﻿1
00:02:28,921 --> 00:02:31,657
"جانيك "-
ها أنا ذا أيها البارون -

2
00:02:32,321 --> 00:02:33,662
هيا

3
00:02:39,503 --> 00:02:40,979
أفرك جيداً

4
00:02:44,277 --> 00:02:47,570
هل الجميع هنا ؟ -
لا أيها البارون ، ليس الجميع -

5
00:02:48,849 --> 00:02:49,795
من الذى ينقصنا ؟

6
00:02:50,394 --> 00:02:53,254
"السيد " بروكمان" و الليوتنانت " أيشينباخ

7
00:02:53,624 --> 00:02:54,966
"الذين يحضرون من " أوبرهاوزن

8
00:02:57,003 --> 00:03:01,233
و الرجل العجوز ؟ بارون " يواكيم " ؟

9
00:03:02,404 --> 00:03:03,637
هيا ، تكلم

10
00:03:04,746 --> 00:03:06,626
بارون " يواكيم " فى شقته

11
00:03:07,492 --> 00:03:10,303
إنه يتأهب للعشاء
و كذلك الباقين

12
00:03:18,818 --> 00:03:22,415
و إبنى ؟ -
ألا تسمعه ؟ -

13
00:03:32,551 --> 00:03:34,955
"جونتر " ، " جونتر "

14
00:03:37,857 --> 00:03:40,382
ماذا تريدين يا " تيلدا " ؟ -
تعال -

15
00:03:46,634 --> 00:03:47,194
تعال

16
00:03:48,328 --> 00:03:49,325
ماذا تريدين ؟

17
00:03:50,793 --> 00:03:51,786
أنظر

18
00:03:52,613 --> 00:03:55,697
"مثل العام الماضى يا " تيلدا
ليس أكثر ولا أقل

19
00:03:56,154 --> 00:03:58,175
نعم و لكن السنة الماضية
كنت مع المتفرجين

20
00:03:58,019 --> 00:03:59,707
لكن هذه السنة ، سيكون
الأمر مختلفاً

21
00:04:00,254 --> 00:04:04,050
أتمنى ألا أنسى الجزء الخاص بى -
ستكون بداية عظيمة -

22
00:04:04,501 --> 00:04:06,316
غداً ، سيكون إسمك فى
كل الجرائد

23
00:04:42,638 --> 00:04:45,090
حسناً  ، شكرا لك ، حسناً

24
00:04:58,974 --> 00:05:01,079
قليل من التنازلات اليوم و غداً

25
00:05:01,551 --> 00:05:04,622
و فى يوم لطيف ، لن يمكننا
حتى أن نجد مقاعدنا

26
00:05:04,990 --> 00:05:06,014
نعم يا عزيزى

27
00:05:07,484 --> 00:05:08,875
إننى مستعدة تقريباً

28
00:05:11,367 --> 00:05:14,226
أنت تعرف أن العم " يواكيم " يصر
على الإنضباط فى المواعيد

29
00:05:14,581 --> 00:05:17,076
و خصوصاً هذه الليلة -
أرجوك ، ساعدينى -

30
00:05:18,127 --> 00:05:20,924
حبيبى ، إثبت قليلاً -
شكراً يا عزيزتى -

31
00:05:21,576 --> 00:05:24,795
هل تعرفين ، لا ينبغى على المرء أن
يقول دائماً : نعم ، إنهم غير منطقيون

32
00:05:25,165 --> 00:05:27,309
كلما أعطيتيهم المزيد من
الطعام ، كلما زادوا أكثر نهماً

33
00:05:27,808 --> 00:05:31,052
"حبيبى ، لقد كان العم " يواكيم
على الدفة لمدة 40 سنة

34
00:05:31,551 --> 00:05:33,674
و دائماً كان متوازناً و حازماً

35
00:05:34,117 --> 00:05:36,395
متوازناً ، لقد قلت الكلمة الصحيحة

36
00:05:39,518 --> 00:05:41,931
مصلحة لليبرالية وواحدة
للإشتراكية الوطنية

37
00:05:42,422 --> 00:05:44,479
"مصلحة لى وواحدة ل " قنسطنطين

38
00:05:44,964 --> 00:05:48,617
هيربرت " ، إنك لم تكن عادلاً، بالتأكيد "
إن العم " يواكيم " ليس ليناً فى ذلك

39
00:05:49,044 --> 00:05:51,125
إنه سيد من نوع خاص -
لأنه متكبر -

40
00:05:51,753 --> 00:05:54,349
إن لم يكن " هتلر " إبناً
لموظف جمارك و خادمة

41
00:05:54,719 --> 00:05:56,532
لألقى العم " يواكيم " بنفسه
بين ذراعيه

42
00:05:56,998 --> 00:05:59,250
نعم و لكن يجب أن تعترف
أنه قد أخذ بنصيحتك

43
00:05:59,617 --> 00:06:01,146
و لم يعط نقطة للحزب
الإشتراكى الوطنى

44
00:06:01,510 --> 00:06:02,776
هذا فقط لأنه بخيل جدا

45
00:06:08,651 --> 00:06:11,973
الأولاد ؟ -
إنك سوف تسمعهم قريباً جداً -

46
00:06:12,286 --> 00:06:13,559
يجب أن يكن متوترات -

47
00:06:18,049 --> 00:06:20,705
هيا يا " هيربرت " ، فلنذهب ، لقد تأخرنا -
شكراً -

48
00:06:22,155 --> 00:06:23,684
تعالى يا حبيبى -
نعم -

49
00:06:24,567 --> 00:06:25,647
الآن إننى أشعر

50
00:06:26,418 --> 00:06:28,537
الآن إننى أشعر بهم فى قلبى الصغير

51
00:06:29,202 --> 00:06:32,479
و لكن هناك الكثير الذى لا
أستطيع أن أتذكره الآن

52
00:06:33,269 --> 00:06:34,639
إذا أردت أن تقرأهم

53
00:06:35,830 --> 00:06:37,154
فاقترب

54
00:06:37,776 --> 00:06:40,476
و ضع رأسك على صدرى و استمع

55
00:06:41,577 --> 00:06:42,745
إستمع جيداً

56
00:06:48,727 --> 00:06:49,934
عيد ميلاد سعيد

57
00:06:52,567 --> 00:06:54,021
أجمل الأمنيات لعيد ميلادك

58
00:06:56,225 --> 00:06:57,959
تعالي هنا ، شكراً

59
00:06:59,641 --> 00:07:02,004
أشكرك أيضاً يا صغيرتى العزيزتى

60
00:07:03,710 --> 00:07:05,567
عيد ميلاد سعيد سيدى -
"جانيك "-

61
00:07:25,362 --> 00:07:27,713
إستمع ،هل تسمعهم ؟ -
نعم -

62
00:07:36,832 --> 00:07:39,470
منذ أن ولدت كان هناك
من يخبرها أنت الأذكى

63
00:07:40,250 --> 00:07:44,391
أنت الأغنى ، أنت أكثر من يحسدها
"الناس ، أنت البارونة " فون إيسنبيك

64
00:07:44,719 --> 00:07:46,799
كيف لى أن أسألها أن
تصير السيدة " بروكمان " ؟

65
00:07:47,734 --> 00:07:52,179
زوجة لرئيس تنفيذى عادى فى مصانع
الصلب التى تحمل إسمها

66
00:07:52,619 --> 00:07:55,411
مسؤول تنفيذى عادى ليست بالضبط
الصفة الصحيحة

67
00:07:55,814 --> 00:07:57,291
"أنت تستحوذ على ثقة العم " يواكيم

68
00:07:57,649 --> 00:08:01,413
و " هيربرت " و " قنسطنطين " لن
يتخذا قراراً بدونك

69
00:08:02,070 --> 00:08:04,835
ألا يعنى هذا شيئاً لك ؟ -
شيئاً -

70
00:08:05,272 --> 00:08:06,828
"و لكنه ليس كافياً بالنسبة ل " صوفى

71
00:08:08,772 --> 00:08:12,900
لقد قمت بعمل مهنة لنفسى
و لكنى سأظل دائماً أحد موظفيها

72
00:08:14,104 --> 00:08:15,815
لو قررنا أن نتزوج غداً

73
00:08:16,182 --> 00:08:19,182
فإن " يواكيم " العجوز سيفقد
ثقته و حبه لى

74
00:08:20,311 --> 00:08:23,636
إنه دائماً ما يعتقد أنها
أرملة لا عزاء لها

75
00:08:24,097 --> 00:08:25,993
لإبنه المعشوق ، البطل

76
00:08:28,662 --> 00:08:29,538
غبى

77
00:08:29,979 --> 00:08:32,134
على الأرجح ، إنه سيقوم بطردى
"فوراً ، كما تعلم يا " وولف

78
00:08:32,660 --> 00:08:34,050
لا يا " فريدريك " ، أنت مخطئ

79
00:08:35,360 --> 00:08:39,020
اليوم ، لن يستطيع العشرة آلاف عبد
الذين يعملون فى مناجمه و مصانعه

80
00:08:40,029 --> 00:08:43,448
ولا حتى أمواله أو قلاعه ، بما
لديهم من قوة أن يخرجوك

81
00:08:44,266 --> 00:08:45,627
لأننا لدينا القوة

82
00:08:47,001 --> 00:08:49,133
و نحن نريدك أن تبقى حيث أنت

83
00:08:49,843 --> 00:08:52,106
حتى لو أردت التسلق
إلى مكان أعلى

84
00:08:56,379 --> 00:08:58,234
فوق من سوف أتسلق ؟
فوق " هيربرت " ؟

85
00:08:59,940 --> 00:09:03,141
"على الرغم من حقيقة أن " هيربرت
بدأ التسلق لأسفل لم يعرفها أحد

86
00:09:03,535 --> 00:09:06,334
فإن عداؤه للحزب الإشتراكى
الوطنى واضح جداً

87
00:09:09,054 --> 00:09:10,770
"و لكن " قنسطنطين -
قنسطنطين " ؟ "-

88
00:09:11,751 --> 00:09:13,601
هل له هذا التأثير عليك ؟

89
00:09:15,281 --> 00:09:17,424
حسناً ، إنه عضو فى الإس إيه

90
00:09:18,320 --> 00:09:19,752
"إن لديه إتصالات مع "روم

91
00:09:20,095 --> 00:09:22,358
إن صناعاتنا الضخمة تحتاج
شخصاً مثلك

92
00:09:23,653 --> 00:09:27,873
و مستشارنا لديه نقطة ضعف
كبيرة للصناعيين

93
00:09:33,655 --> 00:09:37,230
على كل حال ، إنه لم يكن
قنسطنطين " الذى كنت أفكر فيه "

94
00:09:42,664 --> 00:09:45,724
هل يمكنك أن تشعر ؟
هل تشعر كم أحبك ؟

95
00:09:46,458 --> 00:09:48,293
إذن ، ليس على أن أكتبها لك

96
00:09:54,780 --> 00:09:56,910
هل تعتقدين أنهما ستوافقان على
الظهور مرة أخرى من جديد ؟

97
00:09:57,236 --> 00:09:59,202
لا أعتقد ذلك فلا تغامر
بالطلب منهما

98
00:09:59,569 --> 00:10:01,373
إذن ، سأتخلى عن الفكرة

99
00:10:04,043 --> 00:10:05,063
لقد كان ذلك جميلاً

100
00:10:05,409 --> 00:10:08,180
رائع يا عزيزتى
"لقد كنت متقنة جداً يا " تيلدا

101
00:10:08,510 --> 00:10:09,954
تعالى ، إجلسى شكراً جزيلاً

102
00:10:11,006 --> 00:10:12,858
شكراً لك ، برافو

103
00:10:15,696 --> 00:10:16,739
جيد جداً

104
00:11:38,553 --> 00:11:40,153
لقد كنت أول من أوقف نفسه

105
00:11:51,395 --> 00:11:53,869
يبدو أنك طموح جداً
و لكنك لست إلا متسلق إجتماعى

106
00:11:54,384 --> 00:11:55,497
ألن تكون " صوفى " سعيدة

107
00:11:59,670 --> 00:12:01,762
أنت قلق جداً بشأن
"هيربرت " و " قنسطنطين "

108
00:12:02,036 --> 00:12:05,773
إنك قد نسيت أن هناك شخصاً أهم
"من كلاهما و هو " يواكيم

109
00:12:09,520 --> 00:12:13,525
يجب عليك أن تدرك أن اليوم
فى ألمانيا ، يمكن لأ شئ أن يحدث

110
00:12:13,845 --> 00:12:15,901
حتى الغير محتمل
و إنها مجرد بداية

111
00:12:16,715 --> 00:12:18,224
"إن الأخلاق الشخصية قد ماتت "

112
00:12:18,561 --> 00:12:20,817
نحن مجتمع النخبة  "
"حيث كل شئ متاح

113
00:12:21,733 --> 00:12:23,014
"إنها كلمات " هتلر

114
00:12:23,653 --> 00:12:26,629
يا عزيزى " فريدريك " حتى أنت
عليك إعطائهم بعض الأفكار

115
00:12:34,643 --> 00:12:37,275
الليلة ، مثلاً

116
00:13:09,578 --> 00:13:11,574
رائع يا عزيزى ، متقن تماماً

117
00:13:12,209 --> 00:13:14,401
لقد إستمتعت به جداً
شكراً جزيلاً

118
00:13:16,415 --> 00:13:20,096
إننى أعلم أن الأمر لا يهمك
و لكن إبنك موهوب حقاً

119
00:13:23,699 --> 00:13:27,990
مساء الخير يا سيدى -
مساء الخير -

120
00:13:33,768 --> 00:13:36,722
مساء الخير -
مساء الخير -

121
00:13:53,609 --> 00:13:55,140
إنى آسف ، التليفون

122
00:15:27,502 --> 00:15:30,077
القليل من الهدوء لو سمحتم
الهدوء لو سمحتم

123
00:15:31,602 --> 00:15:34,093
إن محل إقامة الرايخ فى برلين يحترق

124
00:15:48,149 --> 00:15:50,447
توقف ، هل سمعت ؟ توقف

125
00:15:51,569 --> 00:15:55,551
لقد بدأت النيران منذ نصف
ساعة ، مؤامرة بلا شك

126
00:15:56,260 --> 00:15:59,036
و لكنى أعتقد أنهم قد
قبضوا فعلاً على المذنب

127
00:15:59,609 --> 00:16:02,622
رجل ألمانى
عضو فى الحزب الشيوعى

128
00:16:03,586 --> 00:16:04,774
شيوعى ، طبعاً

129
00:16:05,252 --> 00:16:08,262
جريمة شيوعية خطيرة
ضد الحكومة الجديدة

130
00:16:33,620 --> 00:16:35,501
حثالة مجتمع الرايخ

131
00:16:49,568 --> 00:16:51,862
كان ينبغى أن يختاروا يوماً آخر
لإحراق محل إقامة الرايخ

