1
00:01:03,336 --> 00:01:07,391
‘‘الـفــنـــّــــان’’

2
00:01:52,793 --> 00:01:55,603
" عام 1927 "

3
00:02:10,432 --> 00:02:12,682
" !لن أتكلم! لن أنبس ببنت شفه "

4
00:02:25,688 --> 00:02:26,895
" !تكلّم "

5
00:02:29,541 --> 00:02:30,807
" !تكلّم "

6
00:04:09,842 --> 00:04:13,447
" الرجاء الصمت وراء الشاشة "

7
00:05:18,068 --> 00:05:20,301
" عاشت ’’جورجيا‘‘ حرة "

8
00:06:57,517 --> 00:06:59,495
" .سأنال منك جرّاء هذا "

9
00:08:11,700 --> 00:08:15,412
" ‘‘قضية روسية‘‘ بطولة ’’جورج فالنتين’’ "

10
00:09:51,800 --> 00:09:54,303
.ذاك هو السؤال الذي يحيّر الجميع "
" من هي بالفعل؟

11
00:09:55,179 --> 00:09:58,967
" من هي تلك الفتاة؟ "

12
00:11:04,300 --> 00:11:08,712
" ‘‘هوليوودلاند’’ "

13
00:11:46,164 --> 00:11:48,351
" ‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف "

14
00:11:48,500 --> 00:11:50,709
على الممثلين الاضافيين التسجيل "
" قبل تجارب الأداء

15
00:12:24,322 --> 00:12:25,896
" من هي تلك الفتاة؟ "

16
00:12:27,278 --> 00:12:28,516
" من هي تلك الفتاة؟ "

17
00:12:39,651 --> 00:12:42,168
" !فيلم معاصر! ثلاث فتيات يُجدن الرقص "

18
00:13:28,684 --> 00:13:31,186
" !‘‘الاسم ’’ميلر‘‘، ’’بيبي ميلر "

19
00:14:34,867 --> 00:14:38,695
كليفتن‘‘، اذهب واشترِ جوهرة جميلة لزوجتي’’ "
" .للتعويض عنها

20
00:15:40,851 --> 00:15:45,395
بسبب دعاباتك الطفولية، لم يُذكر فيلمنا "
" !سوى بالصفحة الخامسة

21
00:17:47,568 --> 00:17:50,195
إلى أين ذاهبة يا آنستي؟ "
" .لدينا فيلم نصوّره

22
00:18:32,615 --> 00:18:34,689
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 1

23
00:19:17,452 --> 00:19:19,508
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 2

24
00:20:06,254 --> 00:20:07,876
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 4

25
00:20:51,130 --> 00:20:53,278
‘‘أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘، ’’قضية ألمانية "
" مشهد 20، تصوير 5

26
00:21:30,087 --> 00:21:31,534
" غرف تبديل الملابس "

27
00:24:23,422 --> 00:24:27,876
إن أردتِ أن تصيري ممثلة "
" .فعليك الانفراد بشيء لا يملكه سواكِ

28
00:27:26,559 --> 00:27:29,566
" ‘‘و’’بيبي ميلر‘‘ في دور الآنسة ’’إسادورا "

29
00:27:41,609 --> 00:27:47,267
" عام 1929 "

30
00:28:42,473 --> 00:28:44,392
" .أريد أن أريك شيئاً ما "

31
00:28:53,066 --> 00:28:54,943
" !أجلبوا لي كرسي "

32
00:28:56,570 --> 00:28:59,077
" !لستَ ’’نابليون‘‘، إنك مجرد ممثل اضافي "

33
00:29:03,327 --> 00:29:05,200
‘‘اختبار الصوت، ’’كونستانس غراي "
" ‘‘في ’’روميو وجولييت

34
00:30:17,067 --> 00:30:19,319
".لا تضحك يا ’’جورج‘‘! فذاك المستقبل"

35
00:30:21,822 --> 00:30:24,684
" !لو ذاك هو المستقبل، فلتحظ به "

36
00:34:01,291 --> 00:34:07,327
أستوديوهات ’’كينوغراف‘‘ توقف كل الانتاجات "
" للأفلام الصامتة للعمل حصرياً على الأفلام الناطقة

37
00:35:03,937 --> 00:35:07,316
.أنا وأنت ننتمي إلى عصر آخر "
" .جورج‘‘، بات العالم ناطقاً الآن’’

38
00:35:13,322 --> 00:35:16,700
" .يريد الناس مشاهدة وجوه جديدة، وجوه ناطقة "

