولكن ذلك لا ينفي أننا نحترم
آراء بعضنا البعض، صحيح؟

48
00:06:16,470 --> 00:06:20,950
هل يمكننا الحديث عن المخططات للزفاف؟ -
.أجل، فضلاً. لنفعل ذلك -

49
00:06:21,010 --> 00:06:24,520
...كان والدك -
إنيز)؟) -

50
00:06:25,370 --> 00:06:27,270
كارول)؟) -
.أهلاً -

51
00:06:27,330 --> 00:06:30,670
رباه، ماذا تفعلان هنا؟

52
00:06:31,170 --> 00:06:33,730
.تسرني رؤيتك، أهلاً -
!أهلاً -

53
00:06:33,760 --> 00:06:35,890
كيف حالك؟ -
.بخير، شكراً -

54
00:06:35,940 --> 00:06:38,725
.بول) و(كارول بيتس)، هذان والداي)

55
00:06:38,760 --> 00:06:41,161
.أهلاً، يسرني لقاؤكما -
.(وبالطبع تعرفان (غيل -

56
00:06:42,660 --> 00:06:45,340
.حسناً، لم تذكرا أنكما ستكونان هنا

57
00:06:45,340 --> 00:06:46,540
.لا، كان الأمر مفاجئاً

58
00:06:46,570 --> 00:06:50,600
تلقّى (بول) دعوة لالقاء محاضرة
."(في جامعة (سوربون). "(سوربو

59
00:06:50,620 --> 00:06:53,270
!ما أروع ذلك

60
00:06:53,310 --> 00:06:58,280
.أبي هنا في رحلة عمل وقررنا التطفل عليه -
.أجل -

61
00:06:58,430 --> 00:07:00,310
.هذا مدهش. بوسعنا قضاء بعض الوقت معاً

62
00:07:00,330 --> 00:07:03,990
أعتقد أن لدينا التزامات عديدة
...ولكن مؤكد أن

63
00:07:04,010 --> 00:07:05,900
ماذا؟ -
ماذا تفعلان غداً؟ -

64
00:07:06,000 --> 00:07:07,921
.(سننطلق إلى (فيرساي -
.(فيرساي) -

65
00:07:07,977 --> 00:07:10,519
.(فيرساي) -
.(أتمنى رؤية (فيرساي -

66
00:07:10,566 --> 00:07:13,717
!أجل -
...ولكن... إننا متأخران... أعتقد أننا -

67
00:07:13,786 --> 00:07:16,836
.(غداً لدينا موعد غداء بمطعم (براسري ليب

68
00:07:16,871 --> 00:07:20,700
...كلا، هذا -
...أجل، هذا صحيح، اتفقنا سلفاً -

69
00:07:20,730 --> 00:07:26,440
أتدرون، أحد أساتذتي سابقاً تعشى هناك
.(ورآى (جايمس جويس

70
00:07:26,422 --> 00:07:31,983
(منذ وقت طويل، وبدا أن (جويس
.(كان يأكل الكرنب المخمر ونقانق (فرنكفورت

71
00:07:34,930 --> 00:07:36,580
أتلك هي نهاية القصة؟

72
00:07:36,590 --> 00:07:38,540
...إنها ليست قصة وإنما تفاصيل

73
00:07:38,540 --> 00:07:40,750
.(يسعدنا الذهاب إلى (فيرساي

74
00:07:40,751 --> 00:07:41,721
.جيد -
.أجل -

75
00:07:42,750 --> 00:07:45,450
(أرجو أن تتحلى غداً في (فيرساي
.ببعض الأداب الاجتماعية بخلاف اليوم

76
00:07:45,450 --> 00:07:47,880
ألم أتحل بالأداب الاجتماعية؟ -
!بربك -

77
00:07:48,030 --> 00:07:51,180
أعني، كان جلياً للغاية عدم رغبتك
.في الذهاب

78
00:07:51,280 --> 00:07:56,920
أعني، هما صديقاك وأعترف
.بأن اعجابي بهما لا يضاهي اعجابك

79
00:07:56,990 --> 00:07:58,340
.إنه ألمعي

80
00:07:58,610 --> 00:08:01,900
لعلمك، كنت معجبة به أثناء الكليّة
.و(كارول) ذكية للغاية

81
00:08:01,920 --> 00:08:05,930
.إنه مدّعٍ للثقافة، بعض الشيء -
...(غيل) -

82
00:08:05,930 --> 00:08:11,200
(من المستبعد أن يلقي محاضرة في الـ(سوربون
.إن كان مدّعٍ للثقافة

83
00:08:12,020 --> 00:08:15,013
.يجدر بك أن تعطيه كتابك ليقرأه -
بالله عليك. لماذا؟ -

84
00:08:15,142 --> 00:08:19,512
لأنه يستطيع نقد كتابتك وقد يوضح لك
.سبب الصعوبات التي تواجهك

85
00:08:19,700 --> 00:08:25,636
أواجه صعوبات لأنني كاتب أفلام أجير
لم يمنح لنفسه الفرصة لكتابة أدب حقيقي

86
00:08:25,636 --> 00:08:28,549
.حتى الآن -
.(أرجوك، (غيل -

87
00:08:28,700 --> 00:08:32,160
.عزيزي، عدني بشيء وحيد

88
00:08:32,280 --> 00:08:34,880
،إن لم يُكتب لكتابك النجاح

89
00:08:34,940 --> 00:08:39,333
أن تكف عن اجهاد نفسك
.وأن تعاود القيام بما تجيده

90
00:08:40,292 --> 00:08:43,700
.فالأستوديوهات تعشقك وكتابتك مطلوبة

91
00:08:45,000 --> 00:08:48,480
أترغب حقاً في التضحية بكل ذلك
لمجرد أن تكافح؟

92
00:08:48,520 --> 00:08:49,775
...حسناً

93
00:08:55,300 --> 00:08:58,130
لماذا ترغب في القيام بذلك؟

94
00:08:58,270 --> 00:09:02,503
أعتقد أن (لوي) قد نقل قصره إلى هنا
.في عام 1862

95
00:09:02,970 --> 00:09:04,900
.كل هذه كانت مستنقعات في الأصل

96
00:09:04,973 --> 00:09:10,105
في الواقع، إن لم يجانبني الصواب
فكلمة "فيرساي" في الفرنسية القديمة

97
00:09:10,289 --> 00:09:15,770
."تعني "أرض اُقلعت أعشابها -
أهذا صحيح؟ -

98
00:09:16,162 --> 00:09:22,370
الجزء المركزي هنا مصمم على الطراز
.الفرنسي العتيق في أوجه

99
00:09:22,930 --> 00:09:25,877
.(أعتقد أن التصميم لـ(لوي فو -
.أجل -

100
00:09:26,700 --> 00:09:28,120
مانزارت)، حسبما أظن) -
.(مانزارت) -

101
00:09:28,155 --> 00:09:30,670
.وتشارل لو برون)، كما أظن) -
.أجل، هذا صحيح -

102
00:09:30,690 --> 00:09:32,790
.يمكنني الاعتياد على مثل هذه المنازل الصيفية

103
00:09:32,790 --> 00:09:36,573
.أعرف ذلك -
،وأنا أيضاً، غير أن في تلك الحقبة -

104
00:09:36,880 --> 00:09:38,970
لم يكن لديهم سوى أحواض الاستحمام
.وأنا أفضّل الدش

105
00:09:38,970 --> 00:09:41,760
أين ستقيمان بعد الزواج؟

106
00:09:43,059 --> 00:09:45,626
.(ماليبو). نفكر في (ماليبو) -
حقاً؟ -

107
00:09:45,889 --> 00:09:48,980
(أحلم بغرفة علوية صغيرة في (باريس
.ذات نافذة علوية

108
00:09:49,080 --> 00:09:52,431
البوهيمية"؟" -
.أجل، لا ينقص سوى مرض السل -

109
00:09:52,431 --> 00:09:53,883
.بالضبط، شكراً لك

110
00:09:54,030 --> 00:09:57,936
أعني، المشكلة في أنه ليس واثقاً
.من قدرته على تأليف رواية

111
00:09:58,177 --> 00:09:59,244
حقاً؟ -
...بالواقع -

112
00:09:59,344 --> 00:10:04,962
...أتحدث من منطلق رصيدك الفني حتى الآن
.الجميع يحب أفلامك

113
00:10:04,990 --> 00:10:07,072
...تأليف النصوص أسهل لذا

114
00:10:07,530 --> 00:10:10,120
أخبرهما ببطل الرواية
.التي تعكف عليها الآن

115
00:10:10,120 --> 00:10:11,990
!أجل -
.لا أفضّل مناقشة أعمالي -

116
00:10:11,990 --> 00:10:15,690
ليس عليك اخبارهما بالحبكة بأكملها
.وإنما الشخصية وحسب

117
00:10:15,730 --> 00:10:17,580
.لا، لا، لا -
.حسناً -

118
00:10:17,680 --> 00:10:21,067
."هو يعمل في "متجر حنين -
ما هو "متجر الحنين"؟ -

119
00:10:21,067 --> 00:10:25,400
آمل ألا يكون من تلك المتاجر حيث تُباع
.دمى (تشيرلي تمبل) وأجهزة المذياع القديمة

120
00:10:25,400 --> 00:10:27,370
.بالضبط -
من يشتري تلك الأشياء، ومن يريدها؟ -

121
00:10:27,400 --> 00:10:30,730
.لا أدري -
.الناس الذين يعيشون في الماضي -

122
00:10:30,750 --> 00:10:35,395
الناس الذين يظنون أنهم سيكونون أسعد حالاً
.إن عاشوا في عهد أسبق

123
00:10:35,995 --> 00:10:40,012
وأي حقبة تفضّل العيش فيها
يا (مينيفر تشيفي)؟

124
00:10:41,090 --> 00:10:44,090
.باريس) في العشرينات، تحت المطر)

125
00:10:44,190 --> 00:10:46,025
.لا بأس بذلك -
.كما أن المطر حمضياً -

126
00:10:46,025 --> 00:10:49,993
،فهمت، لا احتباس حراري، لا تلفاز
،ولا عمليات تفجير انتحارية

127
00:10:50,050 --> 00:10:54,677
.لا أسلحة نووية، وعصابات مخدرات -
.قصص الرعب المبتذلة المعتادة -

128
00:10:54,831 --> 00:10:56,737
.لعلمكم، الحنين بمثابة الانكار

129
00:10:57,000 --> 00:10:59,324
.انكار الحاضر المؤلم

130
00:10:59,435 --> 00:11:01,859
.بالواقع، (غيل) شاعري للغاية

131
00:11:01,908 --> 00:11:06,270
أعني، يسعده للغاية العيش في حالة
.انكار مستديم

132
00:11:06,270 --> 00:11:11,347
حقاً؟    - وتُعرف هذه الفكرة الخاطئة -
."باسم "تأمّل العصر الذهبي

133
00:11:11,870 --> 00:11:12,435
.أصبت

134
00:11:12,491 --> 00:11:17,990
أجل، الفكرة الخاطئة بأن حقبة مختلفة
.أفضل من تلك التي نعيشها

135
00:11:18,060 --> 00:11:24,730
إنه خلل في التصور الشاعري لأولئك الأشخاص
.الذين يستعصي عليهم التعامل مع الحاضر

136
00:11:26,900 --> 00:11:29,330
.أجل -
.هذا أجمل خاتم رأيناه -

137
00:11:29,330 --> 00:11:31,840
.ماس لخاتم زواج

138
00:11:31,850 --> 00:11:32,808
.الاختيار الأمثل

139
00:11:32,945 --> 00:11:37,000
كما أن جميع الجالسين بالصفوف الخلفية
.سيتمكنون من رؤيته عندما يلبسني إياه

140
00:11:37,030 --> 00:11:41,050
!إنيز)، ستكون مناسبة خاصة)

141
00:11:42,190 --> 00:11:45,260
...أتمنى فقط أن -
.لا أريد تكرار هذا الحديث -

142
00:11:45,300 --> 00:11:47,680
إنه خيارك، ماذا عساي أن أقول؟

143
00:11:47,810 --> 00:11:52,630
.لا. (غيل) ذكي وناجح للغاية

144
00:11:53,040 --> 00:11:55,634
إنه يتكلم عن التخلي عن كل شيء
.والانتقال للعيش هنا

145
00:11:55,655 --> 00:11:58,326
.يتحدث عن ذلك وحسب -
.ذلك يخيفني -

146
00:11:59,850 --> 00:12:03,050
.(هذا بالطبع أشهر تمثال لـ(رودين

147
00:12:03,070 --> 00:12:06,480
وضعت قطعة من هذا التمثال
.بجوار مقبرته

148
00:12:06,480 --> 00:12:09,980
.قصد (رودين) به أن يكون شاهد قبره ومرثيته

149
00:12:09,980 --> 00:12:13,310
أهذا صحيح؟ -
،ذلك في (مودون)، مات إثر الأنفلونزا -

150
00:12:13,310 --> 00:12:17,660
.إن لم يجانبني الصواب، في 1917 كما أظن

151
00:12:17,660 --> 00:12:20,420
.ممتاز يا سيدي -
إنه واسع المعرفة، أليس كذلك؟ -

152
00:12:20,470 --> 00:12:25,700
(بلى.   - الكثير من أعمال (رودين -
.(كانت بتأثير من زوجته (كاميل

153
00:12:25,800 --> 00:12:29,710
(صحيح، كان لزوجته تأثير، ولكن (كاميل
.لم تكن زوجته, وإنما عشيقته

154
00:12:29,710 --> 00:12:31,950
.كاميل)؟ كلا) -
.بلى -

155
00:12:31,990 --> 00:12:34,970
.أجل. (روز) كانت الزوجة -
.(لا، لم يتزوج (روز -

156
00:12:34,980 --> 00:12:39,390
.بل قد تزوج (روز) في آخر عام من عمريهما -
.أعتقد أنك مخطئة -

157
00:12:39,400 --> 00:12:41,660
هل تجادل المرشدة؟

158
00:12:41,660 --> 00:12:45,820
.أجل -
.ولكني متأكدة يا سيدي -

159
00:12:45,850 --> 00:12:48,140
.في الواقع، هي محقة

160
00:12:48,140 --> 00:12:54,620
قرأت مؤخراً مجلدين عن سيرة (رودين) الذاتية
.وكانت (روز) هي الزوجة و(كاميل) العاشقة

161
00:12:54,670 --> 00:12:56,595
...أنت قرأت ذلك؟ أين -
.أجل، مؤخراً -

162
00:12:56,695 --> 00:13:01,895
.وقد تفاجئت لأنني أخطأت الاعتقاد مثلك
.وظننت العكس. ذلك خطأ شائع

163
00:13:01,930 --> 00:13:05,030
إذن، الليلة دعاكما والدي
.لحضور حفل تذوق نبيذ

164
00:13:05,030 --> 00:13:07,030
!ذلك تقليد فرنسي للغاية -
.أجل. أجل -

165
00:13:07,030 --> 00:13:09,650
.بول) خبير في النبيذ الفرنسي)

166
00:13:09,650 --> 00:13:14,350
إنك تمزحين، حقاً؟ -
.بالطبع -

167
00:13:14,610 --> 00:13:16,810
متى قرأت سيرة (رودين) الذاتية؟

168
00:13:16,910 --> 00:13:21,070
أنا؟ ولماذا أقرأ ذلك؟

169
00:13:21,430 --> 00:13:28,080
(أفضّل دوماً نبيذ (كاليفورنيا
.لكن (نابا فالي) على بعد 6 آلاف ميل

170
00:13:28,150 --> 00:13:30,210
عزيزي (جون)، كيف حالك؟

171
00:13:30,210 --> 00:13:32,740
أهلاً، ماذا تفعل هنا؟ -
...(غيل) -

172
00:13:33,610 --> 00:13:36,310
.تعال، لا أطيق ذلك الرجل

173
00:13:36,700 --> 00:13:41,310
ما رأيك في أن نجرب مزيداً من النبيذ؟ -
.أجل، لنبدأ من هنا -

174
00:13:41,350 --> 00:13:42,910
ماذا تفضّل هنا؟

175
00:13:42,910 --> 00:13:47,890
أعتقد أن علينا الاستناد إلى العلم
.وتناول كل المشاريب مجدداً، لا أدري

176
00:13:47,890 --> 00:13:50,470
لماذا وجنتاك حمراوتان للغاية؟ -
ماذا تعنين؟ -

177
00:13:50,620 --> 00:13:52,130
.ليستا حمراوتين -
.بل شديدتا الاحمرار -

178
00:13:52,130 --> 00:13:58,400
.ربما بسبب جاذبيتك الطاغية
.جاذبيتك تفقدني صوابي

179
00:13:58,400 --> 00:14:01,500
!توقف. توقف -
.الجنس والكحول -

180
00:14:02,720 --> 00:14:03,482
.أجل

181
00:14:03,634 --> 00:14:07,270
إنها تحفز الشهوة ولكن تضعف التنفيذ
.(بحسب أقوال (شكسبير

182
00:14:07,720 --> 00:14:11,380
هل تذوقتم المشروب رقم 61؟
!إنه مشروب مقدس

183
00:14:11,480 --> 00:14:13,290
.ولكنه من اختيار (بول)، لا اختياري
ماذا؟

184
00:14:13,790 --> 00:14:17,890
ماذا يجري؟ ماذا يجري؟ -
.أكثر حموضة من رقم 59 -

185
00:14:17,890 --> 00:14:20,190
.أفضّل النكهة المدخنة عن الفاكهة

186
00:14:23,420 --> 00:14:26,040
.أنا و(كارول) سنذهب للرقص

187
00:14:26,290 --> 00:14:28,310
سمعنا عن مكان مميز، أمهتمان؟

188
00:14:29,040 --> 00:14:31,850
،لا، لا أريد أن أكون مفسد للمتعة -
!هيا -

189
00:14:31,850 --> 00:14:33,980
.ولكني بحاجة لاستنشاق بعض الهواء المنعش

190
00:14:33,980 --> 00:14:35,500
!هيا، هيا -
.لا، لا، لا -

191
00:14:36,070 --> 00:14:40,010
ولكن إن أردت الجلوس والتفكير
...بأماكن مخارج الحريق، إذن