132
00:16:52,144 --> 00:16:54,596
صحيح يا جدى
لقد دمروا عيد ميلادك

133
00:17:09,110 --> 00:17:10,659
لقد كان مقر عملى فى برلين

134
00:17:14,458 --> 00:17:16,851
إنهم لا يستطيعون إخماد
الحريق إلى الآن

135
00:17:18,001 --> 00:17:20,893
إن سكان برلين فى الشرفات
يستمتعون بالمشهد

136
00:17:23,956 --> 00:17:25,590
ربما لا ينبغى على التواجد هنا

137
00:17:25,858 --> 00:17:27,867
لقد تم حصر الإس إيه
إلى ثكناتهم

138
00:17:29,983 --> 00:17:33,479
"إحتفظ بهدوئك يا " قنسطنطين
لقد فشل الإنقلاب

139
00:17:34,115 --> 00:17:36,369
مهما كانت ساحة المعركة الخاصة
بك ، فإنها ليست برلين

140
00:17:36,622 --> 00:17:38,651
أو على الأقل ، لم تكن
كذلك أبداً ، حتى الأن

141
00:17:39,081 --> 00:17:42,882
على أي حال ، فإن حقيقة أننا قد قمنا
بالكشف عن قادة هذه المؤامرة يثبت

142
00:17:43,273 --> 00:17:45,669
أى مؤامرة ؟ من الواضح
أنها فقط ستار

143
00:17:46,541 --> 00:17:48,173
"هذا شئ بعيد المنال يا " هيربرت

144
00:17:49,612 --> 00:17:52,570
إن نظريات " هيربرت " دائماً
بعيدة المنال

145
00:17:56,739 --> 00:17:58,090
إنه إستفزاز متعمد

146
00:17:59,029 --> 00:18:01,352
إنه يمكن فقط أن يكون
شخص ضد الحكومة

147
00:18:01,711 --> 00:18:03,847
إذا كان هناك من لا يريد
برلماناً ليحكمنا

148
00:18:04,289 --> 00:18:05,491
فإنه مستشارك

149
00:18:07,107 --> 00:18:08,401
هيربرت " ، أرجوك "

150
00:18:11,787 --> 00:18:14,179
كل ألمانيا تعرف أن هناك
قائمة من الناس المحظورة

151
00:18:14,575 --> 00:18:17,870
لقد حان الوقت للتخلص من كل
المعارضة من دون محاكمة وعلانية

152
00:18:18,244 --> 00:18:19,441
و كل أوروبا تشاهدنا

153
00:18:19,836 --> 00:18:22,180
إن النظام الداخلى لألمانيا
لا يمكن أن يثير إهتمام أوروبا

154
00:18:22,418 --> 00:18:23,405
أى نظام داخلى ؟

155
00:18:23,845 --> 00:18:26,350
النوع الذى يسمح لأصدقاؤه
دخول البيت ليقتل

156
00:18:26,778 --> 00:18:28,501
هيربرت " ، أرجوك "

157
00:18:30,234 --> 00:18:32,845
ألم يعد " جرينج " أعداء
الرايخ الثالث

158
00:18:33,243 --> 00:18:36,804
بحبل يطفى لشنق أنفسهم به ؟ -
"أنت تفقد عقلك يا " هيربرت -

159
00:18:37,288 --> 00:18:41,218
إن " جرينج " ينتمى إلى الشيوعية
ربما كنت أنت أيضاً شيوعياً

160
00:18:41,582 --> 00:18:44,683
اليوم ، الشيوعيون و من سيكون غداً ؟

161
00:18:45,055 --> 00:18:46,373
لا تقلق بشأن الغد

162
00:18:47,020 --> 00:18:48,692
فى هذه اللحظة ، هناك
شخص ما فى برلين

163
00:18:49,123 --> 00:18:50,512
يقوم بدور القلق

164
00:18:51,236 --> 00:18:54,408
أليس كذلك ؟ -
"حسناً قلت ، يا إبنة العم " صوفى -

165
00:18:56,166 --> 00:18:59,305
إن همنا الوحيد الآن هو
"عيد ميلاد العم " يواكيم

166
00:19:00,301 --> 00:19:02,834
حتى ولو كانت هذه الليلة
ليست كمثيلاتها الأخريات

167
00:19:17,486 --> 00:19:18,528
عيد ميلاد سعيد

168
00:19:52,912 --> 00:19:54,367
منذ وقت طويل

169
00:19:55,325 --> 00:19:57,443
كنت أنوى أن أخبركم

170
00:19:58,844 --> 00:20:01,115
ما أنا على وشك قوله الآن

171
00:20:03,832 --> 00:20:05,448
إن الأحداث المؤسفة

172
00:20:06,614 --> 00:20:09,279
التى حدثت فى الساعات
القلائل الماضية

173
00:20:09,917 --> 00:20:12,579
تجبرنى على التغلب على أى تردد

174
00:20:13,757 --> 00:20:15,244
و عدم يقين

175
00:20:16,416 --> 00:20:18,316
و أن أسترسل

176
00:20:19,411 --> 00:20:21,358
فى كل هذه السنين

177
00:20:22,091 --> 00:20:26,234
و أنتم تعرفون أنه لم يكن
لى سوى هدف واحد

178
00:20:27,351 --> 00:20:31,353
و هو الحفاظ على وحدة
و سمعة منشأتنا

179
00:20:33,404 --> 00:20:36,631
و لهذا السبب كنت دائماً
أحاول أن أضبط عملنا

180
00:20:37,443 --> 00:20:39,384
و بنيتنا

181
00:20:40,391 --> 00:20:42,612
حسب الظروف

182
00:20:44,925 --> 00:20:48,170
خلال الحرب العظمى ، خلال السلام

183
00:20:49,747 --> 00:20:50,671
خلال

184
00:20:51,943 --> 00:20:53,045
الأزمة

185
00:20:54,245 --> 00:20:56,791
و الآن ، بمواجهة هذه

186
00:20:57,323 --> 00:20:59,444
الأحداث المؤسفة الجديدة

187
00:20:59,799 --> 00:21:01,146
إننى أحافظ

188
00:21:01,708 --> 00:21:06,377
أكثر من الضرورى ، أكثر من
أى وقت مضى

189
00:21:06,849 --> 00:21:08,705
"لحماية " إيسينبيك للصلب

190
00:21:09,042 --> 00:21:11,260
من الضغوط السياسية الناتجة

191
00:21:13,322 --> 00:21:18,303
أو من ضغوط أكبر

192
00:21:21,132 --> 00:21:25,299
يجب عليكم الإعتراف
أننى لم أخضع لهذا النظام

193
00:21:26,197 --> 00:21:29,460
و الجميع يعرف أننى لم
أخضع أبداً

194
00:21:30,833 --> 00:21:35,291
و لن يكون لى علاقة مع
هذا ... السيد

195
00:21:39,009 --> 00:21:42,575
و مع ذلك ، لما فيه مصلحة المصنع

196
00:21:45,387 --> 00:21:48,077
أو لنشاط الإنتاج لدينا

197
00:21:48,876 --> 00:21:52,436
يجبرنا على البقاء على إتصال يومى

198
00:21:53,158 --> 00:21:55,162
مع هؤلاء الناس

199
00:21:57,652 --> 00:22:00,974
هذا هو السبب في أننى
أشعر حاجة لا غنى عنها

200
00:22:01,288 --> 00:22:02,490
أن يكون بجانبى رجل

201
00:22:03,482 --> 00:22:05,186
لصالح هذا النظام

202
00:22:05,902 --> 00:22:08,208
الذى يمكنه أن يضمن لنا -
حسناً -

203
00:22:08,619 --> 00:22:11,382
إن إستقالتى كانت مجهزة
"منذ بعض الوقت يا " يواكيم

204
00:22:11,660 --> 00:22:12,743
إذا كان هذا ما تطلبه

205
00:22:13,891 --> 00:22:16,458
"إننى مجبر على فعل ذلك يا " هيربرت

206
00:22:16,923 --> 00:22:19,910
رغما عني
ودون اقتناع قوي

207
00:22:20,897 --> 00:22:23,190
و لكن مصانع الصلب -
نعم -

208
00:22:23,867 --> 00:22:25,961
سواء صواب أم خطأ
يجب أن تأتى فى المقدمة

209
00:22:26,340 --> 00:22:27,702
و قد كانت هذه عقيدتكم دائماً

210
00:22:28,079 --> 00:22:30,246
أنت ترسل بإبنك إلى الذبح
حتى يمكنك أن تقول

211
00:22:30,648 --> 00:22:33,925
أن " أسينباخ " قد وضعت الأطفال
و المدافع فى العالم مع الشعور نفسه

212
00:22:34,263 --> 00:22:35,842
و بنفس الشعور سوف يدفنوا

213
00:22:40,619 --> 00:22:41,635
سامحنى

214
00:22:44,869 --> 00:22:46,372
"إننى أهنئك يا " قنسطنطين

215
00:22:47,215 --> 00:22:49,433
ستكون أنت نائب الرئيس
الذى نستحقه

216
00:22:53,963 --> 00:22:55,455
تعال يا " هيربرت " أرجوك

217
00:23:05,781 --> 00:23:07,573
أرجو ألا أسير على خطى

218
00:23:08,755 --> 00:23:09,958
سلفى

219
00:23:12,084 --> 00:23:13,319
هل توافق يا " فريدريك " ؟

220
00:23:17,053 --> 00:23:19,611
أيها الأطفال ، إن الصغار
يخرجون من آذانى

221
00:23:20,758 --> 00:23:23,049
الرجل ، الرجل الحقيقى

222
00:23:24,344 --> 00:23:27,002
أيها الأطفال ، إن الصغار
يخرجون من آذانى

223
00:23:27,890 --> 00:23:29,828
الرجل ، الرجل الحقيقى

224
00:23:33,658 --> 00:23:37,010
لو كان مناسباً له ، فسيطعننى
أيشينباخ " فى الظهر ، أعلم ذلك "

225
00:23:38,087 --> 00:23:40,652
و لكن ليس هذه المرة
إنه فى جانبى

226
00:23:42,556 --> 00:23:43,918
"فى جانبنا يا " صوفى

227
00:23:45,403 --> 00:23:46,633
لقد كان " هيربرت " على حق

228
00:23:47,750 --> 00:23:51,831
لقد أشعلوا النيران فى إقامة الرايخ
خلال مجيئنا إلى هنا فى السيارة

229
00:23:51,096 --> 00:23:55,331
لقد كان واضحاً تماماً فى ذهن
أيشينباخ " أنها ستكون ناجحة "

230
00:23:57,281 --> 00:24:01,301
لقد تحدثنا عنك و عنى
عن " يواكيم " و عن مصنع الصلب

231
00:24:03,581 --> 00:24:04,571
و تحت كل ذلك

232
00:24:08,347 --> 00:24:09,251
كان يقول

233
00:24:10,845 --> 00:24:13,430
الليلة ، سوف تحصل على "
" فرصة خاصة

234
00:24:13,945 --> 00:24:16,246
و يرجع إليك أن تقبلها "
" أو ترفضها

235
00:24:18,418 --> 00:24:20,262
" إما أن تكون معنا أو ضدنا "

236
00:24:21,127 --> 00:24:22,967
هل تفهمين معنى ذلك يا " صوفى " ؟

237
00:24:31,802 --> 00:24:34,665
إننى لا أصدق أنهم يمكنهم وضع
إسم " يواكيم " فى القائمة المحظورة

238
00:24:35,244 --> 00:24:36,620
إنه رجل هام جداً
فى صناعة الصلب

239
00:24:37,576 --> 00:24:41,475
بالنسبة ل "هيربرت " ، ربما
هو على الأرجح بها

240
00:24:43,321 --> 00:24:45,599
على الأرجح ، ستحدث
أشياء غريبة هذه الليلة

241
00:24:46,094 --> 00:24:48,135
و سيكون الخاسر الوحيد هو المتفرج

242
00:24:48,594 --> 00:24:51,623
أشعر و كأننى قد حصلت
على مهمة خاصة

243
00:24:53,499 --> 00:24:56,824
و إذا قبلتها و إقتنصت هذه الفرصة

244
00:24:58,984 --> 00:25:00,930
فإنهم سيمنحوننى كل مساعدتهم

245
00:25:02,314 --> 00:25:03,664
"و لن يكون هناك " هيربرت

246
00:25:04,779 --> 00:25:06,882
"أو " قنسطنتين " أو " يواكيم

247
00:25:07,871 --> 00:25:09,237
و سأكون أنا الآمر

248
00:25:10,655 --> 00:25:14,348
و سوف أضع القرارات
"أنت و أنا يا " صوفى

249
00:25:23,051 --> 00:25:24,146
و ماذا قررت ؟

250
00:25:28,947 --> 00:25:30,463
إنه سيكون أول قرار قد اتخذته

251
00:25:31,999 --> 00:25:33,612
بدون أن أستشيرك فيه

252
00:25:34,053 --> 00:25:35,685
"لقد فعلت الصواب يا " فريدريك

253
00:25:36,713 --> 00:25:39,948
حتى لو أننى لن أعرف أبداً
كيف أدفع بك بما فيه الكفاية

254
00:25:43,809 --> 00:25:46,169
إذهب و إذهب إلى أقصى حد

255
00:25:47,238 --> 00:25:49,658
ليس منهم من يستحق أن
يكون نصف ما أنت عليه

256
00:25:49,616 --> 00:25:51,389
لقد فعلت الصواب بالإنتظار
أو لتقول نعم ، لتشكرهم

257
00:25:51,891 --> 00:25:53,255
و لكن الآن ، يجب
أن تجعل الأمريدفع

258
00:25:54,811 --> 00:25:57,301
فى كل الأوقات التى حاول فيها
هيربرت " إزاحتك جانباً "

259
00:25:57,764 --> 00:25:59,417
و التى كان ينظر لك فيها
يواكيم " لأسفل "

260
00:25:59,852 --> 00:26:03,237
و " قنسطنطين " برياحه الحامية
دائماً ما يحاول مساعدتك

261
00:26:03,616 --> 00:26:05,044
أن يمد لك يده ، لقد كان الأسوأ

262
00:26:10,130 --> 00:26:11,809
"لا تخف يا " فريدريك

263
00:26:13,562 --> 00:26:14,559
إننى لست خائفاً

264
00:26:16,897 --> 00:26:20,445
كل ما علينا فعله الآن
هو إقناع إبنك

265
00:26:22,762 --> 00:26:26,220
أننى يمكننى أن أقوم بالعمل -
"إننى سأتولى أمر " مارتن -

266
00:26:29,016 --> 00:26:30,542
"إننى أعلم رغبات " مارتن

267
00:26:41,780 --> 00:26:43,348
إنه ليس لديه إحساس بالقيم

268
00:26:44,776 --> 00:26:49,068
صناعة الصلب أو الرولزرويس
كلاهما سواء بالنسبة له

269
00:26:51,170 --> 00:26:53,460
سوف نرمى له الطعم
إتركه لى

270
00:26:57,523 --> 00:27:01,414
لقد ربحت -
نعم ، لقد ربحتى -

271
00:27:01,967 --> 00:27:03,650
أين " إريكا " ؟ -
إريكا " ، تعالى "-

272
00:27:03,950 --> 00:27:07,836
لقد ربحت ، " إريكا " أخرجى الآن -
إريكا " ، أين أنت ؟ "-

