1
00:00:19,314 --> 00:00:38,150
{\c&H00F0C0&\3c&H000FFF&}
"ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ "
"al-sha3er1001@hotmail.com"

2
00:00:39,314 --> 00:00:42,150
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs28\b1\an0}
في عام 1956 وفي أوْج عطائها المهني</font>

3
00:00:42,214 --> 00:00:46,450
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs28\b1\an0}
ذهبت (مارلين مونرو) إلى "لندن" لتصوير
(فيلم بمشاركة السّير (لورنس أوليفيه</font>

4
00:00:47,714 --> 00:00:50,850
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs28\b1\an0}
وهناك إلتقت بشاب
(يدعى (كولن كلارك </font>

5
00:00:50,914 --> 00:00:53,950
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs28\b1\an0}
والذي كتب مفكرة حول
تصوير الفيلم</font>

6
00:00:55,314 --> 00:00:59,150
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs28\b1\an0}
هذه قصّتهم الحقيقية</font>

7
00:01:03,314 --> 00:01:06,150
<i>*عندما يصبحُ الحبُّ خطأً* </i>

8
00:01:06,317 --> 00:01:09,362
<i>* لا شيء يصبحُ صائباً*</i>

9
00:01:09,529 --> 00:01:13,992
<i>* الأمرُ الوحيد الذي أعرفهُ*</i>

10
00:01:14,158 --> 00:01:16,786
<i>* عندما يصبحُ الحبُّ خطأً*</i>

11
00:01:16,953 --> 00:01:19,539
<i>* يَفرُّ الرجالُ هرباً*</i>

12
00:01:19,706 --> 00:01:24,085
<i>* ويَصِيبُ النِّسَاء الغَرُور*</i>

13
00:01:31,175 --> 00:01:35,471
<i>* نتعرضُ لمَوْجَة حَرّ*</i>

14
00:01:35,638 --> 00:01:38,683
<i>* مَوْجَة حَرّ إستوائية*</i>

15
00:01:40,310 --> 00:01:42,812
<i>* إرتفاعُ درجةِ الحرارة*</i>

16
00:01:42,979 --> 00:01:44,480
<i>* لَيْسَ بالأمر المُفَاجِئ*</i>

17
00:01:44,647 --> 00:01:46,482
<i>* بِالتَأْكِيد أنتَ تَسْتَطِيع*</i>

18
00:01:50,486 --> 00:01:54,866
<i>* أنا مَنْ بَدَأ مَوْجَة الحرّ*</i>

19
00:01:55,033 --> 00:01:58,995
<i>* بالسَّمَاحِ لمَوْجَة مَقْعَدِي*</i>

20
00:01:59,162 --> 00:02:01,372
<i>* وما يُشابِهُ طريقة ذلك*</i>

21
00:02:01,539 --> 00:02:03,207
<i>* الزَبائِنُ يَقولونَ ذلك*</i>

22
00:02:03,374 --> 00:02:05,752
<i>* بِالتَأْكِيد اسْتَطِيع*</i>

23
00:02:05,918 --> 00:02:07,962
<i>*  اسْتَطِيع - اسْتَطِيع*</i>

24
00:02:11,883 --> 00:02:15,845
<i>*  نتعرضُ لمُوجةِ حَرّ*</i>

25
00:02:16,012 --> 00:02:18,431
<i>*موجة حَرّ إستوائية*</i>

26
00:02:20,350 --> 00:02:24,187
<i>* طريقتي في التَّحَرّك*
*مِقْيَاسُ الحَرارةِ يُثّبِتُ*</i>

27
00:02:24,354 --> 00:02:27,315
<i>* هذا يَدلُّ إنّي اسْتَطِيع*</i>

28
00:02:34,405 --> 00:02:35,448
<i>* اسْتَطِيع *</i>

29
00:02:35,405 --> 00:02:38,448
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs36\b1\an9}
(أسبوعي مع (مارلين

30
00:02:36,783 --> 00:02:39,851
<i>كلّ شخص يتذكّرُ
وظيفتهُ الأولى</i>

31
00:02:39,911 --> 00:02:41,913
<i>هذهِ هي قصّتي</i>

32
00:02:42,080 --> 00:02:46,250
<i>كُنْتُ الأصغر في عائلة
"أوفراتشيفرس"</i>

33
00:02:46,417 --> 00:02:48,944
<i>أبي كانَ مؤرخ فَنّ مشهور عالمياً</i>

34
00:02:49,111 --> 00:02:51,397
<i>وأخّي كانَ مُتَقدِّماً عليّ
في كُلِّ شيء</i>

35
00:02:51,464 --> 00:02:53,883
<i>ولطالما كُنْتُ المُخيّبُ للآمال</i>

36
00:02:54,050 --> 00:02:58,096
<i>وجدتُ العزاء في سينما صغيرة
أذهبُ إليها في كلِّ لَيْلَة خميس</i>

37
00:02:58,262 --> 00:03:02,225
<i>(ألفريد هيتشكوك), (أورسون ويلز)
(لورنس أوليفيه)</i>

38
00:03:02,392 --> 00:03:04,227
كان هؤلاء أبْطالي

39
00:03:04,394 --> 00:03:07,604
<i>أردتُ أن أكونَ جزءً من عالمهم</i>

40
00:03:07,772 --> 00:03:10,900
<i>وعندما كُنْتُ في الـ23
سَنَحَت لي الفُرْصَة</i>

41
00:03:11,067 --> 00:03:13,677
كولن)!, تعال)
(هل إلتقيتَ بـ(جيمس)و (آنا

42
00:03:13,744 --> 00:03:15,780
إثنان مِنْ خَيْرَة تلامذتي؟ -
مرحباً -

43
00:03:15,947 --> 00:03:19,708
سأرحل إلى "لندن" أبي -
مقابلة وظيفتُكَ السَخيفة -

44
00:03:19,775 --> 00:03:21,119
حسنٌ, حظاً طيباً بنيّ العزيز

45
00:03:21,285 --> 00:03:23,996
استطيعُ دائماً أن أبحثُ لكَ عن
"مكانٍ في مَتْحَف "فكتوريا وألبرت

46
00:03:24,163 --> 00:03:28,459
عندما تتعقّل قليلاً وتُخرجُ فكّرةَ
الفيلم هذهِ من برنامجكَ

47
00:03:28,626 --> 00:03:30,378
لذا أنا سأرحلُ أمي -
ترحل؟ -

48
00:03:30,545 --> 00:03:34,390
مُقابلتِي من أجلِ الوَظِيفَة, أمّي -
ألا يمكنُكَ أن تَبْقى للعَشَاء؟ -

49
00:03:34,457 --> 00:03:36,717
ليسَ هُناكَ ما يقدّمُ ولكنّي
متأكدة إن المحادثة ستَكون ساحِرَة

50
00:03:36,884 --> 00:03:39,243
لا أريدُ أن أتأخّر عِنْدَ الصَبَاح -
متأكدة إنهم لن يعارضوا -

51
00:03:39,380 --> 00:03:41,330
أن تكون مخرج مشهور
لفيلم في أي وقت

52
00:03:42,390 --> 00:03:46,769
<i>كان لديّ كُلّ شيء لأُبَرْهِنُ لعائلتي
ولكن لأُبَرْهِنُ لنفسي أكثر</i>

53
00:03:47,854 --> 00:03:52,040
<i>ومثل كلّ شاب
كان عليّ أن أشقّ طريقي</i>

54
00:03:52,316 --> 00:03:54,944
ولهذا قرّرتُ مُغادرة البيت

55
00:03:55,111 --> 00:03:57,155
<i>وألتحِقُ بالسيرك</i>

56
00:03:57,321 --> 00:04:00,616
ماذا تُريد؟ -
عملٌ في فلمكَ القادم -

57
00:04:00,783 --> 00:04:02,201
أنت مُمثّل, أليسَ كذلك؟

58
00:04:02,368 --> 00:04:03,953
كلّا, أُريدُ العَمَل في الجانب الإنتاجي

59
00:04:04,120 --> 00:04:06,330
لن نبْدأُ بالتصّوير خلال الأسابيع
الثّمانية المُقّبلة

60
00:04:06,497 --> 00:04:08,001
عُدْ في قريب هذا الوقت

61
00:04:08,297 --> 00:04:11,901
هل أستطيع الإنتظار
حتى تتوفر ثمّة وظيفة؟

62
00:04:22,221 --> 00:04:24,347
!(فينيسا)

63
00:04:24,682 --> 00:04:26,925
عمتِ مساءً -
عمتَ مساءً سيّدي -

64
00:04:28,561 --> 00:04:30,271
لَيْسَ هُناكَ مِنْ وظائفة

65
00:04:30,438 --> 00:04:34,990
سأعودُ صَبَاح الغَدّ لربّما -
إنها بلدٌ حرّةٌ -

66
00:04:42,283 --> 00:04:44,986
صَبَاحُ الْخَيْر -
أنتَ جداً مُصِرٌّ -

67
00:04:45,052 --> 00:04:47,663
حسنٌ, سأفعل أيّ شيء لكي أكونَ
في أعمال الأفلام

68
00:04:47,830 --> 00:04:50,333
أيُّ شيء؟

69
00:04:50,500 --> 00:04:52,434
السّير (لورنس اوليفيه) للإنتاج

70
00:04:52,752 --> 00:04:55,670
"كلّا, أخشى إنه في "نوتلي
حتى نهاية الإسبوع

71
00:04:56,881 --> 00:04:59,683
...فينيسا) طلبت مني أن) -
أحقاً فعلت؟ -

72
00:04:59,695 --> 00:05:04,513
(أريدُ رقم (نويل كاورد
لن يكون في الكتاب

73
00:05:06,395 --> 00:05:08,913
<i>(نويل كاورد)
سلويف", 2965"</i>

74
00:05:18,236 --> 00:05:19,487
(مرحباً (فيفيان -
مرحباً -

75
00:05:19,654 --> 00:05:20,738
(مرحباً أيها السّير (لورنس -
!(هيوي) -

76
00:05:20,905 --> 00:05:23,074
من المستحيل ببَساطَة الوصول
إلى (مارلين مونرو) عن طريق الهاتف

77
00:05:23,241 --> 00:05:26,327
هذه الفتاة العَزيزة
تُقضِّي اليومَ بأكملهِ في النومِ

78
00:05:26,494 --> 00:05:28,746
مرحباً أيُّها الفتى, ذَكّرُني -
(عزيزي, أنتَ تتذكّرُ (كولن -

79
00:05:28,913 --> 00:05:32,834
(إلتقيتَ بهِ في حفلةِ (كلارك -
بالطّبع, ماذا تفعل هنُا؟ -

80
00:05:33,000 --> 00:05:34,585
قلتَ قدْ تَكُونُ ثمّة
وظيفة في فيلمك

81
00:05:34,752 --> 00:05:37,505
تناول سيجارة
أحتفظ بالعُلبة

82
00:05:37,672 --> 00:05:38,923
شكراً لكَ سيّدي

83
00:05:39,090 --> 00:05:43,261
لَنْ يكونَ هُناكَ فيلم مالم ترفع الآنسة
مونرو) مؤخّرتها الباهرة من على السرير)

84
00:05:43,427 --> 00:05:45,721
لجنة مجلس النّواب يهدّدون
(بحجز جواز سفر (ميلير

85
00:05:45,888 --> 00:05:47,765
يقولون بأنهُ شيوعي
(وبدون (آرثر) ليس هناك (مارلين

86
00:05:47,932 --> 00:05:49,475
سوف أتحدثُ مع السفير الأمريكي

87
00:05:49,642 --> 00:05:53,229
(سأصطحبهُ لرؤية مسرحيّة (فيفيان
يوم الخميس, كلّا, (تيري) يعيد كتابتها

88
00:05:53,396 --> 00:05:55,523
أليس كذلك؟, ليس بأكملها بالطبع
متى حدث هذا؟

89
00:05:55,690 --> 00:05:59,694
إنه أول ممثّل بعدَ (دو مورييه) تكون
له سِمَتهُ التّجارية الخاصة

90
00:05:59,861 --> 00:06:04,131
دفعوا لهُ ثروة طائلة
أخشى إنهم فَاحِشُون الثَّراء بالأحرى

