1
00:00:01,000 --> 00:00:03,433
لا تقلق بخصوص أى شيئ يا أبى

2
00:00:03,798 --> 00:00:05,989
انصت ، سأشترى سيارة كديلاك جديدة

3
00:00:06,313 --> 00:00:07,854
ومنزل بـ ستين ألف دولار

4
00:00:08,098 --> 00:00:09,396
وسأعيد كل شيئ لأصله

5
00:00:10,045 --> 00:00:11,546
كل المجوهرات

6
00:00:11,627 --> 00:00:13,046
كل شيئ أخذوه منا

7
00:00:13,087 --> 00:00:13,898
سأسترده

8
00:00:17,792 --> 00:00:19,577
هل رأتك أمى فى هذه الملابس ؟

9
00:00:20,713 --> 00:00:23,106
لقد جائت لإلتقاط بعض الصناديق

10
00:00:23,796 --> 00:00:25,012
ذلك حسن

11
00:00:25,053 --> 00:00:25,498
أتعرف لماذا ؟

12
00:00:26,148 --> 00:00:27,649
إنها ذاهبة إلى حفل الزفاف معنا

13
00:00:28,013 --> 00:00:29,596
سأحضر لك بدلة جديدة يا أبى

14
00:00:30,082 --> 00:00:31,948
بدلة جديدة من بدل مانهاتن إيجل

15
00:00:31,948 --> 00:00:33,976
ذات الثلاثة أزرار السوداء

16
00:00:34,504 --> 00:00:36,653
إنها لن ترانى

17
00:00:39,534 --> 00:00:40,993
هل حاولت الإتصال بها ؟

18
00:00:43,144 --> 00:00:44,968
لما لا تتصل بها الآن ؟

19
00:00:46,388 --> 00:00:47,767
لما لا تتصل بها الآن ؟

20
00:00:48,335 --> 00:00:50,485
أتصل بها من أجل خاطرى
يا أبى

21
00:00:51,296 --> 00:00:53,690
وأخبرها أن هناك ذكرتان درجة أولى
ينتظراها

22
00:00:53,729 --> 00:00:55,474
لكى تذهب لرؤية إبنها
لقد تزوجت أمك

23
00:00:55,555 --> 00:00:57,096
من جاك بارنيز
صديقى

24
00:00:57,137 --> 00:00:58,719
ولديهم منزلا فى لونج أيلاند

25
00:00:59,246 --> 00:00:59,652
ماذا ؟

26
00:01:01,031 --> 00:01:03,221
لقد جائنى أحد رجال مكتب التحقيقات الفيدرالى

27
00:01:04,722 --> 00:01:07,318
إنك تخيفهم يا ولدى

28
00:01:08,494 --> 00:01:10,401
بطل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية

29
00:01:11,009 --> 00:01:12,104
يجرى نحو التلال

30
00:01:12,186 --> 00:01:14,295
إلى القمر

31
00:01:26,058 --> 00:01:28,492
أبى لقد انتهى الأمر

32
00:01:30,357 --> 00:01:31,331
سأتوقف الآن

33
00:01:32,020 --> 00:01:33,237
لكنك

34
00:01:34,738 --> 00:01:36,280
إنهم لن يستطيعوا الإمساك بك
أبدا يا فرانك

35
00:01:36,644 --> 00:01:37,577
أبى
إنها لن تقوم بهذا

36
00:01:38,997 --> 00:01:39,970
ولماذا لا تقوم به من أجلك؟

37
00:01:40,011 --> 00:01:41,592
تعال ، اجلس معى وتناول مشروبا

38
00:01:41,755 --> 00:01:42,648
أنا أبوك

39
00:01:44,391 --> 00:01:45,730
ثمّ اطلب منّي أن أتوقّف

40
00:01:51,733 --> 00:01:52,910
لا يمكن أن تتوقّف

41
00:01:55,749 --> 00:01:56,479
أين تذهب ؟

42
00:01:57,696 --> 00:01:59,197
فرانك ، إلى أين أنت ذاهب ؟

43
00:02:00,292 --> 00:02:01,955
إلى أين أنت ذاهب الليلة ؟

44
00:02:03,375 --> 00:02:04,550
إلى مكان غريب ؟

45
00:02:04,550 --> 00:02:06,781
إلى أين ستذهب ؟
تاهيتى ... هاواى ؟

46
00:02:23,858 --> 00:02:24,872
هذا هو هينراتي

47
00:02:26,860 --> 00:02:27,833
مرحبًا يا كارل

48
00:02:28,848 --> 00:02:29,943
عيد ميلاد سعيد

49
00:02:30,875 --> 00:02:32,174
أين أنت يا دكتور كونيرز ؟

50
00:02:33,390 --> 00:02:36,068
كارل أنا لم أعد دكتور كونيرز
منذ شهور

51
00:02:41,259 --> 00:02:43,125
أنا أجلس هنا فى مكتبى
ليلة الكريسماس

52
00:02:44,423 --> 00:02:45,153
ماذا تريد ؟

53
00:02:51,481 --> 00:02:51,967
حسنا

54
00:02:57,038 --> 00:02:58,295
أريد أن ينتهى هذا الأمر

55
00:03:03,365 --> 00:03:05,434
أريد أن ينتهى هذا الأمر
فسأتزوج

56
00:03:06,773 --> 00:03:07,827
وسأستقر

57
00:03:08,192 --> 00:03:09,977
لقد سرقت تقريبا 4 ملايين دولار

58
00:03:10,747 --> 00:03:12,086
هل أنت هذه هديّة زفاف

59
00:03:12,451 --> 00:03:15,047
اعتبرها هدية الزواج

60
00:03:15,088 --> 00:03:17,318
إن هذا شيئا لا تستطيع الهروب
منه بهذه السهولة

61
00:03:17,846 --> 00:03:19,225
فسيتم الإمساك بك
وستذهب للسجن

62
00:03:21,861 --> 00:03:23,159
من فضلك دعنى أعود للمنزل يا كارل

63
00:03:24,701 --> 00:03:25,390
من فضلك

64
00:03:26,445 --> 00:03:27,418
أنا أقترب منك ، أليس كذلك؟

65
00:03:28,595 --> 00:03:29,690
أنت مرعوب لأننى أقترب منك

66
00:03:29,731 --> 00:03:33,097
أنا أعرفك
فلقد استأجرت تلك السيارة

67
00:03:33,137 --> 00:03:34,963
ومكثت فى ذلك الفندق

68
00:03:36,302 --> 00:03:37,802
فإذا أردت الهروب ؟
تفضل وحاول

69
00:03:38,126 --> 00:03:39,993
فشيكاتك لا تكذب مثلما تفعل أنت

70
00:03:40,844 --> 00:03:42,386
توقف عن مطاردتى

71
00:03:45,549 --> 00:03:46,644
لا يمكننى هذا

72
00:03:48,186 --> 00:03:49,281
إنه عملى

73
00:03:50,822 --> 00:03:51,796
حسنا يا كارل

74
00:03:54,636 --> 00:03:56,217
أنا كنت فقط أسأل

75
00:03:58,894 --> 00:04:02,342
عيد ميلاد سعيد يا كارل

76
00:04:05,871 --> 00:04:06,844
أنا أحب عملى

77
00:04:08,711 --> 00:04:11,833
حسنا فلنجمع أكبر قدر من الجرائد
نستطيع جمعه

78
00:04:11,915 --> 00:04:13,700
كل الجرائد الصادرة فى لويزيانا خلال الشهرين الماضيين