192
00:14:40,010 --> 00:14:43,010
أنصت، إن كان (غيل) لا يريد القدوم
.فسأتقاسم (بول) معك

193
00:14:43,010 --> 00:14:47,914
إني ديمقراطية للغاية
.و(بول) راقص بارع

194
00:14:48,103 --> 00:14:54,000
لا، لو لا تمانعين، أريد أن أتمشى
.ثم أخلد للنوم، وسنفعل ذلك بليلة أخرى

195
00:14:54,000 --> 00:14:56,990
حسناً، ولكن هل أستطيع الذهاب؟

196
00:14:57,110 --> 00:14:59,320
أتريدين الذهاب؟ -
.أجل -

197
00:14:59,920 --> 00:15:03,110
أجل، فأنا لست متعبة
وكنت أتحرق شوقاً للرقص

198
00:15:03,170 --> 00:15:05,150
.وسنلتقي عند الفندق

199
00:15:05,230 --> 00:15:07,520
.سأعتني بها جيداً -
.حسناً -

200
00:15:07,780 --> 00:15:09,240
!سأوقف سيارة أجرة. تاكسي

201
00:15:09,240 --> 00:15:12,330
.حسناً، ولكن استقل سيارة أجرة -
.لا، سأتمشى -

202
00:15:12,330 --> 00:15:15,400
.سوف تتيه -
.حسناً، سأتمشى -

203
00:15:18,780 --> 00:15:21,990
أهو كاتب بارع؟ هل قرأت نثره؟

204
00:15:21,990 --> 00:15:24,970
.إنه لا يسمح لأحد بذلك -
حقاً؟ -

205
00:15:25,200 --> 00:15:29,690
أنصتي، إن شاء، يسرني الاطلاع على روايته
.ونقدها من أجله

206
00:15:29,690 --> 00:15:31,930
.سيكون ذلك أمراً رائعاً -
أمستعد لذلك؟ -

207
00:15:32,060 --> 00:15:34,280
.أتدري، أظن أنه يحتاج لذلك -
حقاً؟ -

208
00:15:34,280 --> 00:15:37,820
.ذلك مفيد -
.أن يقرأها غيره، أجل -

209
00:15:37,820 --> 00:15:41,230
ولن تكون مجاملاً؟ -
.بالتأكيد وتعرفين ذلك -

210
00:15:41,300 --> 00:15:43,999
.أعرف ذلك عنك

211
00:15:45,090 --> 00:15:49,980
ولكن المشكلة حين يتعلق الأمر بكتابته
.هي أنه لا يحترم آراء الغير

212
00:15:49,980 --> 00:15:51,330
حقاً؟

213
00:16:33,450 --> 00:16:36,550
المعذرة! هل تتحدثان الإنكليزية؟

214
00:16:36,840 --> 00:16:40,820
فندق (بريستول)؟ -
".لا نتحدث الإنكليزية، عذراً" -

215
00:17:27,600 --> 00:17:29,230
!أنت! اركب! هيا

216
00:17:29,250 --> 00:17:32,020
"!اركب وإلا تركناك"

217
00:17:32,020 --> 00:17:34,390
ماذا؟ -
.هيا يا صاح -

218
00:17:34,790 --> 00:17:37,690
لم أسمعكم. ماذا؟ -
!تعال -

219
00:17:37,920 --> 00:17:40,770
!هيا يا صاح! اركب السيارة

220
00:17:41,090 --> 00:17:43,610
.رفاق، لقد أخطأتم القصد

221
00:17:43,610 --> 00:17:45,610
"!إنك تتعبني. تعال"

222
00:17:45,610 --> 00:17:48,660
.لست أفهمكم. فأنا مخمور قليلاً
...لا أستطيع

223
00:17:48,720 --> 00:17:53,500
ما هذا، (بيوجو) قديمة؟ لي صديق
.(يجمع هذه السيارات في (بيفرلي هيلز

224
00:17:53,500 --> 00:17:56,900
!تعال وتناول مشروباً. هيا

225
00:17:57,070 --> 00:18:00,820
!هيا يا صاح! هيا -
.حسناً -

226
00:18:00,930 --> 00:18:04,350
.ناولني يديك، حسناً، اجلس هنا

227
00:18:04,390 --> 00:18:08,760
.هيا بنا إلى (باريس)، مدينة النور -
"!هيا بنا! لنمض" -

228
00:18:14,160 --> 00:18:16,420
حسناً، والآن إلى أين تأخذونني؟

229
00:18:16,430 --> 00:18:18,400
"!سنذهب إلى حفل"

230
00:18:20,130 --> 00:18:23,790
هذا ليس منصفاً لأنني تناولت الكثير
.من النبيذ الأحمر الليلة

231
00:18:23,820 --> 00:18:26,100
".اهدأ. تناول بعض الشمبانيا"

232
00:18:26,100 --> 00:18:28,100
.أحب الشمبانيا

233
00:18:30,227 --> 00:18:32,330
.لا يزال الليل في مهده، اشرب

234
00:18:32,330 --> 00:18:34,850
!ها أنا أشرب -
!تناول مشروباً -

235
00:18:34,850 --> 00:18:37,070
.أجل، تجرّع

236
00:18:54,920 --> 00:18:58,570
<i>لنقع في الغرام

237
00:18:59,170 --> 00:19:04,980
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء

238
00:19:05,470 --> 00:19:09,520
<i>الليثوانيون واللاتفيون يتحابّون

239
00:19:09,520 --> 00:19:13,880
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام

240
00:19:15,720 --> 00:19:21,270
<i>الهولنديون في (آمستردام) القديمة يتحابّون

241
00:19:21,480 --> 00:19:25,190
<i>ناهيكم عن الفنلنديين

242
00:19:25,530 --> 00:19:31,600
<i>أهل (سيام) يتحابّون
انظروا إلى التوائم الملتصقة

243
00:19:31,600 --> 00:19:37,380
<i>بعض الأرجنتينيين الفقراء يتحابّون

244
00:19:37,380 --> 00:19:41,260
<i>(حتى حبوب الفاصولياء في (بوسطن
يقال إنها تتحابّ

245
00:19:41,260 --> 00:19:46,580
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام

246
00:19:47,680 --> 00:19:53,800
<i>يقال إن الاسفنجات الشاعرية تتحابّ

247
00:19:53,800 --> 00:19:56,970
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ

248
00:19:56,970 --> 00:20:02,110
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام

249
00:20:03,900 --> 00:20:06,830
.تبدو تائهاً -
.أجل -

250
00:20:07,120 --> 00:20:11,030
أأنت أمريكية؟ -
.إذا اعتبرت (ألاباما) أمريكية، كما أعتبرها -

251
00:20:11,030 --> 00:20:13,290
.أفتقد شراب الجِن عالي الجودة
ما عملك؟

252
00:20:13,290 --> 00:20:16,690
.أنا؟ أنا كاتب -
ماذا تكتب؟ -

253
00:20:16,690 --> 00:20:19,570
.حالياً أعكف على رواية -
حقاً؟ -

254
00:20:19,570 --> 00:20:22,650
.أنا (زيلدا) بالمناسبة
!(سكوت)! (سكوت)

255
00:20:22,650 --> 00:20:27,200
نعم يا عزيزتي؟ -
هاك كاتب من... أين؟ -

256
00:20:27,490 --> 00:20:32,340
.(كاليفورنيا) -
سكوت فيتزجيرالد)، ومن أنت أيها الشاب؟) -

257
00:20:32,340 --> 00:20:38,610
...غيل)... لديكما نفس اسميّ)

258
00:20:38,610 --> 00:20:40,350
نفس اسميّ من؟

259
00:20:40,350 --> 00:20:42,650
...سكوت فيتزجيرالد) و)

260
00:20:42,650 --> 00:20:47,050
.(سكوت) و(زيلدا فيتزجيرالد)
آل (فيتزجيرالد)، أليست جميلة؟

261
00:20:47,050 --> 00:20:53,450
...بلى! بلى. هذه مصادفة، مثل

262
00:20:55,410 --> 00:21:00,767
،عيناك متوهجتان، كأنك مندهش، مذهول
.مخدّر، مصدوم

263
00:21:01,840 --> 00:21:11,234
لا أدري، أنظر إلى عازف البيانو وللعجب
.أميّز وجهه من نوتة موسيقية قديمة

264
00:21:12,880 --> 00:21:18,300
،أعرف، قد أكون من أعظم مؤلفي الأغاني
،لا أقصد أني أستطيع التلحين وأحاول

265
00:21:18,300 --> 00:21:22,240
ثم أسمع الأغاني التي يؤلفها
،وأدرك أني لن أؤلف أبداً أغنية رائعة

266
00:21:22,240 --> 00:21:25,970
.وأن موهبتي الحقيقية هي الشرب -
.بدون شك -

267
00:21:25,970 --> 00:21:33,000
لكنه ليس الملحن، صحيح؟
.ذلك غير ممكن

268
00:21:33,900 --> 00:21:37,678
إذن، أي كتب تؤلفها؟

269
00:21:38,123 --> 00:21:42,204
...أنا... أنا... أعمل على

270
00:21:42,670 --> 00:21:44,670
أين أنا؟

271
00:21:44,670 --> 00:21:47,630
معذرة، ألا تعرف المضيف؟

272
00:21:47,630 --> 00:21:51,780
أقام بعض الأصدقاء حفلاً بسيطاً
.(لـ(جون كاكتو

273
00:21:55,930 --> 00:21:58,880
سيدتي، هل تمازحانني؟

274
00:21:59,580 --> 00:22:03,740
.أعرف ما في خاطرك، هذا مضجر
!أتفق معك

275
00:22:03,740 --> 00:22:05,770
.إني مستعدة للخطوة القادمة
!(لنذهب إلى ملهى (بريكتوب

276
00:22:05,950 --> 00:22:08,770
بريكتوب)؟) -
.أشعر بالضجر وكذلك هو، كلنا نشعر بالضجر -

277
00:22:08,770 --> 00:22:11,850
.(كلنا نشعر بالضجر، بنا إلى (بريكتوب

278
00:22:11,850 --> 00:22:15,480
...أخبري (كول) و(ليندا) أن يرافقانا و

279
00:22:17,106 --> 00:22:18,710
غيل)، أقادم؟)

280
00:22:19,219 --> 00:22:22,130
<i>تتمتع بذلك الشيء

281
00:22:22,300 --> 00:22:24,790
<i>الشيء الذي ينسي الطيور الغناء

282
00:22:24,790 --> 00:22:28,980
<i>تتمتع بذلك الشيء المميز

283
00:22:30,980 --> 00:22:33,680
<i>تتمتع بذلك السحر الخلاب

284
00:22:33,680 --> 00:22:36,400
<i>الذي يدفع المزارعين الشباب
إلى هجر المزارع

285
00:23:49,310 --> 00:23:53,650
.(هذه احدى أفضل المؤسسات بـ(باريس
.يقدّمون شراب ويسكي حامض رائعاً

286
00:23:53,650 --> 00:23:55,310
"!طاب مساؤكم، جميعاً"

287
00:23:55,310 --> 00:23:57,590
".كأس (بربون) صغيرة، فضلاً"

288
00:23:57,590 --> 00:23:59,200
.السلام والتحية

289
00:23:59,200 --> 00:24:02,560
.معذرتكم، لقد خلطت القمح بالعنب

290
00:24:02,780 --> 00:24:05,650
هذا كاتب، اسمك (غيل)، صحيح؟

291
00:24:05,650 --> 00:24:07,800
.(غيل)... (غيل بندر) -
.(غيل بندر) -

292
00:24:07,800 --> 00:24:09,167
.(همينغوي)

293
00:24:10,553 --> 00:24:11,749
همينغوي)؟)

294
00:24:12,330 --> 00:24:14,250
هل أعجبك كتابي؟

295
00:24:14,250 --> 00:24:18,130
.أعجبني؟ بل أذهلني
.كافة أعمالك

296
00:24:18,190 --> 00:24:22,040
أجل، كان كتاباً جيداً
.لأنه كان صادقاً

297
00:24:22,290 --> 00:24:24,500
.وذلك ما تفعله الحرب بالرجال

298
00:24:24,500 --> 00:24:27,760
وما من خير ولا شرف
.في الموت وسط الوحل

299
00:24:27,870 --> 00:24:33,030
إلا إذا مت بكرامة. وحينئذ فذلك
.ليس شرفاً وحسب وإنما شجاعة

300
00:24:33,030 --> 00:24:35,650
هل قرأت قصتي؟ ما رأيك؟

301
00:24:35,650 --> 00:24:39,480
.بها فقرات جيدة ولكنها غير منجزة

302
00:24:39,480 --> 00:24:42,790
.توقعت ألا تعجبك -
.عزيزتي، إنك شديدة الحساسية -

303
00:24:42,790 --> 00:24:44,790
!أعجبتك قصتي ولكنه يكرهني

304
00:24:44,790 --> 00:24:48,690
،أرجوك أيها الشاب
.إنك تؤزّم الأمور للغاية

305
00:24:48,690 --> 00:24:52,680
.تغير مزاجي
.فجأة ما عادت تروقني الأجواء هنا

306
00:24:53,032 --> 00:24:54,400
إلى أين ذاهب؟

307
00:24:54,400 --> 00:24:57,180
".(لألتقي ببعض الأصدقاء في (سانت جيرمان"

308
00:24:57,180 --> 00:24:59,670
.هو ذاهب إلى (سانت جيرمان)، سأرافقه -
...(عزيزتي (زيلدا -

309
00:24:59,670 --> 00:25:02,908
إن كنت ستبقى هنا وتتناول المشاريب معه
.فإني ذاهبة مع مصارع الثيران

310
00:25:03,760 --> 00:25:07,070
هلا أرجعتها في وقت غير متأخر؟

311
00:25:07,110 --> 00:25:12,400
.هذه المرأة ستفقدك صوابك -
.إنها مشوقة وتتمتع بالموهبة -

312
00:25:12,657 --> 00:25:15,250
.مشكلة هذا الشهر هي الكتابة
.الشهر الماضي كانت مشكلة أخرى

313
00:25:15,450 --> 00:25:19,120
.أنت كاتب، يلزمك الوقت للكتابة
.وليس كل ذلك التسكع

314
00:25:19,120 --> 00:25:22,700
.إنها تقضي عليك لأنها منافسة -
ألا توافقني؟               - أنا؟

315
00:25:22,730 --> 00:25:26,140
ارفع صوتك حباً بالله! أطلب رأيك
.فيما إذا كان صديقي يرتكب خطأ فادحاً

316
00:25:26,140 --> 00:25:29,030
(بالواقع، معرفتي بآل (فيتزجيرالد
.ليست وثيقة

317
00:25:29,030 --> 00:25:31,880
.إنك كاتب، تكوّن ملاحظات
.كنت برفقتهما طيلة الليل

318
00:25:31,880 --> 00:25:34,790
هلا امتنعنا عن مناقشة حياتي الشخصية
على الملأ؟

319
00:25:34,790 --> 00:25:39,680
إنها تغار من موهبته
.ولديه موهبة جيدة ونادرة

320
00:25:39,910 --> 00:25:42,850
.هل تعجبك أعماله؟ تحدث بصراحة -
.توقف! توقف -

321
00:25:42,850 --> 00:25:44,280
هل تحب (مارك تواين)؟

322
00:25:44,280 --> 00:25:46,210
.(سأذهب بحثاً عن (زيلدا

323
00:25:46,210 --> 00:25:49,220
لا تروقني فكرة وجودها
.مع ذلك الإسباني

324
00:25:50,300 --> 00:25:53,890
أتسمح لي؟
.(أجل، أنا من أشد المعجبين بـ(مارك تواين

325
00:25:53,990 --> 00:26:01,230
يجوز القول أن الأدب الأمريكي الحديث بأكمله
.(مستمد من (هاكلبيري فين

326
00:26:01,230 --> 00:26:06,590
هل تمارس الملاكمة؟ -
.ليس حقاً. لا -

327
00:26:07,700 --> 00:26:09,200
ماذا تكتب؟

328
00:26:09,200 --> 00:26:11,560
.رواية -
ما موضوعها؟ -

329
00:26:11,560 --> 00:26:15,972
."تدور حول رجل يعمل في "متجر حنين

330
00:26:16,080 --> 00:26:18,080
ما معنى "متجر حنين"؟

331
00:26:18,160 --> 00:26:21,110
.إنه متجر لبيع الأغراض القديمة، التذكارات

332
00:26:21,110 --> 00:26:24,320
وأيضاً... أهذا يبدو سيئاً؟

333
00:26:24,520 --> 00:26:28,120
ما من موضوع سيئ
.إن كانت القصة صادقة

334
00:26:28,120 --> 00:26:33,640
وإن كان النثر مرتباً وصادقاً
.ويظهر الشجاعة والكرامة تحت الضغط

335
00:26:34,890 --> 00:26:36,260
...حسناً

336
00:26:36,590 --> 00:26:40,410
هل لي أن أسألك صنيعاً عظيماً؟

337
00:26:40,820 --> 00:26:43,540
ما هو؟ -
هل تقرأها؟ -

338
00:26:43,780 --> 00:26:44,560
روايتك؟

339
00:26:44,728 --> 00:26:50,320
أجل، فهي تبلغ الـ400 صفحة
.وأسعى لمعرفة رأي أخر

340
00:26:50,560 --> 00:26:54,780
.رأيي أني أكرهها -
.إنك لم تقرأها حتى -

341
00:26:54,920 --> 00:26:57,080
إن كانت سيئة
،سأكرهها لأنني أكره الكتابة السيئة

342
00:26:57,080 --> 00:27:01,410
.وإن كانت جيدة سأشعر بالحسد وأكرهها أكثر
.خير لك ألا تعرف رأي كاتب آخر