91
00:06:04,698 --> 00:06:06,450
أليسَ هو رائعاً (فنيسيا)؟

92
00:06:06,617 --> 00:06:08,286
أعتَقدَ إنهُ لا بأس بهِ

93
00:06:08,452 --> 00:06:13,040
عزيزي عليكَ أن تفعل شيء
من أجل (كولن) لقد وعدتَ

94
00:06:13,207 --> 00:06:15,251
هيوي) حاول أن تجد له)
شيء يقوم به

95
00:06:15,418 --> 00:06:16,627
نعم, بالتأكيد -
هيّا عزيزتي -

96
00:06:16,794 --> 00:06:18,462
سوف تعتني بـ(لاري) العزيز
أليس كذلك؟

97
00:06:18,629 --> 00:06:21,716
هيّا عزيزتي -
يا للهول -

98
00:06:21,883 --> 00:06:23,217
<i>هل أعجبكَ؟</i>

99
00:06:23,384 --> 00:06:24,760
<i>هذا  بالتأكيد رائع</i>

100
00:06:24,927 --> 00:06:27,471
<i>بكلّ تأكيد أنتِ ولدتِ من أجله -
الباب -</i>

101
00:06:27,638 --> 00:06:29,432
عذراً

102
00:06:29,599 --> 00:06:32,018
<i>هل يمكن أن تستديري عزيزتي؟</i>

103
00:06:32,184 --> 00:06:35,187
شكراً لكِ -
(هذا اللِّبَاسُ الذي يحبّهُ (لاري -

104
00:06:35,354 --> 00:06:37,690
<i>هناك؟ -
الكاميرا مغرمةٌ بكِ -</i>

105
00:06:37,857 --> 00:06:39,650
<i>عزيزي هذا يبدو جديّ </i>

106
00:06:39,817 --> 00:06:41,944
<i>هذا جميل -
مبالغٌ فيه؟ -</i>

107
00:06:42,111 --> 00:06:44,488
يا إلهي, ليس بالنسبة لي -
(آرثر جاكوبس) -

108
00:06:44,655 --> 00:06:46,157
(الوكيل الإعلامي للآنسة (مونرو
سيصلُ غداً

109
00:06:46,324 --> 00:06:48,284
يريدُ أن يرى المنزل
الذي سيَمكُث فيه

110
00:06:48,451 --> 00:06:50,077
أعثر على شيءٍ مناسب

111
00:06:50,244 --> 00:06:52,163
<i>حاضر سيّدي -
والأكثرُ أهمِّيَّة -</i>

112
00:06:52,330 --> 00:06:55,625
<i>كيف يجعلكَ تشعر؟ -
وأترك الشاي اللعين -</i>

113
00:06:55,791 --> 00:06:58,169
آسف

114
00:06:59,295 --> 00:07:03,549
أمرٌ مستبعد, لن أسمح لكثير
من أصحاب الأفلام الرديئة يتَقَاطَرُون

115
00:07:03,716 --> 00:07:05,384
على المنزل بأحذيتهم المتسخة -
ولكن سندفع -

116
00:07:05,551 --> 00:07:07,678
مئة جنيه في الإسبوع لـ18 أسبوع

117
00:07:07,845 --> 00:07:10,181
زوجتي لن توافق مطلقاً -
(هذا مؤسف سيّد (كوتس بريدي -

118
00:07:10,348 --> 00:07:12,683
(سأخبر الآنسةُ (مونرو
أن تبحث عن مكانٍ آخر إذن

119
00:07:12,850 --> 00:07:16,270
مارلين مونرو)؟) -
نعم -

120
00:07:16,437 --> 00:07:20,066
أحسبُ إنه سيتم تقديمي

121
00:07:23,152 --> 00:07:25,990
(صَبَاحُ الخير سيّد (جاكوبس

122
00:07:26,152 --> 00:07:27,990
آملُ أن رحلتُكَ كانت ممّتعة

123
00:07:30,076 --> 00:07:32,328
هل هذهِ هي السيّارة اللعينة؟

124
00:07:40,002 --> 00:07:42,713
مَنْ بنى هذا المكان؟
هانسيل) و(جريتيل)؟)

125
00:07:42,880 --> 00:07:44,882
إنه واحد مِنْ أفضل المنازل
في المنطقة

126
00:07:45,049 --> 00:07:46,968
حسنٌ, سوف نأخذهُ

127
00:07:47,134 --> 00:07:50,720
ولكن إنزع ورق الجدران
إنه يصيبُني بالصّداع النصفي

128
00:07:52,807 --> 00:07:55,017
(ذلك المنزل مثالي لـ(مارلين

129
00:07:55,184 --> 00:07:58,186
لا نستطيع أن نستخدمه الآن -
بل نستطيع -

130
00:07:58,312 --> 00:08:00,564
(علمتُ بأن (كوتس بيردي
لن يلزم الصمت

131
00:08:00,731 --> 00:08:02,875
لهذا عندما طلبتَ مني أن أجد
(منزل للآنسة (مونرو

132
00:08:02,942 --> 00:08:04,960
أخذتُ الاحْتِرَازَ بالعثورِ على إثنين

133
00:08:04,997 --> 00:08:07,338
"لذا الآخر في "بارك سايد
أفضل بكثير

134
00:08:07,405 --> 00:08:08,906
والمالك محافظ جداً

135
00:08:09,073 --> 00:08:11,909
إذاً لدينا منزلين غالية الثمن
حيثُ إنّنا نحتاجُ لواحد فقط

136
00:08:12,076 --> 00:08:14,745
أعتقدتُ بأن شخص آخر من المنتجين
سوف يحتاج له

137
00:08:14,912 --> 00:08:16,163
أحقاً؟

138
00:08:16,330 --> 00:08:18,416
أظن (مايلتون) قد يستخدمه

139
00:08:18,582 --> 00:08:22,918
وهو بالقرب من الإستيديو
(قريب من (مارلين

140
00:08:24,085 --> 00:08:27,922
ماذا ندينُ لكَ يا فتى؟ -
لا شيء سيّدي -

141
00:08:27,989 --> 00:08:29,751
(لنذهب لنراهُ (هيوي

142
00:08:29,798 --> 00:08:31,219
أحسنتَ يا فتى

143
00:08:31,595 --> 00:08:33,931
عملٌ رائع أيها الفتى

144
00:08:37,226 --> 00:08:39,437
(كولن كلارك)
لورنس أوليفيه" للإنتاج"

145
00:08:44,442 --> 00:08:46,902
<i>"الفيلم كان يدعى "الأمير النائم</i>

146
00:08:47,778 --> 00:08:52,032
<i>  كانت (مارلين) تمثّلُ دور فتاة أمريكية
(إستعراضية ساذجة تدعى (إلسي مارينا</i>

147
00:08:52,198 --> 00:08:56,453
<i>الَّتِي أغواها ألأمير الشرق أوربي
(ولعب الدور (أوليفيه</i>

148
00:08:56,619 --> 00:08:59,538
<i>كان أخفُّ العروض الكوميدية</i>

149
00:09:01,584 --> 00:09:04,045
هل أنتَ في النقابة؟ -
لا -

150
00:09:04,211 --> 00:09:05,838
فإذن لا يمكن أن تأخذ عمل في هذا الفيلم

151
00:09:06,005 --> 00:09:07,548
وكيف أشترك في النقابة؟

152
00:09:07,715 --> 00:09:09,258
بالحصول على وظيفة في الفيلم

153
00:09:09,425 --> 00:09:13,011
إنه يدعى "العمل المُقْتصَر
"على النقابيين

154
00:09:14,055 --> 00:09:16,556
أعتقد بأنني قد أستطيعُ أن أفعل
لكَ شيء

155
00:09:16,723 --> 00:09:19,677
النقابةُ تدينُ لي ببض خدمات
ليس لدينا ثالث بعد

156
00:09:19,743 --> 00:09:24,315
ثالث؟ -
مساعد مخرج ثالث -

157
00:09:24,482 --> 00:09:27,818
هل تعرف ما طبيعة العمل؟ -
مساعدة المخرج؟ -

158
00:09:27,985 --> 00:09:29,987
هذا آخر شيء تفعله

159
00:09:30,154 --> 00:09:34,566
الدرسُ الأول: وظيفة الثالث أن
يقوم بأي شيء لعين أخبره به

160
00:09:34,650 --> 00:09:37,328
ماذا تنتظر؟

161
00:09:41,373 --> 00:09:42,625
!(كولن)

162
00:09:42,792 --> 00:09:45,294
الدرس الثاني: لا تَتَبوّل
على عَتَبَةُ بابُكَ

163
00:09:45,461 --> 00:09:46,295
فهمتَ؟ -
فهمت -

164
00:09:46,462 --> 00:09:50,466
الدرسُ الثالث: الثالث دائماً
يبقى على مقربة

165
00:09:50,633 --> 00:09:52,760
"ليس في قصرٍ لعين في "لندن

166
00:09:52,927 --> 00:09:55,096
"أحجز غرفة في "دوج آند دوك
في نهاية الشارع

167
00:09:55,262 --> 00:09:57,807
إنه سيء نوعاً ما
سوف تَعْتادُ عليه

168
00:09:57,973 --> 00:10:01,393
والآن إجعل نفسكَ نافعاً
مارلين) تحتاج لحارس شخصي)

169
00:10:01,560 --> 00:10:03,896
إبتكر شيءٍ ما

170
00:10:04,396 --> 00:10:07,441
أنا واثق بأنَّكَ تفهم حَسَاسيّة
طبيعةُ العْمل أيُّها المُشرف

171
00:10:07,608 --> 00:10:10,027
شيء ما حيال مراقبةُ
ممثّل سينمائي؟

172
00:10:10,194 --> 00:10:13,030
حسنٌ ليس كأي ممثل
(مارلين مونرو)

173
00:10:13,197 --> 00:10:15,491
لم يكن لديّ الوقت للنظر في الصور

174
00:10:15,658 --> 00:10:16,867
ممتاز

175
00:10:17,034 --> 00:10:19,036
الأشهر الأربعة القادمة

176
00:10:19,203 --> 00:10:22,039
لن تبارح جانبها أبداً
ليلاً أو نهاراً

177
00:10:22,206 --> 00:10:25,251
سلوكها كما يُعتَقَد
عصبياً نوعاً ما

178
00:10:25,417 --> 00:10:27,753
هل تثمل؟ -
من بين الأشياء الأخرى -

179
00:10:27,920 --> 00:10:30,631
أقراص؟ -
سيكون الأمرُ مفيداً إذا أمكَنكَ أن -

180
00:10:30,798 --> 00:10:33,050
تُبقِينا على إطّلاع
على الوضع القائمة عليهِ

181
00:10:33,217 --> 00:10:34,835
تُريدُني أن أتجسّسَ عليها

182
00:10:34,881 --> 00:10:37,855
حسنٌ, التحذير المُبَكّر
إذا عَلِمتَ بأنّها سوف تتأخّر

183
00:10:37,891 --> 00:10:39,390
نَوْع من هذهِ الأمور

184
00:10:48,357 --> 00:10:49,567
مرحباً

185
00:10:49,733 --> 00:10:52,236
كولين كلارك), لقد حَجَزتُ غرفة)

186
00:10:52,403 --> 00:10:54,989
صحيح, ها أنتَ ذا

187
00:10:55,156 --> 00:10:57,866
وقّعُ على هذهِ

188
00:10:58,534 --> 00:11:00,344
ما الذي أتى بكَ إلى هنا؟

189
00:11:00,411 --> 00:11:02,037
أعْملُ في فيلم
"في "بينيوود

190
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
أيُّ فيلماً هذا؟

191
00:11:03,956 --> 00:11:07,418
يدْعَى "الأمير النائم", مع السّير
(لورنس أوليفيه), و(مارلين مونرو)

192
00:11:07,585 --> 00:11:10,754
لهذا أنا سأعْملُ مَعهُما

193
00:11:10,921 --> 00:11:13,840
ثلاثةُ جنيهات للغرفة في الإسبوع
الإسبوع الأول يُدفَعُ مُقدماً

