1
00:00:01,813 --> 00:00:03,630
"روبن هود): طريد العدالة)"

2
00:00:04,319 --> 00:00:06,424
أتعرف هذا الكتاب؟

3
00:00:08,123 --> 00:00:11,266
اعتدتُ ووالدي قراءته معًا

4
00:00:16,197 --> 00:00:20,890
من المزمع إهداؤه ابني بالمعموديّة

5
00:00:23,305 --> 00:00:27,776
...لكنّي أظنّ الآن أنّه مزمع

6
00:00:28,577 --> 00:00:31,957
(لكَ يا سيّد (كبريه

7
00:00:50,932 --> 00:00:55,218
هل لي بفنجان آخر؟ -
لا يزال يخدر، قريبًا -

8
00:00:56,471 --> 00:01:02,288
،القهوة، مثل أيّ شيء آخر
يجب أن تحدث في اللحظة الملائمة

9
00:01:03,678 --> 00:01:11,190
!ليتنا نعلم متى تكون تلك اللحظة -
غوستاف)، كن جسورًا) -

10
00:01:11,353 --> 00:01:12,957
حيّها

11
00:01:14,689 --> 00:01:17,895
هيّا، أرني أفضل ابتسامة عندكَ

12
00:01:24,366 --> 00:01:26,578
أفضل ابتسامة عندكَ

13
00:01:30,772 --> 00:01:32,892
إنّها جميلة

14
00:01:34,042 --> 00:01:35,556
ومتوهّجة

15
00:01:37,646 --> 00:01:39,395
شكرًا

16
00:02:05,640 --> 00:02:10,887
،(آنسة (لِزيت
عمتِ مساءً ملؤه الخير

17
00:02:12,747 --> 00:02:16,192
سيّدي المفتّش -
نعم -

18
00:02:19,254 --> 00:02:20,797
نعم

19
00:02:21,957 --> 00:02:27,072
تلك طاقات أزهار جميلة... تلك -
أشكركَ -

20
00:02:28,063 --> 00:02:29,701
(نعم، إنّها من (غوردون

21
00:02:29,831 --> 00:02:33,301
تأتي على متن القطار الليليّ
لذا فهي نضرة جدًّا

22
00:02:33,368 --> 00:02:39,650
،غوردون)، إنّها بلدة رائعة)
شديدة

23
00:02:43,311 --> 00:02:49,159
الجوّ... البقر وما شابه... يخور

24
00:02:49,317 --> 00:02:51,857
ضُروع كاملة الهيئة

25
00:02:52,053 --> 00:02:53,293
أجل

26
00:02:53,922 --> 00:02:58,724
أهي... أهي "منتنة"؟

27
00:02:59,194 --> 00:03:01,281
أهي أزهار فوّاحة؟

28
00:03:03,398 --> 00:03:06,992
نعم، قليلاً، إنّها... تفضّل

29
00:03:28,390 --> 00:03:31,667
لقد أصِبتُ في الحرب
ولن تتعافى أبدًا

30
00:03:31,826 --> 00:03:34,111
طاب مساؤكِ، آنستي

31
00:03:36,764 --> 00:03:38,580
فقدتُ أخي

32
00:03:43,238 --> 00:03:44,732
أين؟

33
00:03:45,674 --> 00:03:47,517
(فيردَن)

34
00:04:07,662 --> 00:04:09,699
طاب مساؤكَ، سيّدي المفتّش

35
00:04:13,401 --> 00:04:15,881
(طاب مساؤكِ، آنستي (لِزيت

36
00:04:32,053 --> 00:04:35,057
"مكتبة معهد السينما"

37
00:04:36,091 --> 00:04:42,505
"عفوًا؟" -
"مكتبة معهد السينما" -

38
00:04:42,664 --> 00:04:47,443
ستجد كلّ ما تحتاج معرفته"
"عن الأفلام فيها

39
00:04:47,602 --> 00:04:52,881
،الطبقة الثانية، الصفّ الرابع"
"...القسم الثالث

40
00:04:53,308 --> 00:04:56,782
ونعم، الرفّ العلويّ

41
00:05:00,448 --> 00:05:03,952
"(اختراع الأحلام)"

42
00:05:06,387 --> 00:05:09,063
"(بقلم: (رنيه تابار"

43
00:05:10,625 --> 00:05:15,131
"(حكاية الأفلام الأولى)"

44
00:05:19,801 --> 00:05:27,009
في عام 1895م، كان أحد أوّل الأفلام"
"(التي عُرضت يسمّى (قطار يصل المحطّة

45
00:05:27,244 --> 00:05:30,517
لم يظهر فيه أكثر من قطار"
"يدخل المحطّة

46
00:05:35,250 --> 00:05:38,260
حين اقترب القطار مسرعًا"
"...صوب الشاشة

47
00:05:38,419 --> 00:05:44,100
صرخ الجمهور إذ حسبوا أنّهم"
"عرضة خطر أن يُداسوا

48
00:05:46,161 --> 00:05:50,109
لم يكن أحد"
"قد رأى مثيلاً لذلك من قبل

49
00:05:53,635 --> 00:05:57,671
لم يكن أحد"
"قد رأى مثيلاً لذلك من قبل

50
00:06:03,945 --> 00:06:07,688
ما بدأ كعرضٍ جانبيّ مبتدع"
"سرعان ما تطوّر إلى ما هو أعظم

51
00:06:07,849 --> 00:06:13,823
حين اكتشف صنّاع الأفلام الأوائل أنّ بوسعم"
"استغلال الوسيط الجديد لرواية القصص

52
00:06:22,764 --> 00:06:24,675
!يا للعجب

53
00:06:56,464 --> 00:07:00,478
"...(كان المخرج (جورج مليَس"

54
00:07:01,336 --> 00:07:05,237
"...أحد الأوائل الذين أدركوا أنّ"

55
00:07:05,440 --> 00:07:07,986
"...للأفلام القدرة"

56
00:07:08,777 --> 00:07:11,506
"على أسر الأحلام"

57
00:07:12,814 --> 00:07:17,429
توفّي الرائد العظيم لصناعة الأفلام"
"...الأولى خلال

58
00:07:19,287 --> 00:07:21,604
"الحرب الكبرى"

59
00:07:22,123 --> 00:07:24,120
توفّي؟

60
00:07:25,093 --> 00:07:28,416
خلال الحرب الكبرى؟ -
أأنتما مهتمّان بـ(مليَس)؟ -