343
00:27:01,410 --> 00:27:04,760
أتدري، المشكلة أن... أتعرف ما هي؟

344
00:27:04,890 --> 00:27:09,870
أواجه صعوبة في الوثوق
.بتقييم شخص آخر

345
00:27:09,870 --> 00:27:12,750
.الكتّاب متنافسون

346
00:27:12,960 --> 00:27:15,300
.لن أشعر بالتنافس معك

347
00:27:15,450 --> 00:27:17,730
.إنك شديد التواضع
.ذلك ليس من شيم الرجال

348
00:27:17,730 --> 00:27:20,460
إن كنت كاتباً
!اثبت نفسك كأفضل كاتب

349
00:27:20,460 --> 00:27:23,654
ولكنك لست الأفضل ما دمتُ أنا على الساحة
.إلا إذا أردت التحدي لاثبات الأفضل

350
00:27:23,932 --> 00:27:26,127
.لا، لا أريد ذلك

351
00:27:26,600 --> 00:27:28,890
اسمع، لن أقرأ روايتك
.ولكن إليك بما سأفعله

352
00:27:28,890 --> 00:27:30,040
نعم؟

353
00:27:30,040 --> 00:27:32,210
.(سآخذها إلى (غيرترود ستاين

354
00:27:32,340 --> 00:27:34,740
إنها الوحيدة التي أئتمنها
.على مؤلفاتي

355
00:27:35,440 --> 00:27:37,930
ستعرض روايتي على (غيرترود ستاين)؟

356
00:27:37,930 --> 00:27:40,800
.هاتها إليّ -
.سأجلبها إليك -

357
00:27:40,800 --> 00:27:42,500
.إنها عائدة من (إسبانيا) غداً -
.عظيم -

358
00:27:42,500 --> 00:27:44,790
...سأذهب لأجلبها وسوف

359
00:27:44,790 --> 00:27:48,010
.لا أستطيع التعبير لك عن مدى تشوّقي
.هذه ستكون دفعة رائعة

360
00:27:48,010 --> 00:27:50,130
!نبضات قلبي تتسارع الآن

361
00:27:50,130 --> 00:27:53,110
ولكن... حسناً... سأذهب لأجلبها
.وسأعود

362
00:28:03,220 --> 00:28:07,790
.(مهلك، مهلك يا (غيل
.هوّن عليك وهدّئ من روعك

363
00:28:07,790 --> 00:28:12,270
.حظيت بليلة حافلة
!(فيتزجيرالد). (همينغوي)

364
00:28:12,270 --> 00:28:14,700
...بابا! عليك أن

365
00:28:16,000 --> 00:28:18,580
.حسناً، لم نحدد مكان اللقاء

366
00:28:57,290 --> 00:29:03,520
لحسن حظك عدم مجيئك البارحة، كنت ستكره
.الموسيقى والجمهور، لكني حظيت بالمرح

367
00:29:04,940 --> 00:29:07,620
ماذا يشغل ذهنك؟
.تبدو في حالة ذهول

368
00:29:09,370 --> 00:29:12,150
إن أخبرتك بأنني أمضيت

369
00:29:12,870 --> 00:29:15,790
(الليلة الماضية مع (إرنست همينغوي
،(و(سكوت فيتزجيرالد

370
00:29:15,790 --> 00:29:18,270
فماذا سيكون ردك؟ -
أهذا ما حلمت به؟ -

371
00:29:18,270 --> 00:29:20,270
.أمثلتك العليا في الأدب

372
00:29:20,270 --> 00:29:22,520
أجل، ولكن إن لم يكن حلماً؟

373
00:29:23,900 --> 00:29:25,520
ما معنى ذلك؟

374
00:29:25,730 --> 00:29:30,453
(إن كنت مع (همينغوي) و(فيتزجيرالد
.(و(كول بورتر

375
00:29:30,610 --> 00:29:32,360
.سأعتقد أنك مصاب بورم دماغي

376
00:29:32,550 --> 00:29:39,630
(وحين أخبرك أن (زيلدا فيتزجيرالد
.هي تماماً كما قرأنا عنها في الكتب والمقالات

377
00:29:39,830 --> 00:29:42,845
.فهي جميلة ولكن مزعجة

378
00:29:42,945 --> 00:29:45,952
.وهي لا تحب (همينغوي) البتة

379
00:29:46,318 --> 00:29:51,761
و(سكوت) يعلم أن (همينغوي) محق بشأنها
!ولكنه مشتت للغاية بسبب حبه لها

380
00:29:52,250 --> 00:29:56,581
هيا! انهض! كفا حديثاً فارغاً
.لأننا سنتأخر

381
00:29:57,500 --> 00:30:01,820
أتدرين، لن... سأبقى هنا
وأعمل على روايتي

382
00:30:01,820 --> 00:30:03,820
.لأني أريد اجراء بعض التعديلات

383
00:30:03,820 --> 00:30:05,043
.لا، يمكنك القيام بذلك لاحقاً

384
00:30:05,281 --> 00:30:08,654
قالت أمي أن بامكاننا استعمال تخفيض
.تصميم الديكور الخاص بها

385
00:30:10,780 --> 00:30:13,110
.(تعالي وانظري إلى هذا، (إنيز

386
00:30:13,110 --> 00:30:16,570
ألن يكون هذا بديعاً في منزل شاطئي
بـ(ماليبو)؟

387
00:30:16,720 --> 00:30:19,840
"ــ "كم ثمنه، سيدي؟
".ــ "18 ألفاً

388
00:30:19,840 --> 00:30:21,660
".شكراً" -
ما هذا؟ -

389
00:30:21,660 --> 00:30:24,120
.هذه سرقة بمقدار 18 ألف دولار

390
00:30:24,120 --> 00:30:26,620
ثمن هذا 18 ألف دولار؟

391
00:30:26,620 --> 00:30:28,620
.مهلاً، ذلك يورو، لذا فقيمته أكثر

392
00:30:28,620 --> 00:30:32,580
.إذن فثمنه حوالي 20 ألف دولار -
.وأكثر من ذلك، كما أظن -

393
00:30:32,580 --> 00:30:35,960
أعلم ولكن يصعب إيجاد مثيلاً له
.في وطننا

394
00:30:35,960 --> 00:30:40,030
.(إنها محقة يا (غيل -
أعرف ولكننا لم نجد منزلاً بعد -

395
00:30:40,030 --> 00:30:44,950
ونحاول تقليل مصاريفنا
.حتى لا أقبل باعادة كتابة مضنية

396
00:30:44,950 --> 00:30:47,230
.تنال ما تدفع ثمنه

397
00:30:47,230 --> 00:30:49,710
.جميل -
.الرخيص يبقى رخيصاً -

398
00:30:51,320 --> 00:30:53,410
حسناً، هل تريدان الرجوع سيراً؟

399
00:30:53,410 --> 00:30:56,010
.سيراً؟ كلا، بدأت تتساقط الأمطار

400
00:30:56,180 --> 00:30:59,030
!ما أجمل السير تحت المطر

401
00:30:59,030 --> 00:31:02,390
كلا، ما من جمال
.في السير تحت المطر

402
00:31:02,390 --> 00:31:04,970
.لا، لا تنسيا
.ندعوكما على العشاء الليلة

403
00:31:04,970 --> 00:31:06,410
.بلى، حسناً

404
00:31:06,410 --> 00:31:10,580
كما أن عندي مفاجأة كبيرة لك
.بعد العشاء

405
00:31:10,580 --> 00:31:15,120
.ماذا؟ كلا، لا أحب المفاجآت -
.مفاجأة رائعة، صدّقيني، ستعجبك -

406
00:31:15,120 --> 00:31:16,990
ما هي؟   - أمتأكدتان من أنكما -
لا تريدان السير تحت المطر؟

407
00:31:16,990 --> 00:31:21,320
.هذه فرصتنا الأخيرة
.ليس الوضع سيئاً

408
00:31:21,800 --> 00:31:23,320
.حسناً

409
00:31:26,630 --> 00:31:29,060
لست أفهم، إلى أين نذهب؟

410
00:31:29,060 --> 00:31:31,060
ولكنك جعلتنا نغادر العشاء مبكراً

411
00:31:31,060 --> 00:31:33,640
.وأبي لم يكن قد أنهى كرات القشدة

412
00:31:33,740 --> 00:31:38,475
كرات القشدة؟ إنك بصدد أعظم مغامرة
في حياتك. اتفقنا؟

413
00:31:38,602 --> 00:31:41,711
أين؟ -
.إنيز)، أرجوك) -

414
00:31:42,160 --> 00:31:48,450
لماذا تحمل معك هذه المخطوطة؟ -
.سترين، وحينئذ، سيسيل لعابك -

415
00:31:48,450 --> 00:31:53,870
حسناً، تعرفين أني لا أخفي أي شيء
،لذا حين أخبرك أن الأمر مذهل

416
00:31:53,870 --> 00:31:57,630
...فهو -
.حسناً -

417
00:32:01,100 --> 00:32:05,790
إنما لست أفهم.     - أعرف، تتساءلين -
.عن سبب غرابة تصرفاتي طيلة اليوم

418
00:32:05,871 --> 00:32:06,419
.أجل

419
00:32:06,635 --> 00:32:12,900
إنك على وشك معرفة السبب. وحينئذ ستتعجبين
.من أن تصرفاتي لم تكن أغرب

420
00:32:12,900 --> 00:32:15,400
.صدّقيني. أعرف. أعرف -
...هذا شديد الـ -

421
00:32:25,150 --> 00:32:28,930
أجهل ما تخطط له
.ولكن هذا ليس مغامرة عظيمة بالنسبة إليّ

422
00:32:28,930 --> 00:32:32,450
إني متعبة بسبب الصالة الرياضية والتدليك
.لذا سأستقل سيارة الأجرة هذه

423
00:32:32,450 --> 00:32:34,930
!تاكسي -
!إنيز)، انتظري) -

424
00:32:34,930 --> 00:32:37,060
.دعينا ننتظر قليلاً -
...أنصت -

425
00:32:37,330 --> 00:32:40,550
(تريد أن تجوب شوارع (باريس
،وتستدركها في الليل

426
00:32:40,550 --> 00:32:44,370
فلا بأس. أمض قدماً. ولكني في وسط
.(قراءة كتاب رائع أعارتنيه (كارول

427
00:32:44,370 --> 00:32:47,230
هيا، 10 دقائق أخرى
.ثم نستطيع الرجوع إلى الفندق

428
00:32:47,230 --> 00:32:50,550
إن كنت نائمة عند وصولك
.فلا توقظني

429
00:32:55,970 --> 00:32:58,700
ما الخطأ الذي وقعت فيه؟

430
00:32:58,700 --> 00:33:02,170
إلا إن كانت محقة
.وأن عليّ مقابلة طبيب أعصاب

431
00:33:02,480 --> 00:33:07,530
حسناً، تركت حفل تذوّق النبيذ
.مخموراً بعض الشيء ولكن تحت السيطرة

432
00:33:07,530 --> 00:33:11,330
.تهت وتمشيت، هذه هي المنطقة

433
00:33:11,330 --> 00:33:13,940
.أعني، هذا أمر محدود الاحتمالات

434
00:33:15,860 --> 00:33:18,670
.دقت الساعة منتصف الليل

435
00:33:32,500 --> 00:33:34,040
!مرحباً

436
00:33:36,980 --> 00:33:39,780
.أهلاً يا سيد (همينغوي)، هاك

437
00:33:39,780 --> 00:33:41,780
.دعني أركب

438
00:33:50,610 --> 00:33:53,570
.كانت مهمتنا السيطرة على التل
.كان عددنا أربعة

439
00:33:53,688 --> 00:33:54,958
(أو خمسة إذا احتسبت (فيسينتي

440
00:33:54,958 --> 00:33:59,610
ولكنه كان قد فقد يده حين انفجرت بها
.قنبلة يدوية وفقد قدراته القتالية

441
00:33:59,610 --> 00:34:01,610
.وكان صغيراً وشجاعاً

442
00:34:01,610 --> 00:34:05,780
كان التل مشبعاً بالمياه بسبب المطر لعدة أيام
.وكان ينحدر للأسفل صوب الطريق

443
00:34:05,780 --> 00:34:08,260
وكان هناك العديد من الجنود الألمان
.على الطريق

444
00:34:08,260 --> 00:34:13,530
وكان هدفنا استهداف المجموعة الأولى
.وإن استهدفناهم، استطعنا تأجيلهم

445
00:34:14,030 --> 00:34:16,480
أكنت خائفاً؟ -
ممَ؟ -

446
00:34:17,560 --> 00:34:19,200
من مقتلك؟

447
00:34:20,030 --> 00:34:22,750
لن تجيد الكتابة أبداً
.إن كنت تهاب الموت

448
00:34:22,870 --> 00:34:27,630
أتهابه؟ -
.أجل، أعتبره خوفي الأعظم -

449
00:34:27,630 --> 00:34:31,220
إنه شيء فعله كل من سبقك
.وسيفعله كل من أعقبك

450
00:34:31,220 --> 00:34:35,230
.أعلم، أعلم -
هل سبق أن طارحت امرأة عظيمة الغرام؟ -

451
00:34:35,430 --> 00:34:38,680
.بالواقع، خطيبتي جذابة للغاية

452
00:34:38,716 --> 00:34:42,288
وحين تطارحها الغرام
تشعر بشغف صادق وجميل

453
00:34:42,333 --> 00:34:45,820
ولوهلة على الأقل
.تتخلص من خوفك من الموت

454
00:34:45,820 --> 00:34:48,100
.كلا، لا يحدث ذلك

455
00:34:48,320 --> 00:34:52,100
أعتقد أن الحب الصادق والحقيقي
.يصرف التفكير في الموت

456
00:34:52,100 --> 00:34:56,670
ينبع الجبن من عدم المحبة
.أو عدم المحبة كما ينبغي وهما سيان

457
00:34:56,670 --> 00:35:00,640
وحين يواجه الرجل الشجاع والصادق
الموت بجسارة

458
00:35:00,640 --> 00:35:05,020
كصائدي وحيدي قرن أعرفهم
.أو (بيلمونتي) فائق الشجاعة

459
00:35:05,020 --> 00:35:10,150
فهذا لأنهم يحبون بشغف كافٍ
لصرف ذهونهم عن الموت

460
00:35:10,150 --> 00:35:13,020
.حتى يحين أوانه مع كل الرجال

461
00:35:13,340 --> 00:35:16,240
.وعندئذ عليك أن تحب بحق مجدداً

462
00:35:17,730 --> 00:35:19,580
.تأمّل ذلك

463
00:35:34,500 --> 00:35:39,080
أليس)، كيف حالك، بخير؟)
.جليّ أنها موجودة، اتبعني

464
00:35:39,200 --> 00:35:41,650
".كلا، أختلف معك" -
"لماذا؟" -

465
00:35:41,650 --> 00:35:42,980
"...لأن"

466
00:35:42,980 --> 00:35:45,470
.(هذا (غيل بندر)، آنسة (ستاين

467
00:35:45,470 --> 00:35:48,040
.هو كاتب أمريكي شاب
.ارتأيت أن أعرّفكما ببعضكما

468
00:35:48,040 --> 00:35:49,520
.يسعدني قدومك

469
00:35:49,520 --> 00:35:52,540
يمكنك تحديد أينا المصيب
.وأينا المخطئ

470
00:35:52,540 --> 00:35:55,940
كنت أخبر (بابلو) أن هذه اللوحة
.(لا تجسّد (أدريانا

471
00:35:55,940 --> 00:35:59,220
.بها شمولية ولكن تفتقر للموضوعية

472
00:35:59,220 --> 00:36:01,480
".كلا، كلا، فهمك ليس صحيح"

473
00:36:01,480 --> 00:36:03,210
".إنك لا تعرفين (أدريانا)، انظري"

474
00:36:03,210 --> 00:36:04,730
".انظري إلى الوضع. الرسم"

475
00:36:04,730 --> 00:36:06,490
".هذا يمثّلها بالتحديد"

476
00:36:06,520 --> 00:36:09,530
".كلا، إنك مخطئ"
.انظر كيف رسمها

477
00:36:09,530 --> 00:36:11,920
،تعجّ بالتلميحات الجنسية

478
00:36:11,920 --> 00:36:14,982
.تجسيد إلى حد الافراط
ونعم هي جميلة

479
00:36:14,999 --> 00:36:18,940
.ولكن جمالها رقيق، لذّة مبطنة

480
00:36:19,070 --> 00:36:22,650
أعني، ما هو انطباعك الأول عن (أدريانا)؟

481
00:36:25,420 --> 00:36:27,220
.جميلة بشكل استثنائي

482
00:36:27,220 --> 00:36:30,550
.جميلة ولكن رقيقة للغاية"
".(المزيد من التعبيرية يا (بابلو

483
00:36:30,550 --> 00:36:34,920
.(معك حق يا آنسة (ستاين
.ولكن السبب واضح لافتقاده للموضوعيه

484
00:36:35,220 --> 00:36:38,732
.(صنع مخلوقاً من ميدان (بيغال
.عاهرة ذات شهوة بركانية

485
00:36:38,967 --> 00:36:41,499
".كلا! ذلك صحيح إن عرفتها حق المعرفة"

486
00:36:41,570 --> 00:36:43,560
"،أجل، معك، في السر"

487
00:36:43,740 --> 00:36:46,382
.لأنها عشيقتك
.لكننا لا نعرفها من هذا المنظور

488
00:36:46,670 --> 00:36:50,335
لذا تكوّن فكرة شبه برجوازية وتحولها
.إلى مثار للشهوة

489
00:36:50,590 --> 00:36:54,430
.إنها أقرب إلى صورة ساكنة منها إلى لوحة -
".كلا" -

490
00:36:54,590 --> 00:36:56,565
".كلا, كلا. أختلف معك"

