﻿1
00:00:45,000 --> 00:01:00,300
Subtitled By
 “SimaKo TomaTelli”

2
00:01:03,313 --> 00:01:06,146

3
00:01:06,316 --> 00:01:09,353
4
00:01:09,528 --> 00:01:13,988

5
00:01:14,157 --> 00:01:16,773

6
00:01:16,952 --> 00:01:19,534

7
00:01:19,705 --> 00:01:24,074

8
00:01:31,174 --> 00:01:35,463

9
00:01:35,637 --> 00:01:38,674

10
00:01:40,309 --> 00:01:42,800

11
00:01:42,978 --> 00:01:44,468

12
00:01:44,646 --> 00:01:46,477


13
00:01:50,485 --> 00:01:54,854


14
00:01:55,032 --> 00:01:58,991

15
00:01:59,161 --> 00:02:01,368


16
00:02:01,538 --> 00:02:03,199


17
00:02:03,373 --> 00:02:05,739


18
00:02:05,917 --> 00:02:07,953

19
00:02:11,882 --> 00:02:15,841

20
00:02:16,011 --> 00:02:18,423

21
00:02:20,349 --> 00:02:24,183

22
00:02:24,353 --> 00:02:27,311

23
00:02:34,404 --> 00:02:35,439

24
00:02:36,782 --> 00:02:38,943
كلنا يتذكر أول وظيفة له

25
00:02:39,910 --> 00:02:41,901
هذه قصتي

26
00:02:42,079 --> 00:02:46,243
كنت أصغر فرد
في عائلة من المشاهير

27
00:02:46,416 --> 00:02:48,532
والدي كان من المؤرخين
المشهورين في العالم

28
00:02:48,710 --> 00:02:51,292
وأخي كان متقدماً علي في كل شيء

29
00:02:51,463 --> 00:02:53,875
كنت دائماً خيبة الأمل للعائلة

30
00:02:54,049 --> 00:02:58,088
وجدت تسليتي في السينما
أذهب هناك كل ليلة خميس

31
00:02:58,261 --> 00:03:02,220
ألفريد هيتشكوك، أورسون ويلز
لورنس أوليفر

32
00:03:02,391 --> 00:03:04,222
هؤلاء كانوا أبطالي

33
00:03:04,393 --> 00:03:06,600
أردت لو كنت جزءاً من عالمهم

34
00:03:07,771 --> 00:03:10,888
عندما كان عمري 23
حصلت على فرصتي

35
00:03:11,066 --> 00:03:13,273
كولين، تعال
هل قابلت جيمس وآنا

36
00:03:13,443 --> 00:03:15,775
- تلامذتي الأذكياء؟
- مرحباً

37
00:03:15,946 --> 00:03:18,904
- أنا ذاهب  إلى لندن الآن
- مقابلتك السخيفة

38
00:03:19,074 --> 00:03:21,110
حسناً، حظاً موفقاً

39
00:03:21,284 --> 00:03:23,991
أستطيع ان أحصل لك على وظيفة في
V&A

40
00:03:24,162 --> 00:03:28,451
حالما تكبر قليلاً وتزيل
فكرة هذا الفيلم من رأسك

41
00:03:28,625 --> 00:03:30,365
- انا ذاهب أمي
- ذاهب؟

42
00:03:30,544 --> 00:03:34,082
- مقابلة الوظيفة أمي
- ألا تستطيع البقاء حتى العشاء؟

43
00:03:34,256 --> 00:03:36,212
لا يوجد شيء للأكل، لكن أنا متأكد
بأن المحادثة ستكون ساحرة

44
00:03:36,383 --> 00:03:37,338
لا أريد أن أتأخر في الصباح

45
00:03:37,509 --> 00:03:40,922
أنا متأكد أنهم لا يهتمون، ستكون
مخرجاً مشهوراً

46
00:03:42,389 --> 00:03:46,758
لدي كل شيء لأثبت لعائلتي
ولكن لدي أكثر لأثبت لنفسي

47
00:03:47,853 --> 00:03:50,435
مثل أي شاب، يجب أن
أشق طريقي بنفسي

48
00:03:52,315 --> 00:03:54,931
لذا قررت أن أغادر المنزل

49
00:03:55,110 --> 00:03:57,146
وألتحق بالسيرك

50
00:03:57,320 --> 00:04:00,608
- ماذا تريد؟
- عملاً في آخر أفلامك

51
00:04:00,782 --> 00:04:02,192
أنت ممثل، أليس كذلك؟
	
52
00:04:02,367 --> 00:04:03,948
لا، أريد أن أعمل
في مجال الإنتاج

53
00:04:04,119 --> 00:04:06,326
لن نبدأ التصوير قبل
ثمانية أسابيع

54
00:04:06,496 --> 00:04:09,988
- عد قريباً من ذلك الوقت
- ربما أنتظر ريثما يكون هناك عمل؟

55
00:04:22,220 --> 00:04:23,335
فانيسا

56
00:04:24,681 --> 00:04:25,716
- ليلة طيبة
- ليلة طيبة سيدي

57
00:04:28,560 --> 00:04:30,266
لا يوجد وظائف

58
00:04:30,437 --> 00:04:32,177
سأعود غداً صباحاً
في حال حدوث شيء جديد

59
00:04:32,355 --> 00:04:34,346
إنها بلد حرة

60
00:04:42,282 --> 00:04:44,773
- صباح الخير	
- أنت مصمم

61
00:04:44,951 --> 00:04:47,658
حسناً، ممكن ان أفعل أي شيء
لأكون في مجال صناعة الأفلام

62
00:04:47,829 --> 00:04:50,320
أي شيء؟

63
00:04:50,499 --> 00:04:51,830
شركة لورانس أوليفر للإنتاج

64
00:04:52,751 --> 00:04:54,662
لا، أخشى أنه سيكون في
"نوتلي" حتى نهاية الأسبوع

65
00:04:56,880 --> 00:04:58,871
- فانيسا طلبت مني أن..
- أوه، فعلاً؟

66
00:04:59,674 --> 00:05:03,508
أريد رقم نويل كوارد
ليس موجوداً في دفتر العناوين

67
00:05:18,235 --> 00:05:19,475
- مرحبا فيفيان
- أهلاً

68
00:05:19,653 --> 00:05:20,733

69
00:05:20,904 --> 00:05:23,065
أكيد لن تحصل على
مارلين مونرو على الهاتف

70
00:05:23,240 --> 00:05:26,323
الفتاة بقيت نائمة طوال اليوم

71
00:05:26,493 --> 00:05:28,734
- مرحبا. هل تتذكرني؟
- عزيزي، تتذكر كولين

72
00:05:28,912 --> 00:05:32,825
- قابلته في حفلة كلارك
- بالطبع. ماذا تفعل هنا؟

73
00:05:32,999 --> 00:05:34,580
لقد قلت بأنه قد يكون
هناك فرصة عمل في فيلمك الجديد

74
00:05:34,751 --> 00:05:37,493
خذ سيجارة
احتفظ بالعلبة

75
00:05:37,671 --> 00:05:38,911
شكراً سيدي

76
00:05:39,089 --> 00:05:43,253
لن يكون هناك أي فيلم ما لم
تستعد السيدة مونرو صحتها

77
00:05:43,426 --> 00:05:45,712
اللجنة تهدد بحجز جواز سفر ميلر

78
00:05:45,887 --> 00:05:47,752
يقولون بأنه شيوعي
ليس آرثر، ليس مارلين

79
00:05:47,931 --> 00:05:49,467
ساتكلم مع السفير الأمريكي

80
00:05:49,641 --> 00:05:53,225
سآخذه لرؤية مسرحية فيفيان يوم الخميس
اعاد كتابتها تيري، هل هم هناك؟

81
00:05:53,395 --> 00:05:55,511
ليس كلهم بالطبع
متى حدث ذلك؟

82
00:05:55,689 --> 00:05:59,682
هو الممثل الأول منذ دو مارير
ليحصل على علامته

83
00:05:59,860 --> 00:06:03,523
إنهم يدفعون له مبالغ ضخمة
أخشى أن ذلك مروع

84
00:06:03,697 --> 00:06:06,439
أليس هو رائعاً، فانيسا؟

85
00:06:06,616 --> 00:06:08,277
أفترض أنه بخير

86
00:06:08,451 --> 00:06:13,036
عزيزي، يجب أن تفعل شيئاً
من أجل كوني. لقد وعدته

87
00:06:13,206 --> 00:06:15,242
هوجي، دعينا نحاول إيجاد
شيء ما ليفعله

88
00:06:15,417 --> 00:06:16,623
- نعم، بالطبع
- هيا عزيزي

89
00:06:16,793 --> 00:06:18,454
ستعتني بلاري كينغ، أليس كذلك؟

90
00:06:18,628 --> 00:06:21,711
هيا عزيزي

91
00:06:21,882 --> 00:06:23,213
هل يعجبك؟

92
00:06:23,383 --> 00:06:24,748
إنه مذهل بدون شك

93
00:06:24,926 --> 00:06:27,463
- ولدت من أجله
- الباب

94
00:06:27,637 --> 00:06:29,423
آسف

95
00:06:29,598 --> 00:06:32,010
هل بإمكانك الدوران عزيزتي؟

96
00:06:32,183 --> 00:06:35,175
- شكراً
- هذا الثوب يعجب لاري

97
00:06:35,353 --> 00:06:37,685
- هناك؟
- الكاميرا تسحرك

98
00:06:37,856 --> 00:06:39,642
أوه عزيزي، صوتك جاد

99
00:06:39,816 --> 00:06:41,932
- هذا رائع
- كثيراً؟

100
00:06:42,110 --> 00:06:44,476
- يا إلهي، إنه ليس لي
- آرثر جاكوب

101
00:06:44,654 --> 00:06:46,144
وكيل السيدة مونرو
سيسافر غداً

102
00:06:46,323 --> 00:06:48,279
يريد أن يرى البيت
الذي ستقيم فيه

103
00:06:48,450 --> 00:06:50,065
جد شيئاً مناسباً

104
00:06:50,243 --> 00:06:52,154
- حاضر سيدي
- مهم جداً

105
00:06:52,329 --> 00:06:55,617
- كيف يجعلك تشعر؟
- وأترك الشاي

106
00:06:55,790 --> 00:06:58,156
آسف

107
00:06:59,294 --> 00:07:03,537
خارج السؤال. لا أستطيع جعل
الكثير من أبطال الفيلم يسافرون

108
00:07:03,715 --> 00:07:05,376
لكن يمكن أن ندفع

109
00:07:05,550 --> 00:07:07,666
مئات الباوندات كل أسبوع
لمدة ثمانية أسابيع

110
00:07:07,844 --> 00:07:10,176
- زوجتي لن توافق أبداً
- هذا مزري، سيد كوتس بريدي

111
00:07:10,347 --> 00:07:12,679
يجب أن أقول للسيدة مونرو
لتبحث عن مكان آخر

112
00:07:12,849 --> 00:07:16,262
- مارلين مونرو؟
- أجل

113
00:07:16,436 --> 00:07:20,054
أفترض أنه أنا من يجب تقديمه

114
00:07:23,151 --> 00:07:27,986
صباح الخير سيد جاكوب
أتمنى أنك نلت رحلة ممتعة

115
00:07:30,075 --> 00:07:32,316
هل هذه هي السيارة اللعينة؟

116
00:07:40,001 --> 00:07:42,708
من بنى هذا المكان؟
هانسل وجريتل؟

117
00:07:42,879 --> 00:07:44,870
إنه واحد من أفضل
البيوت في المنطقة

118
00:07:45,048 --> 00:07:46,959
حسناً. سنأخذه

119
00:07:47,133 --> 00:07:49,715
لكن تخلص من جدران الحائط
تشعرني بالصداع

120
00:07:52,806 --> 00:07:55,013
هذا المنزل كان ممتازاً لمارلين

121
00:07:55,183 --> 00:07:57,174
- لا يمكننا استخدامه الآن
- بلى، نستطيع

122
00:07:58,311 --> 00:08:00,552
كنت أعرف أن كوتس-بريدي
لن يظل محافظاً على سكونه

123
00:08:00,730 --> 00:08:02,766
لهذا السبب عندما طلبت مني
أن أجد منزلاً للسيدة مونرو

124
00:08:02,941 --> 00:08:04,351
حرصت على إيجاد منزلين

125
00:08:04,526 --> 00:08:07,233
لذلك، المنزل الآخر أفضل

126
00:08:07,404 --> 00:08:08,894
ومالكه كتوم للغاية

127
00:08:09,072 --> 00:08:11,905
إذاً لدينا الآن منزلان باهظا الثمن
بينما نريد منزلاً واحداً فقط

128
00:08:12,075 --> 00:08:14,737
اعتقدت أن أحداً آخر في
الإنتاج قد يحتاج منزلاً

129
00:08:14,911 --> 00:08:16,151
فعلاً؟

130
00:08:16,329 --> 00:08:18,411
أظن أن ملتون قد يستعمله

131
00:08:18,581 --> 00:08:20,913
وهو قريب من الأستديو. قريب من مارلين

132
00:08:21,084 --> 00:08:24,918
ماذا ندفع لك يا فتى؟

133
00:08:25,088 --> 00:08:28,546
- لا شيء سيدي
- دعنا نرى، هوجي

134
00:08:28,717 --> 00:08:30,207
عمل جيد يا فتى

135
00:08:31,594 --> 00:08:33,425
عمل جيد

136
00:08:37,225 --> 00:08:39,432
كولين كلارك،
لورين أوليفر للإنتاج

137
00:08:44,441 --> 00:08:46,898
الفيلم كان اسمه
"الأمير النائم"

138
00:08:47,777 --> 00:08:51,019
مارلين كانت ستلعب دور فتاة استعراض
أمريكية بسيطة اسمها إليس مارينا

139
00:08:51,197 --> 00:08:55,440
والتي يغويها أمير أوروبي شرقي
يلعب دوره أوليفر

140
00:08:55,618 --> 00:08:57,529
كانت كوميديا خفيفة

141
00:09:01,583 --> 00:09:04,040
- هل أنت عضو في النقابة؟
- لا

142
00:09:04,210 --> 00:09:05,825
إذاً لا يمكنك لعب دور في الفيلم

143
00:09:06,004 --> 00:09:07,540
حسناً، كيف أنضم للنقابة؟

144
00:09:07,714 --> 00:09:09,250
بأخذ دور في الفيلم

145
00:09:09,424 --> 00:09:12,006
إنها حلقة مفرغة

146
00:09:14,054 --> 00:09:15,544
أظن أنه يمكنني فعل شيء ما لك

147
00:09:15,722 --> 00:09:19,465
النقابة تدين لي ببعض الخدمات
لا يوجد لدينا ثالث؟

148
00:09:19,642 --> 00:09:24,306
- ثالث؟
- مخرج مساعد ثالث

149
00:09:24,481 --> 00:09:27,814
- أنت لا تعرف ماهية العمل؟
- مساعدة المخرج؟

150
00:09:27,984 --> 00:09:29,975
هذا آخر شيء تعمله

151
00:09:30,153 --> 00:09:33,862
الثالث يعني أن تفعل أي شيء
أطلبه أنا من المخرج

152
00:09:34,449 --> 00:09:37,316
وماذا تنتظر؟

153
00:09:41,372 --> 00:09:42,612
كولين!

