1
00:00:10,761 --> 00:00:15,976
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

2
00:03:32,500 --> 00:03:35,310
!هذا لا يصدّق! انظري إلى هذا

3
00:03:35,358 --> 00:03:38,053
.لا مثيل لهذه المدينة. على مر العصور

4
00:03:38,274 --> 00:03:40,354
.تتكلم وكأنك لم تأت إلى هنا قبلاً

5
00:03:40,499 --> 00:03:42,998
.لا آتي إلى هنا بما يكفي
.تلك هي المشكلة

6
00:03:43,232 --> 00:03:47,339
هل تتصورين مدى روعة هذه المدينة
تحت المطر؟

7
00:03:47,469 --> 00:03:52,745
تصوّري هذه المدينة، (باريس) في العشرينات
.تحت المطر، والفنانون والكتّاب

8
00:03:52,785 --> 00:03:54,761
لماذا على كل المدن
أن تكون تحت المطر؟

9
00:03:54,895 --> 00:03:56,756
ما المميز في البلل؟

10
00:03:57,177 --> 00:04:00,239
أعني، هل تتصوّريننا ننتقل إلى هنا
بعد الزواج؟

11
00:04:00,745 --> 00:04:02,280
.رباه، كلا

12
00:04:02,318 --> 00:04:04,332
.(لا أستطيع أبداً العيش خارج (الولايات المتحدة

13
00:04:04,495 --> 00:04:07,039
أتدرين، لو أني كنت بقيت هنا
وألّفت الروايات

14
00:04:07,135 --> 00:04:12,359
،دون أن تقيدني كتابة نصوص الأفلام

15
00:04:12,360 --> 00:04:13,002
:أؤكد لك الآتي

16
00:04:13,098 --> 00:04:17,942
(لتخليت عن المنزل في (بيفرلي هيلز
.وحوض السباحة وكل شيء بدون تردد

17
00:04:18,412 --> 00:04:22,555
.انظري، هنا حيث عاش (مونيه) ورسم
.إننا على بعد نصف ساعة من البلدة

18
00:04:22,574 --> 00:04:24,377
.تخيلينا نستقر هنا

19
00:04:24,473 --> 00:04:27,092
.بوسعنا ذلك، إن نجح كتابي

20
00:04:28,923 --> 00:04:32,923
.إنك مغرم بحلم -
.بل إني مغرم بك -

21
00:04:37,037 --> 00:04:39,589
.علينا العودة إلى البلدة
.لدينا موعد عشاء مع أبويّ

22
00:04:39,617 --> 00:04:40,778
.لنلتق بهما

23
00:04:46,791 --> 00:04:48,479
.ها هما السائحان

24
00:04:48,508 --> 00:04:51,932
إن لم تكتب لي رؤية جادة رائعة أخرى
...أو ملهى، سوف

25
00:04:51,932 --> 00:04:54,186
!ما أروعها من بلدة -
.أجل، للزيارة -

26
00:04:54,186 --> 00:04:55,625
!أتصوّر نفسي أعيش هنا

27
00:04:55,720 --> 00:04:57,502
.(أشعر كأني أسقط تحت تأثير (باريس

28
00:04:57,658 --> 00:05:00,167
أستطيع تصوّر نفسي أتمشى
(على ضفة نهر الـ(سين

29
00:05:00,225 --> 00:05:02,554
مع رغيف خبز تحت ذراعي

30
00:05:02,588 --> 00:05:06,107
(متوجهاً صوب مقهى (دي فلور
.لأدوّن أفكاراً لكتابي

31
00:05:06,117 --> 00:05:08,802
ماذا قال (همينغوي)؟
.وصفها بالوليمة المتنقلة

32
00:05:08,812 --> 00:05:11,469
.في هذا الزحام، لا شيء يتنقل

33
00:05:11,536 --> 00:05:14,835
(حسناً، نخب مغامرة عمل (جون
!الجديدة هنا

34
00:05:15,132 --> 00:05:16,533
!في صحتكم -
!في صحتكم -

35
00:05:16,974 --> 00:05:19,688
.تهانيّ -
.شكراً -

36
00:05:19,822 --> 00:05:21,942
.حسناً، سأكون صريحاً للغاية

37
00:05:21,942 --> 00:05:27,389
إني متحمس بشأن الاندماج بيننا وبين الشركة
الفرنسية ولكن فيما عدا ذلك

38
00:05:27,582 --> 00:05:30,922
.(لست من محبي (فرنسا -
.جون) يكره سياستهم) -

39
00:05:30,940 --> 00:05:32,819
.قطعاً لم يكونوا أصدقاءً لنا

40
00:05:33,020 --> 00:05:37,623
لا يمكن لومهم عن عدم تأييدهم لنا
.(في تلك الحرب ضد (العراق

41
00:05:37,757 --> 00:05:39,694
--وموضوع (بوش) بأكمله -
.الرجاء عدم التطرق إلى ذلك -

42
00:05:39,695 --> 00:05:41,672
.نقاش عقيم مراراً وتكراراً -
.عزيزتي، لن نناقش ذلك -

43
00:05:41,883 --> 00:05:45,756
بالمناسبة، لا بأس في أن نختلف أنا ووالدك
.في الآراء، فتلك ماهية الديمقراطية

44
00:05:45,756 --> 00:05:48,375
يدافع والدك عن الحزب الجمهوري اليساري

45
00:05:48,375 --> 00:05:53,592
...وأعتقد أنك لا بد أن تكوني مجنونة كلياً، لكن -
!حسناً. حسناً -

46
00:05:53,602 --> 00:05:57,227
ولكن ذلك لا ينفي أننا نحترم
آراء بعضنا البعض، صحيح؟

47
00:06:00,248 --> 00:06:04,545
هل يمكننا الحديث عن المخططات للزفاف؟ -
.أجل، فضلاً. لنفعل ذلك -

48
00:06:04,602 --> 00:06:07,969
...كان والدك -
إنيز)؟) -

49
00:06:08,784 --> 00:06:10,606
كارول)؟) -
.أهلاً -

50
00:06:10,664 --> 00:06:13,867
رباه، ماذا تفعلان هنا؟

51
00:06:14,347 --> 00:06:16,802
.تسرني رؤيتك، أهلاً -
!أهلاً -

52
00:06:16,831 --> 00:06:18,874
كيف حالك؟ -
.بخير، شكراً -

53
00:06:18,922 --> 00:06:21,593
.بول) و(كارول بيتس)، هذان والداي)

54
00:06:21,626 --> 00:06:23,929
.أهلاً، يسرني لقاؤكما -
.(وبالطبع تعرفان (غيل -

55
00:06:25,367 --> 00:06:27,937
.حسناً، لم تذكرا أنكما ستكونان هنا

56
00:06:27,937 --> 00:06:29,088
.لا، كان الأمر مفاجئاً

57
00:06:29,117 --> 00:06:32,982
تلقّى (بول) دعوة لالقاء محاضرة
."(في جامعة (سوربون). "(سوربو

58
00:06:33,001 --> 00:06:35,543
!ما أروع ذلك

59
00:06:35,581 --> 00:06:40,348
.أبي هنا في رحلة عمل وقررنا التطفل عليه -
.أجل -

60
00:06:40,492 --> 00:06:42,295
.هذا مدهش. بوسعنا قضاء بعض الوقت معاً

61
00:06:42,314 --> 00:06:45,824
أعتقد أن لدينا التزامات عديدة
...ولكن مؤكد أن

62
00:06:45,843 --> 00:06:47,656
ماذا؟ -
ماذا تفعلان غداً؟ -

63
00:06:47,752 --> 00:06:49,594
.(سننطلق إلى (فيرساي -
.(فيرساي) -

64
00:06:49,648 --> 00:06:52,086
.(فيرساي) -
.(أتمنى رؤية (فيرساي -

65
00:06:52,131 --> 00:06:55,153
!أجل -
...ولكن... إننا متأخران... أعتقد أننا -

66
00:06:55,220 --> 00:06:58,145
.(غداً لدينا موعد غداء بمطعم (براسري ليب

67
00:06:58,178 --> 00:07:01,851
...كلا، هذا -
...أجل، هذا صحيح، اتفقنا سلفاً -

68
00:07:01,879 --> 00:07:07,356
أتدرون، أحد أساتذتي سابقاً تعشى هناك
.(ورآى (جايمس جويس

69
00:07:07,339 --> 00:07:12,672
(منذ وقت طويل، وبدا أن (جويس
.(كان يأكل الكرنب المخمر ونقانق (فرنكفورت

70
00:07:15,499 --> 00:07:17,081
أتلك هي نهاية القصة؟

71
00:07:17,091 --> 00:07:18,961
...إنها ليست قصة وإنما تفاصيل

72
00:07:18,961 --> 00:07:21,081
.(يسعدنا الذهاب إلى (فيرساي

73
00:07:21,081 --> 00:07:22,012
.جيد -
.أجل -

74
00:07:22,999 --> 00:07:25,588
(أرجو أن تتحلى غداً في (فيرساي
.ببعض الأداب الاجتماعية بخلاف اليوم

75
00:07:25,588 --> 00:07:27,919
ألم أتحل بالأداب الاجتماعية؟ -
!بربك -

76
00:07:28,063 --> 00:07:31,084
أعني، كان جلياً للغاية عدم رغبتك
.في الذهاب

77
00:07:31,180 --> 00:07:36,589
أعني، هما صديقاك وأعترف
.بأن اعجابي بهما لا يضاهي اعجابك

78
00:07:36,656 --> 00:07:37,951
.إنه ألمعي

79
00:07:38,210 --> 00:07:41,365
لعلمك، كنت معجبة به أثناء الكليّة
.و(كارول) ذكية للغاية

80
00:07:41,385 --> 00:07:45,230
.إنه مدّعٍ للثقافة، بعض الشيء -
...(غيل) -

81
00:07:45,230 --> 00:07:50,285
(من المستبعد أن يلقي محاضرة في الـ(سوربون
.إن كان مدّعٍ للثقافة

82
00:07:51,071 --> 00:07:53,942
.يجدر بك أن تعطيه كتابك ليقرأه -
بالله عليك. لماذا؟ -

83
00:07:54,066 --> 00:07:58,257
لأنه يستطيع نقد كتابتك وقد يوضح لك
.سبب الصعوبات التي تواجهك

84
00:07:58,437 --> 00:08:04,130
أواجه صعوبات لأنني كاتب أفلام أجير
لم يمنح لنفسه الفرصة لكتابة أدب حقيقي

85
00:08:04,130 --> 00:08:06,924
.حتى الآن -
.(أرجوك، (غيل -

86
00:08:07,069 --> 00:08:10,387
.عزيزي، عدني بشيء وحيد

87
00:08:10,503 --> 00:08:12,996
،إن لم يُكتب لكتابك النجاح

88
00:08:13,054 --> 00:08:17,267
أن تكف عن اجهاد نفسك
.وأن تعاود القيام بما تجيده

89
00:08:18,187 --> 00:08:21,455
.فالأستوديوهات تعشقك وكتابتك مطلوبة

90
00:08:22,702 --> 00:08:26,040
أترغب حقاً في التضحية بكل ذلك
لمجرد أن تكافح؟

91
00:08:26,078 --> 00:08:27,282
...حسناً

92
00:08:32,581 --> 00:08:35,295
لماذا ترغب في القيام بذلك؟

93
00:08:35,429 --> 00:08:39,489
أعتقد أن (لوي) قد نقل قصره إلى هنا
.في عام 1862

94
00:08:39,937 --> 00:08:41,788
.كل هذه كانت مستنقعات في الأصل

95
00:08:41,858 --> 00:08:46,780
في الواقع، إن لم يجانبني الصواب
فكلمة "فيرساي" في الفرنسية القديمة

96
00:08:46,957 --> 00:08:52,213
."تعني "أرض اُقلعت أعشابها -
أهذا صحيح؟ -

97
00:08:52,589 --> 00:08:58,544
الجزء المركزي هنا مصمم على الطراز
.الفرنسي العتيق في أوجه

98
00:08:59,081 --> 00:09:01,907
.(أعتقد أن التصميم لـ(لوي فو -
.أجل -

99
00:09:02,696 --> 00:09:04,058
مانزارت)، حسبما أظن) -
.(مانزارت) -

100
00:09:04,092 --> 00:09:06,504
.وتشارل لو برون)، كما أظن) -
.أجل، هذا صحيح -

101
00:09:06,523 --> 00:09:08,537
.يمكنني الاعتياد على مثل هذه المنازل الصيفية

102
00:09:08,537 --> 00:09:12,165
.أعرف ذلك -
،وأنا أيضاً، غير أن في تلك الحقبة -

103
00:09:12,460 --> 00:09:14,464
لم يكن لديهم سوى أحواض الاستحمام
.وأنا أفضّل الدش

104
00:09:14,464 --> 00:09:17,140
أين ستقيمان بعد الزواج؟

105
00:09:18,386 --> 00:09:20,848
.(ماليبو). نفكر في (ماليبو) -
حقاً؟ -

106
00:09:21,100 --> 00:09:24,065
(أحلم بغرفة علوية صغيرة في (باريس
.ذات نافذة علوية

107
00:09:24,161 --> 00:09:27,375
البوهيمية"؟" -
.أجل، لا ينقص سوى مرض السل -

108
00:09:27,375 --> 00:09:28,767
.بالضبط، شكراً لك

109
00:09:28,908 --> 00:09:32,655
أعني، المشكلة في أنه ليس واثقاً
.من قدرته على تأليف رواية

110
00:09:32,886 --> 00:09:33,909
حقاً؟ -
...بالواقع -

111
00:09:34,005 --> 00:09:39,393
...أتحدث من منطلق رصيدك الفني حتى الآن
.الجميع يحب أفلامك

112
00:09:39,420 --> 00:09:41,417
...تأليف النصوص أسهل لذا

113
00:09:41,856 --> 00:09:44,340
أخبرهما ببطل الرواية
.التي تعكف عليها الآن

114
00:09:44,340 --> 00:09:46,134
!أجل -
.لا أفضّل مناقشة أعمالي -

115
00:09:46,134 --> 00:09:49,682
ليس عليك اخبارهما بالحبكة بأكملها
.وإنما الشخصية وحسب

116
00:09:49,721 --> 00:09:51,495
.لا، لا، لا -
.حسناً -

117
00:09:51,591 --> 00:09:54,839
."هو يعمل في "متجر حنين -
ما هو "متجر الحنين"؟ -

118
00:09:54,839 --> 00:09:58,995
آمل ألا يكون من تلك المتاجر حيث تُباع
.دمى (تشيرلي تمبل) وأجهزة المذياع القديمة

119
00:09:58,995 --> 00:10:00,885
.بالضبط -
من يشتري تلك الأشياء، ومن يريدها؟ -

120
00:10:00,913 --> 00:10:04,107
.لا أدري -
.الناس الذين يعيشون في الماضي -

121
00:10:04,126 --> 00:10:08,581
الناس الذين يظنون أنهم سيكونون أسعد حالاً
.إن عاشوا في عهد أسبق

122
00:10:09,157 --> 00:10:13,009
وأي حقبة تفضّل العيش فيها
يا (مينيفر تشيفي)؟

123
00:10:14,043 --> 00:10:16,921
.باريس) في العشرينات، تحت المطر)

124
00:10:17,016 --> 00:10:18,776
.لا بأس بذلك -
.كما أن المطر حمضياً -

125
00:10:18,776 --> 00:10:22,582
،فهمت، لا احتباس حراري، لا تلفاز
،ولا عمليات تفجير انتحارية

126
00:10:22,637 --> 00:10:27,074
.لا أسلحة نووية، وعصابات مخدرات -
.قصص الرعب المبتذلة المعتادة -

127
00:10:27,222 --> 00:10:29,050
.لعلمكم، الحنين بمثابة الانكار

128
00:10:29,302 --> 00:10:31,531
.انكار الحاضر المؤلم

129
00:10:31,638 --> 00:10:33,963
.بالواقع، (غيل) شاعري للغاية

130
00:10:34,010 --> 00:10:38,193
أعني، يسعده للغاية العيش في حالة
.انكار مستديم

131
00:10:38,193 --> 00:10:43,063
حقاً؟    - وتُعرف هذه الفكرة الخاطئة -
."باسم "تأمّل العصر الذهبي

132
00:10:43,564 --> 00:10:44,106
.أصبت

133
00:10:44,160 --> 00:10:49,434
أجل، الفكرة الخاطئة بأن حقبة مختلفة
.أفضل من تلك التي نعيشها

134
00:10:49,501 --> 00:10:55,898
إنه خلل في التصور الشاعري لأولئك الأشخاص
.الذين يستعصي عليهم التعامل مع الحاضر

135
00:10:57,979 --> 00:11:00,310
.أجل -
.هذا أجمل خاتم رأيناه -

136
00:11:00,310 --> 00:11:02,717
.ماس لخاتم زواج

137
00:11:02,727 --> 00:11:03,646
.الاختيار الأمثل

138
00:11:03,777 --> 00:11:07,666
كما أن جميع الجالسين بالصفوف الخلفية
.سيتمكنون من رؤيته عندما يلبسني إياه

139
00:11:07,695 --> 00:11:11,550
!إنيز)، ستكون مناسبة خاصة)

140
00:11:12,644 --> 00:11:15,588
...أتمنى فقط أن -
.لا أريد تكرار هذا الحديث -

141
00:11:15,627 --> 00:11:17,909
إنه خيارك، ماذا عساي أن أقول؟

142
00:11:18,034 --> 00:11:22,657
.لا. (غيل) ذكي وناجح للغاية

143
00:11:23,050 --> 00:11:25,538
إنه يتكلم عن التخلي عن كل شيء
.والانتقال للعيش هنا

144
00:11:25,558 --> 00:11:28,120
.يتحدث عن ذلك وحسب -
.ذلك يخيفني -

145
00:11:29,581 --> 00:11:32,650
.(هذا بالطبع أشهر تمثال لـ(رودين

146
00:11:32,670 --> 00:11:35,940
وضعت قطعة من هذا التمثال
.بجوار مقبرته

147
00:11:35,940 --> 00:11:39,297
.قصد (رودين) به أن يكون شاهد قبره ومرثيته

148
00:11:39,297 --> 00:11:42,491
أهذا صحيح؟ -
،ذلك في (مودون)، مات إثر الأنفلونزا -

149
00:11:42,491 --> 00:11:46,663
.إن لم يجانبني الصواب، في 1917 كما أظن

150
00:11:46,663 --> 00:11:49,310
.ممتاز يا سيدي -
إنه واسع المعرفة، أليس كذلك؟ -

151
00:11:49,358 --> 00:11:54,374
(بلى.   - الكثير من أعمال (رودين -
.(كانت بتأثير من زوجته (كاميل