79
00:04:13,943 --> 00:04:14,754
عم نبحث ؟

80
00:04:15,159 --> 00:04:17,350
إعلان خطوبة
بإسم كونيرز

81
00:04:17,390 --> 00:04:20,676
كونيرز ، كارل من المؤكد أن الفتى
قام بتغيير اسمه

82
00:04:22,339 --> 00:04:23,190
لا يمكن

83
00:04:24,367 --> 00:04:25,503
فهى عرفته على أنه كونيرز

84
00:04:26,030 --> 00:04:27,491
وإذا غير إسمه فسيفقد الفتاة

85
00:05:11,825 --> 00:05:14,136
مساء الخير ، أنا العميل هينيراتى
من مكتب التحقيقات الفيدرالى

86
00:05:14,704 --> 00:05:16,286
أريد أن أتحدث مع مستر سترونج
لو أمكن

87
00:05:17,057 --> 00:05:17,584
سأخبره حالا يا سيدى

88
00:05:20,910 --> 00:05:22,938
مرحبا يا روجر ، كيف حالك ؟

89
00:05:23,060 --> 00:05:23,506
مرحبا يا بن

90
00:05:24,845 --> 00:05:26,548
مساء الخير أيها السادة
أنا روجر سترونج

91
00:05:26,589 --> 00:05:28,211
كارل هانراتي من مكتب التّحقيقات الفيدراليّ

92
00:05:28,252 --> 00:05:30,280
وهذان هما العميلان
أندرى سكاى و هوبيس

93
00:05:30,401 --> 00:05:32,470
معذرة لإفسادى حفلتك يا سيدى

94
00:05:32,470 --> 00:05:33,160
لا عليك

95
00:05:33,606 --> 00:05:34,540
كيف يمكننى خدمتك ؟

96
00:05:34,904 --> 00:05:37,014
إذا لم يكن هناك مانع فأنا أريد
مقابلة العروس

97
00:05:37,946 --> 00:05:39,082
هل هناك مشكلة ؟

98
00:05:42,287 --> 00:05:44,314
فرانك ؟
امسك هذا من فضلك ؟

99
00:05:44,396 --> 00:05:46,627
إن هناك شيكات من أصدقاء والدى

100
00:05:46,667 --> 00:05:48,938
وهدايا
بإمكاننا بدأ حياة جديدة

101
00:05:50,521 --> 00:05:51,250
ماذا هناك؟

102
00:05:51,291 --> 00:05:52,468
يجب أن نرحل

103
00:05:52,873 --> 00:05:53,279
ماذا ؟

104
00:05:55,753 --> 00:05:57,213
بريندا أنت تحبينى ، أليس كذلك ؟

105
00:05:58,186 --> 00:05:59,484
أعنى أنك ِ تحبينى مهما حدث

106
00:05:59,566 --> 00:05:59,850
نعم

107
00:06:00,256 --> 00:06:02,162
أى أنك ِ تحبينى سواء كنت مريضا
أو فقيرا

108
00:06:02,203 --> 00:06:03,419
أو أن لدى اسم آخر

109
00:06:04,230 --> 00:06:05,407
فرانك من أين حصلت على كلّ ذلك المال ؟

110
00:06:05,650 --> 00:06:06,380
انصتى إلى يا بريندا

111
00:06:06,826 --> 00:06:08,733
إن الإسم ؟ ليس مهما

112
00:06:08,773 --> 00:06:11,004
اسمى بالنسبة لك ِ هو فرانك كونيرز

113
00:06:11,085 --> 00:06:12,505
ولكن لكل منا أسراره

114
00:06:12,789 --> 00:06:13,803
أحيانا عندما أسافر

115
00:06:13,843 --> 00:06:15,019
أستخدم اسم فرانك تايلور

116
00:06:15,060 --> 00:06:16,723
وهذا هو سرى
فرانك تايلور ؟

117
00:06:16,845 --> 00:06:17,657
نعم ، فرانك تايلور

118
00:06:17,737 --> 00:06:20,252
فرانك بلاك ، لايهم

119
00:06:21,307 --> 00:06:22,646
لماذا تقول كل هذا ؟

120
00:06:24,471 --> 00:06:25,606
بريندا ، أنا لا أريد أن أكذب عليكِ
بعد الآن

121
00:06:26,985 --> 00:06:27,635
أنا لست طبيبا

122
00:06:27,715 --> 00:06:28,892
ولم أذهب إلى كلية الطب من قبل

123
00:06:29,014 --> 00:06:31,204
وأنا لست محاميا أو خريج هارفارد

124
00:06:31,285 --> 00:06:31,975
أو لوثريّ

125
00:06:32,380 --> 00:06:33,313
لقد هربت من منزلنا يا بريندا

126
00:06:33,394 --> 00:06:34,976
منذ سنة ونصف عندما كان عمرى 16 عام

127
00:06:41,385 --> 00:06:42,805
أنت لست لوثريا ً ؟

128
00:06:43,291 --> 00:06:45,441
بريندا ، أترين كل هذه الأموال ؟

129
00:06:45,604 --> 00:06:47,226
أترين كل هذا المال ؟
إن لدى أكثر منه

130
00:06:47,915 --> 00:06:48,605
أكثر بكثير

131
00:06:49,821 --> 00:06:51,768
إن لدى أموالا تكفينا

132
00:06:52,052 --> 00:06:52,986
لبقية حياتنا

133
00:06:53,108 --> 00:06:53,676
انظرى

134
00:06:55,541 --> 00:06:56,596
فرانك توقّف عن المزاح معى

135
00:06:56,677 --> 00:06:57,772
أنت فرانك كوننيرز و

136
00:06:58,745 --> 00:07:00,043
أنت بالغ من العمر 28 سنة

137
00:07:01,098 --> 00:07:02,030
آه بريندا

138
00:07:02,437 --> 00:07:03,816
لماذا تكذب على ؟

139
00:07:05,763 --> 00:07:07,263
أنا اريد أن أعرف اسمك
انصتِ

140
00:07:07,263 --> 00:07:08,237