154
00:09:42,791 --> 00:09:45,282
لا تتغوط على عتبة بابك

155
00:09:45,460 --> 00:09:46,290
- حصلت عليها؟
- نعم

156
00:09:46,461 --> 00:09:50,454
الثالث يبقى قريباً دائماً

157
00:09:50,632 --> 00:09:52,748
ليس في قصر ما في لندن

158
00:09:52,926 --> 00:09:55,087
احجز غرفة في فندق
الكلب والبطة

159
00:09:55,261 --> 00:09:57,798
إنه سيء قليلا
ولكنك ستعتاد عليه

160
00:09:57,972 --> 00:10:01,385
اجعل نفسك مفيداً
مارلين تحتاج لحارس شخصي

161
00:10:01,559 --> 00:10:03,891
افعل شيئاً

162
00:10:04,395 --> 00:10:07,432
انا متأكد أنك تفهم حساسية
طبيعة العمل، المشرف

163
00:10:07,607 --> 00:10:10,019
شيء حول العناية ومراقبة ممثلة سينما؟

164
00:10:10,193 --> 00:10:13,026
حسناً، ليست أي ممثلة
إنها مارلين مونرو

165
00:10:13,196 --> 00:10:15,482
لا وقت كاف لدي للصور

166
00:10:15,657 --> 00:10:16,863
ممتاز

167
00:10:17,033 --> 00:10:19,024
للأشهر الأربعة القادمة

168
00:10:19,202 --> 00:10:22,035
لن تتركها أبداً
ليلاً أو نهاراً

169
00:10:22,205 --> 00:10:25,242
سلوكها فيه بعض المشكلات

170
00:10:25,416 --> 00:10:27,748
- هل تشرب؟
- فيما بين بعض الأشياء

171
00:10:27,919 --> 00:10:30,626
- تتناول حبوباً؟

172
00:10:30,797 --> 00:10:33,038
سيكون مفيداً إذا استطعت إبقائنا
على اطلاع بوضعها

173
00:10:33,216 --> 00:10:34,126
تريدني أن أتجسس عليها

174
00:10:34,300 --> 00:10:37,542
حسناً، مثل تحذير مبكر إذا
عرفت انها ستتأخر

175
00:10:37,720 --> 00:10:39,381
مثل هذه الأمور

176
00:10:48,356 --> 00:10:49,562
مرحبا

177
00:10:49,732 --> 00:10:52,223
كولين كلارك. لقد حجزت غرفة

178
00:10:52,402 --> 00:10:54,984
حسناً. ها أنت

179
00:10:55,155 --> 00:10:56,861
وقّع هنا

180
00:10:58,533 --> 00:11:00,239
ما الذي أحضرك هنا؟

181
00:11:00,410 --> 00:11:02,025
أنا أعمل في فيلم لدى باين وود

182
00:11:02,203 --> 00:11:03,784
أوه، ما هو الفيلم؟

183
00:11:03,955 --> 00:11:07,413
اسمه "الأمير النائم". مع السيد
لورانس أوليفر ومارلين مونرو

184
00:11:07,584 --> 00:11:10,747
سأعمل معهم

185
00:11:10,920 --> 00:11:12,831
الغرفة تكلف ثلاثة جنيهات في الأسبوع
الأسبوع الأول مقدماً

186
00:11:13,006 --> 00:11:14,621

187
00:11:14,799 --> 00:11:19,509
أيضاً، أتمنى ألا تمانع
ستتشارك مع جريس كيلي

188
00:11:35,778 --> 00:11:39,942
سيكون جيداً لمارلين. وأيضاً، باولا
ستحتاج للغرفة المجاورة

189
00:11:40,116 --> 00:11:42,107
- أرجو المعذرة؟
- عفواً، من هي باولا؟

190
00:11:42,285 --> 00:11:44,867
ستراسبيرغ
مدربة التمثيل الخاصة بمارلين

191
00:11:45,038 --> 00:11:46,528
إنها مهووسة بأساليب التمثيل

192
00:11:46,706 --> 00:11:48,947
أرثر، لقد تكلمنا من قبل
حول هذا الموضوع

193
00:11:49,125 --> 00:11:52,162
ستانيسلافسكي والأسلوب ممتازان
في غرفة التمرين

194
00:11:52,337 --> 00:11:54,453
لكنهما لا يخصان هذا الفيلم

195
00:11:54,631 --> 00:11:55,916
الوقت ضيق جداً

196
00:11:59,302 --> 00:12:01,543
لاري. أخبار جيدة

197
00:12:01,721 --> 00:12:03,962
اللجنة قررت بأن ميلر ليس شيوعياً

198
00:12:04,140 --> 00:12:05,380
بالطبع هو كذلك

199
00:12:05,558 --> 00:12:08,641
كل هؤلاء المثقفين في نيويورك هم شيوعيون

200
00:12:08,811 --> 00:12:11,803
هذا يعني أنها ستسافر
الأسبوع القادم كما هو مقرر

201
00:12:11,981 --> 00:12:14,313
- أخبار ممتازة
- يجب أن يقابلها أحد

202
00:12:14,484 --> 00:12:16,475
حسناً، سأكون أنا وفيفيان هناك
لنستقبلها ونرحب بها

203
00:12:16,653 --> 00:12:19,065
لكن لنجعل الأمر يتم بهدوء، حسناً؟

204
00:12:19,239 --> 00:12:21,480
وافنا في مطار لندن

205
00:12:21,658 --> 00:12:24,115
حيث الفوضى العارمة

206
00:12:32,627 --> 00:12:34,492
مارلين، من هنا
ابتعدوا عن الطريق

207
00:12:48,935 --> 00:12:52,348
معها زوجها الجديد
من أشهر كتاب المسرحيات في أمريكا

208
00:12:52,522 --> 00:12:55,013
ومؤلف رواية "موت رجل المبيعات"
آرثر ميلر

209
00:12:57,860 --> 00:12:59,851
جميل. تتطلعون للصفحة
الأولى غداً يا شباب

210
00:13:00,029 --> 00:13:02,020
- علينا أن نجمعهم في الصالة
- السيد لورانس أوليفر	

211
00:13:02,198 --> 00:13:05,656
وسكارليت أوهار شخصياً
فيفيان لي، سيكونون هناك لاستقبالهم

212
00:13:05,827 --> 00:13:09,285
ملوك التمثيل الأمريكيين
يقابلون ملوك التمثيل البريطانيين

213
00:13:10,248 --> 00:13:13,035
أيها السادة، إنه لشرف استثنائي

214
00:13:13,209 --> 00:13:17,202
أن أقدم امرأة لا تحتاج لتقديم أبداً

215
00:13:17,380 --> 00:13:19,541
مارلين! كيف ترين كونك متزوجة؟

216
00:13:20,049 --> 00:13:21,880
أحب ذلك. أحبه كثيراً

217
00:13:22,051 --> 00:13:24,383
- هل المرة الثالثة تكون محظوظة؟
- يمكنك أن تراهن على ذلك

218
00:13:24,554 --> 00:13:27,045
هل صحيح أنك تريدين
أن تكوني ممثلة كلاسيكية الآن؟

219
00:13:27,223 --> 00:13:29,134
حسناً، أنا أريد أن أكون أفضل
ممثلة أستطيعها

220
00:13:29,309 --> 00:13:32,051
هناك إشاعة تقول بأنك ستعملين
مع الإخوة كارامازوف، في برود واي

221
00:13:32,228 --> 00:13:36,187
أنا أفكر في ذلك

222
00:13:36,357 --> 00:13:37,563
أي دور ستلعبين؟

223
00:13:37,734 --> 00:13:39,315
دور جروشينكا

224
00:13:39,485 --> 00:13:42,477
- هل تستطيعين تهجئتها؟
- بالطبع. أيمكنك أنت؟

225
00:13:44,657 --> 00:13:47,820
فيفيان، أنت ألفتِ دور إلسي على المسرح

226
00:13:47,994 --> 00:13:49,905
هل هناك أي نصيحة لمارلين؟

227
00:13:50,079 --> 00:13:52,320
أنا متأكدة إن كانت السيدة مونرو
بحاجة لأي نصيحة

228
00:13:52,498 --> 00:13:54,409
فإنها ستحصل عليها من المخرج

229
00:13:54,584 --> 00:13:57,371
سمعت أنه جيد جداً

230
00:13:57,545 --> 00:13:58,785

231
00:14:01,090 --> 00:14:03,126
هل أنت راضية عن فيلمك الأخير؟

232
00:14:03,301 --> 00:14:05,383

233
00:14:05,553 --> 00:14:08,420
هل صحيح أنك لا ترتدين
شيئاً في السرير عدا العطر؟

234
00:14:08,598 --> 00:14:09,553

235
00:14:09,724 --> 00:14:13,512
عزيزي، بما أنني في إنجلترا، دعني أقول
بأنني أنام بلا ملابس عدا عطر الخزامى

236
00:14:29,035 --> 00:14:30,320
ابتسمي، مارلين

237
00:14:34,624 --> 00:14:36,956
حسناً، دعونا نأخذ نظرة على المتزوجين حديثاً

238
00:14:37,126 --> 00:14:39,788
ابتسم. آرثر. إنها ليست فرقة عسكرية

239
00:14:41,589 --> 00:14:42,795
إنه مكان وجدته أنت

240
00:14:42,965 --> 00:14:45,126
يجب أن تشكر مساعدي الجديد
كولين على ذلك

241
00:14:45,301 --> 00:14:48,134
كولين، هذا ميلتون غرين
يجب أن تكون لطيفاً معه

242
00:14:48,304 --> 00:14:50,795
يملك نصف شركة
مارلين مونرو للإنتاج

243
00:14:50,973 --> 00:14:52,964
- 49%، لاري
- تفضل سيجارة

244
00:14:53,142 --> 00:14:54,928
- لا أدخن
- حقاً؟	

245
00:14:55,103 --> 00:14:58,687
- والأستديو، يريدون عنواناً جديداً
- هراء

246
00:14:58,940 --> 00:15:01,602
شكراً جزيلاً

247
00:15:05,488 --> 00:15:08,150
رائعة، أليست كذلك؟

248
00:15:08,324 --> 00:15:10,986
تبدو جيدة

249
00:15:11,160 --> 00:15:13,776
لاري وقع في حبها في نيويورك
وهو مصمم على الإيقاع بها

250
00:15:13,955 --> 00:15:16,071
نعم، لكنها متزوجة منذ
ثلاثة أسابيع فقط

251
00:15:16,249 --> 00:15:18,661
كنت أظن أنك رجل العالم

252
00:15:18,835 --> 00:15:20,541
بالطبع، لاري لن يتركني أبداً

253
00:15:20,711 --> 00:15:23,373
لكن إن حدث شيء ما
ستخبرني بذلك، صحيح؟

254
00:15:24,590 --> 00:15:28,003
- أنا واثق أنه يحبك كثيراً
- لا تكن ساذجاً

255
00:15:28,177 --> 00:15:30,463
أنا في 43 من عمري

256
00:15:31,597 --> 00:15:36,182
لا أحد قد يحبني طويلاً
حتى أنت

257
00:15:52,201 --> 00:15:54,908
يا لها من مغامرة رائعة
سيدة سيبل

258
00:15:55,079 --> 00:15:56,535
يا له من مزاح

259
00:15:56,706 --> 00:15:59,038

260
00:16:15,892 --> 00:16:18,725
سيدة مونرو؟
	
261
00:16:19,896 --> 00:16:22,558
السيد لورانس يرسل تحياته
وهو جاهز لقراءة النص

262
00:16:22,732 --> 00:16:24,438
لكن مارلين ليس مستعدة

263
00:16:24,692 --> 00:16:26,978
إنها تتحضر

264
00:16:28,404 --> 00:16:30,736
اعذرني على وجهي المرعب

265
00:16:36,579 --> 00:16:38,285
مارلين، عزيزتي

266
00:16:39,540 --> 00:16:42,452
الكل متحمس لرؤيتك

267
00:16:42,627 --> 00:16:44,788
تعالي هنا، عزيزتي، ملاكي

268
00:16:45,922 --> 00:16:48,413
سيداتي سادتي
السيدة مارلين مونرو

269
00:16:48,591 --> 00:16:51,253
- مارلين
- كم أنت جميلة

270
00:16:51,427 --> 00:16:54,635
- هنا، حجزت مقعداً لك
- يجب أن أكون بجانب مارلين

271
00:16:54,805 --> 00:16:57,262
يا لها من فكرة جيدة
أتمنى لو استطعنا إحضار الأصدقاء

272
00:16:57,433 --> 00:16:59,719
الواحد يصير متوتراً جداً

273
00:16:59,894 --> 00:17:02,180
كأنه في أول يوم للمدرسة
أليس كذلك؟

274
00:17:02,355 --> 00:17:05,188
إذا، أهلاً عزيزتي مارلين

275
00:17:05,358 --> 00:17:08,691
لجمعيتنا الصغيرة

276
00:17:08,861 --> 00:17:11,102
قد نبدو غريبين بعض الشيء

277
00:17:11,280 --> 00:17:14,613
وقديمين بالنسبة لك

278
00:17:14,784 --> 00:17:16,649
لكن أتمنى مع الوقت

279
00:17:16,827 --> 00:17:20,866
أن تأتي وتجدي أسلوبك هنا

280
00:17:22,542 --> 00:17:24,373
لذلك، أساتذتنا النبلاء والجيدين

281
00:17:24,544 --> 00:17:27,456
سنبذل قصارى جهدنا لعمل الفن

282
00:17:27,630 --> 00:17:30,747
والذي، تقودونه بإشرافكم الجيد

283
00:17:30,925 --> 00:17:32,916
الذي نعتز به

284
00:17:33,094 --> 00:17:36,632
طالما هناك حركة فنية

285
00:17:38,224 --> 00:17:39,464
ستظل خالدة

286
00:17:43,646 --> 00:17:46,228
هل كنتِ متفاجئة بدعوتي؟

287
00:17:47,149 --> 00:17:48,889
نعم تفاجئت

288
00:17:49,068 --> 00:17:51,275
كنت متفاجئة جداً. لم أتوقع أبداً
أنك تقصدني

289
00:17:51,445 --> 00:17:53,185
لكن بالطبع أنا أقصدك أنت

290
00:17:53,364 --> 00:17:56,322
لدي اسمك ومؤشر عليه في جدولي

291
00:17:56,492 --> 00:17:58,904
في مثل هذه الحالات
أؤكد لك أنني منهجي

292
00:17:59,078 --> 00:18:01,444
من كنت تعتقدين أنني أقصد
إن لم أكن أقصدك؟

293
00:18:02,582 --> 00:18:05,494
سيدي، قد أظل أستمع
لكلامك طوال اليوم

294
00:18:05,668 --> 00:18:08,375
أوه، عزيزتي مارلين

295
00:18:08,546 --> 00:18:10,127
أنت محاطة بالأصدقاء الآن

296
00:18:10,298 --> 00:18:12,630
يمكنك مناداتي بلاري فقط، حقاً

297
00:18:12,800 --> 00:18:15,462
هذا لطيف جداً
حسناً، متى تكوني جاهزة

298
00:18:15,636 --> 00:18:17,547
حسناً، "ميسي سبرينغ فيلد"

299
00:18:17,722 --> 00:18:19,804
لا، ليس "ميسي سبرينغ فيلد"

300
00:18:19,974 --> 00:18:22,841
إنها تماماً كما أطلق عليه
"القبعة القديمة"

