1
00:01:48,640 --> 00:01:49,311
الجوُّ رطب

2
00:01:50,600 --> 00:01:52,238
في الجوِّ رائحة كرائحة المقابر

3
00:01:53,080 --> 00:01:55,275
ستة أشهر، وانا أشمُّ رائحة قبري

4
00:01:56,240 --> 00:01:57,355
"مرحباً، "تشودرا

5
00:01:59,440 --> 00:02:01,476
لماذا غادرت مخيَّمنا؟

6
00:02:03,400 --> 00:02:06,870
لم يعد الغجر كما كانوا سابقاً

7
00:02:07,560 --> 00:02:09,471
لقد باعوا خيولهم من أجل الذهب

8
00:02:13,280 --> 00:02:14,952
وسيبيعون سكاكينهم
وسيبيعون حتى أرواحهم

9
00:02:16,320 --> 00:02:18,550
"اخبرني "تشودرا
...من يعلم أكثر

10
00:02:18,760 --> 00:02:20,113
الأحمق، أم الحكيم

11
00:02:20,840 --> 00:02:21,989
الأحمق

12
00:02:23,000 --> 00:02:25,195
الرجل الحكيم يشكُّ بكل شيء

13
00:02:25,360 --> 00:02:27,555
ثم أن الحمقى مبارَكون، تشودرا

14
00:02:30,440 --> 00:02:33,796
لا تجلب المعرفة غير الأسى

15
00:02:34,120 --> 00:02:37,032
ماذا ستقول لي، لو علمت
أن هذا هو آخر لقاء بيننا؟

16
00:02:37,200 --> 00:02:39,191
لا تعشق الذهب، فإنه سيخونك

17
00:02:41,360 --> 00:02:44,830
لا تعشق النساء،فإنهن سيغدرن بك

18
00:02:45,640 --> 00:02:50,350
تسكرني الحرية أكثر
مما تفعل أي خمرة شربتها

19
00:02:52,080 --> 00:02:54,036
استيقض دائماً في بداية النهار

20
00:02:54,360 --> 00:02:59,480
وتذكر، تغرب الشمس عندما لا تتوقع ذلك

21
00:03:00,880 --> 00:03:02,677
"اتمنى لك حياةً طويلة، "زوبار

22
00:03:03,560 --> 00:03:06,154
دع موتك يأتي في وقته

23
00:03:08,440 --> 00:03:12,513
الغجر يصعدون الى السماء

24
00:03:12,720 --> 00:03:15,439
الفيلم مبني على رواية
"لـ "مكسيم كوركي

25
00:05:14,840 --> 00:05:18,719
الغجر يصعدون الى السماء

26
00:05:26,160 --> 00:05:27,559
اربعة ملوك

27
00:05:32,120 --> 00:05:34,714
نخب القرن العشرين، سادتي

28
00:05:35,240 --> 00:05:36,514
بصحتك -
شكراً لكم -

29
00:05:36,680 --> 00:05:38,238
"شواب" -
اجل أيها الملازم -

30
00:05:38,720 --> 00:05:39,789
هل تجيد رقص الفالس؟

31
00:05:40,080 --> 00:05:41,593
كلا، لا اجيده، أيها الملازم

32
00:05:42,040 --> 00:05:44,235
ضع يدك اليمنى على كتفي الأيسر

33
00:05:44,440 --> 00:05:45,634
اجل، سيدي

34
00:06:29,960 --> 00:06:31,313
"بروبيرتزوم" -
أجل، سيدي -

35
00:06:31,520 --> 00:06:33,112
ماذا سيكون عليه الحال في
القرن العشرون؟

36
00:06:33,320 --> 00:06:36,596
كل شيء يثير الحيرة
علامات النجوم متناقضة

37
00:06:36,800 --> 00:06:39,109
ستأتي نهاية العالم
بعد 16 سنة

38
00:07:23,840 --> 00:07:24,795
!! "سيد "بالينت

39
00:07:24,960 --> 00:07:26,359
ماذا هناك؟ -
انظر -

40
00:07:26,520 --> 00:07:29,717
هل جننت؟ الا يمكنك
الانتظار الى الصباح؟

41
00:07:29,880 --> 00:07:33,668
لم استطع ذلك، الليلة الماضية
بقيت مترقباً لأنظر ما سيكون عليه العام الجديد

42
00:07:33,960 --> 00:07:37,157
وانا أعلم الآن أنه
سيكون عاماً مجيداً، انظر

43
00:07:38,040 --> 00:07:39,109
!! "سيد "بالينت

44
00:07:39,280 --> 00:07:42,272
سوف لن تجد مثل هذه
"الجياد حتى في "كارباثيانس

45
00:07:43,320 --> 00:07:44,594
ولا في أي مدينة أخرى

46
00:07:45,360 --> 00:07:46,315
اجلب لي ضوءاً

47
00:07:49,640 --> 00:07:50,595
اضئ لي هنا

48
00:07:52,520 --> 00:07:53,669
انا لا اشتري جياد الحكومة

49
00:07:54,120 --> 00:07:57,112
وماذا عن الباقي؟ -
لقد قلتُ لك، لا اتعامل بملكية الحكومة -

50
00:07:57,760 --> 00:07:59,955
كما تشاء عزيزي

51
00:08:00,120 --> 00:08:02,315
"سآخذها غداً الى مزادٍ في "سيغيت

52
00:08:02,520 --> 00:08:04,590
وسابيعها بالذهب الصافي

53
00:08:04,760 --> 00:08:06,318
ساقبل الجياد التي ليست ملكاً للجيش -
انتظر لحظة -

54
00:08:06,520 --> 00:08:09,080
انت لم تدفع الى الآن ثمن
الجياد التي جئناك بها آخر مرة

55
00:08:09,680 --> 00:08:13,150
انت تقف دائماً في حلقي
زوبار" اعطني فرصة لأتنفس"

56
00:08:13,320 --> 00:08:15,470
أودُّ ان نجري صفقة نزيهة

57
00:08:16,040 --> 00:08:19,191
،صفقة نزيهة
عبر شراء الجياد المسروقة؟

58
00:08:41,600 --> 00:08:44,068
ارغب أن أقدم افضل
امنياتي بالعام الجديد لضيوفك الكرام

59
00:08:44,680 --> 00:08:46,750
ولعائلتك أيضاً
اتمنى لكم طول العمر

60
00:08:47,120 --> 00:08:48,075
شكراً لكم

61
00:08:48,920 --> 00:08:51,036
لكن من السيء من تبدأ
.سنة جديدة بديونٍ قديمة

62
00:09:08,640 --> 00:09:09,595
لنمضِ

63
00:09:11,360 --> 00:09:12,315
أرجو المعذرة

64
00:09:15,360 --> 00:09:16,713
انتظر هنا

65
00:09:32,480 --> 00:09:35,153
ماذا، هل أنت معجبٌ بي؟ -
ليس كثيراً -

66
00:09:43,800 --> 00:09:45,995
عُد في عيد الفصح، وسأدفع لك البقية

67
00:09:46,160 --> 00:09:47,115
حسناً

68
00:09:47,760 --> 00:09:50,479
لا تغضب، لقد حصلتَ على خيول أصيلة

69
00:09:50,680 --> 00:09:51,829
لا يقدرن بثمن

70
00:09:52,040 --> 00:09:53,189
وداعاً

71
00:12:22,640 --> 00:12:23,755
!انخفض

72
00:12:44,400 --> 00:12:46,311
"الى اليسار، "زوبار

73
00:13:02,840 --> 00:13:03,795
حاصروهم

74
00:13:04,880 --> 00:13:05,995
لا تطلقوا النار

75
00:13:07,280 --> 00:13:09,475
!اريدهم احياء
!!اقبضوا عليهم احياء

76
00:13:13,520 --> 00:13:14,555
!! اسرع

77
00:13:19,200 --> 00:13:20,519
!! اسرع

78
00:13:21,720 --> 00:13:23,551
!دع الجياد لهم

79
00:13:23,720 --> 00:13:26,996
دعهم فليذهبوا مع جيادهم الى الجحيم
سيلقون القبض علينا