39
00:35:25,555 --> 00:35:29,162
ليت الوضع كان مختلفاً، لكن الجمهور يريد "
" .دماءً جديدة والجمهور دوماً على حق

40
00:35:41,683 --> 00:35:44,937
.أنا من يحضر الجمهور لمشاهدته "
" !لا يلزمهم سماعي

41
00:35:52,945 --> 00:35:57,699
.انتجوا أفلامكم الناطقة. سأصنع فيلماً عظيماً "
" !ولست بحاجة لكم في ذلك

42
00:36:06,041 --> 00:36:08,669
" وجوه ’’كينوغراف‘‘ الجديدة "

43
00:36:10,918 --> 00:36:12,760
" ‘‘بيبي ميلر’’ "

44
00:36:15,050 --> 00:36:16,901
" ....دماء جديدة "

45
00:37:02,931 --> 00:37:06,310
.يا للصدف. كنتُ أفكر بك تواً "
" !‘‘لقد تعاقدتُ مع ’’كينوغراف

46
00:37:14,193 --> 00:37:17,070
" !ربما الآن نصنع فيلماً آخر معاً "

47
00:38:07,490 --> 00:38:09,589
" بيبي‘‘، 400508’’ "

48
00:38:30,435 --> 00:38:32,099
" !أدوات "

49
00:40:10,071 --> 00:40:14,186
‘‘دموع الحب’’ "
" ‘‘اخراج وانتاج ’’جورج فالنتين

50
00:40:44,507 --> 00:40:46,896
" اليوم 44 "

51
00:40:47,573 --> 00:40:48,697
" اليوم 48 "

52
00:40:48,889 --> 00:40:50,363
" اليوم 50 "

53
00:40:50,664 --> 00:40:53,701
" اليوم 53 "

54
00:40:54,049 --> 00:40:56,382
" اليوم 56 "

55
00:40:57,239 --> 00:40:59,934
" اليوم 58 "

56
00:41:00,108 --> 00:41:02,336
" اليوم 60 "

57
00:41:09,026 --> 00:41:11,307
" اليوم 68 "

58
00:41:29,572 --> 00:41:32,278
" الـ25 من أكتوبر "

59
00:41:45,363 --> 00:41:47,273
" ‘‘بيبي ميلر‘‘، ’’شامة الحُسن’’ "

60
00:41:47,404 --> 00:41:50,557
" الـ25 من أكتوبر "

61
00:41:58,736 --> 00:42:00,863
" !لست دمية، وإنما أنا فنان "

62
00:42:01,459 --> 00:42:03,084
جورج فالنتين‘‘ لا يأخذ الأفلام الناطقة’’ "
" على محمل الجد

63
00:42:03,921 --> 00:42:05,546
جورج فالنتين‘‘. حين يحمل الممثل’’ "
" الفيلم على عاتقه

64
00:42:05,890 --> 00:42:07,876
.من ممثل إلى مخرج ومنتج "
" ‘‘تحدّي ’’جورج فالنتين

65
00:42:08,720 --> 00:42:10,983
" ‘‘بيبي ميلر‘‘ تتألق في ’’شامة الحُسن’’ "

66
00:42:11,374 --> 00:42:13,737
" بيبي ميلر‘‘، الفتاة التي ستتلذذ بحبها’’ "

67
00:42:43,313 --> 00:42:45,190
" .‘‘علينا أن نتحدث يا ’’جورج "

68
00:42:58,778 --> 00:43:00,789
" لماذا تأبى التحدث؟ "

69
00:43:30,444 --> 00:43:32,321
" .‘‘إنني تعيسة يا ’’جورج "

70
00:43:34,823 --> 00:43:37,451
" .وكذلك الملايين غيرك "

71
00:43:58,869 --> 00:44:02,216
" الـ24 من أكتوبر "

72
00:44:50,469 --> 00:44:52,399
،لن يُعرض فيلمكِ قبل الغد "

73
00:44:52,400 --> 00:44:55,915
!وها قد غدوتِ معشوقة (هوليوود) الجديدة "
" ما تفسيرك لهذا؟

74
00:45:04,413 --> 00:45:07,365
لا أدري، ربما لأني أتحدث "
" .ويستطيع الجمهور سماعي

75
00:45:15,424 --> 00:45:19,678
سئم الجمهور الممثلين القدامى والتعابير المصطنعة "
" .أمام العدسة ليفهمهم الناس

76
00:45:36,069 --> 00:45:39,579
.ليرحل القدامى، وليأت الجدد "
" !أفسحوا المجال للشباب

77
00:45:42,576 --> 00:45:44,635
" !هذه سنّة الحياة "