61
00:07:31,066 --> 00:07:32,336
نعم

62
00:07:35,503 --> 00:07:37,497
ذلك مسموح

63
00:07:38,173 --> 00:07:40,218
حقًّا؟

64
00:07:53,688 --> 00:07:59,770
،إنّه عرّابي
وحيّ يُرزق، شكرًا جزيلاً

65
00:08:02,597 --> 00:08:06,306
لكنّ ذلك مستحيل

66
00:08:07,235 --> 00:08:09,244
...أؤكّد لكَ يا سيّدي

67
00:08:10,038 --> 00:08:12,097
ذلك صحيح

68
00:08:12,974 --> 00:08:15,147
وما الذي يدفعني لتصديقكما؟

69
00:08:17,979 --> 00:08:19,773
...لأنّ

70
00:08:20,982 --> 00:08:23,562
لأنّ ذلك صحيح

71
00:08:25,653 --> 00:08:27,882
مليَس) حيّ؟)

72
00:08:42,737 --> 00:08:44,072
تعالا معي

73
00:08:50,144 --> 00:08:54,251
عرّابكِ شغفي

74
00:08:55,183 --> 00:08:57,427
كان مخرجًا رائعًا

75
00:08:57,585 --> 00:09:00,097
ها هو ذا أثناء عمله
في الأستوديو الخاصّ به

76
00:09:01,255 --> 00:09:06,053
وهذا هو منشور من عرضه المسرحيّ

77
00:09:07,295 --> 00:09:13,812
وهذه هي الساعة البلّورية الغامضة
(التي صنعها معلّمه (روبير هودِن

78
00:09:15,670 --> 00:09:20,993
وهذه هي إحدى آلات تصويره الحقيقيّة

79
00:09:24,579 --> 00:09:29,619
أكان ساحرًا؟ -
نعم، بدأ على خشبة المسرح -

80
00:09:29,851 --> 00:09:34,825
كيف بدأ بصنع الأفلام؟ -
لا أحد يعرف فعلاً -

81
00:09:37,125 --> 00:09:39,196
انظري كم هو سعيد

82
00:09:40,661 --> 00:09:45,906
...أستاذ (تابار)، أتودّ

83
00:09:47,168 --> 00:09:49,073
أن تقابله؟

84
00:09:50,405 --> 00:09:56,151
ولكنّي قابلتُه بالفعل

85
00:09:57,845 --> 00:10:02,385
(عمل أخي نجّارًا يبني المواقع لـ(مليَس

86
00:10:02,450 --> 00:10:05,759
"اصطحبني ذات يوم لزيارة الأستوديو"

87
00:10:05,820 --> 00:10:10,232
"بدا كأنّه من نسج الأحلام"

88
00:10:11,459 --> 00:10:14,265
"كان المبنى بأسره مصنوعًا من الزجاج"

89
00:10:14,329 --> 00:10:18,903
في الواقع، كان ذلك للسماح بولوج"
"ضوء الشمس اللازم للتصوير

90
00:10:19,067 --> 00:10:25,116
لكن بالنسبة إلى عينيّ"
"لم يكن أقلّ من... قلعة مسحورة

91
00:10:26,874 --> 00:10:30,390
"قصر مصنوع من الزجاج"

92
00:10:44,859 --> 00:10:46,131
نحتاج مزيدًا من الضوء

93
00:10:46,294 --> 00:10:49,138
افتحوا الكوّات -
افتحوا الكوّة، رجاءً، أكثر -

94
00:10:50,365 --> 00:10:53,876
،أخلوا الموقع من فضلكم
الجميع فيما عدا الممثّلين

95
00:10:54,001 --> 00:10:57,005
،ليكن الممثّلون وحدهم في الموقع
أخلوا الموقع

96
00:11:00,041 --> 00:11:01,145
لمَ نصوّر المشهد ثانيةً

97
00:11:01,209 --> 00:11:05,154
كان هنالك سلطعون أمام الحوريّة -
"حسن، إن تكرّر ذلك فصِح "محجوب -

98
00:11:05,213 --> 00:11:06,815
"وإن كان خاليًا فصِح لي "خالٍ

99
00:11:19,293 --> 00:11:23,139
إن كنتَ ساءلتَ نفسكَ يومًا
...من أين تأتي الأحلام

100
00:11:24,332 --> 00:11:26,186
فانظر حولكَ

101
00:11:29,604 --> 00:11:31,973
هنا تُصنع

102
00:11:34,742 --> 00:11:37,589
سيّداتي وسادتي، ستغيب الشمس

103
00:11:37,645 --> 00:11:40,086
،الفرسان في مواضعهم
السرطانات في مواضعها

104
00:11:40,248 --> 00:11:42,421
الحوريّات في مواضعها، ابدأ التصوير

105
00:11:53,127 --> 00:11:56,370
"في النهاية، صنع أكثر من 500 فيلم"