301
00:18:23,019 --> 00:18:25,260
تذكري لم أنت في السفارة مارلين

302
00:18:25,438 --> 00:18:28,145
ماذا يريد الدوق من إلسي؟

303
00:18:28,316 --> 00:18:31,308
أتيت هنا وتعتقدين

304
00:18:31,485 --> 00:18:33,396
من تجربتك، مارلين

305
00:18:33,571 --> 00:18:35,653
إنها فقط تمرين قراءة النص، باولا

306
00:18:35,823 --> 00:18:39,691
على مارلين أن تبدأ
بإيجاد الشخصية

307
00:18:39,869 --> 00:18:41,609
الشخصية التي في الورقة

308
00:18:41,787 --> 00:18:44,995
الكلمات ربما، ليس الشخصية

309
00:18:46,250 --> 00:18:48,366
ألن نذهب لقضاء وقت ممتع؟

310
00:18:50,630 --> 00:18:53,463
حسناً، يمكننا ذلك متى أردت

311
00:18:53,633 --> 00:18:55,749
- يجب أن نتحدث، فقط نحن
- نعم

312
00:18:55,926 --> 00:18:57,041
شكراً جزيلاً

313
00:18:58,554 --> 00:19:00,135
يمكننا أن نحصل على مخرجين اثنين

314
00:19:00,306 --> 00:19:02,547
- مارلين تريد باولا
- ماذا؟ لقد حصلت علي

315
00:19:02,725 --> 00:19:04,807
باولا تكلفنا ألفين ونصف في الأسبوع

316
00:19:04,977 --> 00:19:07,889
قد نتعاقد معها
اسمع لاري

317
00:19:08,064 --> 00:19:10,680
وافق مارلين حتى النهاية
وستكون بخير

318
00:19:10,858 --> 00:19:12,564
حاول تغييرها وستقودك بجنون

319
00:19:12,735 --> 00:19:16,068
- ثق بي
- يا إلهي، ما الذي أدخلت نفسي فيه؟

320
00:19:17,531 --> 00:19:19,237
- اخرج معي الليلة
- لدي عمل

321
00:19:19,408 --> 00:19:21,569
- حسناً، إذاً غداً مساء
- أغسل شعري

322
00:19:21,744 --> 00:19:24,907
- لكن شعرك جميل
- اسمع، لدي قاعدتان هنا

323
00:19:25,081 --> 00:19:26,571
كلهم لديهم الكثير من القواعد هنا

324
00:19:26,749 --> 00:19:28,910
أولاً، لا تمس الموهبة

325
00:19:29,085 --> 00:19:31,701
ثانياً، لا تخرج أبداً مع ثالث

326
00:19:31,879 --> 00:19:33,039
لم لا؟

327
00:19:33,214 --> 00:19:36,297
لأنهم كلهم شهوانيون وغير مهذبون
فقط يريدون بعض التسلية أثناء التصوير

328
00:19:36,467 --> 00:19:37,456
أنا لست كذلك

329
00:19:40,179 --> 00:19:41,385
صدقيني

330
00:19:43,516 --> 00:19:44,881
أنا غير مرتبطة يوم السبت

331
00:19:45,851 --> 00:19:47,182
كولين

332
00:19:49,021 --> 00:19:52,184

333
00:19:55,319 --> 00:19:58,527
كم لطيف منك ان تقابلنا
عزيزي، كأنك تشعر بالبرد

334
00:19:58,698 --> 00:20:00,234
إنهم جاهزون من أجل الماكياج
سيدة سيبل

335
00:20:00,408 --> 00:20:03,320
كم هو مثير. ألا تحب أول
يوم في الإنتاج؟

336
00:20:03,494 --> 00:20:05,735
لا أعرف سيدة سيبل
لم أشارك في ذلك من قبل

337
00:20:05,913 --> 00:20:08,620
أوه، لتصبح شاباً مرة أخرى

338
00:20:15,840 --> 00:20:17,796
لقد احتفظت بالسيدة سيبل

339
00:20:17,967 --> 00:20:20,049
والبقية جميعهم ينتظرون
بالزي الكامل

340
00:20:20,219 --> 00:20:24,383
لمدة ساعتين، سيد أورتون
هذا ليس عدلاً

341
00:20:44,452 --> 00:20:46,613
لا أستطيع القيام بذلك

342
00:20:51,333 --> 00:20:53,619
- ما الأمر؟
- إنها متوترة

343
00:20:53,794 --> 00:20:55,534
سأتصرف

344
00:21:00,009 --> 00:21:01,499
هل تودين الجلوس، سيدة سيبل؟

345
00:21:01,677 --> 00:21:03,417
أجل كولين، كم هذا لطيف

346
00:21:03,596 --> 00:21:06,929
لماذا لا نجلس جميعنا؟

347
00:21:07,099 --> 00:21:08,384
هذا الكرسي للجمعية

348
00:21:08,559 --> 00:21:09,844
- جمعية الممثلين المسرحيين
- لكنني كنت

349
00:21:10,019 --> 00:21:13,682
إذا بدأ الأعضاء بالعمل لدى
الجمعية، فسأسحب رجالي

350
00:21:13,856 --> 00:21:14,845
- إنه على حق
- صحيح

351
00:21:15,024 --> 00:21:16,764
أنا متأكد أننا أعضاء جيدون للاتحاد

352
00:21:16,942 --> 00:21:18,728
لا يجب أن نقع على أشياء تافهة

353
00:21:18,903 --> 00:21:22,987
قد تكون تافهة بالنسبة
لك سيدة سيبل، لكنه مصدر رزقي

354
00:21:23,157 --> 00:21:26,115
ضع الكرسي على الأرض. الآن!

355
00:21:26,911 --> 00:21:29,243
أظن أنك وضحت فكرتك هنا

356
00:21:29,413 --> 00:21:32,075
التماسك والتضامن هما أهم شيء هنا

357
00:21:32,249 --> 00:21:35,082
عندما يسقط التعاون
فإنك لا تجني الفوائد

358
00:21:37,087 --> 00:21:38,918
إذا رأيتك تعمل لجمعية المسرحيين، ...

359
00:21:39,089 --> 00:21:41,671
سأنهي هذا الأمر في
أسرع من البرق

360
00:21:41,842 --> 00:21:43,457
- ديف!
- نعم؟

361
00:21:43,636 --> 00:21:45,001
السيدة سيبل تحتاج كرسياً

362
00:21:45,179 --> 00:21:47,886
حسناً، ها هو

363
00:21:49,225 --> 00:21:51,841
كنت في خطوط الطوارئ في عام 1926

364
00:21:52,019 --> 00:21:55,637
الآن كان ذلك إضراباً فعلاً
كنا بلشفيين شيوعيين

365
00:22:00,861 --> 00:22:03,102
جاهزون. الكاميرا تعمل

366
00:22:04,615 --> 00:22:07,231
- هدوء تام، جميعاً

367
00:22:07,409 --> 00:22:08,398

368
00:22:08,744 --> 00:22:09,654

369
00:22:09,829 --> 00:22:11,490
الآن، قبل أن تقابلي حماتي

370
00:22:11,664 --> 00:22:16,078
يجب أن أذكرك بأنها غامضة
وقد تكون صماء في بعض المناسبات

371
00:22:16,252 --> 00:22:18,538
عزيزي، يا له من ملل

372
00:22:18,712 --> 00:22:22,079
الديكور بشع والموسيقى كارثية

373
00:22:22,258 --> 00:22:24,465
صديقنا، الملك السابق لمورافيا
أقلني للمنزل

374
00:22:24,635 --> 00:22:26,341
يقال له الآن الدوق ستريليتز

375
00:22:26,512 --> 00:22:28,127
لا يستطيع بالطبع، أن
يذهب للدير غداً

376
00:22:28,305 --> 00:22:30,216
لكنه متلهف جداً كي
تدعوه للغرفة

377
00:22:30,391 --> 00:22:32,097
حجزت لنيكي في الريتز

378
00:22:32,268 --> 00:22:33,883
- ماود؟
- نعم؟

379
00:22:34,061 --> 00:22:37,770
ها أنت، لم أشاهدك


380
00:22:37,940 --> 00:22:41,683
- أولغا بوسنيا
- أقدم لك السيدة إلسي؟

381
00:22:41,861 --> 00:22:44,819
نعم، بالطبع
اتذكرك جيداً

382
00:22:53,372 --> 00:22:55,784
- ياه، نسيت نصي
- اقطع

383
00:22:55,958 --> 00:22:58,574
- أنا آسف
- إنها سهلة للغاية، أليس كذلك؟

384
00:22:58,752 --> 00:23:00,617
أنا متأكدة انني ارتكبت
خطأ ما هناك

385
00:23:00,796 --> 00:23:02,206
- هل نعيد الكرة، لاري؟
- بالطبع

386
00:23:02,381 --> 00:23:03,291

387
00:23:03,465 --> 00:23:05,421
نعم، بالطبع

388
00:23:05,593 --> 00:23:08,255
- أتذكرك جيداً
- أنا أظن أنك لا تتذكرني

389
00:23:08,429 --> 00:23:10,215
سموّك

390
00:23:10,389 --> 00:23:13,005
أعني، فخامتك

391
00:23:14,810 --> 00:23:17,301
- جلالتك؟
- ماذا تقول؟

392
00:23:17,479 --> 00:23:21,392
تقول بأنها تمدحك وتثني
على ذاكرتك الرائعة

393
00:23:21,567 --> 00:23:23,228
أنا فتاة جوز الهند في الطريق المشجر

394
00:23:25,362 --> 00:23:27,148
لم يكن لدي نص في مكان ما؟

395
00:23:27,323 --> 00:23:28,028

396
00:23:29,241 --> 00:23:31,698

397
00:23:31,869 --> 00:23:33,700
يجب أن تضع مزيداً من تظليل العين

398
00:23:33,871 --> 00:23:36,112
عندما يكون أحدنا شاباً
يجب أن يضع الكثير من ظلال العين

399
00:23:36,290 --> 00:23:39,623
عندما نصبح كباراً
يجب أن نضع أكثر

400
00:23:39,793 --> 00:23:45,004
- ماذا تفعلين عزيزتي؟
- أنا فتاة جوز الهند في الطريق المشجر

401
00:23:45,174 --> 00:23:47,256
- عزيزي؟
- تقول بأنها ممثلة

402
00:23:50,512 --> 00:23:51,968

403
00:23:54,183 --> 00:23:57,095
- تفحص البوابة
- البوابة جيدة

404
00:23:57,269 --> 00:23:58,975
كان ذلك رائعاً، مارلين

405
00:23:59,146 --> 00:24:01,478
كنتِ مكان "إلسي" في الحياة

406
00:24:01,649 --> 00:24:04,982
أتسائل، هل بإمكاننا التمرن
على النص لاحقاً؟

407
00:24:05,152 --> 00:24:07,313
تعملين معروفاً معي بذلك

408
00:24:07,488 --> 00:24:10,070
عندما كنت صغيرة، كان
من الصعب جداً جعلها تلتصق

409
00:24:10,240 --> 00:24:12,982
- لماذا لا تأتي لاحتساء الشاي غداً؟
- هل أستطيع؟

410
00:24:13,160 --> 00:24:16,903
طبعاً

411
00:24:19,041 --> 00:24:21,908
إنها مستحيلة
لم يكن علي ضم "فيفيان"

412
00:24:22,086 --> 00:24:25,999
إذا كان هناك شخص يستطيع
جعلها أفضل، فهو أنت سيدي

413
00:24:26,173 --> 00:24:29,256
حسناً، دعنا نتمنى أن أكون
لامعاً كما تظنني

414
00:24:29,426 --> 00:24:31,712
الآن كن ولداً جيداً
وابق عينيك عليها

415
00:24:31,887 --> 00:24:32,876
حاضر سيدي

416
00:24:33,389 --> 00:24:36,381
لا أستطيع تصور هذا الفيلم الغبي

417
00:24:36,558 --> 00:24:40,050
كنتِ رائعة مارلين، أنت أكثر
الممثلات اللواتي قابلتهن براعة

418
00:24:40,229 --> 00:24:42,720
- لا
- كنتِ رائعة

419
00:24:42,898 --> 00:24:45,981
أنت تؤمنين بموهبتك

420
00:24:46,151 --> 00:24:48,358
كان أمله خائباً فيّ

421
00:24:48,529 --> 00:24:50,144
أنت ممثلة رائعة

422
00:24:50,322 --> 00:24:54,315
كل حياتي، صليت أن أحظى
بمساعدة وتوجيه ممثلة رائعة

423
00:24:55,995 --> 00:24:58,236
- أوه
- مثل ذلك، صليت لله

424
00:24:58,414 --> 00:25:00,951
على ركبتي، وأعطاني إياك

425
00:25:01,125 --> 00:25:03,867
أنت ممثلة عظيمة مارلين

426
00:25:04,044 --> 00:25:05,909
ثقي بنفسك
ثقي بموهبتك

427
00:25:06,088 --> 00:25:08,044
- هيا باولا، انهضي
- لا

428
00:25:08,215 --> 00:25:09,421
ليس قبل أن تعترفي بأنك كنت عظيمة

429
00:25:09,591 --> 00:25:11,081

430
00:25:12,094 --> 00:25:13,379
- حسناً
- نعم

431
00:25:13,554 --> 00:25:16,387
- أظنني كنت كذلك
- طبعاً كنتِ كذلك

432
00:25:16,557 --> 00:25:18,923

433
00:25:19,101 --> 00:25:21,262
فعلاً كنتِ رائعة، سيدة مونرو

434
00:25:21,437 --> 00:25:23,519
شكراً لك

435
00:25:35,075 --> 00:25:36,155

436
00:25:36,326 --> 00:25:37,736

437
00:25:37,911 --> 00:25:38,991

438
00:25:40,831 --> 00:25:42,116

439
00:25:42,291 --> 00:25:43,747

440
00:25:43,917 --> 00:25:45,532

441
00:25:49,381 --> 00:25:51,087
هل أنت متأكد أنك تستطيع تحمل كل هذا؟

442
00:25:51,258 --> 00:25:52,964
انا بخير

443
00:25:53,135 --> 00:25:54,750
يجب أن يكون قد كلفك
أجر أسبوع

444
00:25:54,928 --> 00:25:56,213
تستحقين ذلك

445
00:25:58,182 --> 00:25:59,638
هل أنت المتوسط في العائلة؟

446
00:25:59,808 --> 00:26:01,548
لا أعيش مع والدي
إن كنت تقصدين ذلك

447
00:26:01,727 --> 00:26:03,092
أريد أن أشق طريقي بنفسي

448
00:26:03,270 --> 00:26:05,226
هل ستوقع على حساب والدك، سيدي؟

449
00:26:05,397 --> 00:26:07,353
لا، سأدفع نقداً

450
00:26:07,524 --> 00:26:09,890
- شكراً
- ها أنت، سيدي

451
00:26:11,445 --> 00:26:12,776
كنت دائماً سأدفع، تعرف ذلك

452
00:26:13,697 --> 00:26:14,777
طبعاً

453
00:26:19,119 --> 00:26:20,484
هل تعتقد أن مارلين جميلة؟

454
00:26:22,581 --> 00:26:24,196
لا تقارن بالنسبة إليك

455
00:26:24,374 --> 00:26:26,285
لا تحتاج الكثير لتكون جذاباً

456
00:26:26,460 --> 00:26:28,792
أنت لطيف بما فيه الكفاية

457
00:26:29,713 --> 00:26:31,829
حسناً، يمكنك أن تكون

458
00:26:41,141 --> 00:26:43,177
انتظر لحظة، يا تمساح

459
00:26:43,352 --> 00:26:46,059
لكنني معجب بك فعلاً، لوسي

460
00:26:46,230 --> 00:26:48,846
ربما. هذا والدي

461
00:26:55,531 --> 00:26:58,898
إنه الوقت للتفكير بالسرير، عزيزتي
تبدئين مبكراً غداً