اخبرنى اسمك

141
00:07:08,237 --> 00:07:09,737
بريندا بإمكاننا أن نعيش فى
أى مكان نريده

142
00:07:10,102 --> 00:07:11,320
ولكن يجب أن تثقى بى

143
00:07:11,765 --> 00:07:12,172
هل تثقى بى ؟

144
00:07:12,212 --> 00:07:14,158
نعم
هل تحبينى ؟

145
00:07:14,280 --> 00:07:16,146
نعم أنا أحبك

146
00:07:16,795 --> 00:07:17,606
معذرة

147
00:07:19,270 --> 00:07:20,243
هذا هو السّيّد هينراتي

148
00:07:20,283 --> 00:07:21,298
زوجتي ..  كارول

149
00:07:21,460 --> 00:07:23,082
سيد ... ؟
هينيراتى يا سيدتى

150
00:07:23,650 --> 00:07:25,232
هل رأيتى أى من فرانك أو بريندا ؟

151
00:07:25,800 --> 00:07:27,098
أعتقد أنهم بأعلى

152
00:07:36,793 --> 00:07:37,684
بريندا تعالى هنا

153
00:07:38,820 --> 00:07:39,551
حسنا خلال يومين

154
00:07:39,591 --> 00:07:40,889
ستقابلنى فى ميامى

155
00:07:40,930 --> 00:07:42,389
فى المطار الدولى

156
00:07:42,430 --> 00:07:44,540
ستغادرين المنزل بعد أن ينام والديك

157
00:07:44,540 --> 00:07:45,594
وستأخذين تاكسى

158
00:07:46,203 --> 00:07:48,028
وتعطين السائق هذه الأموال

159
00:07:48,068 --> 00:07:49,245
وتخبرينه أن يقود طوال الليل

160
00:07:49,691 --> 00:07:50,988
وعندها ستصلين فى العاشرة صباحا

161
00:07:51,395 --> 00:07:52,935
العاشرة صباحا ، حسنا

162
00:08:12,122 --> 00:08:12,933
أى حجرة يا سيدى

163
00:08:13,298 --> 00:08:14,069
فى الجانب

164
00:08:14,677 --> 00:08:15,732
انصتى جيدا

165
00:08:15,772 --> 00:08:17,881
المحطة الدولية فى ميامى

166
00:08:19,220 --> 00:08:20,396
بغضّ النّظر عن أى أمر

167
00:08:20,396 --> 00:08:22,262
ستركبين التاكسى
سأركب التاكسى

168
00:08:22,262 --> 00:08:23,722
وستكونين هناك فى العاشرة صباحا
وسأكون هناك فى العاشرة صباحا

169
00:08:23,804 --> 00:08:24,777
بغضّ النّظر عن أى أمر

170
00:08:24,817 --> 00:08:26,683
خلال يومين يا بريندا

171
00:08:27,048 --> 00:08:28,955
يومان
خلال يومين سأكون هناك

172
00:08:29,036 --> 00:08:29,847
بغض النظر عن أى أمر
فى العاشرة صباحا

173
00:08:37,026 --> 00:08:39,419
ولا تخبرى أى شخص ؟
ويجب أن تعدينى بهذا

174
00:08:40,069 --> 00:08:41,772
من فضلك
قبل أن تذهب

175
00:08:41,854 --> 00:08:42,705
اخبرنى اسمك

176
00:08:42,705 --> 00:08:44,368
اخبرنى

177
00:08:46,396 --> 00:08:49,844
فرانك ويليام أباجنيل الصغير

178
00:11:13,190 --> 00:11:16,353
ليس هناك أثر له
لابد أنه ذهب

179
00:11:16,353 --> 00:11:16,434
إذا لم نمسكه اليوم
فسنفعلها غدا

180
00:11:17,205 --> 00:11:18,422
وسنقبض عليه قبل أن يغادر البلاد

181
00:11:18,463 --> 00:11:19,436
ليس لديه جواز سفر

182
00:11:20,288 --> 00:11:22,275
لقد كان فى آخر ستة شهور خريج
جامعتى هارفارد وبيركيلى

183
00:11:22,519 --> 00:11:24,263
وأراهن أنه يستطيع الحصول
على جواز سفر

184
00:11:24,547 --> 00:11:25,763
إن كل رجالنا ينتظرونه

185
00:11:25,804 --> 00:11:26,656
هنا في محطة ميامي الدّوليّة

186
00:11:26,697 --> 00:11:28,116
لقد جاء هنا من قبل
وهو يعرف مخارجها

187
00:11:28,156 --> 00:11:29,171
لقد تكلّمت مع شرطة ميامي

188
00:11:29,171 --> 00:11:30,469
وعرضوا علينا 50 شرطيا
بالزى الرسمى

189
00:11:30,509 --> 00:11:31,848
على ورديتين كل وردية من
25 شرطيا

190
00:11:31,888 --> 00:11:33,795
ومع هؤلاء رجالنا
تقريبا مئة رجل فى المطار

191
00:11:34,524 --> 00:11:35,580
ألا تعتقد أنه ينبغى أن ننشرهم
حول المكان

192
00:11:35,660 --> 00:11:37,161
لا لا إن هذا هو المخرج

193
00:11:37,689 --> 00:11:38,824
وكيف تعرف أنه لم يستأجر سيّارةً

194
00:11:38,865 --> 00:11:41,015
ثم قادها لإحدى مطارات نيويورك أو أتلانتا ؟

195
00:11:41,015 --> 00:11:42,353
لأننى لست فى نيويورك

196
00:11:42,394 --> 00:11:44,098
ولست فى أتلانتا

197
00:11:44,665 --> 00:11:46,653
نعم أنا فرانك روبيرتس

198
00:11:47,099 --> 00:11:50,506
سأخبر جميع الجامعات فى المنطقة

199
00:11:50,547 --> 00:11:52,331
أن بان أمريكان ستتبع نظام توظيفى
جديد هذا العام