106
00:11:56,764 --> 00:12:00,207
كان ذائع الصيت على نحو هائل"
"في عصره

107
00:12:00,368 --> 00:12:04,714
ولكن... لماذا توقّف؟

108
00:12:04,872 --> 00:12:08,479
اعتقدتُ إلى اليوم
...بأنّه توفّي خلال الحرب

109
00:12:09,343 --> 00:12:11,184
مثل الكثيرين غيره

110
00:12:13,514 --> 00:12:17,352
أيمكننا مشاهدة بعض أفلامه؟ -
ليت ذلك ممكنًا -

111
00:12:17,718 --> 00:12:21,227
لكنّ الزمن لم يرأف بالأفلام القديمة

112
00:12:27,028 --> 00:12:30,271
هذا هو الفيلم الوحيد الذي نعلم بنجاته

113
00:12:31,432 --> 00:12:34,745
واحد من بين المئات

114
00:12:37,171 --> 00:12:39,151
...ومع ذلك

115
00:12:42,510 --> 00:12:44,990
لا يزال تحفة فنيّة

116
00:12:47,682 --> 00:12:50,490
(علينا جعل (تابار
يُري بابا (جورج) الفيلم

117
00:12:50,651 --> 00:12:52,922
وحينها سيرى أنّه لم يُنسَ

118
00:12:54,422 --> 00:12:56,368
ألا يجدر بي إخبار ماما (جان)؟

119
00:12:57,825 --> 00:13:02,098
لا، أرى أن تكون مفاجأة
كحيلة سحريّة

120
00:13:04,398 --> 00:13:09,006
يجب أن يكون لنا... أسلوب أنيق

121
00:13:10,605 --> 00:13:12,065
أسلوب أنيق

122
00:13:13,307 --> 00:13:14,715
أحسنتَ

123
00:13:30,691 --> 00:13:32,261
سيّد (كلود)؟

124
00:13:33,928 --> 00:13:36,233
أأنتَ في الأعلى؟

125
00:13:37,332 --> 00:13:39,305
سيّد (كلود)، أكان ذلك أنتَ؟

126
00:13:39,467 --> 00:13:42,712
أحكم قبضتكَ على مفكّاتكَ
أيّها الأخرق الأبله

127
00:13:42,770 --> 00:13:45,450
،يمكنكَ إمساك القارورة جيّدًا
أليس كذلك؟

128
00:13:45,906 --> 00:13:47,956
هل أنتَ ثمل؟

129
00:13:48,042 --> 00:13:52,542
سكران، أليس كذلك؟ مخمور؟
هل أنت ثمل؟

130
00:13:53,014 --> 00:13:56,251
،إنّه فاقد الوعي
إنّه فاقد الوعي، أليس كذلك؟

131
00:13:56,417 --> 00:13:59,125
أيّها المهرّج البدين

132
00:14:00,321 --> 00:14:02,164
كان يمكن أن تؤذي طفلاً

133
00:14:15,036 --> 00:14:16,913
"ماذا لدينا هنا؟"

134
00:14:17,138 --> 00:14:20,485
جول فِرن)، أجل، بالفعل)

135
00:14:20,641 --> 00:14:22,917
(ليس مجهولاً في (فرنسا -
أحد أبرع كتّابنا -

136
00:14:23,077 --> 00:14:27,225
"صفائح رائعة" -
أهداني السيّد (لَبيس) كتابًا أمس الأوّل -

137
00:14:27,381 --> 00:14:31,329
،دائمًا ما يفعل ذلك
يرسل الكتب إلى بيوت طيّبة

138
00:14:31,585 --> 00:14:33,688
هكذا يسميها

139
00:14:35,089 --> 00:14:36,966
...لديه

140
00:14:39,327 --> 00:14:40,892
غاية حقيقيّة

141
00:14:41,362 --> 00:14:42,998
ماذا تقصد؟

142
00:14:43,164 --> 00:14:46,441
لكلّ شيء غاية حتّى الآلات

143
00:14:46,600 --> 00:14:50,776
الساعات تنبئنا بالوقت
والقطارات تحملنا إلى الأماكن

144
00:14:51,005 --> 00:14:54,676
،إنّها تفعل ما أعِدّت له
(مثل السيّد (لَبيس

145
00:14:57,244 --> 00:15:00,423
ربّما لذلك تحزنني الآلات المعطوبة

146
00:15:01,148 --> 00:15:03,526
لا تستطيع فعل ما أعِدّت له

147
00:15:04,418 --> 00:15:06,523
ربّما ينطبق الأمر نفسه على الناس

148
00:15:06,887 --> 00:15:11,864
إن فقد المرء غايته فكأنّه غدا معطوبًا

149
00:15:13,427 --> 00:15:15,511
(مثل بابا (جورج

150
00:15:16,464 --> 00:15:18,371
لعلّنا نستطيع إصلاحه

151
00:15:19,534 --> 00:15:23,910
أهذه غايتكَ: إصلاح الأشياء؟

152
00:15:24,905 --> 00:15:26,578
لا أعلم

153
00:15:27,408 --> 00:15:29,385
كان ذلك ما فعله أبي

154
00:15:31,011 --> 00:15:33,799
أسائل نفسي عن غايتي

155
00:15:36,283 --> 00:15:38,194
لا أدري

156
00:15:39,754 --> 00:15:42,200
...ربّما لو عرفتُ والديّ

157
00:15:45,693 --> 00:15:47,104
لكنتُ عرفتُ

158
00:15:54,268 --> 00:15:55,645
تعالي معي

159
00:16:03,978 --> 00:16:08,386
،بعد وفاة والدي مباشرةً
...كثيرًا ما كنتُ أصعد إلى هنا

160
00:16:10,217 --> 00:16:14,429
متخيّلاً العالم بأسره آلة كبيرة

161
00:16:16,624 --> 00:16:20,071
لا توجد في الآلات أيّة قطع إضافيّة

162
00:16:20,227 --> 00:16:24,607
ليس فيها
إلاّ العدد الذي تحتاجه تمامًا

163
00:16:24,765 --> 00:16:29,077
ففكّرتُ: لو كان العالم كلّه
...آلةً واحدةً كبيرة

164
00:16:31,205 --> 00:16:36,578
،فلا يمكن أن أكون قطعة إضافيّة
لا بدّ أن أكون هنا لغاية ما

165
00:16:39,213 --> 00:16:42,626
وذلك يعني أنّه لا بدّ أنّكِ هنا
لغاية ما أيضًا

166
00:16:59,500 --> 00:17:01,070
ارجعي

167
00:17:03,971 --> 00:17:06,178
سأحضِر (تابار) ليلة غدٍ الساعة السابعة

168
00:17:06,540 --> 00:17:08,718
لا تقولي شيئًا

169
00:17:09,844 --> 00:17:11,824
أمتأكّد من هذا؟

170
00:17:13,347 --> 00:17:14,883
كلاّ

171
00:17:16,717 --> 00:17:20,487
...ولكنّي أراها الوسيلة الوحيدة لـ

172
00:17:21,989 --> 00:17:23,866
لإصلاحه

173
00:17:46,147 --> 00:17:49,556
"مرحبًا، كيف كان يومكَ؟"

174
00:19:27,481 --> 00:19:33,122
!صبيّ على السكّة، ثمّة صبيّ على السكّة
!ابتعد عن الطريق، هنالك صبيّ