273
00:27:10,540 --> 00:27:13,716
ها أنا ذا -
ها أنت أيتها الشئ الغير مطيع -

274
00:27:14,045 --> 00:27:17,214
تعالى هنا ، لقد حان دورك
تعالى

275
00:27:22,880 --> 00:27:24,993
ضعى يديك على عينيك
هكذا

276
00:27:25,370 --> 00:27:28,376
و الآن قومى بالعد حتى 100
بصوت مرتفع

277
00:27:29,881 --> 00:27:31,617
واحد ، إثنان ، ثلاثة

278
00:27:32,174 --> 00:27:33,770
أربعة ، خمسة ، ستة

279
00:27:34,346 --> 00:27:36,507
سبعة ، ثمانية ، تسعة

280
00:27:36,947 --> 00:27:38,694
عشرة ، أحد عشر ، إثنى عشر

281
00:27:39,182 --> 00:27:40,743
ثلاثة عشر ، أربعة عشر

282
00:28:02,285 --> 00:28:03,563
إريكا " ، تعالى "

283
00:28:12,339 --> 00:28:16,913
إشرب ، دعنا لا نتحدث
المزيد ، إشرب

284
00:28:17,946 --> 00:28:21,522
إننى لن أترك مدرستى -
إنك ستترك هذه الحفرة القذرة -

285
00:28:22,743 --> 00:28:24,641
إنك ستأتى معى إلى المصنع

286
00:28:26,087 --> 00:28:28,088
سأقوم بجرك إذا كان ضرورياً

287
00:28:29,420 --> 00:28:34,448
و لكنى أقسم ، أنك فى عشر سنوات
ستكون فى وضع يسمح له بأن يأمر

288
00:28:35,002 --> 00:28:37,548
فى وضع تتمكن فيه حتى
أن تطردنى

289
00:28:38,103 --> 00:28:41,843
على حساب كسر هذا التشيللو
اللعين فوق رأسك

290
00:28:44,007 --> 00:28:47,451
إنك مثل أمك
نفس المعدة الرقيقة

291
00:28:49,147 --> 00:28:52,682
إنها لم ترد أن تطأ قدمها
هذا المصنع أبداً

292
00:28:56,294 --> 00:29:00,030
تجعلها حرارة الأفران دائخة

293
00:29:02,757 --> 00:29:05,888
إستمع يا بابا ، لقد قررت -
إننى سأقرر لك -

294
00:29:11,332 --> 00:29:13,603
إننى أعرف أنك لا تستطيع إحتمالى

295
00:29:14,735 --> 00:29:20,146
و لكنى حتى لا أسأل إن كنت تحبنى

296
00:29:21,418 --> 00:29:22,602
على العكس

297
00:29:24,143 --> 00:29:26,557
إننى لا أنوى أن أترك هذا المقعد

298
00:29:27,350 --> 00:29:30,943
"إلى" فريدريك" الحريص ولا ل " مارتن

299
00:29:32,337 --> 00:29:34,240
إننى سأقوم بربطك فيه

300
00:29:34,905 --> 00:29:38,762
حين يحين وقتك و ليساعدنى
الرب إذا لم أستطع

301
00:29:40,683 --> 00:29:42,759
هؤلاء الأنذال قد سمموا تفكيرك

302
00:29:43,717 --> 00:29:46,895
و لكننا سنمزق مدرستك
هذه إلى قطع

303
00:29:47,429 --> 00:29:50,248
بالإضافة إلى كل كتبهم اللعينة

304
00:29:52,625 --> 00:29:53,771
"جونتر "

305
00:30:03,487 --> 00:30:06,929
"إريكا "-
هل تحبين أن تجدنا بسرعة ؟ -

306
00:30:28,900 --> 00:30:29,995
أدخل

307
00:30:32,740 --> 00:30:39,869
جونتر " ، أدخل "

308
00:30:42,069 --> 00:30:43,206
حسناً

309
00:30:47,332 --> 00:30:48,802
كما توقعت

310
00:30:49,347 --> 00:30:51,436
قبل الفجر، سوف يتم
"القبض علي "هربرت

311
00:30:57,077 --> 00:31:00,599
مسكين " هربرت " ، و لكى نفكر
أننا قريبين جداً من الحافة

312
00:31:04,688 --> 00:31:07,965
هل ستكون هناك محاكمة ؟
هل هناك تهمة معينة ؟

313
00:31:10,677 --> 00:31:13,298
لا أظن أن هذه الرسميات
ستكون ضرورية

314
00:31:14,302 --> 00:31:16,380
علينا فقط أن نكون حذرين
من مضمونها

315
00:31:17,939 --> 00:31:21,759
و المضمون هو هذا

316
00:31:25,959 --> 00:31:28,120
قبل أن تطفأ نيران محل
إقامة الرايخ

317
00:31:30,212 --> 00:31:33,222
سيكون رجال ألمانيا القديمة
قد تحولوا إلى رماد

318
00:31:39,384 --> 00:31:42,081
ومع ذلك ، نوعا من الشرعية

319
00:31:43,917 --> 00:31:45,358
أحياناً تكون مفيدة

320
00:31:49,311 --> 00:31:52,511
و لكن الآن أرجو أن تعذرونى
إننى مجهد و أود أن أستريح

321
00:32:02,913 --> 00:32:04,459
إذا إحتجتم إلى

322
00:32:17,782 --> 00:32:19,896
و لكن لكى تنصرف هكذا
مثل اللصوص

323
00:32:20,897 --> 00:32:22,827
"نحن لسنا وحدنا يا " إليزابيث

324
00:32:23,289 --> 00:32:27,087
كل يوم ، يوجد الكثير الذين يهربون
إلى أجزاء أخرى من أوروبا

325
00:32:27,907 --> 00:32:31,289
إننا أكثر حظاً من الآخرين ، على
الأقل إننا نعرف إلى أين سنذهب

326
00:32:31,638 --> 00:32:34,038
إن لنا أصدقاء -
و لكن متى ؟ -

327
00:32:36,058 --> 00:32:39,993
الوقت الذى يكفى للإستعداد
و تسلم مكتب فى المصنع

328
00:32:44,510 --> 00:32:45,832
"لقد إنتهى الأمر يا " جونتر

329
00:32:49,691 --> 00:32:52,525
لقد كان خطأنا جميعاً
حتى أنا

330
00:32:53,167 --> 00:32:55,518
ليس جيداً أن ترفع صوتك
عند فوات الأوان

331
00:32:55,779 --> 00:32:57,193
ولا حتى لكى تنقذ روحك

332
00:32:57,737 --> 00:33:00,773
كل ما فعلناه هو إعطاء
ألمانيا ديموقراطية مريضة

333
00:33:01,200 --> 00:33:02,960
الخوف من ثورة بروليتارية

334
00:33:03,255 --> 00:33:06,417
التى كانت ستلقى بالبلاد إلى
اليسار كان كبيراً جداً

335
00:33:06,676 --> 00:33:11,125
و الآن ، لا نستطيع الدفاع عنه أكثر من ذلك
إن النازية يا " جونتر " من صنع أيدينا

336
00:33:11,368 --> 00:33:13,911
لقد ولدت فى مصانعنا
و قد غذيت بأموالنا

337
00:33:15,423 --> 00:33:18,291
إننى أعرف أنك تفكر أنه
ليس على أن أهرب

338
00:33:19,244 --> 00:33:22,978
و ربما تكرهنى لذلك -
"لا يا عمى " هيربرت -

339
00:33:24,524 --> 00:33:29,854
سوف نظل على إتصال أليس كذلك ؟ -
نعم -

340
00:33:32,083 --> 00:33:33,727
لقد تأخر الوقت ، ماذا تفعلين ؟

341
00:33:34,457 --> 00:33:37,250
أين " تيلدا " ؟ هل تعرفين يا " إريكا " ؟ -
لا أعرف -

342
00:33:37,484 --> 00:33:39,655
"تيلدا "

343
00:34:46,796 --> 00:34:49,186
هيربرت " ، إنهم هنا "

344
00:34:49,787 --> 00:34:52,373
لقد جاءوا ليأخذوك
ليس عندك لحظة تضيعها

345
00:34:52,588 --> 00:34:54,115
إليزابيث -
لا -

346
00:34:55,222 --> 00:34:58,424
هيربرت " ، ليس عندك لحظة "
لتضيعها ، أسرع ، أسرع

347
00:34:58,892 --> 00:35:00,912
لا تذهب -
أسرع -

348
00:35:26,962 --> 00:35:29,312
أنت مجنون لتأخذ ذلك ، أعطنى إياه -
لا -

349
00:35:29,626 --> 00:35:31,437
سوف أتخلص لك منه ، أسرع

350
00:35:37,317 --> 00:35:39,513
هيربرت " ، حبيبى ، اسرع "

351
00:35:42,737 --> 00:35:45,267
إعتنى بالأطفال -
إذهب يا حبيبى -

352
00:35:45,637 --> 00:35:47,935
هيربرت" ، لا ، من هنا "

353
00:36:04,499 --> 00:36:05,521
إفتح

354
00:36:28,526 --> 00:36:30,480
أنت ، أيضاً ، هل تعرف
هذا السلاح ؟

355
00:36:31,699 --> 00:36:32,841
نعم

356
00:36:34,204 --> 00:36:37,340
إن السلاح على ما يبدو
"يخص السيد " هيربرت تالمان

357
00:37:04,964 --> 00:37:06,334
هل سنكمل تحقيقاتنا ؟

358
00:37:08,272 --> 00:37:10,043
دعنا نتركه للسلطات القانونية

359
00:37:13,174 --> 00:37:16,240
لقد أخذ السيد " تالمان " ملفاً
من وثائق المساومة

360
00:37:16,493 --> 00:37:18,547
خاص بأحدث أبحاث
صناعة الصلب

361
00:37:19,478 --> 00:37:21,961
يمكن أن يكون مفيداً جداً
خارج الرايخ

362
00:37:23,401 --> 00:37:25,895
إنه لا يمكن أن يفعل به
أى إستخدام ملموس

363
00:37:44,061 --> 00:37:45,836
إلى محامى الإدعاء

364
00:37:48,094 --> 00:37:50,443
فبراير ، 18 ، 1933

365
00:37:52,678 --> 00:37:53,618
الموضوع

366
00:37:55,017 --> 00:37:58,086
تجريم " هيربرت تالمان " ، هارب

367
00:38:00,074 --> 00:38:01,943
بتهمة القتل من الدرجة الأولى

368
00:38:02,426 --> 00:38:05,671
"للبارون " يواكيم فون إيسينبيك

369
00:38:31,119 --> 00:38:33,924
إننى أعرف ما تشعر به
"يا عزيزى " مارتن

370
00:38:35,118 --> 00:38:38,189
و لكن لا يمكنك ، من يوم لآخر

371
00:38:42,926 --> 00:38:46,012
أن تفترض هذه المسؤولية الكبيرة

372
00:38:46,803 --> 00:38:48,680
بدون شعور ، فلنقل

373
00:38:50,564 --> 00:38:51,761
بالخوف

374
00:38:52,206 --> 00:38:56,218
"و لكن لا أنا ولا " فريدريك
سوف نتركك وحدك

375
00:38:56,506 --> 00:38:57,288
إننا نقول

376
00:38:58,000 --> 00:39:00,708
أن لديك كل الوقت
لتكمل دراستك

377
00:39:02,451 --> 00:39:06,519
و لتتولى المشاكل التى
تعانى منها المنشأة

378
00:39:08,918 --> 00:39:11,529
إنها ليست مشاكل هينة ، صدقنى

379
00:39:12,966 --> 00:39:17,502
فى الوقت الحالى ، سنحافظ أنا
و " فريدريك " على الأعمال الجارية

380
00:39:17,833 --> 00:39:19,698
كما كنا نفعل دائماً فى الماضى

381
00:39:21,356 --> 00:39:23,971
لقد تمنيت حقاً ألا تتولى

382
00:39:24,380 --> 00:39:26,882
رئاسة صناعة الصلب

383
00:39:28,385 --> 00:39:31,553
تحت هذه الظروف المأساوية

384
00:39:34,167 --> 00:39:36,480
و لكن لسوء الحظ

385
00:39:38,240 --> 00:39:39,997
لا زلت أريد أن اقول أن

386
00:39:44,989 --> 00:39:46,213
جدى كان على حق

387
00:39:48,145 --> 00:39:50,785
فى هذه الأوقات ، فإن مصنعنا

388
00:39:51,611 --> 00:39:53,649
نعم ، بعد كل شئ

389
00:39:57,695 --> 00:39:59,585
سواء كان بالإتفاق مع الحكومة

390
00:40:00,524 --> 00:40:03,051
أو هى أعمالنا  و مزايانا

391
00:40:10,296 --> 00:40:13,080
إننى لا أتظاهر أن أكون
رجل أعمال أو حتى سياسى

392
00:40:13,325 --> 00:40:16,118
و مع ذلك ، إننى أعلم
هذا ايضاً

393
00:40:17,095 --> 00:40:19,626
إنها فى واقع الأمر من إنتاج خاص

394
00:40:21,226 --> 00:40:23,077
هناك مشاكل فنية

395
00:40:26,138 --> 00:40:26,973
جيد

396
00:40:28,649 --> 00:40:30,028
جيد جداً

397
00:40:30,861 --> 00:40:32,967
لقد قمت حتى بخطاب تتويج

398
00:40:35,123 --> 00:40:37,353
الآن ، ومع ذلك ، لا تبالغ

399
00:40:39,650 --> 00:40:41,986
دعنا نحاول أن نعطى
هذا الإجتماع

400
00:40:42,806 --> 00:40:45,415
صفة أكثر عائلية

401
00:40:50,004 --> 00:40:52,996
"إن نوايا " يواكيم -
"أرجوك يا " قنسطنطين -

402
00:40:53,977 --> 00:40:57,566
إن " مارتن " لم ينته
إنه لا زال يقول شيئاً

403
00:40:57,906 --> 00:40:58,885
دعونا نستمع

404
00:41:00,428 --> 00:41:03,684
عمى " قنسطنطين " ، إننى
سأحترم وصية جدى

405
00:41:08,666 --> 00:41:12,276
لقد رشحك نائباً للرئيس ، و من
العدل أن يكون الأمر كذلك

406
00:41:14,630 --> 00:41:17,842
و لكنى أظن أنه فى لحظة مثل هذه

407
00:41:19,098 --> 00:41:23,049
أعتقد ، نعم ، أنه فى لحظة
مثل هذه ، فالرئاسة

408
00:41:23,304 --> 00:41:26,356
فوق كل ذلك تحتاج إلى فنى

409
00:41:31,081 --> 00:41:33,056
أى نوع من المزاح هذا ؟

410
00:41:33,384 --> 00:41:36,439
إنه ليس مزاحاً
إن المصالح الضخمة على المحك

411
00:41:38,849 --> 00:41:41,269
و" مارتن " يظن

412
00:41:43,310 --> 00:41:45,699
بقدر ما أعرف ، إنها المرة الأولى

413
00:41:46,556 --> 00:41:49,127
"التى إستخدم فيها " مارتن
عقله لكى يفكر

414
00:41:49,439 --> 00:41:52,552
لقد ورثت الأسهم الرئيسية
و الأمر متروك لى للبت فيها