78
00:46:07,809 --> 00:46:09,436
" .ها أنا أفسح لك المجال "

79
00:46:49,184 --> 00:46:50,435
" انهيار البورصة "

80
00:47:07,936 --> 00:47:10,289
" .يبدو أننا هلكنا "

81
00:47:20,076 --> 00:47:23,302
" .إلا إذا حقق الفيلم النجاح "

82
00:48:13,607 --> 00:48:16,562
" ....وداعاً يا ’’نورما‘‘، لم أحبك قط "

83
00:49:23,833 --> 00:49:27,263
" النهاية "

84
00:50:06,600 --> 00:50:12,573
" ‘‘بيبي ميلر‘‘، ’’شامة الحُسن’’ "

85
00:50:32,861 --> 00:50:39,333
انقضى الأمر يا ’’جورج‘‘، لديك مهلة أسبوعين "
. ‘‘لأخذ تذكاراتك والرحيل. ’’دوريس

86
00:50:39,333 --> 00:50:44,033
‘‘ملحوظة: عليك مشاهدة ’’شامة الحُسن "
" .فهو مذهل

87
00:52:02,639 --> 00:52:04,917
" ....مرحباً. أردت التحدث معك، أنا "

88
00:52:07,544 --> 00:52:09,796
" .شاهدت ’’دموع الحب‘‘ تواً "

89
00:52:12,799 --> 00:52:15,571
" والآن تريدين استرجاع نقودك؟ "

90
00:52:22,935 --> 00:52:25,062
" ليس به الكثير من التعابير المصطنعة؟ "

91
00:52:33,952 --> 00:52:38,700
.لا، أنا... آسفة بشأن الليلة الماضية "
" ....لم أعنِ ما قلتُ

92
00:52:45,290 --> 00:52:48,338
.لكنكِ كنتِ على حق "
" ....أفسحوا المجال للشباب

93
00:53:02,347 --> 00:53:06,812
" .يشرّفني لقاؤك، أبي من أشد معجبيك "

94
00:53:15,696 --> 00:53:18,323
" .حسناً، سأذهب الآن، سأهاتفك قريباً "

95
00:53:32,546 --> 00:53:35,549
" .خذني إلى المنزل. أريد الاختلاء بنفسي "

96
00:54:58,642 --> 00:55:01,243
" النهاية "

97
00:55:03,951 --> 00:55:05,322
" بيبي ميلر‘‘. من يجهلها في ’’لوس أنجليس‘‘؟’’ "

98
00:55:47,658 --> 00:55:49,779
" عام 1931 "

99
00:56:48,115 --> 00:56:51,020
" متجر الرهن "

100
00:57:40,544 --> 00:57:43,722
" متى آخر مرة دفعتُ لك أجراً يا ’’كليفتن‘‘؟ "

101
00:57:46,821 --> 00:57:48,552
" .عام واحد يا سيدي "

102
00:58:17,008 --> 00:58:20,017
" .إنك مفصول "

103
00:58:33,931 --> 00:58:36,433
" .لست أمزح يا (كليفتن). إنك مفصول "

104
00:58:52,324 --> 00:58:55,285
" .احتفظ بالسيارة وابحث عن وظيفة أخرى "

105
00:59:00,447 --> 00:59:03,018
" .لا أريد وظيفة أخرى "

106
01:00:26,543 --> 01:00:29,922
مزاد الليلة، لممثل ’’هوليوود‘‘ الشهير "
" ‘‘جورج فالنتين’’

107
01:01:58,677 --> 01:02:01,380
.تهانيّ! بيعت كل الأغراض "
" !لم يبق من شيء

108
01:03:58,259 --> 01:04:02,846
" عام 1932 "

109
01:05:45,912 --> 01:05:49,195
" ‘‘الملاك الحارس’’ "

110
01:07:04,941 --> 01:07:07,678
" عذراً، هل تسمح لي بدقيقة من وقتك؟ "

111
01:07:24,081 --> 01:07:26,725
" !ليته يستطيع الكلام "

112
01:08:21,435 --> 01:08:23,937
" ....انظر إلى ما آل بك "

113
01:08:27,065 --> 01:08:30,669
" !كنتَ غبياً ومتعجرفاً "

114
01:08:50,297 --> 01:08:52,049
"!ارجع إلى هنا أيها الفاشل"

115
01:13:01,680 --> 01:13:03,650
" !‘‘يا إلهي! هذا ’’جورج فالنتين "

116
01:13:09,556 --> 01:13:10,807
" !سأجلب سيارتي "