152
00:11:54,470 --> 00:11:58,220
(صحيح، كان لزوجته تأثير، ولكن (كاميل
.لم تكن زوجته, وإنما عشيقته

153
00:11:58,220 --> 00:12:00,368
.كاميل)؟ كلا) -
.بلى -

154
00:12:00,407 --> 00:12:03,265
.أجل. (روز) كانت الزوجة -
.(لا، لم يتزوج (روز -

155
00:12:03,274 --> 00:12:07,504
.بل قد تزوج (روز) في آخر عام من عمريهما -
.أعتقد أنك مخطئة -

156
00:12:07,514 --> 00:12:09,681
هل تجادل المرشدة؟

157
00:12:09,681 --> 00:12:13,671
.أجل -
.ولكني متأكدة يا سيدي -

158
00:12:13,700 --> 00:12:15,896
.في الواقع، هي محقة

159
00:12:15,896 --> 00:12:22,111
قرأت مؤخراً مجلدين عن سيرة (رودين) الذاتية
.وكانت (روز) هي الزوجة و(كاميل) العاشقة

160
00:12:22,159 --> 00:12:24,005
...أنت قرأت ذلك؟ أين -
.أجل، مؤخراً -

161
00:12:24,101 --> 00:12:29,088
.وقد تفاجئت لأنني أخطأت الاعتقاد مثلك
.وظننت العكس. ذلك خطأ شائع

162
00:12:29,122 --> 00:12:32,095
إذن، الليلة دعاكما والدي
.لحضور حفل تذوق نبيذ

163
00:12:32,095 --> 00:12:34,013
!ذلك تقليد فرنسي للغاية -
.أجل. أجل -

164
00:12:34,013 --> 00:12:36,526
.بول) خبير في النبيذ الفرنسي)

165
00:12:36,526 --> 00:12:41,034
إنك تمزحين، حقاً؟ -
.بالطبع -

166
00:12:41,283 --> 00:12:43,393
متى قرأت سيرة (رودين) الذاتية؟

167
00:12:43,489 --> 00:12:47,479
أنا؟ ولماذا أقرأ ذلك؟

168
00:12:47,824 --> 00:12:54,202
(أفضّل دوماً نبيذ (كاليفورنيا
.لكن (نابا فالي) على بعد 6 آلاف ميل

169
00:12:54,269 --> 00:12:56,245
عزيزي (جون)، كيف حالك؟

170
00:12:56,245 --> 00:12:58,672
أهلاً، ماذا تفعل هنا؟ -
...(غيل) -

171
00:12:59,506 --> 00:13:02,095
.تعال، لا أطيق ذلك الرجل

172
00:13:02,470 --> 00:13:06,891
ما رأيك في أن نجرب مزيداً من النبيذ؟ -
.أجل، لنبدأ من هنا -

173
00:13:06,929 --> 00:13:08,425
ماذا تفضّل هنا؟

174
00:13:08,425 --> 00:13:13,202
أعتقد أن علينا الاستناد إلى العلم
.وتناول كل المشاريب مجدداً، لا أدري

175
00:13:13,202 --> 00:13:15,676
لماذا وجنتاك حمراوتان للغاية؟ -
ماذا تعنين؟ -

176
00:13:15,820 --> 00:13:17,268
.ليستا حمراوتين -
.بل شديدتا الاحمرار -

177
00:13:17,268 --> 00:13:23,282
.ربما بسبب جاذبيتك الطاغية
.جاذبيتك تفقدني صوابي

178
00:13:23,282 --> 00:13:26,255
!توقف. توقف -
.الجنس والكحول -

179
00:13:27,425 --> 00:13:28,156
.أجل

180
00:13:28,302 --> 00:13:31,789
إنها تحفز الشهوة ولكن تضعف التنفيذ
.(بحسب أقوال (شكسبير

181
00:13:32,221 --> 00:13:35,731
هل تذوقتم المشروب رقم 61؟
!إنه مشروب مقدس

182
00:13:35,827 --> 00:13:37,563
.ولكنه من اختيار (بول)، لا اختياري
ماذا؟

183
00:13:38,042 --> 00:13:41,975
ماذا يجري؟ ماذا يجري؟ -
.أكثر حموضة من رقم 59 -

184
00:13:41,975 --> 00:13:44,180
.أفضّل النكهة المدخنة عن الفاكهة

185
00:13:47,278 --> 00:13:49,791
.أنا و(كارول) سنذهب للرقص

186
00:13:50,031 --> 00:13:51,968
سمعنا عن مكان مميز، أمهتمان؟

187
00:13:52,668 --> 00:13:55,363
،لا، لا أريد أن أكون مفسد للمتعة -
!هيا -

188
00:13:55,363 --> 00:13:57,406
.ولكني بحاجة لاستنشاق بعض الهواء المنعش

189
00:13:57,406 --> 00:13:58,864
!هيا، هيا -
.لا، لا، لا -

190
00:13:59,411 --> 00:14:03,190
ولكن إن أردت الجلوس والتفكير
...بأماكن مخارج الحريق، إذن

191
00:14:03,190 --> 00:14:06,067
أنصت، إن كان (غيل) لا يريد القدوم
.فسأتقاسم (بول) معك

192
00:14:06,067 --> 00:14:10,770
إني ديمقراطية للغاية
.و(بول) راقص بارع

193
00:14:10,952 --> 00:14:16,607
لا، لو لا تمانعين، أريد أن أتمشى
.ثم أخلد للنوم، وسنفعل ذلك بليلة أخرى

194
00:14:16,607 --> 00:14:19,475
حسناً، ولكن هل أستطيع الذهاب؟

195
00:14:19,590 --> 00:14:21,710
أتريدين الذهاب؟ -
.أجل -

196
00:14:22,285 --> 00:14:25,345
أجل، فأنا لست متعبة
وكنت أتحرق شوقاً للرقص

197
00:14:25,402 --> 00:14:27,301
.وسنلتقي عند الفندق

198
00:14:27,378 --> 00:14:29,574
.سأعتني بها جيداً -
.حسناً -

199
00:14:29,824 --> 00:14:31,224
!سأوقف سيارة أجرة. تاكسي

200
00:14:31,224 --> 00:14:34,188
.حسناً، ولكن استقل سيارة أجرة -
.لا، سأتمشى -

201
00:14:34,188 --> 00:14:37,132
.سوف تتيه -
.حسناً، سأتمشى -

202
00:14:40,374 --> 00:14:43,452
أهو كاتب بارع؟ هل قرأت نثره؟

203
00:14:43,452 --> 00:14:46,310
.إنه لا يسمح لأحد بذلك -
حقاً؟ -

204
00:14:46,531 --> 00:14:50,837
أنصتي، إن شاء، يسرني الاطلاع على روايته
.ونقدها من أجله

205
00:14:50,837 --> 00:14:52,986
.سيكون ذلك أمراً رائعاً -
أمستعد لذلك؟ -

206
00:14:53,110 --> 00:14:55,240
.أتدري، أظن أنه يحتاج لذلك -
حقاً؟ -

207
00:14:55,240 --> 00:14:58,635
.ذلك مفيد -
.أن يقرأها غيره، أجل -

208
00:14:58,635 --> 00:15:01,905
ولن تكون مجاملاً؟ -
.بالتأكيد وتعرفين ذلك -

209
00:15:01,972 --> 00:15:04,561
.أعرف ذلك عنك

210
00:15:05,607 --> 00:15:10,297
ولكن المشكلة حين يتعلق الأمر بكتابته
.هي أنه لا يحترم آراء الغير

211
00:15:10,297 --> 00:15:11,592
حقاً؟

212
00:15:51,989 --> 00:15:54,962
المعذرة! هل تتحدثان الإنكليزية؟

213
00:15:55,240 --> 00:15:59,058
فندق (بريستول)؟ -
".لا نتحدث الإنكليزية، عذراً" -

214
00:16:43,924 --> 00:16:45,487
!أنت! اركب! هيا

215
00:16:45,506 --> 00:16:48,163
"!اركب وإلا تركناك"

216
00:16:48,163 --> 00:16:50,436
ماذا؟ -
.هيا يا صاح -

217
00:16:50,820 --> 00:16:53,601
لم أسمعكم. ماذا؟ -
!تعال -

218
00:16:53,822 --> 00:16:56,555
!هيا يا صاح! اركب السيارة

219
00:16:56,862 --> 00:16:59,279
.رفاق، لقد أخطأتم القصد

220
00:16:59,279 --> 00:17:01,197
"!إنك تتعبني. تعال"

221
00:17:01,197 --> 00:17:04,122
.لست أفهمكم. فأنا مخمور قليلاً
...لا أستطيع

222
00:17:04,180 --> 00:17:08,764
ما هذا، (بيوجو) قديمة؟ لي صديق
.(يجمع هذه السيارات في (بيفرلي هيلز

223
00:17:08,764 --> 00:17:12,025
!تعال وتناول مشروباً. هيا

224
00:17:12,188 --> 00:17:15,785
!هيا يا صاح! هيا -
.حسناً -

225
00:17:15,891 --> 00:17:19,171
.ناولني يديك، حسناً، اجلس هنا

226
00:17:19,209 --> 00:17:23,400
.هيا بنا إلى (باريس)، مدينة النور -
"!هيا بنا! لنمض" -

227
00:17:28,579 --> 00:17:30,747
حسناً، والآن إلى أين تأخذونني؟

228
00:17:30,756 --> 00:17:32,646
"!سنذهب إلى حفل"

229
00:17:34,305 --> 00:17:37,815
هذا ليس منصفاً لأنني تناولت الكثير
.من النبيذ الأحمر الليلة

230
00:17:37,844 --> 00:17:40,031
".اهدأ. تناول بعض الشمبانيا"

231
00:17:40,031 --> 00:17:41,949
.أحب الشمبانيا

232
00:17:43,989 --> 00:17:46,006
.لا يزال الليل في مهده، اشرب

233
00:17:46,006 --> 00:17:48,423
!ها أنا أشرب -
!تناول مشروباً -

234
00:17:48,423 --> 00:17:50,552
.أجل، تجرّع

235
00:18:07,672 --> 00:18:11,173
<i>لنقع في الغرام

236
00:18:11,748 --> 00:18:17,320
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء

237
00:18:17,790 --> 00:18:21,675
<i>الليثوانيون واللاتفيون يتحابّون

238
00:18:21,675 --> 00:18:25,856
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام

239
00:18:27,621 --> 00:18:32,944
<i>الهولنديون في (آمستردام) القديمة يتحابّون

240
00:18:33,145 --> 00:18:36,704
<i>ناهيكم عن الفنلنديين

241
00:18:37,030 --> 00:18:42,851
<i>أهل (سيام) يتحابّون
انظروا إلى التوائم الملتصقة

242
00:18:42,851 --> 00:18:48,395
<i>بعض الأرجنتينيين الفقراء يتحابّون

243
00:18:48,395 --> 00:18:52,116
<i>(حتى حبوب الفاصولياء في (بوسطن
يقال إنها تتحابّ

244
00:18:52,116 --> 00:18:57,219
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام

245
00:18:58,274 --> 00:19:04,143
<i>يقال إن الاسفنجات الشاعرية تتحابّ

246
00:19:04,143 --> 00:19:07,184
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ

247
00:19:07,184 --> 00:19:12,113
<i>لنفعل ذلك، لنقع في الغرام

248
00:19:13,830 --> 00:19:16,640
.تبدو تائهاً -
.أجل -

249
00:19:16,918 --> 00:19:20,668
أأنت أمريكية؟ -
.إذا اعتبرت (ألاباما) أمريكية، كما أعتبرها -

250
00:19:20,668 --> 00:19:22,836
.أفتقد شراب الجِن عالي الجودة
ما عملك؟

251
00:19:22,836 --> 00:19:26,097
.أنا؟ أنا كاتب -
ماذا تكتب؟ -

252
00:19:26,097 --> 00:19:28,859
.حالياً أعكف على رواية -
حقاً؟ -

253
00:19:28,859 --> 00:19:31,813
.أنا (زيلدا) بالمناسبة
!(سكوت)! (سكوت)

254
00:19:31,813 --> 00:19:36,177
نعم يا عزيزتي؟ -
هاك كاتب من... أين؟ -

255
00:19:36,455 --> 00:19:41,107
.(كاليفورنيا) -
سكوت فيتزجيرالد)، ومن أنت أيها الشاب؟) -

256
00:19:41,107 --> 00:19:47,120
...غيل)... لديكما نفس اسميّ)

257
00:19:47,120 --> 00:19:48,789
نفس اسميّ من؟

258
00:19:48,789 --> 00:19:50,995
...سكوت فيتزجيرالد) و)

259
00:19:50,995 --> 00:19:55,215
.(سكوت) و(زيلدا فيتزجيرالد)
آل (فيتزجيرالد)، أليست جميلة؟

260
00:19:55,215 --> 00:20:01,353
...بلى! بلى. هذه مصادفة، مثل

261
00:20:03,233 --> 00:20:08,371
،عيناك متوهجتان، كأنك مندهش، مذهول
.مخدّر، مصدوم

262
00:20:09,400 --> 00:20:18,410
لا أدري، أنظر إلى عازف البيانو وللعجب
.أميّز وجهه من نوتة موسيقية قديمة

263
00:20:19,988 --> 00:20:25,187
،أعرف، قد أكون من أعظم مؤلفي الأغاني
،لا أقصد أني أستطيع التلحين وأحاول

264
00:20:25,187 --> 00:20:28,965
ثم أسمع الأغاني التي يؤلفها
،وأدرك أني لن أؤلف أبداً أغنية رائعة

265
00:20:28,965 --> 00:20:32,543
.وأن موهبتي الحقيقية هي الشرب -
.بدون شك -

266
00:20:32,543 --> 00:20:39,285
لكنه ليس الملحن، صحيح؟
.ذلك غير ممكن

267
00:20:40,148 --> 00:20:43,772
إذن، أي كتب تؤلفها؟

268
00:20:44,199 --> 00:20:48,113
...أنا... أنا... أعمل على

269
00:20:48,560 --> 00:20:50,478
أين أنا؟

270
00:20:50,478 --> 00:20:53,317
معذرة، ألا تعرف المضيف؟

271
00:20:53,317 --> 00:20:57,297
أقام بعض الأصدقاء حفلاً بسيطاً
.(لـ(جون كاكتو

272
00:21:01,277 --> 00:21:04,107
سيدتي، هل تمازحانني؟

273
00:21:04,778 --> 00:21:08,768
.أعرف ما في خاطرك، هذا مضجر
!أتفق معك

274
00:21:08,768 --> 00:21:10,715
.إني مستعدة للخطوة القادمة
!(لنذهب إلى ملهى (بريكتوب

275
00:21:10,887 --> 00:21:13,592
بريكتوب)؟) -
.أشعر بالضجر وكذلك هو، كلنا نشعر بالضجر -

276
00:21:13,592 --> 00:21:16,546
.(كلنا نشعر بالضجر، بنا إلى (بريكتوب

277
00:21:16,546 --> 00:21:20,028
...أخبري (كول) و(ليندا) أن يرافقانا و

278
00:21:21,587 --> 00:21:23,125
غيل)، أقادم؟)

279
00:21:23,614 --> 00:21:26,406
<i>تتمتع بذلك الشيء

280
00:21:26,569 --> 00:21:28,957
<i>الشيء الذي ينسي الطيور الغناء

281
00:21:28,957 --> 00:21:32,975
<i>تتمتع بذلك الشيء المميز

282
00:21:34,893 --> 00:21:37,483
<i>تتمتع بذلك السحر الخلاب

283
00:21:37,483 --> 00:21:40,092
<i>الذي يدفع المزارعين الشباب
إلى هجر المزارع

284
00:22:50,019 --> 00:22:54,182
.(هذه احدى أفضل المؤسسات بـ(باريس
.يقدّمون شراب ويسكي حامض رائعاً

285
00:22:54,182 --> 00:22:55,774
"!طاب مساؤكم، جميعاً"

286
00:22:55,774 --> 00:22:57,960
".كأس (بربون) صغيرة، فضلاً"

287
00:22:57,960 --> 00:22:59,505
.السلام والتحية

288
00:22:59,505 --> 00:23:02,727
.معذرتكم، لقد خلطت القمح بالعنب

289
00:23:02,938 --> 00:23:05,691
هذا كاتب، اسمك (غيل)، صحيح؟

290
00:23:05,691 --> 00:23:07,753
.(غيل)... (غيل بندر) -
.(غيل بندر) -

291
00:23:07,753 --> 00:23:09,064
.(همينغوي)

292
00:23:10,393 --> 00:23:11,540
همينغوي)؟)

293
00:23:12,098 --> 00:23:13,939
هل أعجبك كتابي؟

294
00:23:13,939 --> 00:23:17,660
.أعجبني؟ بل أذهلني
.كافة أعمالك

295
00:23:17,718 --> 00:23:21,410
أجل، كان كتاباً جيداً
.لأنه كان صادقاً

296
00:23:21,650 --> 00:23:23,770
.وذلك ما تفعله الحرب بالرجال

297
00:23:23,770 --> 00:23:26,896
وما من خير ولا شرف
.في الموت وسط الوحل

298
00:23:27,002 --> 00:23:31,951
إلا إذا مت بكرامة. وحينئذ فذلك
.ليس شرفاً وحسب وإنما شجاعة

299
00:23:31,951 --> 00:23:34,464
هل قرأت قصتي؟ ما رأيك؟

300
00:23:34,464 --> 00:23:38,137
.بها فقرات جيدة ولكنها غير منجزة

301
00:23:38,137 --> 00:23:41,311
.توقعت ألا تعجبك -
.عزيزتي، إنك شديدة الحساسية -

302
00:23:41,311 --> 00:23:43,230
!أعجبتك قصتي ولكنه يكرهني

303
00:23:43,230 --> 00:23:46,970
،أرجوك أيها الشاب
.إنك تؤزّم الأمور للغاية

304
00:23:46,970 --> 00:23:50,797
.تغير مزاجي
.فجأة ما عادت تروقني الأجواء هنا

305
00:23:51,134 --> 00:23:52,447
إلى أين ذاهب؟

306
00:23:52,447 --> 00:23:55,113
".(لألتقي ببعض الأصدقاء في (سانت جيرمان"

307
00:23:55,113 --> 00:23:57,501
.هو ذاهب إلى (سانت جيرمان)، سأرافقه -
...(عزيزتي (زيلدا -

308
00:23:57,501 --> 00:24:00,606
إن كنت ستبقى هنا وتتناول المشاريب معه
.فإني ذاهبة مع مصارع الثيران