80
00:13:27,880 --> 00:13:29,632
! سيشنقوننا

81
00:13:29,800 --> 00:13:31,677
هيَّا اقتربوا، هيّا
اقتربوا لتصلوا عليّ

82
00:13:35,320 --> 00:13:37,197
سينتهي بنا الأمر الى حبل المشنقة

83
00:13:37,920 --> 00:13:40,150
معلقين على شجرة بلوط عالية

84
00:13:40,840 --> 00:13:42,273
"اترك الجياد ! "زوبار

85
00:13:42,440 --> 00:13:45,671
اترك الجياد
"ودعنا نهرب عبر "تيسزو

86
00:13:48,640 --> 00:13:50,039
اصمت واجري

87
00:13:51,560 --> 00:13:54,313
على الأقل اشفق على الجياد
أيها الخنزير الغجري

88
00:13:54,640 --> 00:13:59,270
ستقتلع الغربان عينيَّ البنفسجيتين

89
00:14:02,080 --> 00:14:02,990
سوف تشنق

90
00:14:03,120 --> 00:14:03,791
سوف تشنق

91
00:14:04,360 --> 00:14:06,237
سوف نعلقك من قدميك، أيها الخنزير

92
00:14:06,400 --> 00:14:07,515
يجب عليك أن تمسكني أولاً

93
00:14:07,680 --> 00:14:10,194
اجروا بسرعة، الآن

94
00:14:15,880 --> 00:14:17,233
سنمضي من هذا الاتجاه

95
00:14:18,600 --> 00:14:19,476
ابن العاهرة

96
00:14:27,560 --> 00:14:28,675
الحقوا بهم

97
00:14:43,080 --> 00:14:45,548
هذه هي نهاية الفتى الغجري

98
00:16:43,840 --> 00:16:44,829
من انت؟

99
00:16:47,480 --> 00:16:49,710
...اسمي... هو

100
00:16:51,640 --> 00:16:52,595
زوبار

101
00:16:58,040 --> 00:17:00,076
ما هذا؟

102
00:17:01,400 --> 00:17:02,515
استدر

103
00:17:05,080 --> 00:17:06,308
انه غبار القمر

104
00:17:06,520 --> 00:17:10,433
عندما كنتُ صغيراً شربتُ ندى القمر
لذلك فإن الرصاص لا يؤثر عليّ

105
00:17:10,880 --> 00:17:12,313
سوف نرى

106
00:17:35,680 --> 00:17:39,229
اخفض ذراعك الايسر
وسوف ينساب الالم الى الأرض

107
00:17:41,800 --> 00:17:42,949
من أين أنتِ ؟

108
00:17:43,920 --> 00:17:46,673
"من "غاليسيا
"الليلة الماضية مررنا بـ "كارباثيانس

109
00:17:47,040 --> 00:17:50,828
وكانت مغطاة بالثلج، لا زال
"الصيف قائماً هنا في "تيسزا

110
00:18:00,880 --> 00:18:02,313
كل شيء سينتهي

111
00:18:15,200 --> 00:18:16,315
أين أنتِ ؟

112
00:18:20,000 --> 00:18:20,910
أين أنتِ ؟

113
00:18:27,920 --> 00:18:28,875
أين أنتِ ؟

114
00:18:49,280 --> 00:18:51,475
لقد بقيت تهيم في الأرض
!! ونسيتنا

115
00:19:05,480 --> 00:19:07,436
روزالينا" ايتها الحمقاء الصغيرة"
!استيقظي

116
00:19:07,600 --> 00:19:10,637
!جاء زوبار، ومعه هدية لكِ

117
00:19:17,880 --> 00:19:18,995
! لويكو

118
00:19:33,680 --> 00:19:36,194
ألا تظنّ أني أصبحتُ أجمل؟

119
00:19:36,800 --> 00:19:38,756
جميلة كالموت

120
00:19:50,520 --> 00:19:53,353
وأمنا، هل كانت جميلة؟

121
00:19:54,680 --> 00:19:58,639
كانت جميلة جداً، الى درجة أن النساء
كنَّ يطردنها من القرى التي كانت تحلُّ بها

122
00:19:59,760 --> 00:20:02,672
كانوا اذا رأوها صنعوا علامة الصليب
على وجوههم

123
00:20:04,240 --> 00:20:06,435
لم تكن هناك غجرية اخرى
تنافس روعة جمالها

124
00:20:07,240 --> 00:20:09,754
اذن، أنا جميلة أيضاً -
وكيف لكِ أن تعرفي ذلك -

125
00:20:10,080 --> 00:20:13,197
كان الجميع يقول، "روزالينا" صورة
طبق الأصل من أمها

126
00:20:15,480 --> 00:20:16,879
سأجلب رسّاماً بارعاً

127
00:20:17,680 --> 00:20:21,036
وسيرسم على هيئتك صورة لأمنا

128
00:20:23,640 --> 00:20:25,153
مرحباً، أبي

129
00:20:30,400 --> 00:20:33,949
الناس تقول، انك قد اكتسبت
معرفة كبيرة

130
00:20:35,040 --> 00:20:37,713
يقولون، انك تعرف الروسية
والالمانية

131
00:20:37,880 --> 00:20:40,758
البولندية، والرومانية أيضاً

132
00:20:41,720 --> 00:20:44,678
هذا صحيح، أبي
هذا حقيقي

133
00:20:45,760 --> 00:20:47,273
...كل ما اعرفه هو

134
00:20:48,440 --> 00:20:49,634
كيف اقرأ وجوه الناس

135
00:20:50,520 --> 00:20:52,397
هل تظن أن هذا سهل؟

136
00:20:53,520 --> 00:20:55,192
على الأطلاق، أبي

137
00:20:55,760 --> 00:20:58,877
قراءة قلوب الناس كما تفعل
أصعب بكثير من قراءة الكتب

138
00:21:00,480 --> 00:21:03,711
أرى في وجهك ظل الموت

139
00:21:04,200 --> 00:21:05,235
تخلص منه

140
00:21:08,160 --> 00:21:09,832
اتمنى لو استطعتُ ذلك

141
00:21:11,920 --> 00:21:13,911
كم من الجياد
مات وأنت تمتطيه؟

142
00:21:14,120 --> 00:21:15,075
ثلاثة

143
00:21:15,320 --> 00:21:18,835
انا استسلمتُ بعد موت الحصان الثاني
وهكذا يجب أن تفعل أنت

144
00:21:19,200 --> 00:21:21,077
كلا، أبي
لا استطيع، لا استطيع

145
00:21:53,600 --> 00:21:56,273
يوليشكا" كيف تستطيعين"
منع سقوط قطرة من الشراب؟

146
00:21:57,200 --> 00:21:58,838
استطيع باذني تحديد معرفة مكانها

147
00:21:59,600 --> 00:22:02,194
مثل معرفتي بقدومك
!عبر سماع وقع حوافر جوادك

148
00:22:11,640 --> 00:22:12,755
سأشرب نخبكِ

149
00:22:14,680 --> 00:22:16,113
ونخبكَ

150
00:22:36,760 --> 00:22:40,469
.صديقتي، أرجو لا تسيئي فهمي
..فأنا عندما آتي الى هذا البيت

151
00:22:41,920 --> 00:22:43,797
فأنه بدافع الحب والاحترام لكِ

152
00:22:46,520 --> 00:22:48,636
انت تبذر مالك أيها المتشرد،

153
00:22:49,480 --> 00:22:51,357
عيناك تلمعان وكأنك في وليمة

154
00:22:52,600 --> 00:22:54,795
"أرالامبي"
أشح بوجهك عنَّا،عزيزي

155
00:22:56,480 --> 00:22:57,708
واجه الجدار

156
00:22:59,080 --> 00:23:00,752
اعزف لنا ترنيمة

157
00:23:01,360 --> 00:23:03,396
يبدو أن جفون "يوليشكا"قد
اصبحت ثقيلة مع حلول المساء

158
00:23:03,840 --> 00:23:05,876
"أنت لا تستحي "لويكو

159
00:23:06,240 --> 00:23:07,309
يجب أن تعرفي

160
00:23:08,480 --> 00:23:11,836
أنه من الرائع
أن نبقى دائماً بلا حياء

161
00:23:47,160 --> 00:23:48,878
"انا حقل قمح "زوبار

162
00:23:49,120 --> 00:23:50,269
والذي تأتي لحصاد حبه
مرّة في السنة

163
00:23:51,240 --> 00:23:53,515
وتغادره ثانيةً

164
00:23:56,440 --> 00:23:59,512
هل أنت على ما يرام؟
أنت محموم، هل أنت مريض؟

165
00:23:59,880 --> 00:24:00,596
كلا

166
00:24:00,800 --> 00:24:02,631
سأحضر لك ماءاً بارداً

167
00:26:02,880 --> 00:26:04,393
اشترِ هذه الديكة، أيتها الجميلة

168
00:26:16,360 --> 00:26:19,352
ساعات سويسرية، أيها السيد الغجري
سوف لن تجد مثلها أبداً

169
00:26:19,520 --> 00:26:21,715
استمع الى صوتها

170
00:26:32,600 --> 00:26:34,511
رائحة جميلة، اليس كذلك؟

171
00:26:36,280 --> 00:26:37,633
الم تنظري بما فيه الكفاية؟

172
00:26:37,840 --> 00:26:39,353
ساعات سويسرية جميلة

173
00:26:40,000 --> 00:26:41,513
ساعات جميلة لكِ، سيدتي

174
00:26:42,560 --> 00:26:44,073
أو ربما لكَ، سيدي

175
00:26:44,400 --> 00:26:47,517
ساعات سويسرية جميلة
ساعات سويسرية جميلة

176
00:26:50,160 --> 00:26:52,879
هيّا اشتروا خبزاً طازجاً
هيّا اشتروا

177
00:27:08,720 --> 00:27:11,029
ابعده من هنا، لقد أكل العلف كله

178
00:27:14,400 --> 00:27:15,355
ارسمني الآن

179
00:27:15,760 --> 00:27:16,988
وأنا أيضاً

180
00:27:18,800 --> 00:27:21,678
"هذا جميل، "شوكار

181
00:27:25,080 --> 00:27:26,957
استطيع رسم أي شيء
لكن هذا يضربني

182
00:27:27,160 --> 00:27:29,435
هيّا اسعارنا منخفضة

183
00:27:33,040 --> 00:27:35,349
هذا الأسود الجميل

184
00:27:36,160 --> 00:27:39,391
انها فتيّ، حيوان بصحة جيدة
اشتروا هذا الجواد الأسود الجميل