462
00:26:59,076 --> 00:27:00,737
آسفة أبي، لن نلتزم بجدول الغد

463
00:27:00,911 --> 00:27:02,742
نعم سيدي، غداً عطلة لي

464
00:27:02,913 --> 00:27:05,529
كولين كلارك، لطيف أن أقابلك، سيد أرمسترونغ

465
00:27:05,707 --> 00:27:08,449
لديك مكان جميل

466
00:27:08,627 --> 00:27:10,709
هل تعرف هذا المكان من العالم؟

467
00:27:10,879 --> 00:27:13,120
لا، عائلتي ريفية

468
00:27:13,298 --> 00:27:16,836
حسناً، ليلة سعيدة

469
00:27:17,010 --> 00:27:18,045
ليلة سعيدة

470
00:27:24,476 --> 00:27:27,889
- السبت القادم؟	
- نعم

471
00:27:30,232 --> 00:27:32,223
- صباح الخير سيدة سيبل
- عزيزي كولين

472
00:27:32,401 --> 00:27:35,484
اعتقدت أنك تشعر بالبرد
فاشتريت لك هذه

473
00:27:35,654 --> 00:27:37,736
- شكراً سيدة سيبل

474
00:27:37,906 --> 00:27:40,238
غرفة التمرين أبرد مكان في العالم

475
00:27:45,205 --> 00:27:47,287
يجب أن تأتي في الموعد مثل البقية

476
00:27:47,457 --> 00:27:50,164
- إنها نجمة
- أنا نجم لعين أيضاً

477
00:27:50,335 --> 00:27:51,620
إنها أفضل قطعة على الأرض

478
00:27:51,795 --> 00:27:54,252
مع أثداء كتلك، يمكنك
جني الكثير

479
00:27:54,423 --> 00:27:56,379
مارلين، عزيزتي

480
00:27:56,550 --> 00:27:58,165
انتِ ملاك وانا أقبّل طرف ثوبك

481
00:27:58,343 --> 00:28:01,085
لكن لماذا لا تأتين على الوقت؟

482
00:28:01,263 --> 00:28:05,006
لدينا هذه الكلمة في إنجلترا

483
00:28:05,184 --> 00:28:07,596
على مارلين أن تتحضر جيداً

484
00:28:07,769 --> 00:28:10,932
التمثيل ليس فقط رداءاً يضعه
الممثل أو أنفاً مستعاراً

485
00:28:11,106 --> 00:28:12,471
يجب أن تعتذر للسيدة سيبل

486
00:28:17,112 --> 00:28:17,601
سيبل؟

487
00:28:22,951 --> 00:28:27,115
- أنا آسف
- عزيزي، لا تشغل بالك

488
00:28:27,289 --> 00:28:29,871
ممثلة عظيمة مثلك لديها الكثير
من الأمور التي تشغلها

489
00:28:30,042 --> 00:28:32,078
تعتقد أنني ممثلة عظيمة؟

490
00:28:32,252 --> 00:28:35,870
لا أحد منا يعرف تماماً كيف
يمثل أمام الكاميرا

491
00:28:36,048 --> 00:28:38,881
لكنك تفعلين. إنها موهبة نادرة

492
00:28:41,720 --> 00:28:43,881
هذه الفتاة لا تملك
سنوات الخبرة التي لديك

493
00:28:44,056 --> 00:28:47,048
إنها في بلد غريب
تمثل جزءاً غريباً

494
00:28:47,226 --> 00:28:48,841
الآن، أنت تساعد أو تتشاقى؟

495
00:28:51,396 --> 00:28:53,387
شكراً

496
00:28:57,486 --> 00:28:58,646
قبل أن تقابل حماتي

497
00:28:58,820 --> 00:29:03,439
يجب أن أحذرك، هي غامضة
وقد تكون صماء أحياناً

498
00:29:04,117 --> 00:29:05,573
الثانية جيدة جاك

499
00:29:05,744 --> 00:29:07,280
حسناً، دعنا نقطع هنا

500
00:29:07,454 --> 00:29:09,991

501
00:29:10,165 --> 00:29:12,201

502
00:29:12,376 --> 00:29:15,493
عندما نصبح كباراً
يجب أن نضع أكثر

503
00:29:15,671 --> 00:29:19,505
ماذا تفعلين عزيزتي؟

504
00:29:19,675 --> 00:29:22,462
مرة أخرى رجاء
أكمل

505
00:29:22,636 --> 00:29:25,719
- أنا فتاة جوز الهند
- ممتاز

506
00:29:25,889 --> 00:29:28,926
انا فعلاً أحتاج ان تبقي
عينيك مفتوحيتين يا ملاكي

507
00:29:29,101 --> 00:29:30,682
باولا، هلا تقولين السطر رجاء؟

508
00:29:30,852 --> 00:29:33,184
لحظة، أنا أعرفها

509
00:29:33,355 --> 00:29:35,596
أنا فتاة جوز الهند في الطريق المشجر

510
00:29:35,774 --> 00:29:39,266
- في الطريق المشجر
- أنا في الطريق المشجر

511
00:29:39,444 --> 00:29:41,105
ليس في الطريق المشجر

512
00:29:41,280 --> 00:29:43,487
سيبل، هلا أعطيتيها السطر
مرة أخرى؟

513
00:29:43,657 --> 00:29:46,194
- شكراً
- ماذا تفعلين عزيزتي؟

514
00:29:46,368 --> 00:29:49,485
أنا فتاة جوز الهند في الطريق المشجر

515
00:29:51,290 --> 00:29:55,750

516
00:29:55,919 --> 00:29:59,036
- تقول بأنها ممثلة
- عندما تفعلها مارلين بالشكل الصحيح

517
00:29:59,214 --> 00:30:01,330
لا تحتاج للبحث عن أحد آخر

518
00:30:01,508 --> 00:30:03,373

519
00:30:07,973 --> 00:30:11,136
قمنا بالتصوير لأربعة أيام
متأخرون أسبوعين

520
00:30:11,310 --> 00:30:15,098
إذاً لماذا لا تجعلها تشاهد اللقطات الجيدة فقط
لعل ذلك يشعرها بأنها أفضل

521
00:30:15,272 --> 00:30:17,354
حسناً، الفتى على حق
يمكن أن تستعمل الثقة

522
00:30:17,524 --> 00:30:20,516
لا أحد يجبرها على المشاهدة
إضافة إلى أنها ممثلة خبيرة

523
00:30:20,694 --> 00:30:23,561
- يجب أن تتعلم من أخطائها
- لكنهم يجعلونها منزعجة	

524
00:30:23,739 --> 00:30:26,230
ليس نصف ما قد يسببوه من إزعاج لي

525
00:30:28,577 --> 00:30:31,569
اترك كل ذلك
اذهب وجد نَص مارلين

526
00:30:31,747 --> 00:30:33,283
باولا تعتقد أنها تركته
في غرفة الملابس

527
00:30:33,457 --> 00:30:34,993
نعم

528
00:30:49,264 --> 00:30:52,882
- نصك
- وجدته	

529
00:30:54,644 --> 00:30:56,851
يمكنك الذهاب الآن كولين

530
00:31:13,288 --> 00:31:16,200
ديفيد يريد أن يعرف إذا كنتِ
جاهزة لمشهد غرفة الرقص

531
00:31:16,375 --> 00:31:18,832
أخبره بأنه يمكنه البدء بإرسال
العارضين. النساء أولاً

532
00:31:23,090 --> 00:31:24,796
انا أتطلع ليوم السبت

533
00:31:26,176 --> 00:31:28,713
- موعدنا
- أوه، نسيت تماماً

534
00:31:28,887 --> 00:31:31,629
لا أستطيع يوم السبت
مارلين تريد الذهاب للتسوق

535
00:31:31,807 --> 00:31:33,672
منذ متى تعملي معها؟

536
00:31:33,850 --> 00:31:35,135
ما رأيك بالجمعة القادمة؟

537
00:31:38,063 --> 00:31:39,894
- نعم
- حسناً، سآتي لأخذك في الثامنة

538
00:31:49,116 --> 00:31:51,983

539
00:31:52,160 --> 00:31:55,152
إنه السبت، يغلقون مبكراً
لكن على الأقل تستطيع التسوق بسلام

540
00:31:55,330 --> 00:31:58,948
هذا شيء رائع جداً
كل البنايات هنا تبدو كأنها قلاع

541
00:31:59,126 --> 00:32:01,242
أظن ذلك

542
00:32:01,420 --> 00:32:02,705
انظر

543
00:32:02,879 --> 00:32:05,370
- إنها مارلين
- إنها مارلين مونرو

544
00:32:05,549 --> 00:32:08,211
- حسناً
- إنها هنا

545
00:32:12,222 --> 00:32:14,383
أبطئ
ستحصل على توقيعها

546
00:32:14,558 --> 00:32:16,514
- أنت لطيفة جداً

547
00:32:17,686 --> 00:32:19,472
شباب، أنتم متحمسون جداً

548
00:32:19,646 --> 00:32:21,386
- شباب، دعونا نبقى هادئين

549
00:32:21,565 --> 00:32:23,521
- انتظري لحظة
- إنها لابني

550
00:32:23,692 --> 00:32:25,307
انتظر دورك

551
00:32:27,988 --> 00:32:31,230
هذا كثير

552
00:32:31,408 --> 00:32:32,818
- كولين، اصعد للسيارة

553
00:32:32,993 --> 00:32:34,358
قف للوراء قليلاً رجاءً

554
00:32:42,961 --> 00:32:45,543
مارلين، إنهم يحبونك كثيراً

555
00:32:56,766 --> 00:32:59,223
حسناً، ما زلنا الأوائل
ألسنا كذلك؟

556
00:33:01,188 --> 00:33:03,270
هذا جيد، أليس كذلك؟

557
00:33:03,440 --> 00:33:07,809
اقطع، السطر هو
"هذا جيد، أيضاً، أليس كذلك؟"

558
00:33:07,986 --> 00:33:10,318
هذه كلمة صغيرة جداً عزيزتي
لكنها مهمة. لذا

559
00:33:10,489 --> 00:33:12,946
سنعيدها مرة أخرى. مرة واحدة أخرى
رجاء، شكراً جزيلاً

560
00:33:13,116 --> 00:33:14,902
- حسناً، بأسرع ما نستطيع
- اقلب الصفحة

561
00:33:18,455 --> 00:33:20,696
حسناً، ما زلنا الأوائل
ألسنا كذلك؟

562
00:33:20,874 --> 00:33:23,991
- هذا جيد، أليس كذلك؟

563
00:33:25,253 --> 00:33:27,744
- هلا تركنا هذا الموضوع؟
- حسناً، الموضوع يا عزيزتي

564
00:33:27,923 --> 00:33:30,915
أنك معجبة بالصالة السفلية
في المشهد الأول

565
00:33:31,092 --> 00:33:35,552
وأنت الآن معجبة بهذه الغرفة كذلك

566
00:33:35,722 --> 00:33:36,882
إذا كنت فهمت قصدي؟

567
00:33:37,766 --> 00:33:41,054
- طبعاً
- شكراً

568
00:33:41,228 --> 00:33:44,186
- اقلب الصفحة
- باولا؟

569
00:33:44,356 --> 00:33:45,766

570
00:33:45,941 --> 00:33:47,932
لم أفهم

571
00:33:48,109 --> 00:33:50,600
إنه رجل غريب، أعتقد انها اكتشفت

572
00:33:50,779 --> 00:33:52,770
بانه دعاها للخروج
كي ينام معها

573
00:33:52,948 --> 00:33:54,609

574
00:33:54,783 --> 00:33:56,944
السبب في أن مارلين
تنسى النص

575
00:33:57,118 --> 00:34:00,155
لأنها لا تؤمن بأن شخصيتها
مناسبة للموضوع

576
00:34:01,456 --> 00:34:03,947
لذا عليها أن تتظاهر لتؤمن بها

577
00:34:04,125 --> 00:34:06,241
تتظاهر؟ نحن نتحدث عن الاختلاف

578
00:34:06,419 --> 00:34:08,956
بين الواقعية والهراء الرديء

579
00:34:09,130 --> 00:34:11,246
نحن على اتفاق تام
التمثيل بكامله حول الواقعية

580
00:34:11,424 --> 00:34:13,130
وإذا كنت تستطيع تزييف ذلك
سيكون لديك حياة مهنية جيدة

581
00:34:13,301 --> 00:34:15,087
ربما علينا أن نحاول مرة أخرى

582
00:34:15,262 --> 00:34:17,378
مارلين تحتاج وقتاً
لتعطي أداء عظيماً

583
00:34:17,556 --> 00:34:18,796
يجب أن تعطيها فترة أطول

584
00:34:18,974 --> 00:34:20,805
شابلين استغرق ثمانية أشهر
لعمل فيلم

585
00:34:20,976 --> 00:34:23,058
ثمانية أشهر؟

586
00:34:23,228 --> 00:34:25,640
قد أقتل نفسي حينها

587
00:34:30,402 --> 00:34:32,142
لا أستطيع فعل ذلك

588
00:34:32,320 --> 00:34:34,436
- لا أستطيع
- بلى تستطيعين، تستطيعين

589
00:34:34,614 --> 00:34:36,980
تستطيعين فعلها، لا يمكنك الفشل

590
00:34:37,158 --> 00:34:39,865
ستشعرين بالألم أكثر
ستعانين أكثر

591
00:34:40,036 --> 00:34:43,199
لكنك ستبدعين
كل ما تحتاجينه هو الوقت

592
00:34:43,373 --> 00:34:45,955
فكري بالأمور التي تحبينها
بدلاً من التفكير به

593
00:34:46,126 --> 00:34:48,583
فرانك سيناترا؟

594
00:34:48,753 --> 00:34:51,165
كوكا كولا

595
00:34:51,339 --> 00:34:54,456
استعملي بدائلك واجعليها تعمل

596
00:34:54,634 --> 00:34:55,749

597
00:34:55,927 --> 00:34:58,339

598
00:35:01,141 --> 00:35:04,929
حسناً، ما زلنا الأوائل
ألسنا كذلك؟

599
00:35:05,103 --> 00:35:09,437
هذا جيد أيضاً، أليس كذلك؟

600
00:35:12,485 --> 00:35:14,976
ثم تذهب
تذهب

601
00:35:17,032 --> 00:35:19,569
اقطع. ما الخطب الآن؟

602
00:35:19,743 --> 00:35:21,324
انتظري. مارلين. رجاء

603
00:35:21,494 --> 00:35:23,826
أرجوك، أخبريني كيف أستطيع أن أساعدك؟

604
00:35:23,997 --> 00:35:27,034
أنا لا أعرف من هي إلسي، ولا أستطيع
التمثيل إذا لم أعرف من تكون

605
00:35:27,208 --> 00:35:31,451
لديك شخصيتها بدقة، أنت تفهمينها
من خلال النص، انا في رهبة من موهبتك

606
00:35:31,630 --> 00:35:33,495
- كلنا كذلك
- ليست هي

607
00:35:33,673 --> 00:35:38,588
إذاً لماذا لا تعتمدين ببساطة
على مواهبك الفطرية؟

608
00:35:40,889 --> 00:35:43,221
إذاً أنت تقول بأنك
لا تريدني أن أمثل؟

609
00:35:43,391 --> 00:35:47,509
مارلين، هلا حاولت فقط أن تكوني جذابة؟
أليس هذا ما تقومين به؟

610
00:35:50,398 --> 00:35:51,387
أريد لي

611
00:35:52,484 --> 00:35:53,394
أريد لي

612
00:35:53,568 --> 00:35:55,399
- لديك باولا
- أريد لي

613
00:35:55,570 --> 00:35:56,901
- أنا المخرج
- أنا مندوب لي

614
00:35:57,072 --> 00:35:58,983
إنها الخامسة صباحاً في نيويورك

615
00:35:59,157 --> 00:36:00,363
أريد لي

616
00:36:01,743 --> 00:36:04,485
الآن وإلى الأبد

617
00:36:04,663 --> 00:36:08,155
ودّع المزاج الهادئ

618
00:36:08,333 --> 00:36:10,995
ودع المضمون

619
00:36:11,169 --> 00:36:13,751

620
00:36:13,922 --> 00:36:19,918

621
00:36:20,303 --> 00:36:21,793
باولا ليست ممثلة

622
00:36:21,971 --> 00:36:23,586
ليست مخرجة
ليست معلمة

623
00:36:23,765 --> 00:36:25,721
مهمتها الوحيدة هي التملق لمارلين

624
00:36:25,892 --> 00:36:29,635
لاري، هي تريد أصدقائها
نحن عائلتها وهي لا تملك سوانا

625
00:36:29,813 --> 00:36:33,055
هل تعرف ما قد يجعل مارلين
ممثلة حقيقية؟ موسم واحد في المسرح

