3 00:02:47,556 --> 00:02:50,094 - هذا رائع! - يا للروعة! 4 00:02:50,308 --> 00:02:54,885 هذا غير معقول. لا بد من أن الارتفاع يبلغ 7 أو 8 أقدام. 5 00:02:55,103 --> 00:02:58,886 - و 80 عاماً من الغبار. - أنظرا إلي هذا الارتفاع. 6 00:02:59,106 --> 00:03:02,272 يمكننا وضع غرف النوم في الأعلي, والحصول علي كل المساحة. 7 00:03:02,483 --> 00:03:04,854 - لماذا؟ - مساحة و حسب. 8 00:03:06,236 --> 00:03:07,813 واحد! 9 00:03:08,029 --> 00:03:09,439 إثنان ! 10 00:03:09,655 --> 00:03:11,113 ثلاثة! 11 00:03:12,574 --> 00:03:15,278 - وأربعة؟ - هيا. 12 00:03:16,201 --> 00:03:17,825 وخمسة؟ 13 00:03:20,371 --> 00:03:23,904 - إنتبها, إنتبها! يا إلهي, هذا المكان ضخم. 14 00:03:26,667 --> 00:03:29,667 - إنه رائع. - يا إلهي! 15 00:03:29,878 --> 00:03:33,411 - يا جماعة, هذا غير معقول. - غير معقول. 16 00:03:34,506 --> 00:03:38,205 - القليل من الدهان. - بعه غداً, ضاعف أموالك. 17 00:03:38,425 --> 00:03:40,880 كارل, أنت مهووس. 18 00:03:41,093 --> 00:03:42,551 قليلاً. 19 00:03:42,762 --> 00:03:44,221 يا للروعة, أنظرا! 20 00:03:46,431 --> 00:03:48,423 إنه فلس عليه رأس هندي. 21 00:03:48,641 --> 00:03:50,099 1898. 22 00:03:53,019 --> 00:03:55,057 هذا فأل خير. 23 00:03:55,771 --> 00:03:57,893 أنت فأل الخير. 24 00:04:01,691 --> 00:04:03,684 هذا رائع, بالفعل! 25 00:04:12,909 --> 00:04:16,987 جعلت روز تغير موعدك مع بوب كاهان من الثالثة إلي الرابعة. 26 00:04:17,202 --> 00:04:22,243 إتصل غاري آلن. أراد رؤيتك للتكلم معك عن قتراحات الدهان للشقة. 27 00:04:22,457 --> 00:04:25,659 لا يمكنه ذلك إلا عند الثالثة. أيوافقك ذلك؟ 28 00:04:25,876 --> 00:04:27,370 سام؟ 29 00:04:30,295 --> 00:04:32,333 - آسف. - إهدأ, يا رجل. 30 00:04:32,547 --> 00:04:34,788 لم تخضع لعملية جراحية في الدماغ. 31 00:04:35,007 --> 00:04:38,588 صفقات البيع مع هؤلاء اليابانيين توتر أعصابي. 32 00:04:38,801 --> 00:04:41,920 سام, ستبلي جيداً. حسناً؟ 33 00:04:42,846 --> 00:04:48,384 ماذا يجدر بي القول؟ لا يمكنني إخبارهم الدعابة عن الفتاة السويدية. 34 00:04:49,017 --> 00:04:51,508 عظيم. من أين أتيت بهذه؟ 35 00:04:51,728 --> 00:04:54,300 مولي. ما رأيك؟ هل تناسبني؟ 36 00:04:55,021 --> 00:04:57,975 - يا رجل. أنظر, تيستاروسا. - يا للروعة... 37 00:04:58,190 --> 00:05:00,763 - أخ! - إدفع ثمن الموستانغ أولا. 38 00:05:11,615 --> 00:05:13,823 كيف الحال؟ ماذا قال الطبيب؟ 39 00:05:14,034 --> 00:05:17,070 قال إنه مرض معدٍ. وهو بالفعل... 40 00:05:17,287 --> 00:05:18,697 - لا ؟ - بلي. 41 00:05:18,913 --> 00:05:21,368 لم يجد بي المجيء حتي اليوم. 42 00:05:22,666 --> 00:05:24,704 ماذا عن الطفح الجلدي؟ 43 00:05:25,459 --> 00:05:26,834 الطفح الجلدي؟ 44 00:05:27,044 --> 00:05:30,128 الطفح الجلدي معدٍ جداً كذلك. 45 00:05:30,337 --> 00:05:33,623 - قال إن الإثنين ينتشران. - لا؟ 46 00:05:37,343 --> 00:05:39,335 علي أضائك التناسلية من جديد؟ 47 00:05:39,553 --> 00:05:42,671 أجل, أجل, تماماً علي الأعضاء التناسلية. 48 00:05:42,888 --> 00:05:46,719 في كل مكان. قال إنه لايجب أن ألمس أحداً. 49 00:05:47,933 --> 00:05:49,593 عذراً, أنا آسف. 50 00:05:53,479 --> 00:05:54,806 - أنت معتوه! - أعلم. 51 00:05:55,022 --> 00:05:56,729 - صباح الخير, بول. - صباح الخير, كارل. 52 00:05:56,940 --> 00:05:58,848 وفر كلامك, بول. 53 00:05:59,358 --> 00:06:01,683 - صباح الخير, سيد ويت. - سوزي. تبدين جميلة. 54 00:06:01,902 --> 00:06:04,309 - سام. - أجل, أجل, أجل. 55 00:06:07,322 --> 00:06:09,362 - هاك. - شكراً. 56 00:06:11,533 --> 00:06:13,110 - صباح الخير, سام. - صباح الخير, روز. 57 00:06:13,326 --> 00:06:16,576 - إسمعي, جماعة الكوبياشي... - هم هنا. 58 00:06:16,787 --> 00:06:18,577 - أبكروا في المجيء! - أعلم. 59 00:06:18,789 --> 00:06:21,279 - تعالي. - إتصل أندي ديلون... 60 00:06:21,499 --> 00:06:23,621 - منذ متي هم هنا؟ - منذ 10 دقائق. 61 00:06:23,833 --> 00:06:27,996 إتصل أندي ديلون. يحتاج إلي التحويل 900 ألف دولار إلي ألبانيا قبل العاشرة. 62 00:06:28,212 --> 00:06:30,250 - قبل العاشرة؟ أجل. 63 00:06:32,840 --> 00:06:34,879 - كارل؟ - نعم. 64 00:06:35,967 --> 00:06:38,006 كارل... 65 00:06:38,219 --> 00:06:42,511 يحتاج ديلون إلي 900 ألف دولار قبل العاشرة. هلا توحلها إلي حسابه؟ 66 00:06:42,722 --> 00:06:45,557 - أجل, لكن أحتاج إلي رقم حسابك السري. - حسناً. 67 00:06:52,395 --> 00:06:54,601 - التكتم حسناً؟ - فهمت. 68 00:06:54,814 --> 00:06:57,648 - أجل. سأقوم بذلك حالاً. - شكراً. 69 00:06:57,857 --> 00:06:59,565 بيل, سأعاود الاتصال بك. 70 00:07:10,366 --> 00:07:11,825 حسناً, لا بأس. 71 00:07:12,035 --> 00:07:13,410 لا بأس. 72 00:07:15,286 --> 00:07:17,030 هذا بعيد جداً. 73 00:07:18,663 --> 00:07:20,242 أيمكنك الوصول إليه, يا رجل؟ 74 00:07:21,833 --> 00:07:24,787 هل أنتما من باليه نيويورك؟ 75 00:07:29,297 --> 00:07:30,624 كدنا ننجح... 76 00:07:35,217 --> 00:07:37,210 - أنقذت حياتك! - أيها الحقير. 77 00:07:37,428 --> 00:07:39,585 لِمَ أخفتني حتي الموت؟ 78 00:07:39,804 --> 00:07:44,097 هذا أفضل من رؤية هذا الجسم الرائع بشكل أشلاء في كل مكان. 79 00:07:44,308 --> 00:07:45,966 إنتبهوا! 80 00:07:51,271 --> 00:07:54,140 - أمسكا به! - سام, مول! هل أنتما في المنزل؟ 81 00:07:54,356 --> 00:07:56,182 - هل دعوت كارل؟ - عمل العبيد. 82 00:07:56,399 --> 00:07:58,391 - كارل! - بسرعة, ساعدنا! 83 00:07:58,608 --> 00:08:01,146 - يا إلهي. - أمسك بالقاعدة. 84 00:08:01,361 --> 00:08:03,234 - الآن, إذهب إلي هناك. - هنا؟ 85 00:08:04,530 --> 00:08:07,280 - هنا تماماً؟ - إنتبه لأصابع رجليك. 86 00:08:09,032 --> 00:08:11,702 - أين تريدين هذا؟ - في الحمام. 87 00:08:13,452 --> 00:08:17,615 - يا إلهي, هذا المكان يبدو رائعاً! - أعجبك, لا؟ 88 00:08:17,831 --> 00:08:22,622 أعجب ليس الفعل الدقيق. لم أعتقد أنه سيكون بهذه الروعة. غير معقول. 89 00:08:22,834 --> 00:08:27,127 - ماذا عنها؟ - دعها إلي أن يصل الباقي. 90 00:08:27,337 --> 00:08:29,957 - ما هذه؟ - دعني أريك. 91 00:08:30,173 --> 00:08:33,043 هلا تساعدني في رفع هذه؟ 92 00:08:35,677 --> 00:08:38,512 - أنهيتها للتو. ما رأيك؟ - أحببتها. 93 00:08:40,514 --> 00:08:42,886 سام, ماذا يفعل هذا الكرسي هنا؟ 94 00:08:43,557 --> 00:08:47,471 - أحب هذا الكرسي. - أعلم, لكننا ناقشنا هذا. 95 00:08:47,685 --> 00:08:49,724 لطالما كان عندي. 96 00:08:49,937 --> 00:08:54,016 - عندما أحضر التلفاز, أجلس عليه. - هذا الكرسي قبيح. 97 00:08:54,232 --> 00:08:57,564 - ولا يليق بالمفروشات. - يليق بي. 98 00:08:58,443 --> 00:09:00,483 أنت علي حق, يليق بك. 99 00:09:01,612 --> 00:09:04,280 - سندهنه. - ماذا؟ 100 00:09:13,537 --> 00:09:15,862 هل أنت بخير؟ 101 00:09:16,081 --> 00:09:17,906 أجل. 102 00:09:20,958 --> 00:09:23,413 ما الخطب؟ 103 00:09:23,627 --> 00:09:25,121 لا شيء. 104 00:09:28,797 --> 00:09:31,584 هل أنت قلق حيال الترقية؟ 105 00:09:33,176 --> 00:09:35,215 لا, ليس حقاً. 106 00:09:44,141 --> 00:09:47,011 ماذا إذاً - الانتقال للعيش معاً؟ 107 00:09:47,978 --> 00:09:49,305 لا. 108 00:09:53,315 --> 00:09:56,184 لا أعلم. إنها مجموعة أمور. 109 00:10:00,820 --> 00:10:03,690 لا أريد أن ينفجر الوضع و حسب. 110 00:10:05,991 --> 00:10:07,781 يبدو أنه... 111 00:10:09,577 --> 00:10:14,782 ...كلما حدث أمر جيد في حياتي, أخشي أن أفقده. 112 00:10:20,084 --> 00:10:21,826 أحبك. 113 00:10:22,836 --> 00:10:24,875 أحبك بالفعل. 114 00:10:27,548 --> 00:10:28,875 وأنا أيضاً. 115 00:10:32,259 --> 00:10:37,713 أول تقرير بالمشاكل وردنا من الطيار هو أنه فجر المحرك رقم 2... 116 00:10:39,305 --> 00:10:41,713 يا إلهي. طائرة أخري؟ 117 00:10:43,976 --> 00:10:45,884 لا تشاهد هذا. 118 00:10:47,145 --> 00:10:51,272 علي إلغاء رحلتي إلي أل آي. غالباً ما تحدث هذه الأمور 3 مرات. 119 00:10:52,690 --> 00:10:54,481 سام, كن جاداً. 120 00:10:54,942 --> 00:10:59,152 - إضافة إلي ذلك, حياتك سعيدة. - أجل, وحياتهم كذلك. 121 00:11:01,154 --> 00:11:03,859 خذا مذهل. هكذا... 122 00:11:04,073 --> 00:11:05,697 قضوا بلمح البصر. 123 00:12:13,247 --> 00:12:14,741 ماذا تفعلين؟ 124 00:12:15,999 --> 00:12:18,241 عجزت عن النوم. 125 00:12:20,419 --> 00:12:22,376 يا إلهي... 126 00:12:22,587 --> 00:12:24,663 لا بد من أنني فقدت الوعي. 127 00:12:24,881 --> 00:12:28,413 - كم الساعة؟ - الثانية فجراً. 128 00:12:52,275 --> 00:12:53,816 لا! 129 00:12:54,027 --> 00:12:56,562 آمل أنها لم تكن تحفة. 130 00:12:56,777 --> 00:12:58,569 حسناً, لم تعد كذلك. 131 00:13:00,822 --> 00:13:02,778 - هل لي بالمساعدة؟ - أجل. 132 00:13:02,991 --> 00:13:05,362 ضع يديك هنا... الآن بللهما. 133 00:13:08,494 --> 00:13:11,613 فليتسرب الطين من بين أصابعك. 134 00:15:43,478 --> 00:15:46,183 إدخال الرقم السري 135 00:16:05,370 --> 00:16:06,994 لا. 136 00:16:08,371 --> 00:16:12,284 - ما الخطب؟ - مشكلة فنية. ما الجديد؟ 137 00:16:12,499 --> 00:16:16,331 حساباً غرينبيرغ ووايت, أعجز عن الدخول. الرمز غير فعال. 138 00:16:16,544 --> 00:16:18,915 - غيرته. - لماذا؟ 139 00:16:19,130 --> 00:16:23,043 - أريد التحقق من أمور. - هل من خطب؟ 140 00:16:24,341 --> 00:16:26,168 أيمكنك الاحتفاظ بسر؟ 