185
00:27:40,680 --> 00:27:41,749
انه طاعن بالسنّ

186
00:27:42,360 --> 00:27:44,351
انظر فقط الى اسنانه

187
00:27:53,880 --> 00:27:57,236
متى تدفع لي الدين الذي عليك؟ -
ستحصل على مالك -

188
00:28:11,600 --> 00:28:12,953
تعالي، عزيزتي

189
00:28:13,120 --> 00:28:15,793
هيّا يا اعزائي، سأخبركم
بكل ما تخبئه الأيام لكم

190
00:28:16,400 --> 00:28:19,472
جواد وسيم -
جواد من أصل عربي -

191
00:28:19,720 --> 00:28:21,392
اجل، أرى ذلك

192
00:28:23,400 --> 00:28:26,870
هل تذكر الجواد الذي اشتريته
"العام الماضي في "ميشكولتس؟

193
00:28:27,120 --> 00:28:28,712
منّي؟ -
اجل -

194
00:28:29,440 --> 00:28:30,555
!! لا يزال واقفاً

195
00:28:32,080 --> 00:28:35,993
ساقتلك، لقد خدعتني
أيها الوغد، انظر

196
00:28:39,360 --> 00:28:42,830
أيها الكلب، لقد كنتُ ابحث
عاماً كاملاً

197
00:28:45,840 --> 00:28:47,159
هيّا، تعالوا

198
00:28:53,960 --> 00:28:55,473
هيّا، تعالوا هنا

199
00:29:07,600 --> 00:29:08,589
! سأقتله

200
00:29:15,280 --> 00:29:19,114
أيها الغجر، لماذا يقتل بعضنا
بعضاً، ليس هناك الكثير منّا

201
00:29:22,440 --> 00:29:24,396
حسناً، فليهدأ الجميع

202
00:29:24,560 --> 00:29:26,198
اخلع عنك جلد الضأن هذا

203
00:29:26,480 --> 00:29:27,913
لكني سأبرد

204
00:29:28,160 --> 00:29:32,915
يجب أن تنظف المدينة
من كل هولاء الحثالة، وتلقي بهم خارجاً

205
00:29:33,080 --> 00:29:34,752
اسمح لنا، أيها الشرطي
وسنقتاده الى خارج المدينة

206
00:29:34,920 --> 00:29:37,434
ليس لك الحق أن تطبق القانون
بنفسك، أنا من يمثل القانون هنا

207
00:29:37,600 --> 00:29:41,798
انه انسان ايضاً، أيها السيدات والسادة
كان على وشك شراء ساعة منّي

208
00:29:42,400 --> 00:29:44,675
! يا الهي، انها دجاجتي
كنتُ اظن أني فقدتها

209
00:29:45,400 --> 00:29:48,551
اظن انه يستحق الجلد الآن
الا توافقيني الرأي عزيزتي؟

210
00:29:49,160 --> 00:29:50,912
بالتاكيد، عزيزي

211
00:29:53,240 --> 00:29:56,550
سأعطيك قطعة ذهبية اذا تركته يذهب

212
00:29:56,720 --> 00:29:58,756
لا تحاول استمالتي
انا اقوم بعملي

213
00:29:59,440 --> 00:30:00,839
وهذا يجب أن يُجلد أيضاً

214
00:30:03,000 --> 00:30:04,718
كلهم متشابهون

215
00:30:05,320 --> 00:30:07,788
من منكم من يرغب بمنازلتي

216
00:30:09,000 --> 00:30:09,955
أنت؟؟

217
00:30:13,280 --> 00:30:15,111
...اذا لم نسرق الدجاج

218
00:30:15,280 --> 00:30:17,191
او البط
...او رغيفاً من الخبز

219
00:30:17,360 --> 00:30:19,555
فكيف يمكن لنا البقاء أحياء
في هذا العالم؟

220
00:30:20,040 --> 00:30:23,953
اخرج من هنا، لا أريد رؤيتك
هنا بعد الآن، هي ارحل

221
00:30:24,280 --> 00:30:26,794
سوف لن تراني مجدداً، اشكرك
سوف لن انسى فضلك هذا

222
00:30:26,960 --> 00:30:28,029
من أين انت؟

223
00:30:28,360 --> 00:30:30,555
"نحن من "كاليسيا
لقد قدمنا تواً الى هنا

224
00:30:33,800 --> 00:30:35,472
اشكر لك هذا

225
00:30:35,720 --> 00:30:37,756
لا تسرق الدجاج او البط مجدداً

226
00:30:38,360 --> 00:30:40,271
وماذا يجب أن أسرق؟ -
الفتيات -

227
00:30:40,520 --> 00:30:41,635
والجياد

228
00:30:41,840 --> 00:30:44,434
واذا لم تستطع أن تسرق فأعمل
انت عار علينا جميعاً

229
00:30:44,680 --> 00:30:47,194
ومن سيسمح لي بالعمل معه
وانا احمل وجهاً مثل هذا؟

230
00:30:47,600 --> 00:30:49,909
ما اسمك؟ -
بوتشا -

231
00:30:50,440 --> 00:30:52,635
من هو زعيمكم؟ -
"العجوز "نور -

232
00:30:52,920 --> 00:30:53,909
!! "نامشو نور"

233
00:30:54,240 --> 00:30:55,878
اجل، يبدو انه لا يموت أبداً

234
00:30:56,760 --> 00:30:58,716
ومن أنت؟

235
00:30:58,920 --> 00:30:59,875
زوبار

236
00:31:01,200 --> 00:31:02,155
هل تتذكر؟

237
00:31:03,920 --> 00:31:05,751
لويكو زوبار

238
00:31:08,280 --> 00:31:10,840
...يبدو انك ستعيش الى الأبد

239
00:31:11,040 --> 00:31:12,871
حتى تتحقق كل أمانيك

240
00:31:13,080 --> 00:31:16,436
يا لي من رجل محظوظ
"حتى احضى بلقاء "زوبار

241
00:31:16,600 --> 00:31:18,636
من أين قدمت؟

242
00:31:20,920 --> 00:31:23,514
هيا قم بزيارتنا
سيكون هذا شرف عظيم لنا

243
00:31:23,680 --> 00:31:26,513
مخيمنا ليس بعيداً، انه
"على ضفنة نهر "تيسزا

244
00:31:26,840 --> 00:31:29,593
ستعجب بقبيلتنا، انهم الأشجع
بين الغجر

245
00:31:29,800 --> 00:31:32,712
انا فقط هو الثمرة الفاسدة

246
00:31:34,840 --> 00:31:36,193
تفضل

247
00:31:37,800 --> 00:31:38,949
من كل قلبي

248
00:31:41,560 --> 00:31:45,314
فتياتنا جميلات مثل الملائكة

249
00:33:10,800 --> 00:33:13,075
ابتعدن عن الطريق، يا بنات الشيطان

250
00:33:21,680 --> 00:33:22,795
عد اليهن

251
00:33:23,240 --> 00:33:24,389
هيا لنرجع

252
00:33:25,160 --> 00:33:26,036
استمر

253
00:33:53,560 --> 00:33:55,152
انتِ فتاة مميّزة

254
00:33:57,280 --> 00:33:58,952
نهار سعيد ايتها السيدات

255
00:34:01,080 --> 00:34:02,798
يبدو انك رجل ذكي، سيدي

256
00:34:03,880 --> 00:34:05,438
كانت حماقة السائق فقط

257
00:34:06,160 --> 00:34:08,390
انا اعتذر عن كلينا

258
00:34:08,880 --> 00:34:11,474
هذه يدي، اريد أن تنبأيني
عن حظي، اذا احببتِ ذلك

259
00:34:12,080 --> 00:34:14,719
اذا اردتَ
استطيع أن اذكر لك اسمك

260
00:34:15,920 --> 00:34:16,955
وما هو ؟

261
00:34:19,760 --> 00:34:21,796
انا أرى كل شيء هنا
سيدي

262
00:34:22,880 --> 00:34:24,632
"اسمك هو "أنتل

263
00:34:26,840 --> 00:34:29,798
ستكون لديك حياة طويلة، سيدي
يجب أن اقول شيئاً واحداً فقط

264
00:34:30,040 --> 00:34:31,951
ان حياتك الطويلة هذه
ستكون بائسة

265
00:34:32,320 --> 00:34:36,677
لأن شيطان الرغبة يهيمن عليك
وأنت مصنوع من الشمع