194
00:11:13,907 --> 00:11:15,133
رقم إثنان

195
00:11:15,200 --> 00:11:20,513
وإذا لا تمانع
(سوف تتشارك مع (جرايس كيلي

196
00:11:35,779 --> 00:11:39,950
(هذ ستناسبُ (مارلين), و(بولا
ستأخذ الغرفة التالية

197
00:11:40,117 --> 00:11:43,119
أستميحُكَ عُذراً؟ -
آسف, من يكون (بولا)؟ -

198
00:11:43,286 --> 00:11:45,872
ستراسبورغ), مدرّبة (مارلين) في التمثيل)

199
00:11:45,899 --> 00:11:49,040
إنها مجنونة حيال الطّريقة -
آرثر) لقد تحدّثنا عن هذا في السابق) -

200
00:11:49,126 --> 00:11:52,171
ستانسلافسكي) والطّريقةُ)
جيّدة تماماً في غرفة البروفات

201
00:11:52,338 --> 00:11:54,465
ولكن لا ينتميان إلى موقع الفيلم

202
00:11:54,632 --> 00:11:56,925
الوقت قصير جداً

203
00:11:59,303 --> 00:12:01,555
لاري) ثمّة أخبار جيدة)

204
00:12:01,722 --> 00:12:04,274
مجلس النوّاب في نهايةِ الأمرِ
قرّر إن (مايلر) ليسَ شُيوعيّ

205
00:12:04,291 --> 00:12:05,392
بالتّأكيد هو كذلك

206
00:12:05,559 --> 00:12:08,646
كلُّ ذلكَ الألمُ على خلفيات
مثقفين "نيويورك" كان أحمراً

207
00:12:08,812 --> 00:12:11,815
والذي يعني بأنّها ستغادر
الإسبوع القادم في الموعد المُحدّد

208
00:12:11,982 --> 00:12:14,318
أخبار ممتازة -
يجب أن تستقبل -

209
00:12:14,485 --> 00:12:16,487
(حسنٌ من الطبيعي أنا و (فيفيان
سنكون هناكَ لكي نرحبُ بها

210
00:12:16,654 --> 00:12:19,073
ولكن ليبقى هذا الأمرُ مُتحفَّظ عليه

211
00:12:19,240 --> 00:12:24,492
<i>"إلتحقَ بنا هنا في مطار "لندن
حيثُ الفوضى العارمة</i>

212
00:12:32,628 --> 00:12:34,505
مارلين) من هنا)
إبتعد عن الطريق

213
00:12:48,936 --> 00:12:52,356
<i>وبِصُحْبَتِها زوجُها الجديد والكاتبُ
المَسّرَحيّ الأمريكيّ الأكثرُ شهرة</i>

214
00:12:52,523 --> 00:12:55,025
<i>"ومُؤلّفُ "موت البائع
(آرثر ميلر)</i>

215
00:12:57,861 --> 00:13:00,863
جميل, أنتم تنظرونَ إلى
صفحة الغد الرئسية أيُّها الفتيةُ

216
00:13:00,930 --> 00:13:02,032
يجب أن نوصلهما إلى الرواق

217
00:13:02,199 --> 00:13:05,661
<i>(السّير(لورنس اوليفيه
و (فيفيان) شخصياً يتأهبان لإستقبالهما</i>

218
00:13:05,828 --> 00:13:09,290
<i>الملكيّة الأمريكيّة في التمثيل
تلتقي الملكيّة البريطانيّة في التمثيل</i>

219
00:13:10,249 --> 00:13:13,043
أيّها السادة, يشرفُني

220
00:13:13,210 --> 00:13:18,214
أن أقدمَ إمرأة, والتي بكلّ وضوح
ليست بحاجة إلى المقدمات

221
00:13:18,381 --> 00:13:20,550
مارلين) كيف ترين الأمر)
كونكِ متَزوجة (مارلين)؟

222
00:13:20,650 --> 00:13:22,285
حسنٌ, الأمر يعجبني
يعجبني كثيراً

223
00:13:22,352 --> 00:13:24,388
هل هو المحظوظ الثالث؟ -
راهن بأنه كذلك -

224
00:13:24,555 --> 00:13:27,057
هل صحيح بأنكِ تُريدين
أن تكوني مُمثّلة كلاسيكية الآن؟

225
00:13:27,224 --> 00:13:29,143
حسنٌ, أريدُ أن أصبح أحسن مُمثّلة
قَدْرِ المُسْتَطَاع

226
00:13:29,310 --> 00:13:33,062
هناك إشاعة بأنكِ ستكونين
"في فيلم " أخوة كرامازوف" في "برودواي

227
00:13:33,229 --> 00:13:36,191
أنا...أدْرسُ الأمر

228
00:13:36,358 --> 00:13:37,568
أيُّ منهم سَتُمثّلِين؟

229
00:13:37,735 --> 00:13:39,320
(سأخذُ دور (غروشنكا

230
00:13:39,486 --> 00:13:43,489
هل يمكنُكِ تهجئة ذلك؟ -
بالطّبع, هل أنت تستطيع؟ -

231
00:13:44,658 --> 00:13:47,828
فيفيان) أنتِ إبتَدعّتِ دور)
إلسي) على المسّرح)

232
00:13:47,995 --> 00:13:49,913
هل لديّكِ أيّة نصيحة لـ(مارلين)؟

233
00:13:50,080 --> 00:13:52,333
أنا متأكدة إذا إحتاجت
الآنسة (مونرو) أيّة نصيحة

234
00:13:52,499 --> 00:13:54,418
سوف تجِدُها من المُخرِج

235
00:13:54,585 --> 00:13:57,379
أسْمعُ عنهُ بأنّهُ جيّد جداً

236
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
!(مارلين)

237
00:14:01,091 --> 00:14:04,135
هل أنتِ سعيدة عن فيلمكِ الأخير؟

238
00:14:04,302 --> 00:14:05,487
!(مارلين)

239
00:14:05,554 --> 00:14:09,432
هل صحيح إنكِ تنامينَ عارية
ما عدا العطر؟

240
00:14:09,725 --> 00:14:11,020
"عزيزي, بما إنني في "إنجلترا

241
00:14:11,125 --> 00:14:15,520
لنقول إنني لا أرتدي شيء
"سوى "ياردلي لافندر

242
00:14:29,036 --> 00:14:30,329
(إبتسمي (مارلين

243
00:14:34,625 --> 00:14:36,960
حسنٌ, لنخذ لقطة للعروسين

244
00:14:37,127 --> 00:14:40,797
(إبتسم (آرثر
الأمرُ لَيسَ إعداماً بالرصاص

245
00:14:41,590 --> 00:14:44,200
!إذاً هذه بعض المساكن التي وجدتها -
إليكَ مساعدي الجديد -

246
00:14:44,266 --> 00:14:45,835
كولن) لتشكره على هذا)

247
00:14:45,902 --> 00:14:48,138
(كولن) هذا (مايلتون جرين)
تشرف بمعرفته

248
00:14:48,305 --> 00:14:50,808
يمتلك نصف إنتاجات
(مارلين مونرو)

249
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
(تسعة وأربعون بالمئة (لاري -
تفضل سيجارة -

250
00:14:53,143 --> 00:14:54,937
لا أدخّنُ -
أحقاً؟ -

251
00:14:55,104 --> 00:14:58,690
والإستيديو, يريدون مسمى جديد -
بلا هراء -

252
00:14:58,941 --> 00:15:01,610
شكراً جزيلاً لك

253
00:15:05,489 --> 00:15:08,158
مدهشة أليست كذلك؟

254
00:15:08,325 --> 00:15:10,994
لا بأس بها -
لاري) وقعَ في حبُّها) -

255
00:15:11,161 --> 00:15:13,789
في "نيويورك", إنه مُصِرّاً
على إغوائها

256
00:15:13,956 --> 00:15:16,083
نعم, ولكنها فقط متزوجة
منذ 3 أسابيع

257
00:15:16,250 --> 00:15:18,669
كولن) حسبتُ بأنكَ رجل)
في هذا العالم

258
00:15:18,836 --> 00:15:20,546
بالطبع (لاري) لن يهجرني

259
00:15:20,712 --> 00:15:24,382
ولكن إذا كان سيحدث أمراً
سوف تخبرني, أليس كذلك؟

260
00:15:24,591 --> 00:15:28,011
أنا متأكّداً إنه يحبُكِ كثيراً -
لا تكن كالأولاد -

261
00:15:28,178 --> 00:15:30,472
أنا في الـ43 عزيزي

262
00:15:31,598 --> 00:15:36,186
لن يُحِبُني أحد كثيراً على
المدى الطويل, ولا حتى أنتَ

263
00:15:52,202 --> 00:15:54,913
يا لها من مغامرة رائعة
(سيّدة (سيبيل

264
00:15:55,080 --> 00:15:56,540
كمغامرة المَرح

265
00:15:56,707 --> 00:15:59,042
أَتُوقُ لرؤيَتُها

266
00:16:17,893 --> 00:16:19,729
آنسة (مونرو)؟

267
00:16:19,897 --> 00:16:22,566
السّير (لورنس) يَرسِلُ تحياته
وهو جاهز لقراءة التقديم

268
00:16:22,733 --> 00:16:24,443
ولكنَّ (مارلين) ليست جاهزة

269
00:16:24,693 --> 00:16:26,987
إنها تَستعدُّ

270
00:16:28,405 --> 00:16:30,741
أعذر وجهي المروّع

271
00:16:36,580 --> 00:16:38,290
مارلين) عزيزتي)

272
00:16:39,541 --> 00:16:42,461
الكلّ متحمّس لمقابلتُكِ

273
00:16:42,628 --> 00:16:44,796
تقدمي عزيزتي, ملاكي

274
00:16:45,923 --> 00:16:48,425
أيها السيّدات والسادة
(الآنسة (مارلين مونرو

275
00:16:48,592 --> 00:16:51,261
(مارلين) -
كم أنتِ فاتنة -

276
00:16:51,428 --> 00:16:54,640
تفضلي حجزتُ لكِ مكان -
(يجب أن أكون بجانب (مارلين -

277
00:16:54,806 --> 00:16:57,267
يالها من فكرةٌ رائعة
أتمنّى أن يجلب كلّ منّا صديق

278
00:16:57,434 --> 00:16:59,728
الواحد قد يواجه مشلكة التوتر

279
00:16:59,895 --> 00:17:03,189
وكأنهُ كاليوم الأول في المدرسة
أليس كذلك؟

280
00:17:03,356 --> 00:17:05,192
(مرحباً بكِ عزيزتي (مارلين

281
00:17:05,359 --> 00:17:08,695
في رحاب أخوتنا المتواضعة

282
00:17:08,862 --> 00:17:14,714
قد نبدو كالغرباء
والظرفاء لكِ في البداية

283
00:17:14,785 --> 00:17:16,662
ولكن آمل مع مرور الوقت

284
00:17:16,828 --> 00:17:20,874
أن تجدي طريقتُكِ في جنوننا

285
00:17:22,543 --> 00:17:27,478
يشرفني وبموافقة السّادة
أن نسعى جاهدين لإنجاز عملٌ فنيّ

286
00:17:27,631 --> 00:17:30,759
وبقيادة من معاليكِ

287
00:17:30,926 --> 00:17:32,928
وأن يعتز به

288
00:17:33,095 --> 00:17:39,640
ما بقيّة حركة هذا التمثيل.. قد تذكر

289
00:17:43,647 --> 00:17:46,233
هل فاجأتكِ دعوتي؟

290
00:17:47,150 --> 00:17:48,902
سأقولُ بأنني كنتُ متفاجئة

291
00:17:49,069 --> 00:17:51,680
كنتُ متفاجئةٌ جداً
حتى كدتُ أعتقد لم تقصدني أنا

292
00:17:51,746 --> 00:17:53,198
ولكن بالطبع قصدتُكِ أنتِ

293
00:17:53,365 --> 00:17:56,326
أسمكِ لديّ مؤشر عليه بعناية
فائقة في برنامجي

294
00:17:56,493 --> 00:17:58,912
لمسألة في مثل هذا النوع
وأودُ أن أؤكدُ لكِ إنني منهجيٌّ جداً