309
00:24:01,424 --> 00:24:04,598
هلا أرجعتها في وقت غير متأخر؟

310
00:24:04,637 --> 00:24:09,710
.هذه المرأة ستفقدك صوابك -
.إنها مشوقة وتتمتع بالموهبة -

311
00:24:09,957 --> 00:24:12,444
.مشكلة هذا الشهر هي الكتابة
.الشهر الماضي كانت مشكلة أخرى

312
00:24:12,635 --> 00:24:16,155
.أنت كاتب، يلزمك الوقت للكتابة
.وليس كل ذلك التسكع

313
00:24:16,155 --> 00:24:19,589
.إنها تقضي عليك لأنها منافسة -
ألا توافقني؟               - أنا؟

314
00:24:19,618 --> 00:24:22,888
ارفع صوتك حباً بالله! أطلب رأيك
.فيما إذا كان صديقي يرتكب خطأ فادحاً

315
00:24:22,888 --> 00:24:25,660
(بالواقع، معرفتي بآل (فيتزجيرالد
.ليست وثيقة

316
00:24:25,660 --> 00:24:28,393
.إنك كاتب، تكوّن ملاحظات
.كنت برفقتهما طيلة الليل

317
00:24:28,393 --> 00:24:31,184
هلا امتنعنا عن مناقشة حياتي الشخصية
على الملأ؟

318
00:24:31,184 --> 00:24:35,874
إنها تغار من موهبته
.ولديه موهبة جيدة ونادرة

319
00:24:36,095 --> 00:24:38,915
.هل تعجبك أعماله؟ تحدث بصراحة -
.توقف! توقف -

320
00:24:38,915 --> 00:24:40,286
هل تحب (مارك تواين)؟

321
00:24:40,286 --> 00:24:42,137
.(سأذهب بحثاً عن (زيلدا

322
00:24:42,137 --> 00:24:45,024
لا تروقني فكرة وجودها
.مع ذلك الإسباني

323
00:24:46,060 --> 00:24:49,503
أتسمح لي؟
.(أجل، أنا من أشد المعجبين بـ(مارك تواين

324
00:24:49,599 --> 00:24:56,543
يجوز القول أن الأدب الأمريكي الحديث بأكمله
.(مستمد من (هاكلبيري فين

325
00:24:56,543 --> 00:25:01,683
هل تمارس الملاكمة؟ -
.ليس حقاً. لا -

326
00:25:02,748 --> 00:25:04,187
ماذا تكتب؟

327
00:25:04,187 --> 00:25:06,450
.رواية -
ما موضوعها؟ -

328
00:25:06,450 --> 00:25:10,682
."تدور حول رجل يعمل في "متجر حنين

329
00:25:10,785 --> 00:25:12,703
ما معنى "متجر حنين"؟

330
00:25:12,780 --> 00:25:15,609
.إنه متجر لبيع الأغراض القديمة، التذكارات

331
00:25:15,609 --> 00:25:18,688
وأيضاً... أهذا يبدو سيئاً؟

332
00:25:18,880 --> 00:25:22,333
ما من موضوع سيئ
.إن كانت القصة صادقة

333
00:25:22,333 --> 00:25:27,627
وإن كان النثر مرتباً وصادقاً
.ويظهر الشجاعة والكرامة تحت الضغط

334
00:25:28,826 --> 00:25:30,140
...حسناً

335
00:25:30,456 --> 00:25:34,120
هل لي أن أسألك صنيعاً عظيماً؟

336
00:25:34,513 --> 00:25:37,122
ما هو؟ -
هل تقرأها؟ -

337
00:25:37,352 --> 00:25:38,100
روايتك؟

338
00:25:38,261 --> 00:25:43,625
أجل، فهي تبلغ الـ400 صفحة
.وأسعى لمعرفة رأي أخر

339
00:25:43,855 --> 00:25:47,902
.رأيي أني أكرهها -
.إنك لم تقرأها حتى -

340
00:25:48,036 --> 00:25:50,108
إن كانت سيئة
،سأكرهها لأنني أكره الكتابة السيئة

341
00:25:50,108 --> 00:25:54,261
.وإن كانت جيدة سأشعر بالحسد وأكرهها أكثر
.خير لك ألا تعرف رأي كاتب آخر

342
00:25:54,261 --> 00:25:57,474
أتدري، المشكلة أن... أتعرف ما هي؟

343
00:25:57,599 --> 00:26:02,375
أواجه صعوبة في الوثوق
.بتقييم شخص آخر

344
00:26:02,375 --> 00:26:05,137
.الكتّاب متنافسون

345
00:26:05,338 --> 00:26:07,583
.لن أشعر بالتنافس معك

346
00:26:07,727 --> 00:26:09,913
.إنك شديد التواضع
.ذلك ليس من شيم الرجال

347
00:26:09,913 --> 00:26:12,532
إن كنت كاتباً
!اثبت نفسك كأفضل كاتب

348
00:26:12,532 --> 00:26:15,595
ولكنك لست الأفضل ما دمتُ أنا على الساحة
.إلا إذا أردت التحدي لاثبات الأفضل

349
00:26:15,862 --> 00:26:17,967
.لا، لا أريد ذلك

350
00:26:18,420 --> 00:26:20,617
اسمع، لن أقرأ روايتك
.ولكن إليك بما سأفعله

351
00:26:20,617 --> 00:26:21,720
نعم؟

352
00:26:21,720 --> 00:26:23,801
.(سآخذها إلى (غيرترود ستاين

353
00:26:23,926 --> 00:26:26,227
إنها الوحيدة التي أئتمنها
.على مؤلفاتي

354
00:26:26,899 --> 00:26:29,287
ستعرض روايتي على (غيرترود ستاين)؟

355
00:26:29,287 --> 00:26:32,040
.هاتها إليّ -
.سأجلبها إليك -

356
00:26:32,040 --> 00:26:33,670
.إنها عائدة من (إسبانيا) غداً -
.عظيم -

357
00:26:33,670 --> 00:26:35,866
...سأذهب لأجلبها وسوف

358
00:26:35,866 --> 00:26:38,955
.لا أستطيع التعبير لك عن مدى تشوّقي
.هذه ستكون دفعة رائعة

359
00:26:38,955 --> 00:26:40,988
!نبضات قلبي تتسارع الآن

360
00:26:40,988 --> 00:26:43,846
ولكن... حسناً... سأذهب لأجلبها
.وسأعود

361
00:26:53,542 --> 00:26:57,925
.(مهلك، مهلك يا (غيل
.هوّن عليك وهدّئ من روعك

362
00:26:57,925 --> 00:27:02,222
.حظيت بليلة حافلة
!(فيتزجيرالد). (همينغوي)

363
00:27:02,222 --> 00:27:04,553
...بابا! عليك أن

364
00:27:05,800 --> 00:27:08,274
.حسناً، لم نحدد مكان اللقاء

365
00:27:45,401 --> 00:27:51,376
لحسن حظك عدم مجيئك البارحة، كنت ستكره
.الموسيقى والجمهور، لكني حظيت بالمرح

366
00:27:52,738 --> 00:27:55,308
ماذا يشغل ذهنك؟
.تبدو في حالة ذهول

367
00:27:56,986 --> 00:27:59,653
إن أخبرتك بأنني أمضيت

368
00:28:00,343 --> 00:28:03,144
(الليلة الماضية مع (إرنست همينغوي
،(و(سكوت فيتزجيرالد

369
00:28:03,144 --> 00:28:05,522
فماذا سيكون ردك؟ -
أهذا ما حلمت به؟ -

370
00:28:05,522 --> 00:28:07,440
.أمثلتك العليا في الأدب

371
00:28:07,440 --> 00:28:09,598
أجل، ولكن إن لم يكن حلماً؟

372
00:28:10,922 --> 00:28:12,476
ما معنى ذلك؟

373
00:28:12,677 --> 00:28:17,207
(إن كنت مع (همينغوي) و(فيتزجيرالد
.(و(كول بورتر

374
00:28:17,357 --> 00:28:19,036
.سأعتقد أنك مصاب بورم دماغي

375
00:28:19,218 --> 00:28:26,008
(وحين أخبرك أن (زيلدا فيتزجيرالد
.هي تماماً كما قرأنا عنها في الكتب والمقالات

376
00:28:26,200 --> 00:28:29,092
.فهي جميلة ولكن مزعجة

377
00:28:29,188 --> 00:28:32,072
.وهي لا تحب (همينغوي) البتة

378
00:28:32,423 --> 00:28:37,643
و(سكوت) يعلم أن (همينغوي) محق بشأنها
!ولكنه مشتت للغاية بسبب حبه لها

379
00:28:38,112 --> 00:28:42,266
هيا! انهض! كفا حديثاً فارغاً
.لأننا سنتأخر

380
00:28:43,147 --> 00:28:47,291
أتدرين، لن... سأبقى هنا
وأعمل على روايتي

381
00:28:47,291 --> 00:28:49,209
.لأني أريد اجراء بعض التعديلات

382
00:28:49,209 --> 00:28:50,382
.لا، يمكنك القيام بذلك لاحقاً

383
00:28:50,610 --> 00:28:53,845
قالت أمي أن بامكاننا استعمال تخفيض
.تصميم الديكور الخاص بها

384
00:28:55,884 --> 00:28:58,119
.(تعالي وانظري إلى هذا، (إنيز

385
00:28:58,119 --> 00:29:01,437
ألن يكون هذا بديعاً في منزل شاطئي
بـ(ماليبو)؟

386
00:29:01,581 --> 00:29:04,574
"ــ "كم ثمنه، سيدي؟
".ــ "18 ألفاً

387
00:29:04,574 --> 00:29:06,319
".شكراً" -
ما هذا؟ -

388
00:29:06,319 --> 00:29:08,679
.هذه سرقة بمقدار 18 ألف دولار

389
00:29:08,679 --> 00:29:11,076
ثمن هذا 18 ألف دولار؟

390
00:29:11,076 --> 00:29:12,994
.مهلاً، ذلك يورو، لذا فقيمته أكثر

391
00:29:12,994 --> 00:29:16,792
.إذن فثمنه حوالي 20 ألف دولار -
.وأكثر من ذلك، كما أظن -

392
00:29:16,792 --> 00:29:20,034
أعلم ولكن يصعب إيجاد مثيلاً له
.في وطننا

393
00:29:20,034 --> 00:29:23,938
.(إنها محقة يا (غيل -
أعرف ولكننا لم نجد منزلاً بعد -

394
00:29:23,938 --> 00:29:28,656
ونحاول تقليل مصاريفنا
.حتى لا أقبل باعادة كتابة مضنية

395
00:29:28,656 --> 00:29:30,843
.تنال ما تدفع ثمنه

396
00:29:30,843 --> 00:29:33,222
.جميل -
.الرخيص يبقى رخيصاً -

397
00:29:34,766 --> 00:29:36,770
حسناً، هل تريدان الرجوع سيراً؟

398
00:29:36,770 --> 00:29:39,264
.سيراً؟ كلا، بدأت تتساقط الأمطار

399
00:29:39,427 --> 00:29:42,160
!ما أجمل السير تحت المطر

400
00:29:42,160 --> 00:29:45,383
كلا، ما من جمال
.في السير تحت المطر

401
00:29:45,383 --> 00:29:47,857
.لا، لا تنسيا
.ندعوكما على العشاء الليلة

402
00:29:47,857 --> 00:29:49,239
.بلى، حسناً

403
00:29:49,239 --> 00:29:53,238
كما أن عندي مفاجأة كبيرة لك
.بعد العشاء

404
00:29:53,238 --> 00:29:57,592
.ماذا؟ كلا، لا أحب المفاجآت -
.مفاجأة رائعة، صدّقيني، ستعجبك -

405
00:29:57,592 --> 00:29:59,386
ما هي؟   - أمتأكدتان من أنكما -
لا تريدان السير تحت المطر؟

406
00:29:59,386 --> 00:30:03,539
.هذه فرصتنا الأخيرة
.ليس الوضع سيئاً

407
00:30:03,999 --> 00:30:05,457
.حسناً

408
00:30:08,631 --> 00:30:10,962
لست أفهم، إلى أين نذهب؟

409
00:30:10,962 --> 00:30:12,880
ولكنك جعلتنا نغادر العشاء مبكراً

410
00:30:12,880 --> 00:30:15,355
.وأبي لم يكن قد أنهى كرات القشدة

411
00:30:15,451 --> 00:30:19,992
كرات القشدة؟ إنك بصدد أعظم مغامرة
في حياتك. اتفقنا؟

412
00:30:20,114 --> 00:30:23,095
أين؟ -
.إنيز)، أرجوك) -

413
00:30:23,526 --> 00:30:29,559
لماذا تحمل معك هذه المخطوطة؟ -
.سترين، وحينئذ، سيسيل لعابك -

414
00:30:29,559 --> 00:30:34,757
حسناً، تعرفين أني لا أخفي أي شيء
،لذا حين أخبرك أن الأمر مذهل

415
00:30:34,757 --> 00:30:38,363
...فهو -
.حسناً -

416
00:30:41,691 --> 00:30:46,189
إنما لست أفهم.     - أعرف، تتساءلين -
.عن سبب غرابة تصرفاتي طيلة اليوم

417
00:30:46,267 --> 00:30:46,793
.أجل

418
00:30:47,000 --> 00:30:53,009
إنك على وشك معرفة السبب. وحينئذ ستتعجبين
.من أن تصرفاتي لم تكن أغرب

419
00:30:53,009 --> 00:30:55,406
.صدّقيني. أعرف. أعرف -
...هذا شديد الـ -

420
00:31:04,757 --> 00:31:08,383
أجهل ما تخطط له
.ولكن هذا ليس مغامرة عظيمة بالنسبة إليّ

421
00:31:08,383 --> 00:31:11,759
إني متعبة بسبب الصالة الرياضية والتدليك
.لذا سأستقل سيارة الأجرة هذه

422
00:31:11,759 --> 00:31:14,137
!تاكسي -
!إنيز)، انتظري) -

423
00:31:14,137 --> 00:31:16,180
.دعينا ننتظر قليلاً -
...أنصت -

424
00:31:16,439 --> 00:31:19,528
(تريد أن تجوب شوارع (باريس
،وتستدركها في الليل

425
00:31:19,528 --> 00:31:23,191
فلا بأس. أمض قدماً. ولكني في وسط
.(قراءة كتاب رائع أعارتنيه (كارول

426
00:31:23,191 --> 00:31:25,934
هيا، 10 دقائق أخرى
.ثم نستطيع الرجوع إلى الفندق

427
00:31:25,934 --> 00:31:29,118
إن كنت نائمة عند وصولك
.فلا توقظني

428
00:31:34,317 --> 00:31:36,935
ما الخطأ الذي وقعت فيه؟

429
00:31:36,935 --> 00:31:40,263
إلا إن كانت محقة
.وأن عليّ مقابلة طبيب أعصاب

430
00:31:40,560 --> 00:31:45,404
حسناً، تركت حفل تذوّق النبيذ
.مخموراً بعض الشيء ولكن تحت السيطرة

431
00:31:45,404 --> 00:31:49,048
.تهت وتمشيت، هذه هي المنطقة

432
00:31:49,048 --> 00:31:51,552
.أعني، هذا أمر محدود الاحتمالات

433
00:31:53,393 --> 00:31:56,088
.دقت الساعة منتصف الليل

434
00:32:09,352 --> 00:32:10,829
!مرحباً

435
00:32:13,649 --> 00:32:16,335
.أهلاً يا سيد (همينغوي)، هاك

436
00:32:16,335 --> 00:32:18,253
.دعني أركب

437
00:32:26,722 --> 00:32:29,560
.كانت مهمتنا السيطرة على التل
.كان عددنا أربعة

438
00:32:29,674 --> 00:32:30,892
(أو خمسة إذا احتسبت (فيسينتي

439
00:32:30,892 --> 00:32:35,353
ولكنه كان قد فقد يده حين انفجرت بها
.قنبلة يدوية وفقد قدراته القتالية

440
00:32:35,353 --> 00:32:37,272
.وكان صغيراً وشجاعاً

441
00:32:37,272 --> 00:32:41,271
كان التل مشبعاً بالمياه بسبب المطر لعدة أيام
.وكان ينحدر للأسفل صوب الطريق

442
00:32:41,271 --> 00:32:43,650
وكان هناك العديد من الجنود الألمان
.على الطريق

443
00:32:43,650 --> 00:32:48,704
وكان هدفنا استهداف المجموعة الأولى
.وإن استهدفناهم، استطعنا تأجيلهم

444
00:32:49,183 --> 00:32:51,533
أكنت خائفاً؟ -
ممَ؟ -

445
00:32:52,569 --> 00:32:54,142
من مقتلك؟

446
00:32:54,938 --> 00:32:57,547
لن تجيد الكتابة أبداً
.إن كنت تهاب الموت

447
00:32:57,662 --> 00:33:02,227
أتهابه؟ -
.أجل، أعتبره خوفي الأعظم -

448
00:33:02,227 --> 00:33:05,670
إنه شيء فعله كل من سبقك
.وسيفعله كل من أعقبك

449
00:33:05,670 --> 00:33:09,516
.أعلم، أعلم -
هل سبق أن طارحت امرأة عظيمة الغرام؟ -

450
00:33:09,708 --> 00:33:12,825
.بالواقع، خطيبتي جذابة للغاية

451
00:33:12,860 --> 00:33:16,286
وحين تطارحها الغرام
تشعر بشغف صادق وجميل

452
00:33:16,329 --> 00:33:19,673
ولوهلة على الأقل
.تتخلص من خوفك من الموت

453
00:33:19,673 --> 00:33:21,860
.كلا، لا يحدث ذلك

454
00:33:22,071 --> 00:33:25,696
أعتقد أن الحب الصادق والحقيقي
.يصرف التفكير في الموت

455
00:33:25,696 --> 00:33:30,079
ينبع الجبن من عدم المحبة
.أو عدم المحبة كما ينبغي وهما سيان

456
00:33:30,079 --> 00:33:33,887
وحين يواجه الرجل الشجاع والصادق
الموت بجسارة

457
00:33:33,887 --> 00:33:38,088
كصائدي وحيدي قرن أعرفهم
.أو (بيلمونتي) فائق الشجاعة

458
00:33:38,088 --> 00:33:43,008
فهذا لأنهم يحبون بشغف كافٍ
لصرف ذهونهم عن الموت

459
00:33:43,008 --> 00:33:45,760
.حتى يحين أوانه مع كل الرجال

460
00:33:46,067 --> 00:33:48,849
.وعندئذ عليك أن تحب بحق مجدداً

461
00:33:50,278 --> 00:33:52,052
.تأمّل ذلك

462
00:34:06,362 --> 00:34:10,754
أليس)، كيف حالك، بخير؟)
.جليّ أنها موجودة، اتبعني