491
00:36:58,480 --> 00:37:00,514
وما كتابك ذلك الذي سمعت عنه؟

492
00:37:00,549 --> 00:37:01,390
أهذا هو؟

493
00:37:01,490 --> 00:37:03,039
...أجل، هذا -
.سألقي نظرة -

494
00:37:03,370 --> 00:37:05,155
هل قرأته يا (همينغوي)؟

495
00:37:05,190 --> 00:37:08,218
.كلا، أترك الحكم لك
.لطالما أحسنتِ الحكم على مؤلفاتي

496
00:37:09,040 --> 00:37:11,650
".من الماضي‘‘ كان اسم المتجر’’"

497
00:37:11,685 --> 00:37:13,771
".وكانت منتجاته عبارة عن ذكريات"

498
00:37:14,060 --> 00:37:17,083
ما كان عادياً وحتى بذيئاً إلى جيل ما"

499
00:37:17,360 --> 00:37:23,906
قد حوّله مرور السنين البحت"
".إلى منزلة السحر والمرح

500
00:37:24,860 --> 00:37:26,534
.يعجبني

501
00:37:27,330 --> 00:37:30,375
.لقد جذبني منذ الآن. جذبني

502
00:37:31,330 --> 00:37:35,463
.سأشرع في قراءته الليلة
.ولكن علينا التحدث أولاً

503
00:37:35,860 --> 00:37:39,350
<i>.أنتظر منذ شهرين رداً من ذلك المحرر

504
00:37:39,450 --> 00:37:42,510
<i>أرسلت إليه المقالة التي قرأناها
،علاوة على أربعة أخريات

505
00:37:42,510 --> 00:37:46,280
<i>.بجانب أربعة مقالات قصيرة
...وأعطيت نسخة لذلك الرجل

506
00:37:48,770 --> 00:37:53,290
<i>.وبرغم ذلك، شهران ولا كلمة واحدة -
.حسناً -

507
00:37:55,890 --> 00:37:59,280
هل حقاً جذبتك سطور الافتتاحية تلك؟

508
00:38:00,410 --> 00:38:05,000
.لطالما كان للماضي تأثير عظيم عليّ

509
00:38:05,300 --> 00:38:09,590
.وأنا أيضاً، تأثير عظيم عليّ

510
00:38:09,690 --> 00:38:12,295
.أقول دائماً إنني ولدت متأخراً

511
00:38:12,510 --> 00:38:15,051
".وأنا أيضاً"

512
00:38:15,620 --> 00:38:18,330
"بالنسبة إليّ فإن "(باريس) الزمن الجميل
.كانت ستكون مثالية

513
00:38:18,710 --> 00:38:21,760
حقاً؟ أفضل من الآن؟ -
.أجل -

514
00:38:21,770 --> 00:38:26,212
،وعي مغاير تماماً، مصابيح الشوارع
،أكشاك الاستراحة

515
00:38:26,451 --> 00:38:30,134
،الخيول والعربات

516
00:38:30,710 --> 00:38:32,449
.ومطعم (ماكسيم) آنذاك

517
00:38:33,580 --> 00:38:35,390
.تتحدثين الإنكليزية بطلاقة

518
00:38:36,300 --> 00:38:39,085
.لا، ليس تماماً -
.بلى -

519
00:38:39,780 --> 00:38:41,909
منذ متى تواعدين (بيكاسو)؟

520
00:38:42,150 --> 00:38:43,810
رباه، هل قلت ذلك حقاً؟

521
00:38:45,240 --> 00:38:46,264
عفواً؟

522
00:38:46,650 --> 00:38:51,394
لا أقصد التطفل، هل وُلدت في (باريس)؟

523
00:38:53,260 --> 00:38:54,548
.(لقد وُلدت في (بوردو

524
00:38:56,550 --> 00:38:58,786
.انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

525
00:38:59,390 --> 00:39:03,047
.لكنك لا تريد سماع هذا -
.بل أريد -

526
00:39:03,200 --> 00:39:06,216
.تابعي، انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

527
00:39:08,000 --> 00:39:11,781
(جئت إلى هنا للدراسة مع (كوكو تشانيل

528
00:39:12,280 --> 00:39:14,476
.(ووقعت في غرام (باريس

529
00:39:15,000 --> 00:39:22,209
وأيضاً رسام إيطالي يهودي مضطرب
.أسود العينين

530
00:39:23,890 --> 00:39:25,809
،وكنت أعلم أن لـ(أميديو) عشيقة أخرى

531
00:39:25,856 --> 00:39:30,284
لكني رغم ذلك عجزت عن مقاومة
.الانتقال إلى شقته حين سألني

532
00:39:31,390 --> 00:39:33,735
.وكانت ستة أشهر رائعة

533
00:39:34,230 --> 00:39:37,363
مـ.. مـ.. موديلياني)؟)

534
00:39:37,398 --> 00:39:40,903
عشتِ مع... عشتِ مع (موديلياني)؟

535
00:39:41,810 --> 00:39:45,730
أنت سألتني
.فها أنا أسرد عليك قصتي الحزينة

536
00:39:48,330 --> 00:39:51,979
.كان لـ(براك) أيضاً امرأة أخرى

537
00:39:52,670 --> 00:39:54,280
.الكثيرات

538
00:39:55,090 --> 00:39:58,840
...(والآن مع (بابلو

539
00:39:59,040 --> 00:40:02,800
...أعني، فهو متزوج، لكن

540
00:40:02,990 --> 00:40:06,140
.أحوالهما تتبدل كل يوم

541
00:40:06,440 --> 00:40:10,991
أجهل كيف تتحمّل رفقته أي امرأة
.فهو صعب المراس

542
00:40:12,810 --> 00:40:16,223
رباه، إنك تصعدين بمعجبي الفنون
.إلى منزلة جديدة

543
00:40:17,130 --> 00:40:21,191
عفواً؟ -
...لا شيء، وإنما كنت أقول -

544
00:40:21,400 --> 00:40:23,038
.حدثني عن نفسك

545
00:40:23,400 --> 00:40:27,839
ماذا عساي أقول؟ -
هل قصدت (باريس) كي تكتب؟ -

546
00:40:28,740 --> 00:40:36,211
لأنه كما تعلم، حالياً يشعر أمريكان كثر
.بالحاجة للانتقال إلى هنا

547
00:40:37,770 --> 00:40:40,161
أليس (همينغوي) جذاباً؟

548
00:40:40,670 --> 00:40:43,267
.أحب مؤلفاته -
.أجل -

549
00:40:44,040 --> 00:40:46,748
.أعرف، بالواقع أتيت في زيارة

550
00:40:47,280 --> 00:40:49,158
.عليك البقاء هنا

551
00:40:49,280 --> 00:40:55,477
حقاً؟ -
.أجل، إنها مدينة رائعة للكتّاب والفنانين -

552
00:40:55,677 --> 00:40:58,464
أعرف وأود ذلك
.ولكن ليس الأمر بهذه السهولة

553
00:40:59,500 --> 00:41:01,080
...كما أني

554
00:41:02,010 --> 00:41:06,076
.وقعت في غرام كتابك بجنون

555
00:41:06,111 --> 00:41:08,846
حقاً؟ -
.لذا أريد سماع بقيته -

556
00:41:08,850 --> 00:41:12,920
أأعجبك حقاً؟ لأني لا أزال أعدّل عليه
...ولم أكن متأكداً من

557
00:41:12,991 --> 00:41:13,797
بندر)؟)

558
00:41:13,832 --> 00:41:16,524
(حسناً، لنذهب إلى (مونماتره
لنتناول المشاريب، اتفقنا؟

559
00:41:17,131 --> 00:41:17,950
.أجل

560
00:41:17,985 --> 00:41:21,561
.سأناقش معك كتابك حالما أفرغ من قراءته
أين أستطيع الوصول إليك؟

561
00:41:22,300 --> 00:41:26,480
هل أستطيع المرور بدلاً من أن تبحثي
عني، لو لا تمانعين؟

562
00:41:26,680 --> 00:41:29,843
.دارنا مفتوحة -
أآت معنا؟ -

563
00:41:31,040 --> 00:41:37,603
ليتني أستطيع ولكن آمل أن نلتقي
.ثانية في وقت ما

564
00:41:37,640 --> 00:41:39,810
.سيكون ذلك لطيفاً -
.أجل -

565
00:41:40,237 --> 00:41:40,733
.هيا بنا

566
00:41:40,750 --> 00:41:45,212
يوماً ما، سأسرقك من هذا النابغة
.(الذي هو بارع ولكن لا يضاهي (ميريل

567
00:42:02,770 --> 00:42:04,541
.(أنا (غيل بندر

568
00:42:04,850 --> 00:42:08,600
.(كنت برفقة (همينغوي) و(بيكاسو

569
00:42:09,110 --> 00:42:13,498
.(بابلو بيكاسو) و(إرنست همينغوي)

570
00:42:14,260 --> 00:42:17,518
.(أنا (غيل بندر) من (باسادينا

571
00:42:18,330 --> 00:42:22,577
.العضو بفرقة الكشافة الصغار
.رسبت في إنكليزية العام الجامعي الأول

572
00:42:22,850 --> 00:42:29,223
لكن رواية (غيل) الصغير
.(بين يدي (غيرترود ستاين

573
00:42:30,430 --> 00:42:35,393
.رباه، تلك الفتاة فائقة... الجمال

574
00:42:39,240 --> 00:42:42,440
أمر مؤسف أنكما لم تأتيا معنا
.إلى السينما البارحة

575
00:42:42,445 --> 00:42:45,229
.شاهدنا فيلماً أمريكياً مضحكاً للغاية

576
00:42:45,370 --> 00:42:46,462
من البطل؟

577
00:42:47,060 --> 00:42:48,800
.لا أدري، نسيت الاسم

578
00:42:48,900 --> 00:42:53,947
.رائع ولا يلصق بالذاكرة
.يشبه فيلماً شاهدته وقد يكون من تأليفي

579
00:42:54,290 --> 00:42:59,889
حسناً، أعي أنه كان ساذجاً
،ويفتقد لأي ذكاء أو واقعية

580
00:42:59,929 --> 00:43:03,243
.ولكن أنا و(جون) ضحكنا برغم كل ذلك -
هل مررنا من هناك بعد؟ -

581
00:43:03,380 --> 00:43:04,290
حقاً؟

582
00:43:06,550 --> 00:43:08,218
متى وصلت البارحة؟

583
00:43:08,310 --> 00:43:10,930
...ليس متأخراً للغاية، كنت

584
00:43:11,130 --> 00:43:14,535
أعتقد حقاً أن تلك النزهات الليلية
،تفيدني على الصعيد الابداعي

585
00:43:14,555 --> 00:43:18,780
.دون مشتتات النهار
.قد أتمشّى هذه الليلة أيضاً

586
00:43:19,204 --> 00:43:23,180
.حسناً، سنرى -
.أجل، سنرى -

587
00:43:24,201 --> 00:43:26,867
.انظري إلى هذه المقتنيات الزجاجية الرائعة

588
00:43:27,240 --> 00:43:32,260
<i>الذي يحيّرني ببساطة

589
00:43:32,460 --> 00:43:38,360
<i>اخبريني بسبب ذلك

590
00:43:38,740 --> 00:43:44,820
<i>أنك تتمتعين بالقدرة على تنويمي مغناطيسياً

591
00:43:44,980 --> 00:43:46,640
"أيعجبك؟"

592
00:43:46,750 --> 00:43:48,362
.أجل، جميل للغاية

593
00:43:48,642 --> 00:43:50,167
.أنت أمريكي -
.أجل -

594
00:43:51,570 --> 00:43:52,788
أتحب (كول بورتر)؟

595
00:43:53,060 --> 00:43:54,731
.أجل، أنا من أشد معجبيه

596
00:43:55,044 --> 00:43:59,669
أفضّل اعتبار نفسي من أصدقاء
.ليندا) و(كول) المقربين)

597
00:44:00,280 --> 00:44:01,135
.إني أمزح

598
00:44:03,170 --> 00:44:05,254
.كلمات جميلة للغاية -
.أجل -

599
00:44:05,254 --> 00:44:07,215
.مسلية للغاية -
.بديعة -

600
00:44:12,710 --> 00:44:16,674
.غيل)؟ (غيل)؟ أهلاً) -
.نعم؟ أجل -

601
00:44:17,010 --> 00:44:19,188
.نعم، علينا الذهاب -
سنذهب الآن؟ -

602
00:44:19,470 --> 00:44:22,736
(لدينا لقاء بـ(بول) و(كارول
.عند المتحف للعرض الخاص

603
00:44:22,936 --> 00:44:24,202
.حسناً، أجل -
.أجل -

604
00:44:24,500 --> 00:44:29,031
(لعلمك، (بول) خبير في لوحات (مونيه
.لذا ستستمتع كثيراً

605
00:44:29,066 --> 00:44:30,190
.حسناً -
.حسناً -

606
00:44:30,356 --> 00:44:32,227
.لنتثقف قليلاً

607
00:44:34,110 --> 00:44:36,760
.تباين الألوان مذهل

608
00:44:36,860 --> 00:44:41,254
كان هذا الرجل الأب الحقيقي
.للتعبيرية التجريدية

609
00:44:41,410 --> 00:44:43,135
.(أتراجع عن ذلك، ربما (تيرنر

610
00:44:44,540 --> 00:44:49,497
.أحب (تيرنر) ولكن هذا... عارم

611
00:44:49,860 --> 00:44:52,910
،إن لم يجانبني الصواب
.استغرق عامين لاكمال هذا

612
00:44:53,120 --> 00:44:56,330
(كان يعمل في قرية (جيفرني
...حيث كان يزوره

613
00:44:56,330 --> 00:44:59,710
(سمعت أن من بين الأمور التي اعتاد (مونيه
...أن يفعلها هي

614
00:44:59,710 --> 00:45:01,366
.(صه! أحاول الاستماع لما يقوله (بول

615
00:45:02,380 --> 00:45:04,640
.(كان كثيراً ما يزوره (كاييبوت

616
00:45:04,675 --> 00:45:07,456
.وهو فنان أعتبره لم ينل الشهرة المستحقة

617
00:45:08,609 --> 00:45:09,571
...والآن

618
00:45:09,950 --> 00:45:12,029
.(هذه لوحة مذهلة لـ(بيكاسو

619
00:45:12,290 --> 00:45:19,423
إن لم يجانبني الصواب، فقد رسم هذه اللوحة البديعة
.لعشيقته الفرنسية (مادلين بيسو) في العشرينات

620
00:45:20,965 --> 00:45:23,422
بول)، لا بد أن أختلف معك)
.في هذا الشأن

621
00:45:23,622 --> 00:45:27,197
حقاً؟ -
.غيل)، انتبه وقد تتعلم شيئاً) -

622
00:45:27,470 --> 00:45:29,076
،حسناً، إن لم يجانبني الصواب

623
00:45:29,513 --> 00:45:34,450
فقد كانت هذه اللوحة محاولة فاشلة
(لتجسيد شابة فرنسية اسمها (أدريانا

624
00:45:34,986 --> 00:45:37,796
.من (بوردو) إن لم تخني ذاكرتي الفنية

625
00:45:38,070 --> 00:45:42,102
قد أتت إلى (باريس) لدراسة
.تصميم الملابس المسرحية

626
00:45:42,160 --> 00:45:46,072
أنا متأكد من أنها كانت على علاقة
.(بـ(موديلياني) ثم (براك

627
00:45:46,090 --> 00:45:48,672
.(وهكذا تعرّف عليها (بابلو). (بيكاسو

628
00:45:49,020 --> 00:45:54,334
بالطبع، ما يخفى عليكم من هذه اللوحة
،هو جمالها الرقيق

629
00:45:54,334 --> 00:45:56,235
.فقد كانت فاتنة

630
00:45:57,840 --> 00:45:59,589
ماذا كنت تتعاطى؟

631
00:46:00,350 --> 00:46:05,130
بالكاد أصف هذه اللوحة بالبديعة
فهي أقرب إلى تصريح شبه برجوازي

632
00:46:05,138 --> 00:46:08,210
.لكيفية رؤية (بابلو) لها، فيما مضى

633
00:46:08,490 --> 00:46:13,189
.إذ شتتته شهوتها البركانية

634
00:46:20,600 --> 00:46:21,864
.هذا دسم للغاية

635
00:46:23,920 --> 00:46:25,431
إلى أين ذهب (غيل)؟

636
00:46:26,960 --> 00:46:28,340
.العمل

637
00:46:29,720 --> 00:46:31,596
.فهو يجوب شوارع (باريس) كما تعرفان

638
00:46:31,880 --> 00:46:35,235
أضواء المدينة في الليل
...تلهمه كما يزعم، لذا

639
00:46:37,090 --> 00:46:39,825
ولكن لا بأس
.(لأنني سأخرج للرقص مع (بول

640
00:46:40,600 --> 00:46:41,673
أين (كارول)؟

641
00:46:42,350 --> 00:46:44,191
.إنها متوعكة لتناولها محار فاسد

642
00:46:45,490 --> 00:46:46,965
.إذن أراكما لاحقاً

643
00:46:47,000 --> 00:46:48,254
.شكراً على العشاء، أبي

644
00:46:49,030 --> 00:46:50,054
.وداعاً، عزيزتي

645
00:46:53,000 --> 00:46:54,638
إلى أين برأيك يذهب (غيل) كل ليلة؟

646
00:46:54,830 --> 00:46:57,196
.لقد سمعتها، يتمشى ويستلهم الأفكار

647
00:46:58,850 --> 00:47:00,848
.تبدو مشكّكاً -
.لا أدري -

648
00:47:00,930 --> 00:47:03,941
أعرف أنه يجني الكثير
...ولكن أحياناً أعتقد أنه

649
00:47:04,610 --> 00:47:05,941
.يفتقد لبعض الذكاء

650
00:47:06,090 --> 00:47:09,344
ولم يعجبني تعليقه
،على حفلات شاي الجمهوريين

651
00:47:09,470 --> 00:47:12,030
فهم أناس محترمون يحاولون
.استرجاع البلد

652
00:47:12,230 --> 00:47:16,193
.ليسوا جماعة فاشية سرية خرقاء
أسمعته يقول ذلك؟

653
00:47:16,230 --> 00:47:20,049
رغم ذلك، لا أعتقد أنها فكرة عملية
.أن تكلّف شخصاً بمراقبته