295
00:17:59,079 --> 00:18:01,456
من تظنين أقصد إن لم تكوني أنتِ؟

296
00:18:02,583 --> 00:18:05,502
أيها السّير قد أستمع وحسب
إلى نبرة صوتك طوال اليوم

297
00:18:05,669 --> 00:18:08,380
(عزيزتي (مارلين

298
00:18:08,547 --> 00:18:12,132
أنتِ بين الأصدقاء الآن
خاطبيني بـ(لاري) سيكفي حقيقةً

299
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
هذا في غاية اللطافة
عندما تكوني جاهزة

300
00:18:15,637 --> 00:18:17,556
(حسنٌ (مايسي سبرينغفيلد

301
00:18:17,723 --> 00:18:19,808
(لا, لا, ليست (مايسي سبرينغفيلد

302
00:18:19,975 --> 00:18:22,853
إنها تماماً كما أدعوها
"القبّعة القديمة"

303
00:18:23,020 --> 00:18:25,272
تذكّري لمَ كنتَ
(في السفارة (مارلين

304
00:18:25,439 --> 00:18:28,150
ماذا تريدُ الدوق الأكبر من (إلسي)؟

305
00:18:28,317 --> 00:18:31,320
....جئتِ إلى هنا تظنين

306
00:18:31,486 --> 00:18:33,405
(من الخبرة (مارلين

307
00:18:33,572 --> 00:18:35,657
إنه قراءة النص وحسب
(بولا)

308
00:18:35,824 --> 00:18:39,703
مارلين ), تريد العثور على الشخصية)

309
00:18:39,870 --> 00:18:41,622
الشّخصية على الصفحة

310
00:18:41,788 --> 00:18:46,000
الكلمات ربّما
وليست الشّخصيّة

311
00:18:46,251 --> 00:18:48,378
هل نحن سنَستمتِعُ؟

312
00:18:50,631 --> 00:18:53,467
حسنٌ, أستخرجيها عندما تشائين

313
00:18:53,634 --> 00:18:57,761
يجب أن نتحدث, نحن الأثنين فقط -
نعم     - شكراً جزيلاً لك -

314
00:18:58,555 --> 00:19:00,140
لا يمكن أن نجدُ مخرج لعين ثاني

315
00:19:00,307 --> 00:19:02,559
(مارلين), تريدُ (بولا) -
لماذا؟ أنا لديها -

316
00:19:02,726 --> 00:19:04,811
بولا) تكلِفُنا 2.5 ألف دولار في الإسبوع)

317
00:19:04,978 --> 00:19:07,898
ينبغي أن نستخدمها بلا جدال
(أسمع (لاري

318
00:19:08,065 --> 00:19:10,692
أقبل (مارلين) بشروطها وستكون
على ما يرام

319
00:19:10,859 --> 00:19:12,569
جرب أن تستبدلها
وستقودُكَ إلى الجنون

320
00:19:12,736 --> 00:19:16,073
ثق بي -
يا للهول, فيما أقحمتُ نفسي؟ -

321
00:19:17,532 --> 00:19:19,242
أخرجي معي الليلة -
أنا أعمل -

322
00:19:19,409 --> 00:19:21,578
حسنٌ ليلة الغد إذن -
أغسل شعري -

323
00:19:21,745 --> 00:19:24,915
ولكن شعرُكِ جميل -
اسمع, لدي قاعدتين -

324
00:19:25,082 --> 00:19:26,583
كل واحدة لديها الكثير من القواعد

325
00:19:26,750 --> 00:19:28,919
الأولى: إياك ولمس الموهبة

326
00:19:29,086 --> 00:19:31,713
والثانية, إياك والخروج مع الثالث

327
00:19:31,880 --> 00:19:33,048
لم لا؟

328
00:19:33,215 --> 00:19:36,301
لأنّهم كلّهم أوغاد يريدونَ
المتعة أثناء التَّصوِير وحسب

329
00:19:36,468 --> 00:19:38,469
أنا لستُ من هذا النّوع

330
00:19:40,180 --> 00:19:42,390
حقاً

331
00:19:43,517 --> 00:19:45,893
ليسَ ما لديّ يوم السّبت

332
00:19:45,952 --> 00:19:47,187
!(كولين)

333
00:19:50,022 --> 00:19:52,192
<i>الجميع, الهدوء في الموقع</i>

334
00:19:55,320 --> 00:19:58,532
كم هو لطفٌ منكَ أن تقابلنا
عزيزي, تبدو إنك تتعرض للبرد

335
00:19:58,699 --> 00:20:00,242
إنهم بإنتظاركِ عند التجميل
(سيّدة (سيبيل

336
00:20:00,409 --> 00:20:03,328
كم هو مثير
ألا تحب اليوم الأول من الإنتاج؟

337
00:20:03,495 --> 00:20:06,147
(لا أعلم سيّدة (سيبيل
لم يكن لي يوم إنتاج من قبل

338
00:20:06,214 --> 00:20:09,625
يا حسرةً أن يكون المرء شاباً ثانيةً

339
00:20:15,841 --> 00:20:20,801
أبقت السيّدة (سيبيل) وبقيّة المجموعة
ينتظرون في أزيائهم الكاملة لساعتين

340
00:20:20,920 --> 00:20:24,391
سيّد (أورتون), ببساطة
هذا ليسَ عادل

341
00:20:44,453 --> 00:20:46,621
لا أستطيع القيام بهذا

342
00:20:51,334 --> 00:20:53,628
ما الأمر؟ -
إنها متوترة -

343
00:20:53,795 --> 00:20:55,547
سأتعامل مع الأمر

344
00:21:00,010 --> 00:21:01,511
هل تودِّين الجلوس سيّدة (سيبيل)؟

345
00:21:01,678 --> 00:21:06,130
نعم, (كولن), هذا لطفٌ منكَ
لمَ لا نجلس كلّنا؟

346
00:21:06,197 --> 00:21:06,933
أنت

347
00:21:07,100 --> 00:21:08,393
هذا الكرسي دعامة

348
00:21:08,560 --> 00:21:09,853
"الدعامة هي "أن اي تي كاي إي -
ولكنّي كنتُ -

349
00:21:08,560 --> 00:21:11,853
{\3c&H000000&\3c&H00CE00&\fs28\b1\an9}
"NATKE"
هي:الرابطة الوطنية لموظفو المسارح</font>

350
00:21:10,020 --> 00:21:13,790
إذا بدأ أعضاء "اي سي تي تي"بالقيام
بعمل"أن اي تي كاي إي" سأخرج برجالي

351
00:21:10,020 --> 00:21:14,790
{\3c&H000000&\3c&H00CE00&\fs28\b1\an7}
"ACTT"
هي:نقابة ممثلين المسرح والتلفزيون</font>

352
00:21:13,857 --> 00:21:14,858
إنه محق -
حسنٌ -

353
00:21:15,025 --> 00:21:16,777
أنا واثقة إن كلنا أعضاء نقابة صالحون هنا

354
00:21:16,943 --> 00:21:18,737
لا حاجة للإنسحاب بسبب أمرٍ تافه

355
00:21:18,904 --> 00:21:22,991
قد يكون تافه بالنسبة لكِ
سيّدة (سيبيل) ولكنه مصدر رزقي

356
00:21:23,158 --> 00:21:25,119
ضع الكرسيّ

357
00:21:25,158 --> 00:21:26,519
الآن

358
00:21:26,912 --> 00:21:29,247
أعتقد بأنكَ وضّحتَ
وجهة نظرُكَ

359
00:21:29,414 --> 00:21:32,383
التَّضامُن هو الأكثر أهمّيّة هُنا

360
00:21:32,390 --> 00:21:36,086
عندما تنْحَلُّ النِّقابة
فإن المَنْفَعَةُ للإدارة

361
00:21:37,088 --> 00:21:38,924
إذا رأيتُكَ تقوم بعمل
الـ"أن اي تي كاي إي" ثانيةً

362
00:21:39,090 --> 00:21:41,676
سأغلق هذا الموقع بسرعة قبل
أن ترمش

363
00:21:41,843 --> 00:21:43,470
!(ديف) -
نعم -

364
00:21:43,637 --> 00:21:45,013
السيّدة (سيبيل) تريد كرسي

365
00:21:45,180 --> 00:21:47,891
حسنٌ
تفضلي

366
00:21:49,226 --> 00:21:51,853
كنت في خط الإحتجاج عام 1926
كما تعلم

367
00:21:52,020 --> 00:21:56,249
والآن تلك كانت ضربة قاصِمَةٌ حقاً
كنّا كلّنا "بلاشفة" حينها

368
00:21:56,020 --> 00:22:00,749
{\3c&H000000&\3c&H00CE00&\fs28\b1\an7}
البلاشفة تعني الكثرة أو الأكثرية وقد أطلقت
جماعة الجناح اليساري من أنصار (لينين) في حزب
العمل الاشتراكي الديمقراطي الروسي هذا التعبير
على نفسها عام1903  </font>

369
00:22:00,862 --> 00:22:03,114
جاهز
الكاميرا تعمل

370
00:22:04,616 --> 00:22:07,244
الهدوء الجميع -
السرعة -

371
00:22:07,410 --> 00:22:08,411
المشهد الخامس اللَّقَطَةُ الأولى

372
00:22:08,745 --> 00:22:09,663
تصوير

373
00:22:09,830 --> 00:22:11,498
الآن قبل أن تقابلي عمتي

374
00:22:11,665 --> 00:22:16,086
ينبغي أن أذكّرُكِ بأنها غامضة
وقد تكون صماء في بعض الأحيان

375
00:22:16,253 --> 00:22:18,547
عزيزي, يا لها الضجر

376
00:22:18,713 --> 00:22:22,092
الديكور قبيح
والموسيقى كارثية

377
00:22:22,259 --> 00:22:24,469
صديقنا الملك السابق لـ"مورافيا" أوصلني
إلى البيت بالسيارة

378
00:22:24,636 --> 00:22:26,346
"الآن هو يلقب بدوق "سترليز

379
00:22:26,513 --> 00:22:28,139
لا يستطيع بالطبع أن يذهب إلى الدير غداً

380
00:22:28,306 --> 00:22:32,225
ولكنه متشوق لتصطحبه إلى الغرفة
(التي أخذتها في "ريتز" من أجل (نيكي

381
00:22:32,269 --> 00:22:33,895
مود)؟) -
نعم سيّدتي -

382
00:22:34,062 --> 00:22:37,774
ها أنت, لم أراكِ, أعطيني كأساً
من الشمبانيا التي رأيتها هناك

383
00:22:37,941 --> 00:22:41,695
"أولجا بوسنيا" -
هل لي أن أقدم لكِ (إلسي مارينا)؟ -

384
00:22:41,862 --> 00:22:44,823
نعم عزيزتي بالطبع أتذكّرُكِ جيداً

385
00:22:53,373 --> 00:22:55,792
سيّدي, نسيتُ جُملَتِي -
هذا يعني أقطع -

386
00:22:55,959 --> 00:22:58,587
أنا آسفة -
الأمر تم بسهولة, أليس كذلك؟ -

387
00:22:58,753 --> 00:23:00,630
أنا متأكّدة إنّني أخطأتُ
في مكان ما من العبارة

388
00:23:00,797 --> 00:23:02,215
هل لنا أن نعيد (لاري)؟ -
بالطّبع -

389
00:23:02,382 --> 00:23:03,300
تصوير

390
00:23:03,466 --> 00:23:05,427
نعم عزيزتي بالطّبع

391
00:23:05,594 --> 00:23:08,263
أنا أتذكرُكِ جيداً -
أنا متأكّدة إنّك لا تتذكّرين -

392
00:23:08,430 --> 00:23:10,223
...سموّكِ

393
00:23:10,390 --> 00:23:13,018
...أقصد فخامتُكِ

394
00:23:14,811 --> 00:23:17,314
فخامة (سيرين)؟ -
ماذا تقول؟ -

395
00:23:17,480 --> 00:23:21,401
إنها تُثني وتهنئُكِ على
ذاكرتُكِ الرائعة

396
00:23:21,568 --> 00:23:24,236
<i>أنا في شجرةِ جوز الهِنْد
فتاةٌ على الطّريق</i>

