﻿1
00:02:42,889 --> 00:02:45,915
هل يمكننا أن نأمل في نفس البادرة
الانسانية من باكستان ؟

2
00:02:46,493 --> 00:02:48,723
لا يمكنني التحدث مع جنرال الجيش
الهندي هكذا

3
00:02:48,962 --> 00:02:50,930
دعنا نبسّط الأمر -
سيّدي, الجنرال (باكشي) وصل -

4
00:02:51,298 --> 00:02:53,596
حقاً ؟ -
هل يجب أن أطلب منه العودة؟ -

5
00:03:10,884 --> 00:03:13,512
أطفئوا الكاميرات! لا أريد كاميرات
قبل أن يبدأ العرض

6
00:03:14,588 --> 00:03:16,647
هل أنت المسؤول هنا؟ -
نعم سيّدى -

7
00:03:16,890 --> 00:03:19,358
(لم تعد كذلك, العميد (شيخار شارما

8
00:03:19,893 --> 00:03:21,758
أمن الجنرال هو مسئوليّتي

9
00:03:22,129 --> 00:03:23,653
هل هناك أي إعتراض؟ -
إطلاقاً سيّدي -

10
00:03:23,897 --> 00:03:24,864
جيد

11
00:03:25,198 --> 00:03:27,689
(الكابتن (فيكرام), الرائد (عباس
هناك

12
00:03:28,902 --> 00:03:29,869
(الرائد (كاران

13
00:03:30,370 --> 00:03:32,099
تعال معي

14
00:03:37,644 --> 00:03:39,771
سيدي، كاميرا المراقبة جاهزة -
جيد -

15
00:03:41,148 --> 00:03:43,616
كل المواقع مؤمنة؟ -
نعم سيدي, كل المواقع مؤمنة -

16
00:03:43,817 --> 00:03:45,250
جيد, ليبدأ العرض

17
00:03:47,921 --> 00:03:49,889
السيدات والسادة
"مرحباً بكم فى "صوت الشعب

18
00:03:50,323 --> 00:03:54,726
(أنا مضيفكم, (راجات ساكسينا
و قضيّة اليوم

19
00:03:55,162 --> 00:04:01,226
مشروع (ميلاب) "اتفاق", خطوة
تاريخية أم خطأ تاريخي ؟

20
00:04:06,106 --> 00:04:09,075
فى فجر الخامس عشر من أغسطس
يوم استقلالنا

21
00:04:09,543 --> 00:04:14,640
سنرى 50 سجينًا باكستانياً في
السجون الهندية يطلق سراحهم

22
00:04:14,881 --> 00:04:16,644
عند الحدود الهنديّة

23
00:04:18,452 --> 00:04:22,684
دعونا نقابل الرجل الذي كان
(وراء مشروع (ميلاب

24
00:04:23,223 --> 00:04:26,090
رحبوا معى بالجنرال
(عمار سينج باكشي)

25
00:04:26,393 --> 00:04:28,759
القائد الأعلى
للجيش الهندي

26
00:04:37,537 --> 00:04:41,667
نود أولاً أن
نهنئك سيدي, علـى

27
00:04:42,309 --> 00:04:46,211
موافقة البرلمان على مشروع
ميلاب) صباح اليوم)

28
00:04:50,150 --> 00:04:55,110
جنرال (باكشي), هل تعتقد فعلاً
(أن مشروع (ميلاب

29
00:04:55,856 --> 00:04:57,824
سيؤدي إلى الصداقة
بين الهند و باكستان ؟

30
00:04:58,358 --> 00:05:02,055
إن الأمر غير بسيط بالمرة
فجوة خمسة و خمسون سنة

31
00:05:03,096 --> 00:05:05,724
لا يمكن أن نتجاوزها
بتحرير خمسين سجينًا

32
00:05:06,199 --> 00:05:12,399
لماذا إذن مشروع (ميلاب)؟ -
إنه خطوة ... في طريق الألف ميل -

33
00:05:12,672 --> 00:05:15,088
إذا أنت ترى أنهم جميعا أبرياء -
نقطة المراقبة 3 أجب, حول -

34
00:05:15,474 --> 00:05:17,690
محطة المراقبة 3 مؤمنه سيدي -
جيد -

35
00:05:17,777 --> 00:05:20,068
أليس بينهم إرهابيّون
أو عملاء أي إس أي ؟

36
00:05:20,447 --> 00:05:23,746
إذا كانت لدينا ذرة شك فى أنهم
يشكلون خطراً على الهند

37
00:05:24,317 --> 00:05:26,285
لم نكن أبداً لنقدم على تلك الخطوة

38
00:05:27,120 --> 00:05:30,521
معظمهم قرويون فقراء

39
00:05:31,124 --> 00:05:33,490
اللذين لم يدركوا حتى أنهم
قطعوا الحدود

40
00:05:34,828 --> 00:05:37,456
برغم كل شيء الحدود ليست
مغلقة تماماً

41
00:05:38,565 --> 00:05:40,533
لم يكن لديهم حتى أسلحة

42
00:05:41,301 --> 00:05:45,704
لقد ظلوا في سجوننا لسنوات
بعضهم منذ 1971

43
00:05:46,439 --> 00:05:50,375
نشعر أن الوقت قد حان
لإعادتهم إلى موطنهم

44
00:05:53,680 --> 00:05:56,547
لكن لا يتفق الجميع معك جنرال

45
00:05:57,851 --> 00:06:00,115
البعض حتى يريد إيقافك

46
00:06:01,421 --> 00:06:05,255
هذا نظام ديمقراطي, الكل لديه
الحق في قول ما يريد

47
00:06:06,426 --> 00:06:08,656
لكن البعض لا يريد
التحدث فحسب

48
00:06:10,363 --> 00:06:13,059
(سيدي,أنا أتكلم عن (رغافان

49
00:06:14,501 --> 00:06:17,470
(يريد الناس معرفة من هو (رغافان

50
00:06:18,705 --> 00:06:24,337
وهل صحيح أنه أقسم يوقف
مشروع (ميلاب)؟

51
00:06:24,644 --> 00:06:30,082
رغافان) قناع إنه يخبئ)
وجهه بسبب خجله

52
00:06:31,384 --> 00:06:33,784
إنه جبان - إرهابيّ

53
00:06:34,621 --> 00:06:37,590
معتاد على العنف, لذلك فهو 
الأن يخاف السلام

54
00:06:38,124 --> 00:06:40,092
مشروع (ميلاب) سيكون ناجحاً

55
00:06:41,127 --> 00:06:44,619
وسيطلق سراح السجناء بالتأكيد
في فجر الخامس عشر من أغسطس

56
00:07:08,421 --> 00:07:11,390
اللّعنة ! مساندة
نحتاج مساندة  فورًا

57
00:07:24,304 --> 00:07:25,202
هيا

58
00:07:26,106 --> 00:07:28,074
الرائد (رام) يتحدث يا سيدي
أنا خارج الاستوديو

59
00:07:28,375 --> 00:07:33,074
الرائد (رام), اثبت فى مكانك
لدقيقتان ! المساندة على وشك الوصول

60
00:07:33,313 --> 00:07:35,406
سنكون قد تأخرنا كثيراً يا سيدي
سأدخل الأن

61
00:07:48,595 --> 00:07:53,589
(مرحباً جنرال, أنا (رغافان
سأقوم أنا بتوجيه بقية الأسئلة إليك

62
00:07:58,138 --> 00:08:03,041
جنرال , أنا واثق أن الباكستان ستطلق
سراح القرويين الفقراء أيضا, صحيح؟

63
00:08:03,476 --> 00:08:06,036
بالضبط هذا ما كنت على 
وشك أن أسأله

64
00:08:08,782 --> 00:08:11,046
عندما يتكلم الكبار
تعلم أن تخرس

65
00:08:16,723 --> 00:08:21,558
حسناً يا جنرال, ماذا عن
عرض باكستان المماثل ؟

66
00:08:23,096 --> 00:08:25,326
لم نسمع أي شئ
من باكستان حتى الأن

67
00:08:26,366 --> 00:08:29,062
إذن لماذا نكون نحن بهذا
الغباء؟

68
00:08:29,436 --> 00:08:32,064
لأنه على شخص ما أن
يقوم بالخطوة الأولى

69
00:08:32,772 --> 00:08:36,333
إذا تصرفنا جميعاً مثلك, لن يكون 
هناك سلام أبدًا

70
00:08:36,643 --> 00:08:39,737
لقد فكرنا كثيراً في هذا

71
00:08:41,114 --> 00:08:44,311
و نحن متأكدون أن باكستان 
ستقوم بالمثل

72
00:08:45,885 --> 00:08:48,752
باكستان !  باكستان
ستسخر منا

73
00:08:49,789 --> 00:08:52,257
لأنهم لا يريدون السلام -
لماذا؟ -

74
00:08:53,293 --> 00:08:55,761
ألا يحب الباكستانيّون
أطفالهم ؟

75
00:08:56,629 --> 00:09:01,259
أنت تفعل يا جنرال
أنت تحب ابنتك كثيرًا

76
00:09:11,344 --> 00:09:12,538
منتهى السوء

77
00:09:14,080 --> 00:09:16,048
ستفتقدك حقاً يا جنرال

78
00:09:16,483 --> 00:09:18,110
لا أحد يمكنه إنقاذك الأن

79
00:12:04,617 --> 00:12:05,743
!(رام)

80
00:12:37,250 --> 00:12:40,651
(اهدأ الأن, ستكون بخير يا (شارما

81
00:12:41,321 --> 00:12:43,118
سيارة الإسعاف في الطريق

82
00:12:44,157 --> 00:12:46,455
أريد أن أتحدث مع ابني

83
00:12:51,664 --> 00:12:52,631
(رام)

84
00:12:58,905 --> 00:13:00,133
أبى

85
00:13:47,153 --> 00:13:48,450
(رام) -
أبي -

86
00:13:50,923 --> 00:13:51,890
من فضلك

87
00:13:53,159 --> 00:13:55,787
هل كنت أباً جيداً؟ -
نعم سيدي, لكن الأن -

88
00:13:56,362 --> 00:14:00,264
لا, أخبرني

89
00:14:00,767 --> 00:14:03,395
أنت أفضل أب في العالم كله

90
00:14:04,103 --> 00:14:06,663
أنا مذنب يا بني -
لا يا أبي -

91
00:14:08,107 --> 00:14:10,075
رام), انصت من فضلك)

92
00:14:12,445 --> 00:14:15,209
هناك شيء قد أخفيته دومًا عنك

93
00:14:17,784 --> 00:14:19,081
أنت

94
00:14:23,122 --> 00:14:30,585
أنت لست ابني الوحيد

95
00:14:48,147 --> 00:14:50,581
(لدي زوجة, (مادو

96
00:14:52,618 --> 00:14:54,779
(وابن, (لاكشمان

97
00:14:56,155 --> 00:14:59,716
أخوك غير الـ ... أخوك

98
00:15:01,260 --> 00:15:03,228
الذي لم أره منذ عشرون سنة

99
00:15:17,910 --> 00:15:20,401
عشرون سنة مضت منذ أن
تركتني هي

100
00:15:22,115 --> 00:15:26,074
عشرون سنة عشتها
بعيدًا عنهم

101
00:15:28,121 --> 00:15:32,080
لقد جاء الوقت لكي أسدد ديوني -
لا تقل هذا أبي -

102
00:15:36,462 --> 00:15:41,092
(عرفت أنك ستسامحني (رام
إن قلبك كبير

103
00:15:42,769 --> 00:15:47,103
لكني لن أجد السلام
حتى تسامحني هي

104
00:15:52,612 --> 00:15:55,775
ستبقى عائلتي ممزقة, مشتتة

105
00:15:57,950 --> 00:16:04,321
عِدني (رام), أنك لن تغمر
رمادي وحيدًا

106
00:16:04,791 --> 00:16:08,283
أن كِلا ولدي سيقومان بطقوس موتي

107
00:16:38,825 --> 00:16:40,690
أين عائلة أبي؟

108
00:16:41,160 --> 00:16:44,687
لقد غادروا منذ تسعة عشر عاماً

109
00:16:46,432 --> 00:16:51,096
لأنني جئت إلى هنا, أليس كذلك ؟

110
00:16:54,273 --> 00:16:58,369
عزيزي (شيكار), أعرف أنك تعتبر
أن ما حدث بيننا

111
00:16:59,212 --> 00:17:01,043
منذ عشرة سنوات
خطأ فادح

112
00:17:02,515 --> 00:17:06,815
بقيت بعيدًا عنك لأننى عرفت
كم أحببت زوجتك

113
00:17:08,221 --> 00:17:10,052
لكن اليوم أنا عاجزة

114
00:17:11,090 --> 00:17:14,389
في الوقت الذى تحصل فيه على هذا
الخطاب قد لا أكون على قيد الحياة

115
00:17:16,295 --> 00:17:19,059
إني أترك ابننا في رعايتك

116
00:17:20,666 --> 00:17:24,397
من فضلك اعتن به
إنه ابنك أيضًا

117
00:17:27,106 --> 00:17:29,404
ما هو اسمك يا بني؟ -
رام شارما) يا سيدي) -

118
00:17:37,116 --> 00:17:38,413
مادو) ... من فضلك)

119
00:17:39,252 --> 00:17:42,085
لقد كان مجرد خطأ

120
00:17:43,122 --> 00:17:44,749
كان مجرد خطأ -
خطأ ؟ -

121
00:17:45,224 --> 00:17:48,091
(بعد الزواج يُسمى خيانة , (شيكار

122
00:17:48,527 --> 00:17:52,088
سأرحل . لا يمكنني أن أعيش
في هذه الكذبة بعد ذلك

123
00:17:52,531 --> 00:17:56,763
كذبة ؟ هل تسمين زواجنا, وابننا
كذبة ؟

124
00:17:58,237 --> 00:18:00,569
و ماذا عن ذلك الذي 
يجلس بالخارج؟

125
00:18:01,407 --> 00:18:03,375
ابنك غير الشرعي ؟

126
00:18:05,311 --> 00:18:07,040
إنه حقيقةٌ أيضاً

127
00:18:08,080 --> 00:18:10,640
و إذا دخل البيت, سأرحل أنا

128
00:18:11,517 --> 00:18:14,418
وأين سيذهب؟ إنه ليس خطأه

129
00:18:15,087 --> 00:18:17,715
أنت محق يا (شيكار) ليس خطأه

130
00:18:18,424 --> 00:18:20,722
إنه خطئي لأنني وثقت فيك

131
00:18:52,291 --> 00:18:54,088
لأجلي

132
00:18:54,727 --> 00:18:57,093
بسببي أنا ،بقي أبي
بعيدًا عن عائلته

133
00:19:01,734 --> 00:19:05,033
سأعيدهم إلى البيت

134
00:19:06,072 --> 00:19:10,634
لن يعودوا إلى البيت يا بني مادمت 
أنت هنا, لن يعودوا أبداً

135
00:19:16,682 --> 00:19:19,583
لا يمكن أن تذهب الى أي مكان
(في هذه المرحلة يا (رام

136
00:19:20,152 --> 00:19:23,053
أحتاجك حتى 15 من أغسطس -
أعرف, سيدي -

137
00:19:24,090 --> 00:19:26,718
لكني وعدت أبي

138
00:19:27,526 --> 00:19:31,656
إذن أوفِ به لقد كان مشروع
ميلاب حلمه أيضًا

139
00:19:33,799 --> 00:19:37,235
رام ), هذه هي الصورة التى أعطاني)
(إياها (رغافان

140
00:19:38,604 --> 00:19:41,573
إنّها ابنتي (سانجانا) في كليّتها
في دارجيلينج

141
00:19:42,541 --> 00:19:44,509
هذه الصورة أُخذت
من كليتها

142
00:19:45,111 --> 00:19:49,514
المسدس  قد يصل لنفس المكان الذي
وصلت إليه الكاميرا, هذا أسوأ خوفي

143
00:19:50,116 --> 00:19:52,607
سيدي , لماذا لا تطلب منها العودة ؟ -
لأنها لن توافق -

144
00:19:53,252 --> 00:19:56,415
حتى إن كانت حياتها بخطر؟ -
(أنت لا تعرف ابنتي يا (رام -

145
00:19:57,823 --> 00:20:00,087
أنا لم أرها منذ سنتين

146
00:20:02,228 --> 00:20:04,093
إنها تكرهني

147
00:20:06,732 --> 00:20:11,260
بالتأكيد , هذا خطئي كُليةً
انا لم أدعها أبداً تقترب منى

148
00:20:12,738 --> 00:20:18,108
أردت ابنًا, الابن, الّذي سيلتحق
بالجيش مثلى

149
00:20:19,912 --> 00:20:23,279
لذلك لم أحبها أبدًا

150
00:20:25,151 --> 00:20:27,119
مثلما كان يمكن أن أحب ابني

151
00:20:30,322 --> 00:20:32,790
اليوم سأدفع أيّ ثمنٍ مقابل أن أراها

152
00:20:34,160 --> 00:20:35,525
لكنها لن تسمح لي

153
00:20:36,829 --> 00:20:40,128
سيدي, ألا نستطيع أن نرسل فريق
حماية لمراقبتها طوال ال 24 ساعة

154
00:20:40,599 --> 00:20:43,124
سانجانا) لن تسمح لأي شخص يرتدي)
زياً رسمياً أن يقترب منها أبداً

155
00:20:43,869 --> 00:20:48,533
وإذا حاول أي شخصٍ , ستهرب
...لقد فعلت هذا من قبل

156
00:20:50,509 --> 00:20:53,137
ماذا تقترح إذن يا سيدي؟ -
أريدك -

157
00:20:53,546 --> 00:20:57,744
(أن تذهب إلى (دارجيلينج
(مُتخفٍّ لحماية (سانجانا

158
00:20:58,951 --> 00:21:00,680
أنا لا أثق بأي شخصٍ أخر

159
00:21:01,120 --> 00:21:06,422
أنا أسف يا سيدي . يستحيل علي
الذهاب إلى (دارجيلينج) الأن

160
00:21:07,693 --> 00:21:10,093
اعتقدت أنك قد تهتم
بهذه المهمة

161
00:21:11,130 --> 00:21:15,726
لأنه هنا طالب أخر يدرس هناك
(يدعى (لاكشمان شارما

162
00:21:20,139 --> 00:21:24,098
أبوك و أنا كنا أصدقاء
لمدّة 25 عاماً .أنا أعرف كل شيء

163
00:21:25,144 --> 00:21:27,112
سمّه قدرًا أو مصادفةً

164
00:21:27,680 --> 00:21:31,514
(لكنّ زوجته (مادو) وأخوك (لاكشمان
(يعيشان في (دارجيلينج

165
00:21:32,651 --> 00:21:34,778
أنت الأن في إجازة رسميًّا
حتى الخامس عشر من أغسطس

166
00:21:35,621 --> 00:21:37,589
لقد تكلّمت بالفعل
مع رئيس  كاتدرائية سان بول

167
00:21:38,224 --> 00:21:40,124
سوف تلتحق بالكلية
من الاثنين

168
00:21:41,861 --> 00:21:44,125
وما هي المادة
التى سأُدرِّسها هناك

169
00:21:44,497 --> 00:21:47,466
لن تذهب هناك كمدرس
...ستكون طالباً

170
00:21:50,236 --> 00:21:52,466
سيدي سأبدو غريباً فعلاً
كطالب

171
00:21:52,838 --> 00:21:55,136
أعتقد أني سأكون أفضل كمدرس  -
(لا يمكنك ملازمة (سانجانا -

172
00:21:55,341 --> 00:21:58,708
طيلة الوقت كمدرس -
لكني فقط لا أبدو  كطالب -

173
00:21:59,178 --> 00:22:01,669
بالإضافة إلى أنه قد مرت سنوات طويلة
منذ أن كنت فى كلية الدفاع القومي

174
00:22:02,148 --> 00:22:07,085
لا تقلق . حتى المسؤول
سيقول أنك هناك

175
00:22:07,453 --> 00:22:09,421
لإكمال تخرّجك الذي لم تكمله

176
00:22:09,655 --> 00:22:12,749
لكن يا سيدي , الجيل الحالي ...؟
أنا لم أرى طالباً مدنياً على الإطلاق

177
00:22:13,459 --> 00:22:16,587
سيفتضح أمري خلال يوماً واحدأ -
رام), بغض النظر عن كل شيء) -

178
00:22:17,463 --> 00:22:19,431
لا يمكن لمشروع ميلاب أن يتوقف

179
00:22:20,132 --> 00:22:22,430
يجب أن يُحرر هؤلاء السجناء
في الخامس عشر من أغسطس

180
00:22:24,136 --> 00:22:25,728
لكن أمان (سانجانا) ...؟

181
00:22:26,138 --> 00:22:28,106
لن تصاب (سانجانا) بضرر

182
00:22:29,141 --> 00:22:31,439
أعدك يا سيدي -
شكرًا أيها الرائد -

183
00:23:14,520 --> 00:23:18,081
"مثل تنهيدة الرياح"

184
00:23:18,524 --> 00:23:22,085
"و تحليق الطيور"

185
00:23:22,528 --> 00:23:26,089
"وتناقل النحلة بين الورود"

186
00:23:26,532 --> 00:23:30,093
"أتجوّل دون اهتمام"

187
00:23:38,477 --> 00:23:42,106
أنا ملكة القلوب "
"لا أعرف معنى الحزن

188
00:23:42,548 --> 00:23:45,449
"بلا خوف أمضي وبتحد"

189
00:23:46,151 --> 00:23:53,683
مثل تنهيدة الرياح"
"و تحليق الطيور 

190
00:24:21,453 --> 00:24:25,480
يمكنهم أن يتعثروا, يمكنهم أن يحاولوا"
"يمكنهم أن يوقفوني ليسألوا, لماذا؟ 

191
00:24:25,891 --> 00:24:28,621
لكن هل أستمع"
"أه لا, ليس أنا

192
00:24:29,461 --> 00:24:33,090
"أنا عنيدة, مجنونة" 

193
00:24:33,599 --> 00:24:36,432
"يقولون إن عقلي مشوش"

194
00:24:37,136 --> 00:24:44,440
لكن لا أحد يعرف"
"أين تقطن أحلامي

195
00:24:44,943 --> 00:24:52,111
مثل تنهيدة الرياح"
"و تحليق الطيور 

196
00:24:52,584 --> 00:25:00,116
وتناقل النحلة بين الورود"
"أتجول دون اهتمام

197
00:25:08,500 --> 00:25:12,061
أنا ملكة القلوب"
"لا أعرف معنى الحزن

198
00:25:12,471 --> 00:25:15,497
"بلا خوف أمضي و أتحدى"