175
00:19:34,555 --> 00:19:35,893
أطفئه

176
00:19:40,527 --> 00:19:44,600
ابتعد عن الطريق، تحرّك، هيّا

177
00:19:47,635 --> 00:19:49,308
اخرج

178
00:20:08,188 --> 00:20:09,633
انتبهوا

179
00:22:17,952 --> 00:22:19,825
صباح الخير

180
00:22:20,421 --> 00:22:23,832
،نعم، إنّه موظّف هنا
رجل ضخم وجلف

181
00:22:24,959 --> 00:22:27,298
في نهر (السين)؟

182
00:22:27,461 --> 00:22:29,634
متوفّى؟ أمتأكّد؟

183
00:22:34,068 --> 00:22:37,408
لا، ليس له... ليس له أقرباء

184
00:22:38,639 --> 00:22:43,748
،شكرًا، سآتي لأخذ ممتلكاته
شكرًا جزيلاً

185
00:22:52,019 --> 00:22:54,124
...إن كان قد توفّي

186
00:22:56,356 --> 00:22:59,530
فمن كان يدير الساعات؟

187
00:23:17,477 --> 00:23:20,645
مساء الخير -
من هذه الناحية، سيّدي -

188
00:23:25,052 --> 00:23:26,497
سأفتح أنا

189
00:23:32,492 --> 00:23:36,702
!يا لها من مفاجأة
تفضّلا بالدخول

190
00:23:39,066 --> 00:23:41,542
إزابِل)، ما معنى هذا؟)

191
00:23:44,871 --> 00:23:50,422
أرجوكِ لا تغضبي، ماما -
هذا الفتى ليس مرحّبًا به هنا -

192
00:23:55,048 --> 00:23:58,186
(اكتشفنا مَن يكون بابا (جورج

193
00:24:01,255 --> 00:24:04,896
،أعتذر بشدّة يا سيّدتي
ظننتُ أنّكم تنتظرون مجيئنا

194
00:24:05,058 --> 00:24:07,766
سأغادر فورًا وأعود بناءً على طلبكم

195
00:24:07,828 --> 00:24:13,711
فضلاً أخفضوا أصواتكم
...فزوجي نائم، إنّه متوعّك منذ

196
00:24:13,967 --> 00:24:16,541
،لا، ماما، ماما، أرجوكِ
لا تجعليهما يرحلان

197
00:24:16,703 --> 00:24:19,115
لا أودّ أن أفرض نفسي عليكم
...(يا سيّدة (مليَس

198
00:24:19,173 --> 00:24:22,379
ولكن إن كانت هذه هي المرّة الوحيدة
...التي نلتقي فيها

199
00:24:22,642 --> 00:24:28,918
فأرجوكِ اسمحي لي أن أعرب لكِ عن
دَين العرفان بالجميل الذي أدين به لزوجكِ

200
00:24:31,184 --> 00:24:35,428
شاهدتُ كلّ أفلامه لمّا كنتُ صبيًّا

201
00:24:36,323 --> 00:24:38,385
لقد ألهمَتني

202
00:24:39,126 --> 00:24:41,800
زوجكِ فنّان عظيم جدًّا

203
00:24:51,672 --> 00:24:57,552
يسرّني كثيرًا أنّكَ تذكر أفلام زوجي
بولع جمّ كهذا

204
00:24:58,845 --> 00:25:03,036
ولكنّه... شديد الوهن الآن

205
00:25:04,852 --> 00:25:08,090
تذكّر الماضي يوجعه وحسب

206
00:25:10,657 --> 00:25:13,399
إذن سنغادر يا سيّدتي

207
00:25:16,396 --> 00:25:19,456
...وآمل أن تعذريني لقولي

208
00:25:21,168 --> 00:25:25,674
إنّكِ جميلة الآن كما كنتِ في الأفلام

209
00:25:26,573 --> 00:25:30,917
ماما؟ -
ظهرتِ في الأفلام؟ -

210
00:25:30,978 --> 00:25:34,027
ظهرَت في كلّ أفلامه تقريبًا

211
00:25:34,448 --> 00:25:37,586
كنتِ ممثّلة؟ -
...في الواقع، أنا -

212
00:25:39,119 --> 00:25:42,266
...قبل زمن بعيد أيّها الولدان، كان

213
00:25:43,690 --> 00:25:47,160
...كان زمنًا مختلفًا، وكنتُ... كنتُ

214
00:25:48,062 --> 00:25:50,271
وكنتُ شخصًا مختلفًا

215
00:25:52,366 --> 00:25:54,642
أتودّين لقاءها مجدّدًا؟

216
00:25:57,838 --> 00:25:59,715
لدينا فيلم

217
00:26:01,241 --> 00:26:03,619
أحد أفلام (جورج)؟

218
00:26:04,344 --> 00:26:06,645
ليس ذلك ممكنًا، لقد ضاعت كلّها

219
00:26:06,814 --> 00:26:09,187
هل لنا أن نريكِ؟

220
00:26:09,349 --> 00:26:13,058
أرجوكِ -
أجل، أرجوكِ، ماما، أرجوكِ -

221
00:26:19,393 --> 00:26:21,236
عجّلوا بالأمر

222
00:26:24,698 --> 00:26:27,042
!لقد كنتِ ممثّلة، ممثّلة سينمائيّة حقيقيّة

223
00:26:27,200 --> 00:26:30,670
ذلك شاعريّ جدًّا يا ماما -
لم يكن الأمر كذلك -

224
00:26:30,837 --> 00:26:34,341
لم نكن نجومًا سينمائيّين
مثل ممثّلي اليوم

225
00:26:37,077 --> 00:26:39,055
ولكنّنا استمتعنا

226
00:26:43,917 --> 00:26:45,905
سيّدة (مليَس)؟

227
00:27:37,337 --> 00:27:38,707
!إنّه ملوّن

228
00:27:38,839 --> 00:27:45,116
،بالطبع، لقد صبغنا الشريط
لوّناه يدويًّا، إطارًا فإطارًا

229
00:27:58,525 --> 00:28:00,498
!ماما، هذه أنتِ

230
00:28:04,498 --> 00:28:05,599
نعم

231
00:28:35,036 --> 00:28:36,573
جميل

232
00:28:53,346 --> 00:28:57,526
لقد كنتِ جميلة -
لا تزال جميلة -

233
00:29:18,038 --> 00:29:24,985
أستطيع التعرّف على صوت
مسلاط الأفلام حيثما كان

234
00:29:30,584 --> 00:29:32,257
...(جورج)