397
00:23:25,363 --> 00:23:27,157
هل لي جملة في مكان ما هنا؟

398
00:23:27,324 --> 00:23:28,033
أقطع

399
00:23:29,242 --> 00:23:31,703
تصوير -
يا للجمال -

400
00:23:31,870 --> 00:23:33,705
يجب أن تستخدم المزيد من المَسْكرة

401
00:23:33,872 --> 00:23:36,124
عندما يكون الشخص شاب يجب عليه
أن يستخدم الكثير من المَسْكرة

402
00:23:36,291 --> 00:23:39,628
وعندما يكون عجوز يجب
أن يستخدمها أكثر بكثير

403
00:23:39,794 --> 00:23:42,008
ماذا تعملين عزيزتي؟

404
00:23:42,194 --> 00:23:45,008
أنا جوزة الهند فتاة على الطريق

405
00:23:45,175 --> 00:23:48,260
عزيزي؟ -
تقول إنها ممثلة -

406
00:23:50,513 --> 00:23:51,973
أقطع من هناك -
أطبع -

407
00:23:54,184 --> 00:23:57,103
تفحّص البوابة -
البوابة جيدة -

408
00:23:57,270 --> 00:23:58,980
(كان ذلك رائعاً (مارلين

409
00:23:59,147 --> 00:24:01,483
كنتِ شخصية (إلسي) الواقعية

410
00:24:01,650 --> 00:24:04,986
أتسائل إذا كنا نستطيع
أن نتدرب على أدوارنا لاحقاً؟

411
00:24:05,153 --> 00:24:07,322
سوف تسدين لي صنيعاً

412
00:24:07,489 --> 00:24:10,075
على مدى حياتي الطّويلة
أجدُ الصّعوبة في الجُمْل

413
00:24:10,241 --> 00:24:12,994
لم لا تأتي لشرب الشاي غداً؟ -
وهل أستطيع؟ -

414
00:24:15,161 --> 00:24:16,915
بالطبع

415
00:24:19,042 --> 00:24:21,920
غير معقولة
(كان ينبغي أن أختار (فيفيان

416
00:24:22,087 --> 00:24:26,007
إذا كان من أحد يستطيع أن يجعلها
أفضل فهو أنتَ سيّدي

417
00:24:26,174 --> 00:24:29,260
لنأمل إنّني رائع كما أنتَ تظن

418
00:24:29,427 --> 00:24:31,721
والآن كن فتاً صالحاً وراقبها

419
00:24:31,888 --> 00:24:32,889
حاضر سيّدي

420
00:24:33,390 --> 00:24:36,393
لا استيطع أن أستَوعب
هذا الفيلم الغبي

421
00:24:36,559 --> 00:24:40,063
كنتِ رائعة (مارلين), وأكثر
الممثلات اللائي عرفتهن موهبةً

422
00:24:40,230 --> 00:24:42,732
كلّا -
(أنتِ كنتِ رائعة (مارلين -

423
00:24:42,899 --> 00:24:45,986
كنتِ عظيمة
أؤمني بموهبتُكِ

424
00:24:46,152 --> 00:24:48,363
لقد خيبتُ أمله

425
00:24:48,530 --> 00:24:50,156
أنتِ عظيمة, ممثلة عظيمة

426
00:24:50,323 --> 00:24:54,327
طوال حياتي كنتُ أصلي
لكي أساعد وأرشد ممثلة

427
00:24:55,996 --> 00:24:58,248
هكذا صليت للرب

428
00:24:58,415 --> 00:25:00,959
على رُكَبِي, وأعطاني إياك

429
00:25:01,126 --> 00:25:03,878
(أنتِ تلك الممثلة العظيمة (مارلين

430
00:25:04,045 --> 00:25:05,922
ثقِ في نفسكِ
وثقِ في موهبتُكِ

431
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
هيّا (بولا) إنهظي -
كلّا -

432
00:25:08,216 --> 00:25:10,426
ليس قبل أن تعترِفي
بأنكِ كنتِ عظيمة

433
00:25:12,095 --> 00:25:13,388
حسنٌ -
أجل -

434
00:25:13,555 --> 00:25:16,391
أظن إنني كنتُ كذلك -
بالتأكيد كنتِ كذلك -

435
00:25:16,558 --> 00:25:18,935
تفضلي, آسف -
شكراً لكَ -

436
00:25:19,102 --> 00:25:21,271
(بحق كنتِ جيدة آنسة (مونرو

437
00:25:21,438 --> 00:25:23,523
شكراً لك

438
00:25:35,076 --> 00:25:36,161
<i>* واحد*</i>

439
00:25:36,327 --> 00:25:37,746
<i>* إثنان*</i>

440
00:25:37,912 --> 00:25:38,997
<i>* ثلاثة*</i>

441
00:25:40,832 --> 00:25:42,125
<i>*واحد*</i>

442
00:25:42,292 --> 00:25:43,752
<i>* إثنان*</i>

443
00:25:43,918 --> 00:25:45,545
<i>*ثلاثة*</i>

444
00:25:49,382 --> 00:25:51,092
أواثقٌ بأنكَ تستطيع
تحمل تكلفة كل هذا

445
00:25:51,259 --> 00:25:52,969
الأمر على مايرام

446
00:25:53,136 --> 00:25:54,763
قد يكلفُكَ هذا أجر أسبوع

447
00:25:54,929 --> 00:25:56,222
أنتِ تستحقين هذا

448
00:25:58,183 --> 00:25:59,642
أنتَ لست في مستوى الثالث
أليس كذلك؟

449
00:25:59,809 --> 00:26:01,561
أنا لم أتركُ أهلي
إذا هذا ما تقصدين

450
00:26:01,728 --> 00:26:03,104
أريدُ أن أشقّ طريقي بنفسي

451
00:26:03,271 --> 00:26:05,231
هل توقِّعُ على حساب والدُكَ سيّدي؟

452
00:26:05,398 --> 00:26:07,358
كلّا, سأدفعُ نقداً

453
00:26:07,525 --> 00:26:09,903
شكراً لكَ -
تفضل سيّدي -

454
00:26:11,446 --> 00:26:13,781
دائماً كنتُ أسدّد نقداً تعلمين

455
00:26:13,998 --> 00:26:15,783
بالطّبع أنتَ كذلك

456
00:26:19,120 --> 00:26:22,497
هل في رأيُكَ (مارلين) جميلة؟

457
00:26:22,582 --> 00:26:24,209
لا تُقَارنُ بكِ

458
00:26:24,375 --> 00:26:28,894
ليسَ من الضروريّ أن تحاولَ أن
تكونَ ساحراً, يكفي ما أنتَ عليهِ

459
00:26:29,714 --> 00:26:31,841
حسنٌ, أو ينبّغي أن تكون

460
00:26:41,142 --> 00:26:43,186
إنتظر لفترة, أيّها التّمساح

461
00:26:43,353 --> 00:26:46,064
(ولكن بحق أنا معجبٌ بكِ (لوسي

462
00:26:46,231 --> 00:26:47,858
ربّما

463
00:26:47,931 --> 00:26:49,858
هذا أبي

464
00:26:55,532 --> 00:26:58,910
وقت التّفكير في النوم عزيزتي
البداية مبكرةٌ غداً

465
00:26:59,077 --> 00:27:02,845
آسفة أبي سنكون غداً على حسب الموعد -
نعم, ينبّغي أن أكونَ في عطلة -

466
00:27:02,914 --> 00:27:05,542
كولن كلارك), تشرفتُ بمعرفتُكَ)
(سيّد (ارمسترونغ

467
00:27:05,708 --> 00:27:08,461
إنه منزل رائع الذي تملكهُ هنا

468
00:27:08,628 --> 00:27:10,713
هل تعرف هذا الجزء من العالم؟

469
00:27:10,880 --> 00:27:13,133
كلّا, عائلتي من سكان المدن

470
00:27:14,299 --> 00:27:15,845
حسنٌ

471
00:27:15,999 --> 00:27:16,845
عمت مساءً

472
00:27:17,011 --> 00:27:18,054
عمت مساءً

473
00:27:24,477 --> 00:27:26,697
السّبت المقبل؟

474
00:27:26,977 --> 00:27:28,497
نعم

475
00:27:30,233 --> 00:27:32,235
(صَبَاحُ الخير سيّدة (سيبيل -
كولن), عزيزي) -

476
00:27:32,402 --> 00:27:35,488
إعتقدتُ بأنّكَ مصاب بالبرْد
لهذا إشتريتُ لكَ هذا

477
00:27:35,655 --> 00:27:36,740
(شكراً لكِ سيّدة (سيبيل

478
00:27:36,777 --> 00:27:40,243
موقع تصوير الفيلم وغرف التدريب
أبرد مكان على الأرض

479
00:27:45,206 --> 00:27:47,292
يجب أن تكون على المَوْعِد
كحال الآخرين

480
00:27:47,458 --> 00:27:50,170
إنّها نجمة -
أنا نجم لعين -

481
00:27:50,336 --> 00:27:51,629
إنّها أعظمُ قطعة هراء على الأرض

482
00:27:51,796 --> 00:27:54,257
بصدرٍ مثل ذلك, يسمح بالتّساهل

483
00:27:54,424 --> 00:27:56,384
مارلين) عزيزتي)

484
00:27:56,551 --> 00:27:58,178
أنتِ ملاك
وأقبل خيطُ ثوبكِ

485
00:27:58,344 --> 00:28:02,097
ولكن لمَ لا تكوني هنا
في الموعد حبّاً باللعنة؟

486
00:28:02,264 --> 00:28:05,018
!لديكم هذه الكلمة في "إنجلترا" أيضاً

487
00:28:05,185 --> 00:28:07,604
مارلين) ينبغي أن تستعدَّ بشكلٍ صحيح)

488
00:28:07,770 --> 00:28:10,940
التمثيل ليسَ مجرّد مسألة إرتداء حلّة
أو سبٌ وتهكمٍ

489
00:28:11,107 --> 00:28:13,483
(يجبُ أنْ تَعتَذري للسيّدة (سيبيل

490
00:28:17,113 --> 00:28:17,614
سيبيل)؟)

491
00:28:22,952 --> 00:28:27,123
آسفة جداً -
عزيزتي لا تقلقي نفسكِ -

492
00:28:27,290 --> 00:28:29,876
مُمثِّلةٌ عظيمةٌ مثلُكِ لديّها
الكثيرُ من الأشياءِ الأخرى تُشغِلها

493
00:28:30,043 --> 00:28:32,086
تظنين بأنّني مُمثِّلة عظيمة؟

494
00:28:32,253 --> 00:28:35,882
ليسَ أحد منّا يعرفُ بصدق
التّصرف أمام الكاميرا

495
00:28:36,049 --> 00:28:38,885
ولكنّكِ تعرفين
إنها موهبة نادرة

496
00:28:41,721 --> 00:28:44,490
هذه الفتاة المسكينة
لم تمرُّ بمثل سنواتُكَ من الخِبْرة

497
00:28:44,557 --> 00:28:47,060
إنّها في بلدٍ غريبة
تُمثّلُ مقطع غريب

498
00:28:47,227 --> 00:28:49,853
والآن هل أنتَ تساعد أو تُرّعِبُ؟

499
00:28:51,397 --> 00:28:53,399
شكراً لكِ

500
00:28:57,487 --> 00:28:58,655
<i> قبل أن تقابلي عمتي</i>

501
00:28:58,821 --> 00:29:04,351
<i>ينبغي أن أذكّرُكِ بأنّها غامضة
وقد تكون صماء في بعض الأحيان</i>

502
00:29:04,418 --> 00:29:05,578
الثاني جيّد (جاك), نعم

503
00:29:05,745 --> 00:29:07,288
<i>حسنٌ, لنقطع من هناك</i>

504
00:29:07,455 --> 00:29:09,999
<i>السرعة -
المشهد الخامس اللَّقَطَةُ الأولى -</i>

505
00:29:10,166 --> 00:29:12,210
<i>حسنٌ -
تصوير -</i>

506
00:29:12,377 --> 00:29:15,505
<i>وعندما يكون عجوز
يجب أن يستخدمها أكثر بكثير</i>