141 00:16:28,344 --> 00:16:31,214 أجل, بالطبع. ما الخطب؟ 142 00:16:31,847 --> 00:16:34,597 يوجد الكثير من المال في هذا الحسابات. 143 00:16:34,808 --> 00:16:36,846 مُحال. 144 00:16:41,728 --> 00:16:45,345 سام, سيستغرق ذلك ساعات. دعني أقوم بهذا. 145 00:16:45,564 --> 00:16:48,684 - سبق وأمضيت ساعات عليه. - دعني أقوم بذلك عنك. 146 00:16:48,900 --> 00:16:52,149 لا, لا بأس. أصبح الأمر أشبه بالانتقام الآن. 147 00:16:53,487 --> 00:16:55,525 شكرأ, مع ذلك أقدر لك هذا. 148 00:16:56,364 --> 00:17:00,063 - إذا شعرت بالعمي, إندهني. - حسنأ. إلي اللقاء. 149 00:17:01,243 --> 00:17:04,361 إسمع, ماذا تفعل أنت ومول الليلة؟ 150 00:17:04,578 --> 00:17:07,743 سنذهب إلي المسرح. تريد مشاهدة ماكبيث. 151 00:17:07,956 --> 00:17:10,410 أعتقد انها تحب الشبان بالسراويل الضيقة. 152 00:17:10,624 --> 00:17:13,873 - تريد الذهاب؟ - لا. لكنني أريد تقريراً وافياً. 153 00:17:14,669 --> 00:17:16,210 - إلي اللقاء. - أجل. 154 00:17:22,089 --> 00:17:25,707 حسناً, أحببت ذلك. كنت مندمجاً طوال الوقت. 155 00:17:25,926 --> 00:17:31,085 عرفت ذلك, وكذلك بقية الحضور, بسبب شخيرك. 156 00:17:37,184 --> 00:17:40,682 - أخبرتك بما قالته مارشا؟ - حوالي الـ 6 مرات. 157 00:17:40,896 --> 00:17:45,057 لم تكن 6 مرات. كف عن ادعاء اللامبالاة. 158 00:17:45,273 --> 00:17:48,772 كان ذلك مهماً جداً. سيكون لي تحفتان في معرضها. 159 00:17:48,984 --> 00:17:52,518 تنتقد مجلة نيويورك تايمز معرضها علي الدوام. 160 00:17:52,737 --> 00:17:56,780 النيويورك تايمز ناقد محبط لديه بثور في مؤخرته 161 00:17:56,989 --> 00:18:00,855 أخفق في كلية الفنون. من يهتم لرلأيهم؟ 162 00:18:01,160 --> 00:18:03,614 حوالي 8 ملايين قارئ, إن تريد معرفة من. 163 00:18:03,828 --> 00:18:07,445 لا, يقرأون صفحة الرياضة وحسب. 164 00:18:07,664 --> 00:18:10,866 عملك رائع بالفعل. حقاً. 165 00:18:12,001 --> 00:18:16,163 لا يجدر بك الاهتمام لآراء الآخرين, إهتمي لرأيي وحسب. 166 00:18:21,382 --> 00:18:24,168 - أريد الزواج بك, سام. - ماذا؟ 167 00:18:26,386 --> 00:18:30,597 - ماذا؟ - أجل, كنت أفكر في الموضوع. 168 00:18:31,556 --> 00:18:34,225 كنت أفكر ملياً في الموضوع. 169 00:18:34,433 --> 00:18:36,840 أعتقد انه علينا فعل ذلك وحسب 170 00:18:37,060 --> 00:18:40,393 - هل أنت جادة؟ - أجل. 171 00:18:44,357 --> 00:18:46,893 ما معني هذه النظرة؟ 172 00:18:50,528 --> 00:18:53,611 لم ترغبي قط في مناقشة الموضوع. 173 00:19:03,286 --> 00:19:08,362 - أتحبني, سام؟ - ما قولك؟ 174 00:19:09,709 --> 00:19:12,707 - لم لا تقول ذلك أبداً؟ - ماذا تعنين؟ 175 00:19:12,919 --> 00:19:17,912 - أقولها دائماً. - تقول "وأنا أيضاً." هذا مختلف. 176 00:19:20,423 --> 00:19:24,965 يقول الناس "أحبك" طوال الوقت, ولا تعني العبارة شيئاً. 177 00:19:28,721 --> 00:19:31,592 أحياناً نحتاج إلي سماعها. 178 00:19:32,557 --> 00:19:34,632 أحتاج إلي سماعها. 179 00:19:35,476 --> 00:19:37,267 هيا بنا! 180 00:19:45,691 --> 00:19:48,265 - ماذا علينا أن نفعل؟ - دعيني اهتم بالأمر. 181 00:19:48,486 --> 00:19:51,569 - ماذا تريد؟ - محفظتك! 182 00:19:51,780 --> 00:19:54,613 سام, أعطه إياها وحسب. 183 00:19:56,074 --> 00:19:59,157 خذ المال وحسب. إرحل وحسب... 184 00:19:59,369 --> 00:20:00,992 لا! سام! 185 00:20:01,203 --> 00:20:03,278 أيها السافل! 186 00:20:08,166 --> 00:20:11,035 ليساعدنا أحد! 187 00:20:15,296 --> 00:20:18,331 النجدة! ليساعدنا أحد! 188 00:20:21,675 --> 00:20:24,213 كف عن هذا, سام! 189 00:20:45,442 --> 00:20:46,936 مولي؟ 190 00:20:49,069 --> 00:20:51,109 مولي! لقد....؟ 191 00:21:02,788 --> 00:21:08,540 يا عزيزي, أصمد. ستكون بخير. 192 00:21:09,543 --> 00:21:12,496 هل من أحد؟ النجدة! 193 00:21:12,711 --> 00:21:15,546 ليساعدنا أحد! 194 00:21:17,840 --> 00:21:22,797 يا إلهي ! سام, هيا. هيا, عزيزي. 195 00:21:26,637 --> 00:21:29,128 ستكون بخير. 196 00:21:37,813 --> 00:21:40,896 النجدة؟ ليساعدني أحد! 197 00:21:42,399 --> 00:21:44,937 أرجوكم, النجدة! 198 00:21:46,902 --> 00:21:49,358 ياسيدتي, تروي. 199 00:21:49,570 --> 00:21:51,444 سنساعدك. 200 00:21:51,656 --> 00:21:53,778 مولي؟ مولي؟ 201 00:21:53,991 --> 00:21:55,319 مولي! 202 00:22:02,580 --> 00:22:05,117 ماذا سنفعل؟ 203 00:22:14,463 --> 00:22:17,036 ماذا يحدث؟ ماذا... 204 00:22:18,591 --> 00:22:20,963 هل يتنفس؟ 205 00:22:27,263 --> 00:22:29,552 اللعنة, أصمد. 206 00:22:52,574 --> 00:22:54,613 هيا. 207 00:22:59,871 --> 00:23:03,701 سام, لا تتركني! أصمد! 208 00:23:56,870 --> 00:23:59,655 تفضلي من هنا. 209 00:24:16,675 --> 00:24:20,967 - إذاً, ماذا أصابك؟ - ماذا؟ 210 00:24:21,178 --> 00:24:23,336 أنت جديد ؟ عرفت ذلك. 211 00:24:23,555 --> 00:24:27,337 - هل تكلمني؟ - إهدأ, لم يعد الأمر كالسابق. 212 00:24:27,557 --> 00:24:30,012 ستختلف الأمور الآن. 213 00:24:30,226 --> 00:24:33,309 - منأنت؟ - أنتظر زوجتي. 214 00:24:33,520 --> 00:24:37,018 إنها في جناح القلب. إنها تصارع للبقاء حية. 215 00:24:46,320 --> 00:24:49,025 أرديت؟ هذا يتسبب بالموت في كل مرة. 216 00:24:50,616 --> 00:24:52,524 أيها الحقير المسكين. 217 00:24:52,741 --> 00:24:56,868 الأفضل أن تعتاد ذلك - قد يطول بقاؤك هنا. 218 00:25:01,331 --> 00:25:05,577 سأخبرك سراً. الأبواب ليست سيئة كما تظن. 219 00:25:05,793 --> 00:25:10,168 بسيطة - سهلة جداً. ستري. ستتقبل الوضع. 220 00:25:14,508 --> 00:25:19,168 لن ينجو. رأيت هذا ملايين المرات - سيموت. 221 00:25:24,807 --> 00:25:27,890 رأيت؟ ها هم. 222 00:25:31,478 --> 00:25:35,605 السافل المحظوظ! أمكن ان يكونوا الآخرين. 223 00:25:35,813 --> 00:25:38,386 لا أحد يعلم. 224 00:25:58,872 --> 00:26:00,911 من هم؟ 225 00:26:05,335 --> 00:26:06,912 لا! 226 00:26:14,758 --> 00:26:16,881 ساعدني يا رب! 227 00:26:19,512 --> 00:26:21,171 ساعدني! 228 00:26:26,933 --> 00:26:31,927 "أنا غارق في مستنقع عميق لا قعر له. 229 00:26:32,146 --> 00:26:37,897 " وصلت إلي الأعماق المائية. الطوفان يحيط بي. 230 00:26:38,108 --> 00:26:41,227 "أضناني الصراخ." 231 00:26:41,444 --> 00:26:45,654 في حين نودع صديقناً, سام ويت, 232 00:26:45,863 --> 00:26:48,780 نتذكر لطفه, 233 00:26:48,991 --> 00:26:51,398 كرمه, 234 00:26:51,618 --> 00:26:54,783 روحه المرحة. 235 00:26:54,996 --> 00:26:57,070 كل ما نحبه, 236 00:26:57,288 --> 00:27:01,285 أحباؤنا, أصدقاؤنا, جسدنا... 237 00:27:02,709 --> 00:27:04,867 ...فكرنا, 238 00:27:05,086 --> 00:27:10,671 ليس ملكاً لنا. علينا التخلي عنه كله. 239 00:27:10,881 --> 00:27:16,171 كلنا مسافرون علي الطريق نفسها, طريق تؤدي إلي النهاية نفسها. 240 00:27:19,762 --> 00:27:22,845 في حين يدخل حبيبنا الحياة الأبدية, 241 00:27:23,056 --> 00:27:26,638 فلنتذكر أن الحب, أيضاً, أبدي. 242 00:27:28,102 --> 00:27:32,395 وأنه علي الرغم من أننا سنفتقده, سيملأ حبنا الفراغ 243 00:27:32,604 --> 00:27:35,059 ويبدد الظلام. 244 00:28:14,217 --> 00:28:17,052 أحضرت قمصانك اليوم. 245 00:28:18,470 --> 00:28:20,842 لا أعلم لماذا. 246 00:28:24,475 --> 00:28:27,428 طلب مني السيد رينولدز أن أوصل لك التحية. 247 00:28:30,771 --> 00:28:33,225 إنفجرت بالبكاء. 248 00:28:35,858 --> 00:28:39,107 أفكر فيك كل دقيقة تقريباً. 249 00:28:39,319 --> 00:28:42,402 ما زلت أشعر بوجودك. 250 00:28:52,037 --> 00:28:54,906 أنا هنا, مول. 251 00:29:02,501 --> 00:29:04,541 ما الخطب, أيتها الهرة؟ 252 00:29:04,753 --> 00:29:07,540 ما الخطب؟ 253 00:29:07,756 --> 00:29:10,459 هرة مجنونة. 254 00:29:13,551 --> 00:29:15,045 سام؟ 255 00:29:17,679 --> 00:29:19,801 هذا غباء بالفعل. 256 00:29:31,148 --> 00:29:33,186 أحب هذه الصورة. 257 00:29:33,399 --> 00:29:35,437 رائع. المكتب. 258 00:29:45,532 --> 00:29:47,571 دعني أري هذا! 259 00:29:47,783 --> 00:29:50,107 دفتر عناوين سام. 260 00:29:57,040 --> 00:30:00,952 - دايف بروبك, هل أرميهما؟ - لا. 261 00:30:01,167 --> 00:30:04,370 لا؟ مولي, كرهنا تلك الحفلة. 262 00:30:06,630 --> 00:30:09,001 أردت الاحتفاظ بهذه؟ 263 00:30:09,215 --> 00:30:12,499 ضمادة؟ مولي, ماذا تفعلين؟ 264 00:30:21,182 --> 00:30:23,589 أفتقده, كارل. 265 00:30:24,851 --> 00:30:26,927 أنا, أيضاً. 266 00:30:27,478 --> 00:30:29,103 مكتب سام 267 00:30:29,313 --> 00:30:32,099 كارل؟ إنتظر لحظة. 268 00:30:33,483 --> 00:30:35,771 لا تأخذ هذه. 269 00:30:35,984 --> 00:30:39,933 آسف. لم أقصد وضع هذه هنا. 270 00:30:40,154 --> 00:30:43,273 مول. لم لا تأتين؟ 271 00:30:43,489 --> 00:30:47,699 - الطقس صيفي في الخارج. - لا. مزاجي لا يسمح. 272 00:30:47,910 --> 00:30:51,241 - الخروج يفيدك. - لا أريد ذلك. 273 00:30:51,454 --> 00:30:54,537 لا يمكنك البقاء هنا طوال اليوم. هذا ليس صحيحاً. 274 00:30:54,747 --> 00:30:56,786 لا يمكنني فعل ذلك! 275 00:30:56,999 --> 00:30:59,952 لستِ من مات. 276 00:31:03,420 --> 00:31:06,586 - آسفة. - لا تعتذري. 277 00:31:06,798 --> 00:31:08,707 اللعنة! 278 00:31:12,051 --> 00:31:17,091 - ربما أنت علي حق. نزهة قصيرة وحسب. - هذه فتاتي! 279 00:31:20,600 --> 00:31:22,223 آسفة. 280 00:31:22,434 --> 00:31:24,176 مولي؟ 281 00:32:25,228 --> 00:32:27,684 ماذا تفعل هنا؟ 282 00:32:27,896 --> 00:32:30,352 أيها السافل! 