199
00:25:32,391 --> 00:25:37,419
ذلك غريب, أنا لم أر أخي أبدًا
ولا أعرف حتى كيف يبدو

200
00:25:37,930 --> 00:25:41,093
لكنني متأكد أن له نفس عيناي

201
00:25:47,840 --> 00:25:50,104
في الواقع أعتقد أنه سيكون
مثلي بالضبط

202
00:25:50,509 --> 00:25:53,103
هاديء, خجول, محافظ ,ملتزم

203
00:26:02,121 --> 00:26:04,385
وقلبي يحدثني بأنني
سأتعرفه في الحال

204
00:26:05,624 --> 00:26:07,251
(صغيري (لاكشمان

205
00:26:19,171 --> 00:26:22,766
"دع المغريات تأتي لإغوائي"

206
00:26:23,442 --> 00:26:26,070
"واعرفي أنني لست من شغالات النحل"

207
00:26:27,112 --> 00:26:30,639
"عندما أنظر في عيونهم
"سأسلب قلوبهم ,وعقولهم

208
00:26:31,183 --> 00:26:34,175
"بغض النظر عن مقدار فتنتهن"

209
00:26:35,120 --> 00:26:41,753
"سيكونون ملكي دون اعتراض"

210
00:26:42,327 --> 00:26:45,785
"مثل تنهيدة الرياح"

211
00:26:46,298 --> 00:26:49,563
"و تحليق الطيور"

212
00:26:50,135 --> 00:26:53,593
"وتناقل النحلة بين الورود"

213
00:26:54,139 --> 00:26:57,631
"أتجوّل دون اهتمام"

214
00:27:06,518 --> 00:27:09,578
قد أكون مجنون , غريب قليلاً"
"و أكثر وحشية من الأخرين

215
00:27:10,122 --> 00:27:13,057
لكنني المحبوب الأول"
"أنا معشوق الجماهير

216
00:27:13,759 --> 00:27:17,058
"مثل تنهيدة الرياح"

217
00:27:17,496 --> 00:27:21,057
"و تحليق الطيور"

218
00:27:21,433 --> 00:27:25,062
"وتناقل النحلة بين الورود"

219
00:27:25,504 --> 00:27:29,065
"أتجوّل دون اهتمام"

220
00:27:57,269 --> 00:28:04,368
أصدقائي, هذا يوم مبارك حقًّا
لأن بيننا اليوم

221
00:28:04,676 --> 00:28:06,644
الطالب المشهور من كاتدرائية
(سان بول), (لاكي)

222
00:28:11,083 --> 00:28:14,382
عندما جئت إلى هذه الكلية منذ أربعة
سنوات (لاكي) كان أكبر مني

223
00:28:14,586 --> 00:28:18,613
في بداية التحاقنا بالمكان (لاكي) عذبنا
كثيراً, أليس كذلك ؟

224
00:28:19,258 --> 00:28:23,627
لقد جعلني أخلع ملابسي في المطعم
"وأغني "قلبي سيمضي

225
00:28:26,131 --> 00:28:28,065
هو لطيف و شديد الجاذبية
لطيف و مرح

226
00:28:28,200 --> 00:28:30,168
نريد أن نفشل في الدراسة فقط
(مثل (لاكي

227
00:28:30,369 --> 00:28:32,064
(أحب (لاكي

228
00:28:32,337 --> 00:28:36,501
برغم فشله في اجتياز سنة تخرجه لثلاث
مرات (لاكي) لازال بيننا حتى الأن

229
00:28:36,775 --> 00:28:39,744
و قد يفشل (لاكي) مرة أخرى

230
00:28:40,112 --> 00:28:42,672
و يبارك طلابنا الجدد
بوجوده أيضًا

231
00:28:43,115 --> 00:28:45,083
و الأن, اللحظة التى كنا ننتظرها

232
00:28:50,122 --> 00:28:51,749
نعم , لم يكن أمراً سهلاً

233
00:28:52,190 --> 00:28:54,681
الفشل لثلاث مرات متتالية ، ليس
انجازاً عادياً

234
00:28:57,195 --> 00:29:02,189
لكن يا أصدقائي ، بالعمل الشاق
والمثابرة والتفاني

235
00:29:02,668 --> 00:29:05,034
يمكنكم جميعاً أن تصلوا إلى ذلك

236
00:29:07,072 --> 00:29:11,532
وإذا حصلت على مباركتكم
فسأستمر في أن أظل معكم

237
00:29:12,077 --> 00:29:16,275
هنا ، في هذه الكلية ، ولفترات
طويلة قادمة

238
00:29:17,082 --> 00:29:19,050
هذا وعد

239
00:29:28,260 --> 00:29:30,228
ألا تشعر بأي خجل ؟ -
الخجل , (سانجو) ؟ -

240
00:29:30,629 --> 00:29:35,157
فقط انظري إلى تلك الوجوه
الملأى بالحب والاحترام

241
00:29:36,168 --> 00:29:38,136
و لن أحتاج للدراسة
هذه السنة أيضًا

242
00:29:38,604 --> 00:29:42,734
فلديّ أنتِ كي أغُش منها -
نعم, حقاً -

243
00:29:44,109 --> 00:29:45,576
مثير -
(سانجو) -

244
00:29:46,445 --> 00:29:50,074
لاكي), هل (سانجو) صديقتك؟) -
ابتعد يارجل -

245
00:29:50,515 --> 00:29:53,746
عندما يصبح لـ(لاكي) صديقة
ستلتفت الكلية بالكامل إليها

246
00:29:54,286 --> 00:29:57,744
من يريد النظر إلى (سانجو)؟ -
أنا انظر إليها فقط -

247
00:29:58,523 --> 00:30:00,753
هل تعتقد أنها ستصبح صديقتي؟ -
هل أنت...؟ -

248
00:30:01,693 --> 00:30:07,188
أه نعم . لم لا ؟ ياله من وجه
يا لها من عضلات

249
00:30:08,233 --> 00:30:10,201
يا له من أسلوب -
توقف -

250
00:30:10,469 --> 00:30:12,437
أنت ممتاز -
أعرف -

251
00:30:12,804 --> 00:30:17,104
لديّ فكرة! دعنا نتصارع بالأيدي
سأهزمك وأبهر (سانجو), موافق؟

252
00:30:17,509 --> 00:30:18,601
قابلني بالخارج

253
00:30:24,055 --> 00:30:28,992
(توقفوا, ستؤذي نفسك يا (بيرسي -
(الألم هو اسمي الأوسط، (سانجو -

254
00:30:29,794 --> 00:30:31,989
أتعتقد أنك تبدو جميلاً وأنت تدخن؟ -
نعم , نعم -

255
00:30:32,363 --> 00:30:34,228
من فضلك ! هاتها -
(لا, (سانجو -

256
00:30:37,034 --> 00:30:39,594
(مرحباً (ميني -
مرحباً حبيبي -

257
00:30:39,770 --> 00:30:41,533
أين صديقك البائس ؟

258
00:30:42,707 --> 00:30:44,004
إنه هنا

259
00:30:44,208 --> 00:30:47,609
توقف عن اللعب مع البراغيث, أتريد
منازلة رجلاً على سبيل التغيير ؟

260
00:30:48,713 --> 00:30:51,682
أنا أرحب بمنازلة الرجال
لكني لا أمانع في منازلتك أيضًا

261
00:30:52,383 --> 00:30:54,351
من الذي تدعوه برغوثاً؟ -
انصرف -

262
00:30:55,119 --> 00:30:59,021
الخاسر يتم معاقبته -
و ميني ستقبّل الفائز -

263
00:31:22,680 --> 00:31:24,648
هل جننت يا (سانجو)؟ -
ماذا عليّ أن أفعل؟ -

264
00:31:25,016 --> 00:31:27,314
(خسرت يا (لاكي -
وقت العقاب -

265
00:31:28,019 --> 00:31:30,579
أول شخص يعبر
تلك البوابة

266
00:31:31,022 --> 00:31:33,582
عليك أن تدفعه وتسقطه
أرضاً.أمرٌ بسيط

267
00:31:34,091 --> 00:31:35,490
ماذا إذا كان مدرساً ؟

268
00:31:38,562 --> 00:31:40,996
أو المدير ؟

269
00:31:41,699 --> 00:31:44,327
أياً كان ... يارجل

270
00:31:45,703 --> 00:31:47,500
إنّه المدير

271
00:31:54,145 --> 00:31:55,442
هل أنت خائف، (لاكي)؟

272
00:32:09,994 --> 00:32:11,962
تعال هنا ! إلى أين كنت ذاهباً؟

273
00:32:13,330 --> 00:32:14,627
البيت يا سيدي

274
00:32:57,541 --> 00:32:58,735
مرحباً -
مرحباً -

275
00:32:59,677 --> 00:33:01,577
هل تستطيع أن تخبرني
أين مكتب المدير ؟

276
00:33:02,046 --> 00:33:03,946
الدور الأول الباب الثالث إلى اليسار

277
00:33:05,049 --> 00:33:06,414
شكراً -
لا عليك -

278
00:33:14,692 --> 00:33:16,660
أسف يا رجل , لقد كان رهاناً

279
00:33:20,998 --> 00:33:23,967
ما اسمك؟ -
هل ستشكوني للمدير؟ -

280
00:33:24,335 --> 00:33:26,303
لا تكن مزعجاً

281
00:33:30,007 --> 00:33:31,531
سألتك ما هو اسمك

282
00:33:33,010 --> 00:33:37,743
حسنٌ يا عمي , إذا كنت لا تحب
وجهك يمكنني أن أغيره لك

283
00:33:45,623 --> 00:33:48,524
أتعتقد أنك رجلاً قوياً؟
إذن دعنا نتقاتل يا عمي

284
00:33:52,029 --> 00:33:53,997
حسن ، فلنفعلها يا رجل

285
00:33:55,366 --> 00:33:59,200
هل هو أستاذ الكيمياء الجديد ؟ -
ماذا ...؟ يا إلهي

286
00:34:00,371 --> 00:34:02,339
حسن يا رجل ، أنت لي -
أنا أسفة -

287
00:34:02,973 --> 00:34:05,942
تهذّب, لقد كنا نلعب لعبة فقط

288
00:34:07,978 --> 00:34:10,378
(اعتذر يا (لاكي -
أسف -

289
00:34:10,581 --> 00:34:11,548
حسناً ، لاعليك

290
00:34:12,049 --> 00:34:14,609
هل تستطيعين أن تأخذيني إلى
مكتب المدير؟ أنا جديد هنا

291
00:34:15,019 --> 00:34:17,283
،ألم أقل أنه فى الدور الأول
الباب الثالث إلى اليسار ؟

292
00:34:17,788 --> 00:34:19,949
(إنه أصم أيضًا ! هيا يا (سانجو -
(المعذرة , (سانجو -

293
00:34:20,991 --> 00:34:22,288
(مرحباً, أنا (رام

294
00:34:23,994 --> 00:34:26,155
و أنا (لاكي) إلى اللقاء الأن

295
00:34:31,101 --> 00:34:32,068
رجل قوي

296
00:34:40,010 --> 00:34:40,977
السيدة كاكاد

297
00:34:45,449 --> 00:34:48,247
سأجعلهم كلهم يرسبون

298
00:34:48,719 --> 00:34:50,619
ياعمي ، اترك يدي
امسكها فيما بعد

299
00:34:51,021 --> 00:34:53,319
أنا راحلة , إلى اللقاء -
تلك الشمطاء تضجرنا حتى الموت -

300
00:34:53,524 --> 00:34:55,651
وقح
ماذا هناك ؟

301
00:34:56,160 --> 00:34:57,650
اتركني لأذهب

302
00:35:00,297 --> 00:35:03,323
مرحباً أيها الوسيم ! هل أنت
مدرس الكيمياء الجديد ؟

303
00:35:04,969 --> 00:35:07,437
لا ... أنا طالب -
طالب؟ -

304
00:35:07,738 --> 00:35:10,400
(يمكن أن أموت الأن أنا السيدة (كاكاد
مدرسة اللغة الهندية

305
00:35:10,975 --> 00:35:12,442
صباح الخيريا سيدتي -
صباح الخير -

306
00:35:12,643 --> 00:35:15,339
قابلني في الساحة الخلفية
عندما تنتهى حصتى

307
00:35:15,713 --> 00:35:17,510
سأعلمك كل شيء

308
00:35:17,982 --> 00:35:20,951
أه ! يا لها من عضلات قوية

309
00:35:21,318 --> 00:35:23,616
ماذا ...؟ -
إنها تعني أن عضلاتك قويّة -

310
00:35:23,988 --> 00:35:26,513
شكرًا . شكرًا -
عفواً -

311
00:35:27,091 --> 00:35:30,117
أخيرًا قد وجدت واحةً

312
00:35:30,394 --> 00:35:32,624
جيد جداً يا سيدتي ! المعذرة -
بالتّأكيد -

313
00:35:32,997 --> 00:35:34,624
سأضغط المنهج كله لك

314
00:35:36,066 --> 00:35:37,624
المعذرة يا سيدي

315
00:35:41,005 --> 00:35:43,633
الرائد (رام براساد شارما), يا سيدي
ربما حدثك الجنرال (باكشي) بشأني

316
00:35:45,009 --> 00:35:46,636
بالطبع. لما لم تقل هذا أولاً ؟

317
00:35:47,077 --> 00:35:49,978
الملازم (رام) , صح؟ -
الرائد (رام) يا سيدي -

318
00:35:52,516 --> 00:35:56,475
ماذا أفعل من أجلك جنرال؟ -
لست جنرالاً, بل رائد يا سيدي -

319
00:35:57,721 --> 00:36:01,521
انظر , لا أحد باستثنائك هنا يعرف 
أنني لست طالباً

320
00:36:02,059 --> 00:36:04,027
لذا لا تحية -
صحيح -

321
00:36:05,329 --> 00:36:06,921
سيدي ،لا تحية

322
00:36:08,399 --> 00:36:10,264
اجلس من فضلك

323
00:36:10,501 --> 00:36:13,937
لقد أردت الانضمام إلى الجيش
لكني لم استطع تذكر الرُّتب

324
00:36:15,372 --> 00:36:19,604
إذن , ما الذي يمكنني أن أقدمه
لبلادي أيها الرقيب ؟

325
00:36:21,645 --> 00:36:22,612
حسناً

326
00:36:25,649 --> 00:36:28,447
(أريد أن أكون في فصل (سانجانا باكشي

327
00:36:29,053 --> 00:36:30,953
تم ! ماذا أيضاً أيها القائد ؟

328
00:36:31,288 --> 00:36:34,257
رجاء, لا تؤد التحية كل ثانية -
سري للغاية , أعرف -

329
00:36:35,993 --> 00:36:38,621
هل يمكنني أن أغادر يا سيدي؟ -
(إلى اللقاء أيها الطالب العسكري (رام -

330
00:36:47,171 --> 00:36:48,468
لا تؤدِ التحية , من فضلك -
سري للغاية -

331
00:36:48,605 --> 00:36:50,971
سيدي , هناك طالب هنا يدعى
(لاكشمان براساد شارما)

332
00:36:51,208 --> 00:36:53,506
هل تعرفه ؟

333
00:36:54,345 --> 00:36:57,576
بيننا قرابة من بعيد
لابد أنك تعرفه

334
00:36:58,015 --> 00:37:01,246
كلا لا أعرفه أنا لا يمكنني حتى
أن أتذكر الأسماء

335
00:37:03,954 --> 00:37:07,913
لا تقلق. اذهب إلى مكتب شؤون
الطلبة في الساعة 9:30 تماماً

336
00:37:08,359 --> 00:37:11,021
ستحصل على كل المعلومات
جيد ؟ الأفضل دائماً

337
00:37:11,662 --> 00:37:13,926
علم ونفذ
تانجو وكاش

338
00:37:14,965 --> 00:37:17,790
كل رجل لنفسه -
حسناً -

339
00:37:26,043 --> 00:37:27,943
مقدم -
رائد يا سيدي -

340
00:37:29,413 --> 00:37:30,555
هيا , يارفيق

341
00:37:59,000 --> 00:38:00,669
" أخي ! أين أنت ؟"

342
00:38:01,444 --> 00:38:03,888
"عزيزي, يا عزيزي"

343
00:38:04,277 --> 00:38:07,400
"أنا أبحث عنك"

344
00:38:07,766 --> 00:38:10,688
"ليلاً نهاراً"

345
00:38:11,055 --> 00:38:14,244
"في كل طريق"

346
00:38:14,928 --> 00:38:17,611
"عزيزي, يا عزيزي"

347
00:38:17,966 --> 00:38:21,033
"أنا أبحث عنك"

348
00:38:21,266 --> 00:38:24,488
"ليلاً نهاراً"

349
00:38:25,102 --> 00:38:27,866
"في كل طريق"

350
00:38:28,266 --> 00:38:31,099
"نادني"

351
00:38:31,133 --> 00:38:34,666
"أظهر لي أين تختبئ"

352
00:38:35,066 --> 00:38:36,566
"أين أنت؟"

353
00:38:36,899 --> 00:38:38,737
"أنا هنا, أين أنت؟"

354
00:38:41,677 --> 00:38:42,484
ماذا تقول , يا أخي ؟

355
00:38:42,826 --> 00:38:45,055
"عزيزي, يا عزيزي"

356
00:38:45,377 --> 00:38:48,255
"أنا أبحث عنك"

357
00:38:48,622 --> 00:38:51,553
"ليلاً نهاراً"

358
00:38:52,055 --> 00:38:55,225
"في كل طريق"

359
00:38:55,522 --> 00:38:58,388
"نادني"

360
00:38:59,000 --> 00:39:01,744
"أظهر لي أين تختبئ"

361
00:39:02,250 --> 00:39:05,250
"أين أنت؟, أنا هنا"

362
00:39:05,555 --> 00:39:09,311
"أين أنت؟, أنا هنا"

363
00:39:20,455 --> 00:39:22,990
" يا أخي ! أين أنت ؟"

364
00:39:25,028 --> 00:39:27,997
مرحباً, هل يمكن أن أجلس معك ؟

365
00:39:29,299 --> 00:39:31,460
أنت, هنا.....؟ -
مرحباً عمي -

366
00:39:31,969 --> 00:39:34,267
مقعد الساقطين هناك -
اصمت -

367
00:39:41,678 --> 00:39:47,116
ماذا ...? ماذا تفعل ؟
من فضلك استرح

368
00:39:47,784 --> 00:39:49,945
ثلاثة سنوات من الدفء المنزلى
ينبغي أن تعتبر هذا كبيتك

369
00:39:50,320 --> 00:39:52,515
في الحقيقة ,أرجوك اعتبر
هذه غرفة نومك

370
00:39:52,990 --> 00:39:55,288
شكرًا, سيدي, أنت كريم جدًّا -
هذا أنا -

371
00:39:59,263 --> 00:40:01,527
سانجو), قبعة مستديرة اليوم, إيه ؟)

372
00:40:01,999 --> 00:40:03,967
سأحضرلك قبعة رعاة البقر غدًا, حسنا؟

373
00:40:05,669 --> 00:40:08,502
و لماذا أنت جالس ؟
من فضلك استلق

374
00:40:09,006 --> 00:40:11,236
في الحقيقة, على حجرها
لن أمانع, و ولا هى

375
00:40:14,278 --> 00:40:15,245
أنت...؟

376
00:40:16,013 --> 00:40:17,571
اجلس , اجلس

377
00:40:19,082 --> 00:40:20,982
أنت جديد ؟ -
نعم سيدى -

378
00:40:21,184 --> 00:40:23,152
خذ راحتك -
أنا بخير, سيدي -

379
00:40:23,487 --> 00:40:26,979
استرخ .لا, هذا ليس
محراب علم

380
00:40:27,658 --> 00:40:29,990
هذا نادي, ألست على حق ؟

381
00:40:31,028 --> 00:40:32,655
من فضلك استرخ، وارفع قدميك -
لا, سيدي -

382
00:40:32,796 --> 00:40:36,357
لا أنا أصر أن تبقى
قدميك إلى أعلى . من فضلك

383
00:40:36,700 --> 00:40:37,724
إلى أعلى...؟ -
من فضلك -

384
00:40:38,368 --> 00:40:41,997
أقدامي...؟ -
هيا, من فضلك -

385
00:40:42,706 --> 00:40:45,004
حسناً ،مادمت مصراً يا سيدي
سأكون بخير

386
00:40:45,609 --> 00:40:48,009
كيف تجرؤ

387
00:40:49,446 --> 00:40:53,007
كيف تجرؤ, أنا سأؤدبك

388
00:40:53,383 --> 00:40:55,010
لكن يا سيدي...؟ -
تعالى معي إلى المدير -

389
00:40:56,386 --> 00:40:58,616
اتبعني . قلت, أتبعني

390
00:41:00,057 --> 00:41:02,548
سيدي ، ربما لوتقدمتني ؛ أكون
قادراً على...