507
00:29:15,672 --> 00:29:19,509
<i>ماذا تعملين عزيزتي؟ -
...أنا جوزة الهند -</i>

508
00:29:19,676 --> 00:29:22,470
<i>مرّة أخرى رجاءً
أستمرّ بالتصوير</i>

509
00:29:22,637 --> 00:29:25,723
<i>أنا جوزة الهند فتاة على الطريق -
ممتاز -</i>

510
00:29:25,890 --> 00:29:28,935
<i>أريدُ منكِ أن تبقي عيناكِ
مفتوحتان إذا تستطيعين ملاكي</i>

511
00:29:29,102 --> 00:29:30,687
<i>بولا) هل تعطينها النص من فضلكِ؟)</i>

512
00:29:30,853 --> 00:29:33,189
<i>إنتظر, أنا أعرفه</i>

513
00:29:33,356 --> 00:29:35,608
<i>أنا جوزة الهند فتاة على الطّريق</i>

514
00:29:35,775 --> 00:29:39,279
<i>على الطّريق -
أنا على الطّريق -</i>

515
00:29:39,445 --> 00:29:41,114
<i>ليس على الطّريق</i>

516
00:29:41,281 --> 00:29:43,491
<i>سبيبل) هل تُعيدينَ عليها الجملة)
ثانية من فضلكِ؟</i>

517
00:29:43,658 --> 00:29:46,202
<i>شكراً لكِ -
ماذا تعملين عزيزتي؟ -</i>

518
00:29:46,369 --> 00:29:49,497
<i>أنا جوزة الهند فتاةٌ على الطّريق</i>

519
00:29:51,291 --> 00:29:55,755
هذه كانت جيّدةٌ جداً
"أفضل ممّا كان في "بارك سايد

520
00:29:55,920 --> 00:29:59,048
تقول إنها ممثلة -
عندما تكون (مارلين) في حالتها السليمة -

521
00:29:59,215 --> 00:30:01,342
فلن تريدُ النظر لأيُّ شخصٍ آخر

522
00:30:01,509 --> 00:30:03,386
<i>أقطع هذا</i>

523
00:30:07,974 --> 00:30:11,144
قمنا بالتصوير لـ4 أيام فقط
لدينا إسبوعين متبقية

524
00:30:11,311 --> 00:30:15,106
لمَ لا تريها اللقطات الجيّدة
ربّما تشعر بالرضا عن نفسها

525
00:30:15,273 --> 00:30:17,358
حسنٌ الفتى مُحق
قد تُفيدُها الثقة

526
00:30:17,525 --> 00:30:20,528
لا أحد يُجبِرُها لتشاهد
بالإضافة إنّها ممثلة خبيرة

527
00:30:20,695 --> 00:30:23,573
ينبغي أن تتعلم من أخطائها -
أخطائها تسبب لها الإستياء -

528
00:30:23,740 --> 00:30:26,242
ليَ بنصف ما تسبب لي من استياء

529
00:30:28,578 --> 00:30:31,581
أترك كلّ هذا
(أذهب وأعثر على نص (مارلين

530
00:30:31,748 --> 00:30:33,291
بولا) تظنُ إنّها تركتهُ في)
غرفةُ تبديل ملابسها

531
00:30:33,458 --> 00:30:35,001
حاضر

532
00:30:49,265 --> 00:30:52,894
نصُّكِ -
لقد وجدتهُ -

533
00:30:54,645 --> 00:30:56,856
(تستطيعُ الإنصراف الآن (كولن

534
00:31:13,289 --> 00:31:16,209
ديفيد) يريدُ معرفة إذا ما أنتِ مستعدة)
للإضافات في صالة الرقص

535
00:31:16,376 --> 00:31:19,836
أخبره بأنه يستطيع أن يرسلهم
النساء أولاً

536
00:31:23,091 --> 00:31:25,801
أنا أتطلّع ليوم السّبت

537
00:31:26,177 --> 00:31:28,721
موعِدُنا -
نسيتُ تماماً -

538
00:31:28,888 --> 00:31:31,641
لا استطيع يوم السّبت
مارلين) تريدُ التسوّق)

539
00:31:31,808 --> 00:31:33,684
منذ متى تعمل لصالحها؟

540
00:31:33,851 --> 00:31:36,144
الجمعةُ المقبلة بدلاً من ذلك

541
00:31:38,064 --> 00:31:40,899
حسنٌ -
حسنٌ, سأقلكِ الساعة الثامنة -

542
00:31:49,117 --> 00:31:51,994
سيّدي, هذا هادئ -
بالطّبع هو كذلك -

543
00:31:52,161 --> 00:31:55,164
إنه يوم السّبت لهذا الإغلاق مبكراً
ولكن في الأخير تستطيع التسوق بسلام

544
00:31:55,331 --> 00:31:58,960
هذا في غاية الروعة
كل مبنى هنا وكأنه قلعة

545
00:31:59,127 --> 00:32:01,254
أظن ذلك

546
00:32:01,421 --> 00:32:02,713
أنظري

547
00:32:02,880 --> 00:32:05,383
(إنها (مارلين -
(إنها (مارلين مونرو -

548
00:32:05,550 --> 00:32:08,219
(حسنٌ, حسنٌ -  إنها (مارلين -
إنها هي -

549
00:32:12,223 --> 00:32:14,392
تمهلوا, كلكم ستحصلون على توقيع

550
00:32:14,559 --> 00:32:16,519
إنكِ جميلة جداً

551
00:32:17,687 --> 00:32:19,480
أيها الفتي أنت مثير جداً

552
00:32:19,647 --> 00:32:21,399
حسنٌ يا رفاق لنهدء -
(مارلين) -

553
00:32:21,566 --> 00:32:23,526
تراجعوا قليلاً -
من فضلُكِ إنه لأبني -

554
00:32:23,693 --> 00:32:25,319
إنتظر دورُكَ

555
00:32:27,989 --> 00:32:31,242
هذا فاق الحدود

556
00:32:31,409 --> 00:32:32,827
كولن) إصعد السيارة)

557
00:32:32,994 --> 00:32:34,370
تراجعوا بضعة أقدام من فضلكم

558
00:32:42,962 --> 00:32:46,548
يا للهول (مارلين) إنهم يُحبُّونكِ حقاً

559
00:32:56,767 --> 00:32:59,228
حسنٌ, نحن الأوائل, أليس كذلك؟

560
00:33:01,189 --> 00:33:03,274
سيّدي هذا لا بأس بهِ, أليس كذلك؟

561
00:33:03,441 --> 00:33:07,820
أقطع, العبارة تقول
"سيّدي هذا لا بأس بهِ ..أيضاً, أليس كذلك؟"

562
00:33:07,987 --> 00:33:10,323
إنها كلمة صغيرة عزيزتي, لكنّها
...مهمّة, لذا هل لنا أن

563
00:33:10,490 --> 00:33:12,950
سنصور ثانيةً رجاءً
أماكنكم, شكراً جزيلاً لكم

564
00:33:13,117 --> 00:33:14,911
حسنٌ, في أقرب وقت ممكن -
صوّر -

565
00:33:18,456 --> 00:33:20,708
حسنٌ, نحن الأوائل, أليس كذلك؟

566
00:33:20,875 --> 00:33:24,003
سيّدي هذا لا بأس بهِ, أليس كذلك؟ -
أقطع -

567
00:33:25,254 --> 00:33:27,757
ألا يمكن أن تجاوزها وحسب؟ -
الأمر عزيزتي -

568
00:33:27,924 --> 00:33:30,927
أنتِ بالفعل أحترمتِ رواق الطابق السفلي
في المشهد السّابق

569
00:33:31,093 --> 00:33:35,556
والآن أنتِ تحترمين هذه الغرفة...جيّداً

570
00:33:35,723 --> 00:33:36,891
إذا تفهمين ما أعني؟

571
00:33:37,767 --> 00:33:41,062
بالطّبع -
شكراً لكِ -

572
00:33:41,229 --> 00:33:44,190
أستعد للتصوير -
بولا)؟) -

573
00:33:44,357 --> 00:33:45,775
يا إلهي

574
00:33:45,942 --> 00:33:47,944
لا أفهم

575
00:33:48,110 --> 00:33:52,613
إنه رجل غريب, أظن بأنها
تفهم بأنه دعاها لكي تنام معه

576
00:33:52,949 --> 00:33:54,617
...ماذا... ما الذي

577
00:33:54,784 --> 00:33:56,953
السبب لعدم تذكّر (مارلين) الجملة

578
00:33:57,119 --> 00:34:00,164
لأنها لا تؤمن بالوضع
الذي تدخل فيه شخصيتها

579
00:34:01,457 --> 00:34:03,960
إذن عليها أن تدّعي بأنها تؤمن به

580
00:34:04,126 --> 00:34:08,954
تدَّعي؟ نحن نتحدث عن الإختلاف
ما بين الحقيقة والهراء الإصطناعي

581
00:34:09,131 --> 00:34:11,259
لديّنا في الإتفاقية عن تمثيل الحقيقة

582
00:34:11,425 --> 00:34:13,135
وإذا استطعنا إختلاق هذا
ستكون لديّنا مهنة جيّدة

583
00:34:13,302 --> 00:34:15,096
ربّما علينا المحاولة في لقطة أخرى

584
00:34:15,263 --> 00:34:18,890
مارلين) تحتاج للوقت لتقدم أداء أفضل)
ينبغي أن تمنحها الوقت بقدر ما تريد

585
00:34:18,975 --> 00:34:20,810
شابلن) أخذَ ثمانية أشهر لتصوير فيلم)

586
00:34:20,977 --> 00:34:23,062
ثمانية أشهر لهذا؟

587
00:34:23,229 --> 00:34:25,648
أفضل الإنتحار

588
00:34:30,403 --> 00:34:32,154
لا استطيع فعلَ هذا

589
00:34:32,321 --> 00:34:34,448
لا استطيع -
بل تستطيعين, بل تستطيعين -

590
00:34:34,615 --> 00:34:36,993
يمكنكِ القيام بالأمر
لا يمكنكِ الفشل

591
00:34:37,159 --> 00:34:39,870
سوف تتألمين أكثر وتعانين أكثر

592
00:34:40,037 --> 00:34:43,207
ولكن سوف تبدعين
كل ما تريدينه هو الوقت

593
00:34:43,374 --> 00:34:45,960
فكّري في الأشياء التي تعجبُكِ
عوضاً عنه

594
00:34:46,127 --> 00:34:48,588
فرانك سيناترا)؟)

595
00:34:48,754 --> 00:34:51,173
"كوكاكولا"

596
00:34:51,340 --> 00:34:54,468
أستخدمي البدائل
وإجعليها مُفيدة لكِ

597
00:34:54,635 --> 00:34:55,761
أتفقنا -
حسنٌ -

598
00:34:55,928 --> 00:34:58,347
إثنان ثمانية واحد, اللقطة الـ17

599
00:35:01,142 --> 00:35:04,937
حسنٌ, نحن الأوائل
أليس كذلك؟

600
00:35:05,104 --> 00:35:09,442
سيّدي هذا لا بأس بهِ أيضاً
أليس كذلك؟

601
00:35:12,486 --> 00:35:14,989
...من بعد هي تذهب إلى

602
00:35:17,033 --> 00:35:19,577
أقطع؟ ما الخطب الآن؟

603
00:35:19,744 --> 00:35:21,329
أنتِ إنتظري
مارلين) رجاءً رجاءً)

604
00:35:21,495 --> 00:35:23,831
رجاءً أخبريني كيف أساعدُكِ؟

605
00:35:23,998 --> 00:35:27,043
لا أعرفُ من تكون (إلسي) ولا استطيع
تمثيلها إن لم أعرف من تكون

606
00:35:27,209 --> 00:35:31,464
إنها لديكِ, تفهمينها من الداخل والخارج
أعني أنا مندهش من موهبتُكِ

607
00:35:31,631 --> 00:35:33,507
كلنا كذلك -
إنّها ليست حقيقية -

608
00:35:33,674 --> 00:35:38,596
إذن لمَ لانعتمد ببساطة على
مواهبُكِ الطبيعية؟

609
00:35:40,890 --> 00:35:43,225
تقول بأنَّكَ لا تُريدني أن أمثّل؟

610
00:35:43,392 --> 00:35:47,521
مارلين) لمَ لا تجربي أن تكوني مثيرة؟)
أليس هذا ما تفعلينه؟