463
00:34:10,869 --> 00:34:13,219
".كلا، أختلف معك" -
"لماذا؟" -

464
00:34:13,219 --> 00:34:14,495
"...لأن"

465
00:34:14,495 --> 00:34:16,883
.(هذا (غيل بندر)، آنسة (ستاين

466
00:34:16,883 --> 00:34:19,348
.هو كاتب أمريكي شاب
.ارتأيت أن أعرّفكما ببعضكما

467
00:34:19,348 --> 00:34:20,767
.يسعدني قدومك

468
00:34:20,767 --> 00:34:23,664
يمكنك تحديد أينا المصيب
.وأينا المخطئ

469
00:34:23,664 --> 00:34:26,925
كنت أخبر (بابلو) أن هذه اللوحة
.(لا تجسّد (أدريانا

470
00:34:26,925 --> 00:34:30,070
.بها شمولية ولكن تفتقر للموضوعية

471
00:34:30,070 --> 00:34:32,238
".كلا، كلا، فهمك ليس صحيح"

472
00:34:32,238 --> 00:34:33,897
".إنك لا تعرفين (أدريانا)، انظري"

473
00:34:33,897 --> 00:34:35,355
".انظري إلى الوضع. الرسم"

474
00:34:35,355 --> 00:34:37,043
".هذا يمثّلها بالتحديد"

475
00:34:37,072 --> 00:34:39,959
".كلا، إنك مخطئ"
.انظر كيف رسمها

476
00:34:39,959 --> 00:34:42,251
،تعجّ بالتلميحات الجنسية

477
00:34:42,251 --> 00:34:45,188
.تجسيد إلى حد الافراط
ونعم هي جميلة

478
00:34:45,204 --> 00:34:48,984
.ولكن جمالها رقيق، لذّة مبطنة

479
00:34:49,108 --> 00:34:52,542
أعني، ما هو انطباعك الأول عن (أدريانا)؟

480
00:34:55,199 --> 00:34:56,925
.جميلة بشكل استثنائي

481
00:34:56,925 --> 00:35:00,119
.جميلة ولكن رقيقة للغاية"
".(المزيد من التعبيرية يا (بابلو

482
00:35:00,119 --> 00:35:04,310
.(معك حق يا آنسة (ستاين
.ولكن السبب واضح لافتقاده للموضوعيه

483
00:35:04,598 --> 00:35:07,966
.(صنع مخلوقاً من ميدان (بيغال
.عاهرة ذات شهوة بركانية

484
00:35:08,191 --> 00:35:10,620
".كلا! ذلك صحيح إن عرفتها حق المعرفة"

485
00:35:10,688 --> 00:35:12,597
"،أجل، معك، في السر"

486
00:35:12,769 --> 00:35:15,303
.لأنها عشيقتك
.لكننا لا نعرفها من هذا المنظور

487
00:35:15,579 --> 00:35:19,094
لذا تكوّن فكرة شبه برجوازية وتحولها
.إلى مثار للشهوة

488
00:35:19,339 --> 00:35:23,022
.إنها أقرب إلى صورة ساكنة منها إلى لوحة -
".كلا" -

489
00:35:23,175 --> 00:35:25,070
".كلا, كلا. أختلف معك"

490
00:35:26,906 --> 00:35:28,857
وما كتابك ذلك الذي سمعت عنه؟

491
00:35:28,891 --> 00:35:29,697
أهذا هو؟

492
00:35:29,793 --> 00:35:31,279
...أجل، هذا -
.سألقي نظرة -

493
00:35:31,596 --> 00:35:33,308
هل قرأته يا (همينغوي)؟

494
00:35:33,342 --> 00:35:36,246
.كلا، أترك الحكم لك
.لطالما أحسنتِ الحكم على مؤلفاتي

495
00:35:37,034 --> 00:35:39,537
".من الماضي‘‘ كان اسم المتجر’’"

496
00:35:39,571 --> 00:35:41,572
".وكانت منتجاته عبارة عن ذكريات"

497
00:35:41,849 --> 00:35:44,748
ما كان عادياً وحتى بذيئاً إلى جيل ما"

498
00:35:45,014 --> 00:35:51,292
قد حوّله مرور السنين البحت"
".إلى منزلة السحر والمرح

499
00:35:52,207 --> 00:35:53,813
.يعجبني

500
00:35:54,576 --> 00:35:57,497
.لقد جذبني منذ الآن. جذبني

501
00:35:58,412 --> 00:36:02,376
.سأشرع في قراءته الليلة
.ولكن علينا التحدث أولاً

502
00:36:02,757 --> 00:36:06,104
<i>.أنتظر منذ شهرين رداً من ذلك المحرر

503
00:36:06,200 --> 00:36:09,135
<i>أرسلت إليه المقالة التي قرأناها
،علاوة على أربعة أخريات

504
00:36:09,135 --> 00:36:12,751
<i>.بجانب أربعة مقالات قصيرة
...وأعطيت نسخة لذلك الرجل

505
00:36:15,139 --> 00:36:19,474
<i>.وبرغم ذلك، شهران ولا كلمة واحدة -
.حسناً -

506
00:36:21,968 --> 00:36:25,219
هل حقاً جذبتك سطور الافتتاحية تلك؟

507
00:36:26,303 --> 00:36:30,705
.لطالما كان للماضي تأثير عظيم عليّ

508
00:36:30,993 --> 00:36:35,107
.وأنا أيضاً، تأثير عظيم عليّ

509
00:36:35,203 --> 00:36:37,702
.أقول دائماً إنني ولدت متأخراً

510
00:36:37,908 --> 00:36:40,345
".وأنا أيضاً"

511
00:36:40,891 --> 00:36:43,490
"بالنسبة إليّ فإن "(باريس) الزمن الجميل
.كانت ستكون مثالية

512
00:36:43,854 --> 00:36:46,779
حقاً؟ أفضل من الآن؟ -
.أجل -

513
00:36:46,789 --> 00:36:51,049
،وعي مغاير تماماً، مصابيح الشوارع
،أكشاك الاستراحة

514
00:36:51,279 --> 00:36:54,811
،الخيول والعربات

515
00:36:55,363 --> 00:36:57,031
.ومطعم (ماكسيم) آنذاك

516
00:36:58,116 --> 00:36:59,852
.تتحدثين الإنكليزية بطلاقة

517
00:37:00,725 --> 00:37:03,396
.لا، ليس تماماً -
.بلى -

518
00:37:04,062 --> 00:37:06,104
منذ متى تواعدين (بيكاسو)؟

519
00:37:06,335 --> 00:37:07,927
رباه، هل قلت ذلك حقاً؟

520
00:37:09,299 --> 00:37:10,281
عفواً؟

521
00:37:10,651 --> 00:37:15,201
لا أقصد التطفل، هل وُلدت في (باريس)؟

522
00:37:16,991 --> 00:37:18,226
.(لقد وُلدت في (بوردو

523
00:37:20,146 --> 00:37:22,291
.انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

524
00:37:22,870 --> 00:37:26,378
.لكنك لا تريد سماع هذا -
.بل أريد -

525
00:37:26,524 --> 00:37:29,417
.تابعي، انتقلت إلى هنا لدراسة الموضة

526
00:37:31,128 --> 00:37:34,754
(جئت إلى هنا للدراسة مع (كوكو تشانيل

527
00:37:35,233 --> 00:37:37,339
.(ووقعت في غرام (باريس

528
00:37:37,842 --> 00:37:44,756
وأيضاً رسام إيطالي يهودي مضطرب
.أسود العينين

529
00:37:46,368 --> 00:37:48,208
،وكنت أعلم أن لـ(أميديو) عشيقة أخرى

530
00:37:48,253 --> 00:37:52,500
لكني رغم ذلك عجزت عن مقاومة
.الانتقال إلى شقته حين سألني

531
00:37:53,561 --> 00:37:55,810
.وكانت ستة أشهر رائعة

532
00:37:56,285 --> 00:37:59,290
مـ.. مـ.. موديلياني)؟)

533
00:37:59,323 --> 00:38:02,685
عشتِ مع... عشتِ مع (موديلياني)؟

534
00:38:03,555 --> 00:38:07,314
أنت سألتني
.فها أنا أسرد عليك قصتي الحزينة

535
00:38:09,808 --> 00:38:13,308
.كان لـ(براك) أيضاً امرأة أخرى

536
00:38:13,971 --> 00:38:15,515
.الكثيرات

537
00:38:16,292 --> 00:38:19,888
...(والآن مع (بابلو

538
00:38:20,080 --> 00:38:23,686
...أعني، فهو متزوج، لكن

539
00:38:23,868 --> 00:38:26,890
.أحوالهما تتبدل كل يوم

540
00:38:27,177 --> 00:38:31,542
أجهل كيف تتحمّل رفقته أي امرأة
.فهو صعب المراس

541
00:38:33,287 --> 00:38:36,560
رباه، إنك تصعدين بمعجبي الفنون
.إلى منزلة جديدة

542
00:38:37,430 --> 00:38:41,325
عفواً؟ -
...لا شيء، وإنما كنت أقول -

543
00:38:41,525 --> 00:38:43,096
.حدثني عن نفسك

544
00:38:43,443 --> 00:38:47,701
ماذا عساي أقول؟ -
هل قصدت (باريس) كي تكتب؟ -

545
00:38:48,565 --> 00:38:55,730
لأنه كما تعلم، حالياً يشعر أمريكان كثر
.بالحاجة للانتقال إلى هنا

546
00:38:57,226 --> 00:38:59,519
أليس (همينغوي) جذاباً؟

547
00:39:00,007 --> 00:39:02,498
.أحب مؤلفاته -
.أجل -

548
00:39:03,239 --> 00:39:05,836
.أعرف، بالواقع أتيت في زيارة

549
00:39:06,347 --> 00:39:08,148
.عليك البقاء هنا

550
00:39:08,265 --> 00:39:14,208
حقاً؟ -
.أجل، إنها مدينة رائعة للكتّاب والفنانين -

551
00:39:14,400 --> 00:39:17,073
أعرف وأود ذلك
.ولكن ليس الأمر بهذه السهولة

552
00:39:18,067 --> 00:39:19,582
...كما أني

553
00:39:20,474 --> 00:39:24,374
.وقعت في غرام كتابك بجنون

554
00:39:24,407 --> 00:39:27,030
حقاً؟ -
.لذا أريد سماع بقيته -

555
00:39:27,034 --> 00:39:30,938
أأعجبك حقاً؟ لأني لا أزال أعدّل عليه
...ولم أكن متأكداً من

556
00:39:31,006 --> 00:39:31,779
بندر)؟)

557
00:39:31,812 --> 00:39:34,394
(حسناً، لنذهب إلى (مونماتره
لنتناول المشاريب، اتفقنا؟

558
00:39:34,976 --> 00:39:35,762
.أجل

559
00:39:35,796 --> 00:39:39,225
.سأناقش معك كتابك حالما أفرغ من قراءته
أين أستطيع الوصول إليك؟

560
00:39:39,934 --> 00:39:43,943
هل أستطيع المرور بدلاً من أن تبحثي
عني، لو لا تمانعين؟

561
00:39:44,135 --> 00:39:47,168
.دارنا مفتوحة -
أآت معنا؟ -

562
00:39:48,317 --> 00:39:54,611
ليتني أستطيع ولكن آمل أن نلتقي
.ثانية في وقت ما

563
00:39:54,647 --> 00:39:56,728
.سيكون ذلك لطيفاً -
.أجل -

564
00:39:57,137 --> 00:39:57,613
.هيا بنا

565
00:39:57,629 --> 00:40:01,909
يوماً ما، سأسرقك من هذا النابغة
.(الذي هو بارع ولكن لا يضاهي (ميريل

566
00:40:18,749 --> 00:40:20,447
.(أنا (غيل بندر

567
00:40:20,743 --> 00:40:24,340
.(كنت برفقة (همينغوي) و(بيكاسو

568
00:40:24,829 --> 00:40:29,038
.(بابلو بيكاسو) و(إرنست همينغوي)

569
00:40:29,768 --> 00:40:32,893
.(أنا (غيل بندر) من (باسادينا

570
00:40:33,672 --> 00:40:37,745
.العضو بفرقة الكشافة الصغار
.رسبت في إنكليزية العام الجامعي الأول

571
00:40:38,007 --> 00:40:44,119
لكن رواية (غيل) الصغير
.(بين يدي (غيرترود ستاين

572
00:40:45,277 --> 00:40:50,037
.رباه، تلك الفتاة فائقة... الجمال

573
00:40:53,727 --> 00:40:56,796
أمر مؤسف أنكما لم تأتيا معنا
.إلى السينما البارحة

574
00:40:56,801 --> 00:40:59,471
.شاهدنا فيلماً أمريكياً مضحكاً للغاية

575
00:40:59,606 --> 00:41:00,653
من البطل؟

576
00:41:01,227 --> 00:41:02,896
.لا أدري، نسيت الاسم

577
00:41:02,991 --> 00:41:07,832
.رائع ولا يلصق بالذاكرة
.يشبه فيلماً شاهدته وقد يكون من تأليفي

578
00:41:08,161 --> 00:41:13,531
حسناً، أعي أنه كان ساذجاً
،ويفتقد لأي ذكاء أو واقعية

579
00:41:13,569 --> 00:41:16,748
.ولكن أنا و(جون) ضحكنا برغم كل ذلك -
هل مررنا من هناك بعد؟ -

580
00:41:16,879 --> 00:41:17,752
حقاً؟

581
00:41:19,919 --> 00:41:21,519
متى وصلت البارحة؟

582
00:41:21,607 --> 00:41:24,120
...ليس متأخراً للغاية، كنت

583
00:41:24,312 --> 00:41:27,578
أعتقد حقاً أن تلك النزهات الليلية
،تفيدني على الصعيد الابداعي

584
00:41:27,597 --> 00:41:31,649
.دون مشتتات النهار
.قد أتمشّى هذه الليلة أيضاً

585
00:41:32,056 --> 00:41:35,869
.حسناً، سنرى -
.أجل، سنرى -

586
00:41:36,848 --> 00:41:39,405
.انظري إلى هذه المقتنيات الزجاجية الرائعة

587
00:41:39,763 --> 00:41:44,578
<i>الذي يحيّرني ببساطة

588
00:41:44,770 --> 00:41:50,428
<i>اخبريني بسبب ذلك

589
00:41:50,793 --> 00:41:56,624
<i>أنك تتمتعين بالقدرة على تنويمي مغناطيسياً

590
00:41:56,777 --> 00:41:58,369
"أيعجبك؟"

591
00:41:58,475 --> 00:42:00,021
.أجل، جميل للغاية

592
00:42:00,290 --> 00:42:01,752
.أنت أمريكي -
.أجل -

593
00:42:03,098 --> 00:42:04,266
أتحب (كول بورتر)؟

594
00:42:04,527 --> 00:42:06,129
.أجل، أنا من أشد معجبيه

595
00:42:06,430 --> 00:42:10,865
أفضّل اعتبار نفسي من أصدقاء
.ليندا) و(كول) المقربين)

596
00:42:11,451 --> 00:42:12,272
.إني أمزح

597
00:42:14,223 --> 00:42:16,222
.كلمات جميلة للغاية -
.أجل -

598
00:42:16,222 --> 00:42:18,103
.مسلية للغاية -
.بديعة -

599
00:42:23,373 --> 00:42:27,175
.غيل)؟ (غيل)؟ أهلاً) -
.نعم؟ أجل -

600
00:42:27,497 --> 00:42:29,586
.نعم، علينا الذهاب -
سنذهب الآن؟ -

601
00:42:29,856 --> 00:42:32,989
(لدينا لقاء بـ(بول) و(كارول
.عند المتحف للعرض الخاص

602
00:42:33,181 --> 00:42:34,395
.حسناً، أجل -
.أجل -

603
00:42:34,681 --> 00:42:39,026
(لعلمك، (بول) خبير في لوحات (مونيه
.لذا ستستمتع كثيراً

604
00:42:39,060 --> 00:42:40,138
.حسناً -
.حسناً -

605
00:42:40,297 --> 00:42:42,092
.لنتثقف قليلاً

606
00:42:43,898 --> 00:42:46,439
.تباين الألوان مذهل

607
00:42:46,535 --> 00:42:50,749
كان هذا الرجل الأب الحقيقي
.للتعبيرية التجريدية

608
00:42:50,899 --> 00:42:52,553
.(أتراجع عن ذلك، ربما (تيرنر

609
00:42:53,901 --> 00:42:58,655
.أحب (تيرنر) ولكن هذا... عارم

610
00:42:59,003 --> 00:43:01,929
،إن لم يجانبني الصواب
.استغرق عامين لاكمال هذا

611
00:43:02,130 --> 00:43:05,209
(كان يعمل في قرية (جيفرني
...حيث كان يزوره

612
00:43:05,209 --> 00:43:08,450
(سمعت أن من بين الأمور التي اعتاد (مونيه
...أن يفعلها هي

613
00:43:08,450 --> 00:43:10,039
.(صه! أحاول الاستماع لما يقوله (بول

614
00:43:11,011 --> 00:43:13,179
.(كان كثيراً ما يزوره (كاييبوت

615
00:43:13,212 --> 00:43:15,879
.وهو فنان أعتبره لم ينل الشهرة المستحقة

616
00:43:16,985 --> 00:43:17,908
...والآن

617
00:43:18,271 --> 00:43:20,265
.(هذه لوحة مذهلة لـ(بيكاسو

618
00:43:20,516 --> 00:43:27,357
إن لم يجانبني الصواب، فقد رسم هذه اللوحة البديعة
.لعشيقته الفرنسية (مادلين بيسو) في العشرينات

619
00:43:28,836 --> 00:43:31,192
بول)، لا بد أن أختلف معك)
.في هذا الشأن

620
00:43:31,384 --> 00:43:34,813
حقاً؟ -
.غيل)، انتبه وقد تتعلم شيئاً) -

621
00:43:35,075 --> 00:43:36,615
،حسناً، إن لم يجانبني الصواب

622
00:43:37,034 --> 00:43:41,769
فقد كانت هذه اللوحة محاولة فاشلة
(لتجسيد شابة فرنسية اسمها (أدريانا

623
00:43:42,283 --> 00:43:44,978
.من (بوردو) إن لم تخني ذاكرتي الفنية

624
00:43:45,241 --> 00:43:49,108
قد أتت إلى (باريس) لدراسة
.تصميم الملابس المسرحية

625
00:43:49,164 --> 00:43:52,916
أنا متأكد من أنها كانت على علاقة
.(بـ(موديلياني) ثم (براك