200
00:11:53,345 --> 00:11:56,103
وسأمر عليك بالحرم الجامعى
صباح الغد

201
00:11:56,915 --> 00:11:58,618
شكرا جزيلا على مجيئكم

202
00:11:59,551 --> 00:12:02,755
بنهاية اليوم سأختار ثمانية سيدات صغار

203
00:12:02,755 --> 00:12:03,445
ليصبحوا جزءا من

204
00:12:04,784 --> 00:12:08,678
مضيفات المستقبل فى برنامج
طيران بان أمريكان

205
00:12:08,921 --> 00:12:11,152
وسأصطحب معى هؤلاء السيدات الثمانية

206
00:12:11,193 --> 00:12:13,545
فى جولة علاقات عامة بأوروبا

207
00:12:14,843 --> 00:12:17,277
سيكتشفون خلالها فى المقام الأول
ماذا يلزم

208
00:12:17,318 --> 00:12:19,143
لتصبحى إحدى مضيفات بان أمريكان

209
00:12:22,550 --> 00:12:23,686
اعطنى رجلان على الأقل

210
00:12:23,727 --> 00:12:25,754
لا ، رجل واحد على كل عداد

211
00:12:28,716 --> 00:12:30,013
أندرى سكاى ؟
نعم

212
00:12:31,474 --> 00:12:32,488
تأكد من أن رجالك يغطون

213
00:12:32,528 --> 00:12:34,394
المداخل والمخارج

214
00:12:37,395 --> 00:12:39,829
وقم بعمل دوريات على الرجال

215
00:12:41,817 --> 00:12:44,534
ما يؤهلنى كى أصبح مضيفة المستقبل ؟

216
00:12:44,899 --> 00:12:46,562
حسنا ، أعتقد أننى ودودة جدا

217
00:12:46,644 --> 00:12:49,402
وبإمكانى فعلا مد يد العون و

218
00:12:49,402 --> 00:12:52,485
وأعطى الناس الإحساس بالراحة
على الطائرة

219
00:12:52,485 --> 00:12:54,634
سنسافر بسرعة 6000 الميل في السّاعة

220
00:12:54,634 --> 00:12:56,459
على ارتفاع 300 قدم

221
00:12:56,663 --> 00:12:59,056
كلّ حقائبي معدة

222
00:12:59,948 --> 00:13:01,692
أنا جاهزة للذهاب

223
00:13:03,761 --> 00:13:05,181
إيلين أنديرسون

224
00:13:13,293 --> 00:13:15,077
ميجي أكر

225
00:14:27,480 --> 00:14:28,372
أترين ذلك الأشقر الجالس فى المقدمة

226
00:14:28,819 --> 00:14:29,833
إنه طيارا

227
00:14:29,833 --> 00:14:30,806
بالضّبط

228
00:14:34,011 --> 00:14:34,741
كارل هانراتي

229
00:14:34,741 --> 00:14:36,647
كارل إن جهاز اللاسلكى الخاص
بك لم يكن يعمل

230
00:14:36,688 --> 00:14:38,269
هناك رجلا فى زى بان أمريكان

231
00:14:38,716 --> 00:14:40,663
يجلس فى " كوب ديفيل " أمام المحطة جى

232
00:14:41,231 --> 00:14:42,367
إنها محطة التوثيق

233
00:14:43,137 --> 00:14:44,232
هل من الممكن أن تنظر لوجهه؟

234
00:14:44,557 --> 00:14:45,530
إنه يرتدى كاب الطيار

235
00:14:45,611 --> 00:14:46,625
أعتقد أنه هو

236
00:14:59,037 --> 00:15:00,173
انزل من السيارة يا فرانك

237
00:15:04,919 --> 00:15:06,257
وضع يديك حيث يمكنى رؤيتهم

238
00:15:07,109 --> 00:15:08,691
لا تقتلنى أنا فقط السائق

239
00:15:08,772 --> 00:15:09,949
لقد دفع لى رجلا مائة دولار

240
00:15:09,949 --> 00:15:11,571
لأرتدى هذا الزى وأقل
شخصا ما إلى المطار

241
00:15:11,612 --> 00:15:12,504
من تقل ؟

242
00:15:38,909 --> 00:15:41,019
أمريكا الجنوبية ، استراليا
سنغافورة

243
00:15:41,019 --> 00:15:43,898
مصر
لقد تجاوز هذا الولد حدود المعقول

244
00:15:44,305 --> 00:15:45,116
لماذا لم يتم استدعائى ؟

245
00:15:45,237 --> 00:15:46,292
لم يتم استدعاء أحدا يا سيدى ؟

246
00:15:46,292 --> 00:15:48,199
البنوك لم تكن تعلم ما يحدث
حتى الأسبوع الماضى

247
00:15:48,320 --> 00:15:49,050
ذلك مستحيل

248
00:15:49,090 --> 00:15:50,673
لم يتصلوا لأنه ليس هناك تزييف

249
00:15:50,713 --> 00:15:51,525
شيئ آخر

250
00:15:52,011 --> 00:15:52,782
ماذ يفعل؟

251
00:15:52,822 --> 00:15:54,201
إنه يصنع شيكات حقيقة يا سيدى

252
00:15:54,242 --> 00:15:56,230
إنها ممتازة جدا
شركة الطيران لم تلاحظ أى فرق

253
00:15:56,269 --> 00:15:57,649
آخر شيك تم صرفه من مدريد

254
00:15:57,649 --> 00:15:58,055
منذ أسبوع

255
00:15:58,055 --> 00:15:59,068
أعتقد أنه مازال هناك

256
00:15:59,068 --> 00:16:00,447
يجب علينا أن نغادر الآن

257
00:16:00,935 --> 00:16:02,273
إلى أين ؟
أسبانيا

258
00:16:02,638 --> 00:16:03,368
ومن يريد الذّهاب إلى أسبانيا ؟

259
00:16:03,409 --> 00:16:05,275
فى النهاية سيضطر أن يعود حيث
طبعت الشيكات

260
00:16:05,761 --> 00:16:07,181
أعتقد أنه يتحرك عبر أوربا

261
00:16:07,181 --> 00:16:07,668
انظر للخريطة

262
00:16:07,749 --> 00:16:09,331
إنه يقوم بعمل دائرة

263
00:16:09,412 --> 00:16:11,237
أعرف أنّه احتمال بعيد لكنّ

264
00:16:11,318 --> 00:16:13,549
إذا أمكننا أن نتعقبه من مدريد

265
00:16:13,955 --> 00:16:14,928
حتّى الآن يمكننا أن نمسك به

266
00:16:14,969 --> 00:16:16,307
أنا أسف يا كارل ولكن إذا كنت لم تستطع الإمساك
به هنا فلن

267
00:16:16,348 --> 00:16:17,362
تمسك به هناك

268
00:16:17,809 --> 00:16:19,147
ولكننا لن نتركه هكذا يا سيدى

269
00:16:20,810 --> 00:16:22,473
لا يا كارل
فأنت سمحت له بالهروب

270
00:17:03,927 --> 00:17:06,401
ممتاز بنسبة واحد إلى ستين

271
00:17:06,442 --> 00:17:08,226
فى كل شيئ

272
00:17:10,822 --> 00:17:12,931
فصل الألوان سليم

273
00:17:15,650 --> 00:17:16,866
ليس هناك أخطاء

274
00:17:17,393 --> 00:17:19,543
لا أحد يستطيع فعل هذا فى أمريكا

275
00:17:20,192 --> 00:17:21,166
لا أحد غيرنا

276
00:17:21,450 --> 00:17:22,342
أين تمت طباعته ؟

277
00:17:23,316 --> 00:17:24,857
فى وحش

278
00:17:27,696 --> 00:17:28,264
هايديلبيرج

279
00:17:28,305 --> 00:17:30,049
ديناصور 4 ألوان

280
00:17:30,130 --> 00:17:33,496
بإمكان شم الرائحة 2 طن دون الحبر

281
00:17:34,632 --> 00:17:36,173
أين يطبعون مثل هذا ؟

282
00:17:37,025 --> 00:17:38,445
ألمانيا
بريطانيا العظمى

283
00:17:38,486 --> 00:17:40,433
فرنسا
فرنسا

284
00:17:42,623 --> 00:17:43,759
فرنسا
أمّ فرانك قالت

285
00:17:43,799 --> 00:17:45,706
اسم قرية في فرنسا
حيث لم يكونوا يعرفوا من هى سارة لي