235
00:29:33,987 --> 00:29:37,525
حاولتَ نسيان الماضي ردحًا طويلاً

236
00:29:40,660 --> 00:29:43,698
ولم يجلب لكَ ذلك إلاّ التعاسة

237
00:29:45,899 --> 00:29:48,778
لربّما آن الوقت لمحاولة التذكّر

238
00:30:01,581 --> 00:30:03,527
أتريد أن تعرف؟

239
00:30:06,720 --> 00:30:08,131
نعم

240
00:30:12,125 --> 00:30:14,230
...مثلكَ تمامًا

241
00:30:16,229 --> 00:30:19,054
أحببتُ إصلاح الأشياء

242
00:30:21,802 --> 00:30:27,578
،بدأتُ بالعمل ساحرًا
وكانت ماما (جان) مساعدتي

243
00:30:41,388 --> 00:30:44,995
،يجب أن أقول إنّنا كنّا ناجحين"
"بل إنّه كان لنا مسرحنا الخاصّ

244
00:31:12,352 --> 00:31:14,798
"ولكنّي كنتُ أحاول دائمًا إصلاح الآلات"

245
00:31:14,954 --> 00:31:20,632
كانت لي ورشتي الخاصّة في المسرح"
"حيث كان يمكنني ابتكار حيل جديدة

246
00:31:20,794 --> 00:31:23,331
بل إنّي صنعتُ ذات مرّة"
"إنسانًا آليًّا يعمل

247
00:31:23,896 --> 00:31:31,511
،كان كنزًا استثنائيًّا"
"صببتُ فيه قلبي وروحي

248
00:31:35,258 --> 00:31:41,824
(ثمّ قصدتُ أنا وماما (جان"
"ذات ليلة سيركًا متجوّلاً

249
00:31:41,881 --> 00:31:46,896
كنّا نمرّ بمحاذاة خيام العروض الجانبيّة"
"حين لاحظتُ شيئًا

250
00:31:46,953 --> 00:31:50,830
"شيئًا غريبًا، شيئًا بديعًا"

251
00:31:50,957 --> 00:31:52,532
سيرعبكم

252
00:31:52,592 --> 00:31:57,049
سيّدي، سيّدتي، لدينا في الداخل
صور متحرّكة، تعالا وانظرا

253
00:31:58,798 --> 00:32:03,076
"كان الأخوان (لوميير) قد اخترعا السينما"

254
00:32:17,016 --> 00:32:20,327
،أغرِمتُ باختراعهما"
"كيف لا أكون جزءًا منه؟

255
00:32:20,987 --> 00:32:24,398
...لقد كان أشبه"
"كان أشبه بنوع جديد من السحر

256
00:32:25,759 --> 00:32:30,071
(سألتُ الأخوين (لوميير"
"أن يبيعاني آلة تصوير لكنّهما رفضا

257
00:32:30,130 --> 00:32:33,973
فلقد كانا مقتنعَين بأنّ الأفلام"
"...كانت مجرّد بدعة عابرة

258
00:32:34,034 --> 00:32:37,547
"ولم يريا فيها مستقبلاً أو هكذا قالا"

259
00:32:37,637 --> 00:32:43,684
في آخر المطاف، صنعتُ مصوّرتي الخاصّة"
"مستخدمًا قطعًا متبقيّة من الإنسان الآليّ

260
00:32:43,710 --> 00:32:47,121
كان يجب أن أكون جزءًا"
"من هذه العجيبة الجديدة

261
00:32:48,315 --> 00:32:52,861
،غامرنا بكلّ شيء"
"...وبعنا المسرح وكلّ ما نملك

262
00:32:52,919 --> 00:32:57,700
"لنتمكّن من بناء أستوديو أفلام خاصّ بنا" -
ممتاز -

263
00:32:59,726 --> 00:33:01,872
المصوّرات، هل اللقطة صافية؟

264
00:33:02,596 --> 00:33:05,276
"وهكذا بدأت المغامرة العظيمة"

265
00:33:05,332 --> 00:33:07,776
فضلاً ليكن الممثّلون وحدهم
في موقع التصوير، أخلوا الموقع

266
00:33:07,834 --> 00:33:10,938
،تأمّلي حالكِ، تأمّلي حالكِ
(أحبّ هذا الشكل يا (مِل

267
00:33:11,004 --> 00:33:12,447
ولكنّه كتّان شفّاف، صحيح؟

268
00:33:14,274 --> 00:33:21,549
ألّفتُ وصمّمتُ وأخرجتُ ومثّلتُ"
"في مئات الأفلام

269
00:33:21,714 --> 00:33:23,137
أنا مستعدّ

270
00:33:30,957 --> 00:33:34,604
،كان ذلك جيّدًا، كان ذلك جيّدًا
نعم، نعم

271
00:33:34,661 --> 00:33:37,207
،بدا ذلك جيّدًا، بدا ذلك جيّدًا
البكرات؟ الدّخان؟

272
00:33:54,614 --> 00:33:56,289
توّقف، توقّف، رأيتُ ذلك

273
00:33:56,449 --> 00:33:58,386
،أمهلوني دقيقتين
كان جيّدًا إلى ذلك الحين

274
00:33:58,451 --> 00:34:03,597
بِني)؟ أودّ محادثتكَ) -
"أعدوا التحميل، أعيدوا موضعة التنّين" -

275
00:34:03,656 --> 00:34:05,192
بِني)، كلّمني)

276
00:34:05,258 --> 00:34:06,999
إن جذبتَ حبل اليد اليسرى
...أشدّ قليلاً إلى أسفل

277
00:34:07,060 --> 00:34:09,362
فإنّ الرأس سيرتفع أكثر
...وسيكون ذلك أفضل

278
00:34:09,529 --> 00:34:11,702
أسفل البطن -
فهمتُ -

279
00:34:11,765 --> 00:34:13,674
ممتاز، ممتاز، ممتاز

280
00:34:13,733 --> 00:34:16,313
كان تصميم الرقص جيّدًا
إلى تلك المرحلة، شكرًا يا سادة

281
00:34:16,369 --> 00:34:19,507
المواضع الأولى -
"ارجعوا، المواضع الأولى" -

282
00:34:20,740 --> 00:34:22,317
ابدأ التصوير

283
00:34:38,992 --> 00:34:41,165
ممتاز، ممتاز، إيقاف

284
00:34:41,327 --> 00:34:43,933
،وانقضّوا على الفريسة يا فرسان
انقضّوا على الفريسة