654
00:47:20,084 --> 00:47:20,898
لا؟

655
00:47:21,290 --> 00:47:23,059
.أريد أن أعرف أين يذهب كل ليلة

656
00:47:23,094 --> 00:47:26,107
.إننا نعرف أنه لا يذهب للرقص

657
00:47:39,320 --> 00:47:41,520
!معذرة

658
00:47:42,730 --> 00:47:45,396
هل يضايقك هذا السيد؟ -
!(أهلاً، (غيل -

659
00:47:45,510 --> 00:47:47,960
أهلاً! كيف حالك؟ -
.كنت آمل أن نراك هنا -

660
00:47:48,500 --> 00:47:50,611
!يا له من حفل رائع -
.جيد -

661
00:47:50,780 --> 00:47:52,620
.تسرني رؤيتك هنا -
.شكراً -

662
00:47:52,780 --> 00:47:54,480
ديلفين)؟)

663
00:47:54,780 --> 00:47:57,311
غيل)، نلتقي لاحقاً، اتفقنا؟) -
.بالتأكيد. بالتأكيد -

664
00:47:57,380 --> 00:47:58,516
".طاب مساؤك، سيدتي"

665
00:47:59,380 --> 00:48:01,954
!يا لها من مفاجأة -
.هذه صدفة بحتة -

666
00:48:01,966 --> 00:48:05,910
كنت عند (غيرترود ستاين) وكادت تنهي
.قراءة روايتي، ثم التقيت بذلك الشخص

667
00:48:05,960 --> 00:48:08,200
.(تبيّن أنه (آرشبولد مكليش
،قال إنه آت إلى هنا

668
00:48:08,340 --> 00:48:10,391
دعاني للقدوم فقلت له أني لا أريد
(التطفل على حفل آل (فيتزجيرالد

669
00:48:10,391 --> 00:48:12,730
.ثم قال إنك ستكونين حاضرة
...أنت و(بابلو) ثم

670
00:48:12,930 --> 00:48:14,340
.بابلو) بالمنزل)

671
00:48:14,540 --> 00:48:17,770
.خضنا شجاراً -
.يا للأسى -

672
00:48:18,220 --> 00:48:21,998
.(بدوت مستمتعاً بالرقص مع (جونا بارنز -
!أجل -

673
00:48:22,033 --> 00:48:23,850
مهلاً. أتلك كانت (جونا بارنز)؟

674
00:48:23,850 --> 00:48:26,090
.أجل -
.لا عجب أنها أرادت القيادة -

675
00:48:27,370 --> 00:48:29,977
أليس هذا مكاناً رائعاً لاقامة حفل؟

676
00:48:30,200 --> 00:48:33,289
.إنه قمة الروعة -
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما يستطيعان ذلك -

677
00:48:33,740 --> 00:48:35,871
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما -
.تعال، أريد أن أريك شيئاً -

678
00:48:38,630 --> 00:48:41,510
ماذا عن كتابك؟ -
.جارِ العمل عليه -

679
00:48:42,800 --> 00:48:44,606
!انظر إلى هذا

680
00:48:45,080 --> 00:48:48,693
!مذهل -
.هذا من نهاية القرن الماضي -

681
00:48:48,728 --> 00:48:51,710
.ما أجمله! ذلك زمني المفضل

682
00:48:52,090 --> 00:48:54,800
.أحبه للغاية، كل شيء كان شديد المثالية

683
00:48:55,000 --> 00:48:57,144
.تسرني للغاية رؤيتك الليلة

684
00:48:57,179 --> 00:48:58,830
...كنت آمل أن -
.تسرني رؤيتك أيضاً -

685
00:48:58,830 --> 00:49:01,080
"!(ها هي  ذي، صغيرتي (أدريانا"

686
00:49:01,180 --> 00:49:04,810
أليس هذا الحلم الباريسي وليمة متنقلة؟

687
00:49:06,090 --> 00:49:11,067
تذكّري كلماتي. سأسرقك من ذلك الهارب
.من (مالاغا) بطريقة أو بأخرى

688
00:49:11,260 --> 00:49:13,645
من تختارين من بيني و(بيلمونتي)؟

689
00:49:14,080 --> 00:49:15,610
".كلاكما مثالي"

690
00:49:15,690 --> 00:49:18,025
.ولكنه أشجع منّي
.يواجه الموت أكثر

691
00:49:18,158 --> 00:49:21,600
وبشكل مباشر أكثر ولو اخترته
.سيخيب ظني ولكن سأتفهم

692
00:49:21,761 --> 00:49:22,988
".(إنها تختار (بابلو"

693
00:49:23,390 --> 00:49:28,023
(أجل، اختارت (بيكاسو) ولكن يعتقد (بابلو
.أن النساء لا يصلحن إلا للمعاشرة أو الرسم

694
00:49:28,830 --> 00:49:29,832
وماذا عنك؟

695
00:49:30,180 --> 00:49:32,472
.أعتقد أن المرأة تضاهي الرجل شجاعةً

696
00:49:32,840 --> 00:49:34,753
هل سبق أن أطلقت النار
على أسد بوضعية هجوم؟

697
00:49:35,730 --> 00:49:36,557
.أبداً

698
00:49:37,250 --> 00:49:38,901
أتريدين تجربة ذلك الشعور؟

699
00:49:39,580 --> 00:49:41,227
.لا أظن ذلك -
هل سبق أن مارست الصيد؟ -

700
00:49:41,590 --> 00:49:42,753
.لا -
وأنت؟ -

701
00:49:42,990 --> 00:49:44,456
.السلع الرخيصة فحسب

702
00:49:46,070 --> 00:49:47,903
".لنتناول مشروباً آخر"

703
00:49:48,820 --> 00:49:51,860
،المكان صاخب هنا
هل بامكاننا الذهاب إلى أي مكان

704
00:49:51,860 --> 00:49:55,670
حيث نستطيع سماع أفكارنا؟ -
.طبعاً. وداعاً -

705
00:49:55,990 --> 00:49:58,100
من يريد الشجار؟

706
00:49:58,140 --> 00:50:01,058
آمل ألا يكون الخلاف بينكما شديد
.(أنت و(بابلو

707
00:50:01,498 --> 00:50:03,644
.إنه متقلب المزاج وتملّكي

708
00:50:04,180 --> 00:50:05,810
.الفنانون مثل الأطفال

709
00:50:06,010 --> 00:50:09,250
مؤكد أنك تعرفين السبب وراء
،رغبة كل أولئك الرجال في رسمك

710
00:50:09,286 --> 00:50:12,390
.لأن لديك أحد أجمل الوجوه على الاطلاق

711
00:50:12,390 --> 00:50:13,753
.فهو مشوّق للغاية

712
00:50:15,760 --> 00:50:19,567
.أنت مشوّق أيضاً، على نحو مفقود -
مفقود؟ -

713
00:50:20,670 --> 00:50:22,331
.أعتقد أنني مفقود

714
00:50:22,620 --> 00:50:24,486
.أخبرني بالمزيد عن كتابك

715
00:50:24,770 --> 00:50:27,309
...كتابي إلى حد ما

716
00:50:28,010 --> 00:50:32,428
أتدرين أمراً؟
.لا أحفل بكتابي الليلة

717
00:50:32,463 --> 00:50:34,745
.أريد أن أجوب (باريس) معك وحسب

718
00:50:34,780 --> 00:50:37,331
.ما أنفك أنسى أنك مجرد سائح

719
00:50:37,690 --> 00:50:39,561
.ذلك وصف مخفف

720
00:50:39,750 --> 00:50:45,336
لا أستطيع أبداً أن أحدّد
.إن كانت (باريس) أجمل ليلاً أم نهاراً

721
00:50:45,436 --> 00:50:47,420
.لا يمكن تحديد ذلك
.لا يمكن الاختيار

722
00:50:47,600 --> 00:50:51,073
أستطيع أن أقدّم لك حجة مقنعة
.لكل جانب

723
00:50:51,570 --> 00:50:56,246
أحياناً أتساءل كيف لأي أحد
أن يُخرج كتاباً أو لوحة

724
00:50:56,370 --> 00:51:00,095
أو سيمفونية أو منحوت
.يستطيع التنافس مع مدينة عظيمة

725
00:51:00,330 --> 00:51:06,716
لا يمكن ذلك لأنك إن نظرت حولك
.فكل شارع وكل جادة هي فن خاص في حد ذاتها

726
00:51:07,010 --> 00:51:13,400
وعند التفكير في ظل برود وعنف
وفراغ الكون بأن لـ(باريس) وجود

727
00:51:13,407 --> 00:51:18,157
،وهذه الأنوار، بالله عليك
(ما من أحداث بـ(المشتري) أو (نبتون

728
00:51:18,390 --> 00:51:21,312
ولكن من أعماق الفضاء
،تمكن رؤية هذه الأنوار

729
00:51:21,420 --> 00:51:25,490
.والمقاهي والناس وهم يشربون ويغنون

730
00:51:25,590 --> 00:51:29,483
أعني، على حد معرفتنا
.فـ(باريس) هي أجمل بقاع الكون

731
00:51:30,240 --> 00:51:32,240
".إنك شاعر" -
.بربك -

732
00:51:32,340 --> 00:51:36,910
،إنك لطيفة للغاية
.لكن لا أعتبر ثرثرتي شعراً

733
00:51:37,800 --> 00:51:40,051
.برغم أني أحسنت القول

734
00:51:40,920 --> 00:51:42,507
هل ترى ما تحب؟

735
00:51:42,610 --> 00:51:45,793
أجل، يخجلني الاعتراف
.بأنني منجذب نحوهن جميعاً

736
00:51:46,230 --> 00:51:49,039
.أحب المعاشرة الرخيصة
.ذلك يجعلني شخصاً سطحياً

737
00:51:49,940 --> 00:51:53,470
،ذات عطلة أثناء وجودي بالمدرسة الكاثوليكية

738
00:51:53,470 --> 00:51:59,221
أنا وشريكتي بالغرفة دفعنا لعاهرة
.لكي تعلّمنا كل حيلها

739
00:52:00,410 --> 00:52:02,507
بصدق؟ -
.أجل -

740
00:52:02,630 --> 00:52:09,265
...مذهل... ذلك... ذلك
.سأتفكّر كثيراً في ذلك

741
00:52:17,890 --> 00:52:20,140
.أحب التمشي معك

742
00:52:20,550 --> 00:52:23,510
.تبدين جميلة -
.شكراً لك -

743
00:52:26,680 --> 00:52:29,010
رباه، أهذه من أظنها؟

744
00:52:29,600 --> 00:52:33,270
لماذا تقف هنا محدقة في المياه؟
!يا إلهي

745
00:52:34,930 --> 00:52:36,809
زيلدا)، ماذا تفعلين؟)

746
00:52:36,930 --> 00:52:39,415
!أرجوك! لا أريد العيش -
!توقفي -

747
00:52:39,650 --> 00:52:42,239
ما الأمر؟ -
.سكوت) وتلك الكونتيسة الجميلة) -

748
00:52:43,110 --> 00:52:45,300
كان جلياً أنهما يهمسان عني

749
00:52:45,340 --> 00:52:48,510
وكلما أكثرا من تناول المشاريب
!كلما وقع أكثر في غرامها

750
00:52:48,710 --> 00:52:50,590
.سكوت) لا يحبك سواك)

751
00:52:50,640 --> 00:52:52,700
.أؤكد لك ذلك تماماً -
.كلا -

752
00:52:52,760 --> 00:52:55,626
!كلا! لقد سئم مني -
.إنك مخطئة، إنك مخطئة، أنا أعلم -

753
00:52:56,132 --> 00:52:59,223
كيف؟ -
.صدّقيني، أنا أعلم -

754
00:53:00,110 --> 00:53:02,904
...أحياناً يراودك شعور عن الناس، وأشعر أن -
.بشرتي تؤلمني -

755
00:53:02,939 --> 00:53:05,264
ماذا تقصدين؟ -
!أكره مظهري -

756
00:53:05,430 --> 00:53:06,271
!لا تفعلي ذلك

757
00:53:06,272 --> 00:53:07,470
!لا تفعلي ذلك -
.لا، لا، لا -

758
00:53:08,314 --> 00:53:09,519
!عزيزتي، لا تفعلي ذلك

759
00:53:09,654 --> 00:53:11,651
.تناولي هذا -
ما هذا؟ -

760
00:53:11,720 --> 00:53:13,336
.هذا فاليوم، سيجعلك تتحسنين

761
00:53:13,940 --> 00:53:16,100
هل تحمل دواءً؟ -
.لا، ليس عادةً -

762
00:53:16,150 --> 00:53:19,927
(وإنما منذ خطبتي على (إنيز
،وأنا أتعرّض لنوبات خوف

763
00:53:19,927 --> 00:53:22,542
.ولكنها بالتأكيد ستهدأ عقب الزفاف

764
00:53:22,750 --> 00:53:24,852
لم أسمع قط عن الفاليوم، ما هو؟

765
00:53:25,210 --> 00:53:27,590
.إنها حبوب المستقبل

766
00:53:32,700 --> 00:53:34,819
.لم تذكر أنك ستتزوج

767
00:53:35,280 --> 00:53:40,129
.أجل، لا يزال أمامه وقت طويل

768
00:53:41,590 --> 00:53:44,765
.بالتوفيق في كتابك، وزفافك -
.شكراً لك -

769
00:53:45,720 --> 00:53:49,953
.(أعتقد أنك كنت لتحبين (إنيز
فهي تتمتع بطابع مرحي

770
00:53:49,953 --> 00:53:54,619
،وهي جذابة، لا نتفق على كافة الأمور
...لكن

771
00:53:55,170 --> 00:53:56,910
.وإنما الأمور الهامة

772
00:53:57,210 --> 00:54:00,948
.أجل، بالواقع، ربما الأمور التافهة

773
00:54:01,300 --> 00:54:04,037
.أحياناً نختلف بشأن الأمور الهامة

774
00:54:04,850 --> 00:54:09,651
(تريد العيش في (ماليبو
...وتريدني أن أعمل في (هوليوود) و

775
00:54:10,800 --> 00:54:15,033
.ولكن أرى أننا نشبه الطعام الهندي

776
00:54:15,051 --> 00:54:18,990
ليس كل الطعام الهندي
.(وإنما... خبز (بيتا

777
00:54:19,190 --> 00:54:21,874
.(كلانا يشبه خبز (بيتا
.(أعتقد أنه يسمى (نان

778
00:54:23,810 --> 00:54:24,738
.عليّ الذهاب

779
00:54:25,870 --> 00:54:27,109
.(سيفتقدني (بابلو

780
00:54:27,457 --> 00:54:29,729
.انتظري، سأتمشى معك إلى المنزل -
.لا. لا. لا -

781
00:54:29,790 --> 00:54:31,908
.أنهِ شرابك. أقيم عند الزاوية

782
00:54:32,008 --> 00:54:36,193
...لا، لن أتركك -
.أفضّل الاختلاء بنفسي لبعض الوقت -

783
00:54:36,624 --> 00:54:39,000
.ولكن شكراً على هذه الأمسية، وداعاً

784
00:54:43,010 --> 00:54:45,636
".سيدي، هذا مؤسف"

785
00:54:45,900 --> 00:54:47,012
".هذا مؤسف"

786
00:54:48,470 --> 00:54:50,602
.التقينا، بوقت سابق الليلة

787
00:54:51,180 --> 00:54:52,591
!عند الحفل

788
00:54:53,468 --> 00:54:54,981
".دالي)، أجل)"

789
00:54:55,160 --> 00:54:57,261
.أجل -
!(دالي) -

790
00:54:57,370 --> 00:54:59,940
.تذكرت -
.دالي). أجل) -

791
00:55:00,720 --> 00:55:02,346
"!قنينة نبيذ أحمر"

792
00:55:04,490 --> 00:55:06,176
.شكراً. حسناً

793
00:55:08,010 --> 00:55:08,961
إذن؟

794
00:55:10,230 --> 00:55:12,989
".قنينة أخرى لهذا الرجل، فضلاً"

795
00:55:13,040 --> 00:55:15,586
.أعشق اللغة

796
00:55:15,750 --> 00:55:19,056
!الفرنسية
.أما النوادل فلا

797
00:55:20,910 --> 00:55:24,077
هل تحب هيئة وحيد القرن؟

798
00:55:24,780 --> 00:55:26,923
...وحيد القرن؟ حسناً

799
00:55:27,770 --> 00:55:29,252
.لم أفكر في ذلك

800
00:55:30,560 --> 00:55:33,948
.رسمت وحيد القرن. رسمتك

801
00:55:34,960 --> 00:55:37,468
.أجل، عيناك الحزينتان

802
00:55:38,100 --> 00:55:44,568
،شفتاك الكبيرتان، تذوبان على الرمال الساخنة
.مع دمعة واحدة

803
00:55:45,010 --> 00:55:49,292
أجل. وبداخل دمعتك
.يوجد وجه آخر

804
00:55:49,660 --> 00:55:51,779
!وجه المسيح

805
00:55:52,390 --> 00:55:54,919
.أجل، داخل وحيد القرن

806
00:55:55,570 --> 00:56:01,090
...أجل، قد أبدو حزيناً لأنني
.في موقف محيّر للغاية

807
00:56:02,820 --> 00:56:05,218
"!ها هما. (لويس)! أهلاً"

808
00:56:05,500 --> 00:56:06,480
!(لويس)

809
00:56:07,220 --> 00:56:08,387
.صديقاي

810
00:56:10,090 --> 00:56:12,590
.(هذا السيد (بونويل

811
00:56:12,780 --> 00:56:16,600
بونويل)؟) -
.(أجل، (بونويل) والسيد (مانري -

812
00:56:16,790 --> 00:56:19,590
!مانري)؟ يا إلهي) -
!أهلاً -

813
00:56:19,590 --> 00:56:23,071
!(هذا (بندر). (بندير -
...هذا -

814
00:56:23,785 --> 00:56:25,203
!(بندير)