626
00:43:52,933 --> 00:43:55,409
.(وهكذا تعرّف عليها (بابلو). (بيكاسو

627
00:43:55,743 --> 00:44:00,840
بالطبع، ما يخفى عليكم من هذه اللوحة
،هو جمالها الرقيق

628
00:44:00,840 --> 00:44:02,663
.فقد كانت فاتنة

629
00:44:04,202 --> 00:44:05,880
ماذا كنت تتعاطى؟

630
00:44:06,610 --> 00:44:11,194
بالكاد أصف هذه اللوحة بالبديعة
فهي أقرب إلى تصريح شبه برجوازي

631
00:44:11,202 --> 00:44:14,148
.لكيفية رؤية (بابلو) لها، فيما مضى

632
00:44:14,417 --> 00:44:18,924
.إذ شتتته شهوتها البركانية

633
00:44:26,031 --> 00:44:27,244
.هذا دسم للغاية

634
00:44:29,216 --> 00:44:30,665
إلى أين ذهب (غيل)؟

635
00:44:32,131 --> 00:44:33,455
.العمل

636
00:44:34,778 --> 00:44:36,578
.فهو يجوب شوارع (باريس) كما تعرفان

637
00:44:36,850 --> 00:44:40,068
أضواء المدينة في الليل
...تلهمه كما يزعم، لذا

638
00:44:41,847 --> 00:44:44,470
ولكن لا بأس
.(لأنني سأخرج للرقص مع (بول

639
00:44:45,213 --> 00:44:46,242
أين (كارول)؟

640
00:44:46,892 --> 00:44:48,657
.إنها متوعكة لتناولها محار فاسد

641
00:44:49,903 --> 00:44:51,318
.إذن أراكما لاحقاً

642
00:44:51,351 --> 00:44:52,554
.شكراً على العشاء، أبي

643
00:44:53,298 --> 00:44:54,280
.وداعاً، عزيزتي

644
00:44:57,106 --> 00:44:58,677
إلى أين برأيك يذهب (غيل) كل ليلة؟

645
00:44:58,861 --> 00:45:01,130
.لقد سمعتها، يتمشى ويستلهم الأفكار

646
00:45:02,717 --> 00:45:04,633
.تبدو مشكّكاً -
.لا أدري -

647
00:45:04,712 --> 00:45:07,599
أعرف أنه يجني الكثير
...ولكن أحياناً أعتقد أنه

648
00:45:08,241 --> 00:45:09,518
.يفتقد لبعض الذكاء

649
00:45:09,660 --> 00:45:12,781
ولم يعجبني تعليقه
،على حفلات شاي الجمهوريين

650
00:45:12,902 --> 00:45:15,357
فهم أناس محترمون يحاولون
.استرجاع البلد

651
00:45:15,549 --> 00:45:19,350
.ليسوا جماعة فاشية سرية خرقاء
أسمعته يقول ذلك؟

652
00:45:19,386 --> 00:45:23,048
رغم ذلك، لا أعتقد أنها فكرة عملية
.أن تكلّف شخصاً بمراقبته

653
00:45:23,082 --> 00:45:23,863
لا؟

654
00:45:24,239 --> 00:45:25,935
.أريد أن أعرف أين يذهب كل ليلة

655
00:45:25,969 --> 00:45:28,859
.إننا نعرف أنه لا يذهب للرقص

656
00:45:41,531 --> 00:45:43,641
!معذرة

657
00:45:44,802 --> 00:45:47,359
هل يضايقك هذا السيد؟ -
!(أهلاً، (غيل -

658
00:45:47,468 --> 00:45:49,818
أهلاً! كيف حالك؟ -
.كنت آمل أن نراك هنا -

659
00:45:50,336 --> 00:45:52,360
!يا له من حفل رائع -
.جيد -

660
00:45:52,522 --> 00:45:54,287
.تسرني رؤيتك هنا -
.شكراً -

661
00:45:54,440 --> 00:45:56,071
ديلفين)؟)

662
00:45:56,359 --> 00:45:58,786
غيل)، نلتقي لاحقاً، اتفقنا؟) -
.بالتأكيد. بالتأكيد -

663
00:45:58,852 --> 00:45:59,942
".طاب مساؤك، سيدتي"

664
00:46:00,771 --> 00:46:03,239
!يا لها من مفاجأة -
.هذه صدفة بحتة -

665
00:46:03,251 --> 00:46:07,033
كنت عند (غيرترود ستاين) وكادت تنهي
.قراءة روايتي، ثم التقيت بذلك الشخص

666
00:46:07,081 --> 00:46:09,230
.(تبيّن أنه (آرشبولد مكليش
،قال إنه آت إلى هنا

667
00:46:09,364 --> 00:46:11,331
دعاني للقدوم فقلت له أني لا أريد
(التطفل على حفل آل (فيتزجيرالد

668
00:46:11,331 --> 00:46:13,574
.ثم قال إنك ستكونين حاضرة
...أنت و(بابلو) ثم

669
00:46:13,766 --> 00:46:15,119
.بابلو) بالمنزل)

670
00:46:15,310 --> 00:46:18,408
.خضنا شجاراً -
.يا للأسى -

671
00:46:18,840 --> 00:46:22,463
.(بدوت مستمتعاً بالرقص مع (جونا بارنز -
!أجل -

672
00:46:22,497 --> 00:46:24,240
مهلاً. أتلك كانت (جونا بارنز)؟

673
00:46:24,240 --> 00:46:26,388
.أجل -
.لا عجب أنها أرادت القيادة -

674
00:46:27,616 --> 00:46:30,116
أليس هذا مكاناً رائعاً لاقامة حفل؟

675
00:46:30,330 --> 00:46:33,292
.إنه قمة الروعة -
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما يستطيعان ذلك -

676
00:46:33,725 --> 00:46:35,769
.آل (فيتزجيرالد) وحدهما -
.تعال، أريد أن أريك شيئاً -

677
00:46:38,415 --> 00:46:41,177
ماذا عن كتابك؟ -
.جارِ العمل عليه -

678
00:46:42,414 --> 00:46:44,146
!انظر إلى هذا

679
00:46:44,601 --> 00:46:48,066
!مذهل -
.هذا من نهاية القرن الماضي -

680
00:46:48,100 --> 00:46:50,960
.ما أجمله! ذلك زمني المفضل

681
00:46:51,324 --> 00:46:53,923
.أحبه للغاية، كل شيء كان شديد المثالية

682
00:46:54,115 --> 00:46:56,172
.تسرني للغاية رؤيتك الليلة

683
00:46:56,205 --> 00:46:57,789
...كنت آمل أن -
.تسرني رؤيتك أيضاً -

684
00:46:57,789 --> 00:46:59,947
"!(ها هي  ذي، صغيرتي (أدريانا"

685
00:47:00,042 --> 00:47:03,524
أليس هذا الحلم الباريسي وليمة متنقلة؟

686
00:47:04,752 --> 00:47:09,525
تذكّري كلماتي. سأسرقك من ذلك الهارب
.من (مالاغا) بطريقة أو بأخرى

687
00:47:09,710 --> 00:47:11,998
من تختارين من بيني و(بيلمونتي)؟

688
00:47:12,415 --> 00:47:13,882
".كلاكما مثالي"

689
00:47:13,959 --> 00:47:16,198
.ولكنه أشجع منّي
.يواجه الموت أكثر

690
00:47:16,326 --> 00:47:19,627
وبشكل مباشر أكثر ولو اخترته
.سيخيب ظني ولكن سأتفهم

691
00:47:19,782 --> 00:47:20,958
".(إنها تختار (بابلو"

692
00:47:21,344 --> 00:47:25,787
(أجل، اختارت (بيكاسو) ولكن يعتقد (بابلو
.أن النساء لا يصلحن إلا للمعاشرة أو الرسم

693
00:47:26,561 --> 00:47:27,522
وماذا عنك؟

694
00:47:27,856 --> 00:47:30,054
.أعتقد أن المرأة تضاهي الرجل شجاعةً

695
00:47:30,407 --> 00:47:32,242
هل سبق أن أطلقت النار
على أسد بوضعية هجوم؟

696
00:47:33,179 --> 00:47:33,972
.أبداً

697
00:47:34,637 --> 00:47:36,220
أتريدين تجربة ذلك الشعور؟

698
00:47:36,872 --> 00:47:38,451
.لا أظن ذلك -
هل سبق أن مارست الصيد؟ -

699
00:47:38,799 --> 00:47:39,915
.لا -
وأنت؟ -

700
00:47:40,142 --> 00:47:41,548
.السلع الرخيصة فحسب

701
00:47:43,096 --> 00:47:44,854
".لنتناول مشروباً آخر"

702
00:47:45,734 --> 00:47:48,649
،المكان صاخب هنا
هل بامكاننا الذهاب إلى أي مكان

703
00:47:48,649 --> 00:47:52,303
حيث نستطيع سماع أفكارنا؟ -
.طبعاً. وداعاً -

704
00:47:52,610 --> 00:47:54,634
من يريد الشجار؟

705
00:47:54,672 --> 00:47:57,471
آمل ألا يكون الخلاف بينكما شديد
.(أنت و(بابلو

706
00:47:57,893 --> 00:47:59,951
.إنه متقلب المزاج وتملّكي

707
00:48:00,465 --> 00:48:02,029
.الفنانون مثل الأطفال

708
00:48:02,220 --> 00:48:05,328
مؤكد أنك تعرفين السبب وراء
،رغبة كل أولئك الرجال في رسمك

709
00:48:05,362 --> 00:48:08,339
.لأن لديك أحد أجمل الوجوه على الاطلاق

710
00:48:08,339 --> 00:48:09,647
.فهو مشوّق للغاية

711
00:48:11,572 --> 00:48:15,223
.أنت مشوّق أيضاً، على نحو مفقود -
مفقود؟ -

712
00:48:16,281 --> 00:48:17,874
.أعتقد أنني مفقود

713
00:48:18,151 --> 00:48:19,941
.أخبرني بالمزيد عن كتابك

714
00:48:20,213 --> 00:48:22,648
...كتابي إلى حد ما

715
00:48:23,320 --> 00:48:27,558
أتدرين أمراً؟
.لا أحفل بكتابي الليلة

716
00:48:27,591 --> 00:48:29,780
.أريد أن أجوب (باريس) معك وحسب

717
00:48:29,813 --> 00:48:32,260
.ما أنفك أنسى أنك مجرد سائح

718
00:48:32,604 --> 00:48:34,399
.ذلك وصف مخفف

719
00:48:34,580 --> 00:48:39,938
لا أستطيع أبداً أن أحدّد
.إن كانت (باريس) أجمل ليلاً أم نهاراً

720
00:48:40,034 --> 00:48:41,936
.لا يمكن تحديد ذلك
.لا يمكن الاختيار

721
00:48:42,109 --> 00:48:45,440
أستطيع أن أقدّم لك حجة مقنعة
.لكل جانب

722
00:48:45,917 --> 00:48:50,401
أحياناً أتساءل كيف لأي أحد
أن يُخرج كتاباً أو لوحة

723
00:48:50,520 --> 00:48:54,093
أو سيمفونية أو منحوت
.يستطيع التنافس مع مدينة عظيمة

724
00:48:54,318 --> 00:49:00,443
لا يمكن ذلك لأنك إن نظرت حولك
.فكل شارع وكل جادة هي فن خاص في حد ذاتها

725
00:49:00,725 --> 00:49:06,854
وعند التفكير في ظل برود وعنف
وفراغ الكون بأن لـ(باريس) وجود

726
00:49:06,860 --> 00:49:11,416
،وهذه الأنوار، بالله عليك
(ما من أحداث بـ(المشتري) أو (نبتون

727
00:49:11,640 --> 00:49:14,442
ولكن من أعماق الفضاء
،تمكن رؤية هذه الأنوار

728
00:49:14,546 --> 00:49:18,449
.والمقاهي والناس وهم يشربون ويغنون

729
00:49:18,545 --> 00:49:22,279
أعني، على حد معرفتنا
.فـ(باريس) هي أجمل بقاع الكون

730
00:49:23,005 --> 00:49:24,923
".إنك شاعر" -
.بربك -

731
00:49:25,019 --> 00:49:29,402
،إنك لطيفة للغاية
.لكن لا أعتبر ثرثرتي شعراً

732
00:49:30,256 --> 00:49:32,414
.برغم أني أحسنت القول

733
00:49:33,248 --> 00:49:34,770
هل ترى ما تحب؟

734
00:49:34,869 --> 00:49:37,922
أجل، يخجلني الاعتراف
.بأنني منجذب نحوهن جميعاً

735
00:49:38,341 --> 00:49:41,035
.أحب المعاشرة الرخيصة
.ذلك يجعلني شخصاً سطحياً

736
00:49:41,899 --> 00:49:45,284
،ذات عطلة أثناء وجودي بالمدرسة الكاثوليكية

737
00:49:45,284 --> 00:49:50,800
أنا وشريكتي بالغرفة دفعنا لعاهرة
.لكي تعلّمنا كل حيلها

738
00:49:51,941 --> 00:49:53,952
بصدق؟ -
.أجل -

739
00:49:54,070 --> 00:50:00,433
...مذهل... ذلك... ذلك
.سأتفكّر كثيراً في ذلك

740
00:50:08,706 --> 00:50:10,863
.أحب التمشي معك

741
00:50:11,257 --> 00:50:14,096
.تبدين جميلة -
.شكراً لك -

742
00:50:17,136 --> 00:50:19,371
رباه، أهذه من أظنها؟

743
00:50:19,936 --> 00:50:23,456
لماذا تقف هنا محدقة في المياه؟
!يا إلهي

744
00:50:25,048 --> 00:50:26,851
زيلدا)، ماذا تفعلين؟)

745
00:50:26,967 --> 00:50:29,350
!أرجوك! لا أريد العيش -
!توقفي -

746
00:50:29,575 --> 00:50:32,058
ما الأمر؟ -
.سكوت) وتلك الكونتيسة الجميلة) -

747
00:50:32,894 --> 00:50:34,994
كان جلياً أنهما يهمسان عني

748
00:50:35,033 --> 00:50:38,073
وكلما أكثرا من تناول المشاريب
!كلما وقع أكثر في غرامها

749
00:50:38,265 --> 00:50:40,068
.سكوت) لا يحبك سواك)

750
00:50:40,116 --> 00:50:42,092
.أؤكد لك ذلك تماماً -
.كلا -

751
00:50:42,149 --> 00:50:44,898
!كلا! لقد سئم مني -
.إنك مخطئة، إنك مخطئة، أنا أعلم -

752
00:50:45,383 --> 00:50:48,348
كيف؟ -
.صدّقيني، أنا أعلم -

753
00:50:49,198 --> 00:50:51,878
...أحياناً يراودك شعور عن الناس، وأشعر أن -
.بشرتي تؤلمني -

754
00:50:51,912 --> 00:50:54,142
ماذا تقصدين؟ -
!أكره مظهري -

755
00:50:54,301 --> 00:50:55,107
!لا تفعلي ذلك

756
00:50:55,108 --> 00:50:56,257
!لا تفعلي ذلك -
.لا، لا، لا -

757
00:50:57,067 --> 00:50:58,223
!عزيزتي، لا تفعلي ذلك

758
00:50:58,352 --> 00:51:00,267
.تناولي هذا -
ما هذا؟ -

759
00:51:00,333 --> 00:51:01,883
.هذا فاليوم، سيجعلك تتحسنين

760
00:51:02,463 --> 00:51:04,534
هل تحمل دواءً؟ -
.لا، ليس عادةً -

761
00:51:04,582 --> 00:51:08,205
(وإنما منذ خطبتي على (إنيز
،وأنا أتعرّض لنوبات خوف

762
00:51:08,205 --> 00:51:10,713
.ولكنها بالتأكيد ستهدأ عقب الزفاف

763
00:51:10,912 --> 00:51:12,928
لم أسمع قط عن الفاليوم، ما هو؟

764
00:51:13,272 --> 00:51:15,554
.إنها حبوب المستقبل

765
00:51:20,455 --> 00:51:22,488
.لم تذكر أنك ستتزوج

766
00:51:22,930 --> 00:51:27,580
.أجل، لا يزال أمامه وقت طويل

767
00:51:28,982 --> 00:51:32,027
.بالتوفيق في كتابك، وزفافك -
.شكراً لك -

768
00:51:32,943 --> 00:51:37,002
.(أعتقد أنك كنت لتحبين (إنيز
فهي تتمتع بطابع مرحي

769
00:51:37,002 --> 00:51:41,478
،وهي جذابة، لا نتفق على كافة الأمور
...لكن

770
00:51:42,006 --> 00:51:43,675
.وإنما الأمور الهامة

771
00:51:43,963 --> 00:51:47,548
.أجل، بالواقع، ربما الأمور التافهة

772
00:51:47,885 --> 00:51:50,510
.أحياناً نختلف بشأن الأمور الهامة

773
00:51:51,290 --> 00:51:55,895
(تريد العيش في (ماليبو
...وتريدني أن أعمل في (هوليوود) و

774
00:51:56,997 --> 00:52:01,056
.ولكن أرى أننا نشبه الطعام الهندي

775
00:52:01,074 --> 00:52:04,852
ليس كل الطعام الهندي
.(وإنما... خبز (بيتا

776
00:52:05,043 --> 00:52:07,618
.(كلانا يشبه خبز (بيتا
.(أعتقد أنه يسمى (نان

777
00:52:09,474 --> 00:52:10,364
.عليّ الذهاب

778
00:52:11,450 --> 00:52:12,639
.(سيفتقدني (بابلو

779
00:52:12,972 --> 00:52:15,151
.انتظري، سأتمشى معك إلى المنزل -
.لا. لا. لا -

780
00:52:15,210 --> 00:52:17,241
.أنهِ شرابك. أقيم عند الزاوية

781
00:52:17,337 --> 00:52:21,351
...لا، لن أتركك -
.أفضّل الاختلاء بنفسي لبعض الوقت -

782
00:52:21,764 --> 00:52:24,043
.ولكن شكراً على هذه الأمسية، وداعاً

783
00:52:27,889 --> 00:52:30,408
".سيدي، هذا مؤسف"

784
00:52:30,661 --> 00:52:31,727
".هذا مؤسف"

785
00:52:33,126 --> 00:52:35,170
.التقينا، بوقت سابق الليلة

786
00:52:35,725 --> 00:52:37,078
!عند الحفل

787
00:52:37,919 --> 00:52:39,370
".دالي)، أجل)"

788
00:52:39,542 --> 00:52:41,557
.أجل -
!(دالي) -

789
00:52:41,662 --> 00:52:44,126
.تذكرت -
.دالي). أجل) -

790
00:52:44,875 --> 00:52:46,434
"!قنينة نبيذ أحمر"