391
00:41:02,993 --> 00:41:05,484
ستعلّمني, إيه ؟
هيا

392
00:41:06,029 --> 00:41:07,360
اهدءوا

393
00:41:12,069 --> 00:41:14,037
و لا أريد كلاماً في غيابي
سيدي المدير

394
00:41:14,471 --> 00:41:15,699
كنت على وشك الذهاب إليك

395
00:41:16,073 --> 00:41:18,974
أريد طرد هذا هذا الشاب فوراً

396
00:41:19,343 --> 00:41:21,971
اذهب إلى مكتبي و اجمع
أوراق التحاقك فورًا

397
00:41:23,013 --> 00:41:25,573
سيد (راساي), هناك طالب جديد
(في فصلك (رام شارما

398
00:41:25,782 --> 00:41:27,977
(سيدي, أنا (رام شارما -
! رائد -

399
00:41:29,219 --> 00:41:31,983
أقصد , رائد في مادة الفيزياء .
اتبعني

400
00:41:36,760 --> 00:41:39,388
أيها الطلبة ! هذا (رام شارما) طالبنا
الجديد

401
00:41:40,364 --> 00:41:43,993
متأخر عشر سنوات  بسبب
بعض المسؤوليات العائلية

402
00:41:44,434 --> 00:41:45,588
كان يجب عليه أن يترك تعليمه

403
00:41:46,422 --> 00:41:49,188
لكنه عاد الأن حتى يتخرج

404
00:41:49,744 --> 00:41:51,966
نحن فخورين بك بني -
شكراً سيدي -

405
00:41:52,376 --> 00:41:55,004
أريدكم جميعاً أن تكونوا
أصدقاء له

406
00:41:55,479 --> 00:41:56,866
الأن, من يريد أن يكون صديقه ؟

407
00:41:58,171 --> 00:41:59,149
من سيصبح صديقه؟

408
00:42:00,888 --> 00:42:02,444
(سانجانا) -
(سانجانا) -

409
00:42:03,333 --> 00:42:04,660
(أجل, (سانجانا

410
00:42:08,733 --> 00:42:09,755
لا سيدي, أرجوك سيدي

411
00:42:14,221 --> 00:42:14,710
مرحباً

412
00:42:29,179 --> 00:42:31,147
أمل أنها لا تعرف
أنك تتتبّعها

413
00:42:31,682 --> 00:42:33,650
لا يا سيدي . إطلاقاً

414
00:42:40,000 --> 00:42:40,990
كيف هي ؟

415
00:42:46,811 --> 00:42:48,100
ماذا فعلت ؟ -
إنها مختلفة -

416
00:42:48,911 --> 00:42:52,622
هل أنتما صديقان ؟ -
أتسمحين لي, رجاءاً -

417
00:42:54,171 --> 00:42:58,130
رام) ,أنا لا أحب أن أكون)
مجبرة على أن أكون صديقة

418
00:42:59,042 --> 00:43:01,272
حسناً -
أنا أختار أصدقائي -

419
00:43:02,312 --> 00:43:07,288
و هم  من نوعية خاصة جداً
وأنت لست مميزاً, فهمت؟

420
00:43:07,500 --> 00:43:09,952
رام), هل أنتما صديقان؟)

421
00:43:10,320 --> 00:43:12,447
ليس بعد . لكننا سنكون

422
00:43:19,062 --> 00:43:21,553
لقد تم وضع اثنان من رجال
الكوماندوز خارج الفندق ليلاً

423
00:43:22,033 --> 00:43:24,006
حتى أفضل ضباطي يحتاج للنوم

424
00:43:26,199 --> 00:43:28,968
سأكون معها في كل مكان
لا تقلق, سيدي

425
00:43:30,111 --> 00:43:31,203
كل شيء على مايرام هنا

426
00:43:35,000 --> 00:43:37,080
أبي, أنت أيضاً لا تقلق

427
00:43:38,222 --> 00:43:39,033
أنا هنا الأن

428
00:43:41,017 --> 00:43:44,976
سأجدهم, أنا متأكد أنهم

429
00:43:46,423 --> 00:43:47,651
قريبون مني

430
00:43:49,159 --> 00:43:52,128
لاكي), هل تحدثت مع أي شخص؟) -
نعم . لقد وضعت إعلانًا -

431
00:43:52,362 --> 00:43:54,557
على لوحة الإعلانات
سنجد شخصاً ما قريباً جداً

432
00:43:54,765 --> 00:43:56,995
(أصلح صمام الكهرباء يا (لاكي
الأنوار لا تزال ضعيفة

433
00:43:58,368 --> 00:44:00,268
ألم أطلب منك ذلك, و عشاءك ؟

434
00:44:34,004 --> 00:44:35,767
(مرحباً بك في (دارجيلينج), (رغافان

435
00:45:12,642 --> 00:45:14,610
كان أمراً علي القيام به من أجل

436
00:45:14,978 --> 00:45:18,539
تعليم أخي الصغير, كان عليّ
أن أترك الكلية

437
00:45:19,182 --> 00:45:21,946
لكني دائمًا شعرت بالنقص

438
00:45:22,452 --> 00:45:26,946
وفى اليوم الذي وضعوا فيه ختم
لم يتخرج" فى استمارتى"

439
00:45:27,624 --> 00:45:29,592
قرّرت أنه بمجرد أن ينهي
أخي دراساته

440
00:45:29,993 --> 00:45:31,961
لا أريد سماع ملحمتك

441
00:45:32,329 --> 00:45:35,059
أنا غير مهتمة بك
أو بأخوك

442
00:45:37,334 --> 00:45:39,962
حسناً ! دعينا نتكلم عنك
من أين أنت  ؟

443
00:45:40,237 --> 00:45:42,467
ماذا يعمل أبوك ؟

444
00:45:43,857 --> 00:45:45,776
لقد مات أبي

445
00:46:02,959 --> 00:46:05,086
ماذا هناك , (سانجو)؟ -
(لاكي) -

446
00:46:05,295 --> 00:46:08,264
لقد تحوّل (رام) إلى ظلي -
من؟ العم؟ -

447
00:46:09,132 --> 00:46:11,930
إنها المرة الأولى التي يتتبعك فيها
أحد الشباب ، تمتعي يا صغيرتي

448
00:46:12,135 --> 00:46:15,263
ماذا تقول؟ -
(ربّما تريد رجلاً أخر يا (لاكي -

449
00:46:18,975 --> 00:46:21,273
حبيبتي (ميني) سأعود إليك
في طرفة عين

450
00:46:23,013 --> 00:46:25,106
حسناً (ميني) المصغرة شاهدى هذا

451
00:46:37,994 --> 00:46:39,222
هيه عمّي

452
00:46:40,997 --> 00:46:42,294
ذو البنطال الغريب

453
00:46:44,067 --> 00:46:45,295
أيها المتأنّق

454
00:46:47,404 --> 00:46:50,965
هل أنت أصم؟ -
نعم, عندما يكون هذا ضروريا  -

455
00:46:51,444 --> 00:46:54,977
ماذا هناك يارجل ؟ لماذا لا تصادق
من فى مثل عمرك ؟

456
00:46:55,512 --> 00:46:59,346
لحظة, ليس هناك أياً منهم هنا

457
00:47:00,333 --> 00:47:03,476
هل هذه طريقة حديثك مع الكبار؟ -
انظر يا سيدى المسن -

458
00:47:03,987 --> 00:47:06,722
سانجو) صديقتى)
اذهب وافعل ما يفعله كبار السن

459
00:47:07,177 --> 00:47:10,252
لذا توقف عن إزعاجها, وإلّا

460
00:47:13,488 --> 00:47:16,777
وإلا ماذا؟ -
سأعد حتى الثلاثة -

461
00:47:17,077 --> 00:47:20,533
لا, من أجلك سأغمض عيني
وأعد حتى العشرة

462
00:47:20,611 --> 00:47:21,244
شكراً جزيلاً

463
00:47:21,444 --> 00:47:24,607
و عندما أفتح عيني، من الأفضل
أن تكون قد اختفيت

464
00:47:25,074 --> 00:47:25,702
هل هذا واضح؟

465
00:47:25,665 --> 00:47:26,387
هذا ليس واضحاً

466
00:47:26,756 --> 00:47:27,494
أنا لا أعتقد ذلك

467
00:47:28,444 --> 00:47:30,947
أنا أعتقد ذلك -
جيد ، التفكير جيد بالنسبة لك -

468
00:47:30,966 --> 00:47:38,600
هذا سيفيدك -
حسناً, 3,2,1-

469
00:47:41,992 --> 00:47:45,951
إلى أين تركضون؟
هل أنا ساحرة ؟

470
00:47:48,665 --> 00:47:50,633
أنا قادمة ... لا تذهب بعيدًا

471
00:47:57,355 --> 00:48:00,238
عمي, لمصلحتك أرجو أن تكون
قد غادرت للأبد

472
00:48:02,612 --> 00:48:05,911
(رأيت (سانجو -
لقد فشلت مرة أخرى -

473
00:48:06,349 --> 00:48:09,580
أنت تفشل كل مرة ، لكنك هذه المرة
حتى قد حطمت الرقم القياسي

474
00:48:10,954 --> 00:48:13,354
كيف تخطط
للحصول على 3.5 % في اللغة الهندية ؟

475
00:48:13,957 --> 00:48:17,518
سأخبرك بشيء, إذا نجحت هذه السنة
"سأعطيك "كادبوري

476
00:48:17,961 --> 00:48:19,929
ومن النوع المليء بالحليب كذلك -
ماذا؟ -

477
00:48:20,163 --> 00:48:23,655
إنها تعني كادبوري بالحليب -
نعم, بالحليب -

478
00:48:24,467 --> 00:48:27,265
أيها الفتى الوسيم
و أين الأخر ؟

479
00:48:27,704 --> 00:48:29,444
اسم الطالب؟ -
(لاكشمان براساد شارما) -

480
00:48:29,688 --> 00:48:30,944
اسمك؟ -
(رام شارما) -

481
00:48:31,311 --> 00:48:33,355
لا يمكننا أن نعطيك أي معلومات
عن طالب أخر

482
00:48:34,310 --> 00:48:36,278
...المعذرة, فقط أخبرني ما -
أرجوك, تحرك بسرعة -

483
00:48:39,366 --> 00:48:42,278
تريد معلومات ؟ سنستخرجها
من كمبيوتر الكلية

484
00:48:42,719 --> 00:48:45,279
أثناء استراحة الغداء
أتريد قطعة كعك؟

485
00:48:59,099 --> 00:49:01,903
هل سيطول الأمر؟ -
تقريباً, دقيقتان فقط -

486
00:49:09,746 --> 00:49:12,340
(هذا سباق بين (لاكي) و (فيفيك

487
00:49:13,283 --> 00:49:15,911
لاكي)، وهو المفضل لدينا)

488
00:49:17,153 --> 00:49:19,212
و (فيفيك) الغاضب قليلاً

489
00:49:20,056 --> 00:49:23,514
لذا أيّ شخص منهما يصل للسطح

490
00:49:24,194 --> 00:49:27,925
و يأخذ علم الكلية, سيحصل من
ميني) على قبـ)

491
00:49:28,131 --> 00:49:30,258
هل أنتم مجانين؟ كنت أظنه مجرد سباق

492
00:49:33,036 --> 00:49:37,004
ستفصلون بسبب هذا, تصرفوا
بعقل يا شباب, مفهوم؟

493
00:49:37,411 --> 00:49:38,833
ماذا ؟ هل خفت يا (لاكي)؟

494
00:49:39,609 --> 00:49:43,788
لاكي) لا, لا (لاكي) لا) -
فيما بعد, عزيزتي -

495
00:49:46,470 --> 00:49:47,266
حمقى

496
00:49:51,144 --> 00:49:52,766
رام), نجحت)

497
00:49:57,900 --> 00:49:59,144
حسنا, تأخرت علي الذهاب

498
00:50:01,366 --> 00:50:02,333
لقد انتهيت

499
00:50:03,066 --> 00:50:03,588
شكراً لك

500
00:50:28,125 --> 00:50:30,987
ما الذي يحدث هنا؟ -
إنه سباق يا سيدي -

501
00:50:31,395 --> 00:50:35,331
لم يخبرني أحد أنه يوم رياضي
أه ! سباق

502
00:51:31,933 --> 00:51:33,388
!(لاكي) -
!!(لاكي) -

503
00:51:33,826 --> 00:51:35,344
(سانجو) ساعديني (سانجو)

504
00:51:35,359 --> 00:51:38,487
لاكي) انتظر !أنا قادمة)
فليفعل أحدكم شيئاً

505
00:51:58,315 --> 00:51:59,543
من هذا ؟

506
00:52:06,955 --> 00:52:08,622
(هذا الكابتن (رام

507
00:52:09,966 --> 00:52:12,522
أقصد, أريد أن أجعله
كابتن الفريق الرياضي

508
00:52:12,997 --> 00:52:15,295
انظر كم هو رياضي
هيا يا  كابتن, هيا

509
00:52:20,004 --> 00:52:24,811
من هذا الرجل الكوي ؟ -
الرجل القوي, قوي -

510
00:52:34,685 --> 00:52:37,588
(لقد تحول (رام) إلى (رامبو -
انظروا إليه كيف يتحرك -

511
00:53:06,111 --> 00:53:06,844
(أفلت يدك, (لاكشمان

512
00:53:09,453 --> 00:53:11,182
لا تنظر إلى أسفل . اترك يدك

513
00:53:11,388 --> 00:53:13,948
لا ! هل أنت مجنون ؟
سأموت إذا تركت يدى

514
00:53:14,358 --> 00:53:16,326
أعطني يدك -
لا -

515
00:53:17,394 --> 00:53:19,123
(لا تخف (لاكشمان

516
00:53:20,064 --> 00:53:21,000
أنا هنا الأن

517
00:53:22,733 --> 00:53:23,366
افلت يدك

518
00:54:21,992 --> 00:54:24,377
لم أكن أعلم أنك رياضي إلى هذا الحد
هل كنت في الجيش عمي ؟

519
00:54:26,833 --> 00:54:29,277
توقف عن هذا, أنت بخير
(الأن, اهدأ (لاكشمان

520
00:54:30,067 --> 00:54:32,688
لا, لا, لماذا تدعوني (لاكشمان)؟

521
00:54:32,711 --> 00:54:34,088
لأن (لاكشمان) هو اسمك,صح؟

522
00:54:34,399 --> 00:54:37,088
(لاكشمان) (لاكي), (لاكي)
لاكشمان),هكذا هو صحيح؟)

523
00:54:37,307 --> 00:54:39,571
لكن لا أحد يعرف اسمي الحقيقي
في الكلية

524
00:54:40,277 --> 00:54:43,974
هذا لا يتفق مع مظهري
لن تخبر أحداً, اتفقنا ؟

525
00:54:44,214 --> 00:54:46,944
اتفقنا, المظهر, توقف عن
الارتجاف أولاً, هيا

526
00:54:48,203 --> 00:54:51,312
و ما رأيك في مظهري؟ -
مظهرك محدد -

527
00:54:54,491 --> 00:54:57,654
أيها الأحمق ! لقد أفزعتني
ألم أخبرك أن ذلك خطير جدًّا؟

528
00:54:58,295 --> 00:55:00,126
ماذا تعني لا بأس؟ ماذا لو
حدث لك شيئ؟

529
00:55:00,297 --> 00:55:02,197
أنت لم تفكر حتى فيما ستعانيه أمك

530
00:55:03,033 --> 00:55:04,263
هل تعرف أمي ؟

531
00:55:06,637 --> 00:55:08,935
لا, أنا أعني

532
00:55:10,307 --> 00:55:13,276
مؤكد لديك أم -
صحيح, الجميع لديه أم -

533
00:55:15,979 --> 00:55:19,278
ليس الجميع, أنت محظوظ جدًّا

534
00:55:23,987 --> 00:55:24,954
(رام)

535
00:55:26,544 --> 00:55:30,949
في ذلك اليوم  قلت لك أن أصدقائي
هم نوعية خاصة من الناس

536
00:55:33,063 --> 00:55:34,963
حسنًا , أنت من نوعية خاصة جداً

537
00:55:36,908 --> 00:55:41,499
ماذا تقول؟ -
أقول شكراً -

538
00:55:41,777 --> 00:55:43,888
أنا أقول أصدقاء -
نعم, أصدقاء -

539
00:55:45,088 --> 00:55:46,473
ما ذلك؟ -
هيه عمي -

540
00:55:47,010 --> 00:55:49,677
حسناً, أستطيع أن أفعل هذا
أيمكنني أن أفعل هذا؟

541
00:56:08,966 --> 00:56:12,424
الشباب ! شىء رائع

542
00:56:14,404 --> 00:56:16,269
أليس كذلك يا (خان)؟ -
نعم, سيدي -

543
00:56:18,108 --> 00:56:21,942
مثل هذه السعادة! البراءة
انظر إلى هذا الولد

544
00:56:23,981 --> 00:56:26,541
هل فكر حتى في مستقبله

545
00:56:27,317 --> 00:56:30,946
أخطاره ؟
كيف هو مليء بالأعداء ؟

546
00:56:31,355 --> 00:56:33,482
الأولاد لا يفكرون في هذه
(الأشياء, (رغافان

547
00:56:37,060 --> 00:56:39,528
إنه وقت إرسال رسالة أخرى
(إلى الجنرال (باكشي

548
00:56:40,163 --> 00:56:42,131
أطلق النار على هذا الفتى

549
00:56:43,200 --> 00:56:45,134
(أطلق عليه النار بينما تقف (سانجانا
بجانبه

550
00:56:46,003 --> 00:56:48,301
و أريد تصوير هذا

551
00:56:51,441 --> 00:56:53,409
هل هناك مشكلة, (خان)؟

552
00:56:56,013 --> 00:56:57,981
لكنه طفل

553
00:57:00,484 --> 00:57:04,580
إنها حرب يا (خان) وأي حرب
تحتاج تضحيات

554
00:57:05,489 --> 00:57:10,256
لقد حاربنا من أجل بلدنا لعشرة سنوات
ماضية وحتى الأن

555
00:57:11,628 --> 00:57:12,595
أتذكر ؟

556
00:57:21,972 --> 00:57:23,940
وجدنا بعض القرويين
على الحدود

557
00:57:24,174 --> 00:57:26,665
الّذين يدعون أنهم ضلواالطريق أثناء
البحث عن ماء . إنهم باكستانيون

558
00:57:29,379 --> 00:57:33,941
أنتم تعرفون جيداً  أنكم
تقفون على الأرض الهنديّة

559
00:57:35,586 --> 00:57:37,554
لذا استعدّوا للمحاكمة

560
00:57:42,659 --> 00:57:44,627
هل أنت باكستانيّ ؟

561
00:57:45,996 --> 00:57:48,556
لا تخف . رد بهدوء

562
00:57:50,534 --> 00:57:52,434
هل أنت باكستانيّ ؟

563
00:57:52,736 --> 00:57:53,703
نعم, سيدي

564
00:57:56,273 --> 00:57:57,638
المحاكمة انتهت

565
00:58:25,969 --> 00:58:28,938
أيها الرائد (داتا), على أي أساس قتلت
أولئك الباكستانيين الأحد عشرة ؟

566
00:58:29,406 --> 00:58:31,374
كانوا جواسيس باكستانيين -
كلهم ؟ -

567
00:58:32,042 --> 00:58:34,010
ربّما -
أمن المحتمل أن -

568
00:58:34,311 --> 00:58:37,610
يكون بعضهم ليسوا جواسيس؟ -
ممكن -

569
00:58:38,081 --> 00:58:40,481
ومن المحتمل أنه لم يكن
بينهم أي جواسيس

570
00:58:40,984 --> 00:58:42,611
كانوا باكستانيين

571
00:58:59,403 --> 00:59:01,496
أشعر بالخجل لأنى سميتك
يوماً صديقي

572
00:59:03,622 --> 00:59:07,350
هذا الرجل معتل نفسياً, إنه لا يستحق
أن يكون ضابطاً في الجيش الهندي

573
00:59:19,289 --> 00:59:20,415
عشرة سنوات

574
00:59:24,161 --> 00:59:26,391
لقد استغرق الأمر عشرة سنوات
لأكوّن جيشي

575
00:59:29,966 --> 00:59:35,927
لقد انتقيت كل جندي

576
00:59:38,275 --> 00:59:40,243
لم أقل أبداً ، أنه سيكون أمراً سهلاً

577
00:59:41,511 --> 00:59:43,536
لم أدّع أبدًا أن النصر سيأتي
دون أن نفقد شيء ما

578
00:59:43,980 --> 00:59:46,278
عندما يحين وقت إراقة الدم، يجب أن
نريقه, أليس كذلك يا (خان)؟

579
00:59:47,317 --> 00:59:52,345
يمكن أن يكون دمنا, أو دم الأعداء
أو دم ولد صغير

580
01:00:49,572 --> 01:00:54,202
"من الذي تنتظره؟ أنا هنا الأن  "

581
01:00:54,644 --> 01:00:59,206
" انظر إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

582
01:00:59,983 --> 01:01:04,386
"من الذي تنتظره؟ أنا هنا الأن "

583
01:01:05,188 --> 01:01:09,488
" انظر إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

584
01:01:10,260 --> 01:01:14,822
لما أنت صامت؟, قل كل ما"
"ترغب بقوله

585
01:01:15,432 --> 01:01:19,334
"اطلب قدر ما يتمناه قلبك من الحب"

586
01:01:20,537 --> 01:01:25,167
" ستحصل عليه, لأنني هنا الأن"

587
01:01:26,066 --> 01:01:30,509
"من الذي تنتظره؟ أنا هنا الأن"

588
01:01:31,214 --> 01:01:35,173
"انظر إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

589
01:02:06,316 --> 01:02:10,218
"إذا أمكنك تتخيل أو أن ترى "

590
01:02:11,955 --> 01:02:15,914
"مقدار الحب الذي أحمله لك"

591
01:02:16,526 --> 01:02:18,494
"إذا لا تبقى صامتاً وأخبرني"

592
01:02:19,195 --> 01:02:26,158
" أين يمكنك أن تجد من يحبك هكذا"

593
01:02:28,003 --> 01:02:32,565
من لن يمنحك قلبه وحسب, بل "
"سيمنحك كل حياته

594
01:02:33,244 --> 01:02:37,600
من لن يمنحك قلبه وحسب, بل "
"سيمنحك كل حياته

595
01:02:38,347 --> 01:02:42,721
"عندها سأقول لك, سيدي أنا هنا"

596
01:02:43,385 --> 01:02:47,515
"من الذي تنتظره؟ أنا هنا الأن"

597
01:02:48,357 --> 01:02:52,885
" انظر إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

598
01:02:53,979 --> 01:02:58,288
لما أنت صامت؟, قل كل ما"
"ترغب بقوله

599
01:02:59,066 --> 01:03:03,119
"اطلب قدر ما يتمناه قلبك من الحب"

600
01:03:04,277 --> 01:03:08,866
" ستحصل عليه, لأنني هنا الأن"

601
01:03:09,415 --> 01:03:13,977
"من الذي تنتظره؟ أنا هنا الأن"

602
01:03:14,595 --> 01:03:19,488
" انظر إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

603
01:04:00,829 --> 01:04:04,560
"إذا كان هناك ما يعتمل في قلبك"

604
01:04:05,167 --> 01:04:07,135
"أخبريني عنه"

605
01:04:08,403 --> 01:04:12,567
"مهما كان الوقت, في الليل أو النهار"

606
01:04:13,175 --> 01:04:14,802
"أخبريني عنه"

607
01:04:16,278 --> 01:04:20,578
"إذا كان لديك هموم أو ما يقلقك"

608
01:04:21,516 --> 01:04:25,577
"إذا رأيت ما تحسين أنه خطأ"

609
01:04:26,221 --> 01:04:28,485
"أخبريني عنه"

610
01:04:29,622 --> 01:04:34,233
"مهما كان ما ترغبين به, أو تتمنينه"