815
00:56:25,560 --> 00:56:28,610
!(أجل. وأنا (دالي -
.دالي). أجل) -

816
00:56:28,810 --> 00:56:30,610
.عليك أن تتذكر

817
00:56:31,200 --> 00:56:34,020
.بندر) في موقف محير للغاية)

818
00:56:34,120 --> 00:56:39,056
،سيبدو كلامي جنونياً. ستحسبونني مخموراً

819
00:56:39,156 --> 00:56:46,224
.ولكني أحتاج لاخبار شخص ما
.أنا من زمن مختلف، عصر آخر

820
00:56:46,400 --> 00:56:51,800
المستقبل، مفهوم؟
.آتي من الألفية الثانية إلى هنا

821
00:56:52,000 --> 00:56:55,464
.أركب سيارة وأعبر خلال الزمن

822
00:56:55,990 --> 00:56:57,795
.صحيح تماماً

823
00:56:57,800 --> 00:56:59,885
.أنت تسكن عالمين

824
00:56:59,910 --> 00:57:04,434
.حتى الآن لا أرى أي شيء غريب -
.حسناً، إنكم سرياليون -

825
00:57:04,569 --> 00:57:09,059
لكني رجل عادي، في احدى الحياتين
.سأتزوج خطيبتي التي أحبها

826
00:57:09,596 --> 00:57:11,073
.أقلّه أظنني أحبها

827
00:57:11,900 --> 00:57:14,226
يا للهول! يجدر بي أن أحبها
.إذ أني سأتزوجها

828
00:57:14,520 --> 00:57:19,355
.يتزاوج وحيد القرن بامتطاء الأنثى

829
00:57:19,820 --> 00:57:23,069
لكن... أهناك فارق

830
00:57:24,010 --> 00:57:30,121
في الجمال بين اثنين من وحيدي القرن؟

831
00:57:30,240 --> 00:57:32,286
أهناك امرأة أخرى؟

832
00:57:32,360 --> 00:57:37,910
.أدريانا)، أجل، إني منجذب بشدة نحوها)

833
00:57:38,110 --> 00:57:41,098
.أراها فاتنة للغاية

834
00:57:41,430 --> 00:57:48,933
المشكلة أن رجالاً آخرين، فنانون عظماء
،وعباقرة يرونها فاتنة أيضاً

835
00:57:49,154 --> 00:57:52,530
...وهكذا تراهم هي، لذا فهناك

836
00:57:52,630 --> 00:57:55,892
.رجل مغرم بامرأة من عصر آخر

837
00:57:56,640 --> 00:57:58,314
.أرى صورة

838
00:57:58,500 --> 00:58:00,334
.أرى فيلماً

839
00:58:00,710 --> 00:58:03,725
.أرى مشكلة مستعصية

840
00:58:03,920 --> 00:58:05,500
...أرى

841
00:58:05,700 --> 00:58:07,270
.وحيد القرن

842
00:58:08,670 --> 00:58:10,435
هل أنجزت أي عمل البارحة؟

843
00:58:10,570 --> 00:58:14,915
أجل، بدأت أعتقد أن لربما
.كتابي شديد الواقعية

844
00:58:14,950 --> 00:58:21,769
وأنني أفوّت الفرصة لاطلاق العنان لمخيلتي
.والتخلي عن المنطق

845
00:58:22,660 --> 00:58:25,860
لماذا أنت دائماً جميلة في الصباح؟ -
!كلا. كلا. كلا -

846
00:58:26,030 --> 00:58:28,405
.اقتربي، للحظة واحدة، اقتربي -
.علينا أن نرتدي ملابسنا -

847
00:58:28,380 --> 00:58:30,912
إني أعمل بكدح
،وعليّ انجاز الكتاب

848
00:58:30,912 --> 00:58:35,727
.ولكني ما عدت أستطيع مقاومتك
.إنك فائقة الجمال في الصباح

849
00:58:36,190 --> 00:58:38,579
قال (بول) إن علينا الذهاب
إلى الريف. أتدري؟

850
00:58:38,614 --> 00:58:41,037
.قال إنه سيأخذنا إلى مطعم جميل للغداء

851
00:58:41,870 --> 00:58:44,836
.ولكن إن لم تشأ القدوم، فلا تأت

852
00:58:45,290 --> 00:58:47,356
.لن أفوّت ذلك من أجلك

853
00:59:02,970 --> 00:59:06,223
!أهلاً! مرحباً

854
00:59:07,860 --> 00:59:10,640
.(أهلاً! عندي سؤال سريع عن (رودين -
.أهلاً -

855
00:59:11,260 --> 00:59:15,770
حسناً، أعرف أنه أحب زوجته
.وأحب عشيقته بالمثل

856
00:59:16,052 --> 00:59:16,488
.أجل

857
00:59:16,495 --> 00:59:19,470
لكن برأيك هل يمكن للرجل
أن يحب امرأتين في آن واحد؟

858
00:59:19,850 --> 00:59:23,070
.لقد أحبهما ولكن بطريقة مختلفة

859
00:59:23,470 --> 00:59:24,475
.كما تعرف

860
00:59:25,240 --> 00:59:27,535
.ذلك معتاد من الفرنسيين

861
00:59:27,620 --> 00:59:33,148
إنكم تفوقوننا بأشواط
.درايةً في تلك الجزئية

862
00:59:33,383 --> 00:59:37,868
...هل تذكرينني؟ كنت... مع تلك الجماعة -
!أجل -

863
00:59:37,920 --> 00:59:40,160
.الجماعة ذات الرجل المتحذلق

864
00:59:40,360 --> 00:59:43,814
.متحذلق؟ أجل، هذا وصف مثالي

865
00:59:44,220 --> 00:59:46,670
"دولوك) للتحريات)"

866
00:59:52,940 --> 00:59:55,950
.إليك بصورته

867
00:59:56,150 --> 00:59:58,002
أريد معرفة إلى أين يذهب
.كل ليلة

868
00:59:58,840 --> 01:00:00,328
فيمَ تشك؟

869
01:00:01,150 --> 01:00:02,439
.إنه خطيب ابنتي

870
01:00:02,650 --> 01:00:05,690
وبصدد الزواج، أريد التأكد
.من أنها اتخذت قراراً صائباً

871
01:00:05,725 --> 01:00:07,965
.بالطبع السرية ضرورية

872
01:00:08,190 --> 01:00:10,415
.لقد قصدت المكان الصحيح، سيدي

873
01:00:10,570 --> 01:00:17,806
سيراقب السيد (تيسرا) الرجل شخصياً
.ويقدّم تقريراً بموقعه ليلاً

874
01:00:38,050 --> 01:00:39,569
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

875
01:00:39,900 --> 01:00:41,905
.أهلاً، شكراً على المرور

876
01:00:43,070 --> 01:00:45,626
.(غيل بندر) -
.(طوم إليوت) -

877
01:00:45,890 --> 01:00:49,224
طوم ستيرنز إليوت)؟)

878
01:00:49,250 --> 01:00:51,876
ت. س. إليوت)؟ (ت. س. إليوت)؟)

879
01:00:53,180 --> 01:00:55,417
.(بندر) -
.بروفروك) بمثابة كلمتي السحرية) -

880
01:00:55,450 --> 01:00:58,070
.أشبه بـ... معذرة، معذرة

881
01:01:04,450 --> 01:01:10,154
أنصت، في موطني، يقيس الناس حيواتهم
.بملاعق العقاقير

882
01:01:11,550 --> 01:01:13,890
مرحباً! آنسة (ستاين)؟ -
.(بندر) -

883
01:01:14,090 --> 01:01:16,115
.سأناقش معك كتابك بعد لحظة
.لقد أنهيته

884
01:01:16,170 --> 01:01:18,368
.إننا في خضم أزمة شخصية وحسب

885
01:01:18,490 --> 01:01:22,972
.هل أعود لاحقاً؟ لا أريد أن أقاطع -
.لا، ليس الأمر بسرّ -

886
01:01:23,150 --> 01:01:26,500
أدريانا) هجرت (بابلو) وسافرت)
.(إلى (أفريقيا) برفقة (همينغوي

887
01:01:26,600 --> 01:01:29,370
".كنت أعلم أنها مهووسة بذلك المغرور"

888
01:01:29,370 --> 01:01:30,930
".لقد ناقشنا ذلك"

889
01:01:30,930 --> 01:01:35,345
".إني واثقة من أنها ستعود إليك متفانية"

890
01:01:35,415 --> 01:01:37,963
لقد أخذ غزالها المحنط
.ولكنها ستعود إليه

891
01:01:38,010 --> 01:01:42,579
حين يرن صوت الضباع في أذنيك
.وأنت تحاول النوم ليلاً تفقد صوابك

892
01:01:42,960 --> 01:01:44,985
.(جبل (كيليمنجارو) ليس (باريس

893
01:01:45,440 --> 01:01:48,408
أتقولين إنه أخذها إلى جبل (كيليمنجارو)؟ -
،أما بخصوص كتابك -

894
01:01:49,080 --> 01:01:53,858
.إنه غير معتاد بالفعل
.بطريقة ما يشبه قصص الخيال العلمي

895
01:01:54,430 --> 01:01:58,008
كلنا نهاب الموت
.ونشكك موقعنا داخل الكون

896
01:01:58,170 --> 01:02:04,809
وظيفة الفنان هي ألا يذعن لليأس
.وإنما إيجاد ترياق لفراغ الوجود

897
01:02:05,440 --> 01:02:09,190
تتمتع بصوت واضح وينبض بالحياة
.فلا تكن بهذه الانهزامية

898
01:02:11,680 --> 01:02:16,688
أخبري (غيل) أن يجلب حلته
.لأننا سنتعشى غداً بالملابس الرسمية

899
01:02:16,830 --> 01:02:20,448
.نسيت اخبارك
.(لن يأتي (غيل) إلى جبل (سينت ميشيل

900
01:02:20,710 --> 01:02:22,914
!لمَ لا؟ لست أفهم

901
01:02:23,470 --> 01:02:27,406
لأنه يكتب ثم يعيد الكتابة
.ثم يعيد كتابة الاعادة

902
01:02:27,441 --> 01:02:29,100
يقول إن (بيكاسو) لم يبارح
.الأستوديو خاصته أبداً

903
01:02:29,260 --> 01:02:33,700
(قلت له أن ليس بينه و(بيكاسو
.أي قواسم مشتركة. فرمقني بنظرة

904
01:02:33,900 --> 01:02:35,882
.ستفوته عطلة أسبوعية رائعة

905
01:02:37,350 --> 01:02:43,010
<i>ولهذا تتحابّ الطيور

906
01:02:43,010 --> 01:02:45,010
<i>يتحابّ النحل

907
01:02:45,010 --> 01:02:49,040
<i>حتى البراغيث المدرّبة تتحابّ

908
01:02:49,040 --> 01:02:54,030
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام

909
01:02:55,530 --> 01:03:02,000
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء

910
01:03:02,779 --> 01:03:04,302
هل لديك أي تسجيل لـ(كول بورتر)؟

911
01:03:05,680 --> 01:03:07,890
.أهلاً -
.أهلاً -

912
01:03:08,090 --> 01:03:09,956
.أذكرك -
حقاً؟ -

913
01:03:10,420 --> 01:03:12,610
.كان صديقك -
.كول بورتر)؟ أجل) -

914
01:03:12,662 --> 01:03:16,067
.ولا تنسي (ليندا)، فقد كانت صديقة أيضاً

915
01:03:16,280 --> 01:03:20,640
تدركين أنني كنت أمزح؟ -
.أجل، أدركت ذلك، فأنت صغير -

916
01:03:20,840 --> 01:03:25,192
أجل، عذراً، تبدين صغيرة
.على معرفة أعماله

917
01:03:25,970 --> 01:03:28,860
.(هذا لأنه كتب أغان عديدة عن (باريس

918
01:03:29,110 --> 01:03:33,204
أجل. ما السر؟
.كأنه كان مغرماً بموطنك أو ما شابه

919
01:03:33,630 --> 01:03:36,632
هل أنت باريسية؟ -
.أجل، سيدي -

920
01:03:37,540 --> 01:03:42,149
".أجل، سيدي"
.(يمكنك مناداتي بـ(غيل

921
01:03:42,830 --> 01:03:45,215
بكم أدين لك؟ -
مقابل هذه؟ -

922
01:03:46,140 --> 01:03:48,004
".ــ "18 يورو
.ــ حسناً

923
01:03:49,780 --> 01:03:53,680
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ

924
01:03:53,680 --> 01:03:58,960
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام

925
01:03:59,940 --> 01:04:06,140
<i>رخويات جزيرة (كود) الباردة
تتحابّ ضد ارادتها

926
01:04:06,140 --> 01:04:09,990
<i>حتى قناديل البحر الكسالى تتحابّ

927
01:04:10,793 --> 01:04:14,362
هل... هل تستطيع ترجمة هذا؟

928
01:04:14,570 --> 01:04:17,262
ماذا... هل تتحدث الإنكليزية؟

929
01:04:18,460 --> 01:04:20,660
.حسناً، شكراً لك

930
01:04:21,810 --> 01:04:30,126
أن يختار أي أحد العيش بأي مكان في العالم"
.غير (باريس) سيبقى لغزاً بالنسبة إليّ

931
01:04:31,980 --> 01:04:35,558
(العشاء مع... العشاء مع (بابلو"
.(و(هنري ماتيس

932
01:04:35,750 --> 01:04:41,252
.بابلو) فنان أعظم ولكن (ماتيس) رسام أمهر)"

933
01:04:42,140 --> 01:04:45,897
.باريس) في الصيف وكيف كانت)"

934
01:04:46,060 --> 01:04:54,571
(أن تجلس قبالة عشيقك في مطعم (ماكسيم"
.في... في أوجه

935
01:04:58,000 --> 01:05:03,131
إني مغرمة بكاتب أمريكي قابلته مؤخراً"
.(يدعى (جيل بندر

936
01:05:04,380 --> 01:05:08,798
حدث لي ذلك السحر الفوري"
.الذي يسمع به المرء

937
01:05:09,220 --> 01:05:13,601
(أعلم أن (بيكاسو) و(همينغوي"
،مغرمين بي

938
01:05:13,900 --> 01:05:18,173
...لكن للسبب المتعذر"

939
01:05:18,410 --> 01:05:24,013
السبب المتعذر الذي لدى القلب"
.(فإني منجذبة إلى (جيل

940
01:05:25,000 --> 01:05:28,940
.ربما بسبب براءته وتواضعه"

941
01:05:30,730 --> 01:05:36,868
،كالعادة في هذه الحياة المحزنة"
.(فهو بصدد الزواج من امرأة تدعى (إنيز

942
01:05:37,360 --> 01:05:45,395
راودني حلم حيث أتاني وقدّم لي هدية"
".بسيطة، كانت قرطاً وتطارحنا الغرام

943
01:05:52,580 --> 01:05:54,154
.قرط

944
01:06:37,730 --> 01:06:39,086
.حسناً

945
01:06:46,080 --> 01:06:49,447
!يا للهول! يا إلهي
ماذا تفعلون؟

946
01:06:50,140 --> 01:06:51,921
.شعر أبي بألم في صدره

947
01:06:52,203 --> 01:06:55,245
حقاً؟ -
.بالتأكيد هذا مجرد عسر هضم -

948
01:06:56,080 --> 01:06:59,013
.لا نستطيع المجازفة بذلك -
.تعلم أنه خضع لعملية رأب وعائي منذ 3 سنوات -

949
01:06:59,148 --> 01:07:02,300
.أجل، فعلاً -
.وضعوا منطاداً بداخلي. شأن عظيم -

950
01:07:02,500 --> 01:07:06,170
منطاد؟ -
.أطلب طبيب الفندق فضلاً، إلى الغرفة 728 -

951
01:07:06,370 --> 01:07:08,520
!لا تطلبي الطبيب

952
01:07:08,670 --> 01:07:12,890
غيل)، لماذا أنت متأنق؟) -
.أنا؟ لست متأنقاً، كنت أكتب -

953
01:07:13,190 --> 01:07:14,704
.كنت أقوم ببعض الكتابة

954
01:07:14,980 --> 01:07:18,095
ماذا... تتأنق وتضع العطور
لكي تكتب؟

955
01:07:18,220 --> 01:07:23,070
.لا، لقد اغتسلت لوهلة
.تعرفين كيف يصفى ذهني عندما أغتسل

956
01:07:23,168 --> 01:07:25,700
.وكيف يدبّ بداخلي النشاط

957
01:07:25,760 --> 01:07:29,780
(كنا بمنتصف الطريق إلى جبل (سينت ميشيل
.حين أصبح أبي شاحباً كالأشباح

958
01:07:29,880 --> 01:07:33,400
!هذا فظيع -
.أصابنا الخوف فاستدرنا وعدنا أدراجنا -

959
01:07:33,419 --> 01:07:34,504
.كان عليكم ذلك

960
01:07:35,176 --> 01:07:40,368
جون)، هل أجلب لك أي شيء؟)
.لأنك تبدو بخير ولكني لست طبيباً

961
01:07:40,368 --> 01:07:40,880
.لا، أنا بخير

962
01:07:40,880 --> 01:07:43,440
(مؤكد أن السبب هو  لحم (بورغندي
.ذاك الذي أجبرتني على تناوله

963
01:07:43,440 --> 01:07:45,840
ما هذا؟ -
أين؟ -

964
01:07:46,600 --> 01:07:48,979
.هذا الذي في يدك -
.لا شيء -

965
01:07:49,550 --> 01:07:54,540
.تلك هدية -
!أعرف، أعرف. أعني أنها ليست هدية، بلى -

966
01:07:54,840 --> 01:07:58,867
"من أجلي؟" -
.أجل، ليست قيّمة، فهي من السوق الرخيصة -