791
00:52:48,490 --> 00:52:50,107
.شكراً. حسناً

792
00:52:51,866 --> 00:52:52,778
إذن؟

793
00:52:53,996 --> 00:52:56,642
".قنينة أخرى لهذا الرجل، فضلاً"

794
00:52:56,691 --> 00:52:59,132
.أعشق اللغة

795
00:52:59,290 --> 00:53:02,460
!الفرنسية
.أما النوادل فلا

796
00:53:04,239 --> 00:53:07,276
هل تحب هيئة وحيد القرن؟

797
00:53:07,950 --> 00:53:10,006
...وحيد القرن؟ حسناً

798
00:53:10,818 --> 00:53:12,239
.لم أفكر في ذلك

799
00:53:13,494 --> 00:53:16,743
.رسمت وحيد القرن. رسمتك

800
00:53:17,714 --> 00:53:20,119
.أجل، عيناك الحزينتان

801
00:53:20,725 --> 00:53:26,929
،شفتاك الكبيرتان، تذوبان على الرمال الساخنة
.مع دمعة واحدة

802
00:53:27,353 --> 00:53:31,460
أجل. وبداخل دمعتك
.يوجد وجه آخر

803
00:53:31,813 --> 00:53:33,845
!وجه المسيح

804
00:53:34,431 --> 00:53:36,856
.أجل، داخل وحيد القرن

805
00:53:37,481 --> 00:53:42,775
...أجل، قد أبدو حزيناً لأنني
.في موقف محيّر للغاية

806
00:53:44,434 --> 00:53:46,734
"!ها هما. (لويس)! أهلاً"

807
00:53:47,005 --> 00:53:47,944
!(لويس)

808
00:53:48,654 --> 00:53:49,773
.صديقاي

809
00:53:51,407 --> 00:53:53,805
.(هذا السيد (بونويل

810
00:53:53,987 --> 00:53:57,651
بونويل)؟) -
.(أجل، (بونويل) والسيد (مانري -

811
00:53:57,833 --> 00:54:00,518
!مانري)؟ يا إلهي) -
!أهلاً -

812
00:54:00,518 --> 00:54:03,857
!(هذا (بندر). (بندير -
...هذا -

813
00:54:04,542 --> 00:54:05,902
!(بندير)

814
00:54:06,244 --> 00:54:09,169
!(أجل. وأنا (دالي -
.دالي). أجل) -

815
00:54:09,361 --> 00:54:11,087
.عليك أن تتذكر

816
00:54:11,653 --> 00:54:14,358
.بندر) في موقف محير للغاية)

817
00:54:14,454 --> 00:54:19,188
،سيبدو كلامي جنونياً. ستحسبونني مخموراً

818
00:54:19,284 --> 00:54:26,063
.ولكني أحتاج لاخبار شخص ما
.أنا من زمن مختلف، عصر آخر

819
00:54:26,231 --> 00:54:31,411
المستقبل، مفهوم؟
.آتي من الألفية الثانية إلى هنا

820
00:54:31,602 --> 00:54:34,925
.أركب سيارة وأعبر خلال الزمن

821
00:54:35,429 --> 00:54:37,160
.صحيح تماماً

822
00:54:37,165 --> 00:54:39,165
.أنت تسكن عالمين

823
00:54:39,189 --> 00:54:43,528
.حتى الآن لا أرى أي شيء غريب -
.حسناً، إنكم سرياليون -

824
00:54:43,657 --> 00:54:47,964
لكني رجل عادي، في احدى الحياتين
.سأتزوج خطيبتي التي أحبها

825
00:54:48,479 --> 00:54:49,895
.أقلّه أظنني أحبها

826
00:54:50,688 --> 00:54:52,919
يا للهول! يجدر بي أن أحبها
.إذ أني سأتزوجها

827
00:54:53,201 --> 00:54:57,838
.يتزاوج وحيد القرن بامتطاء الأنثى

828
00:54:58,284 --> 00:55:01,400
لكن... أهناك فارق

829
00:55:02,303 --> 00:55:08,164
في الجمال بين اثنين من وحيدي القرن؟

830
00:55:08,278 --> 00:55:10,240
أهناك امرأة أخرى؟

831
00:55:10,311 --> 00:55:15,634
.أدريانا)، أجل، إني منجذب بشدة نحوها)

832
00:55:15,826 --> 00:55:18,692
.أراها فاتنة للغاية

833
00:55:19,010 --> 00:55:26,206
المشكلة أن رجالاً آخرين، فنانون عظماء
،وعباقرة يرونها فاتنة أيضاً

834
00:55:26,418 --> 00:55:29,656
...وهكذا تراهم هي، لذا فهناك

835
00:55:29,752 --> 00:55:32,881
.رجل مغرم بامرأة من عصر آخر

836
00:55:33,598 --> 00:55:35,204
.أرى صورة

837
00:55:35,382 --> 00:55:37,141
.أرى فيلماً

838
00:55:37,502 --> 00:55:40,393
.أرى مشكلة مستعصية

839
00:55:40,580 --> 00:55:42,096
...أرى

840
00:55:42,287 --> 00:55:43,793
.وحيد القرن

841
00:55:45,136 --> 00:55:46,829
هل أنجزت أي عمل البارحة؟

842
00:55:46,958 --> 00:55:51,126
أجل، بدأت أعتقد أن لربما
.كتابي شديد الواقعية

843
00:55:51,159 --> 00:55:57,699
وأنني أفوّت الفرصة لاطلاق العنان لمخيلتي
.والتخلي عن المنطق

844
00:55:58,554 --> 00:56:01,623
لماذا أنت دائماً جميلة في الصباح؟ -
!كلا. كلا. كلا -

845
00:56:01,786 --> 00:56:04,064
.اقتربي، للحظة واحدة، اقتربي -
.علينا أن نرتدي ملابسنا -

846
00:56:04,040 --> 00:56:06,468
إني أعمل بكدح
،وعليّ انجاز الكتاب

847
00:56:06,468 --> 00:56:11,086
.ولكني ما عدت أستطيع مقاومتك
.إنك فائقة الجمال في الصباح

848
00:56:11,530 --> 00:56:13,822
قال (بول) إن علينا الذهاب
إلى الريف. أتدري؟

849
00:56:13,855 --> 00:56:16,179
.قال إنه سيأخذنا إلى مطعم جميل للغداء

850
00:56:16,978 --> 00:56:19,823
.ولكن إن لم تشأ القدوم، فلا تأت

851
00:56:20,258 --> 00:56:22,239
.لن أفوّت ذلك من أجلك

852
00:56:37,215 --> 00:56:40,335
!أهلاً! مرحباً

853
00:56:41,905 --> 00:56:44,571
.(أهلاً! عندي سؤال سريع عن (رودين -
.أهلاً -

854
00:56:45,166 --> 00:56:49,491
حسناً، أعرف أنه أحب زوجته
.وأحب عشيقته بالمثل

855
00:56:49,762 --> 00:56:50,180
.أجل

856
00:56:50,186 --> 00:56:53,040
لكن برأيك هل يمكن للرجل
أن يحب امرأتين في آن واحد؟

857
00:56:53,404 --> 00:56:56,492
.لقد أحبهما ولكن بطريقة مختلفة

858
00:56:56,876 --> 00:56:57,840
.كما تعرف

859
00:56:58,574 --> 00:57:00,775
.ذلك معتاد من الفرنسيين

860
00:57:00,856 --> 00:57:06,158
إنكم تفوقوننا بأشواط
.درايةً في تلك الجزئية

861
00:57:06,384 --> 00:57:10,685
...هل تذكرينني؟ كنت... مع تلك الجماعة -
!أجل -

862
00:57:10,735 --> 00:57:12,883
.الجماعة ذات الرجل المتحذلق

863
00:57:13,075 --> 00:57:16,388
.متحذلق؟ أجل، هذا وصف مثالي

864
00:57:16,777 --> 00:57:19,127
"دولوك) للتحريات)"

865
00:57:25,141 --> 00:57:28,027
.إليك بصورته

866
00:57:28,219 --> 00:57:29,996
أريد معرفة إلى أين يذهب
.كل ليلة

867
00:57:30,799 --> 00:57:32,226
فيمَ تشك؟

868
00:57:33,015 --> 00:57:34,251
.إنه خطيب ابنتي

869
00:57:34,453 --> 00:57:37,369
وبصدد الزواج، أريد التأكد
.من أنها اتخذت قراراً صائباً

870
00:57:37,403 --> 00:57:39,551
.بالطبع السرية ضرورية

871
00:57:39,767 --> 00:57:41,901
.لقد قصدت المكان الصحيح، سيدي

872
00:57:42,049 --> 00:57:48,989
سيراقب السيد (تيسرا) الرجل شخصياً
.ويقدّم تقريراً بموقعه ليلاً

873
00:58:08,405 --> 00:58:09,862
.مهلاً، مهلاً، مهلاً

874
00:58:10,180 --> 00:58:12,103
.أهلاً، شكراً على المرور

875
00:58:13,220 --> 00:58:15,671
.(غيل بندر) -
.(طوم إليوت) -

876
00:58:15,925 --> 00:58:19,122
طوم ستيرنز إليوت)؟)

877
00:58:19,147 --> 00:58:21,666
ت. س. إليوت)؟ (ت. س. إليوت)؟)

878
00:58:22,916 --> 00:58:25,062
.(بندر) -
.بروفروك) بمثابة كلمتي السحرية) -

879
00:58:25,093 --> 00:58:27,606
.أشبه بـ... معذرة، معذرة

880
00:58:33,725 --> 00:58:39,196
أنصت، في موطني، يقيس الناس حيواتهم
.بملاعق العقاقير

881
00:58:40,535 --> 00:58:42,779
مرحباً! آنسة (ستاين)؟ -
.(بندر) -

882
00:58:42,971 --> 00:58:44,913
.سأناقش معك كتابك بعد لحظة
.لقد أنهيته

883
00:58:44,966 --> 00:58:47,074
.إننا في خضم أزمة شخصية وحسب

884
00:58:47,191 --> 00:58:51,490
.هل أعود لاحقاً؟ لا أريد أن أقاطع -
.لا، ليس الأمر بسرّ -

885
00:58:51,660 --> 00:58:54,873
أدريانا) هجرت (بابلو) وسافرت)
.(إلى (أفريقيا) برفقة (همينغوي

886
00:58:54,969 --> 00:58:57,626
".كنت أعلم أنها مهووسة بذلك المغرور"

887
00:58:57,626 --> 00:58:59,122
".لقد ناقشنا ذلك"

888
00:58:59,122 --> 00:59:03,356
".إني واثقة من أنها ستعود إليك متفانية"

889
00:59:03,424 --> 00:59:05,867
لقد أخذ غزالها المحنط
.ولكنها ستعود إليه

890
00:59:05,912 --> 00:59:10,295
حين يرن صوت الضباع في أذنيك
.وأنت تحاول النوم ليلاً تفقد صوابك

891
00:59:10,660 --> 00:59:12,602
.(جبل (كيليمنجارو) ليس (باريس

892
00:59:13,038 --> 00:59:15,885
أتقولين إنه أخذها إلى جبل (كيليمنجارو)؟ -
،أما بخصوص كتابك -

893
00:59:16,530 --> 00:59:21,112
.إنه غير معتاد بالفعل
.بطريقة ما يشبه قصص الخيال العلمي

894
00:59:21,661 --> 00:59:25,092
كلنا نهاب الموت
.ونشكك موقعنا داخل الكون

895
00:59:25,248 --> 00:59:31,615
وظيفة الفنان هي ألا يذعن لليأس
.وإنما إيجاد ترياق لفراغ الوجود

896
00:59:32,220 --> 00:59:35,817
تتمتع بصوت واضح وينبض بالحياة
.فلا تكن بهذه الانهزامية

897
00:59:38,205 --> 00:59:43,008
أخبري (غيل) أن يجلب حلته
.لأننا سنتعشى غداً بالملابس الرسمية

898
00:59:43,144 --> 00:59:46,614
.نسيت اخبارك
.(لن يأتي (غيل) إلى جبل (سينت ميشيل

899
00:59:46,866 --> 00:59:48,980
!لمَ لا؟ لست أفهم

900
00:59:49,513 --> 00:59:53,288
لأنه يكتب ثم يعيد الكتابة
.ثم يعيد كتابة الاعادة

901
00:59:53,321 --> 00:59:54,912
يقول إن (بيكاسو) لم يبارح
.الأستوديو خاصته أبداً

902
00:59:55,066 --> 00:59:59,324
(قلت له أن ليس بينه و(بيكاسو
.أي قواسم مشتركة. فرمقني بنظرة

903
00:59:59,516 --> 01:00:01,417
.ستفوته عطلة أسبوعية رائعة

904
01:00:02,825 --> 01:00:08,253
<i>ولهذا تتحابّ الطيور

905
01:00:08,253 --> 01:00:10,172
<i>يتحابّ النحل

906
01:00:10,172 --> 01:00:14,037
<i>حتى البراغيث المدرّبة تتحابّ

907
01:00:14,037 --> 01:00:18,823
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام

908
01:00:20,261 --> 01:00:26,467
<i>في (إسبانيا)، يتحابّ الأثرياء

909
01:00:27,214 --> 01:00:28,674
هل لديك أي تسجيل لـ(كول بورتر)؟

910
01:00:29,996 --> 01:00:32,116
.أهلاً -
.أهلاً -

911
01:00:32,307 --> 01:00:34,097
.أذكرك -
حقاً؟ -

912
01:00:34,542 --> 01:00:36,643
.كان صديقك -
.كول بورتر)؟ أجل) -

913
01:00:36,692 --> 01:00:39,958
.ولا تنسي (ليندا)، فقد كانت صديقة أيضاً

914
01:00:40,162 --> 01:00:44,344
تدركين أنني كنت أمزح؟ -
.أجل، أدركت ذلك، فأنت صغير -

915
01:00:44,536 --> 01:00:48,710
أجل، عذراً، تبدين صغيرة
.على معرفة أعماله

916
01:00:49,456 --> 01:00:52,228
.(هذا لأنه كتب أغان عديدة عن (باريس

917
01:00:52,468 --> 01:00:56,394
أجل. ما السر؟
.كأنه كان مغرماً بموطنك أو ما شابه

918
01:00:56,803 --> 01:00:59,682
هل أنت باريسية؟ -
.أجل، سيدي -

919
01:01:00,553 --> 01:01:04,973
".أجل، سيدي"
.(يمكنك مناداتي بـ(غيل

920
01:01:05,626 --> 01:01:07,914
بكم أدين لك؟ -
مقابل هذه؟ -

921
01:01:08,801 --> 01:01:10,589
".ــ "18 يورو
.ــ حسناً

922
01:01:12,292 --> 01:01:16,033
<i>.المحار في بلدة (أويستر باي) يتحابّ

923
01:01:16,033 --> 01:01:21,097
<i>لنفعل ذلك. لنقع في الغرام

924
01:01:22,036 --> 01:01:27,983
<i>رخويات جزيرة (كود) الباردة
تتحابّ ضد ارادتها

925
01:01:27,983 --> 01:01:31,675
<i>حتى قناديل البحر الكسالى تتحابّ

926
01:01:32,445 --> 01:01:35,868
هل... هل تستطيع ترجمة هذا؟

927
01:01:36,068 --> 01:01:38,650
ماذا... هل تتحدث الإنكليزية؟

928
01:01:39,799 --> 01:01:41,909
.حسناً، شكراً لك

929
01:01:43,012 --> 01:01:50,988
أن يختار أي أحد العيش بأي مكان في العالم"
.غير (باريس) سيبقى لغزاً بالنسبة إليّ

930
01:01:52,766 --> 01:01:56,197
(العشاء مع... العشاء مع (بابلو"
.(و(هنري ماتيس

931
01:01:56,382 --> 01:02:01,658
.بابلو) فنان أعظم ولكن (ماتيس) رسام أمهر)"

932
01:02:02,510 --> 01:02:06,113
.باريس) في الصيف وكيف كانت)"

933
01:02:06,270 --> 01:02:14,433
(أن تجلس قبالة عشيقك في مطعم (ماكسيم"
.في... في أوجه

934
01:02:17,721 --> 01:02:22,642
إني مغرمة بكاتب أمريكي قابلته مؤخراً"
.(يدعى (جيل بندر

935
01:02:23,840 --> 01:02:28,078
حدث لي ذلك السحر الفوري"
.الذي يسمع به المرء

936
01:02:28,482 --> 01:02:32,684
(أعلم أن (بيكاسو) و(همينغوي"
،مغرمين بي

937
01:02:32,971 --> 01:02:37,069
...لكن للسبب المتعذر"

938
01:02:37,296 --> 01:02:42,670
السبب المتعذر الذي لدى القلب"
.(فإني منجذبة إلى (جيل

939
01:02:43,617 --> 01:02:47,396
.ربما بسبب براءته وتواضعه"

940
01:02:49,112 --> 01:02:54,999
،كالعادة في هذه الحياة المحزنة"
.(فهو بصدد الزواج من امرأة تدعى (إنيز

941
01:02:55,471 --> 01:03:03,178
راودني حلم حيث أتاني وقدّم لي هدية"
".بسيطة، كانت قرطاً وتطارحنا الغرام

942
01:03:10,069 --> 01:03:11,578
.قرط

943
01:03:53,372 --> 01:03:54,672
.حسناً

944
01:04:01,380 --> 01:04:04,609
!يا للهول! يا إلهي
ماذا تفعلون؟

945
01:04:05,274 --> 01:04:06,982
.شعر أبي بألم في صدره

946
01:04:07,253 --> 01:04:10,170
حقاً؟ -
.بالتأكيد هذا مجرد عسر هضم -

947
01:04:10,971 --> 01:04:13,784
.لا نستطيع المجازفة بذلك -
.تعلم أنه خضع لعملية رأب وعائي منذ 3 سنوات -

948
01:04:13,913 --> 01:04:16,937
.أجل، فعلاً -
.وضعوا منطاداً بداخلي. شأن عظيم -

949
01:04:17,128 --> 01:04:20,648
منطاد؟ -
.أطلب طبيب الفندق فضلاً، إلى الغرفة 728 -

950
01:04:20,840 --> 01:04:22,902
!لا تطلبي الطبيب

951
01:04:23,046 --> 01:04:27,093
غيل)، لماذا أنت متأنق؟) -
.أنا؟ لست متأنقاً، كنت أكتب -

952
01:04:27,381 --> 01:04:28,833
.كنت أقوم ببعض الكتابة

953
01:04:29,098 --> 01:04:32,085
ماذا... تتأنق وتضع العطور
لكي تكتب؟

954
01:04:32,205 --> 01:04:36,857
.لا، لقد اغتسلت لوهلة
.تعرفين كيف يصفى ذهني عندما أغتسل