611
01:04:34,663 --> 01:04:38,759
"مهما كان ما ترغبين به, أو تتمنينه"

612
01:04:39,977 --> 01:04:44,604
"فلا داعي للقلق, لأنني هنا الأن"

613
01:04:45,300 --> 01:04:49,550
"من الذي تنتظرينه؟ أنا هنا الأن"

614
01:04:50,279 --> 01:04:54,773
" انظري إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

615
01:04:55,417 --> 01:04:59,444
لما أنت صامتة؟, قولي كل"
"ما ترغبين بقوله

616
01:05:00,656 --> 01:05:04,786
"اطلبي قدر ما يتمناه قلبك من الحب"

617
01:05:06,161 --> 01:05:10,461
"وستحصلين عليه, لأنني هنا الأن"

618
01:05:11,166 --> 01:05:15,626
"من الذي تنتظره؟ أنا هنا الأن "

619
01:05:16,171 --> 01:05:20,733
" انظر إلي مرة واحدة, أنا هنا الأن"

620
01:05:45,000 --> 01:05:47,161
ماذا هناك الأن؟ -
الخاسر يجب أن يواجه العقوبة -

621
01:05:47,369 --> 01:05:49,837
...لا انظر, لقد خسرت فقط لأن

622
01:05:51,206 --> 01:05:52,173
اجلس

623
01:05:52,541 --> 01:05:54,168
و سأجلس هنا إلى متى ؟

624
01:05:54,376 --> 01:05:56,344
حتى تأتي فتاة نحوك من هناك

625
01:05:56,545 --> 01:05:58,843
فتاة؟ -
أغنية حب و تغني لها -

626
01:05:59,214 --> 01:06:01,614
فتيات و غناء, أنا لم أفعل هذا أبدًا

627
01:06:03,919 --> 01:06:06,251
أحدهم قادم -
(أمل ألا تكون السيدة (كاكاد -

628
01:06:07,155 --> 01:06:08,782
سانجو)! لا أستطيع أن أغني)

629
01:06:09,858 --> 01:06:11,519
ماذا بحق السماء سأغنى ؟

630
01:06:13,161 --> 01:06:18,793
أنا مجرد جندي صغير شجاع"
"من الصفيح ، غني معي

631
01:06:20,168 --> 01:06:23,137
كان ينبغي أن أبقى بالجيش
أحتاج لأغنية جديدة ... نعم

632
01:06:23,638 --> 01:06:27,130
"...جندي الجاموسة ...في قلب "

633
01:06:48,196 --> 01:06:50,664
عرفتها, إنها مدرسة الكيمياء الجديدة

634
01:06:54,503 --> 01:06:55,629
رام), لا تغني)

635
01:06:58,006 --> 01:06:59,268
لا تغنى

636
01:06:59,574 --> 01:07:01,098
أغنية جميلة يا صغيري

637
01:07:05,414 --> 01:07:07,109
ياله من  رداء جميل

638
01:07:16,758 --> 01:07:20,455
"قلبي هو القمر"

639
01:07:24,900 --> 01:07:28,529
"أنت ضوء القمر"

640
01:07:29,471 --> 01:07:31,803
(تذكرت الأن اسمها (تشاندني
"ضوء القمر"

641
01:07:32,774 --> 01:07:37,143
"لماذا ضوء القمر "

642
01:07:39,614 --> 01:07:43,573
"شديد البعد عن القمر ؟"

643
01:07:55,530 --> 01:07:59,261
هل أنا اتخيل ؟
أم أنك تغني لي؟

644
01:08:00,135 --> 01:08:03,536
لا ! "أنا فقط جندي صغير
"من صفيح

645
01:08:04,477 --> 01:08:05,355
!ماذا؟

646
01:08:06,866 --> 01:08:10,822
لا يهم, تابع وأكمل الأغنية

647
01:08:12,644 --> 01:08:14,315
قلت أكمل الأغنية

648
01:08:16,451 --> 01:08:19,784
"ليس لديك أيّ خيار "

649
01:08:20,822 --> 01:08:24,121
"سوى العودة إلى فلكي"

650
01:08:25,527 --> 01:08:32,729
لذا اذهبى حيث تشائين"
"اذهبي حبيبتي

651
01:08:34,302 --> 01:08:36,133
"...اذهبي حبـ"

652
01:08:37,606 --> 01:08:39,471
لا تنظرا, لن تتحملا مشاهدة هذا

653
01:08:40,175 --> 01:08:43,144
مستحيل ! لن أتحمل مثل هذا السلوك
في هذه الكلية أبداً

654
01:08:43,578 --> 01:08:45,546
بالمناسبة, أية أغنية كانت ؟

655
01:08:49,184 --> 01:08:51,812
"قلبي هو القمر" -
إنها المفضلة لي -

656
01:08:52,521 --> 01:08:54,819
"أنت ضوء القمر" -
ماهذه الأغنية ؟ -

657
01:08:55,624 --> 01:08:57,319
" ...لما ضوء القمر شديد الـ"

658
01:09:00,128 --> 01:09:02,858
كبير في السن, و طالب, مقزز

659
01:09:04,132 --> 01:09:06,657
صغيرة جدًّا, و مدرسة, مدهش

660
01:09:07,202 --> 01:09:09,988
سيدي الكولونيل ، هل تعرف من
هو أبوها ؟

661
01:09:10,138 --> 01:09:12,265
لا, من يا سيدي؟ -
وكيف لى أن أعرف ؟ -

662
01:09:13,141 --> 01:09:15,769
سيدي الأدميرال , أعرف أن الأمر
له علاقة بمهمتك

663
01:09:16,144 --> 01:09:18,772
لا, لا -
لكن يجب أن تعتذر ! هيا -

664
01:09:41,169 --> 01:09:44,866
ضوء القمر, و ماذا أكون أنا؟ كسوف ؟

665
01:09:48,343 --> 01:09:49,810
الرجل القوي

666
01:09:59,487 --> 01:10:00,454
أنت ؟

667
01:10:01,223 --> 01:10:03,748
كيف تجرؤ على دخول
حجرة المدرسين ؟ لا

668
01:10:04,192 --> 01:10:07,821
لا توقفيني ... سألقي بك
خارج الكلية , فهمت ؟

669
01:10:09,264 --> 01:10:11,494
أيها الوقح

670
01:10:23,278 --> 01:10:25,712
لقد كان هذا في ماتريك ؟ -
تعنين ماتريكس ؟ -

671
01:10:25,914 --> 01:10:26,881
اخرس أيها البدين

672
01:10:28,216 --> 01:10:31,674
أنسة (تشاندني), إذا أمرتني سأرميه
خارجاً

673
01:10:32,554 --> 01:10:33,521
لا, شكرًا

674
01:10:38,326 --> 01:10:41,193
تفضل -
في الواقع لقد جعلوني أركع -

675
01:10:41,563 --> 01:10:44,361
و لقد فعلت هذا لأنني جندي
صفيح صغير شجاع

676
01:10:45,233 --> 01:10:48,532
قالوا أن فتاةً ستأتي وبعدها
"عندما رأيتك شعرت"

677
01:10:49,671 --> 01:10:52,196
مثل الزهرة المتفتحة"
"مثل قصيدة الشاعر

678
01:10:52,641 --> 01:10:58,773
مثل الغزال المحلق"
"مثل ليلة مكتملة البدر

679
01:10:59,247 --> 01:11:01,147
" كبحث لا ينتهي"

680
01:11:01,516 --> 01:11:06,681
"مثل لهب الشمعة في كنيسة بعيدة"

681
01:11:09,357 --> 01:11:12,758
" ...رأيت فتاة"

682
01:11:16,131 --> 01:11:17,928
أمام الجميع ؟

683
01:11:18,566 --> 01:11:21,694
كلما أراها، أشعر بالرغبة
في الغناء

684
01:11:22,203 --> 01:11:25,434
لابد أنه تأثير كيميائي -
(اسكت !مدام (كوري -

685
01:11:25,674 --> 01:11:28,507
اذهب و اشتر التذاكر -
و سنشتري نحن البطاطا -

686
01:11:28,743 --> 01:11:29,869
سأخذ الفيشار

687
01:11:30,211 --> 01:11:32,304
فلنبق معاً يا رفاق ، أنا جديد في
هذا المكان

688
01:11:32,647 --> 01:11:33,875
قد أضل الطريق

689
01:11:34,549 --> 01:11:36,517
قد أضل الطريق" ياللهراء"

690
01:11:44,592 --> 01:11:46,856
لماذا تدفعني؟ -
أسف -

691
01:11:52,667 --> 01:11:54,726
امسك هذا, كم سيستغرق
هذا يارجل ؟

692
01:12:05,780 --> 01:12:09,739
لا أخطاء (خان) أريد أن يعرف
(الجنرال (باكشي

693
01:12:10,752 --> 01:12:12,720
أن بإمكاننا إصابة ابنته أيضاً

694
01:12:15,390 --> 01:12:17,756
سجل ذلك, يجب أن تظهر الفتاة
في التسجيل

695
01:12:54,496 --> 01:12:55,861
ماذا فعلت ؟

696
01:13:05,707 --> 01:13:07,504
هل أنت في عجلة يا صديقي ؟

697
01:15:51,372 --> 01:15:53,636
يبدوا أن أصحابك تركوك

698
01:15:53,908 --> 01:15:55,773
ماذا أفعل بك الأن ؟

699
01:16:04,218 --> 01:16:06,118
ماذا يفعل هذا هنا ؟

700
01:16:06,487 --> 01:16:08,114
إنه طالب ياسيدى

701
01:16:11,893 --> 01:16:15,454
منذ؟ -
منذ حوالي عشرة أيام -

702
01:16:15,797 --> 01:16:16,764
حقاً؟

703
01:16:18,166 --> 01:16:21,135
الرائد (رام) كان يحميها طوال العشرة
أيام الماضية ، وأنت

704
01:16:23,338 --> 01:16:26,899
(بسبب غبائك ، قبض على (خان

705
01:16:27,942 --> 01:16:30,672
أيها القائد ، أعطني فرصة

706
01:16:34,182 --> 01:16:37,674
لا يا كابتن ، أنت لا تعرف
(الرائد (رام شارما

707
01:16:38,853 --> 01:16:40,616
إنه الأفضل

708
01:16:44,592 --> 01:16:47,493
ابن (شيكار)، صديقي الراحل, يبدو
أن علي التصرف معه بنفسي

709
01:16:47,795 --> 01:16:48,762
بنفسي

710
01:16:50,198 --> 01:16:52,166
سيكون الأمر ممتعاً, ياسادة

711
01:16:52,734 --> 01:16:55,828
أعدكم بالنصر، الذي سنحتفل
(به مع (خان

712
01:17:15,556 --> 01:17:17,387
من هو (رغافان)؟

713
01:17:18,960 --> 01:17:20,791
قائدنا -
إرهابي -

714
01:17:21,696 --> 01:17:24,722
بل الجندي الذي يمكن أن يموت
في سبيل بلده

715
01:17:25,566 --> 01:17:27,534
لا ! يمكنه أن يقتل فقط

716
01:17:28,369 --> 01:17:30,633
أى حرب سينتصر فيها
بقتل ولد صغير ؟

717
01:17:31,172 --> 01:17:34,471
و ماالحرب التى تخوضها
بتكليل الزهور للأعداء ؟

718
01:17:34,742 --> 01:17:36,505
لا نريد حرباً, نريد صداقة

719
01:17:38,713 --> 01:17:41,807
من المخزي أنك بعت نفسك من
أجل صداقة

720
01:17:42,183 --> 01:17:44,151
وعلينا نحن أن نقوم بعملك بدلاً منك

721
01:17:44,352 --> 01:17:46,718
ربما تكون في الجيش لكن نحن
الجنود الحقيقيون

722
01:17:47,588 --> 01:17:49,419
أنت و جيشك بلا قيمة

723
01:17:50,892 --> 01:17:53,725
أنت محظوظ (خان), أنك أمام
ضابط في الجيش

724
01:17:54,796 --> 01:17:57,526
إذا كنا مثلك, لكنت ميتاً الأن

725
01:18:01,469 --> 01:18:03,437
لدينا أوامر بأخذه
إلى المقر

726
01:18:03,738 --> 01:18:05,706
حسناً, واصل استجوابه

727
01:18:06,841 --> 01:18:08,809
مع أنني أشك في أنه سيتكلم

728
01:18:09,577 --> 01:18:11,545
هل سيارتي الجيب جاهزة؟ -
إلى أين ستذهب يا سيدي؟ -

729
01:18:12,814 --> 01:18:14,782
إلى الكلية لإكمال دراستي

730
01:18:16,684 --> 01:18:19,118
إذا كان الوزن الذري للأكسجين
ستة عشر

731
01:18:21,155 --> 01:18:24,386
هل يستطيع أي منكم أن يوجد
الوزن الذري للكالسيوم ؟

732
01:18:49,229 --> 01:18:51,522
ألا يوجد أحد.. أنت؟

733
01:18:53,387 --> 01:18:54,920
من فضلك

734
01:18:56,381 --> 01:18:58,865
لا يوجد من يعرف ..حسناً
سأخبركم

735
01:19:00,128 --> 01:19:02,096
...الوزن الذري -
أرجوك اتركيه هكذا -

736
01:19:03,364 --> 01:19:05,594
شعرك يبدو جميلاً عندما تسمحين
له بأن يتطاير

737
01:19:07,802 --> 01:19:10,600
حقاً! عندما يسقط شعرك
على وجهك يكون مثل

738
01:19:11,239 --> 01:19:17,610
" رأيت فتاة و شعرت"

739
01:19:18,246 --> 01:19:20,510
"مثل وردة متفتحة"

740
01:19:51,212 --> 01:19:54,477
"الأن بما أنك هنا, وأنا كذلك"

741
01:19:55,383 --> 01:19:58,819
"اقتربي مني أكثر, حتى أحاول"

742
01:20:00,188 --> 01:20:03,487
"أن أخبرك كم أحبك بجنون"

743
01:20:11,499 --> 01:20:15,162
عندما رأيتك للمرة الأولى"
"وبدأت بالتعرف عليك

744
01:20:16,204 --> 01:20:19,640
"فقدت إحساسي بالوقت"

745
01:20:20,474 --> 01:20:24,342
"شذاك يلقي علي بسحره"

746
01:20:25,213 --> 01:20:29,172
"و فقدت قلبي"

747
01:21:15,529 --> 01:21:18,498
"لما أنت بهذا الجمال ؟"

748
01:21:19,200 --> 01:21:23,159
جمالك يجعلنا نتعجب ونؤمن"
"بوجود الحوريات

749
01:21:23,704 --> 01:21:25,672
" مع ذلك جمالهن يبهت أمام جمالك"

750
01:21:26,207 --> 01:21:29,836
"إذاً, لماذا أنت بهذا الجمال؟"

751
01:21:30,278 --> 01:21:34,840
هذا يجعلني عاجزاً عن الكلام"
"أنا ضائع ومضطرب

752
01:21:35,216 --> 01:21:36,911
" أنا مهووس "

753
01:21:37,451 --> 01:21:40,750
"أنا أعشقك, أنا توق إليك"

754
01:21:41,989 --> 01:21:45,652
عندما رأيتك للمرة الأولى"
"وبدأت بالتعرف عليك

755
01:21:46,227 --> 01:21:51,187
"فقدت إحساسي بالوقت"

756
01:22:25,499 --> 01:22:29,162
"الأن بما أنك هنا, وأنا كذلك"

757
01:22:29,870 --> 01:22:33,772
اقتربي مني أكثر, حتى أتمكن"
"من اخبارك

758
01:22:34,542 --> 01:22:37,841
ما السحر الذى سيطر علي"
"عندما رأيت عينيك أول مرة

759
01:22:39,447 --> 01:22:43,178
أفكاري الأولى عنك, عندما"
"بدأت أفهمك

760
01:22:43,918 --> 01:22:47,649
عندما رأيتك حقاً, وبدأت"
"أتعرف عليك

761
01:22:48,522 --> 01:22:52,481
"فقدت إحساسي بالوقت"

762
01:22:52,893 --> 01:22:56,761
"شذاك يلقي علي بسحره"

763
01:22:57,665 --> 01:23:01,465
"و خفق قلبي"

764
01:23:35,936 --> 01:23:38,734
عازفى الكما يعزفون, هنا فى الكلية

765
01:23:40,608 --> 01:23:43,168
رام)؟ مع مدرسة؟ ستتحول هذه)
الموسيقى لتصبح موسيقى جنازتك

766
01:23:46,213 --> 01:23:48,340
انظر إلى هذا -
أرأيت هذا؟ -

767
01:23:48,616 --> 01:23:50,345
لا أحد يمكنه رؤية هذا

768
01:23:50,584 --> 01:23:53,178
لقد وضعت هذا الإعلان منذ عدة
أيام ، لكن يتصل أحد

769
01:23:53,387 --> 01:23:56,481
هذه هي مشكلة كليتنا لا
احترام, لا نظام

770
01:23:56,857 --> 01:23:58,825
أياً كان الفاعل سينال جزاءه

771
01:24:02,963 --> 01:24:06,126
لاكي) يحتاج مستأجر, أنا هنا الأن)

772
01:24:08,169 --> 01:24:10,467
هل أنت واثق من أني لن أسبب
أية مشاكل لك في البيت؟

773
01:24:10,838 --> 01:24:14,569
لا مشكلة , غرفه جدى خالية
والنقود قليلة هذه الأيام

774
01:24:15,176 --> 01:24:17,144
وأعتقد أن أمي ستحبك
إذا تواجدت معنا

775
01:24:17,344 --> 01:24:19,744
هل ستحبني أمك؟ -
لقد أرادت دوماً ابناً مثلك -

776
01:24:20,247 --> 01:24:24,479
نظيف. لكنها رزقت بي بدلاً من ذلك
ستنسجمان معاً

777
01:24:24,852 --> 01:24:27,650
وانتظر حتى تتذوق طهيها

778
01:24:28,522 --> 01:24:32,822
طهي أمك؟ -
نعم ، إن لديها هدفين فقط -

779
01:24:33,260 --> 01:24:36,161
واحد : إصلاح سلوكى
اثنان: إطعام الجميع

780
01:24:38,432 --> 01:24:40,400
ووالدك؟

781
01:24:45,539 --> 01:24:50,704
رام), أنت صديقي وكل أصدقائي)
يعرفون هذا

782
01:24:52,012 --> 01:24:54,344
لا تتحدث معي عن والدي

783
01:24:55,282 --> 01:24:56,249
أبدًا

784
01:24:56,768 --> 01:25:02,471
لا أحب الحديث عنه, هيا

785
01:25:06,827 --> 01:25:08,795
ذاك هو بيتنا

786
01:25:09,497 --> 01:25:11,692
لاكشمان), ألا يوجد كهرباء...؟)

787
01:25:13,167 --> 01:25:18,799
صرت في خبر كان ، لقد طلبت مني
أمي إصلاح الصمام الكهربائي

788
01:25:19,173 --> 01:25:20,800
سأذهب و أصلح الصمام الكهربائي
يا رفيقي

789
01:25:21,175 --> 01:25:23,143
اذهب أنت وهديء أمي -
سأتي معك -

790
01:25:23,277 --> 01:25:25,245
سأعود خلال دقيقتين -
لا (لاكشمان)، كيف سأفعل؟ -

791
01:25:25,579 --> 01:25:27,137
فقط دقيقتان

792
01:25:29,850 --> 01:25:31,681
لكن كيف سـ....؟ أمك

793
01:26:11,325 --> 01:26:13,293
هل عدت يابنى ؟

794
01:26:19,266 --> 01:26:21,791
لما استغرقت  كل هذا الوقت ؟

795
01:26:26,173 --> 01:26:28,141
و لما أنت هادئ جدًّا ؟

796
01:26:29,176 --> 01:26:30,734
عرفت أنك ستنسى ثانيةً

797
01:26:31,178 --> 01:26:33,703
هل تعرف كم ظللت في هذاالظلام ؟
لدينا صمام كهربائي معطل

798
01:26:34,215 --> 01:26:36,809
انس ذلك ، سأوبخك فيما بعد
لكن خذ أولاً بركة الإله

799
01:26:37,651 --> 01:26:40,814
أه يا إلهي, أرجو أن ينجح هذا العام

800
01:26:41,488 --> 01:26:45,151
أن يجعل أمه فخورة, و أن يجد
السعادة في الحياة

801
01:26:48,529 --> 01:26:50,497
من ...? من أنت ؟

802
01:26:54,668 --> 01:26:56,966
لقد ظننتك ابني -
...أنا -

803
01:26:58,372 --> 01:26:59,430
...أنا

804
01:27:01,809 --> 01:27:05,870
هذا (رام) يا أمى, صديقي و مستأجرك
الجديد

805
01:27:07,147 --> 01:27:09,115
رام), هذه هي أمي)

806
01:27:10,414 --> 01:27:11,836
انا أعرف

807
01:27:19,159 --> 01:27:21,127
إنه مثلك تماماً

808
01:27:28,168 --> 01:27:29,635
بارك الله فيك يا بني

809
01:27:42,440 --> 01:27:43,055
(رام)

810
01:27:46,927 --> 01:27:49,020
تفضل ، تناوله ساخن

811
01:27:49,463 --> 01:27:52,227
كفى عمتي لقد أكلت كثيراً, أرجوك

812
01:27:52,600 --> 01:27:54,568
هل اكتفيت حقاً ؟ أنت صغير
وتحتاج للمزيد ،هيا

813
01:27:55,269 --> 01:27:57,237
أنا لست صغيراً كما يبدوا علي .
إذا استمررت في الأكل على هذا النحو

814
01:27:57,404 --> 01:28:00,168
سيصبح لديّ كرش خلال أسبوع -
جيد! الكرش الصغير يكون جذاب -