967
01:07:59,060 --> 01:08:00,100
هل أستطيع فتحها؟

968
01:08:00,127 --> 01:08:07,050
.لا، سأقدّمها لك في عشائنا الخاص

969
01:08:07,480 --> 01:08:08,946
أهي مجوهرات؟ -
...حسناً -

970
01:08:09,005 --> 01:08:12,704
آمل أن تتوافق مع ذوقي
...لأن قلادة حجر القمر تلك

971
01:08:12,811 --> 01:08:17,870
أعرف. لكني حسبت أن قلادة حجر القمر
.قد أعجبتك، لأنها بسيطة ولكن خلابة

972
01:08:18,070 --> 01:08:22,210
.تقولين ذلك دائماً -
.بل دائماً أقول إن الرخيص يبقى رخيصاً -

973
01:08:22,310 --> 01:08:23,800
.أجل، فأنت لم تري تلك القلادة

974
01:08:23,900 --> 01:08:27,660
.لم أضعها قط. سأريك إياها
.ستعرفين السبب على الفور

975
01:08:27,890 --> 01:08:32,905
.فجأة صار الجميع منتقداً لحجر القمر -
...حسناً، إنها -

976
01:08:32,940 --> 01:08:36,638
.بسيطة بعض الشيء -
.حسبت أنك تحبين بساطتها -

977
01:08:36,660 --> 01:08:39,127
،أجل، تلك هي المشكلة
!فهي بسيطة أكثر مما ينبغي

978
01:08:39,190 --> 01:08:42,040
وما أدراني؟
.بسيطة أكثر مما ينبغي

979
01:08:43,420 --> 01:08:45,285
أين قرطي اللؤلؤي؟

980
01:08:47,350 --> 01:08:51,701
هل جلبته معك؟
.لا أذكر أنك وضعته مع المتاع

981
01:08:51,740 --> 01:08:56,830
!أجل، جلبته، لأنني لبسته هنا -
!كلا، لم تلبسيه. لا بد أنه وقع -

982
01:08:56,990 --> 01:08:59,510
.الاثنان؟ (غيل)، أذناي مثقوبتان -
.أجل -

983
01:08:59,580 --> 01:09:02,474
إنيز)، أخبرتك أن تحفظي كل شيء)
.في خزينة الفندق

984
01:09:02,850 --> 01:09:05,102
أتظنين أن الخادمة سرقته؟ -
.هذا هو ما يحدث دائماً -

985
01:09:05,230 --> 01:09:09,530
.إني متأكدة من رؤيته هنا صباح اليوم -
.أنصحك بالابلاغ عن السرقة فوراً -

986
01:09:09,630 --> 01:09:11,850
أتدرين، كانت شديدة العجرفة
...حين سألتها بالأمس عن

987
01:09:11,850 --> 01:09:14,336
مهلاً! مهلاً! دعونا لا نستبق الأحداث، اتفقنا؟

988
01:09:14,360 --> 01:09:17,674
.لا يجب اتهام أحد بالسرقة بهذه البساطة -
.أجل، أود الابلاغ عن سرقة -

989
01:09:18,029 --> 01:09:20,717
!إنيز)، كلا) -
هلا استدعيت محقق الفندق؟ -

990
01:09:21,080 --> 01:09:23,298
.أرسله إلينا، شكراً -
.الأمر يتحول إلى انتقام -

991
01:09:23,380 --> 01:09:26,723
!لا يجب أن نفعل ذلك بأحد -
.بل يجب إن سرق -

992
01:09:26,880 --> 01:09:27,770
.لم أحب تلك الخادمة

993
01:09:27,785 --> 01:09:32,010
.لم أحبها من البداية -
.كانت لطيفة وبهجية وبشوشة -

994
01:09:32,300 --> 01:09:34,634
!دائماً ما تنحاز إلى جانب الخدم، كالمعتاد

995
01:09:34,810 --> 01:09:37,380
.لهذا يقول أبي إنك شيوعياً

996
01:09:38,520 --> 01:09:40,528
".(مرحباً، أنا الطبيب (جيرار"

997
01:09:41,080 --> 01:09:44,438
أتريد المزيد من الماء؟ -
.أنا بخير، شكراً -

998
01:09:46,020 --> 01:09:48,401
.خضع لعملية رأب وعائي -
.لم أكن بحاجة لذلك -

999
01:09:51,510 --> 01:09:56,130
انظري! أهذا هو؟
.لا أدري

1000
01:09:56,330 --> 01:09:59,519
أين عثرت عليه؟ -
.كان في الحمّام -

1001
01:09:59,760 --> 01:10:01,567
في الحمّام؟ -
.أجل، على الحوض -

1002
01:10:03,300 --> 01:10:06,859
لماذا كان في الحمّام؟ -
...لا أدري، كان فقط -

1003
01:10:07,970 --> 01:10:19,152
ربما سقط منك ثم وضعته الخادمة هناك
.في مكان واضح لنا. ذلك لطف منها

1004
01:10:19,510 --> 01:10:23,420
.لم يسقط منّي. لا يمكن ذلك -
.المهم أنه لم يُسرق -

1005
01:10:50,730 --> 01:10:55,680
.هذه من أفضل أعمالك حتى الآن"
".كلّمت (ليو) وأعتقد أنه سيشتريها

1006
01:10:55,980 --> 01:11:01,320
بندر)! كنت أخبر (ماتيس) أننا سنشتري)
.احدى لوحاته الجديدة لمجموعتنا الشخصية

1007
01:11:01,650 --> 01:11:06,260
.ــ أعتقد أن 500 فرانك هو مبلغ منصف
ــ 500 فرانك مقابل لوحة لـ(ماتيس)؟

1008
01:11:06,460 --> 01:11:07,950
.أجل، أعتقد أن هذا منصفاً

1009
01:11:08,250 --> 01:11:10,821
أتدرين، كنت أفكر في شراء
.ست أو سبع لوحات

1010
01:11:10,926 --> 01:11:12,620
ماذا تحمل؟ -
.حسناً -

1011
01:11:12,720 --> 01:11:15,699
جلبت نسخة معدّلة من الفصول الأولى لكتابي

1012
01:11:15,715 --> 01:11:19,840
وسأكون ممتناً لو تخبريني
.إن كنت أسير في الاتجاه الصحيح

1013
01:11:20,040 --> 01:11:23,660
.اتركها معي -
رائع. وهل وصلك خبر من (همينغوي)؟ -

1014
01:11:23,860 --> 01:11:25,700
.أجل، لقد رجعا منذ أيام

1015
01:11:26,260 --> 01:11:29,018
.لم تسر الرحلة على ما يرام
.كنت موقنة من أنهما لن ينسجما

1016
01:11:29,500 --> 01:11:31,493
.انتهت العلاقة، وعلاقتها بـ(بيكاسو) أيضاً

1017
01:11:31,500 --> 01:11:33,730
.يا للأسى -
.إنها انعزالية -

1018
01:11:34,090 --> 01:11:34,880
انعزالية؟

1019
01:11:34,980 --> 01:11:38,864
.أحد الرسامين السرياليين المجانين سيتزوج
.والزفاف هناك

1020
01:11:39,810 --> 01:11:41,424
.ستسرها رؤيتك

1021
01:11:43,060 --> 01:11:47,180
"...أصدقائي الأعزاء، أقترح نخباً"

1022
01:12:17,641 --> 01:12:20,550
ماذا تفعل هنا؟ -
.أتيت بحثاً عنك -

1023
01:12:21,060 --> 01:12:24,626
حقاً؟ -
أجل، قد يبدو هذا مفاجئاً -

1024
01:12:24,626 --> 01:12:32,856
لكن بصفتي كاتب، لدي القدرة على معرفة
.مشاعر الناس تجاهي، ولا سيما النساء

1025
01:12:32,976 --> 01:12:36,813
وأستشعر امكانية وجود مشاعر معقدة

1026
01:12:37,860 --> 01:12:39,670
.تكنّينها لي

1027
01:12:40,370 --> 01:12:42,418
ألستَ بصدد الزواج؟

1028
01:12:42,718 --> 01:12:47,533
.بالواقع، كل الأمور معلّقة الآن
.أجهل ماذا سيحدث

1029
01:12:48,410 --> 01:12:50,801
هل نستطيع التحدث بمكان أكثر هدوءاً؟

1030
01:12:51,710 --> 01:12:53,611
.بالتأكيد -
.هيا بنا -

1031
01:12:55,588 --> 01:12:58,771
!(سيد (بونويل
.عندي فكرة جيدة لفيلم من أجلك

1032
01:12:59,314 --> 01:13:00,219
حقاً؟ -
.أجل -

1033
01:13:00,441 --> 01:13:05,810
جماعة من الناس يحضرون حفل عشاء رسمي
.وحين يحاولون الرحيل في النهاية، يعجزون

1034
01:13:07,750 --> 01:13:09,260
وما المانع؟

1035
01:13:09,460 --> 01:13:12,187
.ببساطة لا يستطيعون الخروج من الباب

1036
01:13:13,570 --> 01:13:14,729
لكن لماذا؟

1037
01:13:15,497 --> 01:13:18,178
،لحظة، عندما يُفرض عليهم البقاء معاً

1038
01:13:18,283 --> 01:13:25,989
سرعان ما تتلاشى مظاهر الحضارة الخداعة
.ولا يبقى سوى طبيعتهم الحقيقية، حيوانات

1039
01:13:27,310 --> 01:13:30,007
.لكني لست أفهم
لمَ لا يسعهم مغادرة القاعة وحسب؟

1040
01:13:30,107 --> 01:13:35,077
تأمّل الفكرة وحسب. من يدري؟
.قد تستهويها مخيلتك وأنت تحلق ذات يوم

1041
01:13:35,660 --> 01:13:39,067
.لست أفهم
ماذا يحبسهم داخل القاعة؟

1042
01:14:17,910 --> 01:14:19,678
ماذا تفعل؟

1043
01:14:21,280 --> 01:14:23,730
!لا أدري

1044
01:14:31,200 --> 01:14:36,849
شعرت لوهلة أثناء ذلك
.بأنني خالداً

1045
01:14:38,370 --> 01:14:42,537
.لكنك تبدو حزيناً للغاية -
.لأن الحياة شديدة الغموض -

1046
01:14:43,540 --> 01:14:46,060
.هذا هو الزمان الذي نعيش فيه

1047
01:14:46,430 --> 01:14:48,410
.كل شيء يتحرك بسرعة فائقة

1048
01:14:49,240 --> 01:14:52,790
.الحياة صاخبة ومعقدة

1049
01:14:53,310 --> 01:14:55,674
.لكني لطالما كنت شخصاً واقعياً

1050
01:14:55,774 --> 01:14:58,145
.لم أتصرف يوماً بجنون

1051
01:14:58,345 --> 01:15:00,647
لم أطل البقاء هنا
.حين أتيت لأول مرة

1052
01:15:00,740 --> 01:15:08,623
.لم أجرب حظوظي في أن أصبح كاتباً
.فضلت أن أكون كاتب أفلام أجير

1053
01:15:08,630 --> 01:15:10,987
...وفقط... لست

1054
01:15:11,307 --> 01:15:15,729
.أشعر... برغبة في اطلاق العنان لنفسي

1055
01:15:16,680 --> 01:15:17,965
.تفضلي

1056
01:15:25,566 --> 01:15:29,931
.هذا رائع -
.هيا، ضعيه -

1057
01:15:30,220 --> 01:15:31,960
!إنه فائق الجمال

1058
01:15:39,110 --> 01:15:40,740
!انظر

1059
01:15:45,530 --> 01:15:47,958
"!سيدي، سيدتي، ها نحن"

1060
01:15:48,420 --> 01:15:52,529
"من أنتم؟" -
".تعاليا. إننا متأخرون" -

1061
01:15:53,180 --> 01:15:54,962
"!هيا" -
.هيا. هيا -

1062
01:16:13,000 --> 01:16:15,577
.رباه، هذا فائق الجمال

1063
01:16:16,270 --> 01:16:19,274
!هذا لا يصدّق
...كل الصور التي رأيتها

1064
01:16:19,820 --> 01:16:21,820
!"ها هو ذا، "الزمن الجميل

1065
01:16:21,820 --> 01:16:25,150
!لا أعرف ما هو سرّ هذه المدينة

1066
01:16:25,450 --> 01:16:29,114
كأني ملزم بكتابة ملاحظة
."إلى "غرفة التجارة

1067
01:16:33,710 --> 01:16:34,683
"!مساء الخير"

1068
01:16:36,360 --> 01:16:38,166
".مساء الخير! مرحباً"

1069
01:16:38,910 --> 01:16:40,910
.شكراً لك

1070
01:16:41,060 --> 01:16:43,601
"!يا إلهي! ما أجمل ردائك"

1071
01:16:43,940 --> 01:16:46,902
"!سابق لعصره" -
.أجل -

1072
01:16:47,420 --> 01:16:50,595
".الرجاء تناول الشمبانيا، فهذا حفل"

1073
01:16:52,770 --> 01:16:54,370
.شمبانيا

1074
01:17:22,790 --> 01:17:26,668
أليس هذا مدهشاً؟ في أول لقاء بيننا
،أخبرتك عن هذا المكان

1075
01:17:27,220 --> 01:17:29,020
،"الزمن الجميل"

1076
01:17:29,270 --> 01:17:30,920
!وها نحن هنا

1077
01:17:31,020 --> 01:17:36,080
أجهل لماذا يتملكني هذا الشعور
...بأنني لا أستطيع

1078
01:17:36,730 --> 01:17:38,590
.أن أصدّق كم أنا محظوظ

1079
01:17:38,720 --> 01:17:41,981
أما أنا فأعرف تحديداً
.أين أريد الذهاب لاحقاً

1080
01:17:42,510 --> 01:17:44,047
.ارشديني

1081
01:18:22,880 --> 01:18:24,310
!انظر

1082
01:18:26,060 --> 01:18:27,860
!يا إلهي

1083
01:18:28,220 --> 01:18:30,790
!بابلو) يكنّ له احتراماً بالغاً)

1084
01:18:30,890 --> 01:18:32,970
.عليّ القاء التحية -
.ربما لا يجب أن نزعجه -

1085
01:18:32,970 --> 01:18:34,770
.تعال معي فأنا متوترة -
.حقاً؟ حسناً -

1086
01:18:34,800 --> 01:18:36,952
.لكننا نعرف أنه رجل وحيد

1087
01:18:37,500 --> 01:18:40,980
.بالتأكيد سيفرح ببعض الرفقة -
.حسناً، هيا بنا -

1088
01:18:43,620 --> 01:18:44,800
سيد (لوتريك)؟

1089
01:18:45,000 --> 01:18:47,823
"نعم؟" -
".طاب مساؤك، إننا من أشد معجبيك" -

1090
01:18:48,420 --> 01:18:51,405
".شكراً، سيدتي" -
"هل لنا أن ندعوك لشراب؟" -

1091
01:18:51,700 --> 01:18:55,134
".يشرفني ذلك، تفضلا بالجلوس"

1092
01:18:55,410 --> 01:18:57,607
.يطلب منا الجلوس معه

1093
01:18:57,642 --> 01:19:00,613
.أفهم هذا القدر من الفرنسية والاشارة أيضاً

1094
01:19:00,920 --> 01:19:03,534
"أنت أمريكي؟" -
.أجل، أنا أمريكي -

1095
01:19:03,669 --> 01:19:06,750
".عرفت ذلك من اللكنة" -
".أجل. "أجل. أجل -

1096
01:19:06,950 --> 01:19:10,100
".رسوماتك، اهتمامك، نحترم كل ما تقوم به"

1097
01:19:10,400 --> 01:19:12,814
.أنا أيضاً أحب رسوماتك -
".مساء الخير."     - "شكراً" -

1098
01:19:15,470 --> 01:19:19,169
"أتسمح لي بتقديم السيدين (غوغا) و(دوغا)؟"

1099
01:19:19,310 --> 01:19:22,170
".مساء الخير."    - "تشرفت" -
".مساء الخير. تشرفنا" -

1100
01:19:22,740 --> 01:19:26,536
.(بول غوغا) -
!أجل! أجل! أجل -

1101
01:19:26,890 --> 01:19:29,710
.انظر إلى هذا الرسم
.لا أحد يضاهيه في وقتنا هذا

1102
01:19:29,910 --> 01:19:31,810
.(لا (بيكاسو) ولا (ماتيس

1103
01:19:32,010 --> 01:19:34,280
!غير معقول
"هل تتحدث الإنكليزية؟"

1104
01:19:34,280 --> 01:19:36,201
".لا، سيدي" -
".هو يتحدثها قليلاً" -

1105
01:19:36,300 --> 01:19:40,016
"لا، أتحدث بطلاقة، أتريد أن ترى؟"

1106
01:19:40,420 --> 01:19:43,767
أنا و(دوغا) كنا نتحدث عن مدى

1107
01:19:43,990 --> 01:19:49,019
الفراغ المحيط بهذا الجيل"
".وافتقاره للابداعية

1108
01:19:49,800 --> 01:19:55,678
قال إن هذا الجيل فارغ
.ويفتقر للابداعية

1109
01:19:56,430 --> 01:20:00,284
."كان من الأفضل العيش في "عصر النهضة

1110
01:20:00,410 --> 01:20:03,340
.كلا! هذا هو العصر الذهبي

1111
01:20:03,540 --> 01:20:05,000
".كلا" -
"!بل إنه العصر الذهبي" -

1112
01:20:05,100 --> 01:20:07,630
".على الاطلاق. ’’عصر النهضة‘‘ أفضل كثيراً"

1113
01:20:09,120 --> 01:20:10,793
"ما عملك؟"

1114
01:20:11,190 --> 01:20:12,820
".أدرس صيحات الموضة"

1115
01:20:13,710 --> 01:20:15,238
".هذا يفسر أناقتك"

1116
01:20:17,520 --> 01:20:21,423
".فهمت الآن. الملابس الشبابية"