286
00:17:45,746 --> 00:17:47,531
وحيث قابلت والد فرانك

287
00:17:48,748 --> 00:17:50,005
لقد كانت تبدأ بحرف ميم

288
00:17:50,168 --> 00:17:51,141
لقد كانت .. مونت .. شيئا

289
00:17:51,181 --> 00:17:52,926
مونت ... ، سيد فوكس ؟

290
00:17:52,966 --> 00:17:55,237
نعم ، سؤال
لقد قابلت زوجك أثناء الحرب ؟

291
00:17:55,319 --> 00:17:57,347
نعم ، فى قرية صغيرة جدا فى فرنسا

292
00:17:57,347 --> 00:17:58,767
حيث لم يكونوا يعرفوا سارة لى

293
00:17:58,767 --> 00:18:00,187
اخبرنى ، اكتبت اسم القرية يا سيد فوكس ؟

294
00:18:03,147 --> 00:18:04,324
مونت ريتشارد

295
00:19:03,463 --> 00:19:05,044
عيد ميلاد سعيد يا كارل

296
00:19:05,126 --> 00:19:08,046
كيف يعقل أننا نتكلم فى كل كريسماس ؟

297
00:19:08,127 --> 00:19:10,439
فى كل عيد كريسماس أتكلم معك

298
00:19:10,480 --> 00:19:11,819
ارتدى قميصك يا فرانك

299
00:19:11,899 --> 00:19:12,873
فأنت رهن الإعتقال

300
00:19:13,076 --> 00:19:14,252
هل أنت جائع ؟

301
00:19:14,293 --> 00:19:15,469
أتريد بعض الحبوب يا كارل ؟

302
00:19:15,469 --> 00:19:17,213
إن لديهم أفضل حبوب فرنسية هنا

303
00:19:17,253 --> 00:19:20,093
هناك دستتين من رجال الشرطة
الفرنسية بالخارج

304
00:19:20,174 --> 00:19:23,784
إنهم يريدون القبض عليك ولكنهم لا يريدون مساعدة
أمريكى