415
00:41:52,971 --> 00:41:54,712
إن الأمر متروك لى لكى أقرر

416
00:42:01,785 --> 00:42:04,482
"إننى أرشح " فريدريك بروكمان

417
00:42:05,026 --> 00:42:06,756
رئيساً للإدارة

418
00:42:07,358 --> 00:42:09,848
و المدير العام لمصانع
"صلب " إيسينبيك

419
00:42:10,884 --> 00:42:14,177
و جميع فئات الأعضاء المرتبطة بها

420
00:42:20,361 --> 00:42:21,908
"فريدريك بروكمان "

421
00:42:22,693 --> 00:42:27,066
لقد قمت بانتشالك هكذا من
الحضيض الذى كنت فيه

422
00:42:29,172 --> 00:42:30,361
"سلاح " هيربرت

423
00:42:31,124 --> 00:42:34,537
شهادة "أيشينباخ " ووصول
قوات الأمن الخاصة

424
00:42:38,897 --> 00:42:41,046
إن لديك الكثير من الخيال
"يا " قنسطنطين

425
00:42:43,545 --> 00:42:44,741
أنت ، تعال معى

426
00:42:46,119 --> 00:42:48,495
اليوم ، أنت أيضاً قد تعلمت شيئاً

427
00:42:48,925 --> 00:42:50,856
أشياء لا تتعلمها فى مدرستك

428
00:42:52,781 --> 00:42:53,719
تعال

429
00:43:03,810 --> 00:43:05,997
لا يكن لديكم أوهام

430
00:43:06,567 --> 00:43:08,450
لقد بدأت هذه الحرب لتوها

431
00:43:10,825 --> 00:43:12,433
جونتر " ، تعال "

432
00:46:27,728 --> 00:46:31,420
إلى النموذج الأول ، مع أمل
أن نسمع موسيقاها سريعاً

433
00:46:43,461 --> 00:46:45,557
ألا يستمر هذا الترفيه
فترة أطول ؟

434
00:46:47,066 --> 00:46:50,667
"إن مكانك هنا يا " مارتن
لن يمكنك الإنصراف الآن

435
00:46:50,861 --> 00:46:51,991
حسناً سيدى

436
00:46:57,162 --> 00:46:57,993
"سيد " بروكمان

437
00:47:01,296 --> 00:47:02,209
إننى لا أفهم

438
00:47:02,750 --> 00:47:06,312
لقد عرفت والدك فى الجبهة
الفرنسية عام 1916

439
00:47:06,999 --> 00:47:10,688
كان " إيسينبيك " حقيقى
و ضابط بطولى

440
00:47:11,380 --> 00:47:12,013
إننى أعرف

441
00:47:12,418 --> 00:47:16,577
إن هيئة الأركان العامة حازمة جداً حول هذه
النقطة ، إما أن يذهب " روم " أو نحن نذهب

442
00:47:16,954 --> 00:47:18,248
إنه إبتزاز مجرد

443
00:47:18,565 --> 00:47:22,030
إن "الإس إيه" سكين فى حلق التمويل
العالى و الدفاع الوطنى

444
00:47:22,554 --> 00:47:25,726
وبناء على ذلك ، سوف يكون
من الضروري وقف تدفق

445
00:47:25,975 --> 00:47:28,304
"المدفعية الثقيلة فى ثكنات  " الإس إيه

446
00:47:29,530 --> 00:47:30,971
هل هذا رأيك الشخصى ؟

447
00:47:32,189 --> 00:47:34,409
هذا هو رأي هيئة الأركان العامة

448
00:47:35,073 --> 00:47:38,379
وأيضا رأى المستشار إذا
كنت لا تمانع في قولي ذلك

449
00:47:39,319 --> 00:47:42,294
إن الجيش هو الجيش
"و " الإس إيه "  هى " الإس إيه

450
00:47:42,771 --> 00:47:45,207
نحن لا تشعر بالقلق من النظام الداخلي

451
00:47:45,500 --> 00:47:48,426
و لن نقتسم واجباتنا التقليدية
مع الآخرين

452
00:47:49,021 --> 00:47:50,505
واجباتنا التقليدية ؟

453
00:47:51,522 --> 00:47:54,663
إننى أود أن أعرف أين كان
الجنرالات البروسيين

454
00:47:54,674 --> 00:47:57,577
بينما كنا ننظف ألمانيا من
القمة إلى القاع

455
00:47:57,881 --> 00:48:00,716
هذا البلد لن ينظف بما فيه الكفاية -
عفوا -

456
00:48:01,880 --> 00:48:03,210
أيها السادة

457
00:48:04,936 --> 00:48:08,084
لا أحد يشك فى مزايا تشكيلات
الهجوم يا إبن عمى العزيز

458
00:48:09,228 --> 00:48:12,143
إننا أنفسنا لم نكن لنكون هنا
"لولا جهود " الإس إيه

459
00:48:13,459 --> 00:48:16,705
و لكن ليس هناك حاجة
للأسلحة الثقيلة فى النظام العام

460
00:48:17,702 --> 00:48:19,788
كل ما عليك هو أن تنظروا حولكم

461
00:48:20,160 --> 00:48:22,794
إن ألمانيا هو البلد الأكثر
نظاماً فى العالم كله

462
00:48:23,628 --> 00:48:26,359
إنه لمن دواعى سرور السياح
الأمريكيين و الإنجليز

463
00:48:28,096 --> 00:48:29,540
ماذا تريدون أكثر من ذلك ؟

464
00:48:31,580 --> 00:48:33,727
و هكذا ، أيها السادة
لقد اتفقنا جميعاً

465
00:48:34,229 --> 00:48:37,047
لن يغادر هذا المكان مدفع
رشاش واحد

466
00:48:37,999 --> 00:48:40,254
إلا بطلب هيئة الأركان العامة

467
00:48:57,008 --> 00:48:58,903
لقد إقتربنا من الإنتخابات
"يا " فريدريك

468
00:48:59,777 --> 00:49:03,086
و سوف نفوز بها مهما كان الثمن
لو كنا نريد أن تكون الأخيرة

469
00:49:03,416 --> 00:49:05,403
و لكنك تعرف أن ذلك يتطلب
الكثير من النقود

470
00:49:06,128 --> 00:49:07,428
"لقد تأخر " إيسينبيك

471
00:49:08,531 --> 00:49:12,739
إن عداء " يواكيم " العنيد قد
خلق هذه الشئون الغير مرضية

472
00:49:13,582 --> 00:49:15,515
جميع الصناعيين الآخرين قد سددوا حصتهم

473
00:49:15,875 --> 00:49:19,983
إسمح لى ، من الصعب أن ننحى جانباً
هذا المبلغ الكبير من المال

474
00:49:20,325 --> 00:49:22,034
بدون التلاعب فى الميزانيات العمومية

475
00:49:22,796 --> 00:49:24,064
إن هذه شركة

476
00:49:25,402 --> 00:49:29,533
و كما تعلم جيداً ، أن
قنسطنطين " يمكن أن يمثل مشكلة "

477
00:49:31,477 --> 00:49:33,556
إذا أراد " قنسطنطين " أن يكون مشكلة

478
00:49:33,924 --> 00:49:37,772
حسناً ، فإننى أقول أنه
يمكن دائماً حل المشاكل

479
00:49:39,524 --> 00:49:40,637
ألا تعتقد ذلك ؟

480
00:49:41,202 --> 00:49:43,963
لا يمكن للدولة أن تسحق
زهرة صغيرة بريئة

481
00:49:44,347 --> 00:49:46,926
إذا كانت الزهرة تعترض طريقها -
إننى لست الدولة -

482
00:49:47,787 --> 00:49:51,484
لقد فعلت كل ما قد طُلب منى
و لن أقوم بتوريط نفسى أكثر من ذلك

483
00:49:51,657 --> 00:49:52,515
هيا الآن

484
00:49:53,813 --> 00:49:55,260
لا تأخذ على كل كلمة

485
00:49:56,952 --> 00:49:59,484
هذه كلمات " هيجل " كما تعلم

486
00:50:02,314 --> 00:50:03,622
إنه سيضطرب فى قبره

487
00:50:03,949 --> 00:50:07,739
من فكرة مقارنة " قنسطنطين " بزهرته
الصغيرة البريئة

488
00:50:08,168 --> 00:50:10,695
ألا تظن أنه يمكننى الذهاب ؟
لقد تأخر الوقت

489
00:50:12,370 --> 00:50:13,766
"نعم ، إذهب يا " مارتن

490
00:50:14,408 --> 00:50:16,271
شكراً ، إلى اللقاء

491
00:50:21,122 --> 00:50:23,277
أنت ستقوم بالرد على كل ما سيحدث هنا

492
00:50:25,292 --> 00:50:26,522
تذكر ذلك

493
00:50:34,357 --> 00:50:37,049
مصنع " إيسنبيك " للصلب

494
00:51:04,592 --> 00:51:06,435
شارع " إيمير " لو سمحت
و قد بسرعة

495
00:51:57,146 --> 00:52:00,547
إنها ليست هنا الآن ، لقد خرجت -
شكراً ، إننى أعلم ذلك -

496
00:53:56,578 --> 00:53:59,946
"توماس و هنريك مان "
"والتر راذيناو "

497
00:54:05,122 --> 00:54:07,281
"إريك ماريا ريمارك "

498
00:54:08,934 --> 00:54:12,113
"آرنولد و ستيفان زفايج "

499
00:54:13,809 --> 00:54:15,302
"أندريه جيد "

500
00:54:16,635 --> 00:54:18,268
"هيلين كيلر "

501
00:54:19,131 --> 00:54:20,724
"مارجريت سانجر "

502
00:54:21,527 --> 00:54:23,077
"جاك لندن "

503
00:54:24,056 --> 00:54:26,201
"جورج برنارد شو "

504
00:54:27,553 --> 00:54:29,155
"إيميل زولا "

505
00:54:30,896 --> 00:54:32,231
"مارسيل بروست "

506
00:55:36,517 --> 00:55:37,751
تعال هنا

507
00:55:42,335 --> 00:55:45,093
كان على أن أفتحه ، إننى آسف

508
00:55:49,288 --> 00:55:52,339
إننى مضطر لقراءة البريد
خاصة المراسلات الأجنبية

509
00:55:53,534 --> 00:55:57,235
هيربرت تالمان " يكون عمى "
من السخف أنه لا يمكننى أن أتلقى

510
00:55:57,545 --> 00:55:59,002
"إستمع إلى " فون إيسنبيك

511
00:55:59,268 --> 00:56:02,454
إذا كان لعمك حس سليم ، فلا ينبغى
عليه أن يكتب لك هنا

512
00:56:02,734 --> 00:56:05,833
أين تريده أن يكتب إليه
إنه يحتاج إلى المساعدة

513
00:56:06,254 --> 00:56:09,330
لقد قرأت ذلك بنفسك أليس كذلك ؟ -
إننى لا أريد أن أعرف شيئاً -

514
00:56:10,054 --> 00:56:11,823
إننى لا أريد أن أتورط فى ذلك

515
00:56:12,240 --> 00:56:15,996
إننى أريد فقط ألا تسحب
معهدنا إلى هذه الفوضى

516
00:56:17,659 --> 00:56:19,924
ثم ، إننى لا أستطيع أن أصدق

517
00:56:21,300 --> 00:56:23,916
إننى أرفض أن أصدق ما يكتبه عمك

518
00:56:27,455 --> 00:56:29,942
إننى أسألك الإذن بالإنصراف -
إنصرف -

519
00:56:31,333 --> 00:56:34,413
"و قم بحلاقة شعرك يا " فون إيسينبك

520
00:56:45,330 --> 00:56:46,706
نعم ، إننى أعتقد أن هذا كل شئ

521
00:56:46,991 --> 00:56:50,390
طلب للتجديد ، ودائع من الضرائب و طوابع

522
00:56:51,566 --> 00:56:53,927
سبب الرحلة ؟ -
عطلة -

523
00:56:55,238 --> 00:56:58,503
عطلة ، هل ستذهبين وحدك يا سيدة " تالمان " ؟

524
00:56:58,832 --> 00:57:00,106
مع أطفالى

525
00:57:01,790 --> 00:57:04,666
تيلدا " 11 سنة و " إريكا " 8 سنوات "
هل هذا صحيح ؟

526
00:57:05,701 --> 00:57:06,566
نعم

527
00:57:08,724 --> 00:57:10,699
هل تنوين أن تنضمى لزوجك ؟

528
00:57:11,741 --> 00:57:12,779
لا

529
00:57:13,808 --> 00:57:15,304
ربما لا تعرفين أين هو

530
00:57:16,933 --> 00:57:19,081
نحن دائماً مطلعون كما تعلمين

531
00:57:19,481 --> 00:57:22,175
لا أستطيع أن أرى صعوبة فى ذلك
إننا فقط نريد الذهاب

532
00:57:22,633 --> 00:57:25,269
هل تسبب أى أحد فى أى صعوبة لك ؟

533
00:57:25,976 --> 00:57:27,500
لا ، ليس بالتحديد

534
00:57:35,168 --> 00:57:37,636
هل تعرفين أن زوجك قد إرتكب
جريمة قتل ؟

535
00:57:37,987 --> 00:57:39,805
هذا سخف ، عار

536
00:57:40,253 --> 00:57:42,618
هل أنت متأكدة ؟ إذن لماذا
لا تقنعيه أن يعود ؟

537
00:57:42,922 --> 00:57:45,069
بإمكانه أن يثبت براءته -
و لكنى لا أعرف أين هو -

538
00:57:45,428 --> 00:57:47,045
ما صلتى أنا و الأطفال بذلك ؟

539
00:57:47,396 --> 00:57:49,081
هل يوجد ، ربما أى تهمة ضدنا ؟

540
00:57:50,154 --> 00:57:53,435
إننا نريد أن نرحل ، فقط لكى نذهب بعيداً

541
00:58:03,226 --> 00:58:07,559
هل هناك من يجبرك على الذهاب ؟ -
لا ، إنهم يريدون منعى -

542
00:58:08,510 --> 00:58:10,230
من الذى يمنعك ، سيدة

543
00:58:10,663 --> 00:58:12,499
"تالمان " ، " إليزابيث تالمان "

544
00:58:13,257 --> 00:58:14,622
ربما تقصدى أن توحى إلى

545
00:58:15,680 --> 00:58:19,051
أجيبى ، لا تخافى ، أجيبى

546
00:58:21,321 --> 00:58:23,651
صباح الخير -
إن صديقتك ليست بالمنزل -

547
00:58:24,043 --> 00:58:25,603
نعم ، حسناً ، شكراً

548
00:58:25,983 --> 00:58:27,971
كان ينبغى عليها الخروج
لقد قالت أنها ستتأخر

549
00:58:28,309 --> 00:58:29,301
حسناً ، حسناً

550
00:59:28,138 --> 00:59:29,273
"ليزا "

551
00:59:31,517 --> 00:59:34,260
أنظرى ماذا أحضرت لك
هل أحببت هذا الحصان الصغير ؟