626
00:36:33,233 --> 00:36:35,565
لن يتفرجوا على هذا الهراء
في مضمار سباق الخيل في إيست بورن

627
00:36:35,735 --> 00:36:37,600
لاري، يجب أن تكون صبوراً معها

628
00:36:37,779 --> 00:36:41,488
محاولة تعليم التمثيل لمارلين
كمحاولة تعليم الأوردو للحيوانات

629
00:36:44,285 --> 00:36:48,153
يفضل أن أذهب إليها
تحتاج أحداً لتهدئتها

630
00:36:51,459 --> 00:36:53,996
اللعنة، أقراص للنوم
وأقراص للصحيان

631
00:36:54,170 --> 00:36:55,751
أقراص لتهدئتها
وأقراص لجعلها غاضبة

632
00:36:55,922 --> 00:36:59,164
لا عجب أنها دائماً كذلك

633
00:37:00,927 --> 00:37:02,883
- ربما هي خائفة
- جميعنا خائفون

634
00:37:03,054 --> 00:37:06,091
قضيت نصف حياتي المهنية
في الرعب السخيف

635
00:37:06,266 --> 00:37:08,006
هذا ما يفعله الممثلون

636
00:37:08,184 --> 00:37:09,469
لكن لديك الخبرة للتعامل
مع ذلك، سيدي

637
00:37:09,644 --> 00:37:12,477
لو كنت مكانك، لم أكن
لأجعل تلك الفتاة تمثل

638
00:37:13,898 --> 00:37:16,230

639
00:37:16,401 --> 00:37:19,643
أعتقد أن مارلين تعرف
بالضبط ما تفعل

640
00:37:26,411 --> 00:37:30,245
اسمع، من الأفضل أن تذهب
وتتأكد من أنها بخير

641
00:37:43,219 --> 00:37:47,633
إنها بخير. أخذت بعض المهدئات
وذهبت للسرير

642
00:37:47,807 --> 00:37:51,720
يفضلون أن يبقوها مخدرة
يجعلها ذلك أسهل للسيطرة

643
00:37:52,729 --> 00:37:55,892
يخافون من أن تتعطل
ماكينة المال خاصتهم

644
00:37:56,065 --> 00:37:57,726

645
00:38:08,328 --> 00:38:10,865
لماذا يعتقد الجميع بأنني مجنونة؟

646
00:38:11,039 --> 00:38:12,700
لست مجنونة

647
00:38:51,913 --> 00:38:54,655
مارلين، عودي للسرير

648
00:38:58,127 --> 00:39:01,995
الموضوع لا يتعلق بك
لا يتعلق بكيف تفكرين

649
00:39:02,173 --> 00:39:04,835
إنها بعض الأفكار

650
00:39:06,928 --> 00:39:08,543
أدوات المؤلفين

651
00:39:11,808 --> 00:39:17,394
هيا، دعينا ننام

652
00:39:26,114 --> 00:39:28,025
لا تلمسني

653
00:39:35,832 --> 00:39:37,413
صباح الخير، سيدة مونرو

654
00:39:47,594 --> 00:39:50,961
- إنه وقت الغداء تقريباً
- إنها لا تشعر بالموضوع

655
00:39:51,139 --> 00:39:54,051
امر مضحك. كم من الشعور
يحتاج الأمر؟

656
00:39:54,225 --> 00:39:56,716
فقط أعطها بعض الدقائق لاري

657
00:39:56,895 --> 00:39:58,556
يا فتى، هلا نظرت ما الذي يحدث رجاء؟

658
00:40:18,207 --> 00:40:21,040
إنه كولين، تعال

659
00:40:29,552 --> 00:40:31,713
هل أنت بخير، سيدة مونرو؟

660
00:40:34,015 --> 00:40:37,928
- كم عمرك؟
- 24

661
00:40:38,102 --> 00:40:41,594
تقريباً، أنا في الـ 23

662
00:40:45,234 --> 00:40:48,647
هل تعلم بانك ذكرتني
بالملك الشاب في الفيلم؟

663
00:40:48,821 --> 00:40:50,777

664
00:40:50,949 --> 00:40:55,238
لطيف

665
00:40:56,913 --> 00:40:58,574
بريء

666
00:40:59,749 --> 00:41:02,240
لست واثقاً حول البراءة

667
00:41:06,089 --> 00:41:08,671
إذاً، ما هو عملك في هذا الفيلم؟

668
00:41:08,841 --> 00:41:12,174
أنا المخرج المساعد الثالث
بمعنى آخر، مراسل

669
00:41:12,345 --> 00:41:14,427
اذهب هنا، اذهب هناك

670
00:41:16,015 --> 00:41:18,381
لكنك مساعد لاري أيضاً

671
00:41:18,559 --> 00:41:20,390
نعم

672
00:41:20,561 --> 00:41:23,519
ماذا كنت تفعل في منزلي ليلة أمس؟

673
00:41:24,732 --> 00:41:27,189
هل أرسلك هو؟

674
00:41:27,360 --> 00:41:28,770
كان قلقاً عليك

675
00:41:32,991 --> 00:41:35,107
هل تتجسس علي؟

676
00:41:35,284 --> 00:41:38,071
لا، طبعاً لا
لماذا قد يتجسس عليك أحد؟

677
00:41:46,421 --> 00:41:49,037

678
00:41:49,215 --> 00:41:52,378
أنت بجانب من بالضبط؟

679
00:41:55,555 --> 00:41:57,671
بجانبك سيدة مونرو

680
00:42:04,772 --> 00:42:06,888
نادني مارلين

681
00:42:13,948 --> 00:42:16,485
مارلين حصلت على صديق جديد

682
00:42:17,577 --> 00:42:19,659
- لاري سيغار
- لا شيء حدث

683
00:42:19,829 --> 00:42:23,321
كنت هناك لعشر دقائق
وقت كاف لقبلة أو حضن

684
00:42:26,461 --> 00:42:30,249
حلمت أمس كأنني أسمع غناء

685
00:42:30,423 --> 00:42:32,835
ثم تحققت بأنه ليس حلماً

686
00:42:33,009 --> 00:42:37,503
كان هناك صوت ذكوري
تحت النافذة

687
00:42:37,680 --> 00:42:39,796
في الساعة الثانية صباحاً

688
00:42:39,974 --> 00:42:42,511
إنه السيرك. عرض غريب

689
00:42:42,685 --> 00:42:45,097
أنا عائد إلى نيويورك
لبضعة أيام

690
00:42:46,314 --> 00:42:49,351
أحتاج إلى استراحة
أحتاج لرؤية أطفالي

691
00:42:49,525 --> 00:42:52,062
- هذا لن يساعد مارلين
- لا أستطيع مساعدتها

692
00:42:53,321 --> 00:42:56,905
إنها تريدني أن أحميها
لكنني لا أستطيع

693
00:42:57,075 --> 00:43:00,363
هي اعتقدت أنه يمكنني
توفير الأمان لها

694
00:43:00,536 --> 00:43:02,197
وجعلها شخصاً آخر

695
00:43:02,371 --> 00:43:05,033
قرأتْ بعض الملاحظات التي كتبتها

696
00:43:05,208 --> 00:43:07,290
لم يكونوا شيئاً
فقط بعض الأفكار

697
00:43:07,460 --> 00:43:11,954
- لكنه عنها؟
- فهمتهم بطريقة خاطئة

698
00:43:13,674 --> 00:43:18,043
أنت تحبها، عروس جديدة؟

699
00:43:18,221 --> 00:43:20,212
لا يمكنني العمل

700
00:43:21,224 --> 00:43:23,010
لا يمكنني التفكير

701
00:43:24,602 --> 00:43:26,638
إنها تفترسني

702
00:43:30,942 --> 00:43:34,025
صباح الخير فيفيان

703
00:43:34,195 --> 00:43:36,277
سيداتي سادتي
زوجتي العزيزة

704
00:43:36,447 --> 00:43:40,110
مرحبا. أتمنى ألا يكون
لاري قد جعلكم تعملون كثيراً

705
00:43:40,284 --> 00:43:44,118
اعرف ما قد يكونه من مخرج مرعب

706
00:43:44,288 --> 00:43:46,904
ديفيد. قد يضيع بدونك

707
00:43:47,083 --> 00:43:49,574
- فقط أقوم بعملي
- وجاك، بالطبع

708
00:43:49,752 --> 00:43:52,334
أوه. أنا أكبر يا جاك

709
00:43:52,505 --> 00:43:54,291
كل سنة تصبحين أكثر جمالاً فيفيان

710
00:43:54,465 --> 00:43:57,628
حسناً، أريد منك أن تطبق معجزاتك علي

711
00:43:57,802 --> 00:43:59,838
هل تعتني بلاري كما طلبت منك؟

712
00:44:00,012 --> 00:44:01,422
أفعل ما بوسعي، فيفيان

713
00:44:03,099 --> 00:44:05,055
عزيزتي مارلين

714
00:44:05,226 --> 00:44:10,937
لاري يقول بأنك كنت رائعة

715
00:44:11,107 --> 00:44:14,474
وأنا غيورة بعض الشيء

716
00:44:14,652 --> 00:44:17,735
ولكن الكل يقول بأنك كنت
رائعة على المسرح

717
00:44:17,905 --> 00:44:20,487
لكنني كبيرة جداً لألعب دورها في الفيلم

718
00:44:20,658 --> 00:44:23,570
لاري كان قاسياً بخصوص ذلك

719
00:44:23,744 --> 00:44:27,362
أترين، الحقيقة أن كل المسائل متعلقة به

720
00:44:27,540 --> 00:44:30,532
ولذلك نحن فخورون به كثيراً

721
00:44:30,710 --> 00:44:34,202
يجب أن أدعك تعملين
فقط أردت أن أتمنى لك حظاً جيداً

722
00:44:36,799 --> 00:44:39,506

723
00:44:39,677 --> 00:44:43,545
أحب شاربك

724
00:44:43,723 --> 00:44:45,088
إنه يلائمك

725
00:44:47,810 --> 00:44:50,893
إذاً لم أكن لبقة؟
من يهتم؟

726
00:44:52,106 --> 00:44:54,347
ثور في الحلبة!

727
00:44:54,525 --> 00:44:57,608
من هو سيزيوس على أية حال؟

728
00:44:57,778 --> 00:45:00,235
لا أعتقد أنها قد تكون
جميلة جداً

729
00:45:00,406 --> 00:45:03,864
- مخزي!
- إنها تشع على تلك الشاشة

730
00:45:04,035 --> 00:45:06,401
لا تزعج نفسك

731
00:45:06,579 --> 00:45:08,865
أنت أفضل منها
بعشرة أضعاف

732
00:45:09,040 --> 00:45:12,874
لو أنك استطعت النظر إلى نفسك
كيف كنت تنظر إليها

733
00:45:13,044 --> 00:45:15,831
أوه فيفيان، أنت تتخيلين بعض الأمور
أرجوك

734
00:45:16,005 --> 00:45:17,961
أتمنى أن تجعل حياتك جحيماً

735
00:45:18,132 --> 00:45:21,465
فيفيان

736
00:45:28,226 --> 00:45:30,387
هل عندك سيجارة
أرجوك، كولين؟

737
00:45:33,606 --> 00:45:35,437
لا، ليس واحداً من أموري المرعبة

738
00:45:45,076 --> 00:45:48,193
تذكر بني
عندما يتعلق الأمر بالنساء

739
00:45:48,371 --> 00:45:51,738
لا تكون كبيراً جداً على
عمل بعض الامور المخزية

740
00:45:53,125 --> 00:45:55,992
مارلين لا تريد أن تصور اليوم
عادت للاستراحة

741
00:45:56,170 --> 00:45:58,627
إنها منزعجة بسبب مغادرة
آرثر لإنجلترا

742
00:45:58,798 --> 00:46:00,504
ذهب فقط ليزور أولاده

743
00:46:00,675 --> 00:46:04,293
لا تترك مارلين وحيدة
لا تستطيع التصرف وحدها

744
00:46:04,470 --> 00:46:06,631
تعتقد أن الجميع سيتخلى عنها

745
00:46:08,557 --> 00:46:10,673
دعونا نأمل ان تغير
عقلها المرعب

746
00:46:10,851 --> 00:46:12,682
- نعم
- سيدي لورانس؟

747
00:46:12,853 --> 00:46:17,017
- روجر، ما الأمر؟
- هل كولين هنا، سيدي؟

748
00:46:17,191 --> 00:46:20,024
- نعم، إنه هنا
- هل يمكنني التحدث إليه؟

749
00:46:20,194 --> 00:46:22,480
كولين، إنه لك

750
00:46:27,576 --> 00:46:30,113

751
00:46:30,288 --> 00:46:31,448
السيدة مونرو

752
00:46:32,290 --> 00:46:35,157
لماذا لا تقلها في طريقك
إلى المنزل

753
00:46:35,793 --> 00:46:38,034

754
00:46:38,212 --> 00:46:40,794
ماذا تفعل مارلين على الهاتف
مع مساعدي الثالث؟

755
00:46:40,965 --> 00:46:43,331
نعم، بالطبع يمكنني ذلك

756
00:46:43,509 --> 00:46:45,124
جيد

757
00:46:45,303 --> 00:46:47,840
لا تخبر أحداً إذاً

758
00:46:51,017 --> 00:46:52,723
حسناً، هل ستعود؟

759
00:46:52,893 --> 00:46:54,224
لا، تريد أن تراني

760
00:46:54,395 --> 00:46:56,351
لا يجب أن يتحدث معها
هو مجرد ولد

761
00:46:56,522 --> 00:46:59,514
- افترض أنه يقول شيئاً
- أنا واثق من أن كولين يعرف ماذا يفعل

762
00:46:59,692 --> 00:47:01,353
أليس كذلك، كولين؟

763
00:47:05,239 --> 00:47:06,854
أعرف أنك مشغول كثيراً كولين

764
00:47:07,033 --> 00:47:09,740
لكن إذا استطعت إحضار فنجان
شاي لي قبل مغادرتك

765
00:47:09,910 --> 00:47:11,741
سيكون  ذلك رائعاً

766
00:47:13,831 --> 00:47:15,662
السيدة مونرو طلبت
منك أن تنتظر

767
00:47:21,756 --> 00:47:23,246
ساعد نفسك بخصوص الشراب

768
00:47:23,424 --> 00:47:26,791
أنا آسف. كنت أتفحص إن كنت
حصلت على كل شيء

769
00:47:26,969 --> 00:47:28,880
دعني

770
00:47:36,896 --> 00:47:38,432
هل أنت خائف مني، كولين؟

771
00:47:38,606 --> 00:47:39,846
لا

772
00:47:41,359 --> 00:47:43,441
جيد. لأنك تعجبني

773
00:47:47,323 --> 00:47:49,109
أريد منك أن تساعدني

774
00:47:49,283 --> 00:47:51,695
حسناً، أنا فقط المساعد الثالث
أنا فقط مراسل

775
00:47:51,869 --> 00:47:53,780
لكنك تعرف كل ما يجري هنا

776
00:47:53,954 --> 00:47:56,445
تستطيع رؤية جانبي الموضوع

777
00:47:56,624 --> 00:47:59,115
أرجوك أخبرني بكل شيء

778
00:47:59,293 --> 00:48:04,162
استرح

779
00:48:04,340 --> 00:48:07,082
اعتقدك أنك لست خائفاً مني

780
00:48:09,720 --> 00:48:11,256
هل أنت جائع؟

781
00:48:11,430 --> 00:48:13,762
سأطلب الطعام، أنا أتضور جوعاً

782
00:48:15,726 --> 00:48:18,263

783
00:48:18,437 --> 00:48:20,143
هل أقاطع شيئاً ما؟

784
00:48:20,314 --> 00:48:22,305
ربما تكون السيدة كولين
تنتظرك في المنزل

785
00:48:22,483 --> 00:48:25,145
ليس هناك سيدة كولين

786
00:48:25,319 --> 00:48:28,356
إذاً يمكننا التحدث طويلاً

787
00:48:30,324 --> 00:48:32,656
لماذا السيد اوليفر وضيع جداً؟

788
00:48:34,120 --> 00:48:35,826
تحدث معي بشناعة

789
00:48:35,996 --> 00:48:38,612
كأنه قذر

790
00:48:40,084 --> 00:48:41,699
سأخبرك ما المشكلة

791
00:48:41,877 --> 00:48:44,789
إنها صدمة له لأنه
ممثل مسرحي عظيم

792
00:48:44,964 --> 00:48:47,797
ويريد ان يكون نجماً سينمائياً
وهي صدمة له

793
00:48:47,967 --> 00:48:50,925
لأنك نجمة سينمائية وتريدين
أن تكوني ممثلة مسرحية