266
00:34:37,480 --> 00:34:40,074
أليس لديك شيئاً جيداً
تخبريني به؟

267
00:34:43,200 --> 00:34:46,192
اخبر السائق أن يعطيني سوطه
وأنا سأقود لك العربة

268
00:34:49,600 --> 00:34:53,070
الم اقل لك سيدي
أنك مصنوع من الشمع

269
00:34:53,480 --> 00:34:55,152
ابولودور" اعطها السوط"

270
00:34:58,160 --> 00:35:00,071
انتظرني في الداخل -
اجل سيدي -

271
00:35:00,400 --> 00:35:02,470
حسنا، سيداتي،اصعدن الى العربة

272
00:35:02,680 --> 00:35:04,636
هيا، اصعدن

273
00:35:17,640 --> 00:35:18,675
لنتحرك

274
00:36:06,440 --> 00:36:09,796
تعالي واسكني في منزلي
سأعطيك كل ما تتمنين

275
00:36:10,360 --> 00:36:11,952
مقابل أن أخضع لكل رغباتك

276
00:36:12,600 --> 00:36:14,318
من الأفضل لك أن تنسى ذلك
سيدي

277
00:36:15,640 --> 00:36:17,710
- Untranslated subtitle -

278
00:36:44,720 --> 00:36:47,678
مساء الخير، سيدي

279
00:36:47,920 --> 00:36:51,037
لقد وصلتنا تواً من باريس
نماذج خرافية

280
00:36:51,200 --> 00:36:54,988
احدث ما في الموضة
ارجوكم تعالوا هنا

281
00:36:59,240 --> 00:37:01,629
دعني اريك
سيدي

282
00:38:36,120 --> 00:38:40,272
انظروا اصدقائي
لقد وصل ضيفنا الكريم

283
00:39:11,520 --> 00:39:14,830
"ان يوم استقبالك "زوبار
هو أعظم يوم بالنسبة لنا

284
00:39:15,440 --> 00:39:17,908
عيناك مثل بئران
ينبعان ضياءاً

285
00:39:19,360 --> 00:39:21,316
لقد كبرت واصبحت قوياً
وانت خارج القبيلة

286
00:39:21,520 --> 00:39:25,274
لقد عاد "تشودرا" معنا
ولدينا أيضاً "دانيلو" انه جندي عظيم

287
00:39:25,800 --> 00:39:29,793
انه يحمل ندوباً على جسده
ترينا مدى شجاعته في القتال

288
00:39:30,120 --> 00:39:33,237
"لقد جلب معه ابنته "رادا

289
00:39:33,920 --> 00:39:35,911
...والسماء فوق مخيمنا

290
00:39:36,440 --> 00:39:37,953
اصبحت مضيئة اكثر من ذي قبل

291
00:39:42,240 --> 00:39:44,276
"تكلم معنا "زوبار
بكلمات تخرج من قلبك

292
00:39:44,480 --> 00:39:48,393
عندما تمضي
كلماتك ستبقى معنا

293
00:41:39,480 --> 00:41:42,438
ابقَ بعيداً عنها، يا اخي
فعلى يديها يكون دمارك

294
00:41:42,600 --> 00:41:45,637
ولن يكون احد قادر على مساعدتك
حتى أنا

295
00:41:46,840 --> 00:41:49,991
"احذر "زوبار
انها ساحرة

296
00:43:04,080 --> 00:43:06,594
الا تتذكرينني؟ -
كلا -

297
00:43:06,880 --> 00:43:09,394
لقد كنتِ في الغابة
وكان شعركِ مجدولاً

298
00:43:10,520 --> 00:43:11,191
كلا

299
00:43:11,360 --> 00:43:13,396
"لقد عالجتيني "بغبار القمر
هل تذكرين؟

300
00:43:41,560 --> 00:43:44,358
هيا امضِ

301
00:44:12,400 --> 00:44:15,278
"انا كالجبل "رادا
مصنوع من الكرانيت

302
00:44:16,640 --> 00:44:17,709
جيد

303
00:44:18,160 --> 00:44:19,149
وما هو الجيد؟

304
00:44:19,320 --> 00:44:21,470
كلماتك جيدة، لكنك كاذب سيء

305
00:44:30,960 --> 00:44:32,552
يا له من عجوز هذا الهجين
الذي تركبينه

306
00:44:33,040 --> 00:44:37,431
سأجلب لكِ فرساً اصيلة وجميلة
تطير مثل اللهب، برية مثلكِ

307
00:44:41,440 --> 00:44:45,433
سأكون سبب دمارك، صديقي
سبب دمارك

308
00:44:59,320 --> 00:45:02,278
اريد هذا الفرس الأبيض
تستطيع ان تأخذ البقية

309
00:45:03,000 --> 00:45:07,676
لقد ضعتَ يا "زوبار" انت تحت
سيطرتها، تلك الساحرة الجميلة

310
00:45:10,040 --> 00:45:11,917
اووه، يا جميلتي

311
00:46:21,520 --> 00:46:22,635
اين زوبار ؟

312
00:46:23,480 --> 00:46:27,519
أين "لويكو زوبار" على أية حال سنجده
ومن ثم نشنقه

313
00:46:27,840 --> 00:46:29,478
سيكون ذلك في الغد

314
00:46:29,880 --> 00:46:32,838
لكن اليوم، كل احد منكم
يستطيع أن يكسب المال بسببه

315
00:46:33,080 --> 00:46:34,798
هل تسمعونني، أيها الغجر؟

316
00:46:35,080 --> 00:46:38,675
مائة قطعة من الذهب مقابل "زوبار" حياً
وخمسون لجثته

317
00:46:42,400 --> 00:46:43,913
لا تلمس سماحته

318
00:46:44,120 --> 00:46:46,395
الامبراطور
"فرانز جوزيف الثاني"

319
00:46:46,560 --> 00:46:48,596
ارجو سيادتك
لا تأخذه مني

320
00:46:49,480 --> 00:46:52,552
"اين "لويكو زوبار؟
"اين "زوبار

321
00:46:54,600 --> 00:46:56,477
انتم، الا تعلمون أين يكون "زوبار" أيضاً

322
00:46:56,640 --> 00:46:59,916
سنقتل كل ما تبقى من جيادكم
ومواشيكم

323
00:47:01,360 --> 00:47:05,751
اين "لويكو زوبار" لقد سمعتونني
أيها الغجر، مائة قطعة من الذهب

324
00:47:06,320 --> 00:47:07,673
لا تلمس العجلات

325
00:47:08,160 --> 00:47:10,355
ستحترق في جهنم
انت وعجلاتك

326
00:47:10,640 --> 00:47:12,756
قلتُ لك أن لا تلمسها
اخرج من هنا

327
00:47:13,160 --> 00:47:15,196
انتظر وسأريك ماذا
يستطيع الغجر فعله

328
00:47:15,400 --> 00:47:17,994
اذن، تبين انك تملكين مخالباً
وتهاجمين كقطة

329
00:47:18,440 --> 00:47:22,115
ارجوك، سيادتك
"لا تلمس الامبراطور "فرانز جوزيف الثاني

330
00:47:22,280 --> 00:47:23,872
جنرال
انا في خدمتك سيدي

331
00:47:24,040 --> 00:47:25,268
اخرج من هنا

332
00:47:26,600 --> 00:47:28,113
على ماذا تضحكين؟، ايتها الحمقاء

333
00:47:28,600 --> 00:47:31,876
انا لستُ حمقاء، انا اخت زوبار
انت الاحمق الذي يبحث في صندوق الثياب

334
00:47:32,280 --> 00:47:35,192
"اسمي "روزالينا
ارى انك ستتذكرني

335
00:47:35,360 --> 00:47:36,918
أين اخوك؟

336
00:47:37,080 --> 00:47:39,719
هل تعلم، ايها الشرطي؟
انا سأسرق الجياد ايضاً

337
00:47:39,880 --> 00:47:41,233
سنمسك بكِ ونشنقكِ -
مستحيل -

338
00:47:41,480 --> 00:47:43,675
ولما لا؟ -
نحن نشرب دموع القمر -

339
00:47:43,840 --> 00:47:47,196
الرصاص لا يستطيع ايقافنا
الغابة تؤينا، والليل يحمينا

340
00:47:47,360 --> 00:47:49,032
سيرجنت
"لقد عثرت على "نابليون

341
00:47:49,240 --> 00:47:52,198
انظر، سيرجنت
"لقد عثرت على "نابليون

342
00:47:53,880 --> 00:47:55,632
!!تجهزوا... تصويب

343
00:47:59,520 --> 00:48:02,592
لا تطلق، ارجوك، سيرجنت
يجب ان لا تفعل ذلك

344
00:48:03,080 --> 00:48:04,035
لا تطلق

345
00:48:04,400 --> 00:48:07,995
لا تطلق
ساعطيك ولدي

346
00:48:08,640 --> 00:48:10,915
"ساعطيك "لويكو زوبار

347
00:48:27,440 --> 00:48:28,634
لماذا فعلوا هذا؟

348
00:48:35,640 --> 00:48:38,108
لقد وصلنا متأخرين جداً
لقد رحلوا

349
00:49:02,760 --> 00:49:03,954
من هم؟

350
00:49:05,560 --> 00:49:07,152
هل هم مجانين؟ أم ماذا ؟

351
00:49:07,600 --> 00:49:09,795
كلا، أخي، انهم فنانين

352
00:49:19,560 --> 00:49:22,836
لقد سألتُ عنهم في المكان
لقد غادر المخيم قبل يومين