283 00:32:31,899 --> 00:32:34,354 أيها الحقير! 284 00:32:50,705 --> 00:32:53,160 ماذا تريد؟ 285 00:32:53,998 --> 00:32:55,575 مولي؟ 286 00:32:56,710 --> 00:32:59,579 مولي, أخرجي! 287 00:33:05,006 --> 00:33:07,045 لا, مولي! 288 00:33:07,259 --> 00:33:09,297 لا, أرجوك؟ 289 00:33:11,135 --> 00:33:13,211 معه مسدس, مولي! 290 00:33:13,429 --> 00:33:15,468 مرحباً, أيتها الهرة. 291 00:33:16,390 --> 00:33:18,381 إذا ألحقت بها الأذي, سأ.... 292 00:33:44,867 --> 00:33:46,611 اللعنة! 293 00:33:48,871 --> 00:33:51,539 هل من أحد هنا؟ 294 00:33:53,957 --> 00:33:55,452 مرحباً؟ 295 00:35:13,389 --> 00:35:16,175 دعني! ماذا تفعل؟ 296 00:35:20,393 --> 00:35:22,432 تحب القطارات؟ 297 00:35:33,361 --> 00:35:36,147 إبق خارجاً! هذا لي. 298 00:36:35,112 --> 00:36:36,939 ويلي لوبيز 4 دال 299 00:36:52,833 --> 00:36:54,578 اللعنة! 300 00:37:05,259 --> 00:37:07,927 هذا أنا. لم أتمكن من الحصول عليه. 301 00:37:08,137 --> 00:37:10,175 عادت إلي المنزل. 302 00:37:10,388 --> 00:37:13,222 إمنحني بضعة أيام. سأعود. 303 00:37:13,432 --> 00:37:16,385 إهدأ. سأحضره. 304 00:37:18,519 --> 00:37:20,725 تحضر ماذا؟ 305 00:37:22,646 --> 00:37:26,395 من أنت؟ ماذا تريد منا؟ 306 00:37:31,153 --> 00:37:34,734 لا. إبق بعيداً عنها! 307 00:37:36,281 --> 00:37:38,320 أتسمعني؟ 308 00:37:38,532 --> 00:37:41,023 إبق بعيداً عنها! 309 00:38:17,435 --> 00:38:20,554 مستشار روحي - إتصال بالأموات الأعزاء 310 00:38:42,994 --> 00:38:45,402 روزا سانتياغو؟ 311 00:38:50,834 --> 00:38:52,743 تفضلي بالجلوس. 312 00:39:08,221 --> 00:39:10,462 ستحضر أختنا قريباً. 313 00:39:14,142 --> 00:39:16,134 الأخت أودا ماي, 314 00:39:16,352 --> 00:39:19,886 أنعمي علينا بهبة حضورك بيننا. 315 00:39:20,105 --> 00:39:22,808 إظهري أمامنا الآن. 316 00:39:28,110 --> 00:39:29,769 سيدة سانتياغو؟ 317 00:39:31,112 --> 00:39:34,231 - صباح الخير. - أنا أودا ماي براون. 318 00:39:34,448 --> 00:39:39,238 ترغبين في الاتصال بزوجك. أعتقد أنه سيكون حاظراً بيننا اليوم. 319 00:39:39,452 --> 00:39:41,490 شكراً. 320 00:39:41,703 --> 00:39:44,786 لكن تعلمين, سيدة سانتياغو, 321 00:39:44,997 --> 00:39:48,081 ما من إثبات علي وجود العالم الآخر, 322 00:39:48,291 --> 00:39:52,289 لذا يجب أن تتحلي بالإيمان. هل أنت مؤمنة؟ 323 00:39:52,502 --> 00:39:55,787 أجل, أؤمن, أؤمن. 324 00:39:56,005 --> 00:39:58,673 إذاً فلنبدأ. 325 00:40:19,521 --> 00:40:20,896 لا يمكنني. 326 00:40:21,106 --> 00:40:23,348 هذا صعب جداً. 327 00:40:23,566 --> 00:40:28,274 لا يبدو أنني قادرة علي الاتصال. لا - لحظة! 328 00:40:28,486 --> 00:40:31,272 أشعر بشيء. 329 00:40:31,572 --> 00:40:35,734 أكان يعرف شخصأ يدعي آنا؟ 330 00:40:37,451 --> 00:40:40,120 كونسوالو؟ 331 00:40:40,327 --> 00:40:42,533 لوسيتا؟ جولييتا؟ 332 00:40:42,746 --> 00:40:45,117 هوزيفينا؟ ليندا؟ ماريا؟ 333 00:40:45,957 --> 00:40:49,539 أجل, أجل! أمه, تدعي ماريا. 334 00:40:49,750 --> 00:40:53,795 أجل! ليتمجد اسم الرب, عرفت أنه مع أمه. 335 00:40:54,005 --> 00:40:55,711 يا إلهي.... 336 00:41:01,843 --> 00:41:06,171 هذا صعب جداً. هما 2 - لا أعرف إن بإمكاني فعل هذا. 337 00:41:06,388 --> 00:41:09,174 أدفع أكثر! كم؟ 338 00:41:09,391 --> 00:41:11,715 - كم؟ - 20 دولاراً. 339 00:41:11,934 --> 00:41:15,182 عافاك. خذي منها كل فلس. 340 00:41:31,989 --> 00:41:35,404 أجل. أعتقد أن بإمكاننا البدء من جديد. 341 00:41:50,002 --> 00:41:53,037 المجد لله! شكراً, يا يسوع. 342 00:42:10,099 --> 00:42:15,223 أهلاً, سيدة سانتياغو. أنت محظوظة, الأرواح مضطربة. 343 00:42:15,436 --> 00:42:17,725 - زوجي؟ - الرحمة! 344 00:42:17,938 --> 00:42:20,393 حقاً. أين؟ 345 00:42:22,442 --> 00:42:24,896 - هوليو؟ - نعم. 346 00:42:26,110 --> 00:42:28,779 أشعر بذبذباته. 347 00:42:31,990 --> 00:42:35,025 - أراه. - كيف حاله؟ كيف يبدو؟ 348 00:42:35,243 --> 00:42:37,401 إنه رجل وسيم. 349 00:42:39,412 --> 00:42:41,154 وسيم؟ 350 00:42:41,371 --> 00:42:45,664 سيدة سانتياغو, في ملكوت أبانا, كلنا وسيمون. 351 00:42:45,875 --> 00:42:48,366 هوليو. 352 00:42:48,586 --> 00:42:52,831 هوليو قادم نحونا. أراه! إنه قادم. 353 00:42:53,756 --> 00:42:55,794 إنه هناك. 354 00:42:58,216 --> 00:43:01,751 يرتدي بزة سوداء. 355 00:43:02,387 --> 00:43:05,257 بزة سوداء؟ 356 00:43:05,472 --> 00:43:09,302 - ربما هي زرقاء. - يا لها من ترهات. 357 00:43:09,516 --> 00:43:11,722 من المتكلم؟ 358 00:43:11,935 --> 00:43:13,927 أين أنت؟ 359 00:43:14,145 --> 00:43:16,302 أسمعتن هذا؟ 360 00:43:16,521 --> 00:43:18,430 أين أنت؟ 361 00:43:18,648 --> 00:43:20,640 - من أنت؟ - من؟ 362 00:43:22,234 --> 00:43:25,234 - أيمكنك سماعي؟ - ألا تسمعنه؟ 363 00:43:25,444 --> 00:43:30,022 لا أصدق هذا. أدعي سام ويت. هل تسمعينني؟ 364 00:43:30,240 --> 00:43:33,406 - قولي اسمي, "سام ويت." - دعني وشأني! 365 00:43:35,368 --> 00:43:39,234 - كلميني , أودا ماي. - سام ويت. 366 00:43:41,706 --> 00:43:44,706 - يا إلهي...! - سام ويت؟ 367 00:43:44,916 --> 00:43:49,910 أقسم, لامزيد من الغش. سأفعل أي شيء, دع هذا الرجل يرحل وحسب. 368 00:43:50,129 --> 00:43:52,168 لا مجال. 369 00:43:59,760 --> 00:44:01,800 لا بأس. 370 00:44:05,932 --> 00:44:10,758 - لا بأس, يا أختي؟ - أجل, أنت بخير. 371 00:44:10,976 --> 00:44:15,187 أمي تمتعت بالموهبة, وأمها كذلك. كان لكل منهما الموهبة. 372 00:44:15,397 --> 00:44:19,856 لطالما قالتا إنني أتمتع بها, لكن غير صحيح, لم أتمتع بها قط 373 00:44:20,067 --> 00:44:25,023 أخبرتاني بكل شيء, لكن الآن وقد أصبحت أتمتع بها, لا أعتقد أنني أريدها. 374 00:44:25,237 --> 00:44:27,809 إرحل وحسب. جِد شخصاً آخر. 375 00:44:28,030 --> 00:44:30,984 - أنت مجنونة. - لم يعد جنوني بعيداً. 376 00:44:31,199 --> 00:44:33,238 ضربت رأسها. 377 00:44:33,450 --> 00:44:36,155 كانت تكلم شخصاً قبل هذا. 378 00:44:36,370 --> 00:44:38,242 يمكن للأخت فعل هذا. 379 00:44:38,497 --> 00:44:41,745 - أين أنت بالضبط؟ - أقف بقربك. 380 00:44:41,956 --> 00:44:46,499 - تقف بقربي؟ - عزيزتي, نحن هنا! 381 00:44:46,710 --> 00:44:49,034 - هل أنت أبيض؟ - ماذا؟ 382 00:44:49,253 --> 00:44:51,744 - أبيض؟ - أنت أبيض, لا؟ 383 00:44:51,964 --> 00:44:54,881 - أتعرفين في ماذا أفكر؟ - سأتصل بالطبيب. 384 00:44:55,091 --> 00:45:00,001 - عرفت ذلك, رجل أبيض! لم أنا؟ - ستساعدينني. 385 00:45:00,219 --> 00:45:04,964 ثمة امرأة في خطر محدق. الرجل الذي قتلني 386 00:45:05,182 --> 00:45:09,344 سيعود إلي شقتنا. عليك تحذيرها. 387 00:45:09,560 --> 00:45:14,054 - لم قد تصغي إلي؟ - إنه اتصال هافتي وحسب. 388 00:45:16,273 --> 00:45:17,766 إسمعي.... 389 00:45:20,276 --> 00:45:25,185 ...أنت كل ما لدي. لن أغادر قبل أن تساعديني. 390 00:45:25,779 --> 00:45:29,942 لا آبه كم الوقت سيستغرق الأمر, لأن بإمكاني التكلم إلي الأبد 391 00:45:43,792 --> 00:45:47,955 - مرحباً. - مرحباً, أنتِ مولي جنسن؟ 392 00:45:48,170 --> 00:45:51,788 أدعي أودا ماي براون, أنا مستشارة روحية. 393 00:45:52,007 --> 00:45:54,129 معي رسالة لك. 394 00:45:54,341 --> 00:45:59,334 يبدو هذا جنوناً, لكنه ليس جنوناً. عليك تصديقي, لا تخافي. 395 00:46:00,513 --> 00:46:03,596 - من المتكلمة؟ - معي رسالة من سام. 396 00:46:06,307 --> 00:46:08,763 - ماذا؟ - طلب مني سام ويت الاتصال. 397 00:46:12,312 --> 00:46:14,849 - قلت لك! - عليك الذهاب إلي هناك. 398 00:46:15,064 --> 00:46:17,554 لن أبرح مكاني. 399 00:46:18,358 --> 00:46:21,193 المقطع الثاني, هو الأول نفسه. 400 00:46:21,402 --> 00:46:25,861 أنا هنري الثامن, أنا هنري الثامن, أنا 401 00:46:26,072 --> 00:46:31,231 تزوجت بالأرملة الجارة, تزوجت 7 مرات قبلاً 402 00:46:38,748 --> 00:46:44,085 أنا هنري الثامن, أنا هنري الثامن, أنا 403 00:46:44,292 --> 00:46:46,664 المقطع الثاني , هو الأول نفسه. 404 00:46:46,878 --> 00:46:51,753 أنا هنري الثامن, أنا هنري الثامن, أنا 405 00:46:51,966 --> 00:46:56,294 - تزوجت بالأرملة الجارة. - حسناً! كف عن الغناء. 406 00:46:56,511 --> 00:47:00,637 أذهب حيث تريد, لكن كف عن الغناء. 407 00:47:07,226 --> 00:47:12,100 لا أصدق أنني أفعل هذا. ماذا أفعل هنا؟ اكره وسط المدينة! 408 00:47:12,313 --> 00:47:15,728 ربما لبست هناك حتي. أين أنت؟ 409 00:47:18,735 --> 00:47:20,607 ما هذا المبني؟ 410 00:47:22,862 --> 00:47:24,902 إضغطي الثلاثة. 411 00:47:25,906 --> 00:47:28,610 - رأيت, ما من أحد هنا. - إنتظري وحسب. 412 00:47:28,824 --> 00:47:32,358 فعلت كل ماقلت إنني سأفعله. ليست هنا. أنا مغادرة. 413 00:47:32,577 --> 00:47:34,866 آسفة. 414 00:47:36,789 --> 00:47:39,279 حسناً, لا تغن. 415 00:47:41,083 --> 00:47:43,752 - مرحباً؟ - مرحباً... لا يمكنها سماعك. 416 00:47:43,960 --> 00:47:47,708 إتصلت بك مساء البارحة بشأن صديقك, سام ويت. 417 00:47:49,589 --> 00:47:50,965 قلت لك! 418 00:47:58,179 --> 00:48:01,463 مولي, أعرف أنك فوق. 419 00:48:01,681 --> 00:48:04,847 أعرف أنك تسمعينني. يريد سام التكلم معك. 420 00:48:05,058 --> 00:48:07,133 هذا حقيقي! 421 00:48:07,351 --> 00:48:10,102 تذكرين نجمة البحر في مونتيغو باي؟ 422 00:48:10,313 --> 00:48:12,684 كيف لي أن أعرف هذا؟ 