117
01:13:18,059 --> 01:13:20,567
،بكافة الأحوال "
" .هذا الرجل مدين بحياته لهذا الكلب

118
01:13:48,163 --> 01:13:51,642
" ممثل سينمائي ينجو من حريق "

119
01:14:00,315 --> 01:14:03,068
" .‘‘إننا مستعدون. نادِ الآنسة ’’ميلر "

120
01:15:26,995 --> 01:15:30,697
.لقد تخطّى مرحلة الخطر "
" .تلزمه الراحة الآن

121
01:15:43,544 --> 01:15:47,575
.كان ممسكاً بهذا "
" .أفتكنّاه من يده بصعوبة

122
01:16:25,419 --> 01:16:28,547
" هل يمكن له الاستراحة بمنزلي؟ "

123
01:18:39,553 --> 01:18:43,557
.عليّ التواجد بموقع التصوير في تمام التاسعة "
" .سنصوّر مشهداً بالغ الأهمية

124
01:19:24,473 --> 01:19:28,185
.‘‘فقط تصوّر! ’’شرارة الحب "
" !‘‘بطولة ’’جورج فالنتين‘‘ و ’’بيبي ميلر

125
01:19:47,287 --> 01:19:50,290
.جورج‘‘ ممثل أفلام صامتة’’ "
" .لم يعدّ ذا شأن الآن

126
01:20:00,551 --> 01:20:02,427
" ماذا تفعلين؟ "

127
01:20:07,432 --> 01:20:09,685
.لن أعمل بعد الآن "
" .إما هو أو أنا

128
01:20:20,696 --> 01:20:24,274
!قصدتُ إما نحن الاثنين معاً "
" !وإما لا أحد منّا

129
01:20:33,792 --> 01:20:36,545
" إنني أبتزك. أتفهم ذلك؟ "

130
01:21:05,674 --> 01:21:07,801
" .حسناً، أرسلوا له السيناريو اللعين "

131
01:21:47,154 --> 01:21:49,953
" .أعمل لدى الآنسة ’’ميلر‘‘ الآن "

132
01:21:55,797 --> 01:21:57,619
". ها هي ترعاك من جديد "

133
01:22:31,451 --> 01:22:36,164
.حاذر لكبريائك "
" .الآنسة ’’ميلر‘‘ طيبة القلب، صدّقني

134
01:29:10,184 --> 01:29:12,060
" !‘‘كليفتن’’  "

135
01:32:22,918 --> 01:32:25,546
" !دوي  "

136
01:32:59,128 --> 01:33:04,142
أشعر بالذنب، ما أردت سوى مساعدتك "
" ....والاعتناء بك

137
01:33:39,739 --> 01:33:42,864
ليتك سمحت لي بمساعدتك "
" .‘‘يا ’’جورج فالنتين

138
01:33:48,075 --> 01:33:51,748
.هذا محال يا ’’بيبي‘‘. لقد انطفأ نجمي "
" .لا أحد يريد مشاهدتي أتكلم

139
01:33:59,306 --> 01:34:02,309
.ثمة شيء وحيد بوسعنا القيام به "
" .ثق بي

140
01:36:15,366 --> 01:36:16,402
!انتهى التصوير

141
01:36:17,446 --> 01:36:18,902
!مثالي

142
01:36:20,116 --> 01:36:21,202
!جميل

143
01:36:21,203 --> 01:36:23,573
هل لي باعادة أخرى؟

144
01:36:24,407 --> 01:36:26,021
.من دواعي سروري

145
01:36:28,422 --> 01:36:30,158
!عودة إلى البداية -
.عودة إلى البداية يا رفاق -

146
01:36:30,215 --> 01:36:31,905
.هدوء -
.عودة إلى البداية، استعداد -

147
01:36:42,456 --> 01:36:43,878
.ليعد الجميع إلى مواقعهم

148
01:36:44,064 --> 01:36:45,355
!هيا يا رفاق

149
01:36:45,624 --> 01:36:46,296
.ذلك جيد

150
01:36:52,319 --> 01:36:53,275
.الرجاء الهدوء

151
01:36:57,364 --> 01:36:58,278
.صه. الهدوء

152
01:37:07,779 --> 01:37:09,803
.هيا بنا يا رفاق. استعداد

153
01:37:11,989 --> 01:37:13,999
.ها نحن، تهيئة الصوت

154
01:37:15,114 --> 01:37:16,366
.تهيئة العدسات

155
01:37:16,611 --> 01:37:18,370
!صمتاً من  فضلكم

156
01:37:18,596 --> 01:37:20,411
!وبدء التصوير

157
01:37:22,748 --> 01:37:26,227
ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