353
00:49:23,520 --> 00:49:25,351
شوهدوا وهم يتوجهون الى الجبال

354
00:49:25,880 --> 00:49:28,110
"يبدوا انهم يتوجهون الى "غاليسيا

355
00:49:28,760 --> 00:49:29,749
حسنا

356
00:49:32,400 --> 00:49:33,628
ستذهب من اجل لا شيء

357
00:49:34,920 --> 00:49:36,194
"اذهب الى "بالينت

358
00:49:36,440 --> 00:49:39,432
المال الذي يدين لي به
من صفقة "بيسارابيان" لك

359
00:49:39,840 --> 00:49:42,752
لماذا تتخلى عن كل شيء اخي
زوبار"، وكأنك ستموت؟"

360
00:49:42,920 --> 00:49:44,433
"تقاسم المال مع "بوبوليا

361
00:49:44,800 --> 00:49:48,270
لا تقلق، سأجمع كل شيء

362
00:49:52,480 --> 00:49:55,199
انا لا اريده، زوبار

363
00:49:56,720 --> 00:49:59,109
"ساذهب معك الى "غاليسيا
اتفقنا؟

364
00:49:59,400 --> 00:50:00,992
"كلا، اخي "بوبوليا

365
00:50:05,440 --> 00:50:07,556
اذهب واعثر على قبيلتي

366
00:50:11,000 --> 00:50:12,194
اعطِ هذا الى اختي

367
00:50:15,640 --> 00:50:17,596
"خذ هذا، اخي "بوبوليا

368
00:50:18,520 --> 00:50:19,555
انا اهبه لك

369
00:50:20,080 --> 00:50:21,752
لنشرب نخب وداعنا

370
00:50:22,680 --> 00:50:25,399
ما هذا اخي؟ هل ستموت؟

371
00:50:33,800 --> 00:50:37,588
وداعاً، عندما تحصل على ما يكفي
من الحب ستعود، لنشرب

372
00:50:42,560 --> 00:50:43,913
اذهب الآن
اذهب

373
00:51:22,280 --> 00:51:23,599
...ولدي

374
00:51:27,160 --> 00:51:28,195
سامحني

375
00:51:37,160 --> 00:51:39,549
"هل انت "لويكو زوبار؟ -
اجل -

376
00:51:40,600 --> 00:51:42,989
.انت رهن الاعتقال
ضع يديك على راسك

377
00:51:45,840 --> 00:51:46,795
قم

378
00:51:49,000 --> 00:51:50,592
انتظر لحظة، انت لم تدفع

379
00:51:53,280 --> 00:51:55,874
حسناً
بامكانك ان تحتفظ بحصاني حتى اعود

380
00:51:56,040 --> 00:51:56,995
هذا يكفي

381
00:52:00,560 --> 00:52:02,915
انقل تحياتي الى السيدة الشابة
وقدم لها هذا الثوب

382
00:52:03,080 --> 00:52:04,308
اجل، سيدي

383
00:52:36,520 --> 00:52:38,112
هدية لكِ من سيدي

384
00:52:38,280 --> 00:52:40,748
انهض يا عزيزي، ارجوك

385
00:52:41,000 --> 00:52:42,797
هيا، انهض

386
00:52:47,040 --> 00:52:48,598
هل ستعطيني ابنتك؟
!دانيلو

387
00:52:48,760 --> 00:52:50,512
سأدفع لك، سأعطيك أي
شيءٍ تريده

388
00:52:50,680 --> 00:52:54,070
الاغنياء فقط من يتاجرون بكل شيء
حتى ارواحهم

389
00:52:55,520 --> 00:52:56,635
انت نكرة متغطرس

390
00:52:57,160 --> 00:52:59,879
اذن، لماذا تقوم سعادتك بعقد اتفاق
مع نكرة؟

391
00:53:00,040 --> 00:53:03,828
انا آسف، ايها الجندي
لم اقصد اهانتك او اهانة ابنتك

392
00:53:04,040 --> 00:53:05,598
العادات القديمة تموت بصعوبة

393
00:53:06,160 --> 00:53:08,754
لقد جأتُ اليك، ايها الغجري
...بكل احترام، وأنتَ ؟؟

394
00:53:09,840 --> 00:53:11,751
اين كرمك ولياقتك، ايها الجندي؟

395
00:53:12,160 --> 00:53:15,470
ليس لدي كرم هنا، سيدي
ليس لدي أي شيء

396
00:53:17,160 --> 00:53:19,116
"لدي فقط ابنتي، "رادا

397
00:53:20,240 --> 00:53:21,355
لا شيء آخر

398
00:53:22,240 --> 00:53:26,074
.استمع اليَّ سيدي
اريد ان اطلب منك معروفاً

399
00:53:27,720 --> 00:53:29,153
سل ما شئت

400
00:53:29,960 --> 00:53:31,029
اي شيء ؟

401
00:53:31,280 --> 00:53:32,713
اي شيء -
اقسم على ذلك -

402
00:53:34,000 --> 00:53:34,955
اقسم على ذلك

403
00:53:35,720 --> 00:53:37,358
اريد من "بوشا" ان
يرتدي هذا الثوب

404
00:53:38,720 --> 00:53:40,836
!هيا "بوشا" ارتديه

405
00:54:10,680 --> 00:54:12,113
آسف سيدي

406
00:54:21,560 --> 00:54:23,755
تعالوا غداً الى بيتي

407
00:54:23,920 --> 00:54:26,309
انا ادعوكم جميعاً
سوف نتكلم مع بعض

408
00:54:28,280 --> 00:54:31,795
تفضل، ايها الجندي، هذا سيعينكم
"اسمي "انتال سيلادي

409
00:54:33,960 --> 00:54:35,518
بوشا، اعد للرجل ماله

410
00:54:38,720 --> 00:54:39,675
بسرعة

411
00:54:40,440 --> 00:54:41,475
لماذا؟

412
00:54:41,760 --> 00:54:43,113
هيا اغرب عن وجهي

413
00:54:43,280 --> 00:54:44,759
ارجو ان تعذر وقاحتي سيدي

414
00:54:44,920 --> 00:54:47,036
يبدو انك رجل كريم ومهذب

415
00:54:49,880 --> 00:54:52,474
لا تأتي الى هنا مرة اخرى
ابقَ بعيداً عن هولاء الناس

416
00:54:53,120 --> 00:54:55,509
تستطيع ان ترى ان هولاء
يتكلمون فقط مع سكاكينهم

417
00:55:21,240 --> 00:55:25,518
ولدي، ان الله كليّ القدرة، قد امرنا
ان نعمل على خلاص ارواحنا

418
00:55:26,040 --> 00:55:30,318
لكن المذنب قد لا يجد خلاصه هنا
على الأرض

419
00:55:31,560 --> 00:55:35,792
ولدي، لقد اكلتَ خبز المعصية
وشربت نبيذ مسروقاً

420
00:55:36,520 --> 00:55:39,796
هل تعلم ابتي، كم هو لذيذ
طعم النبيذ المسروق

421
00:55:40,520 --> 00:55:41,430
من أنت؟

422
00:55:41,640 --> 00:55:43,596
شيطان، او ببساطة طفل اخرق

423
00:55:44,080 --> 00:55:45,035
"انا  "زوبار

424
00:55:46,000 --> 00:55:48,719
اكبر سارق جياد في العالم، ابتي

425
00:55:50,080 --> 00:55:52,958
هل هناك شيء آخر تريد قوله؟

426
00:55:55,160 --> 00:55:58,038
اتمنى انني استطيع ان اودع قبيلتي

427
00:55:58,840 --> 00:56:02,071
ان امسد على جيادي وابصق عليها
لاحميها من عين الشيطان

428
00:56:02,400 --> 00:56:04,994
اتمنى ان يكون لدي القليل
من هذا النبيذ المسروق لاشربه