815
01:28:00,407 --> 01:28:02,375
أه لا يا عمتي -
إنه علامة رخاء -

816
01:28:04,278 --> 01:28:06,644
سأحضر المزيد -
لا, لا, أرجوك عمتي -

817
01:28:07,548 --> 01:28:09,345
لما؟ هل مذاقها ليس شهياً؟

818
01:28:10,151 --> 01:28:13,382
ليس هذا ما أعنيه يقولون

819
01:28:14,054 --> 01:28:16,147
أن يدي الأم تصنعان السحر
بغض النظر عما يكون

820
01:28:16,957 --> 01:28:19,653
نعم, (لاكي) أخبرني

821
01:28:21,962 --> 01:28:23,589
أنا أسفة يابنى

822
01:28:25,299 --> 01:28:27,927
إذن, هل تولى والدك تربيتك؟

823
01:28:28,302 --> 01:28:32,363
نعم . لقد اعتنى بي
وتولى تربيتي

824
01:28:34,575 --> 01:28:36,543
لقد كان أبي رجلاً لطيفاً حقاً

825
01:28:38,412 --> 01:28:40,539
لم يجعلني أشعر بغياب أمي أبداً

826
01:28:41,615 --> 01:28:44,277
لكنه لم يستطع أن يطهو
هكذا أبداً

827
01:28:45,986 --> 01:28:49,114
في الواقع يا عمتي ،الفضل يعود
إلى أبي فيما صرت إليه

828
01:28:50,991 --> 01:28:54,119
أنت لطيف جدًّا (رام) يجب أن
يكون أبوك رجلاً لطيفاً أيضًا

829
01:28:54,528 --> 01:28:55,495
نعم

830
01:28:56,931 --> 01:28:58,899
الأباء مهمون للغاية

831
01:29:03,604 --> 01:29:08,337
احياناً أشعر أنه لو كان والد
لاكي معنا

832
01:29:11,278 --> 01:29:13,405
عمتي ، إذا لم يكن لديك مانع في
أن أسأل

833
01:29:14,481 --> 01:29:16,915
أقصد ، والد (لاكي)...؟

834
01:29:17,117 --> 01:29:18,914
نحن لا نعيش معاً

835
01:29:19,954 --> 01:29:23,253
لقد حدث بيننا خلاف وتركت البيت

836
01:29:25,659 --> 01:29:27,627
لكن لما لم يأتي ليعيدك ..؟

837
01:29:28,495 --> 01:29:30,929
أتى, مرات عديدة

838
01:29:32,499 --> 01:29:37,266
لقد مرت سبعة سنوات حتى الأن يا
مادو) ،من فضلك عودي الأن)

839
01:29:39,907 --> 01:29:41,397
ألم تسامحينى بعد ؟

840
01:29:42,910 --> 01:29:44,878
(الأمر لم يعد يتعلق بالمغفرة (شيكار

841
01:29:45,913 --> 01:29:48,541
حتى إذا سامحتك على خيانتك

842
01:29:50,517 --> 01:29:53,281
فلن يمكنني أن أتحمل الحياة مع
ذلك الولد في ذات البيت

843
01:29:53,621 --> 01:29:54,883
مادو), من فضلك)

844
01:29:58,692 --> 01:30:00,125
إنه يحتاج إلي

845
01:30:00,928 --> 01:30:04,227
هو فقط ؟ و ماذا عنّي (شيكار)؟

846
01:30:07,034 --> 01:30:09,628
و (لاكشمان)،أليس ابنك؟

847
01:30:15,142 --> 01:30:17,110
(يجب عليك أن تختار, (شيكار

848
01:30:17,945 --> 01:30:20,175
لاكشمان) وأنا سنعود معك فورًا)

849
01:30:21,949 --> 01:30:23,917
إذا وافقت على شرطي

850
01:30:39,900 --> 01:30:42,130
أمي -
لقد وصل صاحب السمو -

851
01:30:47,041 --> 01:30:49,874
لاكي), أنت فوضى على قدمين) -
أين أحذيتي يا أمي؟ -

852
01:30:50,077 --> 01:30:53,478
لما لا تقص شعرك ؟
و لما تلبس طوق كلب ؟

853
01:30:53,981 --> 01:30:57,883
لقد تمزق بنطالك و قميصك, أعطه
لي يا بني

854
01:30:58,218 --> 01:31:00,083
سأحيكه في دقيقتين -
ممزق؟ -

855
01:31:00,354 --> 01:31:02,481
استخدمت شفرة الحلاقة منذ الصباح
لأجعله يبدو هكذا، وأنت تقولين

856
01:31:02,690 --> 01:31:05,181
"إنها الموضة,"مام -
(لا تدعوني "مام" (لاكشمان -

857
01:31:05,926 --> 01:31:10,488
و لا تناديني بـ(لاكشمان) يا أمي
لاكشمان), أكره هذا الاسم)

858
01:31:10,931 --> 01:31:13,399
(لماذا؟ اسمك جميل (لاكشمان براساد

859
01:31:14,001 --> 01:31:16,492
ويتماشى مع مظهرك -
كم تحب هذا -

860
01:31:16,937 --> 01:31:19,303
(سنكون مثل عرض (رام) و(لاكشمان
في هذا البيت

861
01:31:20,941 --> 01:31:23,375
(راميان) -
أياً كان ! أنا ذاهب -

862
01:31:24,011 --> 01:31:25,603
لاكشمان), لن تكون قادرًا)
على الاستيقاظ غدًا أيضًا

863
01:31:25,946 --> 01:31:27,470
سأفعل يا أمي -
غدًا يوم الثلاثاء -

864
01:31:27,648 --> 01:31:29,616
يجب أن أذهب إلى المعبد -
سنذهب أمي -

865
01:31:29,950 --> 01:31:32,009
أعرف أنك لن تستيقظ -
المعابد مملة جدًّا أمي -

866
01:31:32,219 --> 01:31:33,186
حسناً ، حسناً ، حسناً

867
01:31:33,420 --> 01:31:35,854
سأخذ أمي ... أعني عمتي
إلى المعبد

868
01:31:36,890 --> 01:31:40,348
رام), أنت هبة من السماء)
انظري, لقد حُلت المشكلة

869
01:31:52,673 --> 01:31:57,542
هل يمكن أن أدعوك أمي؟ -
فقط إذا أكلت طعامي كل يوم -

870
01:31:58,912 --> 01:32:00,539
إذن إنسي  هذاالأمر عمتي

871
01:32:01,115 --> 01:32:02,309
إلى اللقاء يا أمي

872
01:32:02,683 --> 01:32:05,379
سيعود في ساعة متأخرة من الليل
هذا الولد بالكاد ينام

873
01:32:09,138 --> 01:32:11,698
استيقظوا. استيقظوا يا حمقى

874
01:32:13,142 --> 01:32:17,511
لقد كلفتكم بواجبٍ للفيزياء منذ
ثلاثة أيام

875
01:32:18,414 --> 01:32:20,382
الحرارة و الضغط

876
01:32:24,153 --> 01:32:27,350
وسأكون سعيداً ، إذا كان هناك من
لم يقم به

877
01:32:27,557 --> 01:32:29,115
لماذا يا سيدي؟ -
...لأنه -

878
01:32:29,592 --> 01:32:32,720
سيكون عليه أن يقوم بنفس الواجب
خمس مرات

879
01:32:37,900 --> 01:32:39,731
لماذا يبصق؟ -
أخرجوا واجباتكم -

880
01:32:40,103 --> 01:32:42,071
وأنت أيضًا ... وأنت أيضًا

881
01:32:42,472 --> 01:32:44,633
(و آه! (لاكي

882
01:32:45,441 --> 01:32:46,373
!(لاكي)

883
01:32:49,779 --> 01:32:51,246
الواجب؟ -
إنه معي -

884
01:32:51,447 --> 01:32:53,574
تحاول أن تخدعني ,إيه ؟ -
لا, ياسيدى -

885
01:32:54,117 --> 01:32:56,745
اليوم سنفصل القمح
عن القش

886
01:32:57,120 --> 01:32:58,087
ثانية واحدة يا سيدي

887
01:32:58,187 --> 01:33:00,155
نعم, ابحث بالأسفل أيضاً .
ربما أسقطته هناك

888
01:33:00,356 --> 01:33:04,087
لكن إذا لم يكن هناك
أقترح أن تبدأ في الصلاة

889
01:33:04,527 --> 01:33:08,486
بما أن القديس (رام) فقط هو الذي
يستطيع انقاذك

890
01:33:12,735 --> 01:33:14,760
أعرف أن واجبك

891
01:33:16,739 --> 01:33:18,434
أنجز

892
01:33:19,142 --> 01:33:20,302
!لا أصدق هذا

893
01:33:26,215 --> 01:33:30,117
و هل أنجزت واجبك ؟

894
01:33:31,254 --> 01:33:32,380
لا , ياسيدى

895
01:33:34,157 --> 01:33:35,124
نلت منك

896
01:33:46,102 --> 01:33:48,627
أنا أفتقد الجيش، يجب علي أن
أن أظل راقداً على ركبتي هكذا

897
01:33:49,539 --> 01:33:51,734
إذا رأني أي شخص هنا سأتحول
بالتأكيد إلى محاكمة عسكرية

898
01:34:18,828 --> 01:34:19,499
أنت ؟

899
01:34:21,030 --> 01:34:22,793
هل ارتكبت خطأً أخر ؟ -
لا يا سيدتي -

900
01:34:23,066 --> 01:34:25,796
سأجعلهم يطردونك -
لا يا سيدتي لم أكن أغني -

901
01:34:26,936 --> 01:34:28,904
إذن ماذا حصل؟ لما تجلس
على ركبتيك؟

902
01:34:29,439 --> 01:34:34,741
(أنا معاقب من قبل السيد (راساي

903
01:34:35,778 --> 01:34:37,245
حقاً؟ -
حقاً

904
01:34:40,783 --> 01:34:42,410
أعرف أنه سخيف جدًّا

905
01:34:45,955 --> 01:34:50,358
أه يا إلهي ! هذا الفتى لذيذ"
"كطعم فطيرة العسل

906
01:34:51,127 --> 01:34:55,086
"لما من الصعب أن أجعله يدرك"

907
01:34:55,465 --> 01:34:59,765
"أن القلب بدأ يحن, لكن ببطئ"

908
01:35:00,803 --> 01:35:04,500
وعلى الطريق فقط نجد الحب"
"ثم نقع فيه بسعادة

909
01:35:12,849 --> 01:35:15,374
روهان), هل رأيت (لاكي)؟) -
إنه في المكتبة -

910
01:35:15,852 --> 01:35:16,841
المكتبة ؟

911
01:36:11,807 --> 01:36:13,274
أنت (لاكي), أليس كذلك ؟

912
01:36:13,809 --> 01:36:16,107
لما لا تذهب و تكتب هذا على
لوحة إعلانات الكلية ؟

913
01:36:21,384 --> 01:36:24,945
أنت صديق (سانجو),أليس كذلك؟ -
لقد فقدت عقلك -

914
01:36:25,555 --> 01:36:27,955
سانجو)؟ صديقتي؟ هل أنت مجنون؟)

915
01:36:28,524 --> 01:36:31,891
صديقة (لاكي) يجب أن تكون
أجمل فتاة فى العالم

916
01:36:32,328 --> 01:36:35,729
وليست متوسطة الجمال مثل
سانجو) اذهب الأن)

917
01:36:36,232 --> 01:36:38,063
يجب عليّ أن أدرس

918
01:36:57,587 --> 01:37:00,420
أبي على قيد الحياة (رام), لم يمت

919
01:37:01,791 --> 01:37:03,418
أعرف

920
01:37:11,801 --> 01:37:14,429
إنه لم يحببني أبدًا

921
01:37:17,807 --> 01:37:19,775
أراد دائماً أن يكون له ولد

922
01:37:21,811 --> 01:37:25,178
الذي سيجعله فخوراً, وينضم إلى
الجيش مثله

923
01:37:31,821 --> 01:37:36,121
هل الأولاد كل شيء؟ و البنات لا
يعنين أي شيء ؟

924
01:37:39,428 --> 01:37:40,395
(سانجو)

925
01:37:47,837 --> 01:37:50,806
حتى في صغري حاولت أن أكون
الصبي الذي أراده أبي

926
01:37:53,843 --> 01:37:55,811
و انظر , ها قد نجحت

927
01:37:57,913 --> 01:38:00,143
لا أحد يتذكر حتى أنني بنت

928
01:38:02,652 --> 01:38:06,816
سانجو), أنت جميلة كما أنتِ)

929
01:38:10,159 --> 01:38:13,390
لقد حان الوقت لنذكر الجميع أنك
أجمل فتاة

930
01:38:14,997 --> 01:38:16,965
ليس فقط في الكلية بل العالم

931
01:38:18,200 --> 01:38:21,169
تعالي معي -
لا (رام), من فضلك -

932
01:38:25,875 --> 01:38:26,842
أنا هنا الأن

933
01:38:30,880 --> 01:38:34,316
(نعم، (رام -
مساء الخير يا سيدتي -

934
01:38:34,817 --> 01:38:36,785
هل من الممكن أن تجعلينى
أبدو مثلك تماما؟

935
01:38:37,820 --> 01:38:42,780
ماذا ؟ -
(أجل, ليس أنا, أعني (سانجو -

936
01:38:48,130 --> 01:38:50,462
(مرحباً (سانجو -
مرحباً سيدتي -

937
01:38:50,900 --> 01:38:53,869
هيا, تعالي, تعالي

938
01:38:57,173 --> 01:38:59,141
نراك لاحقاً -
متى, سيدتي؟ -

939
01:39:14,857 --> 01:39:16,825
واجب الفيزياء. خمس مرات

940
01:39:18,561 --> 01:39:23,521
أنجزت واجبي للفيزياء؟
و خمس مرات؟ لا أصدق

941
01:39:24,400 --> 01:39:27,494
اعتقدت أنني سأكرره ثلاثًا
لكن في المرة الثّالثة

942
01:39:27,870 --> 01:39:30,168
بدأت أفهمه, لهذا قررت أن
أنجز الباقي

943
01:39:31,207 --> 01:39:32,970
بالمناسبة, العفو

944
01:39:33,876 --> 01:39:38,336
أه, شكرًا, كنت على وشك أن
أقول شكرًا

945
01:39:39,148 --> 01:39:42,777
قلت, العفو . فقط اسدِني معروفاً
لا تخبر أحداً

946
01:39:43,185 --> 01:39:46,154
علي أن أحمي سمعتي -
بالطبع, الكلية (لاكي) وكل شيئ -

947
01:39:47,890 --> 01:39:50,791
في الواقع, يمكنك أن تخبر
سانجو) عن هذا)

948
01:39:52,194 --> 01:39:56,221
إنها تصيبني بالصداع دائماً، هذا
سيخرسها لأسبوعين على الأقل

949
01:39:56,832 --> 01:39:58,493
تعرف ما أعنيه -
نعم, أعرف ما تعنيه -

950
01:39:58,834 --> 01:40:00,961
أنت تعني أن (سانجو) تعجبك كثيراً -
تعجبني؟ -

951
01:40:01,237 --> 01:40:04,035
نعم, تعجبك -
كما لو؟ -

952
01:40:04,240 --> 01:40:07,209
...كما لو, أنت تعرف, كما لو

953
01:40:08,310 --> 01:40:10,471
أنت مجنون يا رجل -
(لا, لا! أنت مجنون بـ(سانجو -

954
01:40:10,846 --> 01:40:12,814
لا, لا, أنت مجنون -
لا, أنت مجنون بـ(سانجو) المجنونة -

955
01:40:13,048 --> 01:40:18,145
رام), عندما يقع (لاكي) فى الحب)
الكلية كلها ستسمع عزف الكمنجات

956
01:40:21,857 --> 01:40:23,484
سانجو)؟ لا)

957
01:40:27,863 --> 01:40:30,161
(سانجو) ... مستحيل (رام)

958
01:41:02,932 --> 01:41:04,524
أغلق فمك عمي

959
01:41:13,843 --> 01:41:17,404
"الحب كالإعصار, الحب كالعاصفة"

960
01:41:17,980 --> 01:41:21,814
الحب يسلب القوة من كل"
"الكائنات في الحياة

961
01:41:22,284 --> 01:41:26,243
كل محب يصاب بالجنون"
"كل محب يصاب بالذهول

962
01:41:26,555 --> 01:41:30,218
الحب يجعل كل شىء صعب"
"مع هذا كل شيء سهل بالحب

963
01:41:30,659 --> 01:41:32,354
انظر لهذه الأحلام, كل هؤلاء"
"المحبين, هذه الحمم المتأججة

964
01:41:32,795 --> 01:41:34,763
"انظر إلى حماقات الحب"

965
01:41:35,498 --> 01:41:40,094
"أوجاع القلب, بعد أن لمحك"

966
01:41:40,569 --> 01:41:43,936
كأنه ألقى علي بسحره, ماذا"
"يمكنني أن أقول؟

967
01:41:44,607 --> 01:41:48,441
"أوجاع القلب, بعد أن لمحك"

968
01:41:49,078 --> 01:41:52,775
كأنه ألقى علي بسحره, ماذا"
"يمكنني أن أقول؟

969
01:42:36,492 --> 01:42:39,120
" انظر إلى هذا ! أحب هذا "

970
01:42:39,795 --> 01:42:44,027
القلب مسافر, وأنتِ الواحة التي"
"يبحث عنها

971
01:42:44,433 --> 01:42:48,062
القلب ليس سوى قارب"
"وأنتِ ضفته الغامضة

972
01:42:48,370 --> 01:42:52,329
ماذا يتمنى القلب أكثر"
"إذا حصل عليك

973
01:42:52,975 --> 01:42:54,875
"قلبي يشعر بالوحدة حبيبتي"

974
01:42:55,077 --> 01:42:56,840
تعالي، أحتاج لنورك"
"وبهجتك المتلألئة

975
01:42:57,846 --> 01:43:00,781
" انظر إلى هذا ! أحب هذا"

976
01:43:01,483 --> 01:43:05,180
الحب يجلب كل السعادة, الحب"
"لديه القدرة على التدمير

977
01:43:05,821 --> 01:43:09,450
لديه حدود, لكنه يشعرنا بالحرية"
"كالطائر في السماء

978
01:43:10,192 --> 01:43:13,787
في أرض الحب, تعيش ملايين"
"الأحلام كل يوم

979
01:43:14,496 --> 01:43:17,795
المحظوظ من يتوه عن طريقه"
"لأن الحب سيدلهم على الطريق

980
01:43:18,300 --> 01:43:20,461
انظر لهذه الأحلام, كل هؤلاء"
"المحبين, هذه الحمم المتأججة

981
01:43:20,836 --> 01:43:22,804
"انظر إلى حماقات الحب"

982
01:43:20,836 --> 01:43:22,804
"انظر إلى حماقات الحب"

983
01:44:06,081 --> 01:44:08,777
" انظر إلى هذا ! أحب هذا "

984
01:44:17,559 --> 01:44:20,119
"أنا أعشقك "

985
01:44:20,829 --> 01:44:27,792
" أنتِ عشقي "

986
01:44:29,171 --> 01:44:31,366
" إذا وقعت في الحب"

987
01:44:31,840 --> 01:44:38,143
" فأنا أحب بهذه الطريقة فقط "

988
01:44:39,181 --> 01:44:41,741
" إذا وقعت في الحب"

989
01:44:42,117 --> 01:44:48,078
" فأنا أحب بهذه الطريقة فقط"

990
01:44:49,958 --> 01:44:52,927
"انظر إلى هذا ! شرير"

991
01:44:53,295 --> 01:44:57,254
قلبي يصاب بالجنون"
"وأنت مرهمه الوحيد

992
01:44:57,800 --> 01:45:01,429
لماذا يرفرف قلبي هكذا؟"
"أخبرني حبي، ما حصل؟

993
01:45:02,004 --> 01:45:05,963
"دع نسيم عطرك يصل إلي ليجدني"

994
01:45:06,308 --> 01:45:10,108
ليهطل شعرك مثل الغيوم"
"الداكنة فوقي

995
01:45:10,612 --> 01:45:13,843
" انظر إلى هذا ! أحب هذا"

996
01:45:14,817 --> 01:45:18,548
"حبيبتي, إجتزت المسافات الطويلة"

997
01:45:19,088 --> 01:45:22,956
"حبيبتي, أنت وأنت فقط فجري"

998
01:45:23,292 --> 01:45:27,251
حبيبتي, واأسفاه, أنت لا تستطيعين"
"رؤية ما بقلبي

999
01:45:27,830 --> 01:45:31,231
حبيبتي, ستتذكرينني فقط عندما"
"أنهار

1000
01:45:31,834 --> 01:45:33,734
انظر لهذه الأحلام يا صديقي, هؤلاء"
"المحبين, هذه الأرواح المعذبة

1001
01:45:33,936 --> 01:45:35,904
"انظر إلى حماقات الحب"

1002
01:45:37,239 --> 01:45:41,141
"أوجاع القلب, بعد أن لمحك"

1003
01:45:41,777 --> 01:45:45,076
كأنه ألقى علي بسحره, ماذا"
"يمكنني أن أقول؟

1004
01:45:45,447 --> 01:45:49,406
"أوجاع القلب, بعد أن لمحك"

1005
01:45:50,119 --> 01:45:53,748
كأنه ألقى علي سحره, ماذا"
"يمكنني أن أقول؟

1006
01:46:11,206 --> 01:46:12,173
(مرحباً (سانجو

1007
01:46:12,808 --> 01:46:15,106
لقد نجح الأمر سيدتي -
يمكنني أن أرى هذا -

1008
01:46:15,310 --> 01:46:17,778
تبدين جميلة جداً -
سيدتي، كل هذا بفضلك -

1009
01:46:18,147 --> 01:46:19,774
أشكرك شكراً جزيلاً -
أنت على الرحب -

1010
01:46:19,982 --> 01:46:22,212
لكن عليكِ أن تشكري شخصاً
أخر على هذا

1011
01:46:27,890 --> 01:46:29,790
سيدتي ، ألا تجدينه مختلفاً؟

1012
01:46:30,092 --> 01:46:31,889
هل تعرفين أنه فى الواقع أكبر منك؟

1013
01:46:33,829 --> 01:46:37,162
أعرف . لكنه مازال طالبي

1014
01:46:51,847 --> 01:46:53,747
(مرحباً (سانجو -
مرحباً -

1015
01:46:54,116 --> 01:46:56,744
سانجو), أريد أن ... يجب أن)
أقول لكِ شيئاً

1016
01:46:57,052 --> 01:46:59,748
لكني لا أعرف كيف -
أعرف ما تريد قوله -

1017
01:47:00,122 --> 01:47:01,089
!! حقاً

1018
01:47:01,456 --> 01:47:03,424
أنني أبدو جميلة جداً اليوم

1019
01:47:04,193 --> 01:47:06,161
أنك تشعر بانجذابٍ مفاجيء نحوي

1020
01:47:06,495 --> 01:47:08,759
حسناً, لقد فعلت كل هذا لأجلك -
أنا؟ -

1021
01:47:11,200 --> 01:47:13,168
حسنًا, أشعر كأني أخدعك

1022
01:47:15,237 --> 01:47:17,205
لأن هذه ليست حقيقتي

1023
01:47:17,973 --> 01:47:20,373
غدًا ،عندما أرتدى
ملابسي القديمة ...