611
00:35:50,399 --> 00:35:51,400
(أريدُ (لي

612
00:35:52,485 --> 00:35:53,402
(أريدُ (لي

613
00:35:53,569 --> 00:35:55,404
...(لديكِ (بولا -
(أريدُ (لي -

614
00:35:55,571 --> 00:35:56,906
أنا المخرج -
(أنا النائبة عن (لي -

615
00:35:57,073 --> 00:35:58,991
"إنّها الخامسة صباحاً في "نيويورك

616
00:35:59,158 --> 00:36:00,368
(أريدُ (لي

617
00:36:01,744 --> 00:36:04,497
<i>الآن وإلى الأبد</i>

618
00:36:04,664 --> 00:36:08,167
<i>وداعاً للعقل الهادئ</i>

619
00:36:08,334 --> 00:36:11,003
<i>...وداعاً للرضى</i>

620
00:36:11,170 --> 00:36:13,756
وداعاً لقوات الإفتخار

621
00:36:13,923 --> 00:36:19,929
والحروب الكبيرة
من أجل الطموح, وداعاً

622
00:36:20,304 --> 00:36:21,806
بولا) ليست ممثّلة)

623
00:36:21,972 --> 00:36:23,599
إنها ليست مُخرج
وليست مُعلم

624
00:36:23,766 --> 00:36:25,726
(موهِبتُها الوحيدة زيادة غضب (مارلين

625
00:36:25,893 --> 00:36:29,647
لاري) إنّها تحتاج لرفاقها)
نحنُ الرفاق الذين لديّها فقط

626
00:36:29,814 --> 00:36:33,067
أتعرف ما الذي جعل (مارلين مونرو) ممثّلة
حقيقية؟ موسم في عضوية مجلس النواب

627
00:36:33,234 --> 00:36:35,569
لن يساندو هذا الهراء
"في ساحة اللألعاب في "إيستبورن

628
00:36:35,736 --> 00:36:37,613
لاري) ينبغي أن تكون صبور عليها)

629
00:36:37,780 --> 00:36:42,492
حاول تعليم (مارلين) كيف تمثل
مثل ما تحاول تعليم الأردو لحيوان الغرير 

630
00:36:44,286 --> 00:36:48,165
من الأفضل أذهب إليها, تحتاج
لشيء لكي يهدئها

631
00:36:51,460 --> 00:36:55,704
يا للهول, أقراصٌ للنوم, أقراصٌ لكي
تستيقظ أقراصٌ لكي تهدء, أقراصٌ للحيوية

632
00:36:55,923 --> 00:36:59,176
لا عجب أن تكون
دائماً 10 أقدام تحت الماء

633
00:37:00,928 --> 00:37:02,888
ربّما خائفة -
كلُّنا خائفون -

634
00:37:03,055 --> 00:37:06,100
قضيتُ نصف حياتي الإحترافية
في مكافحة الإرهاب اللعين

635
00:37:06,267 --> 00:37:08,018
هذا ما يفعله الممثلين

636
00:37:08,185 --> 00:37:09,478
ولكن لديكَ التدريب
لتتعامل مع الأمر سيّدي

637
00:37:09,645 --> 00:37:12,481
ما كنت لأدافع عن فتاة يائسة
لو كنتُ مكانكَ

638
00:37:13,899 --> 00:37:16,235
مع ذلك يعلم الله إن الأمر مغري

639
00:37:16,402 --> 00:37:19,655
أظن (مارلين) تعرف ما تفعل تماماً

640
00:37:26,412 --> 00:37:29,249
"من الأفضل أن تذهب إلى "بارك سايد

641
00:37:29,412 --> 00:37:32,249
وتتأكد إن هذهِ الفتاة المسكينة بخير

642
00:37:43,220 --> 00:37:47,641
مارلين) بخير)
أخذت بضعةُ أقراص وذهبت إلى السرير

643
00:37:47,808 --> 00:37:52,429
يريدون أن يجعلوا المخدّر فعّال
هذا يساعدها على السّيطرة على نفسها

644
00:37:52,730 --> 00:37:55,900
يخشون إن بقرتَهُم الحلوب
ينتهي أمرها

645
00:37:56,066 --> 00:37:57,735
نخبُكَ

646
00:38:08,329 --> 00:38:10,873
<i>لمَ يظن الجميع
دائماً بأنّني مجنونة؟</i>

647
00:38:11,040 --> 00:38:15,708
<i>أنا لستُ مجنونة -
أنا لم أقول بأنّكِ مجنونة -</i>

648
00:38:51,914 --> 00:38:54,667
مارلين) عودي إلى السرير)

649
00:38:58,128 --> 00:39:02,007
إنه ليسَ عنكِ
الأمر ليسَ كما تظنين

650
00:39:02,174 --> 00:39:04,844
إنها بضعة أفكار وحسب

651
00:39:06,929 --> 00:39:08,556
أمور تخص الكاتب

652
00:39:11,809 --> 00:39:17,398
هيّا لنأخذ قسطاً من النوم
وأرجعي لي كتابي

653
00:39:26,115 --> 00:39:28,033
لا تمسّني

654
00:39:35,833 --> 00:39:37,418
(صَبَاحُ الخير آنسة (مونرو

655
00:39:47,595 --> 00:39:50,973
إنه قريب وقت الغداء -
ليس لديّها إحساس بالجزء -

656
00:39:51,140 --> 00:39:54,059
إنّها كوميديا خفيفة كم من
الأحاسيس المحتملة يتطلّبُ الأمر؟

657
00:39:54,226 --> 00:39:56,729
(أمنحها بضعةُ دقايق (لاري

658
00:39:56,896 --> 00:39:59,964
يا فتى, هل تستكشف ما الذي يجري
بحق الجحيم من فضلكَ؟

659
00:40:18,208 --> 00:40:20,045
(إنّهُ (كولن

660
00:40:20,208 --> 00:40:22,045
أدخل

661
00:40:29,553 --> 00:40:31,722
هل أنتِ بخير آنسة (مونرو)؟

662
00:40:34,016 --> 00:40:37,937
كم عمرك؟ -
24 -

663
00:40:38,103 --> 00:40:41,607
تقريباً, أنا في الـ23
قريب من الـ24

664
00:40:45,235 --> 00:40:48,656
لأتعرف بأنكَ تُذكّرُنا
بالملك الشّاب الذي في الفيلم؟

665
00:40:48,822 --> 00:40:50,783
...و

666
00:40:50,950 --> 00:40:55,245
لطيف

667
00:40:56,914 --> 00:40:58,582
و بريء

668
00:40:59,750 --> 00:41:03,252
أنا لستُ متأكداً إنّني بتلك البراءة

669
00:41:06,090 --> 00:41:08,676
ما عملكُ في هذ التمثيل؟

670
00:41:08,842 --> 00:41:12,179
أنا مساعد مخرج ثالث
إنه "إذهب إلى" حقيقةً

671
00:41:12,346 --> 00:41:14,431
"إذهب إلى هذا وإذهب إلى ذاك"

672
00:41:16,016 --> 00:41:18,394
ولكنكَ مساعد (لاري) أيضاً

673
00:41:18,560 --> 00:41:20,396
نعم

674
00:41:20,562 --> 00:41:23,524
ماذا كنتَ تفعل في منزلي ليلة الأمس؟

675
00:41:24,733 --> 00:41:27,194
هل هو أرسلكَ؟

676
00:41:27,361 --> 00:41:28,779
كان قلقٌ عليكِ

677
00:41:32,992 --> 00:41:35,119
هل أنتَ تتجسّسُ عليّ؟

678
00:41:35,285 --> 00:41:39,780
كلّا, بالطبع كلّا
لمَ قد يتجسّس عليكِ أحد؟

679
00:41:46,422 --> 00:41:49,049
(كولن)

680
00:41:49,216 --> 00:41:52,386
أنتَ بجانب من؟

681
00:41:55,556 --> 00:41:57,683
(جانبُكِ, آنسة (مونرو

682
00:42:04,773 --> 00:42:06,900
(ادعوني بـ(مارلين

683
00:42:13,949 --> 00:42:16,493
مارلين) وجدتَ لها خليل جديد)

684
00:42:17,578 --> 00:42:19,663
لاري) سَيَغار) -
لا شيء حدث -

685
00:42:19,830 --> 00:42:24,333
كنتَ هُناكَ لعشر دقايق
الوقت الكافي للقبل والعناق

686
00:42:26,462 --> 00:42:30,257
حلمتُ ليلةِ الأمس بأنّي أسمعُ غناء

687
00:42:30,424 --> 00:42:32,843
ومن ثمَ أدركتُ بأنهُ ليسَ حلم

688
00:42:33,010 --> 00:42:37,514
كانت هُناك فرقة رجالية
تغني "مارلين" تحت نافذتنا

689
00:42:37,681 --> 00:42:39,808
في الثانية صباحاً

690
00:42:39,975 --> 00:42:42,519
إنه سيرك, عرض مقرف

691
00:42:42,686 --> 00:42:45,105
سأعود إلى "نيو يورك" لبضع أيام

692
00:42:46,315 --> 00:42:49,359
أريدُ أستراحة
أريدُ أن أرى أطفالي

693
00:42:49,526 --> 00:42:52,071
(هذا لن يساعد (مارلين -
لا استطيع مساعدتها -

694
00:42:53,322 --> 00:42:56,909
تريدني أن أحميها
ولكن...لا استطيع

695
00:42:57,076 --> 00:43:00,370
تظن بأنّني استطيع أن
أحطّمُ حالات الإدمان برمّتها

696
00:43:00,537 --> 00:43:02,206
وأن أجعلها شخص جديد

697
00:43:02,372 --> 00:43:05,042
لقد قرأت بضعة مذكّرات كتبتها

698
00:43:05,209 --> 00:43:07,294
لم تكن شيء يذكر
مجرّد بضعة أفكار

699
00:43:07,461 --> 00:43:11,965
ولكنها عنها؟ -
فهمتها بالطريقة الخاطئة -

700
00:43:13,675 --> 00:43:18,055
هل ...تحبُّها؟
أنتما عريسان حديثاً وكلّ هذه الأمور؟

701
00:43:18,222 --> 00:43:20,224
لا استطيع العمل

702
00:43:21,225 --> 00:43:23,018
لا استطيع التفكير

703
00:43:24,603 --> 00:43:26,647
إنها تلتهمني

704
00:43:30,943 --> 00:43:34,029
(صَبَاحُ الخير (فيفيان

705
00:43:34,196 --> 00:43:36,281
أيّها السيّدات والسادة
زوجتي العزيزة

706
00:43:36,448 --> 00:43:40,119
(مرحباً, أتمنّى بأن (لاري
لم يجعلكم تعملون بجهد

707
00:43:40,285 --> 00:43:44,123
أعرف من أي نوع من الخدم
السائقين يكون

708
00:43:44,289 --> 00:43:46,917
ديفيد) سيكون تائهاً بدونكَ)

709
00:43:47,084 --> 00:43:49,586
أنا أقوم بعملي وحسب -
(و (جاك), بالطبع (جاك -

710
00:43:49,753 --> 00:43:52,339
(لقد أخذ مني الكبر (جاك

711
00:43:52,506 --> 00:43:54,299
(تزدادين جمالاً كل سنة (فيفيان

712
00:43:54,466 --> 00:43:57,636
حسنٌ, أريد منك أنت
أن تضع معجزاتكَ عليّ

713
00:43:57,803 --> 00:43:59,847
هل إعتنيتَ بـ(لاري) كما أخبرتُكَ؟

714
00:44:00,013 --> 00:44:02,931
(أنا أبْذُلُ قُصارَى جُهْدِي, (فيفيان

715
00:44:03,100 --> 00:44:05,060
مارلين), عزيزتي)

716
00:44:05,227 --> 00:44:10,941
لاري) أخبرني بأنّكِ)
في غاية..غاية الروعة

717
00:44:11,108 --> 00:44:14,486
ولقد أصابتني الغيرة

718
00:44:14,653 --> 00:44:17,739
ولكن الجميع يقول بأنّكِ كنتِ
إلسي) الرائعة على المسرح)