429
00:56:06,760 --> 00:56:09,877
الهي الذي في السماء
احفظ روحه

430
00:56:11,440 --> 00:56:13,715
وجسدي ايضاً، ابتي

431
00:56:13,960 --> 00:56:17,873
صلي للاله ان يحفظني، وسأجلب لك
اجود خيول الارض

432
00:56:30,360 --> 00:56:32,316
هل افتحه؟ -
اجل -

433
00:56:49,520 --> 00:56:51,272
"مرحباً، اخي "بالينت

434
00:56:56,160 --> 00:56:59,152
اتيت لآخذ المال الذي تدين
لنا به، سيدي

435
00:57:00,000 --> 00:57:01,353
اذا غفرت لي تطفلي

436
00:57:02,200 --> 00:57:03,428
وهل ادين لك بشيء؟

437
00:57:04,200 --> 00:57:05,758
اجل، سيدي

438
00:57:06,200 --> 00:57:09,317
"وهو دين قديم، اخي "بالينت
قديم جداً

439
00:57:10,680 --> 00:57:12,910
انت لست اخاً لي، تذكر ذلك

440
00:57:13,600 --> 00:57:15,033
لا تغضب

441
00:57:15,600 --> 00:57:17,909
لقد رحل زوبار
وارسلني من اجل المال

442
00:57:18,080 --> 00:57:21,072
انا لم اعقد معك اي اتفاق
وانا غير ملزم بالتسديد اليك

443
00:57:24,760 --> 00:57:27,069
لماذا تعاملنب ببذاءة، اخي بايلنت؟

444
00:57:28,480 --> 00:57:32,553
ينبغي عليك ان تدعوني الى منزلك
وتقدم لي بعض النبيذ

445
00:57:32,720 --> 00:57:34,517
ليس لدي وقت لشرب النبيذ

446
00:57:35,040 --> 00:57:36,712
"انت تعلم، اخي "بالينت

447
00:57:37,520 --> 00:57:40,830
اذا لم تدفع لي، فسأستعيد
الجياد منك

448
00:57:41,720 --> 00:57:45,315
استطيع ان ابيعها ببساطة الى الرومانيين
او الى "الغازول" عبر النهر

449
00:57:45,520 --> 00:57:48,910
وربما تخسر بعضاً من جيادك ايضاً
هذا الحال الذي اريد ان اذكرك به

450
00:57:52,600 --> 00:57:54,033
هيا خذها

451
00:57:54,200 --> 00:57:56,475
اووه، يا له من خطأ جسيم، سيدي

452
00:57:57,680 --> 00:57:59,352
ها هي جيادي العزيزة

453
00:57:59,520 --> 00:58:02,990
واحد، اثنان، ثلاثة
اربعة خمسة، ستة

454
00:58:03,200 --> 00:58:04,599
واخيراً، جيادي العزيزة

455
00:58:04,760 --> 00:58:07,354
مع مهرٍ مثل هذا
استطيع ان اتزوج الآن

456
00:58:07,560 --> 00:58:09,391
حبيباتي

457
00:58:09,960 --> 00:58:11,188
لنمض الى البيت

458
00:58:12,040 --> 00:58:12,916
هيا

459
00:58:13,200 --> 00:58:13,837
...انمضِ الى

460
00:58:16,600 --> 00:58:18,636
...ماذا تفعل، يا ابن الـ

461
00:58:27,440 --> 00:58:31,069
اخفه، وغداً نرميه في النهر

462
01:00:04,240 --> 01:00:06,151
الستِ سعيدة برؤيتي

463
01:00:08,560 --> 01:00:11,028
نهاركم سعيد، ايها الغجر

464
01:00:11,520 --> 01:00:13,715
واهلاً بكم ضيوفاً كرام
انتم مرحب بكم دائماً هنا

465
01:00:22,600 --> 01:00:24,716
مرحبا بك، سيدي

466
01:00:25,120 --> 01:00:27,554
ايها المحترمون

467
01:00:28,240 --> 01:00:31,118
انا اتكلم معكم كأقران لي

468
01:00:31,920 --> 01:00:34,718
ان نيتي طاهرة امام الله وامامكم

469
01:00:35,600 --> 01:00:37,795
"انا اطلب يد "رادا

470
01:00:38,320 --> 01:00:40,834
واشارككم كل ما املك

471
01:00:41,640 --> 01:00:43,517
انا غني جداً، دانيلو

472
01:00:44,360 --> 01:00:46,476
لما لا تقول شيئاً، ايها العجوز

473
01:00:51,000 --> 01:00:53,639
تكلمي ابنتي، ما هو ردكِ؟

474
01:00:54,440 --> 01:00:55,395
انه ينتظر

475
01:00:56,160 --> 01:00:58,116
مرحباً بكَ سيدي

476
01:00:59,920 --> 01:01:01,399
فكر في هذا سيدي

477
01:01:02,160 --> 01:01:04,310
ان عشك مكان للطيور الجارحة

478
01:01:05,480 --> 01:01:08,153
ماذا سيحدث لو دخلتُ عشك

479
01:01:09,000 --> 01:01:11,798
لقد فكرتُ كثيراً قبل أن آتي
الى هنا وللمرة الثالثة

480
01:01:12,360 --> 01:01:14,430
سيكون افضل لو لم تأتي

481
01:01:14,960 --> 01:01:17,155
اتمنى لك حياة طويلة وسعيدة

482
01:01:20,440 --> 01:01:23,238
الى أين تذهبين؟ -
الى نهاية العالم، سيدي -

483
01:01:24,440 --> 01:01:27,477
لماذ؟ -
سأصل الى هناك ومن ثم اعود -

484
01:01:30,600 --> 01:01:32,830
أيَّ نوع من البشر انتم؟
ماذا تريدون؟

485
01:01:33,000 --> 01:01:36,310
.لا شيء، سيدي
لا شيء عدا الطريق

486
01:01:37,760 --> 01:01:38,909
لنمضِ

487
01:01:40,680 --> 01:01:44,309
لا تقسو على نفسك، سيدي
الزمن سيعالج كل شيء

488
01:01:47,840 --> 01:01:49,831
ربما ستحترقون في جهنم

489
01:01:50,360 --> 01:01:51,634
...فالتحرق نيران الشيطان

490
01:01:52,480 --> 01:01:55,119
جمالكِ وحياتكِ

491
01:01:56,120 --> 01:01:57,394
احترقي في جهنم

492
01:02:14,680 --> 01:02:16,033
ابانا الذي في السماء
اغفر اهذا الخاطئ

493
01:02:16,200 --> 01:02:20,352
اتمنى لو كان لدينا طبّالون هنا
بثياب مذهبة، كالايام الخوالي

494
01:02:20,720 --> 01:02:22,312
لقد دعيت الى عملية شنق
"في "ماكدبورغ

495
01:02:22,520 --> 01:02:25,193
كان بحق، عرضاً مسرحياً
كان حدثاً لا ينسى

496
01:02:25,400 --> 01:02:27,038
يشبه الى حد بعيد، حفل تتويج

497
01:02:27,440 --> 01:02:30,193
.لا يمكن مقارنته بما نفعله هنا
ما نفعله هنا عاميّ جداَ