285
00:34:44,130 --> 00:34:46,474
هيّا اهجموا

286
00:34:46,933 --> 00:34:49,877
اطعنوا، اطعنوا، وطعنة بالسيف

287
00:34:50,403 --> 00:34:52,110
جيّد

288
00:34:57,144 --> 00:35:00,509
،جيّد، جيّد يا فرسان
تهيّأوا للهجوم

289
00:35:01,314 --> 00:35:08,090
،و... فرسان
ثلاثة، اثنان، واحد، لا تتحرّكوا

290
00:35:08,154 --> 00:35:09,827
الهياكل العظميّة، بديع، بوسعكم الانصراف

291
00:35:09,889 --> 00:35:12,330
،أدخلوا المفرقعات رجاءً
أرجو من الفرسان ألاّ يتحرّكوا

292
00:35:12,492 --> 00:35:15,439
،لا يتحرّكنّ أحد
انتظروا إعلاني بالبدء

293
00:35:17,330 --> 00:35:20,607
ثلاثة، اثنان، واحد، ابدأوا

294
00:35:25,972 --> 00:35:30,384
"صارت الخدع السحريّة والحيل اختصاصي"

295
00:35:30,743 --> 00:35:33,752
"عالم الخيال"

296
00:35:42,255 --> 00:35:49,803
كانت زوجتي الجميلة ملهمتي ونجمتي"
"وما كان يمكن أن نكون أسعد حالاً

297
00:35:49,962 --> 00:35:51,432
ابدأوا التصوير

298
00:36:01,943 --> 00:36:03,815
"ظننّا أنّ ما له من نهاية"

299
00:36:04,878 --> 00:36:06,557
"وأنّى له ذلك؟"

300
00:36:11,450 --> 00:36:13,630
"ثمّ نشبت الحرب"

301
00:36:15,154 --> 00:36:17,962
"وبذلك انتهى الشباب والأمل"

302
00:36:21,260 --> 00:36:27,074
لم يكن العالم متفرّغًا للخدع السحريّة"
"وعروض الأفلام

303
00:36:27,133 --> 00:36:33,409
سئم الجنود العائدون أفلامي"
"من كثرة ما شهدوه من الواقع

304
00:36:33,673 --> 00:36:39,319
تغيّرت الأذواق"
"ولكنّي لم أتغيّر معها

305
00:36:40,813 --> 00:36:43,532
"لم يعد أحد راغبًا في أفلامي"

306
00:36:45,284 --> 00:36:48,331
...وفي النهاية"
"...عجزتُ عن دفع أجور الممثّلين

307
00:36:48,621 --> 00:36:50,998
"...أو إبقاء العمل قائمًا و"

308
00:36:51,324 --> 00:36:57,174
،وهكذا انهارت قلعتي المسحورة"
"ضاع كلّ شيء

309
00:36:58,164 --> 00:37:00,733
"...ذات ليلة، وفي يأس مرير"

310
00:37:02,235 --> 00:37:05,645
أحرقتُ كلّ مواقع تصويري"
"وأزيائي القديمة

311
00:37:18,384 --> 00:37:24,067
اضطررتُ إلى بيع أفلامي إلى شركة"
"صهرتها إلى مواد كيميائيّة

312
00:37:27,460 --> 00:37:31,316
كانت تستخدم تلك المواد الكيميائيّة"
"لصنع كعوب الأحذية

313
00:37:36,269 --> 00:37:40,802
اشتريتُ كشك الألعاب بالمال القليل"
"...الذي جنيتُه من بيع أفلامي

314
00:37:42,809 --> 00:37:44,884
"وفيه بقيتُ"

315
00:37:48,247 --> 00:37:53,624
الشيء الوحيد الذي لم أستطع حمل نفسي
على تدميره هو إنساني الآليّ المحبوب

316
00:37:55,321 --> 00:38:00,334
فوهبتُه إلى متحفٍ
آملاً أن يجد مأوىً

317
00:38:00,493 --> 00:38:04,441
،ولكنّهم لم يعرضوه مطلقًا
ثمّ احترق المتحف

318
00:38:06,032 --> 00:38:09,445
،تلاشى كلّ شيء الآن
كلّ شيء صنعتُه يومًا

319
00:38:10,703 --> 00:38:14,917
لم يبقَ إلاّ رماد وأشرطة سينمائيّة باهتة

320
00:38:18,011 --> 00:38:24,457
(علّمتني حياتي درسًا واحدًا يا (هيوغو
ولم يكن الدرس الذي ظننتُه

321
00:38:24,617 --> 00:38:27,598
النهايات السعيدة لا تحدث إلاّ في الأفلام

322
00:38:32,358 --> 00:38:34,565
سأعود بعد قليل

323
00:39:01,888 --> 00:39:06,161
،كفّ عن ذلك، لا، لا
(لا تخف يا سيّد (فريك

324
00:39:06,759 --> 00:39:09,870
تشاتزي)، ما لديه؟ ما لديه؟)

325
00:39:12,932 --> 00:39:16,680
يا إلهي، يا إلهي

326
00:39:21,808 --> 00:39:23,651
هل رأيتَ ذلك؟

327
00:39:25,478 --> 00:39:29,517
تشجّع يا جنديّي الشجاع

328
00:39:37,457 --> 00:39:40,197
سيّد (فريك)، لا أحار قولاً

329
00:40:01,180 --> 00:40:03,321
مساء الخير -
مرحبًا -

330
00:40:03,383 --> 00:40:07,128
لقد طرأ أمر مزعج

331
00:40:07,253 --> 00:40:09,790
ما يكون؟ -
أتعرفان السيّد (كلود)؟ -

332
00:40:10,289 --> 00:40:12,586
لقد عُثر عليه ميتًا

333
00:40:13,459 --> 00:40:15,502
لا -
!(سيّد (كلود -

334
00:40:15,761 --> 00:40:18,801
ولذلك لن يكون موظّفًا هنا
لتدوير الساعات

335
00:40:18,965 --> 00:40:21,502
لديكَ صديقة صغيرة، انظر

336
00:40:21,667 --> 00:40:23,840
مرحبًا -
مرحبًا -

337
00:40:24,403 --> 00:40:26,742
سيّد (كلود) توفّي

338
00:40:28,474 --> 00:40:32,750
ماذا؟ لماذا؟ ما الذي أصابه؟

339
00:40:32,912 --> 00:40:35,392
(وجدوا جثّته في نهر (السين

340
00:40:35,548 --> 00:40:38,280
يبدو أنّها غارقة هناك
منذ عدّة أشهر

341
00:40:38,415 --> 00:40:42,523
لا أستطيع إدّعاء الدهشة
فلقد كان مسكرًا من الطراز الرفيع