423 00:48:13,523 --> 00:48:17,222 أعرف عن الثياب الداخلية التي كتبت اسمك عليها! 424 00:48:17,442 --> 00:48:19,481 لن أنسي هذا. 425 00:48:20,236 --> 00:48:23,402 أعرف عن الصورة في رينو. 426 00:48:23,613 --> 00:48:25,071 مولي! 427 00:48:27,491 --> 00:48:31,155 الكنزة التي حاكتها, في الخزانة, تلك الكبيرة جداً. 428 00:48:31,368 --> 00:48:36,409 أخبروني للتو عن الكنزة التي حكتها وانها كبيرة جداً. 429 00:48:37,290 --> 00:48:39,365 أربعة قياسات. 430 00:48:42,169 --> 00:48:44,575 - أتسمعينني؟ - أسمعك! 431 00:48:44,795 --> 00:48:47,333 - لا أحد يكلمك. - سمعت بالهاتف؟ 432 00:48:47,547 --> 00:48:50,084 تريد تقبيل قفاي؟ 433 00:48:50,300 --> 00:48:52,790 - لن أبقي هنا طوال اليوم. - الحمد لله! 434 00:48:53,010 --> 00:48:55,048 أصمت! 435 00:48:55,261 --> 00:48:59,672 مولي, سأعد حتي الثلاثة وبعدئذٍ أرحل. 436 00:48:59,889 --> 00:49:02,296 1-2-3. 437 00:49:02,516 --> 00:49:05,184 - لا, إنتظري. - لا. 438 00:49:05,394 --> 00:49:07,432 إنها مولي. 439 00:49:13,315 --> 00:49:14,644 مولي؟ 440 00:49:18,027 --> 00:49:20,696 أنا أودا ماي براون. 441 00:49:24,740 --> 00:49:28,321 لا أعرفك ولا أعرف سام, لكن دعيني أخبرك بما فعله. 442 00:49:28,535 --> 00:49:32,482 أبقاني ساهرة طوال الليل و هو يغني "أنا هنري الثامن, أنا." 443 00:49:32,703 --> 00:49:36,071 وهكذا دفعني إلي الخروج معه. 444 00:49:36,289 --> 00:49:38,329 إسمعي, أنا آسفة. 445 00:49:38,542 --> 00:49:42,489 لكنني لا أؤمن بالحياة بعد الموت. 446 00:49:42,710 --> 00:49:46,043 - قولي لها إنها مخطئة. - يقول إنك مخطئة. 447 00:49:46,254 --> 00:49:49,090 - تتكلمين معه الآن؟ - أجل. 448 00:49:49,298 --> 00:49:52,381 طلب مني أن أقول لك إنك مخطئة. 449 00:49:52,593 --> 00:49:56,506 - أين هو؟ - لا أراه, أسمعه . 450 00:49:58,055 --> 00:50:01,304 - أنا هنا. - هذا لا يساعد, سام. 451 00:50:03,099 --> 00:50:06,848 - أنا أمسك بيدها. - يقول إنه يمسك بيدك. 452 00:50:17,527 --> 00:50:22,153 ماذا تفعلين؟ ماذا تعتقدين أنك تفعلين بي؟ 453 00:50:22,363 --> 00:50:25,530 إن تعتقدي أنني جئت من تلقاء نفسي, فانت مجنونة. 454 00:50:25,741 --> 00:50:28,314 سام مات. لقد مات. 455 00:50:29,577 --> 00:50:32,827 - قولي لها إنني أحبها. - يقول إنه يحبك. 456 00:50:34,122 --> 00:50:36,447 ما كان سام ليقول هذا. 457 00:50:36,666 --> 00:50:38,953 - قولي لها "وأنا أيضاً." - ما معني "وأنا أيضاً"؟ 458 00:50:39,168 --> 00:50:41,206 وأنا أيضاً! 459 00:51:10,857 --> 00:51:13,809 لا أعرف كيف أفعل هذا. 460 00:51:14,026 --> 00:51:19,065 الكلام بيننا - لم يحصل معي أمر مثيل قبلاً. 461 00:51:19,279 --> 00:51:21,817 لا يمكنني إبعاده. 462 00:51:23,782 --> 00:51:27,151 - هل هذا هو؟ هذا أنت؟ - أجل. 463 00:51:27,368 --> 00:51:30,451 و سيم! أبيض, لكن وسيم. 464 00:51:30,662 --> 00:51:33,947 ما لاأفهمه هو, لماذا عاد؟ 465 00:51:34,164 --> 00:51:37,284 - لا أعلم. - لماذا ما زال هنا؟ 466 00:51:37,500 --> 00:51:40,418 إنه عالق, هو بين العالمين. 467 00:51:40,627 --> 00:51:44,244 أحياناً تخرج الأرواح بسرعة فائقة, 468 00:51:44,463 --> 00:51:47,417 ويشعر الجوهر بأنه لم ينهِ عمله. 469 00:51:47,632 --> 00:51:51,381 - كفي عن الكذب. - لا أكذب, أنا أجيب علي السؤال. 470 00:51:51,593 --> 00:51:54,049 - هو عنيد. - لا. 471 00:51:54,262 --> 00:51:57,345 بلي. نحن نتناقش و حسب. 472 00:51:57,557 --> 00:52:01,386 لو لم تكن عنيداً, لما رفعت صوتك. 473 00:52:01,600 --> 00:52:05,763 - لعنة الله... - لا تذكر اسم الله بالباطل. 474 00:52:05,979 --> 00:52:08,647 - هلا تهدئين؟ - أنت الميت. 475 00:52:08,856 --> 00:52:11,940 إن أردت أن أساعد, الأفضل أن تعتذر. 476 00:52:12,149 --> 00:52:16,775 حسناً, أنا مغادرة. لا أحد يكلمني بهذه الطريقة. 477 00:52:16,986 --> 00:52:22,324 - الآن, الأفضل أن تعتذر. - آسف. أعتذر. حسناً؟ 478 00:52:22,532 --> 00:52:25,698 هلا تتفضلين بالجلوس؟ 479 00:52:25,909 --> 00:52:28,614 - أرجوك؟ - لقد اعتذر. 480 00:52:30,080 --> 00:52:33,079 أريد أن تقولي لـ مولي ما أقوله. 481 00:52:33,290 --> 00:52:36,704 لكن عليك تكرار كل كلمة أقولها, حسناً؟ 482 00:52:36,917 --> 00:52:42,076 أجلأ. يريدني أن أكرر لك كل كلمة يقولها. 483 00:52:47,050 --> 00:52:50,333 - مولي, انت في خطر. - لا يمكنك قول ذلك بهذه الطريقة! 484 00:52:50,551 --> 00:52:54,928 كف عن الحركة - أنت تدوخني. سأخبرها بطريقتي الخاصة. 485 00:52:56,139 --> 00:52:59,176 مولي, أنت في خطر, يا فتاة. 486 00:53:01,435 --> 00:53:05,514 - عم تتكلمين؟ - يعرف الرجل الذي قتله. 487 00:53:05,729 --> 00:53:08,764 يدعي ويلي لوبيز, وأعرف أين يعيش. 488 00:53:08,981 --> 00:53:13,060 يدعي ويلي لوبيز, ويعرف أين يعيش. 489 00:53:13,277 --> 00:53:15,732 - دوني العنوان. - لست سكرتيرة! 490 00:53:15,945 --> 00:53:17,984 إفعلي ذلك ! 491 00:53:19,907 --> 00:53:22,064 إنه فظ جداً! 492 00:53:22,283 --> 00:53:26,113 - ماذا أكتب؟ - 303, محلة بروسبكت, الشقة 4 دال 493 00:53:27,495 --> 00:53:29,534 330 محلة بروسبكت؟ 494 00:53:30,955 --> 00:53:34,121 - إنها منطقتي. - مولي, محفظتي معه. 495 00:53:34,333 --> 00:53:37,368 ومفاتيحي معه, وكان هنا. 496 00:53:37,585 --> 00:53:41,084 - كان هنا - البارحة, عندما عدتِ. 497 00:53:41,297 --> 00:53:44,380 صعدتِ إلي فوق, تكلمت مع فلويد... 498 00:53:44,590 --> 00:53:49,714 عندما عدتِ كان هنا. رأي كل شيء. 499 00:53:49,927 --> 00:53:54,054 مولي, أقصدي الشرطة. كان فخاً. تعرضت للقتل. 500 00:53:55,473 --> 00:53:58,887 يطلب منك الذهاب إلي الشرطة. كان فخاً, تعرض للقتل. 501 00:53:59,100 --> 00:54:03,263 - ثمة شخص آخر متورط. - إنس الموضوع. لا أريد هذا. 502 00:54:03,478 --> 00:54:06,811 - إلي أين تذهبين؟ - أنا مغادرة. 503 00:54:07,023 --> 00:54:11,268 فعلت كل ماقلت إنني سأفعله. لا تلحق بي, لأن كيلي طفح. 504 00:54:11,484 --> 00:54:14,899 أتمني لك حياة سعيدة, أتمني لك موتاً سعيداً إلي اللقاء. 505 00:54:18,114 --> 00:54:22,442 لا أحد في عالم يود أن يكون هذا حقيقياً بقدري. 506 00:54:22,659 --> 00:54:25,612 عليك أن تكوني منطقية. 507 00:54:25,828 --> 00:54:28,828 سام ليس في هذه الغرفة كما.... 508 00:54:31,832 --> 00:54:36,327 أتفهم حاجتك إلي التعلق به, بالفعل. 509 00:54:36,544 --> 00:54:41,667 - لكن هذا محال! - يبدو محالاً, لكن لا بد من أنه كان حقيقياً. 510 00:54:41,880 --> 00:54:45,747 كيف لك أن تصدقي عرافة من بروكلين؟ 511 00:54:45,967 --> 00:54:51,505 - شاهدتهما يتحدثان. - لا أصدق, علي الإطلاق. 512 00:54:51,720 --> 00:54:55,053 - ماذا عن الأمور التي عرفتها؟ - أية أمور؟ 513 00:54:55,849 --> 00:55:00,842 الصورة التي التقطها سام لي في رحلتنا إلي رينو. كنا وحدنا. 514 00:55:01,061 --> 00:55:05,139 والثياب الداخلية الخضراء التي كتبت اسمي عليها. 515 00:55:07,607 --> 00:55:10,097 قالت إن سام يعرف من قتلة. 516 00:55:12,236 --> 00:55:15,567 - كان فخاً. - أصبح الأمر جنوناً. 517 00:55:16,613 --> 00:55:19,364 - كان معها اسم و عنوان. - جيد, مولي... 518 00:55:19,574 --> 00:55:22,776 ويلي لوبيز, 303 محلة بروسبكت, الشقة 3دال. 519 00:55:24,911 --> 00:55:28,327 - هذا جنون. - كارل! 520 00:55:32,833 --> 00:55:35,952 مولي, لا أفهم كيف تصدقين... 521 00:55:38,128 --> 00:55:40,583 ...هذه الترهات. 522 00:55:40,797 --> 00:55:43,548 ربما لا وجود لهذا الرجل حتي. 523 00:55:43,758 --> 00:55:48,051 ربما تستغلك للإيقاع بأحدهم. 524 00:55:48,260 --> 00:55:52,008 أنت علي حق. أنت محق تماماً. 525 00:55:52,221 --> 00:55:57,345 - هذا ما علي اكتشافه. - كيف ستفعلين هذا؟ 526 00:55:57,559 --> 00:56:00,049 قالت إن سام يريدني أن أقصد الشرطة. 527 00:56:00,269 --> 00:56:05,060 يريدك سام منك أن تقصدي الشرطة؟ يا إلهي مول....! 528 00:56:05,273 --> 00:56:08,024 ماذا ستقولين لهم؟ 529 00:56:08,233 --> 00:56:12,395 إن أمرأة دجالة وسيطة كانت تتصل بالأموات؟ 530 00:56:12,612 --> 00:56:16,739 أتعرفين ما وقع هذا؟ تتكلمين عن الأشباح! 531 00:56:18,699 --> 00:56:20,737 آسف, 532 00:56:20,951 --> 00:56:23,322 هذا يثير جنوني بالفعل. 533 00:56:23,535 --> 00:56:27,996 - لا بأس إن كنت لا تصدقني. - أنا أحاول, مولي. 534 00:56:31,624 --> 00:56:33,664 إسمعي... 535 00:56:35,210 --> 00:56:39,836 ...إن يشعرك هذا بتحسن سأتحقق من الأمر. 536 00:56:40,047 --> 00:56:43,131 أريد أن تحاولي النوم قليلاً. 537 00:56:43,341 --> 00:56:44,884 حسناً؟ 538 00:56:47,469 --> 00:56:50,719 سأتصل بك في الصباح. طابت ليلتك. 539 00:57:17,950 --> 00:57:19,988 توخ الحذر! 540 00:57:33,377 --> 00:57:36,827 كارل! ماذا تفعل هنا؟ 541 00:57:39,215 --> 00:57:43,127 - مع من كنت تتكلم؟ - ماذا تعني؟ 542 00:57:43,342 --> 00:57:47,801 ثمة امرأة تعرف كل شيء عنك. من أين أتت بالمعلومات؟ 543 00:57:48,012 --> 00:57:52,175 - لم أنبس ببنت شفة. - تعرف اسمك و عنوانك. 544 00:57:52,391 --> 00:57:57,549 - كيف تعرف النساء أين أعيش؟ - تعرف عن الجريمة! 545 00:57:59,061 --> 00:58:02,430 الآن, أريدك أن تجد هذه الساقطة, كائنة من تكون, 546 00:58:02,648 --> 00:58:05,601 وأريدك أن... 547 00:58:06,691 --> 00:58:08,731 تخلص منها , حسناً؟ 548 00:58:08,944 --> 00:58:13,651 لدي 4 ملايين دولار عالقة في حاسوب لعين. 549 00:58:15,031 --> 00:58:19,739 إن لم أحصل علي الرقم السري, إن لم يتم تحويل المال قريباً... 