305
00:19:23,906 --> 00:19:24,351
هل تريد قليلاً ؟

306
00:19:24,880 --> 00:19:26,177
لكننى أخبرتهم أننى لن أحضرهم إليك

307
00:19:26,259 --> 00:19:28,205
إلا إذا وضعت القيود عليك بنفسى

308
00:19:28,245 --> 00:19:29,868
هل لديك مسدّس ؟

309
00:19:30,599 --> 00:19:31,491
لا سلاح؟
لا

310
00:19:34,006 --> 00:19:37,453
وتخبرنى ... أن هناك

311
00:19:37,494 --> 00:19:39,116
دستتان من رجال الشرطة الفرنسية

312
00:19:39,198 --> 00:19:39,887
بالخارج الآن

313
00:19:39,887 --> 00:19:40,577
في ليلة عيد الميلاد ؟

314
00:19:40,618 --> 00:19:41,956
هذا هو ما تخبرنى إياه ؟
نعم

315
00:19:43,497 --> 00:19:44,633
لا يوجد نوافذ هنا

316
00:19:46,214 --> 00:19:47,513
أنا سألقى نظرة على الخارج من
الباب الرئيسى

317
00:19:47,918 --> 00:19:48,608
لا ، لا

318
00:19:48,649 --> 00:19:50,352
أخبرتهم أننى سأخرج أولا

319
00:19:50,352 --> 00:19:51,326
ثم أعطيهم إشارة

320
00:19:51,326 --> 00:19:52,502
بإمكانك أن تضع هذه
على نفسك

321
00:19:52,502 --> 00:19:53,150
لا ، لا يمكننى فعل هذا

322
00:19:53,354 --> 00:19:53,962
لا يمكننى فعل هذا

323
00:19:54,611 --> 00:19:55,138
أتعرف لماذا ؟

324
00:19:56,760 --> 00:19:57,815
لأننى أعتقد أنك تكذب ؟

325
00:19:58,383 --> 00:20:00,493
لا أعتقد أن هناك
أي شخص آخر بالخارج هناك

326
00:20:00,452 --> 00:20:02,236
أعتقد أنه مجرد أنا و أنت

327
00:20:03,048 --> 00:20:04,387
ذلك صحيح
أعتقد أنّه مجرد أنا و أنت

328
00:20:04,467 --> 00:20:05,116
أتعرف لماذا ؟

329
00:20:06,293 --> 00:20:07,469
لأنه يتحتم عليك الإمساك بى بنفسك

330
00:20:07,956 --> 00:20:09,132
ليس لدينا وقت لهذا

331
00:20:10,065 --> 00:20:11,646
هذا جيد

332
00:20:11,850 --> 00:20:13,148
اخبرنى ماذا تريدنى أن أرى

333
00:20:14,729 --> 00:20:15,906
لن أكذب عليك

334
00:20:16,352 --> 00:20:17,042
أنت تلبس خاتمك

335
00:20:17,082 --> 00:20:18,786
أنت ترتدى خاتم زواج يا كارل

336
00:20:18,827 --> 00:20:20,002
لقد كذبت على فى هذا الشأن

337
00:20:20,165 --> 00:20:21,260
هل كذبت على فى هذا الشأن؟

338
00:20:21,341 --> 00:20:22,639
لقد سألتنى إذا كانت لدى عائلة

339
00:20:22,680 --> 00:20:24,708
وكان لدى بالفعل
ولكنها لم تعد موجودة الآن

340
00:20:34,281 --> 00:20:35,944
لا
لا ليس هناك مشكلة

341
00:20:35,984 --> 00:20:36,998
سأخرج حالا

342
00:20:39,472 --> 00:20:40,324
كان ذلك جيّدًا

343
00:20:41,257 --> 00:20:42,676
تدفع لأحد عمال الفندق

344
00:20:42,717 --> 00:20:43,691
لعمل تلك المكالمة ؟

345
00:20:43,771 --> 00:20:44,380
أهذا ما فعلته ؟

346
00:20:44,421 --> 00:20:47,220
إنه الكابتن لوك
دقيقة واحدة لكى أخرجك

347
00:20:47,260 --> 00:20:48,964
الكابتن لوك

348
00:20:48,964 --> 00:20:52,330
إن هذا يبدو له رنينا رسميا بالنسبة لى

349
00:20:53,061 --> 00:20:55,210
ولكنى لازلت أعتقد أنه مجرد أنا وأنت

350
00:20:55,616 --> 00:20:57,400
إنه أنا وأنت ... لذا
سيتحتم عليك الإمساك بى

351
00:20:57,441 --> 00:21:00,281
فرانك يجب أن تثق بى فى هذا الأمر

352
00:21:00,402 --> 00:21:02,308
إن هؤلاء الناس تم إحراجهم يا فرانك

353
00:21:02,390 --> 00:21:03,039
وهم غاضبون

354
00:21:03,525 --> 00:21:05,148
أنت تسرق بنوكهم
وتسرق أموالهم

355
00:21:05,148 --> 00:21:06,040
وتعيش في بلدهم

356
00:21:06,081 --> 00:21:07,906
أخبرتك أن هذا سيحدث

357
00:21:08,637 --> 00:21:10,055
وأنه ليس هناك سبيل آخر لإنتهائه

358
00:21:11,273 --> 00:21:12,246
فلا ترتكب أخطاء

359
00:21:13,585 --> 00:21:15,207
هذا جيد

360
00:21:15,248 --> 00:21:17,357
انت تحاول الإستمرار ى تلك الكذبة

361
00:21:17,763 --> 00:21:20,197
الإستمرار حتى تصبح حقيقة

362
00:21:20,197 --> 00:21:20,764
سيقتلونك

363
00:21:22,711 --> 00:21:24,414
إذا خرجت من ذلك الباب
سيقتلونك

364
00:21:30,053 --> 00:21:31,066
أهذه هى الحقيقة ؟

365
00:21:42,627 --> 00:21:43,763
ألديك أطفال يا كارل ؟

366
00:21:45,426 --> 00:21:46,724
لديّ ابنة بالغة من العمر 4 سنوات

367
00:21:48,468 --> 00:21:49,563
أتقسم بروح ابنتك

368
00:21:52,808 --> 00:21:53,579
أتقسم ؟

369
00:21:59,217 --> 00:22:00,393
أتقسم ؟

370
00:22:31,829 --> 00:22:33,369
كان ذلك جيّدًا فعلاً
يا كارل

371
00:22:44,362 --> 00:22:46,309
لقد أمسكته

372
00:22:54,137 --> 00:22:55,476
أنا أريد هذا الكلام مسجلا

373
00:22:55,557 --> 00:23:00,871
فرانك أباجنيل ، استسلم
مفهوم ؟

374
00:23:00,911 --> 00:23:01,682
أين تأخذونه ؟

375
00:23:04,238 --> 00:23:05,049
أين تأخذونه ؟

376
00:23:05,617 --> 00:23:07,280
أدخلني السّيّارة

377
00:23:13,607 --> 00:23:16,568
لا تقلق يا فرانك
سأطالب بتسليمك للولايات المتحدة الأمريكية

378
00:23:42,527 --> 00:23:44,434
تذكر أنه يجب أن تسمح لى بالإتصال بأبى
عندما نهبط

379
00:23:46,462 --> 00:23:48,166
أنا أريد محادثته قبل أن يرانى

380
00:23:48,206 --> 00:23:50,194
على التليفزيون أو ما شابه

381
00:24:00,984 --> 00:24:04,026
كارل ، انظر هذه هى لا جارديا

382
00:24:04,594 --> 00:24:05,851
مهبط  144

383
00:24:05,932 --> 00:24:07,636
فرانك لقد مات والدك

384
00:24:09,055 --> 00:24:09,826
أنا آسف

385
00:24:11,285 --> 00:24:13,516
أنا لم أرد أن أقول أى شيئ
حتى نقترب من الوطن

386
00:24:15,586 --> 00:24:17,614
لقد سقط على السلم

387
00:24:17,654 --> 00:24:19,276
في المحطّة المركزيّة الكبيرة
حين كان يحاول اللّحاق بقطار