794
00:48:51,095 --> 00:48:54,383
وهذا الفيلم لن يساعد أياً منكما

795
00:48:57,726 --> 00:48:59,682
هل أنت متأكد أنه يمكنك
التعامل مع هذا الأمر؟

796
00:48:59,854 --> 00:49:01,435
لا تبدو كبيراً كفاية
كي تشرب؟

797
00:49:01,605 --> 00:49:05,018
- أنا في 23 سيدة مونرو

798
00:49:05,860 --> 00:49:08,021
أنا في الـ 30

799
00:49:08,654 --> 00:49:10,440
أظن أن ذلك يجعلني
عجوزاً بالنسبة إليك

800
00:49:10,614 --> 00:49:12,696
سبع سنوات لا تعني شيئاً

801
00:49:12,867 --> 00:49:15,529
أنت تعلم أنني تزوجت
ثلاث مرات من قبل

802
00:49:15,703 --> 00:49:17,489
كيف حدث ذلك؟

803
00:49:17,663 --> 00:49:19,278
ربما أنت تبحثين عن الرجل المناسب

804
00:49:19,457 --> 00:49:23,120
دائناً ما يبدون جيدين في البداية

805
00:49:25,880 --> 00:49:28,462
سأرد

806
00:49:30,634 --> 00:49:32,545
كولين، هل كل شيء على ما يرام؟

807
00:49:32,720 --> 00:49:34,881
نعم
سيدة مونرو، إنها فقط

808
00:49:35,055 --> 00:49:37,296
كان لديها أمتعة كبيرة
احتاجت للتصرف بها

809
00:49:37,475 --> 00:49:39,716
حسناً، ماذا تريد؟

810
00:49:39,894 --> 00:49:41,179

811
00:49:41,353 --> 00:49:43,765
دعني أتكلم معها، كولين

812
00:49:43,939 --> 00:49:46,100
دعني أتكلم معها

813
00:49:46,609 --> 00:49:49,271
دعني أتكلم معها

814
00:49:49,445 --> 00:49:51,686
ما الذي يحدث، كولين؟

815
00:49:51,864 --> 00:49:55,231
أخشى أنها مقيدة الآن

816
00:49:55,409 --> 00:49:56,524
دعني أتكلم معها، اللعنة

817
00:49:56,702 --> 00:49:58,408
دعني أتكلم معها

818
00:49:58,579 --> 00:49:59,819
- كولين!
- آسف، ميلتون

819
00:49:59,997 --> 00:50:03,034
- أنا آسف، يجب أن أذهب
- كولين!

820
00:50:09,590 --> 00:50:12,206
دعنا نتمشى في الحديقة

821
00:50:12,384 --> 00:50:15,672
دعونا نرى إن كان بإمكاننا إيجاد
بعض المراسلين في الأدغال

822
00:50:21,352 --> 00:50:24,970
أوه، لم أكن أعرف أنه
بهذه الروعة

823
00:50:25,147 --> 00:50:27,854
يجب أن تخرج مراراً
يجب أن ترى هذه المشاهد الرائعة

824
00:50:28,025 --> 00:50:30,607

825
00:50:30,778 --> 00:50:34,646
أتعلم، نحن كالملك الشاب وإلسي

826
00:50:39,495 --> 00:50:43,033
ماذا قد يقول السيد آرثر
إن رآنا سوية؟

827
00:50:43,207 --> 00:50:45,539
لا أظن أنه سيمانع

828
00:50:47,419 --> 00:50:49,876
لكنه يظن أنني عدوه

829
00:50:50,047 --> 00:50:51,958
لا، هو لا يفهم نوعيتك كممثل

830
00:50:52,132 --> 00:50:55,215
لقد كره الأسلوب منذ أن
عملت فيفيان مع إليا كازان

831
00:50:55,386 --> 00:50:57,251
كله كان غريباً وجديداً

832
00:50:57,429 --> 00:51:00,136
إذاً أنت المستقبل، وهذا
ما يخيفه

833
00:51:00,307 --> 00:51:03,640
أتعرف ماذا؟
في كل مرة أمشي داخل الأستوديو

834
00:51:03,811 --> 00:51:07,724
أشعر بشعور مخيف

835
00:51:09,567 --> 00:51:13,606
يعطيني نظرة مقرفة
حتى وهو يبتسم

836
00:51:14,655 --> 00:51:16,145
وطاقم الفيلم يكرهني

837
00:51:16,323 --> 00:51:17,438
لا، هذا ليس صحيحاً

838
00:51:17,616 --> 00:51:21,108
الشخص الوحيد الذي
أثق به هو باولا

839
00:51:21,287 --> 00:51:23,027
ما عداك انت ربما

840
00:51:23,205 --> 00:51:26,743
مكالمة هاتفية من نيويورك
سيدة مونرو، إنه السيد ميلر

841
00:51:33,299 --> 00:51:35,290
- وداعاً كولين
- وداعاً

842
00:51:35,467 --> 00:51:37,708
شكراً لأنك صارحتني بالحقيقة

843
00:51:41,473 --> 00:51:44,010
أنت ستغادر الآن كما أظن

844
00:51:45,477 --> 00:51:47,513

845
00:51:47,688 --> 00:51:49,770

846
00:51:49,940 --> 00:51:52,101

847
00:51:52,276 --> 00:51:54,437
سمعت أنك قضيت الليلة
الماضية مع مارلين

848
00:51:54,612 --> 00:51:56,523
لم أقض الليل معها
فقط كنا نتحدث

849
00:51:56,697 --> 00:51:59,313
- سمعتهم يتهامسون
- لو كان كولين ديبلوماسياً، ستكون

850
00:51:59,491 --> 00:52:01,356
مارلين أقدر على تتصرف بشكل جيد

851
00:52:01,535 --> 00:52:03,196
- هي فقط تريد صديقاً، هذا كل ما في الأمر
- صديق؟

852
00:52:03,370 --> 00:52:06,157
يا إلهي، ما هذا، وداعاً سيد شيبس؟

853
00:52:06,332 --> 00:52:07,913
انضج يا فتى

854
00:52:13,547 --> 00:52:17,039
تعلم، اعتقدت أن عملي مع مارلين
سيجعلني أشعر بأنني شاب مرة أخرى

855
00:52:19,053 --> 00:52:21,715
لكنني أبدو ميتاً في هذا الزحام

856
00:52:21,889 --> 00:52:24,471
ميت خلف هذه العيون

857
00:52:27,895 --> 00:52:30,807
أريد أن أجدد نفسي من خلالها

858
00:52:32,066 --> 00:52:35,604
لكن كل ما أراه ينعكس
في ذلك الوجه الرائع

859
00:52:35,778 --> 00:52:38,611
لا يكفيني

860
00:52:42,660 --> 00:52:45,902
تعلم أنني معجب بمارلين
فعلاً، بالرغم من تصرفاتها

861
00:52:48,707 --> 00:52:50,618
أخذت كل شيء قد
يرميه هوليود لها

862
00:52:50,793 --> 00:52:52,749
وانتصرت

863
00:52:54,922 --> 00:52:57,254
أي ممثل يجب أن يكون قوياً

864
00:52:57,424 --> 00:53:00,882
ليصل إلى عشر ما هي عليه

865
00:53:02,888 --> 00:53:04,048
كن حذراً يا فتى

866
00:53:05,683 --> 00:53:07,890
لا تحتاج إلى من ينقذها

867
00:53:08,060 --> 00:53:09,925
ليس تماماً

868
00:54:04,950 --> 00:54:06,815
إنه أنت

869
00:54:08,328 --> 00:54:10,159
رائع!
رائع جداً عزيزتي

870
00:54:10,330 --> 00:54:12,195
هذا مدهش. عمل جيد
دعنا نرى هذا

871
00:54:26,722 --> 00:54:29,429
ثلاث دقائق سيداتي سادتي
ثلاث دقائق

872
00:54:29,600 --> 00:54:33,468
كولين! آرثر ميلر اتصل بي
إنه منزعج منك

873
00:54:33,645 --> 00:54:36,478
- هو لا يعرف حتى من أكون
- من المؤكد أن مارلين قالت شيئاً

874
00:54:36,648 --> 00:54:38,764
حسناً، يبدو أنها تحاول جعله يغار

875
00:54:43,405 --> 00:54:46,738
اسمع يا فتى
أعرف مارلين منذ سبع سنوات

876
00:54:46,909 --> 00:54:48,445
وقعت في حبها
كما حصل معك

877
00:54:48,619 --> 00:54:50,860
قضينا عشرة أيام سوية

878
00:54:51,038 --> 00:54:53,871
رفعتني للأعلى، جعلتني في الحضيض
هذا ما تفعله

879
00:54:54,041 --> 00:54:56,282
إنها تكسر القلوب
ستكسر قلبك

880
00:54:56,460 --> 00:55:00,078
نصيحتي لك أن تتركها
قبل أن تحترق

881
00:55:00,255 --> 00:55:04,214
- لا أريد نصيحتك
- كما تحب

882
00:55:04,384 --> 00:55:06,375
لا تلتق بها مجدداً
لا تتحدث معها حتى

883
00:55:06,553 --> 00:55:09,966
إنها فوق حدودك
هل تفهمني؟

884
00:55:10,140 --> 00:55:12,256
نعم

885
00:55:14,853 --> 00:55:17,344
- انتظرتك يوم الجمعة
- أنا آسف لوسي

886
00:55:17,523 --> 00:55:19,229
نسيت تماماً
كنت مشغولاً جداً

887
00:55:19,399 --> 00:55:21,310
لقد سمعت

888
00:55:21,485 --> 00:55:23,646
حسناً، تعرفين إشاعات الطاقم
لا شيء فيها

889
00:55:23,821 --> 00:55:26,233
طبعاً لا شيء

890
00:55:26,406 --> 00:55:28,863
مارلين مونرو تهيم بك؟
معقول؟!

891
00:55:33,247 --> 00:55:34,487
مرحبا كولين

892
00:55:34,665 --> 00:55:36,121
مرحبا لوسي

893
00:55:42,965 --> 00:55:47,379
- اعتقدت أنك كنت مختلفاً
- أنا معجبة بك فعلاً، لقد استمتعنا

894
00:55:47,553 --> 00:55:50,386
والآن حان الوقت
لتكبير مشاهدك قليلاً

895
00:55:53,267 --> 00:55:54,973
حسناً، حظاً طيباً

896
00:56:19,167 --> 00:56:21,283
- ادخل
- هل هناك مشكلة روجر؟

897
00:56:21,461 --> 00:56:24,294
لا. فقط مررت لآخذ كولين للغداء

898
00:56:24,464 --> 00:56:26,420
أنت لن تأخذه إلى مارلين

899
00:56:26,592 --> 00:56:28,753
سيجعلنا هذا الأمر جميعاً
في بركة من القذارة

900
00:56:28,927 --> 00:56:31,839
لا سيدي، لن نفعل ذلك
أليس كذلك كولين؟

901
00:56:32,014 --> 00:56:33,470
نعم

902
00:56:36,184 --> 00:56:38,470
حسناً. استمتعوا بوقتكم يا أولاد

903
00:56:40,981 --> 00:56:43,688

904
00:56:43,859 --> 00:56:46,100
روجر وأنا قررنا
أن نأخذك في مغامرة

905
00:56:47,821 --> 00:56:50,312
ما هذا؟

906
00:56:50,490 --> 00:56:51,730

907
00:56:53,035 --> 00:56:55,492
عد إلى هنا أيها وغد

908
00:56:55,662 --> 00:56:58,904
كولين! أنت مفصول. هل تسمعني؟

909
00:57:02,169 --> 00:57:03,579
هل تعتقد أنه رآني؟

910
00:57:03,754 --> 00:57:04,994
كولين

911
00:57:08,091 --> 00:57:10,707
ادن مني. هذا ممتع

912
00:57:11,428 --> 00:57:13,259
هذه سيارة الهروب

913
00:57:27,319 --> 00:57:29,059
عليّ أن أشعر بذلك كل يوم

914
00:57:30,739 --> 00:57:34,027
لدينا اليوم على أية حال

915
00:57:34,201 --> 00:57:37,193
لدينا يوم واحد لفعل
كل ما نحب

916
00:57:37,371 --> 00:57:38,861
ثم يمكننا العودة
للحياة الحقيقية غداً

917
00:57:39,039 --> 00:57:41,655
يوم واحد فقط؟

918
00:57:41,833 --> 00:57:44,791
- حسناً، ربما نهاية الأسبوع
- أو أسبوع!

919
00:57:49,049 --> 00:57:50,414
ماذا يجب أن نفعل الآن؟

920
00:57:50,592 --> 00:57:52,958
يمكننا الذهاب إلى قلعة ويندزور
إذا أحببت

921
00:58:00,894 --> 00:58:03,055
المحقق سميث

922
00:58:03,230 --> 00:58:06,267
سأرافق السيدة والسيد اليوم

923
00:58:06,441 --> 00:58:07,726
يرغبان في أخذ جولة حول القلعة

924
00:58:07,901 --> 00:58:09,892
أريد اسماً للاتصال
من أجل الحجز

925
00:58:10,070 --> 00:58:12,732
ألم تصادفي جلالتها في أي مرة؟

926
00:58:12,906 --> 00:58:16,069
نعم، قابلتها في افتتاح فيلم
قالت وقتها أن ثوبي كان جميلاً

927
00:58:16,243 --> 00:58:17,733

928
00:58:17,911 --> 00:58:19,697
جدي يعمل هنا

929
00:58:19,871 --> 00:58:22,658
هو أمين المكتبة الملكية
السيد أوين مورشيد

930
00:58:41,768 --> 00:58:46,808
- مرحبا سيدي
- كولين، صغيري. تعال هنا

931
00:58:46,982 --> 00:58:50,065

932
00:58:50,235 --> 00:58:53,272
انت لطيف جداً عزيزي

933
00:58:53,447 --> 00:58:54,778

934
00:58:55,615 --> 00:58:57,401
أود قراءة هذه الكتب فعلاً

935
00:58:57,576 --> 00:59:00,409
لحسن الحظ، ليس الواحد
مضطراً لفعل ذلك

936
00:59:00,579 --> 00:59:02,615
كثير منها يحتوي
فقط على صور بداخله

937
00:59:02,789 --> 00:59:07,783
- هذه للفنان هولبين
- إنها جميلة

938
00:59:07,961 --> 00:59:11,670
كانت ابنة أحد حاشية الملك

939
00:59:11,840 --> 00:59:13,705
منذ ما يقارب 400 عام

940
00:59:13,884 --> 00:59:16,671
أتمنى أن أبدو بهذه
الوسامة بعد 400 عام

941
00:59:18,930 --> 00:59:22,514
هذه لليوناردو دافنشي

942
00:59:22,684 --> 00:59:25,221
ألم يرسم السيدة ذات الابتسامة الجميلة؟

943
00:59:25,395 --> 00:59:28,262
- الموناليزا
- هل توجد عندك أيضاً؟

944
00:59:28,440 --> 00:59:30,931
للأسف، ذهبت

945
00:59:31,109 --> 00:59:32,770

946
00:59:33,320 --> 00:59:35,652
- الملكة آسفة لأنها افتقدتك
- حقاً؟	

947
00:59:35,822 --> 00:59:38,564
أوه، نعم! كانت تقول لي
فقط في ذلك اليوم

948
00:59:38,742 --> 00:59:43,327
"ما الذي يجب عمله لأكون
أشهر إمرأة في الكون"؟

949
00:59:53,215 --> 00:59:55,046
كولين، انظر

950
00:59:56,760 --> 01:00:00,799
انا لم أحظى ببيت للألعاب
مثل هذا عندما كنت صغيراً