552
00:59:34,523 --> 00:59:37,273
نعم ، شكراً -
يمكنك أن تركبى عليه ، هل أعجبك ؟ -

553
00:59:38,746 --> 00:59:42,183
يمكنك مداعبته ، قومى بالمحاولة
"يا " ليزا

554
00:59:42,545 --> 00:59:44,531
إنه لك ، هل أعجبك ؟ -
نعم -

555
00:59:45,610 --> 00:59:46,700
يجب أن تقومى برعايته

556
00:59:47,835 --> 00:59:50,930
هل تعرفين ؟ إنه يحبك جداً
هذا حقيقى

557
01:00:39,182 --> 01:00:40,006
"ليزا "

558
01:00:48,750 --> 01:00:50,596
ليزا " ، لماذا لا تجيبينى ؟ "

559
01:01:13,819 --> 01:01:16,244
"أنت فتاة شريرة يا " ليزا -
لا -

560
01:01:19,630 --> 01:01:22,766
ماذا تفعلين " لقد طلبت منك
ألا تضيعى الوقت

561
01:01:23,092 --> 01:01:24,503
أنت لا تقومين بعمل شئ

562
01:01:27,617 --> 01:01:31,590
أنت تبقين هنا لتلعبى طوال اليوم
أنظرى إلى الفوضى هنا

563
01:01:33,072 --> 01:01:36,401
توقفى عن البكاء و إلا سأعطيك
شيئاً لتبكى منه

564
01:01:38,637 --> 01:01:41,306
لقد طلبت منك أن تتوقفى ، ألم تسمعينى ؟

565
01:01:42,373 --> 01:01:43,805
قومى بتنظيف الغرفة

566
01:01:45,959 --> 01:01:47,987
و الأطباق تحتاج إلى تنظيف

567
01:01:48,356 --> 01:01:49,932
هيا الآن ، إلى العمل

568
01:02:45,658 --> 01:02:46,744
"مارتن "

569
01:02:51,615 --> 01:02:52,692
أهذا أنت

570
01:02:53,014 --> 01:02:55,630
إننى لم أتوقع أن أجدك هنا -
ما هو الوقت ؟ -

571
01:02:56,872 --> 01:02:58,917
إنها الثانية -
الثانية -

572
01:03:00,512 --> 01:03:03,048
لقد تأخر الوقت ، كان لدى
عمل كثير هذه الليلة

573
01:03:12,209 --> 01:03:14,537
ساعدينى ، إننى أتوسل إليك
أن تساعدينى

574
01:03:19,331 --> 01:03:21,939
إننى أعرف أنك الأقوى
و يمكنك أن تمنعينى من الذهاب

575
01:03:22,799 --> 01:03:24,928
و لكننى لا أرى ما الهدف من ذلك

576
01:03:25,624 --> 01:03:28,134
لا يمكن أن تكونى لا زلت
"خائفة من " هيربرت

577
01:03:29,988 --> 01:03:32,932
نعم ، ربما كنت من قبل و لكن الآن

578
01:03:33,288 --> 01:03:35,723
إن أوراقه الآن لا تساوى شيئاً
لن يستمع إليه أحد

579
01:03:36,326 --> 01:03:37,993
يمكن لألمانيا أن تفعل ما تريد

580
01:03:39,512 --> 01:03:42,458
أنت نفسك يمكنك عمل أى شئ
فى كل أوروبا

581
01:03:42,716 --> 01:03:45,872
لا أحد سوف يرفع إصبعه ضدك
إذن لماذا تبقينا هنا ؟

582
01:03:47,306 --> 01:03:50,514
نعم ، لأن يوماً ما ، ربما نتذكر

583
01:03:52,158 --> 01:03:55,479
ربما نقول لأنفسنا ما نعرف عنك
و ما نعرفه عن كل فرد

584
01:03:55,918 --> 01:03:58,458
و لكن هل تظنين أن هذا
اليوم سيأتى يا " صوفى " ؟

585
01:03:58,978 --> 01:04:00,798
لا ، لن يأتى

586
01:04:04,306 --> 01:04:07,724
إن " هيربرت " لا زال يخدع نفسه
أما أنا فلا ، أنت لن تصدقين ذلك

587
01:04:08,058 --> 01:04:09,997
إذن لماذا ؟ لماذا تبقينا هنا ؟

588
01:04:11,780 --> 01:04:15,176
مجرد وجودى هنا ، سيكون
غير محتمل بالنسبة لك

589
01:04:15,497 --> 01:04:17,756
لأنه سيجعلك تتذكرين فى
الوقت الذى تريدين فيه النسيان

590
01:04:18,008 --> 01:04:19,186
أنا أيضاً ، إننى أريد أن أنسى

591
01:04:19,539 --> 01:04:22,091
"إذن دعينا نذهب يا " صوفى
دعينا نذهب

592
01:04:22,676 --> 01:04:24,439
مجرد كلمة واحدة ، كلمة منك

593
01:04:25,533 --> 01:04:27,133
كلمة واحدة ستكون كافية

594
01:04:27,773 --> 01:04:30,538
إذهبى ، إذا كان هذا ما تريدين

595
01:04:38,817 --> 01:04:40,358
"لا تخدعى نفسك يا " إليزابيث

596
01:04:41,306 --> 01:04:43,556
لا تحلمى بأنك ستعودين يوماً ما
لتجدى ألمانيا

597
01:04:43,996 --> 01:04:48,176
التى كانت عزيزة جداً على قلبك
لقد إنتهت ألمانيا هذه إلى الأبد

598
01:04:48,504 --> 01:04:51,156
لن يكون هناك أى ألمانيا
أخرى سوى هذه

599
01:04:51,508 --> 01:04:54,284
و لن يمكنك الهروب منها
أو تجنبها

600
01:04:55,179 --> 01:04:59,075
لأنها سوف تنتشر دون أن تدرى
فى كل أوروبا و فى كل مكان

601
01:05:20,830 --> 01:05:22,287
"كابتن " أيشينباخ

602
01:05:25,114 --> 01:05:27,427
"البارونة " فون إيسينبك

603
01:05:47,610 --> 01:05:48,442
"ليزا "

604
01:05:49,669 --> 01:05:50,709
تعالى

605
01:05:57,167 --> 01:05:59,214
تعالى ، سوف أريك إياه

606
01:06:08,102 --> 01:06:11,438
لماذا كنت تبكين الليلة الماضية ؟
لقد سمعتك كما تعلمين

607
01:06:11,749 --> 01:06:12,992
هل ضربك أحد ؟

608
01:06:14,743 --> 01:06:15,673
أمك ؟

609
01:06:16,820 --> 01:06:19,925
هل تضربك كثيراً على
مؤخرتك الصغيرة ؟

610
01:06:59,486 --> 01:07:00,555
لماذا ؟

611
01:07:37,470 --> 01:07:38,547
"توقف يا " مارتن

612
01:07:39,900 --> 01:07:41,888
توقف يا حبيبى ، يجب أن أذهب

613
01:07:42,392 --> 01:07:44,883
أين ستذهبين ؟ -
سأذهب لكى يرسمنى الرسام -

614
01:07:45,348 --> 01:07:46,434
يرسمك ؟

615
01:07:47,963 --> 01:07:49,357
لا ، إبق معى

616
01:07:50,232 --> 01:07:51,386
لقد تأخرت

617
01:07:52,835 --> 01:07:54,617
يجب أن أذهب يا حبيبى

618
01:07:56,628 --> 01:07:57,961
ألم تنل كفايتك ؟

619
01:07:59,090 --> 01:08:01,902
لقد تأخرت يا حبيبى
يجب على الذهاب

620
01:08:02,617 --> 01:08:04,092
توقف أرجوك

621
01:08:12,218 --> 01:08:14,223
أين هذا الثوب بحق الشيطان

622
01:08:21,274 --> 01:08:22,259
حبيبى أرجوك

623
01:08:23,124 --> 01:08:24,186
توقف

624
01:08:25,532 --> 01:08:27,339
"يكفى ذلك يا " مارتن

625
01:08:27,774 --> 01:08:31,090
إذا أردت أن تبدى مساعدة ، فلماذا
لا تقوم بترتيب هذه الغرفة ؟

626
01:08:31,624 --> 01:08:33,531
أنظر إلى ما فعلت من فوضى

627
01:08:35,160 --> 01:08:36,986
و هذه الفتاة الغبية مريضة

628
01:08:37,888 --> 01:08:39,664
من ؟ -
"ليزا "-

629
01:08:39,970 --> 01:08:42,261
يجب على أن أدفع لطبيبها أيضاً

630
01:08:42,802 --> 01:08:44,549
ماذا حدث لها ؟
ماذا أصابها ؟

631
01:08:45,120 --> 01:08:47,750
كيف لى أن أعرف ؟
لا أستطيع أن أفهم

632
01:08:48,222 --> 01:08:51,639
لقد إرتفعت حرارتها و كانت
تهذى الليلة الماضية

633
01:08:52,991 --> 01:08:54,279
لقد تأخرت جداً

634
01:08:57,298 --> 01:08:59,166
مارتن " ، ماذا دهاك ؟ "

635
01:09:00,069 --> 01:09:04,094
لماذا لا تفعل ما قلته لك ؟
هذه الغرفة فى فوضى عارمة

636
01:09:06,900 --> 01:09:08,494
الآن ، يجب على الذهاب حقاً

637
01:09:14,795 --> 01:09:18,160
حبيبى ، قم بإغلاق الباب
حين تنصرف أرجوك

638
01:09:19,522 --> 01:09:20,617
إلى اللقاء

639
01:10:24,999 --> 01:10:26,404
"ليزا "

640
01:12:08,596 --> 01:12:10,356
أنت لن تنسانا -
أعدك بذلك -

641
01:12:13,421 --> 01:12:14,886
إننا سوف نفتقدك

642
01:12:15,347 --> 01:12:18,098
"و لكنك مرحب بك عند " هيربرت
و عندى فى أى وقت

643
01:12:18,581 --> 01:12:21,527
حاول أن تأتى -
نعم ، سأحاول ، حقاً -

644
01:12:22,699 --> 01:12:26,369
تخيل مدى فرحة الأطفال
"إننا جميعاً ذاهبات لرؤية " هيربرت

645
01:12:26,898 --> 01:12:28,215
بلغيه حبى

646
01:12:38,818 --> 01:12:41,559
ماذا حدث ؟ ما الذى تفعله هنا ؟

647
01:12:42,753 --> 01:12:44,199
ماذا تريد منى ؟

648
01:12:44,872 --> 01:12:46,338
إننى لا أعرف شيئاً

649
01:12:47,915 --> 01:12:49,190
ماذا تريد ؟

650
01:12:49,571 --> 01:12:53,033
أنظروا ، إن البيت ملئ بالهدايا
أشياء قيمة

651
01:12:57,473 --> 01:12:58,660
إننى لا أعرف شيئاً

652
01:13:03,357 --> 01:13:05,583
حين علمت أن الأمر يخص
"البارون " فون إيسينباخ

653
01:13:05,937 --> 01:13:07,322
تجرأت أن أتصل بك

654
01:13:07,877 --> 01:13:09,519
خلاف ذلك ، لم أكن لأجرؤ

655
01:13:10,630 --> 01:13:13,599
كما ترى يا سيدى ، إننى لم أنس
كل ما فعلته لى

656
01:13:14,636 --> 01:13:18,136
ليست هناك تهمة رسمية بعد
إلا من الأدلة المعتادة من العائلة

657
01:13:18,403 --> 01:13:21,042
و إسم قالته الضحية المسكينة
فى حالة هذيانها

658
01:13:21,359 --> 01:13:23,573
أعنى ، من الطفلة وليس هناك المزيد

659
01:13:25,530 --> 01:13:28,786
و مع ذلك فقد شوهد البارون الصغير
خارجاً من نادى

660
01:13:29,974 --> 01:13:31,933
أحد هذه النوادى كما تعلم

661
01:13:33,012 --> 01:13:34,596
على طريق خطير

662
01:13:42,990 --> 01:13:44,508
إننى سأعتنى بالأمر

663
01:13:58,522 --> 01:13:59,706
خذها معك

664
01:14:02,594 --> 01:14:05,493
إننى لا أريد أن أذهب إلى الشرطة
أخرجوا من هنا

665
01:14:05,891 --> 01:14:07,246
إننى لا أريد أن أذهب

666
01:14:08,146 --> 01:14:09,866
إنصرفوا -
إخرسى -

667
01:14:33,392 --> 01:14:34,786
إقرأى هذا

668
01:14:36,753 --> 01:14:37,907
هذا غير معقول

669
01:14:55,754 --> 01:14:58,425
ماذا يعنى ذلك ؟ -
هذا ما أريد معرفته -

670
01:14:59,195 --> 01:15:01,919
"منذ متى يظهر " مارتن
هذا النوع من المبادرة ؟

671
01:15:02,919 --> 01:15:05,861
الدعوة لعقد اجتماع استثنائي
من مجلس الإدارة

672
01:15:08,453 --> 01:15:10,809
بالطبع
"إنه مساهم رئيسي يا " صوفي

673
01:15:12,131 --> 01:15:13,542
يمكنه أن يفعل ما يريد

674
01:15:15,983 --> 01:15:18,661
و لكن لماذا يريد أن يعقد إجتماعاً
إستثنائياً من مجلس الإدارة ؟

675
01:15:18,920 --> 01:15:20,176
سوف نعرف قريباً

676
01:15:21,993 --> 01:15:23,706
هل تعرفين أين هو ؟ -
لا -

677
01:15:25,183 --> 01:15:29,135
لقد كنت أبحث عنه و لم أتمكن
"أن أجده يا " صوفى

678
01:15:30,620 --> 01:15:34,589
لقد شوهد أخيراً فى بار فى
دوسلدورف " منذ ثلاثة أيام "

679
01:15:35,735 --> 01:15:38,613
الآن ، لقد فقدوا كل أثر له -
يجب أن نجده -

680
01:15:39,440 --> 01:15:42,334
سوف نقلب ألمانيا رأساً
على عقب إن كان ضرورياً

681
01:15:58,195 --> 01:16:01,068
و لكن الرئيس -
إن الرئيس ليس هنا -

682
01:16:01,375 --> 01:16:03,286
فى غيابه ، سوف تفعل ما أمليه عليك

683
01:16:03,568 --> 01:16:06,056
و لكننا قد تلقينا أوامر مباشرة ألا

684
01:16:06,393 --> 01:16:07,846
إننى أفترض كل المسؤولية

685
01:16:15,356 --> 01:16:18,561
يجب تحويل الشحنة كاملة
"إلى " شتوتجارت

686
01:16:21,719 --> 01:16:24,772
"و تسليمها لأمر المنطقة " إس إيه

687
01:16:25,620 --> 01:16:26,696
هل تفهم ؟

688
01:17:13,179 --> 01:17:14,154
مرحبا

689
01:17:26,825 --> 01:17:29,919
ما الذى يحدث يا " فريدريك " ؟ -
حسناً ، لا تقلقى -