1024
01:47:21,076 --> 01:47:23,772
غداً عندما أرتدي ملابسي القديمة
وتأتي (ميني) بملابسها المغرية

1025
01:47:27,816 --> 01:47:28,783
(بيرسي)

1026
01:47:29,885 --> 01:47:32,183
لاكي), هل تعرف ما الفرق بينك)
وبين (بيرسي)؟

1027
01:47:34,022 --> 01:47:36,786
على الأقل مشاعر (بيرسي) لم تكن
من أجل ملابسي

1028
01:48:03,986 --> 01:48:06,420
ما الخطب, (لاكي)؟ -
لا شيء -

1029
01:48:08,523 --> 01:48:10,491
يمكنك أن تتحدث معي

1030
01:48:10,859 --> 01:48:11,985
لا شكرًا

1031
01:48:15,864 --> 01:48:19,163
مهلاً ... الجيش

1032
01:48:28,877 --> 01:48:31,175
الطعام جاهز

1033
01:48:35,817 --> 01:48:37,785
رام), هل أنت مهتم بالجيش؟)

1034
01:48:41,823 --> 01:48:43,017
كثيرًا

1035
01:48:43,992 --> 01:48:48,122
رجال الجيش مختلفون, ألا تعتقدين هذا؟

1036
01:48:48,830 --> 01:48:54,132
أقصد , أسلوبهم وما إلى ذلك
صحيح أمي

1037
01:49:06,014 --> 01:49:09,814
أبي اعتاد أن يقول إنها
حياة الرجل

1038
01:49:10,519 --> 01:49:13,818
النياشين على الصدر, النظام
المسدسات والدبابات

1039
01:49:15,958 --> 01:49:20,258
التضحيه بالحياة من أجل الوطن
إنهم متميزون جدًّا

1040
01:49:20,929 --> 01:49:22,294
أليسوا كذلك؟

1041
01:49:23,198 --> 01:49:25,166
أمي, أنا خارج

1042
01:49:25,567 --> 01:49:26,534
أمى

1043
01:49:28,103 --> 01:49:30,071
أمي لماذا تفعلين هذا
بنفسك ؟

1044
01:49:30,939 --> 01:49:32,770
أسف ياصديقي , أنا أكره الجيش

1045
01:49:32,975 --> 01:49:35,773
أنا غير مهتم بأسلوبهم
أو زيهم الرسمي

1046
01:49:36,244 --> 01:49:38,439
فليذهبوا بعيداً بمشاكلهم

1047
01:49:39,114 --> 01:49:41,776
(لاكشمان) -
أمّى, تعرفين أني أكره هيئتهم -

1048
01:49:42,084 --> 01:49:45,383
ما أهمية الزي الرسمي, الواجب
الوطني, كل هذا هراء

1049
01:49:45,821 --> 01:49:47,789
(تحدث ببعض الاحترام (لاكشمان

1050
01:49:48,256 --> 01:49:50,781
أبي في الجيش, أعرف كم  ضحّى

1051
01:49:52,160 --> 01:49:55,186
لم نكن نتقابل لأشهر كاملة
لأنه كان يحمي الحدود

1052
01:49:55,530 --> 01:49:58,795
لكي نتمكن أنت وأنا والجميع
من النوم بهدوء

1053
01:49:59,234 --> 01:50:00,496
أتعرف؟

1054
01:50:00,836 --> 01:50:03,236
أبي أيضاً في الجيش
و لقد ضحى كثيراً

1055
01:50:03,605 --> 01:50:05,300
لدرجة أنه ضحى بعائلته

1056
01:50:05,841 --> 01:50:07,809
أنا لم أره منذ  عشرين عاماً

1057
01:50:08,377 --> 01:50:10,470
ليس لأنه كان فى خدمة الوطن

1058
01:50:11,179 --> 01:50:14,307
لكن لأنه ترك أمي وتركني من
أجل تربية ابنه بالزنا

1059
01:50:17,652 --> 01:50:20,052
...لاكشمان, ليس أمام -
أنا أقول حقائق, أمي -

1060
01:50:20,856 --> 01:50:22,824
لن تؤثر فيه ولو قليلاً

1061
01:50:23,925 --> 01:50:25,358
(أتعرف (رام

1062
01:50:25,560 --> 01:50:27,824
لم تنم أمي بهدوء لمدة عشرين عاماً

1063
01:50:28,030 --> 01:50:31,431
هذا لا يهمه, هذا لا يدخل أبداً في
نطاق اهتمام رجال الجيش

1064
01:50:31,967 --> 01:50:35,767
لأنهم ليس لديهم أيّ شعور
إنهم غير أدميون

1065
01:50:37,873 --> 01:50:39,773
لا تصدق كلامي

1066
01:50:42,878 --> 01:50:47,781
أبي, هل تسمعني ؟
أنا أتحدث إليك

1067
01:50:48,150 --> 01:50:50,448
(لاكشمان), أرجوك (لاكشمان) -
لا،لا تقلقي أمي -

1068
01:50:51,086 --> 01:50:53,520
لن يؤثر هذا عليه, لا يمكنه سماعي

1069
01:50:54,823 --> 01:50:56,450
هل يمكنك أن تسمعني, أبى؟

1070
01:50:56,825 --> 01:50:58,053
إنه لا يسمعني أبداً

1071
01:50:59,828 --> 01:51:01,796
لا يهمه شيئ, أمي

1072
01:51:02,264 --> 01:51:05,131
أبي, أنا أتحدث إليك

1073
01:51:07,169 --> 01:51:09,137
لا تهتم, أليس كذلك ؟

1074
01:51:09,838 --> 01:51:12,136
عندما أفشل, لا تهتم

1075
01:51:13,875 --> 01:51:15,809
عندما لا أعود إلى البيت في الليل

1076
01:51:16,178 --> 01:51:17,805
لا تقلق عليّ, أليس كذلك ؟

1077
01:51:18,847 --> 01:51:21,213
لماذا لا توبخني عندما لا أقصّ
شعري ؟ وبخني, أرجوك

1078
01:51:23,852 --> 01:51:28,186
لما لا أخافك عندما أدخن
سرًّا أبى, لماذا ؟

1079
01:51:29,858 --> 01:51:31,485
هل تهتم؟

1080
01:51:32,160 --> 01:51:34,128
هل تحبني؟

1081
01:51:34,796 --> 01:51:36,764
هل تكرهني؟

1082
01:51:37,799 --> 01:51:39,426
أي شيء ... أي شيء

1083
01:51:42,804 --> 01:51:44,431
أنا أكرهك

1084
01:51:45,073 --> 01:51:47,041
أكرهك, أبي

1085
01:51:47,876 --> 01:51:49,776
و أكره ذلك الخنزير

1086
01:51:53,482 --> 01:51:57,316
أكرهه, يا أمي و أكره ابنه اللعين

1087
01:52:11,299 --> 01:52:13,267
هل أنتِ بخير ؟

1088
01:52:16,905 --> 01:52:18,805
ألا تستطيعان أن تسامحاه؟

1089
01:52:22,177 --> 01:52:24,145
(فات الأوان لهذا (رام

1090
01:52:26,181 --> 01:52:28,149
فات الأوان بالنسبة إليه

1091
01:52:48,803 --> 01:52:50,771
إلام تنظر (لاكي)؟

1092
01:52:52,207 --> 01:52:53,936
الرجل الأكثر حظًّا في الكلية

1093
01:53:02,150 --> 01:53:04,380
لاكي) يفتقد أباه كثيرًا, أليس كذلك؟)

1094
01:53:04,819 --> 01:53:08,448
نعم . إنه بائس , لكن أنت

1095
01:53:12,160 --> 01:53:15,994
الحياة تمضي ونحن نعتاد على
العيش دون حب

1096
01:53:17,432 --> 01:53:21,129
لما لا نعطي الحب فرصة؟ لما
لا نثق في مشاعرنا؟

1097
01:53:24,172 --> 01:53:26,800
لما لا تتحدثين مع أبيك (سانجانا)؟
اتصلي به

1098
01:53:27,075 --> 01:53:30,340
لا, لقد فضل دائما بقائي بعيدة عنه

1099
01:53:31,846 --> 01:53:33,746
والأن أنتِ تنتقمين لهذا؟

1100
01:53:34,249 --> 01:53:36,740
سانجانا), الناس تتغير الحب)
يغيرهم

1101
01:53:38,220 --> 01:53:42,179
تخافين من أنه يكرهك, ربما هو
أيضاً يخاف نفس الشيئ

1102
01:53:44,526 --> 01:53:46,494
لماذا نخاف من الأشخاص
الذين نحبهم كثيراً ؟

1103
01:53:47,796 --> 01:53:52,756
تكلمي معه مرة, (سانجانا), فالحياة
أقصر من أن نهدرها بالكراهية

1104
01:54:00,809 --> 01:54:03,778
كيف حالك ياحبيبتى؟ إنه أنا

1105
01:54:04,913 --> 01:54:08,110
سمعت أن زوجك
خارج البلدة

1106
01:54:09,818 --> 01:54:15,779
من أين تتصل بي؟ -
من كشك تلفون أمام بيتك -

1107
01:54:18,827 --> 01:54:19,919
ماذا تقولين ؟

1108
01:54:21,229 --> 01:54:23,129
يبدو أنّ شخصاً ما يريد أن يموت

1109
01:54:25,400 --> 01:54:27,561
سلاح, مسدس ... من أنتم ؟

1110
01:54:28,503 --> 01:54:30,471
تعال معنا بهدوء

1111
01:54:32,173 --> 01:54:33,140
مرحباً

1112
01:54:33,775 --> 01:54:34,833
(أه (رام

1113
01:54:36,444 --> 01:54:38,412
ظننتك أمي

1114
01:54:40,782 --> 01:54:43,751
ماذا ستعطي أمك غداً؟ -
لماذا ؟ ما هو الغد ؟ -

1115
01:54:45,120 --> 01:54:46,348
يوم ميلادها

1116
01:54:48,790 --> 01:54:52,749
أه اللعنة ! نسيت ثانية
هذا كثير جدًّا

1117
01:54:53,194 --> 01:54:57,426
اركلني (رام), أنا أستحق هذا -
نعم, تستحق هذا -

1118
01:54:58,194 --> 01:55:00,426
شكراً لك

1119
01:55:01,136 --> 01:55:03,104
رام), فكر بشيئ ما سريعاً

1120
01:55:05,974 --> 01:55:06,941
لقد فكرت

1121
01:55:28,830 --> 01:55:30,798
عيد ميلاد سعيد, أمي

1122
01:55:32,967 --> 01:55:35,936
أنت ... قصصت شعرك ؟ -
لا تحرجيني يا أمي -

1123
01:55:37,138 --> 01:55:40,107
لم أكن أعرف أن لدي هكذا
ابن وسيم

1124
01:55:40,475 --> 01:55:43,239
هذا أنا . أحبّك أمى

1125
01:55:45,113 --> 01:55:47,081
أحبّك أيضًا, بني

1126
01:56:06,368 --> 01:56:08,768
صباح الخير أيها الطلبة -
صباح الخير، سيدى -

1127
01:56:09,537 --> 01:56:12,097
لدي بعض الأخبار السارة و
بعض الأخبار السيئة

1128
01:56:12,807 --> 01:56:15,571
الأخبار السيئة هي أن الأستاذ
راساي) قد استقال)

1129
01:56:19,080 --> 01:56:23,107
(الأنباء السارّة أن الأستاذ (راساي
قد أرسل بديلاً عنه

1130
01:56:26,821 --> 01:56:30,780
لذا أيها الطلبة من فضلكم رحبوا
(بالأستاذ (رغافان داتا

1131
01:56:43,471 --> 01:56:44,438
تحياتي أيها الطلاب

1132
01:56:45,106 --> 01:56:46,733
من هذا "الملتزم" ؟

1133
01:56:47,008 --> 01:56:49,408
...أتركهم في رعايتك يا أستاذ

1134
01:56:50,979 --> 01:56:54,073
(راجهاف) -
راجهاف), نعم أنا ذاهب)  -

1135
01:57:01,389 --> 01:57:04,756
اسمي هو (راجهاف), و
يمكنكم أن تنادوني باسمي

1136
01:57:05,293 --> 01:57:07,761
لاسيدي, لا أستاذ, لأن

1137
01:57:08,029 --> 01:57:11,760
يا له من قرد, لن يتحمل أسبوعًا
أنا سعيد لأني قصصت شعري

1138
01:57:12,567 --> 01:57:14,432
سأتعلّم الأشياء الجديدة منكم

1139
01:57:14,969 --> 01:57:17,301
أنا مبهور بمنظور جيلكم

1140
01:57:17,505 --> 01:57:19,370
منظور ماذا؟

1141
01:57:20,809 --> 01:57:25,769
قد تكون هناك فجوة في العمر
لكن ليس في أفكارنا

1142
01:57:26,181 --> 01:57:29,116
الفجوة ليست كبيرة لهذه الدرجة
سيدي , أليس كذلك (رام)؟

1143
01:57:30,251 --> 01:57:31,343
فيفك), انتبه لكلامك)

1144
01:57:32,153 --> 01:57:33,313
(رام)

1145
01:57:34,823 --> 01:57:35,448
سيدي

1146
01:57:35,890 --> 01:57:38,120
هل ترسب, أم أنك بدأت
تعليمك متأخراً جداً؟

1147
01:57:38,393 --> 01:57:41,794
..سيدى, في الواقع اضطر (رام) أن -
لم يسألك أحد -

1148
01:57:45,033 --> 01:57:48,469
عندما يتكلم الكبار, تعلمي أن تصمتي

1149
01:57:49,270 --> 01:57:52,330
ألم يعلمك والدك هذا؟ -
هذا ليس عدلاً سيدي -

1150
01:57:53,842 --> 01:57:57,801
فصل ممتع الجميع يدافع عن
بعضهم البعض

1151
01:57:58,913 --> 01:58:00,813
ما اسمك؟ -
(لاكي) -

1152
01:58:01,343 --> 01:58:02,179
قف

1153
01:58:03,852 --> 01:58:06,320
الاسم الكامل؟ -
(لاكشمان براساد شارما) -

1154
01:58:10,859 --> 01:58:12,827
(اجلس, ليس انت (رام

1155
01:58:14,195 --> 01:58:18,825
رام), تبدو ذكيًّا و انضباطي)

1156
01:58:19,934 --> 01:58:22,903
ألم تعلمهم بعض اللباقة ؟

1157
01:58:23,972 --> 01:58:29,171
على أيّة حال, بما أنني هنا الأن
ستتعلمون كل شيء سيكون ممتعاً

1158
01:58:29,544 --> 01:58:32,240
راجهاف), أيمكنني الجلوس، سيدي؟)

1159
01:58:33,481 --> 01:58:34,778
دون شك

1160
01:58:37,824 --> 01:58:41,123
يا له من رجل وقح -
(انسي أمره، (سانجو -

1161
01:58:41,728 --> 01:58:44,128
أنسى ماذا؟ كيف يجرؤ أن يقول
أي شيء عن أبي؟

1162
01:58:45,732 --> 01:58:48,701
هل سيؤثر كلامه على أبيك؟
لن يؤثر, صحيح؟

1163
01:58:49,102 --> 01:58:51,070
لكن سلوكه سيئ

1164
01:58:51,838 --> 01:58:54,363
بالمناسبة, تبدو فعلاً جذّاباً
بهذا الشعر القصير

1165
01:58:56,810 --> 01:59:00,712
سانجو), هل تكونين رفيقتي
للحفلة الراقصة؟

1166
01:59:03,149 --> 01:59:06,380
(لاكي) ... لقد وعدت (بيرسي)
بأني سأذهب معه

1167
01:59:07,020 --> 01:59:11,047
أه (بيرسي), نسيت تمامًا
لا مشكلة . أراك لاحقاً

1168
01:59:12,859 --> 01:59:15,726
لاكي), أخر مجموعة تذاكر)
لحفلة الرقص, هل تريدها؟

1169
01:59:16,196 --> 01:59:18,892
لا صديقي, لن أذهب هذه السنة -
ماذا؟ هل أنت مجنون؟ -

1170
01:59:19,265 --> 01:59:21,130
كيف تكون حفلة الرقص
بدونك  ؟

1171
01:59:23,470 --> 01:59:25,734
(مرحباً, (سانجو -
(مرحباً, (بيرسي -

1172
01:59:26,439 --> 01:59:28,907
سانجو), لا يمكن أن أذهب معكِ)
للحفلة الراقصة

1173
01:59:29,209 --> 01:59:30,176
ماذا ؟؟؟

1174
01:59:30,377 --> 01:59:32,675
(الأمر أنني أحس بالملل معك (سانجو

1175
01:59:33,413 --> 01:59:36,007
وما قصة أحمر الشفاة هذا؟

1176
01:59:38,718 --> 01:59:41,016
حظّ أفضل المرة القادمة عزيزتي

1177
01:59:48,728 --> 01:59:51,356
لكني أعتقد أن عليك الذهاب
(برفقة (لاكي

1178
01:59:58,738 --> 02:00:00,706
بيرسي), أنا أسفة جداً)

1179
02:00:01,174 --> 02:00:03,699
(حظ أفضل في المرة القادمة (بيرسي

1180
02:00:04,744 --> 02:00:06,712
بيرسي), أنت لطيف جدا)

1181
02:00:08,081 --> 02:00:09,173
لطيف؟ من؟

1182
02:00:10,150 --> 02:00:12,118
سأكون في الحفل مع
المدرسين الأخرين

1183
02:00:12,819 --> 02:00:14,719
كل منكم يفحص جهاز ارساله

1184
02:00:15,755 --> 02:00:17,985
وهذه المرة لن تكون هناك أخطاء

1185
02:00:19,459 --> 02:00:21,427
لا يمكنني أن أذهب إلى الحفلة

1186
02:00:21,861 --> 02:00:23,726
لا أعرف كيف أرقص -
ماذا؟ -

1187
02:00:25,365 --> 02:00:27,731
أسف -
حسناً, ارقص هنا -

1188
02:01:59,726 --> 02:02:00,954
مرحباً أبى

1189
02:02:05,732 --> 02:02:07,359
كيف حالك أبى؟

1190
02:02:28,087 --> 02:02:29,714
إلي اللقاء, يا طفلتى

1191
02:02:45,138 --> 02:02:47,663
مرحباً بكم  أيها السيدات والسادة
فى  اليوم الرياضي

1192
02:02:48,708 --> 02:02:50,903
فريق الأولاد في الزى الأسود
و فريق البنات في الزى الأحمر

1193
02:02:51,110 --> 02:02:54,341
ماذا تقول ؟ هذا ليس يوم رياضياً
إنها الحفلة الراقصة

1194
02:02:54,714 --> 02:02:55,681
الحفل؟

1195
02:02:57,383 --> 02:03:00,352
مرحباً بكم في حفلة الرقص

1196
02:03:01,721 --> 02:03:04,246
مثل العام الماضي, لا تقبيل
على ساحة الرقص

1197
02:03:04,724 --> 02:03:06,419
وخصوصاً الفتيان والفتيان
مفهوم ؟

1198
02:03:12,232 --> 02:03:15,861
رام), هذه هي فرصتك اذهب وادعو)
من الأنسة (تشاندني) للرقص

1199
02:03:16,069 --> 02:03:17,900
لا, لا -
هيا (رام), كن رجلاً -

1200
02:03:18,071 --> 02:03:19,436
لا, لست رجلاً, أعني لن أذهب

1201
02:03:19,739 --> 02:03:22,037
رام), إذا لم تدعوها للرقص)
...معك الليلة

1202
02:03:22,475 --> 02:03:24,306
لن أكلمك -
...(لا, (سانجو -

1203
02:03:24,510 --> 02:03:26,375
(أنا أيضًا, (رام -
لاكشمان)...؟) -

1204
02:03:26,746 --> 02:03:27,906
أنا أيضًا

1205
02:03:28,748 --> 02:03:29,976
اسمعوا يا جماعة

1206
02:03:33,686 --> 02:03:36,655
الرائد غير منتبه الأن، ابدأوا أنتم

1207
02:03:37,123 --> 02:03:39,648
سيدي, نحن في الموقع, الهدف أمامنا

1208
02:03:47,000 --> 02:03:50,868
ليبدأ الجميع بالرقص, هذه الحفلة"
"في طريقها للمدينة

1209
02:03:51,237 --> 02:03:54,673
رامبابلولا ، رامبابلو"
"هناك شيئاً واحداً لنفعله

1210
02:04:09,422 --> 02:04:13,688
طفلتي , طفلتي , فلنرقص طوال"
"الليل حتى الثانية عشرة

1211
02:04:33,322 --> 02:04:35,119
" هاي أيتها الأنسة الجميلة"

1212
02:04:35,491 --> 02:04:37,459
" في وقتٍ ما، في مكانٍ ما, بالسر"

1213
02:04:37,927 --> 02:04:39,724
" تسلللي خارجاً وتعالي لنلتقي"

1214
02:04:40,163 --> 02:04:42,131
"واهمسي لي بالكلمات الجميلة"

1215
02:04:42,231 --> 02:04:46,463
لكن أرجوك ,أه أرجوك لا تفعلي" 
"هذا مع أحد سواي

1216
02:04:46,836 --> 02:04:48,701
" أيها الوسيم "

1217
02:04:49,172 --> 02:04:51,140
"بريء, شاب وساذج"

1218
02:04:51,507 --> 02:04:53,475
"انظر, لقد خلقنا لبعضنا"

1219
02:04:53,843 --> 02:04:55,708
" هل تسمع رفرفة قلوبنا؟"

1220
02:04:56,179 --> 02:05:00,138
لكنني أرجو ألا يستطيع أحد أخر"
"أن يسمع مناجاة قلوبنا سوانا

1221
02:05:00,650 --> 02:05:02,743
" هاي، أيتها الأنسة الجميلة"

1222
02:05:03,186 --> 02:05:04,813
" في وقتٍ ما، في مكانٍ ما, بالسر"

1223
02:05:05,254 --> 02:05:07,154
" أيها الوسيم"

1224
02:05:07,523 --> 02:05:09,650
"بريء, شاب وساذج"

1225
02:05:37,220 --> 02:05:39,120
" منذ أن أتيت هنا"

1226
02:05:39,322 --> 02:05:41,290
" بدأت أنسج أحلامي"