342
00:40:42,688 --> 00:40:44,718
نعم، كان سكّيرًا -
انصرفا -

343
00:40:44,791 --> 00:40:48,438
ما كنتُ لأعدّه كذلك -
بلى، كان سكّيرًا -

344
00:40:48,594 --> 00:40:51,500
اذهبا، انصرفا -
كان بوسعه شرب نهر (السين) كاملاً -

345
00:40:51,535 --> 00:40:55,223
أرجوكما، ارحلا، اذهبا

346
00:40:57,370 --> 00:40:59,043
لا تتحرّك

347
00:40:59,587 --> 00:41:02,616
أفلتني، أفلتني -
أظننتَ أنّكَ ستفرّ من قبضتي؟ -

348
00:41:02,775 --> 00:41:06,070
غوستاف)، ارحمه) -
أرجوكم، ساعدوني -

349
00:41:09,882 --> 00:41:11,962
أرجوكَ -
لا -

350
00:41:12,118 --> 00:41:17,230
،إنّه يقوّض هذه المحطّة ردحًا طويلاً
تعال

351
00:41:17,673 --> 00:41:19,233
ما الذي فعله الصبيّ؟ -
أفلتني -

352
00:41:19,392 --> 00:41:21,065
أأنتَ سعيد الآن يا فتى؟ -
لا تفعل هذا -

353
00:41:21,227 --> 00:41:22,745
لا تغادر مكتبي

354
00:41:22,780 --> 00:41:27,307
إنّكَ لا تفهم، يجب أن أذهب -
لن تبرح مكانكَ حتّى نجد ذويكَ -

355
00:41:27,366 --> 00:41:31,777
ليس لي أهل -
إذن ستذهب مباشرةً إلى الميتم -

356
00:41:32,286 --> 00:41:35,647
ستتعلّم أمرًا أو اثنين هناك
فلقد تعلّمتُ أنا بالتأكيد

357
00:41:35,808 --> 00:41:38,880
،كيف تتبع الأوامر
كيف لا تتدخّل في شؤون الآخرين

358
00:41:38,945 --> 00:41:46,162
كيف تعيش دون عائلة
لأنّكَ لا تحتاج عائلة

359
00:41:48,654 --> 00:41:50,930
مقرّ قيادة الشرطة، القسم الإداريّ السابع؟

360
00:41:51,290 --> 00:41:54,993
نعم، هذا أنا مجدّدًا، يتيم آخر

361
00:41:55,461 --> 00:41:57,566
لقد كان أسبوعًا حافلاً

362
00:41:57,964 --> 00:42:06,248
،تعدٍ، سرقة، اختلاس، إلقاء مهملات
تشهير، تسكّع، لعب، لا يهمّ

363
00:42:06,372 --> 00:42:08,481
فضلاً تعالوا وخذوه

364
00:42:08,741 --> 00:42:13,355
على كلّ، كيف حالكَ؟
عادت؟

365
00:42:13,512 --> 00:42:16,652
تعتقد بأنّه ابنكَ؟ ممتاز

366
00:42:17,383 --> 00:42:20,464
أظنّكَ ستعرف بعد سبعة أشهر

367
00:42:20,619 --> 00:42:24,729
عفوًا، في (مارس)؟ سأحاول القدوم

368
00:42:24,791 --> 00:42:28,003
لا أميل إلى التخطيط مقدّمًا
إلى ذلك الحدّ

369
00:42:28,361 --> 00:42:30,149
أمتأكّد؟

370
00:42:30,596 --> 00:42:32,537
أخجلتَ تواضعي

371
00:42:32,598 --> 00:42:35,751
لستُ متأكّدًا من أنّه من اللائق
...أن أكون العرّاب

372
00:42:37,103 --> 00:42:38,845
سيّدي، انتظر

373
00:42:46,913 --> 00:42:48,956
(ماكسمليان)

374
00:42:50,449 --> 00:42:51,519
أفسحوا

375
00:42:53,519 --> 00:42:57,132
تنحّوا، ابتعدوا عن الطريق

376
00:43:23,682 --> 00:43:26,060
ماكسمليان)، جده)

377
00:43:29,455 --> 00:43:31,501
لا يمكنكَ الفرار منّي

378
00:43:52,912 --> 00:43:56,382
لا مكان تختبئ فيه في الأعلى يا فتى

379
00:44:15,434 --> 00:44:18,461
،ثلاثمئة وسبعة، ثلاثمئة وثمانية
ثلاثمئة وتسعة

380
00:45:32,678 --> 00:45:36,146
،ماكسمليان)، قد ذهب إلى الجهة الأخرى)
هلمّ

381
00:46:39,147 --> 00:46:40,303
!أنتَ

382
00:46:40,746 --> 00:46:42,419
ابتعد عن طريقي

383
00:46:45,084 --> 00:46:47,214
أمسكتُكَ

384
00:47:15,447 --> 00:47:16,790
لا

385
00:47:19,518 --> 00:47:22,590
،ثمّة صبي، أطفئه
ثمّة صبيّ على السكّة

386
00:47:26,358 --> 00:47:27,864
ابتعد عن الطريق

387
00:47:37,736 --> 00:47:43,293
،ارجعوا، تنحّوا، ارجعوا
فيمَ كنتَ تفكّر؟ هل أصِبتَ؟