955
01:04:36,951 --> 01:04:39,379
.وكيف يدبّ بداخلي النشاط

956
01:04:39,437 --> 01:04:43,292
(كنا بمنتصف الطريق إلى جبل (سينت ميشيل
.حين أصبح أبي شاحباً كالأشباح

957
01:04:43,388 --> 01:04:46,764
!هذا فظيع -
.أصابنا الخوف فاستدرنا وعدنا أدراجنا -

958
01:04:46,783 --> 01:04:47,823
.كان عليكم ذلك

959
01:04:48,468 --> 01:04:53,447
جون)، هل أجلب لك أي شيء؟)
.لأنك تبدو بخير ولكني لست طبيباً

960
01:04:53,447 --> 01:04:53,938
.لا، أنا بخير

961
01:04:53,938 --> 01:04:56,394
(مؤكد أن السبب هو  لحم (بورغندي
.ذاك الذي أجبرتني على تناوله

962
01:04:56,394 --> 01:04:58,695
ما هذا؟ -
أين؟ -

963
01:04:59,424 --> 01:05:01,706
.هذا الذي في يدك -
.لا شيء -

964
01:05:02,254 --> 01:05:07,040
.تلك هدية -
!أعرف، أعرف. أعني أنها ليست هدية، بلى -

965
01:05:07,327 --> 01:05:11,190
"من أجلي؟" -
.أجل، ليست قيّمة، فهي من السوق الرخيصة -

966
01:05:11,375 --> 01:05:12,372
هل أستطيع فتحها؟

967
01:05:12,398 --> 01:05:19,038
.لا، سأقدّمها لك في عشائنا الخاص

968
01:05:19,450 --> 01:05:20,856
أهي مجوهرات؟ -
...حسناً -

969
01:05:20,913 --> 01:05:24,461
آمل أن تتوافق مع ذوقي
...لأن قلادة حجر القمر تلك

970
01:05:24,563 --> 01:05:29,415
أعرف. لكني حسبت أن قلادة حجر القمر
.قد أعجبتك، لأنها بسيطة ولكن خلابة

971
01:05:29,607 --> 01:05:33,578
.تقولين ذلك دائماً -
.بل دائماً أقول إن الرخيص يبقى رخيصاً -

972
01:05:33,674 --> 01:05:35,103
.أجل، فأنت لم تري تلك القلادة

973
01:05:35,199 --> 01:05:38,805
.لم أضعها قط. سأريك إياها
.ستعرفين السبب على الفور

974
01:05:39,025 --> 01:05:43,835
.فجأة صار الجميع منتقداً لحجر القمر -
...حسناً، إنها -

975
01:05:43,869 --> 01:05:47,415
.بسيطة بعض الشيء -
.حسبت أنك تحبين بساطتها -

976
01:05:47,437 --> 01:05:49,803
،أجل، تلك هي المشكلة
!فهي بسيطة أكثر مما ينبغي

977
01:05:49,863 --> 01:05:52,596
وما أدراني؟
.بسيطة أكثر مما ينبغي

978
01:05:53,920 --> 01:05:55,709
أين قرطي اللؤلؤي؟

979
01:05:57,689 --> 01:06:01,862
هل جلبته معك؟
.لا أذكر أنك وضعته مع المتاع

980
01:06:01,900 --> 01:06:06,781
!أجل، جلبته، لأنني لبسته هنا -
!كلا، لم تلبسيه. لا بد أنه وقع -

981
01:06:06,935 --> 01:06:09,352
.الاثنان؟ (غيل)، أذناي مثقوبتان -
.أجل -

982
01:06:09,419 --> 01:06:12,195
إنيز)، أخبرتك أن تحفظي كل شيء)
.في خزينة الفندق

983
01:06:12,555 --> 01:06:14,715
أتظنين أن الخادمة سرقته؟ -
.هذا هو ما يحدث دائماً -

984
01:06:14,838 --> 01:06:18,962
.إني متأكدة من رؤيته هنا صباح اليوم -
.أنصحك بالابلاغ عن السرقة فوراً -

985
01:06:19,058 --> 01:06:21,187
أتدرين، كانت شديدة العجرفة
...حين سألتها بالأمس عن

986
01:06:21,187 --> 01:06:23,571
مهلاً! مهلاً! دعونا لا نستبق الأحداث، اتفقنا؟

987
01:06:23,594 --> 01:06:26,773
.لا يجب اتهام أحد بالسرقة بهذه البساطة -
.أجل، أود الابلاغ عن سرقة -

988
01:06:27,113 --> 01:06:29,691
!إنيز)، كلا) -
هلا استدعيت محقق الفندق؟ -

989
01:06:30,039 --> 01:06:32,167
.أرسله إلينا، شكراً -
.الأمر يتحول إلى انتقام -

990
01:06:32,245 --> 01:06:35,452
!لا يجب أن نفعل ذلك بأحد -
.بل يجب إن سرق -

991
01:06:35,602 --> 01:06:36,456
.لم أحب تلك الخادمة

992
01:06:36,470 --> 01:06:40,522
.لم أحبها من البداية -
.كانت لطيفة وبهجية وبشوشة -

993
01:06:40,800 --> 01:06:43,039
!دائماً ما تنحاز إلى جانب الخدم، كالمعتاد

994
01:06:43,208 --> 01:06:45,673
.لهذا يقول أبي إنك شيوعياً

995
01:06:46,766 --> 01:06:48,692
".(مرحباً، أنا الطبيب (جيرار"

996
01:06:49,221 --> 01:06:52,442
أتريد المزيد من الماء؟ -
.أنا بخير، شكراً -

997
01:06:53,959 --> 01:06:56,243
.خضع لعملية رأب وعائي -
.لم أكن بحاجة لذلك -

998
01:06:59,225 --> 01:07:03,656
انظري! أهذا هو؟
.لا أدري

999
01:07:03,847 --> 01:07:06,906
أين عثرت عليه؟ -
.كان في الحمّام -

1000
01:07:07,137 --> 01:07:08,870
في الحمّام؟ -
.أجل، على الحوض -

1001
01:07:10,532 --> 01:07:13,946
لماذا كان في الحمّام؟ -
...لا أدري، كان فقط -

1002
01:07:15,011 --> 01:07:25,736
ربما سقط منك ثم وضعته الخادمة هناك
.في مكان واضح لنا. ذلك لطف منها

1003
01:07:26,079 --> 01:07:29,829
.لم يسقط منّي. لا يمكن ذلك -
.المهم أنه لم يُسرق -

1004
01:07:56,022 --> 01:08:00,770
.هذه من أفضل أعمالك حتى الآن"
".كلّمت (ليو) وأعتقد أنه سيشتريها

1005
01:08:01,057 --> 01:08:06,179
بندر)! كنت أخبر (ماتيس) أننا سنشتري)
.احدى لوحاته الجديدة لمجموعتنا الشخصية

1006
01:08:06,495 --> 01:08:10,917
.ــ أعتقد أن 500 فرانك هو مبلغ منصف
ــ 500 فرانك مقابل لوحة لـ(ماتيس)؟

1007
01:08:11,109 --> 01:08:12,538
.أجل، أعتقد أن هذا منصفاً

1008
01:08:12,825 --> 01:08:15,291
أتدرين، كنت أفكر في شراء
.ست أو سبع لوحات

1009
01:08:15,392 --> 01:08:17,017
ماذا تحمل؟ -
.حسناً -

1010
01:08:17,113 --> 01:08:19,970
جلبت نسخة معدّلة من الفصول الأولى لكتابي

1011
01:08:19,985 --> 01:08:23,941
وسأكون ممتناً لو تخبريني
.إن كنت أسير في الاتجاه الصحيح

1012
01:08:24,133 --> 01:08:27,605
.اتركها معي -
رائع. وهل وصلك خبر من (همينغوي)؟ -

1013
01:08:27,797 --> 01:08:29,562
.أجل، لقد رجعا منذ أيام

1014
01:08:30,099 --> 01:08:32,744
.لم تسر الرحلة على ما يرام
.كنت موقنة من أنهما لن ينسجما

1015
01:08:33,206 --> 01:08:35,118
.انتهت العلاقة، وعلاقتها بـ(بيكاسو) أيضاً

1016
01:08:35,124 --> 01:08:37,263
.يا للأسى -
.إنها انعزالية -

1017
01:08:37,608 --> 01:08:38,366
انعزالية؟

1018
01:08:38,462 --> 01:08:42,187
.أحد الرسامين السرياليين المجانين سيتزوج
.والزفاف هناك

1019
01:08:43,094 --> 01:08:44,642
.ستسرها رؤيتك

1020
01:08:46,211 --> 01:08:50,163
"...أصدقائي الأعزاء، أقترح نخباً"

1021
01:09:19,378 --> 01:09:22,168
ماذا تفعل هنا؟ -
.أتيت بحثاً عنك -

1022
01:09:22,657 --> 01:09:26,077
حقاً؟ -
أجل، قد يبدو هذا مفاجئاً -

1023
01:09:26,077 --> 01:09:33,970
لكن بصفتي كاتب، لدي القدرة على معرفة
.مشاعر الناس تجاهي، ولا سيما النساء

1024
01:09:34,085 --> 01:09:37,765
وأستشعر امكانية وجود مشاعر معقدة

1025
01:09:38,770 --> 01:09:40,506
.تكنّينها لي

1026
01:09:41,177 --> 01:09:43,141
ألستَ بصدد الزواج؟

1027
01:09:43,429 --> 01:09:48,047
.بالواقع، كل الأمور معلّقة الآن
.أجهل ماذا سيحدث

1028
01:09:48,888 --> 01:09:51,181
هل نستطيع التحدث بمكان أكثر هدوءاً؟

1029
01:09:52,053 --> 01:09:53,876
.بالتأكيد -
.هيا بنا -

1030
01:09:55,772 --> 01:09:58,825
!(سيد (بونويل
.عندي فكرة جيدة لفيلم من أجلك

1031
01:09:59,346 --> 01:10:00,214
حقاً؟ -
.أجل -

1032
01:10:00,427 --> 01:10:05,576
جماعة من الناس يحضرون حفل عشاء رسمي
.وحين يحاولون الرحيل في النهاية، يعجزون

1033
01:10:07,437 --> 01:10:08,885
وما المانع؟

1034
01:10:09,077 --> 01:10:11,692
.ببساطة لا يستطيعون الخروج من الباب

1035
01:10:13,019 --> 01:10:14,130
لكن لماذا؟

1036
01:10:14,867 --> 01:10:17,438
،لحظة، عندما يُفرض عليهم البقاء معاً

1037
01:10:17,539 --> 01:10:24,930
سرعان ما تتلاشى مظاهر الحضارة الخداعة
.ولا يبقى سوى طبيعتهم الحقيقية، حيوانات

1038
01:10:26,197 --> 01:10:28,783
.لكني لست أفهم
لمَ لا يسعهم مغادرة القاعة وحسب؟

1039
01:10:28,879 --> 01:10:33,646
تأمّل الفكرة وحسب. من يدري؟
.قد تستهويها مخيلتك وأنت تحلق ذات يوم

1040
01:10:34,205 --> 01:10:37,473
.لست أفهم
ماذا يحبسهم داخل القاعة؟

1041
01:11:14,727 --> 01:11:16,423
ماذا تفعل؟

1042
01:11:17,959 --> 01:11:20,309
!لا أدري

1043
01:11:27,473 --> 01:11:32,891
شعرت لوهلة أثناء ذلك
.بأنني خالداً

1044
01:11:34,350 --> 01:11:38,346
.لكنك تبدو حزيناً للغاية -
.لأن الحياة شديدة الغموض -

1045
01:11:39,308 --> 01:11:41,725
.هذا هو الزمان الذي نعيش فيه

1046
01:11:42,080 --> 01:11:43,979
.كل شيء يتحرك بسرعة فائقة

1047
01:11:44,775 --> 01:11:48,180
.الحياة صاخبة ومعقدة

1048
01:11:48,679 --> 01:11:50,946
.لكني لطالما كنت شخصاً واقعياً

1049
01:11:51,042 --> 01:11:53,316
.لم أتصرف يوماً بجنون

1050
01:11:53,508 --> 01:11:55,716
لم أطل البقاء هنا
.حين أتيت لأول مرة

1051
01:11:55,805 --> 01:12:03,365
.لم أجرب حظوظي في أن أصبح كاتباً
.فضلت أن أكون كاتب أفلام أجير

1052
01:12:03,372 --> 01:12:05,633
...وفقط... لست

1053
01:12:05,940 --> 01:12:10,181
.أشعر... برغبة في اطلاق العنان لنفسي

1054
01:12:11,093 --> 01:12:12,325
.تفضلي

1055
01:12:19,615 --> 01:12:23,802
.هذا رائع -
.هيا، ضعيه -

1056
01:12:24,079 --> 01:12:25,748
!إنه فائق الجمال

1057
01:12:32,605 --> 01:12:34,168
!انظر

1058
01:12:38,763 --> 01:12:41,091
"!سيدي، سيدتي، ها نحن"

1059
01:12:41,534 --> 01:12:45,475
"من أنتم؟" -
".تعاليا. إننا متأخرون" -

1060
01:12:46,100 --> 01:12:47,809
"!هيا" -
.هيا. هيا -

1061
01:13:05,109 --> 01:13:07,580
.رباه، هذا فائق الجمال

1062
01:13:08,245 --> 01:13:11,126
!هذا لا يصدّق
...كل الصور التي رأيتها

1063
01:13:11,650 --> 01:13:13,568
!"ها هو ذا، "الزمن الجميل

1064
01:13:13,568 --> 01:13:16,762
!لا أعرف ما هو سرّ هذه المدينة

1065
01:13:17,050 --> 01:13:20,564
كأني ملزم بكتابة ملاحظة
."إلى "غرفة التجارة

1066
01:13:24,972 --> 01:13:25,905
"!مساء الخير"

1067
01:13:27,513 --> 01:13:29,245
".مساء الخير! مرحباً"

1068
01:13:29,959 --> 01:13:31,877
.شكراً لك

1069
01:13:32,021 --> 01:13:34,458
"!يا إلهي! ما أجمل ردائك"

1070
01:13:34,783 --> 01:13:37,624
"!سابق لعصره" -
.أجل -

1071
01:13:38,121 --> 01:13:41,166
".الرجاء تناول الشمبانيا، فهذا حفل"

1072
01:13:43,252 --> 01:13:44,786
.شمبانيا

1073
01:14:12,044 --> 01:14:15,763
أليس هذا مدهشاً؟ في أول لقاء بيننا
،أخبرتك عن هذا المكان

1074
01:14:16,293 --> 01:14:18,019
،"الزمن الجميل"

1075
01:14:18,259 --> 01:14:19,841
!وها نحن هنا

1076
01:14:19,937 --> 01:14:24,790
أجهل لماذا يتملكني هذا الشعور
...بأنني لا أستطيع

1077
01:14:25,414 --> 01:14:27,198
.أن أصدّق كم أنا محظوظ

1078
01:14:27,322 --> 01:14:30,450
أما أنا فأعرف تحديداً
.أين أريد الذهاب لاحقاً

1079
01:14:30,957 --> 01:14:32,431
.ارشديني

1080
01:15:09,676 --> 01:15:11,047
!انظر

1081
01:15:12,726 --> 01:15:14,452
!يا إلهي

1082
01:15:14,797 --> 01:15:17,262
!بابلو) يكنّ له احتراماً بالغاً)

1083
01:15:17,358 --> 01:15:19,353
.عليّ القاء التحية -
.ربما لا يجب أن نزعجه -

1084
01:15:19,353 --> 01:15:21,079
.تعال معي فأنا متوترة -
.حقاً؟ حسناً -

1085
01:15:21,108 --> 01:15:23,172
.لكننا نعرف أنه رجل وحيد

1086
01:15:23,698 --> 01:15:27,035
.بالتأكيد سيفرح ببعض الرفقة -
.حسناً، هيا بنا -

1087
01:15:29,567 --> 01:15:30,699
سيد (لوتريك)؟

1088
01:15:30,891 --> 01:15:33,598
"نعم؟" -
".طاب مساؤك، إننا من أشد معجبيك" -

1089
01:15:34,171 --> 01:15:37,034
".شكراً، سيدتي" -
"هل لنا أن ندعوك لشراب؟" -

1090
01:15:37,317 --> 01:15:40,610
".يشرفني ذلك، تفضلا بالجلوس"

1091
01:15:40,875 --> 01:15:42,982
.يطلب منا الجلوس معه

1092
01:15:43,016 --> 01:15:45,865
.أفهم هذا القدر من الفرنسية والاشارة أيضاً

1093
01:15:46,160 --> 01:15:48,667
"أنت أمريكي؟" -
.أجل، أنا أمريكي -

1094
01:15:48,796 --> 01:15:51,751
".عرفت ذلك من اللكنة" -
".أجل. "أجل. أجل -

1095
01:15:51,943 --> 01:15:54,964
".رسوماتك، اهتمامك، نحترم كل ما تقوم به"

1096
01:15:55,252 --> 01:15:57,567
.أنا أيضاً أحب رسوماتك -
".مساء الخير."     - "شكراً" -

1097
01:16:00,114 --> 01:16:03,662
"أتسمح لي بتقديم السيدين (غوغا) و(دوغا)؟"

1098
01:16:03,797 --> 01:16:06,540
".مساء الخير."    - "تشرفت" -
".مساء الخير. تشرفنا" -

1099
01:16:07,087 --> 01:16:10,728
.(بول غوغا) -
!أجل! أجل! أجل -

1100
01:16:11,067 --> 01:16:13,772
.انظر إلى هذا الرسم
.لا أحد يضاهيه في وقتنا هذا

1101
01:16:13,964 --> 01:16:15,786
.(لا (بيكاسو) ولا (ماتيس

1102
01:16:15,978 --> 01:16:18,155
!غير معقول
"هل تتحدث الإنكليزية؟"

1103
01:16:18,155 --> 01:16:19,997
".لا، سيدي" -
".هو يتحدثها قليلاً" -

1104
01:16:20,092 --> 01:16:23,656
"لا، أتحدث بطلاقة، أتريد أن ترى؟"

1105
01:16:24,044 --> 01:16:27,254
أنا و(دوغا) كنا نتحدث عن مدى

1106
01:16:27,468 --> 01:16:32,291
الفراغ المحيط بهذا الجيل"
".وافتقاره للابداعية