1227
02:05:41,591 --> 02:05:43,559
"منذ أن ابتسمت لي"

1228
02:05:43,759 --> 02:05:45,659
" أصبحت الفصول أجمل"

1229
02:05:45,895 --> 02:05:47,795
" منذ أن عثرت عليك"

1230
02:05:48,231 --> 02:05:50,199
"كل الأزهار تفتحت"

1231
02:05:50,600 --> 02:05:54,661
منذ أن التقينا, أصبح"
"عبير النسيم أجمل

1232
02:05:55,438 --> 02:05:57,269
برقة, برقة بنعومة, بنعومة"
"تهب الرياح

1233
02:05:57,506 --> 02:05:59,701
"الجو جميل وحالم"

1234
02:05:59,976 --> 02:06:01,944
" ببطء, ببطء, ما الذي حدث لنا"

1235
02:06:02,311 --> 02:06:04,142
"بنعومة, بنعومة فقدنا حسن الإدراك"

1236
02:06:04,380 --> 02:06:08,476
"الأن لا تفكر بأحد سواي"

1237
02:06:08,818 --> 02:06:10,786
" هاي, أيتها الأنسة الجميلة"

1238
02:06:11,354 --> 02:06:13,254
" في وقتٍ ما، في مكانٍ ما, بالسر"

1239
02:06:13,656 --> 02:06:15,624
" هاي, أيها الوسيم "

1240
02:06:15,992 --> 02:06:18,222
"بريء, شاب وساذج"

1241
02:06:31,841 --> 02:06:35,607
ليبدأ الجميع بالرقص, هذه الحفلة"
"في طريقها للمدينة

1242
02:06:36,212 --> 02:06:40,512
لنرقص ونهتز, سنبقى معا"
"حتي الساعة الواحدة

1243
02:07:08,511 --> 02:07:12,641
عندما تفصل بيننا المسافات"
"كذلك يفعل القلق

1244
02:07:13,182 --> 02:07:17,141
لكن عندما تقتربين مني"
"تعود لي حياتي

1245
02:07:17,620 --> 02:07:21,647
بما أنك تشعر بالقلق"
" إذن استمع للتالي

1246
02:07:22,191 --> 02:07:26,150
إذا كنت في قلبي, فكيف تفصل"
"بيننا المسافات

1247
02:07:26,395 --> 02:07:30,764
برفق برفق أشحت بنظريي"
"قبل لحظات كانت هنا

1248
02:07:31,267 --> 02:07:33,167
"كلمات لطيفة, لطيفة, قلها إذا أردت"

1249
02:07:33,436 --> 02:07:35,404
"لكن ابقى بعيداً عني"

1250
02:07:35,604 --> 02:07:39,836
"عش بدوني لأيام قليلة أخرى بعد"

1251
02:07:40,276 --> 02:07:42,176
" هاي, أيتها الأنسة الجميلة"

1252
02:07:42,578 --> 02:07:44,546
" في وقتٍ ما، في مكانٍ ما, بالسر"

1253
02:07:44,914 --> 02:07:46,882
" تسلللي خارجاً وتعالي لنلتقي"

1254
02:07:47,249 --> 02:07:49,183
"واهمسي لي بالكلمات الجميلة"

1255
02:07:49,318 --> 02:07:53,687
لكن أرجوك ,أه أرجوك لا تفعلي" 
"هذا مع أحد سواي

1256
02:07:54,223 --> 02:07:55,850
" أيها الوسيم "

1257
02:07:56,292 --> 02:07:58,192
"بريء, شاب وساذج"

1258
02:07:58,627 --> 02:08:00,595
"انظر, لقد خلقنا لبعضنا"

1259
02:08:00,997 --> 02:08:02,794
" هل تسمع  رفرفة قلوبنا؟"

1260
02:08:03,232 --> 02:08:07,293
لكنني أرجو ألا يستطيع أحد أخر"
"أن يسمع مناجاة قلوبنا سوانا

1261
02:08:24,587 --> 02:08:26,680
لمستك كادت تقتلني

1262
02:08:27,023 --> 02:08:28,888
حسنً, ليلة سعيدة إذن, إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

1263
02:08:29,258 --> 02:08:31,317
أنسة (تشاندني), أنتِ ترقصين
بطريقة جيدة بالفعل

1264
02:08:31,627 --> 02:08:33,322
شكراً, ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

1265
02:08:33,529 --> 02:08:35,156
بالمناسبة من سيوصلك إلى البيت؟

1266
02:08:35,364 --> 02:08:37,161
أنا فتاة كبيرة سأقود سيارتى
إلى البيت

1267
02:08:37,366 --> 02:08:39,834
حقا, ولكن يجب على شخص ما
أن يوصل السيدة للسيارة

1268
02:08:40,269 --> 02:08:43,500
أرجوك لا تتعب نفسك -
أه لا, لم أقصد نفسي -

1269
02:08:43,806 --> 02:08:46,172
(أقصد طالبك المفضل (رام

1270
02:08:46,542 --> 02:08:48,169
سيدي -
تعال هنا -

1271
02:08:49,211 --> 02:08:50,838
ألن توصل الأنسة (تشاندني) لسيارتها؟

1272
02:08:51,213 --> 02:08:53,181
...حقاً, لا داعي لأن -
لا, لا -

1273
02:08:53,549 --> 02:08:55,176
...أنا -
في الواقع -

1274
02:08:55,618 --> 02:08:57,518
من فضلك اذهب معها -
نعم, سيدي -

1275
02:09:03,159 --> 02:09:06,458
الهدف يقترب من الباب, تول أمره -
نعم, سيدى -

1276
02:09:08,497 --> 02:09:12,194
أنا أسفة لأنك أجبرت على
(مرافقتني, (رام

1277
02:09:12,401 --> 02:09:15,199
أحب هذا سيدتي, أعني, هذا واجبي

1278
02:09:17,506 --> 02:09:20,669
في الواقع, ترقص بطريقة رائعة
أين تعلمت ذلك؟

1279
02:09:21,243 --> 02:09:23,871
في الواقع, كلما أراك أشعر
كأنني سمكة خارج النهر

1280
02:09:24,313 --> 02:09:26,873
جوزة بدون قشر -
أه لا . ليس ثانية -

1281
02:09:27,249 --> 02:09:29,649
(في الواقع (سانجو), و(لاكي
...و(فيفيك) و(ميني) أجبروني

1282
02:09:30,019 --> 02:09:31,748
سّاري جميل

1283
02:09:38,260 --> 02:09:43,163
رام), هل قيادتك جيدة مثل رقصك؟)

1284
02:09:45,201 --> 02:09:47,169
ألن توصلني إلى المنزل؟

1285
02:10:45,928 --> 02:10:46,826
!(رام)

1286
02:10:50,299 --> 02:10:51,766
! هيا -
!(رام) -

1287
02:10:52,434 --> 02:10:53,731
اخرجي

1288
02:10:55,504 --> 02:10:57,836
توقف, ضع المسدس أرضاً
وإلا سأنسف رأسها

1289
02:10:58,374 --> 02:11:00,171
رام), استمع إليه)

1290
02:11:01,243 --> 02:11:03,177
! للأسفل -
...للأسفل -

1291
02:11:21,030 --> 02:11:23,191
أسف على السّاري, سيدتي

1292
02:11:25,034 --> 02:11:26,001
لا مشكلة

1293
02:11:29,271 --> 02:11:31,466
شكرا لإيصالك لنا سيدي, ولكن لم
يكن عليك إزعاج نفسك

1294
02:11:32,174 --> 02:11:34,142
كان بإمكاننا التصرف -
لا  تكن سخيفاً -

1295
02:11:34,610 --> 02:11:36,578
كيف كنتم ستعودون إلى البيت
لوحدكم, وفي هذه الساعة؟

1296
02:11:37,179 --> 02:11:40,808
أنت لا تعرف أبداً من قد تقابل
في الطريق يا بني

1297
02:11:42,184 --> 02:11:44,152
سيدى, سأنزل هنا

1298
02:11:48,624 --> 02:11:50,421
شكرًا, سيدى -
على الرحب -

1299
02:11:52,528 --> 02:11:54,826
ألن تخرجي وتشكري
صديقك, (سانجو)؟

1300
02:11:55,364 --> 02:11:57,161
هيا . لا عليك

1301
02:11:59,201 --> 02:12:01,362
(ليلة سعيدة, (لاكي

1302
02:12:09,912 --> 02:12:10,879
توقف

1303
02:12:13,215 --> 02:12:15,775
ماذا يحدث  بحق الجحيم؟
رام), مسدس؟)

1304
02:12:16,218 --> 02:12:18,516
!سيدي, أرجوك واصل القيادة, تحرك

1305
02:12:19,888 --> 02:12:21,856
ما الذي يحدث, (رام)؟ -
إلى الفندق! سأشرح لكم -

1306
02:12:22,291 --> 02:12:23,519
توقف ياسيدى

1307
02:12:33,636 --> 02:12:37,366
سانجانا), والدك هنا اذهبي)
وتكلمي معه

1308
02:12:49,184 --> 02:12:52,585
أنا أسفة, أبى -
لا عزيزتي أنا أسف -

1309
02:12:57,526 --> 02:13:00,154
شكرًا لإيصالك لنا, سيدى -
هذا واجبي -

1310
02:13:03,332 --> 02:13:05,163
إذن أنت في الجيش ؟

1311
02:13:08,203 --> 02:13:09,568
الرائد (رام) سيدى

1312
02:13:11,206 --> 02:13:13,572
رائد..رائع

1313
02:13:14,743 --> 02:13:19,339
يسعدني أن أعرف أن  أمن الوطن
في هذه الأيدي القادرة

1314
02:13:21,283 --> 02:13:23,774
أهناك شك سيدي؟ -
بالتأكيد لا -

1315
02:13:24,620 --> 02:13:25,746
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

1316
02:13:34,163 --> 02:13:36,055
أبي, (رام)؟ -
يا ابنتي -

1317
02:13:36,832 --> 02:13:40,266
لقد أرسلت (رام) لحمايتك

1318
02:14:02,891 --> 02:14:04,153
...إذن

1319
02:14:08,797 --> 02:14:10,765
أنت في الجيش, صحيح؟

1320
02:14:11,200 --> 02:14:12,827
لا ... نعم سيدتى

1321
02:14:15,537 --> 02:14:18,165
أنت هنا لحماية (سانجانا)؟

1322
02:14:20,209 --> 02:14:22,734
نعم ... نعم سيدتي

1323
02:14:26,248 --> 02:14:30,995
إذن, أنت لم تكن أبداً طالبي؟

1324
02:14:31,854 --> 02:14:36,488
نعم سيدتي ... أقصد, لا سيدتي

1325
02:14:44,566 --> 02:14:50,511
يوم مدرس سعيد, أيها الرائد

1326
02:14:51,306 --> 02:14:53,137
شكرًا, سيدى ...سيدتي

1327
02:14:54,510 --> 02:14:56,478
(رام)! ادخل, ادخل (رام)

1328
02:14:57,246 --> 02:15:00,682
(سيدى, علينا تهنئة الرائد (رام
على مهمته الناجحة

1329
02:15:01,183 --> 02:15:03,151
هل نجح؟, جيد جداً

1330
02:15:03,519 --> 02:15:05,316
إذن, أنت قد وجدت أخيراً
(لاكشمان براساد شارما)

1331
02:15:08,724 --> 02:15:12,160
(لا سيدي, (سانجانا باكشي
(ابنة الجنرال (باكشي

1332
02:15:12,394 --> 02:15:14,294
الجنرال (باكشي)؟ هل يريد أن
يلتحق بالكلية أيضًا؟

1333
02:15:14,463 --> 02:15:16,328
لا, الجنرال (باكشي) لن يلتحق

1334
02:15:19,902 --> 02:15:22,166
سيدى, لدي طلب -
(تكلم بحرية, (مكسيموس -

1335
02:15:23,772 --> 02:15:25,740
أريد البقاء هنا مزيداً من الوقت

1336
02:15:26,542 --> 02:15:29,170
إذن, تتناول الغداء وارحل -
...لا , أنا أعني -

1337
02:15:29,545 --> 02:15:31,274
أريد البقاء في الكلية أياماً إضافية

1338
02:15:31,480 --> 02:15:33,710
إذن ابق حتى التخرج -
حسناً -

1339
02:15:34,483 --> 02:15:37,919
لكن أرجوك لا تذكر هذا لأي شخص

1340
02:15:38,487 --> 02:15:39,681
سري للغاية ؟

1341
02:15:42,224 --> 02:15:46,126
! سيدي -
بالطبع, أي شيء من أجل الجيش -

1342
02:15:47,930 --> 02:15:50,125
شكرًا, سيدي ! شكرًا

1343
02:15:54,269 --> 02:15:56,396
لاكشمان شارما)، (لاكي), صحيح؟)

1344
02:15:56,638 --> 02:15:59,801
قريبه من بعيد, جاء كل هذه
المسافة لهنا ليجده

1345
02:16:01,643 --> 02:16:02,610
كم أنا محظوظ

1346
02:16:03,645 --> 02:16:05,545
لديك 6 ساعات

1347
02:16:05,981 --> 02:16:09,473
جد العلاقة بين الرائد (رام) و
(لاكشمان براساد)

1348
02:16:10,319 --> 02:16:12,651
إذن, متى تخطط أن تخبر أمك؟

1349
02:16:13,188 --> 02:16:15,486
حتى (سانجانا) وافقت على الحماية

1350
02:16:15,924 --> 02:16:19,660
يجب أن تكشف عن هويتك -
(أعرف, (تشاندني -

1351
02:16:20,696 --> 02:16:22,254
لكنني قلق

1352
02:16:26,869 --> 02:16:28,837
إذن (لاكي شارما) يكون ابن
(شيخار شارما)

1353
02:16:29,471 --> 02:16:32,440
الأخ غير الشقيق لـ(رام), جميل

1354
02:16:32,908 --> 02:16:35,706
انظر (رام), إذا اكتشفوا الأمر
بطريقة أخرى

1355
02:16:36,144 --> 02:16:38,442
عندها, سيشعرون أنك خدعتهم عمداً

1356
02:16:40,482 --> 02:16:44,680
ومتى ما عرفوا من تكون, أنا متأكدة
أنهم سيحبونك أكثر من قبل

1357
02:16:45,521 --> 02:16:50,117
فهمت، إذن بعد أن عرفتي أنت
أحببتني أكثر, إيه؟

1358
02:16:50,826 --> 02:16:52,293
ألديك شك ؟

1359
02:16:53,228 --> 02:16:55,662
ياسادة, استعدوا للعمل

1360
02:16:57,165 --> 02:16:59,725
غداً الرائد (رام) سيغادر لمنفاه

1361
02:17:05,607 --> 02:17:08,667
واصل المراقبة أبى, هذه المرة
أمي ستتقبلني

1362
02:17:10,412 --> 02:17:12,380
و(لاكشمان) سيفعل أيضاً

1363
02:17:33,802 --> 02:17:35,167
مرحباً أمى

1364
02:17:35,571 --> 02:17:36,538
...(لاكي)

1365
02:17:39,207 --> 02:17:40,174
...أمي

1366
02:17:41,928 --> 02:17:44,556
أريد أن أخبرك أمراً

1367
02:17:45,598 --> 02:17:48,567
لكليكما في الواقع

1368
02:17:55,675 --> 02:17:58,166
رام), أنت ابن (شيخار شارما)؟)

1369
02:18:05,618 --> 02:18:08,246
ولم تذكر هذا لى أبداً؟ لقد
أخبرني ضباط الجيش

1370
02:18:09,022 --> 02:18:11,582
إنه بائس حقاً, لكن صديق عزيز جداً

1371
02:18:11,958 --> 02:18:14,756
كنا في نفس الكلية, هل يمكنك أن
تعطيني عنوانه؟

1372
02:18:15,028 --> 02:18:16,757
أو رقم هاتفه؟

1373
02:18:22,369 --> 02:18:24,269
هل كل شيء بخير, بني؟

1374
02:18:31,911 --> 02:18:34,539
يبدو أني جئت في وقت غير مناسب

1375
02:18:35,915 --> 02:18:36,882
إلى اللقاء

1376
02:18:46,593 --> 02:18:50,154
...أمى أنا ... كنت سأخبرك هذا

1377
02:18:50,597 --> 02:18:52,565
لا تقل شيئاً, ولا كلمة, اسكت

1378
02:18:52,932 --> 02:18:54,900
أمي, أمل أن تتفهمي لما
تصرفت هكذا

1379
02:18:55,168 --> 02:18:58,899
...كلمة أخرى (رام) وسـ -
لا (لاكشمان), دعه يتكلم -

1380
02:19:00,607 --> 02:19:02,575
أنا أريد أن أعرف لما تصرف هكذا

1381
02:19:03,676 --> 02:19:06,645
أخبرني, لما تسللت لحياتنا؟

1382
02:19:10,683 --> 02:19:15,382
هل أعتقدت أننا سنقبل بك, و
ننسى كل شيء؟

1383
02:19:17,857 --> 02:19:21,156
هل سأنسى عشرون عاماً قضيتها
مثل الأرملة؟

1384
02:19:22,962 --> 02:19:25,328
العشرون عاماً، التي لن تعود أبداً

1385
02:19:28,068 --> 02:19:31,162
هل تعتقد أنك إذا رافقتني إلى
المعبد مرة

1386
02:19:31,638 --> 02:19:34,266
و لمست أقدامي, ستصلح كل شيئ؟

1387
02:19:35,375 --> 02:19:36,672
لا, أمي

1388
02:19:37,577 --> 02:19:41,741
جروح استمرت على مدى 20 سنة
(لن تشفى في 20 يوماً (رام

1389
02:19:43,716 --> 02:19:47,550
اذهب, أخبر هذا لأبيك, نحن
لم نعد بحاجة إليه

1390
02:19:48,588 --> 02:19:50,556
لقد اعتدنا على العيش بدونه

1391
02:19:51,024 --> 02:19:53,993
...وهذه كفارته أيضاً, أن يعيش بدوننا

1392
02:19:54,594 --> 02:19:56,255
وأن يموت دون رؤية وجوهنا

1393
02:19:59,165 --> 02:20:01,895
احزم أمتعتك و غادر

1394
02:20:05,305 --> 02:20:07,569
ليس لك مكان فى بيتي بعد الأن

1395
02:20:39,572 --> 02:20:41,199
(دقيقة واحدة, (رام

1396
02:20:44,644 --> 02:20:46,236
ماذا كنت تأمل أن تحقق ؟

1397
02:20:48,915 --> 02:20:52,146
لماذا فعلت كل هذا ؟ لماذا ؟

1398
02:20:54,821 --> 02:20:57,221
لقد جئت إلى هنا لأحقق أمنية
أبي الأخيرة

1399
02:21:05,265 --> 02:21:12,103
كنت محقة, تكفيره كان أنه عاش
دون رؤيتكما

1400
02:21:14,607 --> 02:21:16,575
و أنه, مات دون رؤيتكما

1401
02:21:29,622 --> 02:21:31,590
لقد أحبكما كثيرًا

1402
02:21:33,560 --> 02:21:36,188
لاكي), لقد أعطاني رماده)

1403
02:21:40,133 --> 02:21:44,661
أردت فقط أن ألم شمل العائلة
هذا كل شيء

1404
02:21:47,040 --> 02:21:49,531
بالرغم من معرفتي أنني لن أقبل أبداً

1405
02:21:52,579 --> 02:21:54,206
أنا أسف

1406
02:23:09,756 --> 02:23:12,054
"الروابط التي تحطمت"

1407
02:23:13,026 --> 02:23:15,722
" الأحبة يتألمون"

1408
02:23:17,597 --> 02:23:22,125
"أمل أن نستطيع تجاوز هذا"

1409
02:23:23,102 --> 02:23:25,570
"لماذا يحدث هذا ؟"

1410
02:23:26,372 --> 02:23:29,068
"لما ينزف القلب ؟"

1411
02:23:30,610 --> 02:23:35,513
"لما انعقد لساني؟"

1412
02:23:44,257 --> 02:23:48,956
"أترك أعزائي هنا ، وكيف"

1413
02:23:49,562 --> 02:23:56,525
"أمشي لوحدي, أنا هنا الأن"

1414
02:23:57,637 --> 02:24:02,540
" أنا من وجدت الحب ثم فقدته"

1415
02:24:04,077 --> 02:24:09,538
"أنا هنا, قلق ومضطرب"

1416
02:24:31,337 --> 02:24:32,235
سيدي

1417
02:24:32,605 --> 02:24:34,573
نعم سيدي, ماذا؟

1418
02:24:37,744 --> 02:24:41,180
سانجو), ارفعي رأسك قولي)
مرحباً لوالدك

1419
02:24:41,647 --> 02:24:44,514
والأن ماذا, جنرال (باكشي)؟
سانجانا) معي الأن)

1420
02:24:45,151 --> 02:24:47,085
هل أنت مستعد للتضحية بها

1421
02:24:47,653 --> 02:24:48,620
وبهذا

1422
02:24:49,989 --> 02:24:50,956
وبهذا

1423
02:24:52,892 --> 02:24:53,984
و كل الباقين؟

1424
02:24:54,193 --> 02:24:57,219
(لا أعتقد هذا, جنرال (باكشي
مشروع (ميلاب) انتهى

1425
02:24:57,897 --> 02:24:59,194
لدي طلبات أخرى

1426
02:24:59,565 --> 02:25:02,693
تحرير الجندي (خان)، و مروحية

1427
02:25:03,236 --> 02:25:05,670
(وتلميذي المفضل الرائد (رام

1428
02:25:11,944 --> 02:25:14,242
تعليمه لم يكتمل حتى الأن

1429
02:25:31,597 --> 02:25:33,827
افحص الممرات ثانية -
سيدي -

1430
02:25:41,007 --> 02:25:42,497
الأخبار العاجلة هذا المساء

1431
02:25:42,675 --> 02:25:45,508
أعلن الجنرال الباكستاني أنه في
الخامس عشر من أغسطس

1432
02:25:45,812 --> 02:25:50,840
أنهم سيردون الجميل بإعادة الأسرى
الهنود إلى الهند أيضاً