1117
01:20:22,200 --> 01:20:24,741
"هلا قدمتها إلى (ريتشارد)؟"

1118
01:20:24,846 --> 01:20:28,752
"!طبعاً" -
.(يريد تقديمك إلى صديقه (ريتشارد -

1119
01:20:29,220 --> 01:20:32,620
هو يبحث عن شخص
.يصمم أزياء الباليه الجديدة

1120
01:20:32,820 --> 01:20:34,188
"إذن، أمهتمة؟"

1121
01:20:34,270 --> 01:20:35,896
أزياء باليه؟ -
.أجل -

1122
01:20:36,270 --> 01:20:39,980
...يا إلهي، أنا
.أنا لا أعيش هنا

1123
01:20:40,180 --> 01:20:41,690
...أعني، أعيش هنا ولكني لست

1124
01:20:41,990 --> 01:20:46,070
.من الأفضل عدم خوض تفاصيل كثيرة
.إننا عابري سبيل

1125
01:20:48,390 --> 01:20:50,463
هل لي بالحديث معك لوهلة؟

1126
01:20:52,870 --> 01:20:54,670
".معذرتكم"

1127
01:20:54,775 --> 01:20:55,371
.حسناً

1128
01:20:56,150 --> 01:20:57,259
".تشرفنا"

1129
01:20:58,790 --> 01:21:01,546
.(سرعان ما تأقلم (غوغان

1130
01:21:02,080 --> 01:21:04,102
.دعنا لا نعد أبداً إلى العشرينات

1131
01:21:04,240 --> 01:21:08,011
،عمَ تتكلمين؟      - علينا البقاء هنا -
."هذه نشأة "الزمن الجميل

1132
01:21:08,820 --> 01:21:13,072
.(إنه أجمل وأعظم عصر شهدته (باريس

1133
01:21:13,600 --> 01:21:18,500
أجل، ولكن ماذا عن العشرينات
(و(تشارلستن) وآل (فيتزجيرالد

1134
01:21:18,578 --> 01:21:21,331
.و(همينغوي)؟ أعني، أعشق هؤلاء

1135
01:21:22,180 --> 01:21:25,609
.ولكنه الحاضر. هو مضجر

1136
01:21:26,640 --> 01:21:28,312
مضجر؟

1137
01:21:28,620 --> 01:21:32,785
.هو ليس حاضري
.فأنا من العام 2010

1138
01:21:35,950 --> 01:21:37,330
ماذا تعني؟

1139
01:21:37,530 --> 01:21:42,130
قدمتُ إليكم تماماً كما قدمنا
.إلى تسعينات القرن الماضي

1140
01:21:43,060 --> 01:21:44,340
حقاً؟

1141
01:21:44,417 --> 01:21:49,246
كنت أحاول الهرب من حاضري كما تحاولين
.الهرب من حاضرك، إلى عصر ذهبي

1142
01:21:51,130 --> 01:21:54,850
لا يمكن أن تعتبر العشرينات
!عصراً ذهبياً

1143
01:21:54,950 --> 01:21:56,510
.هي كذلك بالنسبة إليّ

1144
01:21:57,400 --> 01:22:01,620
لكني من العشرينات وأخبرك بأن العصر
."الذهبي هو "الزمن الجميل

1145
01:22:01,750 --> 01:22:06,730
وانظري إلى أولئك الرجال
."فعصرهم الذهبي هو "عصر النهضة

1146
01:22:07,170 --> 01:22:13,303
"هم يفضلون التضحية بـ"الزمن الجميل
.(كي يرسموا بجوار (تيتيان) و(مايكل آنجلو

1147
01:22:13,410 --> 01:22:18,445
وعلى الأغلب أن أهل تلك الحقبة كانوا يفضلون
.(الحياة في عصر (قوبلاي خان

1148
01:22:18,480 --> 01:22:25,081
تتجلى بصيرتي الآن لشيء بسيط
.ولكنه يفسر القلق في الحلم الذي راودني

1149
01:22:25,650 --> 01:22:27,592
أي حلم؟ -
،راودني حلم قبل عدة أيام -

1150
01:22:27,700 --> 01:22:30,767
كان أشبه بكابوس
.(حيث نفدت منّي حبوب (زيثروماكس

1151
01:22:30,984 --> 01:22:34,159
ثم قصدت طبيب الأسنان
.ولم يكن لديه مخدر موضعي

1152
01:22:34,196 --> 01:22:36,337
...هل تفهمينني؟ هناك... هناك

1153
01:22:36,478 --> 01:22:39,184
.ليس لديهم أي مضادات حيوية

1154
01:22:39,730 --> 01:22:41,690
ماذا تقول؟

1155
01:22:41,990 --> 01:22:45,225
أدريانا)، إن بقيت هنا)
،وأصبح هذا حاضرك

1156
01:22:45,325 --> 01:22:52,854
فعما قريب ستتوهمين أن زمناً آخر
.هو العصر الذهبي حقاً

1157
01:22:52,889 --> 01:22:58,888
تلك ماهية الحاضر. فهو غير مرضٍ
.لأن الحياة غير مرضية

1158
01:22:59,760 --> 01:23:02,475
.تلك هي مشكلة الكتّاب

1159
01:23:02,880 --> 01:23:05,070
.أنتم ملأى بالكلمات

1160
01:23:05,450 --> 01:23:13,520
لكنني أكثر عاطفية وسأبقى هنا
.(وأعيش في أزهى عصور (باريس

1161
01:23:14,350 --> 01:23:17,897
(اتخذتَ قراراً بالرحيل عن (باريس
.ذات مرة وندمتَ عليه

1162
01:23:18,000 --> 01:23:21,590
أجل، ندمت فعلاً وكان قراراً سيئاً
.ولكن على الأقل اتخذت قراراً

1163
01:23:21,690 --> 01:23:24,880
أعني، كان اختياراً حقيقياً
...أما هذا فأعتقد أنه

1164
01:23:25,330 --> 01:23:27,621
.لا أدري. جنون. لا جدوى منه

1165
01:23:27,950 --> 01:23:33,538
إن أردت يوماً أن أكتب شيئاً ذا قيمة
،فعليّ التخلص من أوهامي

1166
01:23:33,680 --> 01:23:38,515
وأني سأكون أسعد حالاً في الماضي
.حيث أريد العيش

1167
01:23:40,070 --> 01:23:41,048
...إذن

1168
01:23:42,160 --> 01:23:44,180
الوداع يا (جيل)؟

1169
01:23:55,100 --> 01:23:56,582
.الوداع

1170
01:24:00,870 --> 01:24:03,290
بندر)، قرأت كتابتك المعدلة)
.وإنك على المسار الصحيح

1171
01:24:03,500 --> 01:24:05,010
.لقد فهمتني بوضوح

1172
01:24:05,210 --> 01:24:08,398
إن كانت بقية الكتاب بنفس الجودة
.ستنتج شيئاً ذا قيمة

1173
01:24:08,541 --> 01:24:09,773
!هذه بشرى

1174
01:24:09,852 --> 01:24:14,680
،أصغيت إليك حقاً، لذا يسعدني سماع ذلك
.يبدو أنني أتقدّم للأمام

1175
01:24:14,815 --> 01:24:16,694
...يعني لي الكثير أنك

1176
01:24:16,700 --> 01:24:18,740
...قرأ (همينغوي) الفصول أيضاً ويعتقد -
همينغوي) قرأها؟) -

1177
01:24:18,740 --> 01:24:22,414
يتوقع أن يكون كتاباً جيداً
.ولكن لديه اقتراح بشأن الحبكة

1178
01:24:22,830 --> 01:24:23,812
ما هو الاقتراح؟

1179
01:24:24,060 --> 01:24:29,580
هو لا يصدّق أن بطل الرواية لا يدرك
.أن خطيبته تقيم علاقة أمام ناظريه

1180
01:24:30,720 --> 01:24:33,288
مع من؟ -
.الشخصية الأخرى. المتحذلق -

1181
01:24:39,870 --> 01:24:41,630
.ذلك يدعى الانكار

1182
01:24:42,380 --> 01:24:44,080
.شكراً لك

1183
01:24:45,060 --> 01:24:47,704
أنت مجنون! أنا و(بول)؟

1184
01:24:48,620 --> 01:24:51,087
من أين لك بهذه الفكرة المجنونة؟

1185
01:24:51,360 --> 01:24:53,236
.(من أين؟ من (إرنست همينغوي

1186
01:24:53,360 --> 01:24:55,914
استنتج الأمر، وأتدرين أمراً؟
.استنتاجه منطقي للغاية

1187
01:24:56,200 --> 01:24:58,253
.غيل)، الورم بدماغك يؤثر عليك مجدداً) -
.لا، لا، لا -

1188
01:24:58,374 --> 01:25:00,777
!لا. لا -
(ليس جنوناً ما يتعلق بـ(همينغوي -

1189
01:25:00,816 --> 01:25:03,670
(أو (فيتزجيرالد) أو (غيرترود ستاين
!(أو (سالفادور دالي

1190
01:25:03,905 --> 01:25:06,044
!غير أنهم أموات منذ سنين

1191
01:25:06,160 --> 01:25:07,935
.لا، لا، الماضي لم يمت

1192
01:25:08,090 --> 01:25:10,654
.بالواقع، هو ليس ماضٍ حتى
أتدرين من قال ذلك؟

1193
01:25:10,810 --> 01:25:14,322
.فالكنر). وكان محقاً)
.والتقيت به أيضاً في حفل عشاء

1194
01:25:14,480 --> 01:25:16,260
.إنك مجنون هاذٍ -
.لا، لست كذلك -

1195
01:25:16,260 --> 01:25:18,495
.بل أنت كذلك -
.كلا، إنني غير مشكك -

1196
01:25:18,580 --> 01:25:21,782
.أنا غيور وغير مشكك
.هذا تناقض ادراكي

1197
01:25:22,160 --> 01:25:23,400
.سكوت فيتزجيرالد) تحدث عن ذلك) -
.(غيل). (غيل) -

1198
01:25:23,500 --> 01:25:26,168
إنيز)، أعلم أن بامكانك خداعي)
.(ولكن لا يمكنك خداع (همينغوي

1199
01:25:26,260 --> 01:25:29,110
!يا للهول، أتعامل مع رجل مجنون هنا -
.أعلم -

1200
01:25:29,110 --> 01:25:31,500
.حسناً، أجل! فعلت ذلك

1201
01:25:31,600 --> 01:25:37,345
كنت برفقة (بول) لعدة ليال
،لأنه شاعري ويتحدث الفرنسية

1202
01:25:37,526 --> 01:25:43,626
وأنت تعمل دوماً وربما لسحر هذه المدينة
.(السخيفة، لكن... تجاوز الأمر يا (غيل

1203
01:25:44,930 --> 01:25:47,029
.تأمّل هذا عند عودتنا إلى ديارنا

1204
01:25:47,560 --> 01:25:49,963
.لست... لست عائداً

1205
01:25:51,731 --> 01:25:52,681
معذرة، ماذا؟

1206
01:25:52,716 --> 01:25:57,855
سأبقى هنا وليس لهذا صلة بعلاقتك
.(العابرة فـ(باريس) هي (باريس

1207
01:25:57,966 --> 01:26:02,021
إنيز)، إننا... جليّ أننا لسنا مناسبين)
.لبعضنا البعض

1208
01:26:04,320 --> 01:26:05,960
ماذا؟

1209
01:26:06,650 --> 01:26:09,706
...أعتقد أن -
ماذا تقول؟ عمَ تتكلم؟ -

1210
01:26:13,282 --> 01:26:15,218
أمستعدان لممارسة السباحة؟ -
!أهلاً -

1211
01:26:15,250 --> 01:26:16,305
.إننا نفسخ علاقتنا

1212
01:26:16,870 --> 01:26:19,070
ماذا؟ -
.(سيقيم (غيل) في (باريس -

1213
01:26:19,105 --> 01:26:20,856
.كنت أعرف. أخبرتك -
ماذا يجري؟ -

1214
01:26:21,080 --> 01:26:24,678
(لا، لا، سأبقى في (باريس
...ولكن هذا لا يعني

1215
01:26:25,353 --> 01:26:28,027
.إن كنت تعيساً سأعود إلى الديار
.ولكن للوقت الراهن أجل

1216
01:26:28,349 --> 01:26:30,600
مع من؟ مع من يا (غيل)؟

1217
01:26:30,663 --> 01:26:33,436
.ليس مع أحد -
مع أصدقاء الهلوسة المجانين؟ -

1218
01:26:33,671 --> 01:26:35,469
.كلا -
.كانت أمي محقة بشأنك -

1219
01:26:35,701 --> 01:26:38,842
.إنك تفتقد للعقل -
.قلت ذلك أولاً -

1220
01:26:38,860 --> 01:26:44,434
أي أحد يعمل بطل روايته بائعاً لمسدسات الأطفال
...وكتب (جون كروفورد) المجوفة

1221
01:26:44,520 --> 01:26:45,774
...بصدق -
.أنصتي. أنصتي -

1222
01:26:45,874 --> 01:26:49,990
لا أحاول أن أبدو ضحية
.ولكن أعتقد أنك ستكونين أفضل حالاً بدوني

1223
01:26:50,076 --> 01:26:51,703
.أعتقد ذلك حقاً -
!سنكون أسعد حالاً -

1224
01:26:52,815 --> 01:26:55,512
.لا أصدّق أنك ستعيش هنا -
!أمض قدماً. أمض قدماً -

1225
01:26:55,770 --> 01:26:59,894
جُب الشوارع. أفض بمشاعرك
.عن أنوار (باريس) وأسطحها

1226
01:27:01,090 --> 01:27:02,334
.(وداعاً، (إنيز

1227
01:27:03,740 --> 01:27:05,909
.(بلّغ تحيتنا إلى (تروتسكي -
.أجل -

1228
01:27:07,467 --> 01:27:12,245
،أتدرين، كلّفت تحرياً خاصاً بملاحقته -
.غير معقول -

1229
01:27:12,345 --> 01:27:13,635
.كنت أعلم أن نيته سيئة

1230
01:27:14,850 --> 01:27:16,910
حقاً؟ -
.طبعاً فعلت ذلك -

1231
01:27:17,077 --> 01:27:20,637
رآه يركب سيارة عند منتصف كل ليلة
.ولاحقه عن كثب

1232
01:27:21,310 --> 01:27:23,664
وماذا حدث؟ -
.لا أدري -

1233
01:27:24,340 --> 01:27:26,503
تقول وكالة التحريات
.أن التحري قد اختفى

1234
01:27:29,500 --> 01:27:33,017
"لمن أعزو هذا الشرف؟" -
".إني تائه" -

1235
01:27:33,230 --> 01:27:35,070
".أخطئت الطريق"

1236
01:27:35,373 --> 01:27:37,683
"!أيها الحرس! أيها الحرس"

1237
01:27:38,770 --> 01:27:42,150
"!اقطعوا رأسه! اقطعوا رأسه"

1238
01:28:49,497 --> 01:28:52,011
.أهلاً -
!أهلاً -

1239
01:28:53,530 --> 01:28:55,947
...يا للعجب! ماذا

1240
01:28:56,900 --> 01:28:58,900
.تسرني رؤيتك

1241
01:28:59,100 --> 01:29:00,708
ماذا تفعلين هنا؟

1242
01:29:01,180 --> 01:29:03,051
.أنا عائدة من عشاء مع أصدقائي

1243
01:29:03,350 --> 01:29:04,995
.حسناً -
.أقيم هنا -

1244
01:29:05,350 --> 01:29:08,324
.أجل -
وأنت؟ ماذا تفعل هنا؟ -

1245
01:29:08,930 --> 01:29:13,963
.كنت أتمشى وحسب
.(بالواقع، قررت الاقامة في (باريس

1246
01:29:14,134 --> 01:29:15,148
حقاً؟ -
.أجل -

1247
01:29:15,169 --> 01:29:17,164
.مذهل. حتماً ستستمتع بذلك

1248
01:29:17,690 --> 01:29:19,945
أجل. أتظنين ذلك؟ -
.أجل -

1249
01:29:20,730 --> 01:29:22,524
.أتدري، فكرت بك قبل عدة أيام

1250
01:29:22,930 --> 01:29:24,015
...بسبب أن -
حقاً؟ -

1251
01:29:24,015 --> 01:29:27,890
أجل، جلب رئيسي ألبوماً جديداً كاملاً
.(بأغاني (كول بورتر

1252
01:29:28,470 --> 01:29:30,391
دفعك ذلك للتفكير بي؟

1253
01:29:31,592 --> 01:29:37,337
.أحب أن يفكر بي الناس بهذه الطريقة
أأنت في طريقك إلى المنزل الآن؟

1254
01:29:38,520 --> 01:29:39,680
.أجل

1255
01:29:39,980 --> 01:29:42,913
أتسمحين لي بمرافقتك
...أو دعوتك لكوب قهوة أو

1256
01:29:44,200 --> 01:29:46,103
.حسناً، والآن بدأت الأمطار تنهمر

1257
01:29:48,350 --> 01:29:51,088
.لا بأس، لا أمانع الابتلال

1258
01:29:52,670 --> 01:29:55,200
حقاً؟ -
.أجل -

1259
01:29:55,520 --> 01:29:59,510
بالواقع، (باريس) تكون أجمل
.تحت المطر

1260
01:29:59,840 --> 01:30:02,050
.ذلك نفس شعوري
.أقول ذلك دائماً

1261
01:30:02,150 --> 01:30:04,032
.أتفق معك كلياً

1262
01:30:04,700 --> 01:30:06,985
.أجل، إنها أكثر أجمالاً

1263
01:30:08,010 --> 01:30:10,210
.(بالمناسبة، اسمي (غابرييل

1264
01:30:10,810 --> 01:30:12,964
.(غيل) -
.يسرني لقاؤك -

1265
01:30:13,160 --> 01:30:14,839
.ذلك اسم جميل

1266
01:30:37,174 --> 01:30:43,380
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