388
00:24:20,818 --> 00:24:22,238
لم أرد إخبارك

389
00:24:23,819 --> 00:24:24,793
أنت تكذب ، صح ؟

390
00:24:27,307 --> 00:24:28,768
لقد قلت أن بإمكانى التحدث معه

391
00:24:29,822 --> 00:24:31,729
كارل ، ماذا تسمى شيئا مثل ذلك؟

392
00:24:32,541 --> 00:24:33,636
مثل ذلك ؟

393
00:24:33,636 --> 00:24:34,811
قلت أنه يمكننى أن أتكلّم معه

394
00:24:34,893 --> 00:24:36,556
ولكنه كسر عنقه ومات

395
00:24:36,597 --> 00:24:37,286
أنا آسف

396
00:24:39,071 --> 00:24:40,288
أنا آسف فعلاً

397
00:24:54,890 --> 00:24:56,310
كارل ، سأتقيأ

398
00:25:00,527 --> 00:25:01,258
دعنا نذهب إلى الحمّام

399
00:25:33,626 --> 00:25:34,640
فلتلزم مقعدك يا سيدى

400
00:25:34,640 --> 00:25:35,735
أخبرتك مرّتين

401
00:25:35,776 --> 00:25:36,546
أننا نهبط

402
00:25:37,237 --> 00:25:38,777
فرانك
تعال الآن

403
00:25:40,075 --> 00:25:41,131
سنهبط خلال 6 دقائق

404
00:25:41,171 --> 00:25:42,388
الزموا مقاعدكم

405
00:25:42,428 --> 00:25:43,807
فرانك
افتح الباب

406
00:26:24,937 --> 00:26:26,195
كل يبقى فى مقعده من فضلكم

407
00:26:40,837 --> 00:26:42,298
يا اله السموات

408
00:27:31,215 --> 00:27:32,351
ما اسمك ؟

409
00:27:36,813 --> 00:27:38,110
أين أمّك ؟

410
00:28:19,037 --> 00:28:19,889
ضع يديك خلف رأسك

411
00:28:21,187 --> 00:28:23,134
كارل ادخلنى السّيّارة

412
00:28:24,392 --> 00:28:25,283
ادخلنى السّيّارة

413
00:28:45,037 --> 00:28:47,430
سرقة حسابات البنوك
ولخطورة هذه الجرائم

414
00:28:48,404 --> 00:28:51,081
وتاريخك الملئ بالجرأة
والمراوغة

415
00:28:51,811 --> 00:28:54,286
وعدم احترامك الكامل لقانون

416
00:28:54,326 --> 00:28:55,461
الولايات المتّحدة

417
00:28:56,151 --> 00:28:58,828
كل هذا يدعونى لتجاهل طلبك

418
00:28:58,828 --> 00:29:00,207
بمعاملتك كحدث

419
00:29:00,938 --> 00:29:02,641
وأنا أحكم عليك بالسجن 12 عام

420
00:29:02,804 --> 00:29:05,480
فى سجن أطلانطا تحت الحراسة القصوى

421
00:29:06,170 --> 00:29:09,374
وأنصح بشدة أن تبقى فى السجن الإنفرادى

422
00:29:09,415 --> 00:29:11,889
طوال مدة عقوبتك

423
00:29:53,181 --> 00:29:54,641
عيد ميلاد سعيد يا فرانك

424
00:29:57,846 --> 00:29:59,266
لقد أحضرت لك بعض مجلات الأطفال

425
00:30:06,525 --> 00:30:07,377
كيف حال ابنتك ؟

426
00:30:08,067 --> 00:30:08,838
ما اسمها ؟

427
00:30:08,879 --> 00:30:09,812
جريس

428
00:30:12,205 --> 00:30:13,706
إنها تعيش مع أمّها
في شيكاغو

429
00:30:13,746 --> 00:30:15,003
لا أذهب لرؤيتها كثيرًا

430
00:30:17,275 --> 00:30:18,532
ماذا يوجد في الحقيبة ؟

431
00:30:20,236 --> 00:30:21,372
أنا في طريقي إلى المطار

432
00:30:22,751 --> 00:30:25,144
هناك مزور أوراق يشق
طريقه في مينسوتا

433
00:30:26,888 --> 00:30:29,038
إنه يقودنى للجنون

434
00:30:29,038 --> 00:30:30,701
ألديك أى من هذه الشيكات المزورة ؟

435
00:30:31,187 --> 00:30:31,998
نعم لدى واحدا

436
00:30:32,039 --> 00:30:35,203
لقد استخدمه لتزييف ما سحبه
من المدخرات والقروض

437
00:30:36,380 --> 00:30:38,327
إنه فقط يستخدم صفيحة ماكينة معدنية

438
00:30:39,259 --> 00:30:41,044
إنه صرّاف في البنك

439
00:30:41,571 --> 00:30:42,301
قلها ثانية

440
00:30:42,342 --> 00:30:44,086
إنه بالتأكيد صراف فى البنك يا كارل

441
00:30:44,735 --> 00:30:45,749
البنوك دائمًا تستخدم

442
00:30:45,790 --> 00:30:47,088
طوابع للتّاريخ

443
00:30:47,777 --> 00:30:49,237
إنهم يستخدموها مرارًا وتكرارًا

444
00:30:49,319 --> 00:30:50,414
لذا فهى تُبلى

445
00:30:50,657 --> 00:30:52,158
وتبهت الأرقام دائما

446
00:30:52,198 --> 00:30:53,699
غالبا الـ 6 و الـ 9

447
00:30:54,308 --> 00:30:55,362
هم الذين يبهتوا أولا

448
00:30:58,404 --> 00:30:59,175
شكرا

449
00:31:05,706 --> 00:31:06,963
أريدك أن تلقى نظرة على شيئا

450
00:31:12,398 --> 00:31:13,372
واخبرنى رأيك

451
00:31:17,752 --> 00:31:18,888
إنه مزيف

452
00:31:19,334 --> 00:31:20,551
كيف عرفت
أنت حتى لم تنظر إليه

453
00:31:20,592 --> 00:31:22,660
ليس هناك ثقب فى الحافّة

454
00:31:23,675 --> 00:31:25,702
إن هذا الشيك مصنوع يدويا وليس بالماكينة

455
00:31:28,258 --> 00:31:29,516
فالورقة مزدوجة

456
00:31:29,555 --> 00:31:31,462
وأثقل من أن تكون شيكا بنكيا

457
00:31:33,288 --> 00:31:34,951
إنه حبر مغناطيسى

458
00:31:34,991 --> 00:31:35,884
وارتفع ضد إصبعى

459
00:31:35,924 --> 00:31:36,857
بدلا من الحبر الطبيعى

460
00:31:38,763 --> 00:31:39,534
فرائحته لا تبدو مثل ميكر

461
00:31:39,574 --> 00:31:40,710
نوعا من

462
00:31:41,237 --> 00:31:42,819
حبر المسودات

463
00:31:42,901 --> 00:31:45,010
النوع الذى تستطيع الحصول عليه
فى المحطات أو المتاجر

464
00:31:52,797 --> 00:31:53,771
فرانك ، ألديك أى إهتمام فى العمل معى

465
00:31:53,812 --> 00:31:56,043
فى وحدة الجرائم المالية التابعة
لمكتب التحقيقات الفيدرالى ؟

466
00:31:58,030 --> 00:31:59,247
أعتقد أنك تعرف أن لدى عملا هنا

467
00:31:59,288 --> 00:32:01,032
فأنا أسلم البريد

468
00:32:03,911 --> 00:32:05,899
فرانك إن لدينا سلطة إخراجك من السجن

469
00:32:08,008 --> 00:32:09,428
وسيتم وضعك تحت حراسة مكتب
التحقيقات الفيدرالى

470
00:32:09,469 --> 00:32:11,334
وتقضى بقية عقوبتك فى الخدمة

471
00:32:11,375 --> 00:32:12,835
كعميل للحكومة الفيدرالية

472
00:32:16,161 --> 00:32:17,338
حراسة من ؟

473
00:32:27,640 --> 00:32:28,573
مرحبًا  أنا فرانك أباجنيل

474
00:32:28,655 --> 00:32:30,520
من المفترض أن أبدأ العمل هنا اليوم

475
00:32:31,088 --> 00:32:33,481
إن عملى هو منظم عمليات فى دبليو إيه

476
00:32:35,064 --> 00:32:36,077
سيدى ، السيد أباجنيل هنا

477
00:32:36,159 --> 00:32:37,132
سأعيد الإتصال بك

478
00:33:07,026 --> 00:33:09,865
مرحبا يا كارل
مرحبا بك فى عالم التحقيقات الفيدرالية

479
00:33:10,474 --> 00:33:11,610
سأريك أين ستعمل

480
00:33:21,668 --> 00:33:23,250
ما هى المدة التى سأضطر للعمل فيها هنا ؟

481
00:33:24,224 --> 00:33:26,333
من الساعة الثامنة والربع صباحا حتى الخامسة مساء