690
01:17:32,237 --> 01:17:35,795
سوف نجده
إن نصف المدينة تبحث عنه

691
01:18:03,069 --> 01:18:04,688
حاول مع " أيشينباخ " مرة أخرى

692
01:18:06,858 --> 01:18:09,647
إن الوقت مبكر -
إنها الثالثة تقريباً ، يمكنك أن تحاول دائماً -

693
01:18:27,758 --> 01:18:31,454
الكابتن " أيشينباخ " ، إنه أمر ملح

694
01:18:44,713 --> 01:18:46,098
"فريدريك "

695
01:18:52,990 --> 01:18:55,795
"بروكمان " ، " فريدريك بروكمان "

696
01:18:56,283 --> 01:18:57,776
"من قلعة " كلايتسبرج

697
01:19:00,137 --> 01:19:01,652
نعم ، سأنتظر

698
01:20:01,755 --> 01:20:03,019
"مارتن "

699
01:20:05,620 --> 01:20:07,593
ما الذى تخاف منه ؟ أجبنى

700
01:20:08,471 --> 01:20:10,598
لماذا يبقى عليك " قنسطنطين " هنا ؟

701
01:20:11,004 --> 01:20:13,484
ماذا يريد ؟ما الذى وعدته به يا " مارتن " ؟

702
01:20:16,394 --> 01:20:17,524
قنسطنطين " ؟ "

703
01:20:18,426 --> 01:20:20,032
ماذا حدث يا " مارتن " ؟

704
01:20:21,705 --> 01:20:24,044
إننى خائف ، إننى بين يديه -
"لا يا " مارتن -

705
01:20:24,543 --> 01:20:26,368
إننى خائف -
لا -

706
01:20:31,074 --> 01:20:34,339
إننى سأقوم بمساعدتك ، قل لى كل شئ -
لا -

707
01:20:34,694 --> 01:20:37,690
يجب أن أعرف كل شئ لأتمكن من مساعدتك -
لا -

708
01:20:39,641 --> 01:20:42,326
"تكلم يا " مارتن

709
01:20:43,171 --> 01:20:44,910
هل هو الذى جعلك تكتب
هذه الرسالة ؟

710
01:20:45,249 --> 01:20:46,387
لا

711
01:20:46,814 --> 01:20:49,438
هل هو الذى جعلك تكتب
هذه الرسالة ؟

712
01:20:55,763 --> 01:20:57,450
إننى سوف أهتم بالأمر يا عزيزى

713
01:20:59,503 --> 01:21:01,172
إن أمك ستحميك

714
01:21:02,640 --> 01:21:05,639
إذن ، لقد حانت اللحظة
لسحق الزهرة البريئة الصغيرة

715
01:21:06,639 --> 01:21:08,547
لأن الزهرة تعيق طريقنا

716
01:21:10,278 --> 01:21:13,314
"لقد سبق و أعلنت ل " فريدريك
عن حادث مماثل

717
01:21:15,159 --> 01:21:19,500
و لكن " فريدريك " لم يطور مفهومه
"بشكل جيد لنظام " هيجيلى

718
01:21:21,749 --> 01:21:23,464
متى سيكون اجتماع مجلس الإدارة؟

719
01:21:24,624 --> 01:21:26,709
في غضون شهر، وفقا للنظام الداخلي

720
01:21:27,526 --> 01:21:28,922
وماذا سيكون الإجراء؟

721
01:21:29,606 --> 01:21:32,177
"بسيط جداً ، وسوف يطلب " قنسطنطين
التحقق من الصلاحيات

722
01:21:32,776 --> 01:21:33,925
سيكون هناك تصويت

723
01:21:34,513 --> 01:21:37,972
مارتن " الذى يملك النصيب الأكبر "
"سيقوم بسحب الدعم من " فريدريك

724
01:21:38,387 --> 01:21:40,018
"و سيحوله إلى " قنسطنطين

725
01:21:41,739 --> 01:21:44,630
"و لكن كيف وضع " قنسطنطين
يداه على " مارتن "؟

726
01:21:45,418 --> 01:21:49,128
إن لديه العديد من الأصدقاء فى
شرطة " إس إيه " و فى الجستابو أيضاً

727
01:21:49,655 --> 01:21:51,271
حبل آخر ليقطعه

728
01:21:52,625 --> 01:21:57,502
"و مع ذلك ، فالملفات المتعلقة ب " مارتن
سوف تنتقل قريباً جداً

729
01:21:57,771 --> 01:21:58,925
إلى أيادى أكثر أهمية

730
01:21:59,545 --> 01:22:00,488
تعالى

731
01:22:49,552 --> 01:22:52,366
هذه هى المحفوظات الأكثر إكتمالاً
من أى وقت مضى

732
01:22:54,100 --> 01:22:57,075
هذه هى ألمانيا السرية
لا ينقص شئ

733
01:22:58,248 --> 01:23:01,064
يمكنك أيضاً أن تجدى تاريخك
"و تاريخ " فريدريك

734
01:23:01,780 --> 01:23:02,987
هل تصدقين ذلك ؟

735
01:23:04,530 --> 01:23:06,767
كما ترين ، إنه ليس صعباً الدخول

736
01:23:08,122 --> 01:23:09,578
فى حياة الناس

737
01:23:10,927 --> 01:23:14,515
كل مواطن ألماني اليوم
قد يشكل واحدا من المخبرين لدينا

738
01:23:15,867 --> 01:23:19,058
والتفكير الجماعي لشعبنا
الآن هو التواطؤ

739
01:23:20,442 --> 01:23:23,843
لا تظنين أن هذه هى
المعجزة الحقيقية للرايخ الثالث؟

740
01:23:28,022 --> 01:23:31,338
إذا أردت ، يمكننا قراءة
مستقبل " قنسطنطين " معاً

741
01:23:32,765 --> 01:23:34,011
إذا كان لديه واحداً

742
01:23:34,835 --> 01:23:38,778
سيكون ل " قنسطنطين " مستقبل دائماً
طالما أصدقاؤه فى السلطة

743
01:23:39,398 --> 01:23:41,209
إذا كنت محلك لما كنت بهذا التشاؤم

744
01:23:42,313 --> 01:23:45,499
هل تعرفين يا " صوفى " ، إذا كنا فى حاجة
إلى أن تتغلب " الإس إيه " على ألمانيا

745
01:23:46,497 --> 01:23:49,281
أن تتغلب على العالم ، فإننا
فى حاجة إلى الجيش

746
01:23:50,124 --> 01:23:52,168
"و لكن الجيش لا يريد جزءاً من " الإس إيه

747
01:23:52,524 --> 01:23:54,974
لقد كان الجنرالات واضحين
إما نحن أو هم

748
01:23:56,002 --> 01:23:59,327
هل تريدين المستشار أن يكون غير
راض عن جنرالاتنا ؟

749
01:24:00,413 --> 01:24:04,072
هل تعتقد أن " هتلر " على استعداد
لوضع صديقه " روم " فى الخلفية ؟

750
01:24:04,444 --> 01:24:05,961
فى الخلفية ؟
رجل مثل " روم " ؟

751
01:24:06,337 --> 01:24:08,192
لن يكون هذا كافياً
سيكون نوعاً من المخاطرة

752
01:24:09,514 --> 01:24:12,335
هناك بعض الأشياء لا يمكن
أن نتوقف فيها فى منتصف الطريق

753
01:24:14,965 --> 01:24:17,798
إن " قنسطنطين " هو مخاطرتك
كما أنه مخاطرتنا

754
01:24:18,297 --> 01:24:22,787
سيكون هذا سهلا بالنسبة لك -
لا يا إبنة العم " صوفى " ، ليس كذلك -

755
01:24:23,356 --> 01:24:25,809
من اللطيف منك أن تحاولى إنقاذ

756
01:24:26,221 --> 01:24:29,075
فريدريك " من هذه المهمة مقيت "

757
01:24:30,376 --> 01:24:31,962
لكن الشروط واضحة جدا

758
01:24:32,500 --> 01:24:34,625
إننا نشارك مساوئ حلفاؤنا أبضاً

759
01:24:36,268 --> 01:24:37,930
سيفعل " فريدريك " ما يجب

760
01:24:39,047 --> 01:24:42,349
و لكنى أريد مساعدتك فى ألا يتعرض
لمثل هذه الأشياء أبداً

761
01:24:43,173 --> 01:24:44,289
ماذا تقصدين ؟

762
01:24:45,780 --> 01:24:49,061
إننى أريدك أن تساعدنى لتغيير
"شركة " إيسينبك

763
01:24:49,496 --> 01:24:52,122
من مؤسسة عائلية إلى شركة لمالك وحيد

764
01:24:52,727 --> 01:24:55,117
"و بما أن إسم " فريدريك " ليس " إيسينبك

765
01:24:55,476 --> 01:24:58,144
هذا مستحيل -
لا شئ مستحيل فى هذا البلد -

766
01:24:59,096 --> 01:25:00,713
إن إصدار المرسوم سيكون كافياً

767
01:25:01,190 --> 01:25:04,984
و سيكون " فريدريك " قادراً على الحصول
"على إسم و لقب " إيسينبك

768
01:25:06,036 --> 01:25:07,910
ألا تظنين أنك تطلبين الكثير ؟

769
01:25:08,280 --> 01:25:09,567
أنت أيضاً تطلب

770
01:25:12,231 --> 01:25:15,209
أنت تعرف العداوة التي
ما زالت تتعارض مع زواجنا

771
01:25:18,236 --> 01:25:22,036
إن لك قصة حب جميلة

772
01:25:23,947 --> 01:25:27,955
قصة نموذجية

773
01:25:29,483 --> 01:25:33,134
لكنني لا أرى كيف يرتبط ذلك
بشكل مباشر مع حياة الرايخ الثالث

774
01:25:33,772 --> 01:25:35,353
إنها ليست مجرد قصة حب

775
01:25:37,288 --> 01:25:39,920
إنهم يريدون المدافع لشن الحرب

776
01:25:40,654 --> 01:25:43,540
لن يكون لديهم ما يكفيهم
بدون " إيسينبك " للصلب

777
01:25:43,828 --> 01:25:45,569
"إنتبه يا إبن العم " أيشينباخ

778
01:25:46,019 --> 01:25:48,801
في هذه المفاوضات، ليس
لدي حجة أقل مما لديك

779
01:25:49,564 --> 01:25:52,601
ما الذي جعلك فجأة تصبح
بخيلا هكذا  مع التنازلات؟

780
01:25:53,212 --> 01:25:54,546
الإجابة ليست صعبة

781
01:25:56,571 --> 01:25:58,543
فى كل مسألة من مسائل السلطة

782
01:25:59,830 --> 01:26:03,087
من الضرورى أن يكون هناك بديلاً
حتى لو كان إفتراضياً

783
01:26:04,104 --> 01:26:07,408
إنها القاعدة الأولى في فن الحكم -
كفى ، أنا أفهم -

784
01:26:07,942 --> 01:26:12,381
هذا يعنى أنه ليس عملياً أن نقوم
"بوضع كل شئ فى يد " فريدريك

785
01:26:13,449 --> 01:26:14,787
"حتى ما يخص " مارتن

786
01:26:17,852 --> 01:26:19,745
"إنه إبنك يا " صوفى

787
01:26:20,827 --> 01:26:23,502
هل يجب أن أكون أنا الذى
دائماً ما يذكرك بذلك ؟

788
01:26:39,379 --> 01:26:40,767
لا أصدق أن يكون هذا محتملاً

789
01:26:41,989 --> 01:26:44,816
-متى ؟ -
"قريباً يا " فريدريك -

790
01:26:45,758 --> 01:26:47,359
أقرب كثيراً مما تتوقع

791
01:26:57,502 --> 01:26:58,832
و " أيشينباخ " ؟ -

792
01:26:59,876 --> 01:27:02,736
أيشينباخ " ضد ذلك "
و لكن ما معنى هذا ؟

793
01:27:03,555 --> 01:27:05,982
هو أيضاً ، سوف يجد نفسه
فى مواجهة الأمر الواقع

794
01:27:06,568 --> 01:27:09,415
ألا يمكن أن تفهم ، أنك تعول
أكثر مما يفعل هو الآن؟

795
01:27:10,188 --> 01:27:12,298
إن " أيشينباخ " ينتج الكلمات

796
01:27:12,727 --> 01:27:14,132
و أنت تنتج المدافع

797
01:27:14,614 --> 01:27:17,684
إنه الشئ الوحيد الذى يزن ثقيلاً
صدقنى

798
01:27:18,062 --> 01:27:19,910
بالنسبة للمستشار فوق كل شئ

799
01:27:21,055 --> 01:27:24,431
المرسوم يا " فريدريك " ، ألا
تظن ذلك ؟

800
01:27:25,277 --> 01:27:28,566
"فريدريك فون إيسينبيك "

801
01:27:39,600 --> 01:27:42,842
السلطة ، كل السلطة أو لا شئ

802
01:27:43,473 --> 01:27:44,439
تذكر ؟

803
01:27:46,121 --> 01:27:47,976
ثم سنتزوج قريباً جداً

804
01:27:50,375 --> 01:27:53,016
أنت و أنا معاً إلى الأبد

805
01:28:00,129 --> 01:28:01,239
ماذا عن " مارتن " ؟

806
01:28:04,000 --> 01:28:06,983
إن " مارتن " لم يمثل
مشكلة أبداً

807
01:28:09,488 --> 01:28:12,203
و " قنسطنطين " ألم يمثل مشكلة ابداً ؟

808
01:28:18,648 --> 01:28:20,226
يجب عليك أن تفعل ذلك

809
01:28:24,303 --> 01:28:25,742
إنه دورك

810
01:28:32,712 --> 01:28:34,541
أوه ، رباه

811
01:28:42,407 --> 01:28:43,944
"إننى لست خائفاً يا " صوفى

812
01:28:52,894 --> 01:28:53,820
"يواكيم "

813
01:28:55,595 --> 01:28:56,949
"قنسطنطين "

814
01:28:59,174 --> 01:29:00,321
و غداً ؟

815
01:29:03,796 --> 01:29:06,263
رباه ، إن التواطؤ ينمو

816
01:29:08,116 --> 01:29:09,342
و إننى أعرف

817
01:29:12,366 --> 01:29:14,866
إننى سأحاصر بواسطة " أيشينباخ " بقية حياتى

818
01:29:18,767 --> 01:29:20,571
عندما تكون على قمة الهرم

819
01:29:21,080 --> 01:29:23,310
فلن يكون لأحد سلطة عليك
"حتى " أيشينباخ

820
01:29:25,253 --> 01:29:26,232
أوه ، رباه

821
01:29:27,946 --> 01:29:29,989
لقد قبلت منطق لا يرحم

822
01:29:33,298 --> 01:29:35,460
و لن يمكننى أبداً الإفلات منه

823
01:29:41,417 --> 01:29:42,318
متى ؟

824
01:29:43,225 --> 01:29:45,991
سيخبرك " أيشينباخ " متى و أين

825
01:29:48,221 --> 01:29:50,228
"مرحباً بكم فى " إس إيه " فى " فايس

826
01:29:55,380 --> 01:29:57,281
"إننى لم أحضر إلى " فايس " منذ " ميونيخ

827
01:29:59,105 --> 01:30:01,924
لقد كانت أياماً سيئة ، الآن كل شئ
سيكون على مايرام ، ألا تعتقد ذلك ؟