388
00:47:43,876 --> 00:47:45,187
تعال

389
00:47:46,245 --> 00:47:48,482
تنحّوا، حذارِ

390
00:47:51,183 --> 00:47:53,029
سندع الميتم يعالج أمركَ

391
00:47:53,085 --> 00:47:55,461
لا، لا أنتمي إلى هناك -
إلى أين تنتمي؟ -

392
00:47:55,521 --> 00:47:57,532
يجب أن ينتمي الطفل إلى مكان ما

393
00:47:57,690 --> 00:48:00,430
،أصغِ إليّ، أرجوكَ
أرجوكَ، أصغِ إليّ

394
00:48:00,592 --> 00:48:03,670
إنّكَ لا تفهم، عليكَ أن تدعني أذهب

395
00:48:04,463 --> 00:48:12,012
لا أفهم سبب وفاة والدي
ولمَ أنا وحيد

396
00:48:13,672 --> 00:48:16,857
...هذه هي فرصتي الوحيدة

397
00:48:17,676 --> 00:48:19,678
لأن أعمل

398
00:48:21,280 --> 00:48:24,067
يفترض أن تفهم

399
00:48:29,455 --> 00:48:31,034
أنا أفهم

400
00:48:34,226 --> 00:48:35,696
أنا أفهم

401
00:48:39,465 --> 00:48:41,225
...سيّدي

402
00:48:44,136 --> 00:48:46,453
هذا الطفل ينتمي إليّ

403
00:49:06,658 --> 00:49:12,265
آسف، إنّه معطوب -
كلاّ، ليس معطوبًا -

404
00:49:14,266 --> 00:49:16,940
لقد عمل على أكمل وجه

405
00:49:41,493 --> 00:49:47,034
،أيّها الضيوف الكرام"
"...يشرّفني أن أرحّب بكم في هذا الحفل

406
00:49:47,099 --> 00:49:52,471
"(للاحتفاء بحياة وأعمال (جورج مليَس"

407
00:49:58,143 --> 00:50:05,724
،اعتُقد لأعوام بأنّ معظم أفلامه ضاعت
بل إنّ السيّد (مليَس) نفسه اعتقد ذلك

408
00:50:06,051 --> 00:50:07,862
لكنّنا بدأنا بحثًا

409
00:50:07,920 --> 00:50:14,960
بحثنا في الخزائن والمقتنيات الخاصّة
والحظائر ومدافن الموتى

410
00:50:15,461 --> 00:50:23,946
وكؤفئ جهدنا بألواح سالبة قديمة وعلب
...مطبوعات وصناديق ملأى بأشرطة متحلّلة

411
00:50:24,102 --> 00:50:26,309
تمكّنا من إنقاذها

412
00:50:26,372 --> 00:50:30,556
صار عندنا أكثر من ثمانين فيلمًا
(من إخراج (جورج مليَس

413
00:50:36,248 --> 00:50:43,128
والليلة، صانعها، وأحدث عضو
...في هيئة تدريس معهد السينما

414
00:50:43,188 --> 00:50:46,132
حاضر بيننا ليشاطركم إيّاها

415
00:51:02,040 --> 00:51:03,951
"أحسنت"

416
00:51:09,014 --> 00:51:10,349
"أحسنت"

417
00:51:21,126 --> 00:51:23,135
...سيّداتي وسادتي

418
00:51:24,730 --> 00:51:26,366
...أنا

419
00:51:35,774 --> 00:51:39,327
...أقف الليلة قبالتكم

420
00:51:40,312 --> 00:51:43,652
...بسبب شابّ شجاع جدًّا

421
00:51:46,385 --> 00:51:51,591
...رأى آلة معطوبة

422
00:51:53,859 --> 00:51:58,686
وأصلحها رغم كلّ المعوّقات

423
00:52:01,166 --> 00:52:04,525
...كانت ألطف حيلة سحريّة

424
00:52:05,637 --> 00:52:08,044
رأيتُها قطّ

425
00:52:16,181 --> 00:52:20,527
...والآن يا أصدقائي

426
00:52:20,686 --> 00:52:31,810
:أخاطبكم الليلة بصفتكم الحقيقيّة
...سحرة، وحوريّات

427
00:52:32,731 --> 00:52:38,384
ورحّالون ومغامرون... ولاعبو خفّة

428
00:52:45,577 --> 00:52:50,048
تعالوا واحلموا معي

429
00:54:19,137 --> 00:54:25,019
نعم، يمكنكم البدء بالثوماتروب
أو الزوتروب أو البراكسنسكوب

430
00:54:25,077 --> 00:54:28,181
أيّ دراسة لتاريخ السينما
...يجب أن تبدأ بالـ

431
00:54:28,246 --> 00:54:30,724
...بوبي)؟ الكتابة الكهفيّة المصوّرة في)

432
00:54:30,782 --> 00:54:32,361
(نيو) -
(نيو) -

433
00:54:32,717 --> 00:54:37,091
عن الحياة الاجتماعيّة للكلاب ... -
لا الحياة العاطفيّة للكلاب؟ -

434
00:54:37,155 --> 00:54:41,201
سيّد (فريك)، أما أراه لمحة عاطفيّة فيكَ؟

435
00:54:41,359 --> 00:54:44,431
صممّه الفتى، لا يصرّ إطلاقًا

436
00:54:45,130 --> 00:54:49,672
لا تنسَ أن تبتسم يا عزيزي -
أيّ ابتسامة؟ أتقنتُ ثلاثًا منها -

437
00:54:51,603 --> 00:54:56,109
لا تقلق، فأنا الآن رجل مكتمل
الحركة، أليس كذلك يا عزيزتي؟

438
00:54:56,274 --> 00:55:01,019
،اضرب بخفّة على حزمة الورق
وصارت في الأعلى... إنّها هناك

439
00:55:02,648 --> 00:55:05,260
أهذه بطاقتكَ؟ -
صحيح -

440
00:55:07,219 --> 00:55:12,897
،ذات يوم"
"(التقيتُ صبيًّا يدعى (هيوغو كبريه

441
00:55:13,925 --> 00:55:16,972
"عاش في محطّة قطار"

442
00:55:17,129 --> 00:55:22,704
"قد تسألون: لمَ عاش في محطّة قطار؟"

443
00:55:23,468 --> 00:55:26,708
"سيكون ذلك هو جوهر هذا الكتاب"

444
00:55:27,506 --> 00:55:36,783
إنّه عن البحث الحثيث لهذا الشابّ الفريد"
"...لإيجاد رسالة سريّة من أبيه

445
00:55:38,183 --> 00:55:42,892
"...وكيف أنارت تلك الرسالة دربه"

446
00:55:44,689 --> 00:55:47,155
"حتّى قادته إلى الديار"

447
00:56:04,716 --> 00:56:08,864
إخراج
مارتن سكورسسي

448
00:56:08,865 --> 00:56:12,343
سيناريو وحوار
جون لوغَن

449
00:56:12,344 --> 00:56:15,849
:مبنيّ على الكتاب المعنون بـ
:اختراع (هيوغو كبريه)" بقلم"
براين سلزنِك

450
00:56:18,032 --> 00:56:21,566
ترجمة: هاشم