482
00:33:26,901 --> 00:33:28,037
و هناك خمسة وأربعين دقيقة للغداء

483
00:33:30,430 --> 00:33:31,565
لا ، أنا أقصد إلى متى ؟

484
00:33:33,756 --> 00:33:36,474
كل يوم يا فرانك
كل يوم

485
00:33:36,554 --> 00:33:37,569
حتى نسمح لك بالذهاب

486
00:34:34,152 --> 00:34:35,004
ماذا تفعل ؟

487
00:34:35,045 --> 00:34:36,465
فرانك ، إنه ليس وقتا جيدا

488
00:34:36,627 --> 00:34:38,209
لتنظيف مكتبى لعطلة نهاية الأسبوع

489
00:34:41,940 --> 00:34:43,685
كارل ألا يوجد مشاكل إذا جئت
لأعمل معك غدا

490
00:34:44,698 --> 00:34:45,956
غدا السبت

491
00:34:46,645 --> 00:34:48,795
وسأسافر إلى شيكاغو
لرؤية إبنتى

492
00:34:48,795 --> 00:34:49,972
وسأعود يوم الإثنين

493
00:34:49,972 --> 00:34:51,026
أنت ذاهب إذن لرؤية جريس ؟

494
00:34:51,635 --> 00:34:52,811
ذلك هو ما أنويه

495
00:34:56,786 --> 00:34:58,449
إذن ، مالمفروض أن أفعل حتى يوم الإثنين ؟

496
00:34:58,936 --> 00:35:00,599
أنا اسف لا يمكننى مساعدتك فى هذا الأمر

497
00:35:10,658 --> 00:35:11,712
نعم ارتديه

498
00:35:22,218 --> 00:35:22,746
كيف حالك ؟

499
00:35:23,841 --> 00:35:25,260
إن لدى دستة أخرى من الشيكات

500
00:35:25,301 --> 00:35:27,532
على منظم العمليات هذا الذى فى بى بى أى

501
00:36:07,120 --> 00:36:08,094
كيف فعلتها يا فرانك؟

502
00:36:10,649 --> 00:36:12,352
كيف مررت من امتحان المحاماة فى لويزيانا ؟

503
00:36:13,326 --> 00:36:14,462
ماذا تفعل هنا ؟

504
00:36:18,153 --> 00:36:19,856
أنا آسف لأننى جعلتكم تخوضون كل هذا

505
00:36:19,897 --> 00:36:22,128
إذا عدت إلى أوربا فستموت
في سجن بيربينيو

506
00:36:22,777 --> 00:36:23,629
وإذا هربت هنا داخل أمريكا

507
00:36:23,669 --> 00:36:25,616
سنعيدك إلى سجن أطلانطا ولمدّة 50 سنة

508
00:36:26,995 --> 00:36:27,644
أعرف ذلك

509
00:36:30,159 --> 00:36:32,025
لقد قضيت أربع سنوات أرتب
لإخرجك من السجن

510
00:36:32,715 --> 00:36:34,378
فقد كان من الضرورى أن أقنع رؤسائى فى
المكتب

511
00:36:34,419 --> 00:36:36,527
والنائب العام للولايات المتحدة
أنك لن تهرب

512
00:36:37,663 --> 00:36:38,596
لماذا فعلت هذا ؟

513
00:36:39,935 --> 00:36:41,314
أنت مجرد طفل

514
00:36:41,354 --> 00:36:42,530
ولكنى لست طفلك

515
00:36:43,341 --> 00:36:44,883
أنت قلت أنك ذاهب إلى شيكاغو

516
00:36:45,735 --> 00:36:47,276
إن إبنتى تستطيع رؤيتى هذا الأسبوع

517
00:36:47,358 --> 00:36:48,493
إنها ستذهب للتزحلق

518
00:36:50,075 --> 00:36:51,697
لقد قلت أن عمرها أربع سنوات
لقد كنت تكذب

519
00:36:52,265 --> 00:36:53,685
كان عمرها أربع سنوات عندما تركتها

520
00:36:53,685 --> 00:36:54,983
والآن عمرها 15 عام

521
00:36:55,591 --> 00:36:57,579
فلقد تزوجت زوجتى السابقة مرة أخرى
منذ 11 عام

522
00:36:58,390 --> 00:36:59,972
والآن فأنا أرى جريس من كل حين لحين

523
00:37:01,230 --> 00:37:02,366
لا أفهم

524
00:37:02,811 --> 00:37:03,541
بالتأكيد

525
00:37:04,596 --> 00:37:06,381
أحيانا من السهل أن تعيش فى كذبة

526
00:37:10,640 --> 00:37:11,979
فرانك ، سأسمح لك بالطيران الليلة

527
00:37:13,642 --> 00:37:14,899
ولن أحاول إيقافك

528
00:37:15,223 --> 00:37:16,724
لأننى أعرف أنك ستعود يوم الإثنين

529
00:37:19,320 --> 00:37:20,658
وكيف تعلم أننى سأعود ؟

530
00:37:25,485 --> 00:37:28,852
فرانك ، لا أحد يطاردك

531
00:37:49,336 --> 00:37:51,324
ألم يتصل بعد يا أليس ؟

532
00:37:51,770 --> 00:37:53,271
لا لم يفعل

533
00:38:04,831 --> 00:38:08,035
صباح الخير
لقد عوت لهذا الإجتماع لمناقشة

534
00:38:09,738 --> 00:38:12,496
عمليات النصب بالشيكات وتغييرها

535
00:38:12,496 --> 00:38:14,200
ثم صرفها من جديد فى أريزونا

536
00:38:18,337 --> 00:38:20,284
إنه كلب كبير

537
00:38:20,568 --> 00:38:22,840
صرف شيكات ذات قيمة كبيرة
ومن خمسة أرقام

538
00:38:25,760 --> 00:38:26,896
آسف لتأخرى

539
00:38:34,319 --> 00:38:35,779
لقد استعدنا شيكا

540
00:38:35,779 --> 00:38:36,915
من العميل ريتير

541
00:38:43,851 --> 00:38:45,717
وهناك بروزات على كل خط

542
00:38:48,029 --> 00:38:50,828
وقد تم كتابة هذا الشيك بـ 60 دولار

543
00:38:54,681 --> 00:38:55,736
أتمانع إذا ألقيت نظرة ؟

544
00:38:59,305 --> 00:39:00,968
لقد تم صرفه فى فلاجستاف
منذ حوالى أسبوع

545
00:39:04,294 --> 00:39:06,039
وقد كلف البنك ستة عشر ألف دولار

546
00:39:07,863 --> 00:39:08,797
إنه حقيقى

547
00:39:10,703 --> 00:39:11,555
نعم فلقد تم غسيله

548
00:39:11,595 --> 00:39:13,298
لا تظن أنه الأصل بسبب الإمضاء

549
00:39:14,029 --> 00:39:15,367
إنه ممتاز يا كارل

550
00:39:16,138 --> 00:39:17,476
لا أثر للهيدروكلوريد

551
00:39:17,517 --> 00:39:18,287
أو المبيضّ

552
00:39:18,978 --> 00:39:21,046
إن هناك شيئا جديد

553
00:39:21,817 --> 00:39:23,033
ربّما شيئا يزيل عامل الصّقل

554
00:39:23,115 --> 00:39:25,386
حيث يزيل الأسيتون الحبر الغير مطبوع

555
00:39:29,888 --> 00:39:31,065
كيف فعلتها يا فرانك ؟

556
00:39:32,890 --> 00:39:35,324
كيف استطعت الغش فى امتحان المحاماة فى لويزيانا ؟

557
00:39:40,759 --> 00:39:42,017
أنا لم أغش

558
00:39:44,288 --> 00:39:46,438
لقد ذاكرت لمدة أسبوعين
ولهذا نجحت

559
00:39:48,912 --> 00:39:50,088
أهذه هى الحقيقة يا فرانك ؟

560
00:39:51,710 --> 00:39:52,482
أهى الحقيقة ؟

561
00:39:52,562 --> 00:39:55,077
إن هذا الرجل يسرق الشيكات
من صناديق البريد

562
00:39:55,726 --> 00:39:58,160
ثم يزيل أسماء أصحاب الشيكات
ويضع اسمه

563
00:40:00,309 --> 00:40:01,445
أتعنى أنه من المنطقة ؟

564
00:40:02,581 --> 00:40:05,177
إذا كنت مكانه
فسأتصل بالبنك أولا

565
00:40:05,218 --> 00:40:06,394
وأصرف النقود

566
00:40:06,394 --> 00:40:07,652
الأموال الكافية فى الحساب

567
00:40:07,652 --> 00:40:09,031
بالضّبط

568
00:40:10,126 --> 00:40:12,154
كارل ، أعتقد أن هذا الرجل ذكى جدا

569
00:40:13,370 --> 00:40:15,156
أظن أن كل ما علينا فعله الآن
هو الإمساك به

570
00:40:16,210 --> 00:40:18,116
لقد تزوج فرانك أباجنيل الصعير وهو
فى عمر السادسة والعشرين

571
00:40:18,198 --> 00:40:20,225
إن لديه العديد من الأبناء الذين
يعيشوا حياة هادئة

572
00:40:20,266 --> 00:40:22,132
في الغرب الأوسط

573
00:40:22,132 --> 00:40:24,403
ومنذ إطلاق سراحه فى عام 1974

574
00:40:24,444 --> 00:40:26,593
ساعد فرانك مكتب التحقيقات الفيدرالى
فى القبض على

575
00:40:26,634 --> 00:40:28,581
بعضا من أكثر مزورى العالم خطورة

576
00:40:28,663 --> 00:40:36,085
الذين يعتبروا الأشهر فى العالم

577
00:40:37,099 --> 00:40:41,358
ولقد صمم فرانك أيضا العديد من الشيكات
الآمنة والتى

578
00:40:41,399 --> 00:40:44,928
تستخدمها البنوك و أغنى 500 شركة
كل يوم

579
00:40:45,658 --> 00:40:49,876
ولخدماته هذه تدفع هذه الشركات إلى
فرانك أباجنيل الصغير مليون دولار سنويا

580
00:40:51,336 --> 00:40:56,082
وفرانك وكارل صديقين حميمين
حتى اليوم