498
01:02:31,920 --> 01:02:33,638
...نحن في الاطراف أيها السادة

499
01:02:34,000 --> 01:02:37,231
انهم حتى لا يعرفون كيف
يشنقون رجلاً هنا

500
01:02:37,560 --> 01:02:39,391
...انهم يكتبون الرسائل

501
01:02:39,920 --> 01:02:43,037
مليئة بالاخطاء في كل سطر

502
01:02:43,720 --> 01:02:47,952
و تطلي الجميلات شعرهن
بدهن الأوز

503
01:02:53,200 --> 01:02:56,636
"سيد "ماير
هل نقرأ الحكم؟

504
01:02:57,040 --> 01:02:58,553
ولما نفعل؟ انه مجرد مضيعة للوقت

505
01:02:58,720 --> 01:03:02,315
"انه ليس "كوبرنيكوس
ما الا سارق جياد بائس

506
01:03:04,240 --> 01:03:05,719
دعني أمرّ

507
01:03:06,520 --> 01:03:09,114
"سيد "مايور
ارجوك اعفو عنه

508
01:03:09,320 --> 01:03:11,151
"اتوسل اليك، سيد "مايور

509
01:03:11,320 --> 01:03:13,197
ابعدها من هنا -
اشفق عليه -

510
01:03:13,920 --> 01:03:15,433
كلا! كلا

511
01:03:15,960 --> 01:03:18,394
! ارجوك ارحمه
اعفو عنه

512
01:03:19,000 --> 01:03:21,753
حراس، الى الأمام
واحد، اثنان

513
01:03:21,920 --> 01:03:25,993
واحد، اثنان، واحد اثنان
الى اليسار دُر

514
01:03:27,200 --> 01:03:27,871
! توقف

515
01:03:50,200 --> 01:03:52,191
توقف عن العطاس، أيها الأحمق

516
01:03:52,960 --> 01:03:56,191
"بالتأكيد، سيد "مايور
اعدك بذلك

517
01:03:59,920 --> 01:04:02,115
أيها الكلاب المسعورة

518
01:04:12,760 --> 01:04:15,638
"سيد "مايور
لقد فعلتُ ذلك من اجلك

519
01:04:15,800 --> 01:04:18,678
لأنه ازعجك بعطاسه

520
01:04:18,840 --> 01:04:21,434
قل لهم أن يتركوني
وسأفعل كل شيء بنفسي

521
01:04:21,640 --> 01:04:22,277
سأفعل

522
01:04:22,480 --> 01:04:23,629
حسناً

523
01:04:24,920 --> 01:04:26,035
ارجع الى الوراء

524
01:04:26,640 --> 01:04:27,789
ارجع الى الوراء

525
01:04:30,440 --> 01:04:32,032
انا بانتظار اوامرك

526
01:04:32,240 --> 01:04:34,151
فقط افعل ذلك بسرعة -
حاضر، سيدي

527
01:04:36,000 --> 01:04:37,718
هيا، عزيزي
اصعد اليها

528
01:05:03,520 --> 01:05:04,953
هل تريد بعض الصابون؟

529
01:05:06,640 --> 01:05:08,198
انها يجعلها تنزلق بسهولة

530
01:05:08,440 --> 01:05:09,953
وفره لنفسك

531
01:05:11,560 --> 01:05:12,959
"انظر، سيد "مايور

532
01:05:15,320 --> 01:05:17,151
ماذا يفعل هناك؟

533
01:05:17,320 --> 01:05:18,958
"لا علم لي سيد. سيد "مايور

534
01:05:19,520 --> 01:05:21,954
كيف وصل الى هنا؟ -
هذا غريب جداً -

535
01:05:31,400 --> 01:05:32,310
تخلص منه

536
01:05:33,080 --> 01:05:34,069
اجل، سيدي

537
01:05:35,520 --> 01:05:36,873
تخلص من ذلك الحصان

538
01:05:49,880 --> 01:05:51,757
! اطلقوا
لا تضلوا ساكنين هكذا

539
01:05:53,880 --> 01:05:55,632
بوبوليا" من هذا الطريق"

540
01:06:03,680 --> 01:06:05,636
ايها الخنازير البدينة

541
01:06:06,040 --> 01:06:07,075
شراهتكم في الطعام

542
01:06:07,920 --> 01:06:09,672
افسدت قلوبكم

543
01:06:17,920 --> 01:06:20,070
شكراً لك، ابانا الذي في السماء

544
01:06:20,280 --> 01:06:23,716
احفظ روحي الخاطئة

545
01:06:47,240 --> 01:06:48,195
بـوبـوليـا

546
01:06:52,280 --> 01:06:53,235
...بـوبـوليـا

547
01:09:29,240 --> 01:09:30,309
زوبــار

548
01:09:35,760 --> 01:09:37,034
"اكسرها، "تشودرا

549
01:09:59,280 --> 01:10:01,316
...لقد جلبتِ لكِ

550
01:10:01,520 --> 01:10:02,714
فرساً بيضاء

551
01:11:09,440 --> 01:11:11,112
زوبــار

552
01:11:21,960 --> 01:11:25,191
انظر "زوبـار" تقول البطاقات
نفس الشيء كل مرة

553
01:11:28,120 --> 01:11:29,473
كنا اربعة

554
01:11:30,200 --> 01:11:33,078
كان الأمر، وكأننا نمسك الأرض
كلها بأيدينا

555
01:11:34,120 --> 01:11:37,476
اثنان منا قتلوا
تاليمون" اختفى تماماً"

556
01:11:38,320 --> 01:11:39,833
والآن حان دوري

557
01:11:42,000 --> 01:11:42,989
...حسناً

558
01:11:46,240 --> 01:11:49,118
هل ترى؟
انا موجودة حيثما تكون انت

559
01:11:50,400 --> 01:11:53,312
هذا طريقك، وهذا انت

560
01:11:54,320 --> 01:11:58,074
وأنا موجودة دائماً
في طريقك

561
01:12:02,880 --> 01:12:04,313
هذا افضل غبيون لديكِ

562
01:12:06,960 --> 01:12:10,475
اهداه لي امير بولندي
وقال عني اني مثل الذهب

563
01:12:10,840 --> 01:12:14,753
اجل، انتم جميعا على استعداد
لذبح بعضكم البعض من اجل الذهب

564
01:12:15,520 --> 01:12:17,909
اثنان من قبيلتك
انضما قبيلتنا

565
01:12:18,240 --> 01:12:20,913
لا معنى لتفاخرك
بزيادة قبيلتك رجلين اضافيين

566
01:12:26,880 --> 01:12:29,189
الا يعني هذا اني فعلاً
مثل الذهب

567
01:12:31,840 --> 01:12:33,990
انتِ تعشقين نفسكِ

568
01:12:36,240 --> 01:12:37,912
ومن ينبغي عليّ أن احبه، اذن، زوبــار؟

569
01:12:38,680 --> 01:12:42,036
هل هناك رجل يستطيع
أن يجعل قلبي يهتز

570
01:12:42,200 --> 01:12:45,078
مثل نصل حديدي رقيق

571
01:12:51,760 --> 01:12:53,113
انتِ، توقفي عن التدخين

572
01:12:54,200 --> 01:12:55,155
لكن لماذا ؟

573
01:12:55,760 --> 01:12:58,911
يوجد قديسون هنا، يجب أن
لا تدخني وأنت بحضرتهم

574
01:13:04,840 --> 01:13:06,910
وما الذي جعلهم قديسون؟

575
01:13:07,800 --> 01:13:09,233
لقد عانوا كثيراً

576
01:13:10,680 --> 01:13:12,352
طوال حياتهم، هل تفهمين؟

577
01:13:13,480 --> 01:13:15,118
انا عانيتُ أيضاً

578
01:13:15,880 --> 01:13:17,871
لا استطيع أن اخبرك كم عانيتُ

579
01:13:20,320 --> 01:13:22,072
وهذا يجعل مني قديسة أيضاً

580
01:14:21,240 --> 01:14:24,277
"لم لا تصنع لنا ناراً "زوبــار
لكي استطيع ان اجفف ملابسي

581
01:14:36,600 --> 01:14:39,114
"لا تنظر اليّ بهذه الطريقة "زوبــار
لا تنظر ابداً

582
01:14:40,680 --> 01:14:42,557
فستصاب بالدوار

583
01:16:04,120 --> 01:16:06,588
لم احب احداً من قبل

584
01:16:09,280 --> 01:16:10,633
لكنني احببتك

585
01:16:22,520 --> 01:16:24,636
"واحب الحرية، "لويكو

586
01:16:26,520 --> 01:16:28,909
احبها اكثر مما احبك

587
01:16:34,040 --> 01:16:35,439
لكنك لا تستطيع العيش من دوني

588
01:16:36,320 --> 01:16:38,072
مثل ما لا استطيع انا الحياة بدونك

589
01:16:43,840 --> 01:16:46,957
هل ستكون جسدي وروحي، لويـكو؟

590
01:16:49,920 --> 01:16:52,115
،كلماتك افخاخ ماكرة
"رادا"

591
01:16:54,560 --> 01:16:56,676
تنتشر حولي

592
01:16:57,240 --> 01:16:59,834
اينما وضعتُ قدمي
وقعتُ في واحدٍ منها

593
01:17:00,360 --> 01:17:04,239
لكن ماذا سيحدث
"اذا هربتُ من شباككِ، "رادا

594
01:17:05,400 --> 01:17:07,197
ربما تكون اعمى زوبار؟

595
01:17:10,320 --> 01:17:12,356
الأرض مليئة بالشباك

596
01:17:15,160 --> 01:17:16,912
الجميع ينصبون شباكهم

597
01:17:17,840 --> 01:17:21,116
البعض يبدو رقيقاً وبريء
والبعض الآخر متوحشاً وجريء