550 00:58:21,911 --> 00:58:25,528 ...سـ...أموت. سنموت نحن الاثنين. 551 00:58:25,747 --> 00:58:29,530 قل لهم إنك تبيض الأموال في أول الشهر . 552 00:58:29,750 --> 00:58:34,210 ماخطبك؟ أكل شيء دعابة لك؟ 553 00:58:34,420 --> 00:58:37,954 قتلت رجلاً. كان يفترض بك ان تسرق محفظته. 554 00:58:38,172 --> 00:58:41,920 أسديت إليك خدمة, يا رجل, كانت مجانية. 555 00:58:42,133 --> 00:58:45,216 إسمع, هؤلاء تجار مخدرات, حسناً؟ 556 00:58:46,720 --> 00:58:50,633 لا تفسد هذا الامر, ويلي. سأخسر عملي, وأودع السجن. 557 00:58:50,848 --> 00:58:54,050 80 ألف دولار من ذاك المال لي. 558 00:58:57,394 --> 00:59:00,928 أعطني مفاتيح شقة سام. 559 00:59:01,147 --> 00:59:04,230 سأحظر دفتر العناوين بنفسي, حسناً؟ 560 00:59:30,376 --> 00:59:33,625 أيها السافل! لماذا؟ 561 00:59:33,837 --> 00:59:36,588 كنت صديقي! 562 00:59:38,591 --> 00:59:41,211 كانت لي حياة, اللعنة عليك! 563 00:59:41,426 --> 00:59:43,464 كان لي حياة! 564 00:59:51,641 --> 00:59:55,056 حتي أنا أؤمن بهذه الأشياء. 565 00:59:55,268 --> 00:59:57,308 لكنها كانت حقيقية. 566 00:59:57,603 --> 01:00:00,853 أتعتقد أنني كنت لآتي لو لم يمكن ذلك حقيقياً؟ 567 01:00:02,941 --> 01:00:07,317 قلت لي إنه في حال وردتني معلومات, علي القدوم. 568 01:00:07,527 --> 01:00:10,195 إذاً, ها أنا. 569 01:00:13,447 --> 01:00:18,192 أعرف ما وقع هذا. أسمع نفسي أقول هذا. واشعر بالخجل. 570 01:00:19,536 --> 01:00:24,872 لكن عرفت أشياء لم يجدر بها أن تعرفها. أشياء قالها سام لي وحدي. 571 01:00:25,082 --> 01:00:27,786 وفقاً لهذه الوسيطة. 572 01:00:28,000 --> 01:00:32,577 يوجد أشباح و أرواح في المكان كله؟ 573 01:00:32,796 --> 01:00:35,998 تراقبنا طوال الوقت؟ 574 01:00:38,258 --> 01:00:41,671 لن أتعري مجدداً. 575 01:00:41,885 --> 01:00:45,300 عذراً. لدي أمور اهم اقوم بها. 576 01:00:56,520 --> 01:01:01,940 يدعي الرجل ويلي لوبيز. كل ما اطلبه منك هو التحقق. 577 01:01:02,149 --> 01:01:06,775 حسناً. إنتظري هنا وسأري إن لديه سجلاً. 578 01:01:07,903 --> 01:01:09,942 حسناً. 579 01:01:56,354 --> 01:01:58,844 قسم الشرطة في نيويورك 580 01:02:11,364 --> 01:02:16,654 - أين ملف ويلي لوبيز؟ - لا ملف لـ ويلي لوبيز. 581 01:02:16,869 --> 01:02:21,031 ربما كان عاشقها كانت تحاول الانتقام منه. 582 01:02:22,615 --> 01:02:26,695 للوسيطة الروحية ملف طويل. 583 01:02:26,910 --> 01:02:29,910 1967, شريفبورت. 584 01:02:30,121 --> 01:02:33,454 تزوير, بيع هويات مزورة. 585 01:02:33,665 --> 01:02:36,581 سجنت لسنة في العالم 1971. 586 01:02:36,792 --> 01:02:39,033 إعتقلت بتهمة التهريب, 587 01:02:39,252 --> 01:02:43,378 وبتهمة الاحتيال, سجنت لعشرة أشهر في العالم, 1974. 588 01:02:43,589 --> 01:02:47,003 - إسمع, هذا محال! - والحبل علي الجرار. 589 01:02:47,216 --> 01:02:51,544 عرفت أشياء - أشياء خاصة. أني لها أن تعرف كل هذا؟ 590 01:02:51,761 --> 01:02:54,002 يقرأون صفحات الوفيات. 591 01:02:54,221 --> 01:02:57,505 كل ما كان عليها فعله هو البحث عن كلمة "مصرفي." وتنجح. 592 01:02:57,723 --> 01:03:02,265 حتي أنهم يبحثون في النفايات لإيجاد أشياء يمكنهم استعمالها. 593 01:03:02,478 --> 01:03:06,308 رسائل, أوراق قديمة. ليس بالأمر الصعب. 594 01:03:06,521 --> 01:03:08,016 لا. 595 01:03:09,899 --> 01:03:11,937 كان حقيقيا ً. 596 01:03:13,943 --> 01:03:17,442 عرفت بشأن كنزة حكتها. 597 01:03:19,238 --> 01:03:22,109 وأغنان غنيناها. 598 01:03:26,201 --> 01:03:29,071 الرحلة إلي مونتيغو باي. 599 01:03:30,538 --> 01:03:33,408 آسف. أعرف أن هذا صعب. 600 01:03:34,624 --> 01:03:36,663 يريد الناس أن يصدقوا بأي ثمن. 601 01:03:36,876 --> 01:03:42,379 يشعرون بالحزن, والضعف. ويعطون أي شيء 602 01:03:42,588 --> 01:03:47,747 للحظة أخيرة. صدقيني, يعرف هؤلاء الناس ماذا يفعلون. 603 01:03:49,010 --> 01:03:54,133 أعرف ما هو شعورك, لكن تعرفين أن بإمكانك رفع دعوي. 604 01:03:58,057 --> 01:03:59,801 لا. 605 01:04:02,894 --> 01:04:04,933 شكرا ً. 606 01:04:13,819 --> 01:04:16,190 إدخال الرقم السري 607 01:04:18,531 --> 01:04:21,484 يا إلهي, لتكن هذه. 608 01:04:33,416 --> 01:04:35,040 أجل! 609 01:04:47,009 --> 01:04:49,582 - مرحبا ً. - إيدي, معك كارل برونر. 610 01:04:49,803 --> 01:04:54,463 كل شيء علي ما يرام. كل شيء جاهز. ماذا تريد أن أفعل؟ 611 01:04:54,681 --> 01:04:59,555 أريدك أن تحول المال إلي حساب واحد 612 01:04:59,768 --> 01:05:02,555 باسم "ريتا ميلير." 613 01:05:02,771 --> 01:05:06,268 غدا ً, قبل 5 دقائق من الإغلاق, عند 3:55 بعد الظهر, 614 01:05:06,481 --> 01:05:10,180 حول الحساب كله إلي مصرف فيروست آيلاند في ناساو, 615 01:05:10,400 --> 01:05:14,100 رقم التسجيل 9580-486. 616 01:05:14,319 --> 01:05:17,818 - إتصل بنا عند انتهاء العملية. - حسنا, فهمت. 617 01:05:18,031 --> 01:05:22,526 قل للسيد باليستاري إنه لن يكون هنالك المزيد من المشاكل, حسنا ً. 618 01:05:22,743 --> 01:05:25,695 أجل, سأفعل. عمل جيد. 619 01:05:35,126 --> 01:05:36,999 حسابات جديدة: 620 01:05:37,212 --> 01:05:39,499 ميلير, ريتا 621 01:05:45,467 --> 01:05:48,039 مجموع الأموال 4 ملايين دولار 622 01:06:25,287 --> 01:06:29,070 مولي, لِمَ لا تسمعينني؟ أحتاج إليك. 623 01:06:41,923 --> 01:06:44,674 - من؟ - كارل, مولي. 624 01:06:45,217 --> 01:06:49,048 لا, لا تفتحي الباب اللعين! إنه قاتل. 625 01:06:49,263 --> 01:06:53,424 إسمعي, الوقت متأخر. يؤسفني إزعاجك. 626 01:06:53,640 --> 01:06:56,047 كنت أفكر فيك طوال اليوم. 627 01:06:56,267 --> 01:06:59,517 أشعر بالحقارة حيال ليلة البارحة. 628 01:06:59,728 --> 01:07:04,519 - هذا الأمر الفائق للطبيعة... - لا تقلق, حقا ً. لا بأس. 629 01:07:04,731 --> 01:07:07,731 لا. إحتجت إلي أن أصغي إليك, ولم أفعل. 630 01:07:07,942 --> 01:07:12,567 لم أكن إلي جانبك, وكان ذلك خطأ. 631 01:07:12,778 --> 01:07:16,146 لكن... أنا... 632 01:07:16,948 --> 01:07:19,735 أريدك أن تعرفي أنني صديقك. 633 01:07:20,575 --> 01:07:23,148 - شكرا ً, كارل. - لم تكن يوما ً صديقها. 634 01:07:23,369 --> 01:07:26,156 - هذا يعني الكثير لي. - ولي, أيضا ً. 635 01:07:26,372 --> 01:07:29,076 أحضرت لك بعض الإجاص الياباني. 636 01:07:32,292 --> 01:07:37,167 - شكرا ً, هذا لطف منك. - هل لي بالدخول قليلا؟ 637 01:07:37,380 --> 01:07:40,415 لن أطيل البقاء, لكن يومي كان سيئا ً. 638 01:07:40,632 --> 01:07:43,418 - أجل, تفضل. - لا, مولي. 639 01:07:43,634 --> 01:07:46,966 تبدو متوترا ً بعض الشيء. هل أنت بخير؟ 640 01:07:47,178 --> 01:07:52,337 لا, أنا بخير. لكن... ماذا أقول لك؟ كان الأمر صعبا ً. 641 01:07:52,932 --> 01:07:55,338 ما زال الألم فظيعا ً. 642 01:07:55,558 --> 01:08:00,184 - أيها الثعبان الكاذب! - إضافة إلي ذلك, ثمة مشكلة في العمل. 643 01:08:00,395 --> 01:08:03,977 أعطوني حسابي الخاص, وهذا أمر جيد. 644 01:08:04,190 --> 01:08:07,854 لكن لم يكن لدي الوقت لأتأقلم بالفعل, 645 01:08:08,068 --> 01:08:10,059 لفهم كل شيء. 646 01:08:13,321 --> 01:08:15,359 ليس بالأمر المهم. 647 01:08:26,915 --> 01:08:30,116 - هل لي بمزيد من القشدة؟ - أجل. 648 01:08:31,501 --> 01:08:35,285 اللعنة! يا إلهي, لا أصدق أنني فعلت هذا. 649 01:08:35,505 --> 01:08:38,374 - هل أنت بخير؟ - أجل. 650 01:08:40,507 --> 01:08:44,752 - سأضع هذا في الغسالة. - لا تقلقي. لا بأس. 651 01:08:44,968 --> 01:08:48,881 - هل أحضر لك قميصا ً آخر؟ - لا, سيجف سريعا ً. 652 01:08:54,350 --> 01:08:58,726 أين كنت اليوم؟ إعتقدتُ أنك ستقصدين المصرف. 653 01:09:00,271 --> 01:09:05,691 كان يفترض بي ذلك, لكن لم يسنح لي الوقت. قصدت الشرطة. 654 01:09:11,446 --> 01:09:16,734 فعلاً؟ ماذا قلتِ لهم؟ ماذا قالوا؟ 655 01:09:16,950 --> 01:09:18,989 كان أمر فضيعا ً. 656 01:09:19,577 --> 01:09:21,948 شعرت بالغباء. 657 01:09:23,163 --> 01:09:27,988 أخرجوا ملفا ً عن تلك المرأة سماكتة 10 إنشات علي الأقل. 658 01:09:28,207 --> 01:09:30,698 - محتالة محترفة, لا؟ - لا, مولي! 659 01:09:32,961 --> 01:09:37,918 تعرف, المحزن أنني صدقتها. 660 01:09:38,924 --> 01:09:40,749 مولي.... 661 01:09:40,967 --> 01:09:43,671 .....أحيانا ً نحتاج إلي التصديق. 662 01:09:44,636 --> 01:09:46,924 لماذا؟ ما المغزي؟ 663 01:09:47,138 --> 01:09:50,256 ليس من السهل مواجهة حقائق الحياة. 664 01:09:50,473 --> 01:09:53,224 أحيانا ً عليك منح ذاتك هذا. 665 01:09:53,435 --> 01:09:56,933 عليك تذكر الحب الذي شعرتما به. هذا حقيقي. 666 01:09:57,145 --> 01:10:00,512 تذكري كم كان سام طيبا ً, كم أحبك. 667 01:10:00,730 --> 01:10:04,893 كنت كل شيء له, مولي. كنت حياته. 668 01:10:18,493 --> 01:10:20,449 أشعر بالوحدة. 669 01:10:28,751 --> 01:10:31,916 ليست وحيدة, حسنا ً 670 01:10:32,128 --> 01:10:35,542 لديكِ عملك - أنت موهوبة. أنتِ شابة. 671 01:10:35,755 --> 01:10:38,839 وأنت رائعة الجمال. 672 01:10:40,384 --> 01:10:43,716 لم أعد اعرف ما هو الحقيقي. 673 01:10:43,928 --> 01:10:46,881 لا أعرف في ماذا أفكر. 674 01:10:49,265 --> 01:10:51,968 فكري في سام 675 01:10:53,851 --> 01:10:59,140 فكري في الأوقات التي أمضيتماها معا ً. كم كانت رائعة. 676 01:11:02,900 --> 01:11:05,899 أفصحي عن مشاعرك, لا بأس. 677 01:11:06,110 --> 01:11:08,565 الحياة تتغير بسرعة. 