951
01:00:00,972 --> 01:00:04,260
- هل يمكنني؟
- نعم، بالطبع

952
01:00:11,233 --> 01:00:13,269
هذا أنا

953
01:00:13,443 --> 01:00:17,356
هذا انت، وهؤلاء أبناؤنا

954
01:00:20,033 --> 01:00:22,615
بناتنا جميلات للغاية

955
01:00:25,497 --> 01:00:28,534
كل الفتيات الصغيرات يجب
أن يخبروا كم هن جميلات

956
01:00:30,961 --> 01:00:34,453
يجب أن يكبروا وهن يعلمن
كم أن أمهن تحبهن

957
01:00:38,593 --> 01:00:40,049
ها هي

958
01:00:45,976 --> 01:00:47,807
هل أكون مكانها؟

959
01:00:55,694 --> 01:00:58,857
- هل أنت صديقها؟
- لا. أنا لا أحد

960
01:01:13,962 --> 01:01:16,328
إذاً هذه هي مدرستك القديمة؟

961
01:01:16,506 --> 01:01:18,497
هل غنيت في جوقة المدرسة؟

962
01:01:18,675 --> 01:01:22,384
- لا
- هذه كذبة، على ما أظن

963
01:01:22,554 --> 01:01:25,341
كم كان عمرك؟

964
01:01:25,515 --> 01:01:27,676
أرسلت للمدرسة الداخلية
عندما كنت في الثامنة

965
01:01:27,851 --> 01:01:31,059
لماذا؟ ألم يكن والداك يحبانك؟

966
01:01:31,229 --> 01:01:34,221
هذا ما كانوا يفعلونه في العائلة

967
01:01:34,399 --> 01:01:36,515
حسناً، أنا لن أرسل أبنائي بعيداً

968
01:01:36,693 --> 01:01:39,730
إتون عمرها 500 عام

969
01:01:39,905 --> 01:01:42,021
وجدها الملك هنري السادس

970
01:01:42,199 --> 01:01:43,939
لا عجب أنها متسخة

971
01:01:44,993 --> 01:01:47,575
تبدو وكأنها قصر

972
01:01:47,746 --> 01:01:49,532
تلك الغرفة هناك، الطابق العلوي
المدرسة التي أرسلوني إليها

973
01:01:49,706 --> 01:01:51,742
إذا لم تعمل بجد
سيضربونك بشدة

974
01:01:51,917 --> 01:01:53,202

975
01:01:53,376 --> 01:01:55,833
- هذا مخيف
- إنها مارلين مونرو

976
01:01:59,382 --> 01:02:01,088

977
01:02:02,802 --> 01:02:04,417
انظر من هنا

978
01:02:05,222 --> 01:02:08,635
- تعال لترى مارلين
- مرحبا شباب

979
01:02:08,808 --> 01:02:11,220
- مسرور بمقابلتك
- أعطنا قبلة، مارلين

980
01:02:11,394 --> 01:02:15,933
بالطبع. حسناً يا أولاد، اعملوا بجد
لا أريد أن يضربكم أحد

981
01:02:16,107 --> 01:02:18,223
يمكنك ضربي متى تشائين مارلين

982
01:02:18,401 --> 01:02:19,186

983
01:02:20,570 --> 01:02:22,356

984
01:02:22,530 --> 01:02:25,772
- ربما علينا الذهاب
- حان وقت الذهاب، سعدت بلقائك

985
01:02:36,211 --> 01:02:38,623
أسرع يا بطيء

986
01:02:42,634 --> 01:02:44,795
ليس هناك...
لم نحصل عليها.. لا نستطيع

987
01:02:48,723 --> 01:02:49,712
يا إلهي

988
01:02:53,770 --> 01:02:54,805
يا إلهي

989
01:02:59,192 --> 01:03:01,399
هذا عظيم

990
01:03:05,031 --> 01:03:08,819
يا إلهي

991
01:03:08,994 --> 01:03:11,235
ماذا لو انحرف القارب؟
سيتم اعتقالنا

992
01:03:11,413 --> 01:03:14,325
لا تقلق، روجر سيصلح الأمر

993
01:03:19,421 --> 01:03:21,286
- أوه
- ماذا؟

994
01:03:21,464 --> 01:03:25,002
- هناك شيء في عيني
- دعني أرى

995
01:03:27,470 --> 01:03:28,585
لا أرى شيئاً

996
01:03:33,601 --> 01:03:38,311
هذه المرة الأولى التي
يقبلني فيها شخص أصغر مني

997
01:03:38,481 --> 01:03:43,191
هناك العديد من العجائز في هوليوود

998
01:03:47,157 --> 01:03:48,112

999
01:04:02,422 --> 01:04:05,334
لا تكن خجولاً، كولين
إنه شيء جربته من قبل

1000
01:04:12,682 --> 01:04:17,142

1001
01:04:17,312 --> 01:04:19,928
يا إلهي، الجو بارد. إننا نتجمد

1002
01:04:28,448 --> 01:04:31,315
تعال هنا. دعني أقوم بتدفئتك

1003
01:04:32,994 --> 01:04:35,451
هل هذا أفضل؟

1004
01:04:37,791 --> 01:04:41,750
أريد أن يكون هذا
الموعد هو الأفضل

1005
01:04:41,920 --> 01:04:45,504
لم أحظ بموعد منذ
أن كنت في الثالثة عشرة

1006
01:05:01,940 --> 01:05:03,601
كان هذا لطيفاً

1007
01:05:06,569 --> 01:05:11,029
حان وقت العودة على
ما أظن سيدة مونرو

1008
01:05:27,549 --> 01:05:30,336
كن حذراً من أن تنزل أكثر بني

1009
01:06:31,237 --> 01:06:32,727

1010
01:06:33,615 --> 01:06:37,028
المرة القادمة التي آتي فيها، احرص
على أن يكون كولين موجوداً

1011
01:06:37,202 --> 01:06:38,408
خذه للمنزل

1012
01:06:50,507 --> 01:06:52,873
قضيت اليوم معها
كيف كان مزاجها؟

1013
01:06:53,051 --> 01:06:54,666
- كانت بخير، سيدي
- هذا لطيف

1014
01:06:54,844 --> 01:06:56,835
حسناً، اذهب واعرف لماذا
هي لا توجد هنا الآن

1015
01:06:57,013 --> 01:06:59,425
في هذا المكان

1016
01:06:59,599 --> 01:07:01,590
وربما في هذا اليوم الجميل
أن نستطيع إقناعها

1017
01:07:01,768 --> 01:07:05,056
لفعل شيء من الأعمال
التي تتقاضى عليها أجراً حالياً

1018
01:07:06,439 --> 01:07:09,681
- لا تبدأ، ديكي
- لن تحصل على أي تعاطف

1019
01:07:09,859 --> 01:07:12,521
- إنها تبذل قصارى جهدها

1020
01:07:12,695 --> 01:07:14,811
كولين الصغير وقع في الحب

1021
01:07:19,327 --> 01:07:22,615
- كولين؟
- ما الأمر؟

1022
01:07:22,789 --> 01:07:25,246
إنها مارلين
تسأل عنك

1023
01:07:33,466 --> 01:07:35,081
لم تتكلم بشيء لأكثر من ساعة

1024
01:07:35,260 --> 01:07:37,922
- كم حبة دواء أخذت؟
- يا إلهي. من يعرف

1025
01:07:38,096 --> 01:07:40,929
- لم أكن أحسب
- مارلين؟ وماذا عن النافذة؟

1026
01:07:42,308 --> 01:07:45,766
مارلين؟ عزيزتي
افتحي الباب

1027
01:07:48,815 --> 01:07:50,100
هذه نافذتها

1028
01:07:59,200 --> 01:08:00,531
مارلين؟

1029
01:08:01,661 --> 01:08:03,447
مارلين

1030
01:08:06,124 --> 01:08:07,660
كولين؟

1031
01:08:07,834 --> 01:08:10,371
مرحبا كولين

1032
01:08:13,673 --> 01:08:15,914
هل أنت بخير؟

1033
01:08:16,092 --> 01:08:17,798
الجميع قلقون عليك

1034
01:08:20,555 --> 01:08:22,637

1035
01:08:22,807 --> 01:08:25,173
كولين

1036
01:08:28,980 --> 01:08:31,266
اصعد على السرير

1037
01:08:31,441 --> 01:08:33,523
كولين. هيا. افتح الباب

1038
01:08:33,693 --> 01:08:35,103

1039
01:08:35,278 --> 01:08:37,519
أفتح الباب
إنها تريدني. كولين

1040
01:08:37,697 --> 01:08:39,688
أنت لا تفهمها

1041
01:08:39,866 --> 01:08:40,901
- هيا
- إنها بخير

1042
01:08:41,075 --> 01:08:43,316
- هيا. افتح الباب
- ساقوم بمراقبتها

1043
01:08:43,494 --> 01:08:44,529
وسأنام على الأريكة

1044
01:08:44,704 --> 01:08:47,537
كولين. اسمعني
لا يمكنك التكلم معها

1045
01:08:47,707 --> 01:08:49,618
لا أستطيع إيجاد المفتاح
اسمع، يمكننا كلنا الذهاب للبيت

1046
01:08:49,792 --> 01:08:53,205
- أنت لا تفهمهما. هيا
- اذهب للبيت

1047
01:08:53,379 --> 01:08:55,995

1048
01:09:58,152 --> 01:10:00,939
كولين. ماذا تفعل هنا؟

1049
01:10:02,573 --> 01:10:04,609
دخلت عن طريق النافذة

1050
01:10:04,784 --> 01:10:05,944
ميلتون اعتقد بأنك مريضة

1051
01:10:07,453 --> 01:10:09,284

1052
01:10:10,039 --> 01:10:12,030
النافذة

1053
01:10:12,208 --> 01:10:14,039
كم هو رومانسي

1054
01:10:14,210 --> 01:10:16,292
مثل روميو وجولييت

1055
01:10:18,339 --> 01:10:22,048
ماذا... لماذا قد يقولون
بأنني مريضة؟

1056
01:10:26,597 --> 01:10:28,133
رجاء

1057
01:10:29,684 --> 01:10:31,595
أرجوك ألا تأخذي المزيد

1058
01:10:32,895 --> 01:10:36,387
من هذه؟

1059
01:10:36,566 --> 01:10:40,479
هذه أمي. اشترت لي بيانو أبيض

1060
01:10:42,280 --> 01:10:45,067
قبل أن يأخذوها للملجأ

1061
01:10:45,241 --> 01:10:47,823
تربيت في منزل أشخاص آخرين

1062
01:10:50,413 --> 01:10:52,153
هل هذا أبراهام لينكولن؟

1063
01:10:52,331 --> 01:10:54,492
هذا أبي

1064
01:10:54,667 --> 01:10:59,001
حسناً، لا أعرف من هو والدي الحقيقي
لذلك قد يكون نفسه كذلك، صحيح؟

1065
01:11:04,177 --> 01:11:07,840
هل لديك منزل، كولين؟
منزل حقيقي؟

1066
01:11:08,681 --> 01:11:12,515
- مع أبيك أو أمك؟
- نعم لدي

1067
01:11:12,685 --> 01:11:14,721
هل يحبانك؟

1068
01:11:15,980 --> 01:11:17,561
متأكد من ذلك

1069
01:11:17,732 --> 01:11:21,941
أنت محظوظ

1070
01:11:22,945 --> 01:11:24,526

1071
01:11:25,948 --> 01:11:28,155
هل تحبني، كولين؟

1072
01:11:30,161 --> 01:11:31,742
نعم

1073
01:11:35,291 --> 01:11:38,033
أنت كآلهة إغريقية بالنسبة لي

1074
01:11:38,211 --> 01:11:40,042
لست من الآلهة

1075
01:11:40,880 --> 01:11:44,372
أريد فقط أن يحبني أحدهم
مثل أي فتاة عادية

1076
01:11:44,550 --> 01:11:48,213
- السيد ميلر يحبك
- لا، وجدت مفكرته

1077
01:11:48,387 --> 01:11:51,595
يقول أكثر الأشياء رعباً عني

1078
01:11:51,766 --> 01:11:54,599
الكتّاب، يكتبون ما هب ودب
لا تعني شيئاً

1079
01:11:54,769 --> 01:11:56,725
لا، أراد أن أجدها

1080
01:11:56,896 --> 01:12:01,481
قال بأنه تمنى لو لم يتزوجني

1081
01:12:03,236 --> 01:12:06,194
لماذا دائماً يتركني
الأشخاص الذين أحبهم؟

1082
01:12:06,364 --> 01:12:09,026
لن أتركك أبداً

1083
01:12:16,123 --> 01:12:18,990
كل الناس دائماً يرون
مارلين مونرو

1084
01:12:21,087 --> 01:12:25,126
حالما يدركون بأنني لست هي
يهربون

1085
01:12:29,303 --> 01:12:31,385
أنت مختلف

1086
01:12:32,598 --> 01:12:34,964
لست كذلك

1087
01:12:39,814 --> 01:12:43,352
يجب أن تواعد فتاة خزانة الملابس

1088
01:12:43,526 --> 01:12:45,858
إنها رائعة

1089
01:12:46,863 --> 01:12:49,605
لا أريد ذلك

1090
01:12:50,908 --> 01:12:52,489
أنا أحبك

1091
01:13:31,365 --> 01:13:33,572
هذا لطيف

1092
01:13:36,120 --> 01:13:38,657
هذه مغازلة

1093
01:13:40,291 --> 01:13:43,078
اعتدت ان أفعل ذلك مع جوني

1094
01:13:43,252 --> 01:13:46,244
- من جوني؟
- جوني هايد

1095
01:13:48,633 --> 01:13:52,000
كان وكيل أعمالي سابقاً

1096
01:13:55,181 --> 01:13:57,923
كان نحيفاً مثلك تماماً

1097
01:14:02,897 --> 01:14:05,013
مارلين، افعلي شيئاً من اجلي

1098
01:14:05,191 --> 01:14:06,647

1099
01:14:08,069 --> 01:14:10,025
تعالي للأستوديو غداً على الوقت

1100
01:14:10,196 --> 01:14:12,232
وأظهري للجميع ما يمكنك فعله

1101
01:14:12,406 --> 01:14:15,773
أظهري للاري بأنك ممثلة عظيمة

1102
01:14:17,912 --> 01:14:19,823

1103
01:14:47,525 --> 01:14:53,020

1104
01:14:53,948 --> 01:14:58,487

1105
01:14:58,661 --> 01:15:03,496

1106
01:15:03,666 --> 01:15:07,534

1107
01:15:07,712 --> 01:15:11,546

1108
01:15:11,716 --> 01:15:14,799

1109
01:15:21,767 --> 01:15:22,756

1110
01:15:22,935 --> 01:15:25,051
- هذا لا يطاق
- مع كل الاحترام، سيدي

1111
01:15:25,229 --> 01:15:27,720
كانت رسالتي مهمة
لم أكن أملك خياراً سوى التدخل