828
01:30:02,532 --> 01:30:04,548
عندما أفكر فى " ميونيخ " فإننى
أفكر فى الإنقلاب

829
01:30:05,161 --> 01:30:07,393
العاهرة ، إنها خلية يمزقها برغوث

830
01:30:08,311 --> 01:30:10,998
أنا أبضاً ، إن الخلية و الإنقلاب يتماثلان

831
01:30:11,899 --> 01:30:14,173
و أراهن أنها نفس العاهرة

832
01:30:14,482 --> 01:30:15,310
إستعد

833
01:30:20,078 --> 01:30:21,189
أطلق النار

834
01:30:29,778 --> 01:30:31,021
لا شئ يحدث للعجوز

835
01:30:35,100 --> 01:30:38,650
"اليوم لديهم عطلة إلى " هايندنبرج
و ربما غداً ، المستشار

836
01:30:39,735 --> 01:30:42,189
إنها فكرة رائعة
إنه يستحوذ على أعصابى

837
01:31:00,847 --> 01:31:04,683
توقف ، هذا هو الزعيم ، إنه يأت
بالسيارة لأنه يمرض من القطار

838
01:35:52,842 --> 01:35:55,524
ليس لى كتف أبكى عليه

839
01:35:58,221 --> 01:36:04,519
رودريخ " ، سينتهى بنا المطاف فى السماء "

840
01:36:14,180 --> 01:36:16,786
إذن لا تطردنى إلى الخارج

841
01:36:17,369 --> 01:36:23,055
ليس لى أحد فى كل هذا العالم

842
01:36:42,176 --> 01:36:45,182
سيبدو " روم " كالأحمق
"بعد أن تخلى عنه " هتلر

843
01:36:45,895 --> 01:36:48,387
أحمق ؟ كيف تقول ذلك ؟

844
01:36:48,994 --> 01:36:52,496
لقد كانا قريبان جداً
كانت قلوبهما و روحهما معاً

845
01:36:53,383 --> 01:36:57,377
ألا تظن ذلك ؟ -
يمكننى فقط أن أقول أنه إذا لم يتوقف -

846
01:36:57,853 --> 01:37:00,724
عن تصعيب الأمور علينا
فلن يبقى له سوى شاربه

847
01:37:01,511 --> 01:37:04,199
اللعنة ، لقد قمنا بوضعه على
المنصب الذى يشغله حالياً

848
01:37:04,617 --> 01:37:06,666
كن عادلاً مع القوات المسلحة

849
01:37:07,794 --> 01:37:12,050
إلى متى تعتقد هذه العطلة
اللطيفة سوف تستمر؟

850
01:37:12,757 --> 01:37:15,385
إنه سيبقى حتى يوافقوا

851
01:37:16,253 --> 01:37:18,673
و إذا لم يوافقوا ؟

852
01:37:19,454 --> 01:37:21,592
إذن سيكون هناك قتال

853
01:37:22,556 --> 01:37:24,094
و ماذا أيضاً ؟

854
01:37:25,230 --> 01:37:28,869
هيا لندخل ، إن الأفضل يضيع علينا

855
01:45:58,058 --> 01:45:59,616
لقد ماتوا جميعاً ، فلنذهب

856
01:46:01,178 --> 01:46:03,700
دعه ، دعه

857
01:46:13,878 --> 01:46:17,819
لقد أدركت على الفور ما كانت
على وشك القيام به ، لقد فهمت

858
01:46:19,548 --> 01:46:21,485
لا أعرف لماذا و لكنى فهمت

859
01:46:23,141 --> 01:46:26,387
إننى لم أتحرك و لم أفعل
شيئاً لوقفها

860
01:46:28,016 --> 01:46:30,722
"لقد جلست فى غرفة " أولجا
دون أن تتحرك لى أنملة

861
01:46:31,082 --> 01:46:33,349
لقد كان يحيط بنا صمت مميت

862
01:46:33,999 --> 01:46:37,357
و حين خيم المساء
مكثت هناك ، أنتظر

863
01:46:42,307 --> 01:46:46,932
هدئ من روعك ، إننى لم آت
بك إلى هنا لكى أقوم بابتزازك

864
01:46:48,692 --> 01:46:50,845
لقد حاول " قنسطنطين " فعلاً

865
01:46:52,212 --> 01:46:53,655
و لكن ذلك لم يجلب له الحظ

866
01:46:55,373 --> 01:46:59,048
و الآن ، ليضعك فى مشكلة حقيقية
أنت ، إبن البطل

867
01:46:59,388 --> 01:47:03,936
"البطل الحقيقى ، " فون إيسينبيك
الحقيقى الوحيد

868
01:47:04,266 --> 01:47:06,391
فقط من أجل يهودية صغيرة

869
01:47:08,528 --> 01:47:10,849
لديها تذوق سيئ  لتشنق نفسها

870
01:47:12,451 --> 01:47:14,709
ألم تعلم ؟ يهودية

871
01:47:17,121 --> 01:47:21,118
وفقاً لهذا النظام الجديد ، إن جريمتك
ليست بجريمة ، فى الواقع إنها

872
01:47:23,643 --> 01:47:27,423
لكن هذا لا يكفي لكى نقول
أننا أصدقاء أو حلفاء

873
01:47:29,150 --> 01:47:30,360
حلفاء ؟

874
01:47:33,499 --> 01:47:34,766
إذا رغبت فى ذلك

875
01:47:35,800 --> 01:47:37,596
"لقد ظننت أنك و " فريدريك

876
01:47:37,950 --> 01:47:41,296
لقد ظننت ذلك أيضاً ، حتى أمس

877
01:47:42,667 --> 01:47:45,076
إن " فريدريك " يظن أنه
لا يمكن إستبداله

878
01:47:46,502 --> 01:47:47,885
و لكنه مخطئ

879
01:47:48,589 --> 01:47:51,674
إنه فقط الذى يقرر ما يمكن أن
يفقد من يوم لآخر

880
01:47:52,070 --> 01:47:53,888
كل ما قد اكتسبه
بواسطة مساندتنا

881
01:47:54,290 --> 01:47:56,390
ذلك ، نعم ، هو صديق جدير بالثقة

882
01:47:58,334 --> 01:48:02,369
و لكن الذى يريد أن يكون سيداً
على كل شئ حتى على نفسه

883
01:48:03,331 --> 01:48:04,901
الذي يوهم نفسه في التفكير

884
01:48:06,264 --> 01:48:08,850
إنه قادر على اتخاذ القرارات الخاصة به

885
01:48:09,459 --> 01:48:12,104
أن يفكر بنفسه

886
01:48:13,437 --> 01:48:14,922
هذا ، لا

887
01:48:18,002 --> 01:48:22,503
إن ليس لديك هذه الذرائع
صحيح يا " مارتن " ؟

888
01:48:24,818 --> 01:48:27,741
و لكن أليس الوقت قد فات ؟ بخصوص المرسوم ؟

889
01:48:28,149 --> 01:48:32,346
المرسوم ، فجأة حصلت قطعة من الورق
على قيمة كبيرة

890
01:48:33,715 --> 01:48:36,798
طالما أن المتلقي في موقف
للاستمتاع به

891
01:48:38,312 --> 01:48:42,089
إنهم يستخدمون الاشتراكية القومية
كأداة لطموحاتهم

892
01:48:43,661 --> 01:48:47,570
إنهم لا يزالوا لا يفهمون حقيقة
الإشتراكية القومية

893
01:48:47,815 --> 01:48:49,397
و لكنهم بالفعل قد قاموا باستبعادى

894
01:48:49,790 --> 01:48:51,916
يمكن ل " فريدريك " أن
يقوم بتعيين خليفته

895
01:48:52,443 --> 01:48:56,309
على حد علمى
ليس ل " فريدريك " أبناء بعد

896
01:48:59,290 --> 01:49:01,120
و لكن أمك ، لديها إبن بالفعل

897
01:49:03,640 --> 01:49:05,580
"أنت يا " مارتن

898
01:49:18,358 --> 01:49:19,605
سيكون الأمر سهلاً

899
01:49:28,419 --> 01:49:29,896
و لكن إذا كنت خائفاً

900
01:49:31,266 --> 01:49:35,334
إننى لست خائفاً ، لقد إنتظرت
سنوات لهذا الشئ

901
01:49:39,298 --> 01:49:43,616
"إننى لا أقول أنك خائف من " فريدريك
بل خائف من أمك

902
01:49:55,018 --> 01:49:58,282
يمكننى أن أفعل أى شئ لتدمير
أمانها و قوتها

903
01:49:59,095 --> 01:50:00,476
و سلطتها

904
01:50:01,691 --> 01:50:03,039
أى شئ

905
01:50:04,368 --> 01:50:06,103
لقد كنت دائماً منحياً جانباً

906
01:50:07,812 --> 01:50:09,754
لقد أرادت فقط أن تهيننى

907
01:50:12,270 --> 01:50:16,283
إنها لم تدرك أبداً أننى
أحبها و أحتاج إليها

908
01:50:18,097 --> 01:50:19,701
و قد كنت كذلك فعلاً

909
01:50:22,610 --> 01:50:25,383
و لكن الآن ، كل ذلك قد
تحول إلى كراهية

910
01:50:26,633 --> 01:50:28,093
إننى أكرهها

911
01:50:30,737 --> 01:50:31,906
ببساطة

912
01:50:32,666 --> 01:50:34,916
إننى أريد أن اراها ضعيفة

913
01:50:36,036 --> 01:50:38,576
محطمة و بمفردها

914
01:50:41,395 --> 01:16:20,639
ساعدنى أرجوك ، سأقوم بتنفيذ
أى شئ تمليه على ، أى شئ

915
01:50:45,891 --> 01:50:49,549
أي شيء لتحقيق ذلك -
"نعم ، يا " مارتن -

916
01:50:51,216 --> 01:50:52,501
إننى سأساعدك

917
01:50:54,866 --> 01:50:56,806
إننى لن أمنحهما الأمان

918
01:51:28,444 --> 01:51:30,559
جونتر " ، إنتبه قليلاً "

919
01:51:33,483 --> 01:51:35,529
العم " فريدريك " لديه شئ ليقوله

920
01:51:38,374 --> 01:51:42,043
أراهن أنك ستقول لنا
الآن عن موعد الزفاف

921
01:51:47,659 --> 01:51:50,479
سوف أحاول ألا يفوتنى -
"إنه لن يفوتك يا " مارتن -

922
01:51:52,889 --> 01:51:54,481
و لن يفوت أى فرد من الآخرين

923
01:51:55,776 --> 01:51:57,570
أنت تعنى من تبقوا

924
01:52:01,084 --> 01:52:04,445
لقد توليت المسؤولية الكاملة
ليس فقط على مصانع الصلب

925
01:52:05,143 --> 01:52:06,964
و لكن على العائلة بأكملها

926
01:52:07,953 --> 01:52:11,403
و لذا فإننى أنوى أن أقوم
بوقف هذه العادات

927
01:52:12,224 --> 01:52:13,659
فى أخذ الحريات

928
01:52:14,707 --> 01:52:15,909
"عفواً يا " فريدريك

929
01:52:17,454 --> 01:52:19,634
أنت لا تعنى أن تضعنى بين رعاياك

930
01:52:20,878 --> 01:52:22,117
إننى ببساطة ، ضيف

931
01:52:22,996 --> 01:52:26,165
لا ، يا إبن عمى العزيز
إننى لا أجرؤ

932
01:52:27,906 --> 01:52:30,190
إذا كنت قد صبرت قليلاً ، كان سيمكنك

933
01:52:30,433 --> 01:52:31,210
عفواً

934
01:52:31,637 --> 01:52:34,470
جونتر " ، إننى لم أنته بعد "

935
01:52:34,752 --> 01:52:36,044
هذه المشاكل لا تخصنى

936
01:52:36,324 --> 01:52:38,761
إنها تخصك لأنك تعيش فى هذا البيت

937
01:52:39,563 --> 01:52:41,107
إننى لم أطلب أن أبقى هنا

938
01:52:42,903 --> 01:52:44,201
و لن أبقى كثيراً

939
01:52:44,714 --> 01:52:47,962
إننى آمرك أن تعود إلى مقعدك

940
01:53:00,709 --> 01:53:02,798
على الأقل ستكون هذه لحظة صدق

941
01:53:04,563 --> 01:53:08,800
لم يتنازل أحد منكم للحضور إلى
إفتتاح مصانع الصلب الجديدة

942
01:53:10,217 --> 01:53:11,748
لسبب أو لآخر

943
01:53:12,226 --> 01:53:16,368
قررتم أن يفوتكم واجب من أكثر
واجبات العائلة أهمية

944
01:53:17,674 --> 01:53:19,547
و كان غيابكم واضح لى

945
01:53:21,105 --> 01:53:24,131
و إننى أصر على ألا يحدث مثل
هذا التصرف مرة أخرى

946
01:53:28,443 --> 01:53:30,867
ما معنى كل هذا الإلتزام ؟

947
01:53:33,423 --> 01:53:37,824
الزيارات المرتجلة و السرية والتجسس

948
01:53:39,518 --> 01:53:41,999
و تحقيقات قد أجريت من قبل
جهاز المخابرات

949
01:53:42,353 --> 01:53:44,396
ضد البعض من أكثر الزملاء ثقة

950
01:53:45,521 --> 01:53:46,664
ما كل هذا ؟

951
01:53:49,199 --> 01:53:51,721
لبعض الوقت ، بدا أن العمل محاصر

952
01:53:53,144 --> 01:53:55,813
و أنا أعرف تماماً أن ما كان
لشئ مثل هذا أن يقع

953
01:53:56,104 --> 01:53:57,606
بدون معرفتكم الكاملة

954
01:53:58,324 --> 01:53:59,993
إذن ، ما هذا ؟

955
01:54:00,730 --> 01:54:02,022
إننى أؤكد لكم

956
01:54:04,081 --> 01:54:05,869
أن لن يترك هذه الغرفة أحد

957
01:54:07,141 --> 01:54:10,824
حتى يتم قول ما سوف يقال

958
01:54:42,026 --> 01:54:43,447
هل يمكننى الجلوس ؟

959
01:55:01,441 --> 01:55:03,262
لقد كنت أجلس هنا هذه الليلة

960
01:55:07,797 --> 01:55:09,480
ليس لدى الكثير لأقوله

961
01:55:11,280 --> 01:55:16,202
لقد استقلت " إليزابيث " و الأطفال القطار
إلى " سالزبورج " فى صباح 18 يونية

962
01:55:18,014 --> 01:55:19,494
و لكنهن لم يصلن أبداً

963
01:55:20,161 --> 01:55:23,010
هل تعرفون أين تم أخذهن ؟
ولا أنت أيضاً ؟

964
01:55:23,902 --> 01:55:26,989
"لقد أخذوهن حيث قررتم ، إلى " داكو

965
01:55:27,496 --> 01:55:28,922
إلى معسكر الاعتقال

966
01:55:29,535 --> 01:55:31,610
أعلم أنكم لم تقصدوا
الضرر لأى منهن

967
01:55:32,233 --> 01:55:34,315
لقد أردتم فقط إجبارى على العودة

968
01:55:35,024 --> 01:55:36,221
بهدف العدالة طبعاً

969
01:55:37,725 --> 01:55:39,208
و مصانع الصلب

970
01:55:40,001 --> 01:55:42,375
و للتخلص من أى شخص يمكنه أن يقول يوماً ما

971
01:55:43,350 --> 01:55:46,914
نعم ، إنها الحقيقة ، لقد كان سلاح
"هيربرت " هو الذى قتل " يواكيم "