678 01:11:10,321 --> 01:11:12,727 تعرفين...؟ 679 01:11:15,200 --> 01:11:20,821 يعتقد الناس أنهم خالدون, وأن الغد سيأتي دائما ً. هذه ترهات. 680 01:11:21,038 --> 01:11:23,658 سام علمنا هذا. 681 01:11:23,873 --> 01:11:26,789 علينا عيش الوقت الحاظر. 682 01:11:29,710 --> 01:11:31,915 عيش اليوم. 683 01:11:51,017 --> 01:11:53,389 - لا يمكنني. آسفة. - لا بأس. 684 01:11:53,603 --> 01:11:57,052 - لا يمكنني, الوقت مبكر جدا ً. - لا بأس. 685 01:11:57,271 --> 01:12:00,023 كنت رائعا ً, كارل. 686 01:12:01,649 --> 01:12:05,598 - لكن أريدك أن تغادر. - لا بأس, فهمت. 687 01:12:05,819 --> 01:12:07,562 أرجوك... 688 01:12:13,533 --> 01:12:17,280 هلا نتناول العشاء غدا ً؟ نتكلم 689 01:12:19,704 --> 01:12:22,242 - أجل, طبعا ً - عظيم 690 01:13:31,338 --> 01:13:32,961 أنت! 691 01:13:36,550 --> 01:13:39,586 - إنزل من قطاري! - لا. 692 01:13:39,803 --> 01:13:41,426 إنزل! 693 01:13:42,094 --> 01:13:44,882 إنزل! إنزل! 694 01:13:45,097 --> 01:13:47,504 إنزل! أخرج من هنا! 695 01:13:47,724 --> 01:13:49,680 - إنزل! - لا 696 01:13:49,893 --> 01:13:53,176 أرني كيف تفعل ذلك. لن أغادر قبل أن تعلمني. 697 01:13:53,395 --> 01:13:55,683 إنزل! 698 01:13:55,897 --> 01:13:58,185 - لا. - إنزل! 699 01:14:04,611 --> 01:14:07,731 أيها السافل العنيد! 700 01:14:10,240 --> 01:14:16,074 ماذا تفعل؟ تحاول تحريكها بأصابعك. 701 01:14:16,286 --> 01:14:19,903 لا يمكن تحريكها بأصبعك. أنت من الأموات. 702 01:14:27,419 --> 01:14:32,543 كل شيء في رأسك. المشكلة هي أنك ما زلت تعتقد أنك حقيقي. 703 01:14:32,756 --> 01:14:36,753 أتعتقد أنك ترتدي هذه الملابس؟ أنك جالس هناك؟ 704 01:14:36,967 --> 01:14:41,961 ترهات! لم يعد لديك جسد. كل شيء هنا الآن. 705 01:14:42,180 --> 01:14:47,600 تريد تحريك شيء, عليك تحريكه بفكرك. ركز! 706 01:14:47,808 --> 01:14:51,887 - كيف؟ كيف يتم التركيز؟ - لا أعرف كيف يتم ذلك. 707 01:14:52,103 --> 01:14:54,142 ركز 708 01:14:57,316 --> 01:14:59,141 كيف فعلت هذا؟ 709 01:14:59,358 --> 01:15:03,022 تجمع مشاعرك كلها, كل غضبك, وحبك, وحقدك. 710 01:15:03,236 --> 01:15:06,651 تدفعها, حتي أخمص معدتك, 711 01:15:06,864 --> 01:15:09,650 وعندئذ ٍ تفجرها, كالمفاعل. 712 01:15:19,455 --> 01:15:21,329 لا تضحك! 713 01:15:45,516 --> 01:15:48,800 - عافاك, يا فتي. - نجحت! 714 01:15:49,018 --> 01:15:51,307 نجحت! 715 01:15:51,520 --> 01:15:53,559 عافاك. 716 01:16:00,485 --> 01:16:03,438 من أعماقك, كما علمتك. 717 01:16:05,822 --> 01:16:08,906 أعط ذلك بعض الوقت. ماذا لديك غير هذا؟ 718 01:16:16,955 --> 01:16:19,705 منذ متي وأنت هنا؟ 719 01:16:20,999 --> 01:16:23,038 منذ دفعوني. 720 01:16:23,250 --> 01:16:25,954 - دفعك أحدهم؟ - أجل. 721 01:16:26,169 --> 01:16:29,204 - من؟ - لا تصدقني؟ 722 01:16:29,421 --> 01:16:33,288 أتعتقد أنني وقعت؟ أنني قفزت؟ حسنا ً, اللعنة عليك! 723 01:16:33,508 --> 01:16:36,877 لم تكن ساعتي قد حانت! لم يجدر بي أن أموت! 724 01:16:37,094 --> 01:16:39,667 لا يجدر بي أن أكون هنا. 725 01:16:49,353 --> 01:16:52,803 أعطي أي شيء لقاء سيجارة! 726 01:16:53,022 --> 01:16:57,101 - سيجارة وحسب. - هل أنت بخير؟ 727 01:16:57,317 --> 01:17:02,108 من أنت؟ لم تلاحقني؟ من أرسلك؟ 728 01:17:04,279 --> 01:17:06,604 من أرسلك؟ 729 01:17:08,700 --> 01:17:10,940 دعني وشأني! 730 01:17:41,931 --> 01:17:44,421 سوق الأوراق المالية نسهل الأمور 731 01:18:13,454 --> 01:18:16,821 ركز, وربما تتمكن من إحضاره. 732 01:18:17,039 --> 01:18:20,288 - ماذا يدعي؟ - أورلاندو. 733 01:18:20,501 --> 01:18:24,413 أورلاندو, أورلاندو. هل من أورلاندو هنا؟ 734 01:18:24,628 --> 01:18:26,621 - أنا هنا؟ - هو هنا. 735 01:18:26,839 --> 01:18:31,001 - سام! - انا اورلاندو. الصف هناك. 736 01:18:31,216 --> 01:18:35,462 من أين أتت هذه الأشباح؟ يمكنك سماعها, أيضا ً؟ 737 01:18:35,678 --> 01:18:40,255 صباحا ً ومساءً. تدخل الحمام! 738 01:18:40,473 --> 01:18:43,258 أخبرت كل شبح في العالم عني؟ 739 01:18:43,475 --> 01:18:48,265 عندي أشباح من جيرسي. ثمة أمور تحدث لا يمكنك تصديقها. 740 01:18:48,479 --> 01:18:53,222 - مذهل. انت تنجحين بالفعل! - هلا تسرعين من فضلك؟ 741 01:18:53,440 --> 01:18:55,433 رويدك! 742 01:18:55,651 --> 01:18:58,934 أحتاج إلي مساعدتك مجددا ً. نحتاج إلي القيام بأمر. 743 01:18:59,152 --> 01:19:01,726 لن أقوم بأي عمل آخر معك. 744 01:19:01,947 --> 01:19:07,320 تتثبت بحياة لم تعد ترغب فيك. تخل عن الشبح. 745 01:19:07,533 --> 01:19:12,241 - هل تكلمينني؟ - ماذا يبدو لك؟ 746 01:19:12,453 --> 01:19:17,446 يفترض أن تركزي. هل ستحاولين؟ 747 01:19:17,665 --> 01:19:20,334 هل ستخرج؟ لدي عمل أقوم به. 748 01:19:20,542 --> 01:19:25,287 عظيم, إبق هنا إذا ً. عذرا ً, هل أنت مستعدة الآن؟ 749 01:19:25,505 --> 01:19:27,876 لنفعل ذلك. 750 01:19:28,089 --> 01:19:31,872 إسمعي علي التكلم معك الآن. لدي خطة. 751 01:19:35,221 --> 01:19:36,714 أودا ماي؟ 752 01:19:43,267 --> 01:19:45,093 أودا ماي؟ 753 01:19:46,728 --> 01:19:48,933 أورتيشا. 754 01:19:49,147 --> 01:19:54,021 - أورلاندو! هذا أنت؟ - أين انت؟ بالكاد أري. 755 01:19:54,232 --> 01:19:57,186 - إنها هنا! - أمامك. أنا هنا! 756 01:20:03,073 --> 01:20:06,406 اللعنة, يا عزيزتي, ماذا فعلت لشعرك؟ 757 01:20:07,659 --> 01:20:11,656 أورلاندو, هل أعجبك؟ إنه بلون شروق الشمس في الخريف. 758 01:20:14,831 --> 01:20:17,582 أخرج مني, أيها السافل! 759 01:20:21,419 --> 01:20:24,584 - لا تفعل هذا بي مجددا ً! - أورلاندو...؟ 760 01:20:26,589 --> 01:20:28,628 بالكاد أقوي علي الحركة. 761 01:20:28,841 --> 01:20:32,707 أنت أدري. القفز في الأجساد منهك. 762 01:20:32,927 --> 01:20:37,754 - ليخرج الجميع! - ماذا أصاب أورلاندو؟ 763 01:20:37,972 --> 01:20:41,636 ألا تسمعون؟ قلت فليخرج الجميع! 764 01:20:41,850 --> 01:20:45,633 ليخرج الجميع! أخرجوا! أخرجوا! ليخرج الجميع! 765 01:20:58,403 --> 01:21:01,238 - أخرج! - هل أنت العرافة؟ 766 01:21:01,447 --> 01:21:05,195 - من أنت؟ - سؤال مثير للاهتمام. 767 01:21:05,408 --> 01:21:08,029 - لم لا تقولين لي؟ - ويلي. 768 01:21:08,285 --> 01:21:09,613 ويلي؟ 769 01:21:10,370 --> 01:21:13,239 - ويلي من محلة بروسبكت؟ - أخرجي من هنا سريعا ً! 770 01:21:29,509 --> 01:21:32,177 أنا بخير. 771 01:21:33,720 --> 01:21:39,140 - نحن في مشكلة. عليك أن تساعديني. - من نحن. أنت ميت. 772 01:21:39,349 --> 01:21:43,013 - يحاولون قتلي! - وسيعودون. 773 01:21:43,227 --> 01:21:46,559 لم لا تجد منزلا ً تسكنه؟ 774 01:21:46,771 --> 01:21:49,308 أحضر بعض السلاسل والعب بها. 775 01:21:49,523 --> 01:21:52,726 لدي خطة. عليك إحضار بعض الهويات المزيفة. 776 01:21:52,943 --> 01:21:57,602 - دعك من هذا. - إن فعلت هذا, سيدعونك وشأنك. 777 01:22:02,783 --> 01:22:04,406 أقسم بشرف الكشافة. 778 01:22:05,784 --> 01:22:07,409 حسنا ً. 779 01:22:07,619 --> 01:22:10,619 ماذا علي أن أفعل بالضبط؟ 780 01:22:12,663 --> 01:22:15,119 هل لديك ثوب جميل؟ 781 01:22:17,209 --> 01:22:22,083 - ما خطب ثيابي؟ - كانت مزحة. أعجبني حذاؤك. 782 01:22:22,296 --> 01:22:27,586 سأعود إلي المنزل. لا أعرف شيئا ً عن المصارف. لا أعرف إن سننجح. 783 01:22:27,800 --> 01:22:30,337 - إهدئي . - أنا متوترة. 784 01:22:30,551 --> 01:22:34,464 أعرف انك متوترة, لكنني سأساعدك علي النجاح. 785 01:22:34,680 --> 01:22:36,921 لا أعتقد أنه علي فعل هذا. 786 01:22:37,139 --> 01:22:42,179 - سندخل قسم الحسابات الجديدة - لن أعطيهم المال! 787 01:22:42,393 --> 01:22:45,098 إفعلي ما أمليه عليك, ولا تتكلمي! 788 01:22:46,146 --> 01:22:49,810 أنت هنا لتعبئة بطاقة توقيع لحساب جديد. 789 01:22:50,024 --> 01:22:52,062 - هل لي بمساعدتك؟ - أجل. 790 01:22:52,276 --> 01:22:55,110 أنا هنا لتعبئة بطاقة لحساب جديد. 791 01:22:55,320 --> 01:22:59,268 - أتعرفين رقم حسابك؟ - 31043-926. 792 01:22:59,489 --> 01:23:02,856 31043-926. 793 01:23:04,909 --> 01:23:06,783 - ريتا ميلير. - ماذا؟ 794 01:23:06,994 --> 01:23:08,452 قولي لها ريتا ميلير. 795 01:23:08,662 --> 01:23:11,413 ألم توقعي عندما فتحت الحساب؟ 796 01:23:11,622 --> 01:23:14,243 قولي لها إن كارل برونر فعل ذلك عبر الهاتف. 797 01:23:14,457 --> 01:23:18,407 فتح كارل برونر الحساب لي عبر الهاتف, 798 01:23:18,628 --> 01:23:21,664 وطلب مني المجيء اليوم. 799 01:23:22,714 --> 01:23:25,335 - هذا صحيح؟ - أجل. 800 01:23:27,467 --> 01:23:31,215 وقعي هذه البطاقة علي السطر السفلي, من فضلك. 801 01:23:31,429 --> 01:23:33,883 هل لي باستعمال قلمك؟ 802 01:23:39,892 --> 01:23:41,932 لا! ريتا ميلير! 803 01:23:42,143 --> 01:23:44,183 أنا آسفة جدا ً. 804 01:23:44,395 --> 01:23:48,261 أحتاج إلي ورقة أخري. لم أحسن توقيع الاسم. 805 01:23:55,320 --> 01:23:59,446 قولي لها أن ترسلها إلي القسم في الطابق الثالث, لدي صفقة 806 01:23:59,657 --> 01:24:04,482 إحرصي علي إيصالها إلي الطابق الثالث, لدي نقل دم. 807 01:24:04,701 --> 01:24:06,528 هيا بنا. 808 01:24:06,745 --> 01:24:09,449 تعرفين ما أعنيه...! هل لي بالاحتفاظ بهذا القلم؟ 809 01:24:11,289 --> 01:24:14,409 - أجل, بالطبع. - شكرا ً جزيلا ً. 810 01:24:15,626 --> 01:24:18,792 إلي اللقاء. أحب هذه الأقلام. 811 01:24:19,003 --> 01:24:21,921 لم تريدين الاحتفاظ بالقلم؟ 