1433
02:25:51,250 --> 02:25:53,115
إذا مدت الهند مثل هذه اليد الدافئة
للصداقة

1434
02:25:53,319 --> 02:25:55,219
حتى باكستان ليست بهذا الفتور
لترفض هذه اليد

1435
02:25:55,621 --> 02:26:00,320
من المؤسف أننا لم نتخذ
الخطوة الأولى

1436
02:26:01,060 --> 02:26:03,858
لقد فزنا, عليه أن يحرر هؤلاء
الأولاد الأن

1437
02:26:04,163 --> 02:26:07,132
لم يتغير شيئ جنرال, تستطيع
باكستان أن تفعل ما تشاء

1438
02:26:08,267 --> 02:26:10,235
لن تقوم بتحرير الأعداء

1439
02:26:11,771 --> 02:26:15,537
(وبالمناسبة, أمل أن يكون (خان
بقرب المروحية

1440
02:26:16,576 --> 02:26:18,703
(وقد تم تقيد (رام

1441
02:26:19,579 --> 02:26:23,140
لأن (سانجانا) و أصدقاؤها لم يتبقى
لهم  سوىالقليل من الوقت

1442
02:26:23,816 --> 02:26:26,546
لكن سيدى, ألم نتفق أنه إذا حررت
باكستان سجناءنا

1443
02:26:26,752 --> 02:26:31,553
عادة قديمة لحكامها, يضعون المرهم
على الجرح بيد

1444
02:26:32,091 --> 02:26:34,651
و اليد الأخرى تخفي خنجرًا
للهجوم

1445
02:26:35,528 --> 02:26:37,496
الأن يارجال , عودوا
إلى موقعكم

1446
02:26:37,964 --> 02:26:40,159
نحن نتوقع ضيوفاً

1447
02:26:50,990 --> 02:26:54,551
اتصل بمكتب رئيس الوزراء
...وأخبره أن

1448
02:26:55,261 --> 02:26:57,695
مشروع ميلاب قد تم تأجيله
لأجل غير مسمى

1449
02:26:59,432 --> 02:27:01,627
أخبر السفير الباكستاني أيضًا

1450
02:27:03,369 --> 02:27:04,563
لا, سيدي

1451
02:27:06,339 --> 02:27:08,239
سيدي, أرجوك لا تفعل هذا -
(لا (رام -

1452
02:27:08,942 --> 02:27:12,742
هناك أم بالخارج تنتظر ابنها

1453
02:27:13,646 --> 02:27:15,944
غدًا سيكون هناك العديد من الأمهات
ينتظرن بالخارج

1454
02:27:19,719 --> 02:27:22,244
ما الذي سأقوله لهن؟ أنه لأجل
..خمسين سجين باكستاني

1455
02:27:22,555 --> 02:27:24,250
كان يجب علي التضحية بأبناءهم؟

1456
02:27:25,458 --> 02:27:28,586
ليس خمسين باكستانيا, سيدي
أنت من كان يقول دائما

1457
02:27:29,062 --> 02:27:34,762
أن الأمر لا يتعلق بعشرة هنود أو
باكستانين ولكن بألاف الجنود

1458
02:27:35,702 --> 02:27:39,263
أنه يتعلق بالأشخاص العاديين
بهذين البلدين, أنه من أجلنا

1459
02:27:40,306 --> 02:27:43,275
المسألة تتعلق بالعداوة التي لم
يخترها أي منا بإرادته

1460
02:27:43,510 --> 02:27:45,671
أعرف, (رام) أفهم هذا كلياً

1461
02:27:47,580 --> 02:27:51,607
لكن ربما نحتاج للانتظارالمزيد
من الوقت لتحقيق الصداقة

1462
02:27:52,051 --> 02:27:54,281
أسف سيدي, لكن إلى متى؟

1463
02:27:55,321 --> 02:27:57,949
اليوم, بعد دهر باكستان مدت
يدًا ودودةً نحونا

1464
02:27:59,392 --> 02:28:02,623
إذا تراجعنا الأن, فهذا سيعني خمسون
سنة أخرى من العداوة

1465
02:28:03,997 --> 02:28:05,965
وهذه المرة سيدي, سنكون من
اختار هذا الأمر

1466
02:28:06,399 --> 02:28:09,857
ماذا سيحدث لهؤلاء الأولاد، (رام)؟ -
لا تقلق على الأولاد, سيدي -

1467
02:28:10,503 --> 02:28:14,906
أعدك, غداً, قبل الفجر سيتم
تحرير جميع الأولاد

1468
02:28:15,775 --> 02:28:18,903
من فضلك ألغِ طلبك, سيدي
جهّز مشروع ميلاب

1469
02:28:25,552 --> 02:28:28,316
ألم تسأل إذا ما كانت باكستان مستعدة
لتحرير سجناءنا أيضًا, (خان)؟

1470
02:28:30,023 --> 02:28:32,787
اعتقدت أن باكستان ستسخر منا

1471
02:28:34,294 --> 02:28:38,856
لكن باكستان ستبادل مثلنا, باكستان
أيضاً تريد السلام

1472
02:28:40,533 --> 02:28:43,366
نعم, باكستان ستحرر سجناءنا

1473
02:28:46,306 --> 02:28:50,606
ما الذي سيحققه (رغافان) الأن
بقتل هؤلاء الأطفال الأبرياء ؟

1474
02:28:51,044 --> 02:28:53,012
أي كان ما يفعله يفعله فهو من أجل
(الوطن, أيها الرائد (رام

1475
02:28:53,379 --> 02:28:56,940
(لا, (خان), الرائد (رغافان داتا
الجندي السابق, حوكم عسكرياً

1476
02:28:57,317 --> 02:28:59,808
لا يفعل شيئاً من أجل الوطن, لا شيء

1477
02:29:01,321 --> 02:29:04,290
هل تعلم أنه كان لديه ابناً
(قتل في (كشمير

1478
02:29:04,591 --> 02:29:06,286
من قبل الإرهابيين مثلك

1479
02:29:06,759 --> 02:29:08,727
لكن (رغافان) يعتقد أن الباكستانيين
هم الذين قتلوه

1480
02:29:09,429 --> 02:29:10,987
رغافان) لا يفعل شيئا من أجل)
هذا البلد

1481
02:29:11,331 --> 02:29:13,299
إنه فقط ينفد ثأره في المكان الخطأ

1482
02:29:13,499 --> 02:29:16,297
(إنه مجرد إنتقام, (خان -
مستحيل, رائد (رام), أنت تكذب -

1483
02:29:17,003 --> 02:29:19,301
...رغافان) قال ) -
(رغافان) كذب عليك (خان) -

1484
02:29:19,806 --> 02:29:22,969
ألم تقل  أن حربك من أجل الوطن؟

1485
02:29:24,677 --> 02:29:26,645
حسناً, غداً المسدس سيكون
في يدك

1486
02:29:28,348 --> 02:29:33,411
عليك الإختيار, ستحارب لأجل هذا
الوطن أم لأجل (رغافان)؟

1487
02:29:59,012 --> 02:30:01,742
فقدت بيتك,و زوجك بسببي مرة

1488
02:30:03,650 --> 02:30:05,618
وأنا لن أدعك بأن تفقدي ابنك

1489
02:30:08,321 --> 02:30:10,289
أؤكد لك, (لاكشمان) لن يصاب
بسوء

1490
02:30:12,425 --> 02:30:14,290
أنا هنا الأن

1491
02:30:22,135 --> 02:30:23,295
(رام)

1492
02:30:27,740 --> 02:30:31,301
أريد عودة كلا ولدي

1493
02:31:48,621 --> 02:31:49,588
(خان)

1494
02:31:51,290 --> 02:31:53,258
أأنت بخير؟ -
أنا بخير, سيدي -

1495
02:31:58,297 --> 02:32:00,822
أيها الرائد, اعتقدت أنك الأفضل

1496
02:32:01,467 --> 02:32:04,698
كنت  أمامك مباشرة, و لم تتمكن
حتى من التعرف علي

1497
02:32:05,471 --> 02:32:06,961
(دع الأولاد يذهبون, (رغافان

1498
02:32:08,307 --> 02:32:12,266
لقد حصلت على ما أردت
باكستان تتعاون معنا أيضا

1499
02:32:13,312 --> 02:32:15,280
نعم, نعم . سمعت

1500
02:32:16,749 --> 02:32:19,616
هذه السذاجة, هي ما سيغرقنا
في نهاية الأمر

1501
02:32:20,052 --> 02:32:22,953
لا (رغافان), أناس أمثالك
هم من سيغرقنا

1502
02:32:23,656 --> 02:32:26,989
أنت لا تعرف إلا الكره, إراقة الدّم

1503
02:32:27,994 --> 02:32:30,792
أنت اعتدت على العنف لدرجة
أنك لا تحتمل فكرة السلام

1504
02:32:31,497 --> 02:32:34,227
لكن سيكون هناك سلام
سيكون هناك تفاهم

1505
02:32:35,268 --> 02:32:37,896
و سيكون هناك صداقة -
(لا صداقة مع باكستان, (رام -

1506
02:32:39,338 --> 02:32:43,832
فقط حرب, ونتيجة واحدة
هزيمة باكستان

1507
02:32:44,944 --> 02:32:46,912
وعندئذ فقط يمكن للدم على أيديهم

1508
02:32:48,281 --> 02:32:53,685
أن يمحو كل الدماء التي أريقت
...جنودنا, ابني

1509
02:32:54,287 --> 02:32:57,256
الذي لم يكن له أي صلة بالحرب
لماذا قتله الباكستانيون؟

1510
02:33:00,293 --> 02:33:03,854
تركوا جثته ملقاة أعلى التلة
في (كشمير) ليوميين

1511
02:33:06,065 --> 02:33:08,590
على الثلج, لم يعلم أحد

1512
02:33:10,636 --> 02:33:13,935
رام), لن يكون هناك صداقة مع)
باكستان لن أدع هذا يحدث

1513
02:33:14,607 --> 02:33:16,802
عليك أن تفكر ملياً قبل أن
(تكره (رغافان

1514
02:33:17,376 --> 02:33:19,867
لأنك ستتحول في يوما ما
إلى أكثر شيئ تمقته

1515
02:33:20,313 --> 02:33:21,280
(اخرس, (رام

1516
02:33:21,547 --> 02:33:23,947
الأن أنت ستقتل هؤلاء الأولاد
الأبرياء

1517
02:33:24,317 --> 02:33:26,683
وتتحول إلى  أكثر ما كنت
تكرهه, قاتل قذر

1518
02:33:27,320 --> 02:33:28,287
! اصمت

1519
02:33:30,122 --> 02:33:32,818
يده ملطخة بدم الأطفال الأبرياء

1520
02:33:33,259 --> 02:33:34,954
(قلت لك إخرس (رام -
مشروع (ميلاب) لن يتوقف -

1521
02:33:36,262 --> 02:33:38,389
(لن يتوقف مشروع (ميلاب
(لقد خسرت, (رغافان

1522
02:33:38,531 --> 02:33:39,463
! اصمت

1523
02:33:40,733 --> 02:33:42,928
هيا, اقتل هؤلاء الأولاد
و انتقم لابنك

1524
02:33:44,871 --> 02:33:47,567
(هذا لن يوقف مشروع (ميلاب
(لقد خسرت, (رغافان

1525
02:33:49,542 --> 02:33:50,509
! (خان)

1526
02:33:53,012 --> 02:33:55,242
(لا (خان), لا, لا تفعل (خان

1527
02:33:57,950 --> 02:33:59,747
خان), لا تفعل)

1528
02:34:00,286 --> 02:34:02,254
خان) لا تطلق النار, اللعنة)

1529
02:34:04,757 --> 02:34:06,918
ليس بعد (خان), اخفض مسدسك

1530
02:35:08,521 --> 02:35:11,513
حربي مازالت من أجل وطني -
...(خان) -

1531
02:35:11,891 --> 02:35:13,859
أوفي بالعهد الذي قطعته لأمك

1532
02:35:15,061 --> 02:35:16,926
قد لا نتقابل ثانية

1533
02:35:19,398 --> 02:35:21,263
أتمنّى لك السلام, أيها الرائد

1534
02:35:25,304 --> 02:35:26,931
(أنت أيضاً, (خان

1535
02:35:32,611 --> 02:35:35,808
(إلا أن يتم إلغاء مشروع (ميلاب
سنبقى هنا

1536
02:35:36,248 --> 02:35:37,909
وماذا إذا لم يلغى؟

1537
02:35:40,252 --> 02:35:42,220
(سيكون علينا أن نقتل الأولاد, (خان

1538
02:35:42,221 --> 02:35:43,221
اقتلهم

1539
02:36:03,609 --> 02:36:05,042
(الرائد (رام) ... الرائد (رام

1540
02:36:10,349 --> 02:36:13,250
أنت اخرس . الرائد (رام) ميّت

1541
02:36:13,652 --> 02:36:15,620
قتلوا الرائد (رام) القتلة

1542
02:36:16,322 --> 02:36:19,621
أنت رجل سيء جداً -
اصمت واجلس هناك -

1543
02:36:20,760 --> 02:36:22,591
الكابتن (روي), اذهب وتفقد بالخارج

1544
02:36:31,003 --> 02:36:32,470
لا أحد بالخارج

1545
02:36:35,307 --> 02:36:36,274
اجلس بهدوء

1546
02:36:36,709 --> 02:36:38,870
الكابتن (ماهيش) لا أحد هنا

1547
02:37:21,287 --> 02:37:22,254
هيا نذهب

1548
02:37:33,399 --> 02:37:34,866
نداء لكل المواقع

1549
02:37:35,301 --> 02:37:38,270
أجب (راي) ... (راي)... ماهيش

1550
02:37:40,306 --> 02:37:41,500
ماذا بحق الجحيم

1551
02:37:51,650 --> 02:37:53,845
ماذا عنك ؟
أرجوك, أرجوك, ابتعد عني أرجوك -

1552
02:37:54,320 --> 02:37:55,947
تحرك ! هيا

1553
02:38:02,394 --> 02:38:05,295
عليّ أن أفعل شيئاً  من أجل أبي
أرجوك اذهب

1554
02:38:07,032 --> 02:38:07,999
اذهب

1555
02:38:43,636 --> 02:38:45,604
اذهب . جده الأن, بسرعة

1556
02:38:46,338 --> 02:38:51,275
لما فعلت هذا (خان)؟ لماذا خدعتني؟

1557
02:38:52,311 --> 02:38:55,610
(لا, أنت من خدعتـنا, (رغافان

1558
02:38:57,016 --> 02:38:59,985
ساندتك من أجل وطننا

1559
02:39:01,420 --> 02:39:03,854
وليس للانتقام لابنك -
(خان) -

1560
02:39:05,324 --> 02:39:09,761
(هذه ليست حرباً شخصية, (رغافان
ليست حربًا شخصية, اللعنة

1561
02:39:10,329 --> 02:39:14,288
إنها كذلك دائماً, (خان) . دائماً

1562
02:39:36,288 --> 02:39:38,779
(رام) ...(رام)

1563
02:39:39,992 --> 02:39:41,960
ماذا حدث؟ -
رأيتهم يهربون أيها القائد -

1564
02:39:42,294 --> 02:39:45,263
كنت أجهز المتفجرات على السطح -
الرائد (رام) لا يمكنه الهرب -

1565
02:39:46,365 --> 02:39:47,957
اعثر عليه,اذهب واعثر عليه, اللعنة

1566
02:39:51,904 --> 02:39:53,872
(لن تذهب بهذه الطريقة (رام

1567
02:40:03,382 --> 02:40:04,940
لاكي)! ماذا تفعل؟)

1568
02:40:05,417 --> 02:40:06,975
سانجو), لا يمكنني أن أترك أخي)
لوحده هناك

1569
02:40:07,319 --> 02:40:09,287
لاكي), لا تذهب, أرجوك)
لا تذهب

1570
02:40:09,922 --> 02:40:13,144
سانجو), إنه أخي)
إنه أخي

1571
02:40:13,325 --> 02:40:15,885
لا تذهب ... أرجوك -
إنه أخي -

1572
02:40:19,298 --> 02:40:21,766
(رام) ... (رام)

1573
02:40:26,338 --> 02:40:29,705
لماذا تصرخ؟ إذا ناديت من
قلبك, حتى الله سيسمعك

1574
02:40:31,777 --> 02:40:35,577
الشمس تشرق. لا أحد يستطيع إيقاف
مشروع (ميلاب) الأن, حتى أنت

1575
02:40:37,950 --> 02:40:40,248
الجيش سيكون هنا خلال 5 دقائق
(للقبض عليك, (رغافان

1576
02:40:42,288 --> 02:40:44,256
لقد خسرت بحق

1577
02:40:44,690 --> 02:40:47,921
(لكن أنا من يحمل المسدس, (رام
كيف يمكن أن أخسر؟

1578
02:40:49,395 --> 02:40:53,957
يمكن أن أجهز عليك في ثانية و
وأرسلك فى طرد إلى أبيك

1579
02:40:55,501 --> 02:41:00,939
لكنني متأكد أن بإمكانه اإانتظار
خمس دقائق أخرى

1580
02:41:04,310 --> 02:41:05,937
(خمس دقائق, (رام

1581
02:43:02,761 --> 02:43:04,319
بسرعة, كابتن

1582
02:43:54,646 --> 02:43:58,343
الجنرال (محمد ابراهيم), أهنئك
(على مشروع (ميلاب

1583
02:43:59,284 --> 02:44:00,046
وأنت أيضاً

1584
02:45:14,393 --> 02:45:18,762
دقائقك الخمسة انتهت, (رام) تمنيت لو
أنه أمكننا أن نلعب لوقت أطول

1585
02:45:19,298 --> 02:45:21,266
كنت مستمتعاً

1586
02:45:22,734 --> 02:45:25,931
للأسف, يجب أن أرحل الأن

1587
02:45:30,008 --> 02:45:32,568
رائد (رام), والدك يشير إليك

1588
02:45:33,979 --> 02:45:35,947
العد التنازلي قد بدأ

1589
02:45:38,050 --> 02:45:39,381
...ثلاثة

1590
02:45:41,253 --> 02:45:42,220
...اثنان

1591
02:45:44,022 --> 02:45:44,989
واحد

1592
02:46:24,363 --> 02:46:25,921
أسف أيها الرائد

1593
02:46:39,845 --> 02:46:41,403
إلى أين تركض الأن, أيها الرائد؟

1594
02:46:42,981 --> 02:46:44,209
استدر, أيها الرائد

1595
02:46:44,416 --> 02:46:45,644
استدر, اللعنة

1596
02:46:45,884 --> 02:46:47,852
أريدك أن تواجه موتك

1597
02:46:48,253 --> 02:46:50,221
رام), ابتعد عن هذا السقف اللعين)

1598
02:46:50,589 --> 02:46:52,557
كيف ستواجه والدك؟

1599
02:46:53,258 --> 02:46:56,227
لقد تلقى رصاصته فى الصدر .استدر

1600
02:46:57,262 --> 02:47:01,926
للأسف ! هذه القصة نهايتها ستكون
محزنة أيها الرائد . الموت

1601
02:47:05,070 --> 02:47:07,231
للأسف, (رغافان), هل نسيت؟

1602
02:47:08,507 --> 02:47:11,237
أن الشرير دائماً هو من يموت
في النهاية

1603
02:47:26,291 --> 02:47:27,417
...اثنان

1604
02:47:28,427 --> 02:47:29,587
واحد

1605
02:48:16,975 --> 02:48:20,308
لا تفلت يدك (رام), لا تخف
أنا هنا الأن

1606
02:48:20,645 --> 02:48:23,614
هذا سبب خوفي, أيها الأبله
الأن اسكت و شدني للأعلى

1607
02:49:32,284 --> 02:49:35,913
مرحباً بالأهل, والمدرسين و الطلبة
ومرحباًبكم  في الحفلة الراقصة

1608
02:49:37,889 --> 02:49:42,258
ماذا تقول ؟ ليست الحفلة الراقصة
إنه يوم التخرج

1609
02:49:44,296 --> 02:49:47,265
مرحباً بكم في يوم التخرج

1610
02:49:48,300 --> 02:49:53,260
هذه السنة وأخيراً, يتخرج
(لاكشمان براساد شارما)

1611
02:49:54,306 --> 02:49:58,640
بالإضافة للطالب الخاص جداً, جداً
(الرائد (رام براساد شارما

1612
02:50:09,387 --> 02:50:15,622
هل يمكنك أن تسمع الهواء"
"والأغاني التي يغنيها

1613
02:50:16,027 --> 02:50:22,296
"كيف أن الحياة فتية وساحرة"

1614
02:50:24,336 --> 02:50:27,737
"كيف أن لحظة تحررنا"

1615
02:50:28,340 --> 02:50:30,638
"وأن في كل ثانية إثارة"

1616
02:50:31,977 --> 02:50:37,938
يبدو أن هذه القافلة قد وجدت"
"واحة الحب الحقيقي

1617
02:50:38,950 --> 02:50:42,249
"إذا كانت الأيام مشرقة "

1618
02:50:42,821 --> 02:50:45,415
"ستسر القلوب"

1619
02:50:54,366 --> 02:51:01,272
"إذا كانت الأيام مشرقة, ستسر القلوب"

1620
02:51:02,941 --> 02:51:09,608
هل يمكنك أن تسمع الهواء"
"والأغاني التي يغنيها

1621
02:51:41,513 --> 02:51:44,744
"إنه فصل موسيقي, وجوه حالم"

1622
02:51:45,283 --> 02:51:48,252
" كيف يمكن لأحد أن يكبح نفسه"

1623
02:51:48,954 --> 02:51:52,253
"في سباق الحياة, ستبقى في عيوني"

1624
02:51:52,757 --> 02:51:55,851
"سأشعر بك دائماً أحضاني"

1625
02:51:56,661 --> 02:51:59,824
كل القلوب مجنونة"
"والأن عرفت السبب

1626
02:52:00,632 --> 02:52:03,260
"هذا المساء يبدو غامضاً جدًّا"

1627
02:52:04,302 --> 02:52:07,430
"كيف أن لحظة تحررنا"

1628
02:52:08,306 --> 02:52:10,604
"وأن في كل ثانية إثارة"

1629
02:52:12,010 --> 02:52:18,279
يبدو أن هذه القافلة قد وجدت"
"واحة الحب الحقيقي

1630
02:52:18,950 --> 02:52:22,283
"إذا كانت الأيام مشرقة "

1631
02:52:22,988 --> 02:52:24,956
"ستسرّ القلوب"

1632
02:52:26,691 --> 02:52:29,819
"إذا كانت الأيام مشرقة "

1633
02:52:30,528 --> 02:52:33,224
"ستسرّ القلوب"
النهـــــــــــــــــــاية

1634
02:52:33,274 --> 02:52:37,824
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0