598
01:17:21,680 --> 01:17:24,353
لا احد يستطيع ان يتخلص منهم

599
01:17:26,080 --> 01:17:29,436
"سأذيقك قبلاتي وعناقي، "زوبــار

600
01:17:30,640 --> 01:17:33,154
حبي لك سيكون رائعاً

601
01:17:34,200 --> 01:17:35,792
ستنسى العالم كله

602
01:17:36,040 --> 01:17:38,429
سوف لن تفتقد عدو الجياد في البرية

603
01:17:40,080 --> 01:17:42,594
غداً ستذعن لي، مثل ما تذعن
لشيخ قبيلتك

604
01:17:43,720 --> 01:17:46,439
ستنحني لي أمام قبيلتي

605
01:17:46,960 --> 01:17:49,235
وستقبل يدي

606
01:17:50,320 --> 01:17:53,153
عندما تفعل ذلك، سأكون زوجتك

607
01:17:54,800 --> 01:17:55,755
...وعندها

608
01:17:56,720 --> 01:17:58,676
ستكون لنا ليلة

609
01:17:59,280 --> 01:18:02,955
سآتي اليك عارية
مثل طفل وليد

610
01:18:03,800 --> 01:18:05,870
وسنولد من جديد معاً، لويـكو

611
01:18:21,960 --> 01:18:23,154
تعال هنا

612
01:18:27,200 --> 01:18:30,237
ربما يضغط عليك حبك
ويحجب افكارك

613
01:18:30,400 --> 01:18:33,437
ويضغط على قلبك
وعلى يديك التي تداعبني

614
01:18:34,760 --> 01:18:35,715
اشرب

615
01:19:47,120 --> 01:19:50,874
لا تخف مني
لويــكو، لا تخف

616
01:19:51,880 --> 01:19:55,953
لقد كنتُ... لقد كنتُ اجمل حتى
"من حبيبتك "رادا

617
01:20:05,040 --> 01:20:06,996
أين هي؟ أين رادا؟

618
01:20:08,280 --> 01:20:11,989
حبيبتك "رادا" رحلت بعيداً
لقد ذهبت، يا عزيزي

619
01:20:12,800 --> 01:20:16,429
لقد رحلوا عند شروق الشمس

620
01:20:21,480 --> 01:20:24,472
ولماذا بقيتِ انتِ؟ -
انا انتظر اول الصقيع -

621
01:20:24,680 --> 01:20:27,717
يجب علي أن اجمع الأعشاب
ومن ثم انضم لهم

622
01:20:29,760 --> 01:20:32,638
قبل ان يقتل الشتاء الاعشاب
حيث يكون سمها اقوى

623
01:20:33,240 --> 01:20:36,118
الى اين ذهبوا؟ -
الى الممر الجبلي

624
01:20:36,400 --> 01:20:39,358
"سيتوقفون عند "بوكوفينا
وبنون مخيمهم

625
01:20:42,960 --> 01:20:44,188
...تفاهة

626
01:20:45,160 --> 01:20:46,673
كل شيء بلا معنى

627
01:20:51,200 --> 01:20:53,919
معاناتك أيضاً بلا معنى

628
01:20:54,440 --> 01:20:58,228
سأعطيك جرعة تجعلك اقوى

629
01:20:58,400 --> 01:21:00,914
"وستنسى حبك لــ"رادا

630
01:21:14,880 --> 01:21:16,029
آآآه يا زوبـــار

631
01:21:17,680 --> 01:21:19,830
ستذهب هناك الى حتفك

632
01:21:30,600 --> 01:21:31,874
ماذا تطلب؟

633
01:21:32,120 --> 01:21:34,680
لا شيء
سابقى لأرتاح واذهب بعدها

634
01:21:35,400 --> 01:21:38,870
هيا، استرح كما تحب
الجميع يريد أن يرتاح اليوم

635
01:21:39,240 --> 01:21:41,037
تلك الجمعة الملعونة

636
01:22:08,040 --> 01:22:09,553
"ما الأمر "زوبــار؟

637
01:22:10,640 --> 01:22:11,755
لماذا تبدو شديد الحزن؟

638
01:22:12,760 --> 01:22:13,875
اذهب لتغتسل

639
01:22:27,440 --> 01:22:28,793
!هيا انهض يا رجل

640
01:22:32,800 --> 01:22:37,078
انت، أيها الساقي! املأ لي اربع
دنان من النبيذ وعلقها على سرجي

641
01:22:37,280 --> 01:22:38,429
في الحال، زوبــار

642
01:22:38,640 --> 01:22:40,312
اليوم سوف نحتفل

643
01:25:42,160 --> 01:25:43,229
!! اشربوا، اصدقائي

644
01:27:49,120 --> 01:27:51,475
خذني اليها
وستكون رجلي المفضل

645
01:27:52,560 --> 01:27:53,675
يجب أن تنسى

646
01:27:54,280 --> 01:27:56,714
لقد اخبرتكَ، انه يجب أن لديك
ثلاثة أقفال

647
01:27:56,880 --> 01:28:00,998
واحد لشفاهك، وواحد لقلبك
وواحد لافكارك

648
01:28:02,440 --> 01:28:03,714
لقد كُسِرن جميعاً

649
01:28:04,600 --> 01:28:06,033
خذني اليها

650
01:28:24,560 --> 01:28:27,154
أنا أعلم يا زوبــار، أنك قد قهرت
الكثير من الخيول الوحشية

651
01:28:28,760 --> 01:28:31,433
وحتى الآن، فهذا عمل بسيط

652
01:28:33,120 --> 01:28:34,075
هكذا اذن

653
01:28:34,800 --> 01:28:35,755
انتِ على حق

654
01:28:36,280 --> 01:28:39,192
"اسمع يا "دانيلو
الخيول الوحشية تحتاج الى ساعد قويّ

655
01:28:39,400 --> 01:28:41,072
هل تقبل أن تزوجني ابنتك؟

656
01:28:42,840 --> 01:28:45,115
خذها، زوبــار، إن استطعت

657
01:28:54,720 --> 01:28:56,392
لا احد يستطيع أن يهرب من قدره

658
01:28:57,480 --> 01:29:01,268
اسرع خيول الأرض، لا تستطيع
أن تساعدك على الهروب من نفسك

659
01:29:03,320 --> 01:29:04,878
"انا اريد أن اتخذك زوجة، "رادا

660
01:29:05,960 --> 01:29:09,191
وبكل شرف، وأمام والدك

661
01:29:10,800 --> 01:29:12,677
وأمام كل اخواننا واخواتنا الغجر

662
01:29:13,520 --> 01:29:16,478
لقد أمسك بعنانها
لقد حصل عليها، يا له من رجل

663
01:29:16,640 --> 01:29:18,517
انت أحمق -
لما تقولين ذلك؟ -

664
01:29:18,680 --> 01:29:20,318
سنرى مَن يمسك بعنان مَن

665
01:29:20,480 --> 01:29:23,358
"احذرك، يا "رادا
لا تقف امام ارادتي

666
01:29:23,600 --> 01:29:25,716
وتذكري أني ولدتُ حراً

667
01:29:26,240 --> 01:29:28,390
وسأعيش كما اريد

668
01:30:01,040 --> 01:30:02,359
اوووه، زوبــار

669
01:30:03,800 --> 01:30:07,236
لماذا فعلتِ ذلك؟
هذا لم يكن ممتعاً

670
01:30:08,960 --> 01:30:11,030
اعتقد أنك ستكون بأمان
اكثر وأنت على ظهور الخيل

671
01:30:11,360 --> 01:30:13,316
اجل، أعتقد أنك على حق

672
01:30:13,480 --> 01:30:17,792
أيتها الفتاة، لما فعلتَ ذلك
أنه اعز اصدقائي

673
01:30:18,320 --> 01:30:21,357
...ارجوك ساعدني -
اذهب من هنا -

674
01:30:22,920 --> 01:30:25,195
اليلة الماضية، اخوتي
...نظرتُ

675
01:30:25,360 --> 01:30:26,634
الى قلبي

676
01:30:28,480 --> 01:30:32,029
وأكتشفتُ أن حياة الحرية القديمة
لم تعد تهمني بعد الآن

677
01:30:34,280 --> 01:30:35,793
"لا يهمني غير "رادا

678
01:30:36,840 --> 01:30:37,875
ولا يوجد قلبي سواها

679
01:30:39,640 --> 01:30:41,676
ولهذا قررتُ، اخوتي الغجر

680
01:30:42,680 --> 01:30:44,432
أن انحني أمامها

681
01:30:45,600 --> 01:30:49,434
كما طلبتْ هي مني، لأري الجميع
أن جمالها سيطر على زوبــار

682
01:30:49,920 --> 01:30:52,559
"انا الذي كنتُ" والى حد الآن
اذهب الى المرأة كما يذهب الحصان الى فرسه

683
01:30:52,720 --> 01:30:54,233
آه زوبــار، يا زوبــار

684
01:30:54,560 --> 01:30:55,834
"كلا، لا تذهب "تشودرا

685
01:30:56,960 --> 01:31:00,635
ابقَ وشاهد كيف ينحني
زوبــار أمام رادا

686
01:31:04,000 --> 01:31:06,833
يا لها من خطبة طويلة، زوبــار

687
01:31:07,280 --> 01:31:09,953
.لا تهتمي بذلك
لا تكوني متعجلة

688
01:31:13,440 --> 01:31:16,557
الآن اشهدا على هذا، اخوتي

689
01:31:24,640 --> 01:31:25,595
يدكِ

690
01:31:30,800 --> 01:31:31,755
يدكِ

691
01:31:35,800 --> 01:31:39,110
!كلا، زوبــار
يجب أن تنحني أمامي

692
01:31:39,920 --> 01:31:42,559
وتقبل يدي
كوعد منك لي

693
01:31:43,000 --> 01:31:43,989
يدكِ

694
01:31:46,400 --> 01:31:47,389
كلا

695
01:31:48,640 --> 01:31:49,277
زوبـــار

696
01:32:02,800 --> 01:32:03,869
...أمي

697
01:32:04,440 --> 01:32:05,555
...امي

698
01:32:16,400 --> 01:32:18,152
...لقد علمتُ ذلك

699
01:32:19,800 --> 01:32:20,915
دانيـــلو

700
01:32:22,120 --> 01:32:23,109
دانيــــلو

701
01:32:33,400 --> 01:32:34,594
...رادا

702
01:32:37,960 --> 01:32:41,430
...لم أكن اريد أن

703
01:36:31,120 --> 01:36:36,192
النــهايــة