812 01:24:23,798 --> 01:24:27,332 كارل برونر يتكلم. سيد باليستاراري؟ 813 01:24:27,551 --> 01:24:29,876 باليستاراري؟ هذا أنا, جون. 814 01:24:30,095 --> 01:24:32,420 جون...آسف! 815 01:24:32,639 --> 01:24:34,844 ما الجديد؟ 816 01:24:35,056 --> 01:24:38,139 وردتني المعلومات عن ملف برادلي. 817 01:24:38,351 --> 01:24:42,596 - سآخذها لاحقا ً, حسنا ً؟ - سأبقي هنا حتي السادسة. 818 01:24:49,192 --> 01:24:51,729 لم يكن بإمكاني إقناعك بالتخلي عن القبعة؟ 819 01:24:51,943 --> 01:24:56,071 إستمر بالعبث معي, وستبقي هنا بمفردك. 820 01:24:56,280 --> 01:24:59,363 أنت هنا لمقابلة لايل فير غيسون. 821 01:25:00,617 --> 01:25:04,530 - أنا هنا لمقابلة لايل فير غيسون. - هل لديك موعد؟ 822 01:25:04,744 --> 01:25:08,491 - لا, أنا هنا من تلقاء نفسي. - قولي له إن ريتا ميلير هنا! 823 01:25:08,705 --> 01:25:12,155 - قل له إن ريتا ميلير هنا. - لحظة من فضلك. 824 01:25:12,374 --> 01:25:14,912 - لا تبالغي. - سافل! 825 01:25:15,127 --> 01:25:17,248 عذرا ً؟ 826 01:25:19,671 --> 01:25:22,838 هذا الرجل فيرغيسون سافل حق. 827 01:25:23,049 --> 01:25:26,002 أعرفه منذ 5 سنوات. 828 01:25:26,217 --> 01:25:29,717 - لم تهمس؟ - أصغي! 829 01:25:29,928 --> 01:25:33,510 إنه غبي اجتماعي, لا يقلقك أمره. 830 01:25:33,723 --> 01:25:39,262 قولي للحارس إن فيرغيسون يعرفك, من حفلة الميلاد عند بروستر. 831 01:25:39,477 --> 01:25:42,181 وما الداعي للزيارة؟ 832 01:25:42,396 --> 01:25:48,148 لا يذكرني؟ أمضينا الوقت معا ً عند بروستر, في عيد الميلاد الفائت. 833 01:25:48,358 --> 01:25:54,110 هو وزوجته الجميلة, شيرلي. كان ذلك جميلا ً. الشجرة الكبيرة والهدايا... 834 01:25:57,282 --> 01:25:58,609 غازات! 835 01:26:00,409 --> 01:26:03,444 أعاني الغازات بين الحينة والأخري. 836 01:26:05,620 --> 01:26:09,035 - كف عن إزعاجي! - حسنا ً, لا تبالغي! 837 01:26:09,872 --> 01:26:15,707 فيرغيسون كان ثملا ً جدا ً, حتي لو التقي تينا تورنر ما كان ليذكر. 838 01:26:21,840 --> 01:26:24,165 ها نحن! 839 01:26:26,677 --> 01:26:28,504 مرحبا ً 840 01:26:31,305 --> 01:26:34,673 بالطبع. مر وقت طويل. 841 01:26:34,891 --> 01:26:37,595 - وقت طويل. - إسأليه عن بوبي وسنوكي. 842 01:26:37,810 --> 01:26:42,221 - كيف حال بوبي وسنوكي؟ - بخير...بخير. 843 01:26:42,438 --> 01:26:45,059 شكرا ً لسؤالك. 844 01:26:45,273 --> 01:26:47,431 وكيف حال... 845 01:26:47,650 --> 01:26:51,434 - ..عائلتك؟ - بألف خير. 846 01:26:51,654 --> 01:26:53,859 حسنا ً, عظيم. 847 01:26:54,071 --> 01:26:57,770 إسأليه عما فعلوه بشأن سندات جبل طارق. 848 01:26:57,990 --> 01:27:02,616 كنت أتساءل, ماذا فعلتم بشأن سندات جبل طارق؟ 849 01:27:02,827 --> 01:27:07,534 سندات جبل طارق؟ يبدو أننا تفوقنا في تلك المسألة. 850 01:27:07,747 --> 01:27:11,246 - بالفعل. - كانت نصيحة مفيدة جدا ً 851 01:27:11,459 --> 01:27:13,866 راندي العجوز. 852 01:27:14,086 --> 01:27:16,706 ثمة افكار ذكية في رأسه... رأسها. 853 01:27:16,921 --> 01:27:19,412 - رأسها. - راندي. 854 01:27:20,757 --> 01:27:24,089 إذا ً, ما الذي أتي بك اليوم؟ 855 01:27:24,300 --> 01:27:26,589 سأقفل حسابا ً. 856 01:27:26,804 --> 01:27:29,293 هل لديك رقم الحساب؟ 857 01:27:29,513 --> 01:27:32,679 - أجل؟ أجل. - 31043-926. 858 01:27:32,890 --> 01:27:34,301 926... 859 01:27:34,516 --> 01:27:37,089 ...31043, صحيح؟ 860 01:27:47,108 --> 01:27:52,647 حسنا ً, ريتا - يبدو أنك ستسحبين 4 ملايين دولار. 861 01:27:52,862 --> 01:27:55,779 - 4 ملايين دولار! - قولي نعم. 862 01:27:55,990 --> 01:27:58,658 - هل هذا صحيح؟ - اجل. 863 01:28:00,493 --> 01:28:03,493 أجل. هذا صحيح. 864 01:28:07,457 --> 01:28:11,204 - كيف تريدين المبلغ؟ - أوراق من فئة العشرة والعشرين 865 01:28:11,418 --> 01:28:14,334 - عذرا ً؟ - قولي له إنك تريدين شيكا ً 866 01:28:14,544 --> 01:28:18,376 - أريد شيكا ً. - شيك. عظيم! 867 01:28:18,590 --> 01:28:22,123 بالطبع, تعرفين أننا نطلب بطاقة هوية. 868 01:28:23,676 --> 01:28:26,213 إنها الإجراءات المتبعة. 869 01:28:37,519 --> 01:28:40,602 شكرا ً. سأعود في الحال. 870 01:28:42,356 --> 01:28:44,681 4 ملايين دولار! 871 01:28:50,821 --> 01:28:55,445 صلني بمصرف فيرست آيلند في ناساو. الرقم في الدليل. 872 01:29:04,372 --> 01:29:07,989 الآن, لدينا أوراق عليك توقيعها 873 01:29:08,208 --> 01:29:10,876 هكذا نقفل الحساب رسميا ً 874 01:29:13,920 --> 01:29:15,747 وقعي باسم "ريتا ميلير." 875 01:29:18,048 --> 01:29:20,620 ميلير -هذا اسمي. 876 01:29:20,842 --> 01:29:23,332 إسمي -ريتا ميلير. 877 01:29:25,554 --> 01:29:26,929 إسمي. 878 01:29:29,097 --> 01:29:31,220 سأعود في الحال 879 01:29:32,809 --> 01:29:35,892 - في أي مكان؟ - هنا. 880 01:29:41,106 --> 01:29:42,516 عظيم. 881 01:29:42,732 --> 01:29:44,771 الشيك.... 882 01:29:47,319 --> 01:29:49,358 ...هاك. 883 01:29:58,368 --> 01:30:00,823 أخذت أمي المال من آبار النفط, 884 01:30:01,036 --> 01:30:03,609 وأغرقته في مضخات الوقود. 885 01:30:03,830 --> 01:30:08,824 وفي محطات الوقود هذه هنالك 5 أو 6 من هذه الأشياء, لذا هي مربحة. 886 01:30:09,043 --> 01:30:12,706 - أودا ماي, علينا الرحيل. - علي الرحيل الآن. 887 01:30:12,920 --> 01:30:17,331 سرني التعامل معك. هل لي بالاحتفاظ بالقلم؟ 888 01:30:17,548 --> 01:30:20,465 سلاماتي إلي بوبي وسنوكي. 889 01:30:20,675 --> 01:30:22,501 إلي اللقاء. 890 01:30:28,306 --> 01:30:30,179 ما الخطب؟ 891 01:30:39,814 --> 01:30:41,853 عذرا ً - لايل؟ 892 01:30:42,065 --> 01:30:44,142 مولي جنسن. 893 01:30:44,359 --> 01:30:48,735 المرأة التي كنت تتعامل معاها. ماذا أرادت؟ 894 01:30:48,945 --> 01:30:52,029 هل كان للأمر علاقة بي أو بـ سام؟ 895 01:30:52,240 --> 01:30:56,403 - سام؟ لآ. - كانت أودا ماي براون, صحيح؟ 896 01:30:56,618 --> 01:31:00,779 تدعي ريتا ميلير. كانت تقفل حسابا ً. 897 01:31:00,996 --> 01:31:03,700 هل من خطب؟ 898 01:31:03,914 --> 01:31:05,954 لا.لا أعتقد ذلك. 899 01:31:12,755 --> 01:31:14,746 حساب مقفل 900 01:31:36,896 --> 01:31:39,647 كارل؟ هل من خطب؟ 901 01:31:39,857 --> 01:31:43,059 هل تلاعب أحد بالحواسيب؟ 902 01:31:43,276 --> 01:31:46,608 - أقفل أحد حساباتي. - ما الخطب؟ 903 01:31:46,820 --> 01:31:50,603 - أتريد أن أتصل بأحدهم؟ - لا بأس. 904 01:31:55,368 --> 01:31:59,198 4 ملايين دولار! ماذا سأفعل بكل هذا المال؟ 905 01:31:59,412 --> 01:32:02,696 سأشتري المبني. لا, سأشتري الحي. 906 01:32:02,914 --> 01:32:06,497 سأرسل شقيقتي إلي مركز تنحيف. 907 01:32:08,335 --> 01:32:12,332 لحظة, أودا ماي. اخرجي الشيك من محفظتك. 908 01:32:12,547 --> 01:32:16,210 أنت علي حق, سأضعه حيث لا يراه أحد. 909 01:32:16,423 --> 01:32:18,830 لا. جيريه. 910 01:32:19,050 --> 01:32:22,384 لا, إذا أوقعته, سيأخذه أحدهم. 911 01:32:22,595 --> 01:32:26,426 ليس لك. لم أقل قط إنك ستأخذين المال. 912 01:32:26,640 --> 01:32:31,217 هذا مال حرام. قتلت لقاء. جيري الشيك. 913 01:32:31,434 --> 01:32:36,475 - ماذا ستفعل به؟ - أنظري إلي هناك. 914 01:32:36,688 --> 01:32:39,178 إلي اليسار. 915 01:32:42,401 --> 01:32:46,563 لا تعتقد أنني سأعطي المال لمجموعة راهبات؟ 916 01:32:46,779 --> 01:32:51,072 إن لم تفعلي سيلاحقونك. حمايتك الوحيدة هي التخلص منه. 917 01:32:51,281 --> 01:32:53,819 أنت تمزح! 918 01:32:54,034 --> 01:32:56,702 ستصعدين إلي السماء! 919 01:32:56,911 --> 01:33:00,196 أريد الذهاب إلي مصرف وصرف الشيك. 920 01:33:04,124 --> 01:33:07,290 - مرحبا ً. - ستشكرينني لاحقا ً. 921 01:33:09,796 --> 01:33:12,582 - جيريه باسم "ريتا ميلير." - أعرف! 922 01:33:12,796 --> 01:33:15,334 إجعليه باسم ملجأ القديس يوسف. 923 01:33:15,549 --> 01:33:18,715 لا أصدق أنك ترغمني علي فعل هذا! 924 01:33:23,637 --> 01:33:27,255 - أعطيها إياها. - أريد أن أشعر به بين أصابعي. 925 01:33:27,474 --> 01:33:31,173 - أعطيها الشيك! - سأفعل! 926 01:33:37,899 --> 01:33:40,852 - أعطيها الشيك! - سأفعل! 927 01:33:44,069 --> 01:33:47,520 ليباركك الله, يا ابنتي. ليباركك الله. 928 01:33:52,451 --> 01:33:54,323 أعطيها إياها. 929 01:33:55,077 --> 01:33:57,319 أفلتيه. أفلتيه! 930 01:34:04,667 --> 01:34:08,284 - أنا فخور بك. - لا آبه, إليك عني! 931 01:34:08,503 --> 01:34:12,251 ماذا ستفعل تلك الراهبة به؟ لا يمكنها شراء الثياب الداخلية! 932 01:34:12,463 --> 01:34:15,464 دعني وشاني! لا تتكلم معي مجددا ً. 933 01:34:15,675 --> 01:34:18,248 أنت رائعة, أودا ماي! 934 01:34:53,661 --> 01:34:56,613 هيا, إبحث! لم تجده أبدا ً. 935 01:34:58,288 --> 01:35:03,957 سيقتلونك وويلي. ستصبح سمادا ً. 936 01:35:04,167 --> 01:35:07,333 سيدفنونك إلي جانب جيمي هوفا. 937 01:35:43,528 --> 01:35:45,567 قاتل 938 01:35:51,326 --> 01:35:53,567 من يفعل هذا؟ 939 01:35:53,786 --> 01:35:56,027 من يفعل هذا؟ 940 01:35:58,456 --> 01:36:00,532 سام سام سام... 941 01:36:12,299 --> 01:36:15,881 مرحبا ً. أين كنت؟ إعتقدت أننا سنتناول العشاء 942 01:36:16,093 --> 01:36:20,256 - واجهت مشاكل, ونسيت. - بعض المشاكل في المصرف. 943 01:36:20,472 --> 01:36:23,840 ليتك اتصلت. إنتابني القلق. 944 01:36:25,475 --> 01:36:30,468 - علي طرح سؤال عليك. - إلي استدانة 4 ملايين دولار 945 01:36:30,687 --> 01:36:35,229 عندما قلت إنك تعتقدين ان سام يكلمك 946 01:36:35,440 --> 01:36:38,309 - ماذا قال لك؟ - ماذا؟ 947 01:36:38,525 --> 01:36:43,650 إسمعي, أريد ان اعرف ما قالته لك تلك السيدة الوسيطة. 948 01:36:43,863 --> 01:36:46,270 كارل, دعني! كف عن هذا! 949 01:36:49,199 --> 01:36:52,117 لا يهم. لم يكن ذلك حقيقيا ً 950 01:36:53,286 --> 01:36:55,906 ماذا أصابك بحق الجحيم؟ 951 01:36:56,122 --> 01:36:59,572 هل لذلك علاقة بذهابها إلي المصرف اليوم؟ 952 01:37:02,626 --> 01:37:04,702 المصرف؟ 953 01:37:04,920 --> 01:37:07,623 قال فيرغيسون إنها أقفلت حسابا ً. 954 01:37:07,839 --> 01:37:12,664 لا تدعي أودا ماي براون. إنها ريتا ميلير. 955 01:37:16,469 --> 01:37:19,043 كارل. عل أنت بخير؟ 956 01:37:20,973 --> 01:37:23,545 إنها معدتي 957 01:37:27,018 --> 01:37:30,137 هل لديك بيبتو - بيسمول؟ 958 01:37:30,354 --> 01:37:34,730 - بل السيانيد. - إنه في الأعلي. إجلس, سأحضره. 959 01:37:40,986 --> 01:37:45,315 ما الخطب؟ هل يشعر كارل الصغير بألم في المعدة؟ 960 01:37:51,410 --> 01:37:54,280 هل تؤمن بالأشباح الآن؟ 961 01:37:57,666 --> 01:38:00,120 سأحرق المكان! 962 01:38:08,130 --> 01:38:10,501 - سأقطع عنقها. - كارل! 963 01:38:12,133 --> 01:38:15,336 أقسم بالله. سأذبحها. 964 01:38:18,012 --> 01:38:21,961 أحتاج إلي المال. أريده اليوم, عند الـ 11. 965 01:38:22,182 --> 01:38:27,092 إن لم تحضره الوسيطة إلي هنا, ستموت مولي, حسنا ً؟ 966 01:38:27,311 --> 01:38:29,801 كارل, مع من تتكلم؟ 967 01:38:30,021 --> 01:38:33,271 لا شيء. مولي, علي الرحيل. 968 01:38:33,482 --> 01:38:36,684 لا يمكنني الشرح الآن, لكن مشكلة في المصرف. 969 01:38:36,901 --> 01:38:40,648 - انت تخيفني. - لايمكنني النكلم الآن, سأعود. 970 01:38:40,862 --> 01:38:43,352 - لم ليس الآن؟ - لا يمكنني التكلم الآن. 971 01:38:43,572 --> 01:38:48,910 سأعود في الـ 11, حسنا ً؟ آسف, لكن هذا بالغ الأهمية. 972 01:38:49,118 --> 01:38:51,240 - الـ 11! - أودا ماي! 973 01:38:55,331 --> 01:39:00,371 أنا أرسينيو هال. لا تحاولوا ضبط تلفزيونكم. أنا أسود. 974 01:39:00,585 --> 01:39:05,328 - أريد مشاهدة "لوف كونيكشن." - أحب "لوف كونيكشن." 975 01:39:05,546 --> 01:39:08,118 دعي هذا! إنه أرسينيو. 976 01:39:08,339 --> 01:39:11,506 تحبين "لوف كونيكشن," أرسلي صورتك. 977 01:39:11,717 --> 01:39:15,050 - فعلت! - لم يجيبوا بعد 978 01:39:15,261 --> 01:39:18,048 - أودا مادي! - سام؟ 979 01:39:18,264 --> 01:39:21,263 نحن في مأزق. يريدون الشيك. 980 01:39:21,474 --> 01:39:25,720 الشيك الذي قلت إنهم لن يعرفوا به؟ 981 01:39:25,935 --> 01:39:28,177 - ماذا يحدث؟ - إنهم هنا! 982 01:39:28,396 --> 01:39:30,851 أخرجن, الآن! هيا, هيا! 983 01:39:43,114 --> 01:39:45,272 أطرقا الأبواب! 984 01:39:45,491 --> 01:39:47,697 النجدة! 985 01:39:47,909 --> 01:39:51,278 - دعينا ندخل! - من تخدعين؟ 986 01:40:02,128 --> 01:40:06,422 ماذا تفعلن؟ الهرة لاتحب الزوار. 987 01:40:16,264 --> 01:40:20,094 سينالون منا. أين سام؟ 988 01:40:20,307 --> 01:40:24,007 - يبدو أن الساقطة رحلت للتو. - سأتحقق في الأسفل. 989 01:40:35,527 --> 01:40:36,936 كارل؟ 990 01:41:15,764 --> 01:41:17,802 بو 991 01:41:26,645 --> 01:41:28,188 ويلي! 992 01:41:37,487 --> 01:41:40,441 تواجه مشكلة خطيرة, يا رجل. 993 01:42:02,213 --> 01:42:04,834 النجدة! النجدة! 994 01:43:01,921 --> 01:43:04,412 هذا الرجل ميت. 995 01:43:08,509 --> 01:43:10,383 أنت ميت, ويلي. 996 01:43:40,573 --> 01:43:42,945 النجدة! 997 01:44:04,758 --> 01:44:07,164 أطلبي من السائق أن يسرع. 998 01:44:07,384 --> 01:44:11,132 - هلا تسرع, من فضلك؟ - أقود بأقصي سرعة. 999 01:44:19,935 --> 01:44:22,057 هل من مشاكل؟ 1000 01:44:29,399 --> 01:44:32,068 - كارل, أهذا أنت؟ - هذه انا, اودا ماي. 1001 01:44:32,277 --> 01:44:37,615 أعرف ما رأيك بي, لكن علينا أن نتكلم. أنت في خطر. 1002 01:44:37,823 --> 01:44:42,401 - سام هنا معي. - إرحلي من هنا! 1003 01:44:42,619 --> 01:44:45,452 - سأتصل بالشرطة! - عظيم. أطلبي منها فعل ذلك! 1004 01:44:45,661 --> 01:44:50,618 عظيم. نريدك ان تتصلي بالشرطة. لكن عليك إدخالنا. 1005 01:44:50,832 --> 01:44:56,073 ألا تفهمين؟ لم يمت سام صدفة, تعرض للقتل. 1006 01:44:56,294 --> 01:44:59,164 إكتشف أن كارل كان يبيض الأموال. 1007 01:44:59,379 --> 01:45:02,165 كارل خطير. حاول قتلي. 1008 01:45:02,382 --> 01:45:06,544 سيحاول قتلك, أيضا ً. أنت في مأزق حرج, حرج جدا ً 1009 01:45:06,759 --> 01:45:12,179 لم تفعلين هذا بي؟ أتسمعينني؟ 1010 01:45:12,389 --> 01:45:15,388 لم تفعلين هذا بي؟ 1011 01:45:17,684 --> 01:45:23,637 أودا ماي. قولي لها إنها ترتدي القميص الذي أوقعت عليه المارغريتا, 1012 01:45:23,855 --> 01:45:26,428 وتضع القرطين اللذين أهديتها إياهما في عيد الميلاد. 1013 01:45:26,649 --> 01:45:30,515 يقول سام إنك ترتدين القميص الذي أوقع عليه المارغريتا, 1014 01:45:30,735 --> 01:45:33,771 وتضعين القرطين اللذين أهداك إيهما في عيد الميلاد. 1015 01:45:39,533 --> 01:45:42,782 ألا تفهمين؟ لا أكذب! ليس في هذه المسألة. 1016 01:45:48,248 --> 01:45:50,702 - أعطيني فلسا ً. - ماذا؟ 1017 01:45:50,916 --> 01:45:56,039 - إدفعي فلسا ً من تحت الباب, الآن! - عم تتكلم؟ 1018 01:46:33,613 --> 01:46:37,028 - قولي لها إنه لجلب الحظ. - يقول سام إنه لجلب الحظ 1019 01:47:13,433 --> 01:47:15,923 بين غرين وميرسر في برينس. 1020 01:47:16,143 --> 01:47:18,977 إنه المبني الأخضر قبالة مكتب البريد. 1021 01:47:19,187 --> 01:47:23,314 شكرا ً, أيها الرقيب. أسرع أرجوك! سنكون في الانتظار. 1022 01:47:23,523 --> 01:47:26,476 - إنهم قادمون. - جيد. 1023 01:47:27,984 --> 01:47:31,768 - ماذا نفعل الآن؟ - ننتظر. 1024 01:47:41,703 --> 01:47:43,741 هل سام هنا؟ 1025 01:47:44,788 --> 01:47:46,412 سام؟ 1026 01:47:47,456 --> 01:47:49,495 أنا جالس بقربها. 1027 01:47:50,542 --> 01:47:53,708 هو جالس بقربك. 1028 01:48:02,801 --> 01:48:05,042 سام, هل تشعر بي؟ 1029 01:48:06,429 --> 01:48:08,800 من كل قلبي. 1030 01:48:09,013 --> 01:48:11,800 يقول من كل قلبه. 1031 01:48:23,940 --> 01:48:27,640 أعطي أي شيء لقاء لمرة بعد. 1032 01:48:31,154 --> 01:48:35,696 يقول إنه يتمني لو كان حيا ً, لكي يتمكن من لمسك. 1033 01:48:38,076 --> 01:48:39,617 وانا, أيضا ً. 1034 01:48:56,547 --> 01:48:59,832 حسنا ً. إسمع - يمكنك استعمالي. 1035 01:49:01,759 --> 01:49:04,296 - إستعمالك؟ - إستعمل جسدي. 1036 01:49:04,511 --> 01:49:07,380 - أستعمل جسدك؟ - بسرعة, قبل ان أغير رأيي. 1037 01:52:16,481 --> 01:52:19,149 - مولي, هل انت في المنزل؟ كارل. 1038 01:52:20,524 --> 01:52:23,015 - مولي! - منفذ الهروب من الحريق. 1039 01:52:29,322 --> 01:52:31,860 ماذا يصيبني؟ 1040 01:52:35,952 --> 01:52:37,410 مولي؟ 1041 01:52:48,044 --> 01:52:50,001 مولي! 1042 01:53:05,055 --> 01:53:06,965 هيا! 1043 01:53:10,184 --> 01:53:12,176 أنظري! 1044 01:53:12,394 --> 01:53:13,769 هيا بنا! 1045 01:53:24,486 --> 01:53:27,272 - مولي! - إليك عنا, كارل! 1046 01:53:31,366 --> 01:53:34,284 - مولي! - انت كاذب 1047 01:53:34,493 --> 01:53:37,113 هذه المرأة سارقة. إنها محتالة. 1048 01:53:37,328 --> 01:53:39,783 لم تفعل هذا؟ 1049 01:53:41,873 --> 01:53:43,532 كفي! 1050 01:53:43,749 --> 01:53:46,952 إبتعد عنا. إتصلت بالشرطة. 1051 01:53:56,467 --> 01:53:58,044 اللعنة! 1052 01:53:59,970 --> 01:54:03,587 - كارل, لِمَ تفعل هذا؟ - إنها سارقة! 1053 01:54:06,307 --> 01:54:08,798 أعطيني الشيك! 1054 01:54:09,018 --> 01:54:11,970 لا تتدخلي, مولي! 1055 01:54:20,651 --> 01:54:22,689 إليك عني! 1056 01:54:27,906 --> 01:54:29,899 أين هو؟ 1057 01:54:30,116 --> 01:54:33,282 - أين هو, اللعنة؟ - منحته. 1058 01:54:33,494 --> 01:54:37,786 أنت تكذبين علي. لا تكذبي علي, اللعنة 1059 01:54:40,123 --> 01:54:42,792 الشيك! 1060 01:54:54,008 --> 01:54:57,423 سأقتلها, سام. أقسم بالله, سأقتلها! 1061 01:55:07,601 --> 01:55:10,305 أعطِني الشيك, سام. 1062 01:55:10,520 --> 01:55:14,101 أقسم لك إنني سأدعها إن أعطيتني إياه. 1063 01:56:37,748 --> 01:56:39,123 سام؟ 1064 01:56:41,668 --> 01:56:43,161 كارل... 1065 01:56:43,627 --> 01:56:45,369 ماذا؟ 1066 01:57:52,675 --> 01:57:55,047 هل أنتما بخير؟ 1067 01:57:58,347 --> 01:58:00,172 سام؟ 1068 01:58:02,474 --> 01:58:04,016 مولي؟ 1069 01:58:06,227 --> 01:58:08,598 يمكنني سماعك! 1070 01:58:44,296 --> 01:58:46,038 يا إلهي! 1071 01:59:33,622 --> 01:59:35,116 سام؟ 1072 01:59:35,331 --> 01:59:37,822 إنهم بانتظارك. 1073 01:59:48,883 --> 01:59:50,922 سأفتقدك. 1074 01:59:51,801 --> 01:59:53,960 كانت امك لتفخر بك. 1075 01:59:54,929 --> 01:59:59,471 سأفتقدك أيضا ً, سام. لا بأس بك! 1076 02:00:01,100 --> 02:00:03,222 وداعا ً, اودا ماي. 1077 02:00:03,435 --> 02:00:05,509 وداعا ً, سام 1078 02:00:28,285 --> 02:00:30,741 أحبك, مولي. 1079 02:00:32,079 --> 02:00:34,238 لطالما احببتك 1080 02:00:41,212 --> 02:00:43,286 وانا أيضا ً. 1081 02:01:03,560 --> 02:01:06,395 هذا مذهل, مولي. 1082 02:01:06,605 --> 02:01:09,972 الحب الداخلي - نأخذه معنا 1083 02:01:22,241 --> 02:01:24,280 إلي اللقاء 1084 02:01:31,080 --> 02:01:33,037 إلي اللقاء. 1085 02:01:51,136 --> 02:01:52,463 وداعا ً.