972
01:55:49,976 --> 01:55:52,868
و لكن بيد شخص آخر

973
01:55:54,252 --> 01:55:55,511
ماذا تريد ؟

974
01:56:13,353 --> 01:56:14,399
لا شئ

975
01:56:17,080 --> 01:56:18,804
لقد نجحت خطتك

976
01:56:19,980 --> 01:56:22,291
لقد عدت لكى أسلم نفسى إلى الجستابو

977
01:56:23,773 --> 01:56:26,116
و بالتبادل ، سوف يطلقون سراح الأطفال

978
01:56:27,401 --> 01:56:31,351
إنهن لن تتكلمن
إنهن لن تتسببن لك فى أذى

979
01:56:32,244 --> 01:56:33,616
"و لن تتكلم " إليزابيث

980
01:56:38,207 --> 01:56:39,835
لقد ماتت

981
01:56:40,528 --> 01:56:41,932
هذا ليس صحيحاً

982
01:56:43,192 --> 01:56:44,767
"إنه صحيح يا " جونتر

983
01:56:46,946 --> 01:56:48,964
يجب على أحد أن يعرف و أن يتذكر

984
01:56:49,944 --> 01:56:53,762
و أن يخبر الآخرين ، لأنهم ينبغى
عليهم أن يعرفوا أيضاً

985
01:56:54,746 --> 01:56:55,993
و أن يتذكروا

986
01:57:27,789 --> 01:57:29,646
عمى " هيربرت " ، إنتظرنى

987
01:57:30,476 --> 01:57:32,903
جونتر " ، إلى أين تذهب ؟ "

988
01:57:35,691 --> 01:57:40,985
جونتر " ، توقف "

989
01:57:42,214 --> 01:57:45,680
أين ستذهب أيها الأبله
إنك لم تسمع الأفضل بعد

990
01:57:48,525 --> 01:57:50,320
أبله -
"مارتن "-

991
01:57:51,186 --> 01:57:53,020
تعال معى ، تعال

992
01:57:56,060 --> 01:57:57,223
أنظر إليه

993
01:57:58,962 --> 01:58:03,025
إنه هو الذى قتل والدك
هو ، بيديه

994
01:58:03,778 --> 01:58:05,990
ألا تصدق ؟
لماذا لا تسأله ؟

995
01:58:06,880 --> 01:58:10,417
أخبره كم رصاصة قمت بإطلاقها
واحدة ؟ إثنتان ؟ ثلاثة ؟

996
01:58:11,257 --> 01:58:13,698
يمكنك أن تخبره الآن
من سيستطيع إثبات ذلك ؟

997
01:58:15,137 --> 01:58:16,709
لماذا فعلت ذلك ؟

998
01:58:17,199 --> 01:58:20,784
لأن " فريدريك " قد قال أنه يتعين علينا
أن نقول كل شئ فى حاجة أن يقال

999
01:58:21,031 --> 01:58:23,593
و لقد تعاونت ، أليس هذا ما تريدون ؟

1000
01:58:24,664 --> 01:58:26,007
المالك الوحيد

1001
01:58:28,274 --> 01:58:31,751
سأجعلك تدفع ثمن ذلك
أيها الخنزير الصغير

1002
01:58:33,338 --> 01:58:35,932
و لكن ألا تفهم أن هناك شئ
يتغير فى هذا البيت ؟

1003
01:58:36,980 --> 01:58:38,695
"إننى لم أعد خائفاً منك يا " فريدريك

1004
01:58:40,024 --> 01:58:41,868
حتى و إن كانوا يبدو لك متناقضاً

1005
01:58:43,084 --> 01:58:47,202
إذا كان لأحد أن يكون خائفاً
فيجب أن يكون أنت

1006
01:58:48,035 --> 01:58:51,842
من الآن فصاعداً
و أنت أيضاً يا أمى

1007
01:59:02,019 --> 01:59:03,956
ما الذى تريده من " فريدريك " ؟

1008
01:59:09,545 --> 01:59:12,000
كل شئ -
"لقد جننت يا " مارتن -

1009
01:59:12,238 --> 01:59:13,817
إننى أريد كل شئ يا أمى

1010
01:59:14,418 --> 01:59:17,400
و سوف  أقوم بأخذ كل شئ
كل شئ أملكه

1011
01:59:18,272 --> 01:59:19,469
لن أسمح لك

1012
01:59:22,449 --> 01:59:24,139
أمى -
أطلب العفو -

1013
01:59:24,692 --> 01:59:27,234
إركع و أطلب العفو

1014
01:59:28,181 --> 01:59:29,363
أمى

1015
01:59:34,325 --> 01:59:37,153
إركع و أطلب العفو
على ركبتيك

1016
01:59:37,978 --> 01:59:42,308
لا ، يا " مارتن " ، لا
على ركبتيك

1017
01:59:43,140 --> 01:59:44,532
على ركبتيك

1018
02:00:17,059 --> 02:00:21,274
غداً ، سوف يأسف " مارتن " و سوف
يطلب العفو منى

1019
02:00:22,397 --> 02:00:23,801
إنه سوف يأسف

1020
02:00:34,778 --> 02:00:36,164
تعالى

1021
02:00:56,800 --> 02:00:58,055
"جونتر "

1022
02:01:01,458 --> 02:01:05,285
سوف أقتلهما ، إذا أردت
سوف أقتلهما

1023
02:01:06,507 --> 02:01:09,896
هل ترى يا " جونتر " ، أنك هذه الليلة

1024
02:01:12,393 --> 02:01:15,020
قد اكتسبت شيئاً خارقاً حقاً

1025
02:01:17,199 --> 02:01:19,840
"وحشية والدك و طموح " فريدريك

1026
02:01:21,139 --> 02:01:22,960
"حتى قسوة " مارتن

1027
02:01:25,430 --> 02:01:28,345
و لكن هذا كله لا شئ
إذا قورن بما تملكه

1028
02:01:30,257 --> 02:01:33,902
"الكراهية يا " جونتر
إنك تملك الكراهية

1029
02:01:35,098 --> 02:01:37,804
إنها كراهية الشباب ، نقية ، مطلقة

1030
02:01:38,846 --> 02:01:43,439
و لكن كن حذراً ، هذا الكم
من الطاقة و الغضب أمر مهم للغاية

1031
02:01:43,809 --> 02:01:46,030
لإستخدامه فى ثأر خاص تافه

1032
02:01:46,765 --> 02:01:49,432
قد يكون نوعا من الترف
والنفايات عديمة الفائدة

1033
02:01:50,291 --> 02:01:53,206
"لكى تقوم بتدمير " فريدريك
فيكفى لدغة سامة من أفعى صغيرة

1034
02:01:54,616 --> 02:01:56,076
أنت ستأتى معى

1035
02:01:57,399 --> 02:02:00,512
و نحن سوف نعلمك كيفية
إدارة ما لديك من ثروة هائلة

1036
02:02:01,086 --> 02:02:02,701
لكى تستثمرها بطريقة أفضل

1037
02:02:04,459 --> 02:02:06,656
أنت تفهم ، أليس كذلك ؟

1038
02:02:08,117 --> 02:02:09,557
تعال

1039
02:02:14,645 --> 02:02:15,664
"جونتر "

1040
02:02:19,215 --> 02:02:20,457
تعال

1041
02:04:47,386 --> 02:04:48,834
مارتن " ، ما الذى تفعله هنا ؟ "

1042
02:04:54,410 --> 02:04:57,378
إنصرفى يا أمى
إنصرفى أرجوك

1043
02:05:01,458 --> 02:05:02,850
إنه هو الذى أرسلك

1044
02:05:05,026 --> 02:05:06,443
لماذا تكرهنى هكذا ؟

1045
02:05:11,739 --> 02:05:15,379
و أنا ؟ هل أيضاً تكره أمك ؟

1046
02:05:16,042 --> 02:05:19,155
إنصرفى يا أمى أرجوك

1047
02:05:52,354 --> 02:05:54,347
أنت لا تعرف مدى الخطر ما تقوم به

1048
02:05:55,074 --> 02:05:56,874
"بأن تضع نفسك بين يدى " أيشينباخ

1049
02:05:59,667 --> 02:06:01,450
كيف يمكنك أن تثق به ؟

1050
02:06:03,739 --> 02:06:05,755
هل ينبغى لى أن أثق بك ؟

1051
02:06:09,954 --> 02:06:11,740
"إستمع يا " مارتن

1052
02:06:12,027 --> 02:06:15,915
إستمعى أنت يا أمى
ليس " أيشينباخ " الذى أخشاه

1053
02:06:16,420 --> 02:06:19,436
"و ليس " فريدريك

1054
02:06:19,732 --> 02:06:21,636
إنها أنت يا أمى

1055
02:06:22,379 --> 02:06:24,036
أنت ، كنت دائماً الكابوس

1056
02:06:24,772 --> 02:06:28,323
أنت ، بقمعك ، بإرادتك الخاصة
تريدين إخضاعى بأى ثمن

1057
02:06:29,091 --> 02:06:30,260
بكل الطرق

1058
02:06:30,780 --> 02:06:33,228
بشعرك المستعار الغبى
و بأحمر الشفاة

1059
02:06:40,643 --> 02:06:42,316
إنك لم تحبيننى قط

1060
02:06:44,788 --> 02:06:46,508
كنت دائماً تفضلينه

1061
02:06:54,020 --> 02:06:57,093
لقد قمت بإعطائه كل شئ
كل شئ أملكه

1062
02:06:57,604 --> 02:07:00,365
مصنعى ، أموالى ، بيتى
لبنة لبنة

1063
02:07:00,892 --> 02:07:04,308
حتى إسمى و حبك

1064
02:07:06,044 --> 02:07:07,428
أنت الأسوأ

1065
02:07:10,140 --> 02:07:12,092
لذا ، فإننى أكرهك أنت

1066
02:07:13,260 --> 02:07:16,076
لا يمكنك أن تتخيلى مدى الشر
الذى أتمناه لك

1067
02:07:24,453 --> 02:07:26,629
إننى سوف أدمرك يا أمى

1068
02:07:41,021 --> 02:07:42,061
"مارتن "

1069
02:08:03,254 --> 02:08:05,478
مارتن " ، لا "

1070
02:11:30,899 --> 02:11:33,988
صوفى " ، علينا أن نفعل شيئاً "

1071
02:11:37,076 --> 02:11:41,204
لا يمكننا أن نظل بالداخل
منعزلين

1072
02:11:43,188 --> 02:11:45,100
سجناء فى بيتنا

1073
02:11:46,835 --> 02:11:49,212
"مصطادان كما يريدنا " أيشينباخ

1074
02:11:53,772 --> 02:11:55,125
"صوفى "

1075
02:11:58,444 --> 02:12:00,476
لا يمكن أن أدمر هكذا

1076
02:12:18,964 --> 02:12:20,372
لقد تعلمت أن أقتل

1077
02:12:23,188 --> 02:12:24,779
إن اللعبة لم تنته بعد

1078
02:12:26,796 --> 02:12:28,404
و إننى سأصل حتى النهاية

1079
02:12:30,532 --> 02:12:32,564
و لكن يجب أن تريدى ذلك أيضاً

1080
02:12:34,820 --> 02:12:36,277
يجب عليك مساعدتى

1081
02:12:38,396 --> 02:12:40,645
لن أدع " مارتن " ينتزع منى

1082
02:12:42,012 --> 02:12:45,893
لن أدع " مارتن " ينتزع منى
كل ما قد ربحته

1083
02:12:49,931 --> 02:12:51,389
لا زال بإمكاننا أن نكسره

1084
02:12:54,332 --> 02:12:55,972
إننى أحتاجك أنت فقط

1085
02:12:58,437 --> 02:13:00,845
صوفى " ، إننى لا أحتاج سواك "

1086
02:13:13,276 --> 02:13:16,252
إننى بحاجة إليك

1087
02:13:24,764 --> 02:13:27,733
إننى بحاجة إليك

1088
02:13:29,604 --> 02:13:31,325
لا تتخلى عنى الآن

1089
02:13:41,869 --> 02:13:43,181
أتوسل إليك

1090
02:13:44,374 --> 02:13:46,285
لا تتخلى عنى الآن

1091
02:13:51,575 --> 02:13:53,167
ليس أنت ، أيضاً

1092
02:14:53,754 --> 02:14:55,226
"الأم و " مارتن

1093
02:14:55,867 --> 02:14:58,843
مارتن " يقتل أمه "

1094
02:15:23,360 --> 02:15:24,760
تعال

1095
02:15:32,383 --> 02:15:34,320
لقد أحضرت بعض أصدقائى معى

1096
02:15:36,159 --> 02:15:39,080
خلاف ذلك ، أي نوع من الاحتفال سيكون؟

1097
02:15:44,304 --> 02:15:45,561
يبدو عليك الإكتئاب

1098
02:15:48,024 --> 02:15:53,152
و هو يوم زفافك
"يا " فريدريك فون إيسينبيك

1099
02:16:32,000 --> 02:16:34,344
شكراً ، شكراً جزيلاً

1100
02:16:40,023 --> 02:16:41,719
"إنها فقط قطعة من الورق يا " فريدريك

1101
02:16:41,992 --> 02:16:43,977
لقد أخطأت أن وضعت لها أهمية

1102
02:16:44,680 --> 02:16:47,816
فى هذه الأيام ، إن المراسيم
غير موثوق بها

1103
02:17:02,080 --> 02:17:03,688
لقد قال " أيشينباخ " أنك
لم تفهم

1104
02:17:03,945 --> 02:17:05,519
أي شيء من الاشتراكية القومية

1105
02:17:06,279 --> 02:17:09,841
و إنها ليست شيئاً صعباً
حتى أنا قد فهمتها

1106
02:17:19,184 --> 02:17:22,000
"الآن ، أسرع يا " فريدريك
إن أمى فى انتظارك

1107
02:18:52,018 --> 02:18:53,394
هيا ، أشعلوا الشموع

1108
02:19:43,021 --> 02:19:44,173
هيا

1109
02:21:23,284 --> 02:21:25,748
هل تؤكدان أنكما من الجنس الآرى ؟

1110
02:21:29,029 --> 02:21:32,236
نعم -
نعم -

1111
02:21:33,332 --> 02:21:37,229
هل يوجد فى عائلاتكما
أى أمراض وراثية ؟

1112
02:21:39,771 --> 02:21:43,083
لا -
لا -

1113
02:23:17,491 --> 02:23:19,556
شكراً لمجيئكم

1114
02:23:31,820 --> 02:23:33,491
شكراً

1115
02:28:15,471 --> 02:28:29,015
Subtitled by : S. Soayed