1112
01:15:27,898 --> 01:15:29,434
- ثورة؟
- لا، سيدي

1113
01:15:29,608 --> 01:15:31,519
عمتك السيدة مارينا
تعرضت لحادث دراجات

1114
01:15:32,278 --> 01:15:33,859
ماذا؟

1115
01:15:34,030 --> 01:15:37,147
اذهب بعيداً، يا سخيف

1116
01:15:37,324 --> 01:15:40,908
السيدة مارينا، عمتك. هل
تدركين كم أن حالتها حرجة؟

1117
01:15:41,704 --> 01:15:44,821
حسناً، إنه خطؤها

1118
01:15:44,999 --> 01:15:48,116
لم يكن يجب أن تخرج تلك الليلة
إنها في الثالثة والتسعين

1119
01:15:50,046 --> 01:15:51,957
اقطع هنا

1120
01:15:57,303 --> 01:16:00,170
حسناً، أياً كان ما فعلته لها
يا فتى، فافعله دائماً

1121
01:16:00,347 --> 01:16:05,683
لم أشاهدها بهذه السعادة من قبل

1122
01:16:05,853 --> 01:16:07,434
- نعم
- نحن بحاجة إلى كولين

1123
01:16:07,605 --> 01:16:09,015
في المنزل

1124
01:16:09,190 --> 01:16:11,146
تألمت بدوري

1125
01:16:11,317 --> 01:16:13,979
أيحاولون جعلي أفكر بأنني مجنونة؟

1126
01:16:14,153 --> 01:16:18,066
أهذا كل ما في الأمر؟

1127
01:16:18,240 --> 01:16:20,322

1128
01:16:20,493 --> 01:16:23,360
نحن قلقون عليك

1129
01:16:23,537 --> 01:16:25,778
أليس هذا ما تقولين؟
أنا مريضة

1130
01:16:25,956 --> 01:16:28,447
- هل يمكنني أن أكون مريضة؟
- كولين هنا

1131
01:16:28,626 --> 01:16:29,741
كولين

1132
01:16:30,795 --> 01:16:32,285
كولين

1133
01:16:33,339 --> 01:16:36,456
كولين يعتقد بأنني ممثلة جيدة
أليس كذلك كولين؟

1134
01:16:36,634 --> 01:16:38,750
- نعم. كنتِ رائعة اليوم
- أرأيت؟

1135
01:16:38,928 --> 01:16:42,420
- مارلين متعبة الآن
- أريد منه أن يبقى معي

1136
01:16:42,598 --> 01:16:44,304
وماذا يمكن أن يقول آرثر
إن عرف أن كولين كان هنا؟

1137
01:16:44,475 --> 01:16:46,761
لقد سمعت ماذا قالت
إنها تريدني هنا

1138
01:16:47,937 --> 01:16:52,351
لا يوجد لديك فكرة عن وضعك
في هذا العالم، مارلين

1139
01:16:55,111 --> 01:16:58,524
أنت أعظم ممثلة وجدت

1140
01:16:59,573 --> 01:17:01,279

1141
01:17:01,450 --> 01:17:03,862
أنا أحبك كابنة

1142
01:17:04,036 --> 01:17:08,700
- فتاتي العزيزة، أعرف أن هذا صعب

1143
01:17:08,874 --> 01:17:13,038
لكنك ستستمر وتحصل على الأفضل
ما زلت شاباً

1144
01:17:14,046 --> 01:17:17,538
حياتك ما زالت في بدايتها

1145
01:17:18,759 --> 01:17:20,875
هل جلست مع كولين؟

1146
01:17:21,595 --> 01:17:24,712
أنا آسفة باولا

1147
01:17:24,890 --> 01:17:27,381

1148
01:17:27,560 --> 01:17:30,643
تعال. أنا هنا الآن

1149
01:17:32,815 --> 01:17:34,021
كولين؟

1150
01:17:34,191 --> 01:17:37,149
- ساتابعك
- لا تغادري

1151
01:17:37,319 --> 01:17:38,684
- أرجوك لا تغادري

1152
01:17:38,863 --> 01:17:41,696
أرجوك لا تغادري

1153
01:17:41,866 --> 01:17:43,731
أرجوك لا تغادري

1154
01:17:51,250 --> 01:17:52,285

1155
01:18:04,972 --> 01:18:06,678
هذا يؤلم. هذا يؤلم

1156
01:18:09,018 --> 01:18:11,600
إنه طفل. إنه طفل

1157
01:18:11,770 --> 01:18:14,261
لا يمكن أن أخسر الطفل، كولين

1158
01:18:14,440 --> 01:18:16,681

1159
01:18:16,859 --> 01:18:18,724
روجر. اتصل بطبيب

1160
01:18:25,951 --> 01:18:27,066
من المسؤول هنا؟

1161
01:18:28,495 --> 01:18:31,157
لقد أعطيت السيدة ميلر حقنة
وتوقف النزيف

1162
01:18:31,332 --> 01:18:34,870
لكنها بحاجة لأن تبقى في السرير
غداً، بعد ذلك ستصبح بخير

1163
01:18:35,961 --> 01:18:37,701
أقترح أن يبقى شخص معها

1164
01:18:38,380 --> 01:18:40,120
ستكون بخير معي. شكراً لك

1165
01:18:48,974 --> 01:18:51,386
- شكرا
- ليلة سعيدة

1166
01:18:52,770 --> 01:18:54,806
هل كانت حاملاً فعلاً، سيدي؟

1167
01:18:57,233 --> 01:19:00,396
أظن أن هذا شأن خاص بين
السيد والسيدة ميلر، أليس كذلك؟

1168
01:19:22,466 --> 01:19:24,047
آرثر في طريقه

1169
01:19:31,267 --> 01:19:34,555
عندما ينتهي هذا الفيلم

1170
01:19:34,728 --> 01:19:38,266
سأستقر وسأكون زوجة جيدة له

1171
01:19:41,193 --> 01:19:44,902
ساتعلم كيفية صنع حساء الماتزو
تماماً كما يصنعه والده

1172
01:19:51,120 --> 01:19:53,987
يجب أن ننسى تلك الأشياء
التي حدثت

1173
01:19:56,375 --> 01:19:57,785
لا أريد أن أنسى

1174
01:20:01,380 --> 01:20:03,371
دعيني أحميك من كل تلك الأشياء

1175
01:20:03,549 --> 01:20:07,667
ماذا ستفعل؟

1176
01:20:07,845 --> 01:20:09,881
- تزوجيني
- لم لا؟

1177
01:20:10,055 --> 01:20:12,546
انس مارلين مونرو

1178
01:20:12,725 --> 01:20:14,465
انس هوليوود

1179
01:20:16,979 --> 01:20:18,469
دع ذلك يمضي

1180
01:20:24,570 --> 01:20:26,026
لا يمكنني أن أستسلم

1181
01:20:27,906 --> 01:20:29,487
لم لا؟

1182
01:20:31,744 --> 01:20:33,905
لم لا، عندما تجعلك كالمجنون؟

1183
01:20:34,079 --> 01:20:36,035
تظنني مجنونة

1184
01:20:36,206 --> 01:20:39,073
قصدت أنه يمكنك أن تكوني سعيدة

1185
01:20:43,922 --> 01:20:45,833
أنا سعيدة

1186
01:20:47,968 --> 01:20:49,083
بالطبع أنت سعيدة

1187
01:20:54,141 --> 01:20:56,097
أنت أكبر نجم في العالم

1188
01:21:09,365 --> 01:21:11,071
أنت محق
علينا أن ننسى كل ذلك

1189
01:21:12,701 --> 01:21:16,569
لذا من الآن، أنا
مساعد المخرج الثالث

1190
01:21:16,747 --> 01:21:19,284
ولن ننظر لبعضنا البعض
مرة أخرى

1191
01:21:22,753 --> 01:21:24,289
ربما غمزة فقط

1192
01:21:27,466 --> 01:21:29,502
مرة كل فترة

1193
01:21:44,942 --> 01:21:47,308
عزيزتي. عزيزتي

1194
01:21:47,486 --> 01:21:50,444
- نعم
- إنهم جاهزون

1195
01:21:50,614 --> 01:21:52,354
- مارلين؟
- وصلت للتو

1196
01:21:52,533 --> 01:21:55,024
فقط ساعة تأخر واحدة
ليس سيئاً بالنسبة لعاداتها

1197
01:21:56,703 --> 01:21:58,819
ربما سننهي هذا الفيلم
بعد كل ذلك

1198
01:21:59,957 --> 01:22:01,868

1199
01:22:05,462 --> 01:22:07,373
- اقطع هنا
- وتفحص هذه، رجاء

1200
01:22:08,298 --> 01:22:09,913

1201
01:22:13,554 --> 01:22:14,634

1202
01:22:15,347 --> 01:22:16,883

1203
01:22:18,267 --> 01:22:20,007
دعنا نقطع هنا

1204
01:22:20,185 --> 01:22:21,174
الرجاء الهدوء

1205
01:22:21,979 --> 01:22:25,016

1206
01:22:25,190 --> 01:22:27,181

1207
01:22:27,359 --> 01:22:31,022

1208
01:22:31,196 --> 01:22:33,608

1209
01:22:33,782 --> 01:22:36,694

1210
01:22:36,869 --> 01:22:38,780

1211
01:22:38,954 --> 01:22:43,197

1212
01:22:43,375 --> 01:22:47,618

1213
01:22:47,796 --> 01:22:51,880

1214
01:22:52,050 --> 01:22:57,590

1215
01:23:02,728 --> 01:23:05,640
الحب الأول كالحلوى اليابسة، كولين

1216
01:23:12,154 --> 01:23:14,691

1217
01:23:26,752 --> 01:23:27,787
إنها هناك

1218
01:23:44,937 --> 01:23:46,928
أتمنى أن تسامحوني

1219
01:23:48,899 --> 01:23:52,141
لم يكن خطئي تماماً

1220
01:23:54,238 --> 01:23:56,229
لكنني كنت مريضة

1221
01:23:59,868 --> 01:24:01,574
أود أن تتذكروا أنني حاولت

1222
01:24:40,742 --> 01:24:41,948
لوسي

1223
01:24:43,662 --> 01:24:46,495
كنت أتسائل إن كان عندك
شيء ما يوم السبت

1224
01:24:48,041 --> 01:24:49,827
سأغسل شعري

1225
01:24:54,590 --> 01:24:55,875
هل كسرت قلبك؟

1226
01:24:58,594 --> 01:24:59,709
قليلاً

1227
01:25:01,179 --> 01:25:03,010
جيد. احتاج إلى الكسر

1228
01:25:14,484 --> 01:25:16,395
عدنا يا جماعة

1229
01:25:16,570 --> 01:25:17,730
حسناً

1230
01:25:38,884 --> 01:25:43,344
تبدو يا بني، وكأنك في
تحرك دائم، كأنك خائف

1231
01:25:43,513 --> 01:25:45,674
كن مبتهجاً، سيدي

1232
01:25:47,100 --> 01:25:50,513
لقد انتهى تمردنا

1233
01:25:52,147 --> 01:25:56,140
يا لنا من طاقم

1234
01:25:56,318 --> 01:25:59,185
كما تصنع الأحلام

1235
01:25:59,363 --> 01:26:03,231
وحياتنا القصيرة

1236
01:26:03,408 --> 01:26:07,697
محاطة بالنوم

1237
01:26:07,871 --> 01:26:09,577
بروسبيرو

1238
01:26:14,586 --> 01:26:16,201
إنها رائعة

1239
01:26:17,923 --> 01:26:19,834
بدون تدريب، بدون احتراف

1240
01:26:20,008 --> 01:26:22,545
بدون مكر، فقط موهبة صافية
إنها مدهشة

1241
01:26:22,719 --> 01:26:26,382
- يجب أن تقول لها ذلك
- سأفعل، ولكنها لن تصدقني
	
1242
01:26:26,556 --> 01:26:28,922
الرئيس تافت

1243
01:26:29,101 --> 01:26:31,217
ربما هذا ما يجعلها عظيمة

1244
01:26:32,270 --> 01:26:35,512
هذا بالتأكيد ما يجعلها
غير سعيدة إطلاقاً

1245
01:26:35,691 --> 01:26:39,400
سيدة مارينا، ألا تريدين
بعض الشراب؟

1246
01:26:39,569 --> 01:26:42,936
لا أعرف، فخامتك
هل تعتقد أنه يتعين علي ذلك؟

1247
01:26:43,115 --> 01:26:45,606
بذلت جهدي لتغييرها

1248
01:26:45,784 --> 01:26:48,901
لكنها تبقى لامعة، رغماً عني

1249
01:26:49,079 --> 01:26:54,244
ربما فقط حتى...

1250
01:26:54,793 --> 01:26:56,954
هل تعلم، أعتقد
أن إخراج فيلم

1251
01:26:57,129 --> 01:26:59,541
هو أفضل عمل تم اختراعه

1252
01:27:00,549 --> 01:27:02,710
لكن مارلين تجعلني أتمنى
ألا أفعله مرة أخرى

1253
01:27:02,884 --> 01:27:05,341
حسناً، الآن عدت للمسرح

1254
01:27:05,512 --> 01:27:07,252
جون أوزبورن كتب نصاً لي

1255
01:27:07,431 --> 01:27:10,673
سيدي، اعتقدت أنك تكره
كل ما يتعلق بالساحة الملكية

1256
01:27:10,851 --> 01:27:13,809
حسناً، ميلر جعلني أنظر
للأمور بطريقة مختلفة

1257
01:27:16,648 --> 01:27:18,138
شكراً كولين على كل
المساعدة التي قدمتها

1258
01:27:26,867 --> 01:27:28,698
هل أنت سعيد بهروبك للسيرك؟

1259
01:27:37,502 --> 01:27:39,788
عزيزي

1260
01:27:39,963 --> 01:27:42,420

1261
01:27:42,591 --> 01:27:46,083
لدي كلمة مقدسة لك

1262
01:27:46,261 --> 01:27:47,842
ما هي، عزيزي؟

1263
01:27:49,306 --> 01:27:51,217
أنت تعرف ماذا سيحدث

1264
01:27:52,934 --> 01:27:55,425
سأقع في حبك

1265
01:27:57,689 --> 01:27:59,771
سأقع في حبك

1266
01:27:59,941 --> 01:28:03,058
لأنني دائماً ما أفعل

1267
01:28:24,090 --> 01:28:26,547
ها أنت

1268
01:28:42,984 --> 01:28:44,940
اشتر شراباً للسيدة؟

1269
01:28:47,697 --> 01:28:49,688
سآخذ واحداً آخر
رجاء، باري

1270
01:28:53,411 --> 01:28:55,743
لم أكن لأغادر
بدون قول وداعاً

1271
01:28:57,624 --> 01:28:59,080
لا تنسني

1272
01:29:02,254 --> 01:29:03,539
إذا استطعت

1273
01:29:03,713 --> 01:29:06,580
كل من في الصورة
يتمنى لو يستطيع

1274
01:29:06,758 --> 01:29:08,669
هم لا يفهمونك

1275
01:29:12,138 --> 01:29:13,878
هل تتمشى معي للسيارة؟

1276
01:29:17,310 --> 01:29:18,675
مكان جميل

1277
01:29:50,468 --> 01:29:52,129
شكراً لكونك بجانبي

1278
01:30:01,855 --> 01:30:04,972
تبدو أطول قليلاً من
اول مرة رأيتك فيها

1279
01:30:11,573 --> 01:30:15,236
عناقها

1280
01:30:16,369 --> 01:30:18,200
إيمانها بي

1281
01:30:18,371 --> 01:30:21,738
والبهجة التي أعطتني إياها
كانت تلك هديتها

1282
01:30:23,335 --> 01:30:26,953
عندما أفكر فيها الآن، أعتقد أن ذلك
الوقت عندما تحول الحلم إلى حقيقة

1283
01:30:27,756 --> 01:30:31,374
وفقط موهبتي كانت
بعدم إغلاق عيني

1284
01:30:41,811 --> 01:31:14,792
Subtitled By
 “SimaKo TomaTelli”