1107
01:16:33,040 --> 01:16:38,678
قال إن هذا الجيل فارغ
.ويفتقر للابداعية

1108
01:16:39,399 --> 01:16:43,095
."كان من الأفضل العيش في "عصر النهضة

1109
01:16:43,216 --> 01:16:46,026
.كلا! هذا هو العصر الذهبي

1110
01:16:46,218 --> 01:16:47,618
".كلا" -
"!بل إنه العصر الذهبي" -

1111
01:16:47,714 --> 01:16:50,141
".على الاطلاق. ’’عصر النهضة‘‘ أفضل كثيراً"

1112
01:16:51,570 --> 01:16:53,174
"ما عملك؟"

1113
01:16:53,555 --> 01:16:55,118
".أدرس صيحات الموضة"

1114
01:16:55,972 --> 01:16:57,437
".هذا يفسر أناقتك"

1115
01:16:59,626 --> 01:17:03,369
".فهمت الآن. الملابس الشبابية"

1116
01:17:04,115 --> 01:17:06,552
"هلا قدمتها إلى (ريتشارد)؟"

1117
01:17:06,652 --> 01:17:10,399
"!طبعاً" -
.(يريد تقديمك إلى صديقه (ريتشارد -

1118
01:17:10,848 --> 01:17:14,108
هو يبحث عن شخص
.يصمم أزياء الباليه الجديدة

1119
01:17:14,300 --> 01:17:15,612
"إذن، أمهتمة؟"

1120
01:17:15,691 --> 01:17:17,250
أزياء باليه؟ -
.أجل -

1121
01:17:17,609 --> 01:17:21,167
...يا إلهي، أنا
.أنا لا أعيش هنا

1122
01:17:21,359 --> 01:17:22,807
...أعني، أعيش هنا ولكني لست

1123
01:17:23,095 --> 01:17:27,008
.من الأفضل عدم خوض تفاصيل كثيرة
.إننا عابري سبيل

1124
01:17:29,233 --> 01:17:31,222
هل لي بالحديث معك لوهلة؟

1125
01:17:33,530 --> 01:17:35,256
".معذرتكم"

1126
01:17:35,357 --> 01:17:35,929
.حسناً

1127
01:17:36,676 --> 01:17:37,739
".تشرفنا"

1128
01:17:39,208 --> 01:17:41,851
.(سرعان ما تأقلم (غوغان

1129
01:17:42,363 --> 01:17:44,303
.دعنا لا نعد أبداً إلى العشرينات

1130
01:17:44,435 --> 01:17:48,052
،عمَ تتكلمين؟      - علينا البقاء هنا -
."هذه نشأة "الزمن الجميل

1131
01:17:48,828 --> 01:17:52,906
.(إنه أجمل وأعظم عصر شهدته (باريس

1132
01:17:53,412 --> 01:17:58,112
أجل، ولكن ماذا عن العشرينات
(و(تشارلستن) وآل (فيتزجيرالد

1133
01:17:58,186 --> 01:18:00,827
.و(همينغوي)؟ أعني، أعشق هؤلاء

1134
01:18:01,641 --> 01:18:04,930
.ولكنه الحاضر. هو مضجر

1135
01:18:05,919 --> 01:18:07,522
مضجر؟

1136
01:18:07,818 --> 01:18:11,812
.هو ليس حاضري
.فأنا من العام 2010

1137
01:18:14,848 --> 01:18:16,171
ماذا تعني؟

1138
01:18:16,363 --> 01:18:20,775
قدمتُ إليكم تماماً كما قدمنا
.إلى تسعينات القرن الماضي

1139
01:18:21,667 --> 01:18:22,895
حقاً؟

1140
01:18:22,968 --> 01:18:27,600
كنت أحاول الهرب من حاضري كما تحاولين
.الهرب من حاضرك، إلى عصر ذهبي

1141
01:18:29,407 --> 01:18:32,975
لا يمكن أن تعتبر العشرينات
!عصراً ذهبياً

1142
01:18:33,071 --> 01:18:34,567
.هي كذلك بالنسبة إليّ

1143
01:18:35,420 --> 01:18:39,468
لكني من العشرينات وأخبرك بأن العصر
."الذهبي هو "الزمن الجميل

1144
01:18:39,592 --> 01:18:44,369
وانظري إلى أولئك الرجال
."فعصرهم الذهبي هو "عصر النهضة

1145
01:18:44,791 --> 01:18:50,673
"هم يفضلون التضحية بـ"الزمن الجميل
.(كي يرسموا بجوار (تيتيان) و(مايكل آنجلو

1146
01:18:50,775 --> 01:18:55,604
وعلى الأغلب أن أهل تلك الحقبة كانوا يفضلون
.(الحياة في عصر (قوبلاي خان

1147
01:18:55,638 --> 01:19:01,969
تتجلى بصيرتي الآن لشيء بسيط
.ولكنه يفسر القلق في الحلم الذي راودني

1148
01:19:02,515 --> 01:19:04,377
أي حلم؟ -
،راودني حلم قبل عدة أيام -

1149
01:19:04,481 --> 01:19:07,422
كان أشبه بكابوس
.(حيث نفدت منّي حبوب (زيثروماكس

1150
01:19:07,630 --> 01:19:10,676
ثم قصدت طبيب الأسنان
.ولم يكن لديه مخدر موضعي

1151
01:19:10,711 --> 01:19:12,764
...هل تفهمينني؟ هناك... هناك

1152
01:19:12,900 --> 01:19:15,495
.ليس لديهم أي مضادات حيوية

1153
01:19:16,019 --> 01:19:17,898
ماذا تقول؟

1154
01:19:18,186 --> 01:19:21,289
أدريانا)، إن بقيت هنا)
،وأصبح هذا حاضرك

1155
01:19:21,385 --> 01:19:28,606
فعما قريب ستتوهمين أن زمناً آخر
.هو العصر الذهبي حقاً

1156
01:19:28,639 --> 01:19:34,393
تلك ماهية الحاضر. فهو غير مرضٍ
.لأن الحياة غير مرضية

1157
01:19:35,229 --> 01:19:37,833
.تلك هي مشكلة الكتّاب

1158
01:19:38,222 --> 01:19:40,322
.أنتم ملأى بالكلمات

1159
01:19:40,687 --> 01:19:48,426
لكنني أكثر عاطفية وسأبقى هنا
.(وأعيش في أزهى عصور (باريس

1160
01:19:49,222 --> 01:19:52,624
(اتخذتَ قراراً بالرحيل عن (باريس
.ذات مرة وندمتَ عليه

1161
01:19:52,723 --> 01:19:56,166
أجل، ندمت فعلاً وكان قراراً سيئاً
.ولكن على الأقل اتخذت قراراً

1162
01:19:56,262 --> 01:19:59,322
أعني، كان اختياراً حقيقياً
...أما هذا فأعتقد أنه

1163
01:19:59,753 --> 01:20:01,951
.لا أدري. جنون. لا جدوى منه

1164
01:20:02,266 --> 01:20:07,626
إن أردت يوماً أن أكتب شيئاً ذا قيمة
،فعليّ التخلص من أوهامي

1165
01:20:07,762 --> 01:20:12,399
وأني سأكون أسعد حالاً في الماضي
.حيث أريد العيش

1166
01:20:13,890 --> 01:20:14,828
...إذن

1167
01:20:15,895 --> 01:20:17,832
الوداع يا (جيل)؟

1168
01:20:28,305 --> 01:20:29,727
.الوداع

1169
01:20:33,839 --> 01:20:36,160
بندر)، قرأت كتابتك المعدلة)
.وإنك على المسار الصحيح

1170
01:20:36,362 --> 01:20:37,810
.لقد فهمتني بوضوح

1171
01:20:38,002 --> 01:20:41,059
إن كانت بقية الكتاب بنفس الجودة
.ستنتج شيئاً ذا قيمة

1172
01:20:41,197 --> 01:20:42,378
!هذه بشرى

1173
01:20:42,454 --> 01:20:47,085
،أصغيت إليك حقاً، لذا يسعدني سماع ذلك
.يبدو أنني أتقدّم للأمام

1174
01:20:47,214 --> 01:20:49,016
...يعني لي الكثير أنك

1175
01:20:49,022 --> 01:20:50,978
...قرأ (همينغوي) الفصول أيضاً ويعتقد -
همينغوي) قرأها؟) -

1176
01:20:50,978 --> 01:20:54,502
يتوقع أن يكون كتاباً جيداً
.ولكن لديه اقتراح بشأن الحبكة

1177
01:20:54,901 --> 01:20:55,843
ما هو الاقتراح؟

1178
01:20:56,081 --> 01:21:01,375
هو لا يصدّق أن بطل الرواية لا يدرك
.أن خطيبته تقيم علاقة أمام ناظريه

1179
01:21:02,468 --> 01:21:04,931
مع من؟ -
.الشخصية الأخرى. المتحذلق -

1180
01:21:11,244 --> 01:21:12,932
.ذلك يدعى الانكار

1181
01:21:13,651 --> 01:21:15,282
.شكراً لك

1182
01:21:16,222 --> 01:21:18,758
أنت مجنون! أنا و(بول)؟

1183
01:21:19,636 --> 01:21:22,002
من أين لك بهذه الفكرة المجنونة؟

1184
01:21:22,264 --> 01:21:24,063
.(من أين؟ من (إرنست همينغوي

1185
01:21:24,182 --> 01:21:26,632
استنتج الأمر، وأتدرين أمراً؟
.استنتاجه منطقي للغاية

1186
01:21:26,906 --> 01:21:28,875
.غيل)، الورم بدماغك يؤثر عليك مجدداً) -
.لا، لا، لا -

1187
01:21:28,991 --> 01:21:31,296
!لا. لا -
(ليس جنوناً ما يتعلق بـ(همينغوي -

1188
01:21:31,333 --> 01:21:34,070
(أو (فيتزجيرالد) أو (غيرترود ستاين
!(أو (سالفادور دالي

1189
01:21:34,296 --> 01:21:36,347
!غير أنهم أموات منذ سنين

1190
01:21:36,459 --> 01:21:38,161
.لا، لا، الماضي لم يمت

1191
01:21:38,310 --> 01:21:40,769
.بالواقع، هو ليس ماضٍ حتى
أتدرين من قال ذلك؟

1192
01:21:40,918 --> 01:21:44,287
.فالكنر). وكان محقاً)
.والتقيت به أيضاً في حفل عشاء

1193
01:21:44,438 --> 01:21:46,145
.إنك مجنون هاذٍ -
.لا، لست كذلك -

1194
01:21:46,145 --> 01:21:48,289
.بل أنت كذلك -
.كلا، إنني غير مشكك -

1195
01:21:48,371 --> 01:21:51,442
.أنا غيور وغير مشكك
.هذا تناقض ادراكي

1196
01:21:51,804 --> 01:21:52,993
.سكوت فيتزجيرالد) تحدث عن ذلك) -
.(غيل). (غيل) -

1197
01:21:53,089 --> 01:21:55,648
إنيز)، أعلم أن بامكانك خداعي)
.(ولكن لا يمكنك خداع (همينغوي

1198
01:21:55,736 --> 01:21:58,470
!يا للهول، أتعامل مع رجل مجنون هنا -
.أعلم -

1199
01:21:58,470 --> 01:22:00,762
.حسناً، أجل! فعلت ذلك

1200
01:22:00,858 --> 01:22:06,368
كنت برفقة (بول) لعدة ليال
،لأنه شاعري ويتحدث الفرنسية

1201
01:22:06,541 --> 01:22:12,392
وأنت تعمل دوماً وربما لسحر هذه المدينة
.(السخيفة، لكن... تجاوز الأمر يا (غيل

1202
01:22:13,643 --> 01:22:15,656
.تأمّل هذا عند عودتنا إلى ديارنا

1203
01:22:16,165 --> 01:22:18,470
.لست... لست عائداً

1204
01:22:20,165 --> 01:22:21,077
معذرة، ماذا؟

1205
01:22:21,110 --> 01:22:26,039
سأبقى هنا وليس لهذا صلة بعلاقتك
.(العابرة فـ(باريس) هي (باريس

1206
01:22:26,145 --> 01:22:30,034
إنيز)، إننا... جليّ أننا لسنا مناسبين)
.لبعضنا البعض

1207
01:22:32,239 --> 01:22:33,812
ماذا؟

1208
01:22:34,474 --> 01:22:37,405
...أعتقد أن -
ماذا تقول؟ عمَ تتكلم؟ -

1209
01:22:40,835 --> 01:22:42,692
أمستعدان لممارسة السباحة؟ -
!أهلاً -

1210
01:22:42,722 --> 01:22:43,734
.إننا نفسخ علاقتنا

1211
01:22:44,276 --> 01:22:46,386
ماذا؟ -
.(سيقيم (غيل) في (باريس -

1212
01:22:46,420 --> 01:22:48,099
.كنت أعرف. أخبرتك -
ماذا يجري؟ -

1213
01:22:48,314 --> 01:22:51,765
(لا، لا، سأبقى في (باريس
...ولكن هذا لا يعني

1214
01:22:52,412 --> 01:22:54,977
.إن كنت تعيساً سأعود إلى الديار
.ولكن للوقت الراهن أجل

1215
01:22:55,285 --> 01:22:57,444
مع من؟ مع من يا (غيل)؟

1216
01:22:57,505 --> 01:23:00,164
.ليس مع أحد -
مع أصدقاء الهلوسة المجانين؟ -

1217
01:23:00,390 --> 01:23:02,114
.كلا -
.كانت أمي محقة بشأنك -

1218
01:23:02,337 --> 01:23:05,349
.إنك تفتقد للعقل -
.قلت ذلك أولاً -

1219
01:23:05,366 --> 01:23:10,712
أي أحد يعمل بطل روايته بائعاً لمسدسات الأطفال
...وكتب (جون كروفورد) المجوفة

1220
01:23:10,795 --> 01:23:11,998
...بصدق -
.أنصتي. أنصتي -

1221
01:23:12,094 --> 01:23:16,041
لا أحاول أن أبدو ضحية
.ولكن أعتقد أنك ستكونين أفضل حالاً بدوني

1222
01:23:16,124 --> 01:23:17,684
.أعتقد ذلك حقاً -
!سنكون أسعد حالاً -

1223
01:23:18,751 --> 01:23:21,337
.لا أصدّق أنك ستعيش هنا -
!أمض قدماً. أمض قدماً -

1224
01:23:21,585 --> 01:23:25,540
جُب الشوارع. أفض بمشاعرك
.عن أنوار (باريس) وأسطحها

1225
01:23:26,687 --> 01:23:27,880
.(وداعاً، (إنيز

1226
01:23:29,229 --> 01:23:31,309
.(بلّغ تحيتنا إلى (تروتسكي -
.أجل -

1227
01:23:32,803 --> 01:23:37,386
،أتدرين، كلّفت تحرياً خاصاً بملاحقته -
.غير معقول -

1228
01:23:37,482 --> 01:23:38,719
.كنت أعلم أن نيته سيئة

1229
01:23:39,884 --> 01:23:41,860
حقاً؟ -
.طبعاً فعلت ذلك -

1230
01:23:42,020 --> 01:23:45,434
رآه يركب سيارة عند منتصف كل ليلة
.ولاحقه عن كثب

1231
01:23:46,080 --> 01:23:48,338
وماذا حدث؟ -
.لا أدري -

1232
01:23:48,986 --> 01:23:51,061
تقول وكالة التحريات
.أن التحري قد اختفى

1233
01:23:53,935 --> 01:23:57,308
"لمن أعزو هذا الشرف؟" -
".إني تائه" -

1234
01:23:57,512 --> 01:23:59,277
".أخطئت الطريق"

1235
01:23:59,568 --> 01:24:01,783
"!أيها الحرس! أيها الحرس"

1236
01:24:02,826 --> 01:24:06,067
"!اقطعوا رأسه! اقطعوا رأسه"

1237
01:25:10,659 --> 01:25:13,071
.أهلاً -
!أهلاً -

1238
01:25:14,527 --> 01:25:16,846
...يا للعجب! ماذا

1239
01:25:17,760 --> 01:25:19,678
.تسرني رؤيتك

1240
01:25:19,870 --> 01:25:21,412
ماذا تفعلين هنا؟

1241
01:25:21,865 --> 01:25:23,659
.أنا عائدة من عشاء مع أصدقائي

1242
01:25:23,946 --> 01:25:25,523
.حسناً -
.أقيم هنا -

1243
01:25:25,864 --> 01:25:28,716
.أجل -
وأنت؟ ماذا تفعل هنا؟ -

1244
01:25:29,297 --> 01:25:34,125
.كنت أتمشى وحسب
.(بالواقع، قررت الاقامة في (باريس

1245
01:25:34,289 --> 01:25:35,261
حقاً؟ -
.أجل -

1246
01:25:35,281 --> 01:25:37,195
.مذهل. حتماً ستستمتع بذلك

1247
01:25:37,699 --> 01:25:39,862
أجل. أتظنين ذلك؟ -
.أجل -

1248
01:25:40,615 --> 01:25:42,335
.أتدري، فكرت بك قبل عدة أيام

1249
01:25:42,725 --> 01:25:43,765
...بسبب أن -
حقاً؟ -

1250
01:25:43,765 --> 01:25:47,482
أجل، جلب رئيسي ألبوماً جديداً كاملاً
.(بأغاني (كول بورتر

1251
01:25:48,038 --> 01:25:49,881
دفعك ذلك للتفكير بي؟

1252
01:25:51,032 --> 01:25:56,542
.أحب أن يفكر بي الناس بهذه الطريقة
أأنت في طريقك إلى المنزل الآن؟

1253
01:25:57,677 --> 01:25:58,790
.أجل

1254
01:25:59,077 --> 01:26:01,890
أتسمحين لي بمرافقتك
...أو دعوتك لكوب قهوة أو

1255
01:26:03,125 --> 01:26:04,950
.حسناً، والآن بدأت الأمطار تنهمر

1256
01:26:07,105 --> 01:26:09,731
.لا بأس، لا أمانع الابتلال

1257
01:26:11,248 --> 01:26:13,675
حقاً؟ -
.أجل -

1258
01:26:13,982 --> 01:26:17,808
بالواقع، (باريس) تكون أجمل
.تحت المطر

1259
01:26:18,125 --> 01:26:20,244
.ذلك نفس شعوري
.أقول ذلك دائماً

1260
01:26:20,340 --> 01:26:22,145
.أتفق معك كلياً

1261
01:26:22,786 --> 01:26:24,978
.أجل، إنها أكثر أجمالاً

1262
01:26:25,961 --> 01:26:28,071
.(بالمناسبة، اسمي (غابرييل

1263
01:26:28,646 --> 01:26:30,712
.(غيل) -
.يسرني لقاؤك -

1264
01:26:30,900 --> 01:26:32,510
.ذلك اسم جميل

1265
01:26:50,600 --> 01:26:59,686
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