719
00:44:17,906 --> 00:44:20,492
ولكنّي كبرتُ على أن أخذ
دورها في الفيلم

720
00:44:20,659 --> 00:44:23,579
لاري) قاسي جداً حيال هذا)

721
00:44:23,745 --> 00:44:27,374
أترين, الحقيقة هي كلّ
ذلك مهماً لهُ

722
00:44:27,541 --> 00:44:30,544
ولهذا كلُّنا نقدّره كثيراً

723
00:44:30,711 --> 00:44:35,214
يجب أن أترُكَكِ تعملين
أردتُ أن أتمنّى لكِ الحظ الطيب وحسب

724
00:44:36,800 --> 00:44:39,511
(مرحباً (فيفيان -
...وداعاً, وأنتَ -

725
00:44:39,678 --> 00:44:43,557
تعجبني الشوارب

726
00:44:47,811 --> 00:44:50,898
<i>لذا لم أكن أخاطب
من يبالي؟</i>

727
00:44:52,107 --> 00:44:54,359
<i>....الثور في المتاهة</i>

728
00:44:54,526 --> 00:44:57,613
<i>من يكون هذا بحق
الجحيم على أي حال؟</i>

729
00:44:57,779 --> 00:45:00,240
لم أكن أظن ستكون في غاية الجمال

730
00:45:00,407 --> 00:45:03,869
يا للعار -
إنها تُشِعُّ كتلك الشاشة -

731
00:45:04,036 --> 00:45:08,413
عزيزتي, لا تضايقي نفسُكِ
أنت أفضل بـ10 المرات عمّا هي عليه

732
00:45:09,041 --> 00:45:12,878
لو ترى نفسُك بالطريقة
التي تشاهدها فيها

733
00:45:13,045 --> 00:45:15,839
فيفيان) أنتِ تتخيلين أشياء)
من فضلُكِ

734
00:45:16,006 --> 00:45:21,266
أتمنّى أن تجعل حياتُكَ جحيماً -
(فيفيان) -

735
00:45:28,227 --> 00:45:30,395
هل لديكَ سيجارة
من فضلكَ (كولن)؟

736
00:45:33,607 --> 00:45:35,442
كلّا, ليس من سجائري الفظيعة

737
00:45:45,077 --> 00:45:48,205
تذكّر يا فتى
عندما يعود الأمر للمرأة

738
00:45:48,372 --> 00:45:51,750
فلن تكون كبيراً على الإذلال

739
00:45:53,126 --> 00:45:56,004
مارلين) لن تقوم بالتصوير اليوم)
"لقد ذهبت إلى "بارك سايد

740
00:45:56,171 --> 00:45:58,632
"إنّها مستاءة من مغادرة (آرثر) "أنجلترا

741
00:45:58,799 --> 00:46:00,509
إنّه سيقوم بزيارة أولادهُ فقط

742
00:46:00,676 --> 00:46:04,304
لا تتركُ (مارلين) لوحدها
لا تستطيع تولي الأمر

743
00:46:04,471 --> 00:46:06,640
تظن بأن الجميع سيتخلى عنها

744
00:46:08,558 --> 00:46:10,685
لنأمل أن تغيّر رأيها

745
00:46:10,852 --> 00:46:12,688
نعم -
السّير (لورنس)؟ -

746
00:46:12,854 --> 00:46:17,025
روجر), مالأمر؟) -
هل  (كولن) موجود سيّدي؟ -

747
00:46:17,192 --> 00:46:20,028
<i>نعم موجود -
هل أتحدث معه؟ -</i>

748
00:46:20,195 --> 00:46:22,489
كولن) المكالمة لكَ)

749
00:46:27,577 --> 00:46:30,122
<i>روجر)؟) -
(كولن) -</i>

750
00:46:30,289 --> 00:46:31,456
!(آنسة (مونرو

751
00:46:32,291 --> 00:46:35,168
لم لا تمر هنا في طريقُكَ إلى البيت؟

752
00:46:35,794 --> 00:46:38,046
ماذا؟

753
00:46:38,213 --> 00:46:40,799
ماذا تفعل (مارلين) على الهاتف
مع مساعدي الثالث اللعين؟

754
00:46:40,966 --> 00:46:43,343
نعم, بالطبع يمكن أن أفعل هذا

755
00:46:43,510 --> 00:46:45,137
جيّد

756
00:46:45,304 --> 00:46:47,848
لا تخبر أيّ أحد

757
00:46:51,018 --> 00:46:52,728
حسنٌ, هل ستعود؟

758
00:46:52,894 --> 00:46:54,229
كلّا, تريدُ أن تراني

759
00:46:54,396 --> 00:46:56,356
ما كان ينبغي أن يتحدث معها
إنه طفل

760
00:46:56,523 --> 00:46:59,526
من المفترض أن يقول شيء -
أنا واثق إن (كولن) يعي ما يفعل -

761
00:46:59,693 --> 00:47:01,361
أليس كذلك (كولن)؟

762
00:47:05,240 --> 00:47:06,867
(أعلم بأنكَ مشغول جداً (كولن

763
00:47:07,034 --> 00:47:12,745
ولكن إذا تستطيع أن تجدلي كوب
من الشاي قبل أن تغادر سيكون رائع

764
00:47:13,832 --> 00:47:17,967
.آنسة (مونرو) تطلبُ منكَ الإنتضار

765
00:47:21,757 --> 00:47:23,258
أخدم نفسكَ في تناول الشراب

766
00:47:23,425 --> 00:47:26,803
أنا آسف, كنتُ أتفقد
إذا كان لديكِ كل شيء

767
00:47:26,970 --> 00:47:28,889
أسمح لي

768
00:47:36,897 --> 00:47:38,440
هل أنتَ متخوّفٌ منّي (كولن)؟

769
00:47:38,607 --> 00:47:39,858
كلّا

770
00:47:41,360 --> 00:47:45,445
جيّد, لأنّكَ تروق لي

771
00:47:47,324 --> 00:47:49,117
أريدُكَ أن تساعِدُني

772
00:47:49,284 --> 00:47:51,703
أنا مجرّدُ ثالث
أنا..أنا مراسل حقيقةً

773
00:47:51,870 --> 00:47:53,789
ولكنّكَ تعرف كلّ ما يدور

774
00:47:53,955 --> 00:47:56,458
تستطيع أن تَرى الجانبين من الموقف

775
00:47:56,625 --> 00:47:59,127
من فضلُكَ أخبرني بكلِّ شيء

776
00:48:02,294 --> 00:48:04,174
أسترخ

777
00:48:04,341 --> 00:48:08,094
حسبتُ إنَّكَ لَستُ متخوّفٌ منّي

778
00:48:09,721 --> 00:48:11,264
هل أنتَ جائعٌ؟

779
00:48:11,431 --> 00:48:14,967
سأطلبُ منهم أن يرسِلوا صِينِيَّة
أنا أتضوّر جوعاً

780
00:48:15,727 --> 00:48:18,271
يا إلهي,..أنا آسفة

781
00:48:18,438 --> 00:48:22,348
هل أُؤَخِّرُكَ عن شيءٍ ما؟
ربّما السيّدةُ (كولن) تنتظِرُكَ في البيت؟

782
00:48:22,484 --> 00:48:25,153
(ليسَ هُناكَ من سيّدة (كولن

783
00:48:25,320 --> 00:48:28,365
إذاً نستطيع أن نأخذُ من الوقتِ ما نشاء

784
00:48:30,325 --> 00:48:32,661
لماذا السّير (أوليفيه) حازم جداً؟

785
00:48:34,121 --> 00:48:35,831
يُخَاطِبُني بفَظَاعَة

786
00:48:35,997 --> 00:48:38,625
كما وإنهُ يَعيشُ في الفقرِ

787
00:48:40,085 --> 00:48:41,711
سأخبرُكِ ما الخَطْب

788
00:48:41,878 --> 00:48:44,798
همّهُ إنه ممثل عظيم
ويريد أن يكون نجمُ فلم

789
00:48:44,965 --> 00:48:50,901
وهمّهُ منكِ لأنّكِ نجمةُ فيلم
تريدُ أن تكون أعظم ممثلة

790
00:48:51,096 --> 00:48:54,391
وهذا الفيلم لن يساعدُ أيّاً منكما

791
00:48:57,727 --> 00:49:01,588
أواثقٌ بأنّكَ تستطيع توليّ أمرُ ذلكَ؟
لا تبدو كبيراً بما يكفي لكي تشرب

792
00:49:01,606 --> 00:49:05,026
(أنا في الـ23 آنسة (مونرو -
(أنا (مارلين -

793
00:49:05,861 --> 00:49:08,029
أنا في الـ30

794
00:49:08,655 --> 00:49:11,449
أعتقد بأن هذا يجعلني
سيّدة عجوز بالنسبة لكَ

795
00:49:11,615 --> 00:49:13,701
سبع سنوات لا تعني شيء

796
00:49:13,868 --> 00:49:15,537
أتعلم بأنَّني متزوجة لثلاث مرّات؟

797
00:49:15,704 --> 00:49:17,497
كيف حدث هذا؟

798
00:49:17,664 --> 00:49:20,291
ربّما تبحثينَ عن الرجل المناسب

799
00:49:20,358 --> 00:49:24,128
دائماً يكونوا المناسبين في البداية

800
00:49:26,881 --> 00:49:28,967
سأتولى هذا

801
00:49:30,635 --> 00:49:32,554
مرحباً؟ -
كولن)!, هل كلَّ شيءٍ على ما يرام؟) -

802
00:49:32,721 --> 00:49:37,390
الأمور على مايرام, الآنسة (مونرو) لديها
طرد كبير تريدُ توليّ أمره

803
00:49:37,476 --> 00:49:39,728
<i>حسنٌ, ماذا تريد؟</i>

804
00:49:39,895 --> 00:49:41,188
كولن)؟)

805
00:49:41,354 --> 00:49:43,773
<i> (دعني أتَحدّث إليها (كولن -
عذراً -</i>

806
00:49:43,940 --> 00:49:46,109
دعني أتَحدّث إليها

807
00:49:46,610 --> 00:49:49,279
دعني أتَحدّث إليها

808
00:49:49,446 --> 00:49:51,698
ما الذي يجري (كولن)؟

809
00:49:51,865 --> 00:49:55,243
أخشى إنّها لا تستطيع الآن

810
00:49:55,410 --> 00:49:56,536
دعني أتَحدّث إليها, اللعنة

811
00:49:56,703 --> 00:49:58,413
<i>دعني أتَحدّث إليها</i>

812
00:49:58,580 --> 00:49:59,831
<i>!(كولن) -
(أنا آسف (ملتون -</i>

813
00:49:59,998 --> 00:50:03,043
أنا آسف, يجب أن أذهب -
!(كولن) -

814
00:50:09,591 --> 00:50:12,219
لنذهب نتمشّى في الحديقة

815
00:50:12,385 --> 00:50:16,680
لنذهب لنرى إذا يمكن أن نجد
المزيد من المراسلين بين الأشجار

816
00:50:21,353 --> 00:50:24,981
لم أكن أعلم بأنه في غاية الجمال هنا

817
00:50:25,148 --> 00:50:27,859
ينبغي أن تخرجي أكثر
ينبغي أن ترين المناظر

818
00:50:28,026 --> 00:50:30,612
أنا المناظر

819
00:50:30,779 --> 00:50:34,658
أتعلم؟, إننا مثلُ (إلسي) والملك الشّابّ تماماً

820
00:50:39,496 --> 00:50:43,041
ماذا قد يقول السّير (لورنس) إذا رآنا الآن؟

821
00:50:43,208 --> 00:50:45,544
لا أظن بأنه يمانع

822
00:50:47,420 --> 00:50:49,881
ولكنهُ يظنُ بأنّني العدو

823
00:50:50,048 --> 00:50:51,967
كلّا, إنه لا يفهم نوعكِ من الممثلين

824
00:50:52,133 --> 00:50:55,220
لا يحبُّ الطريقة منذ أن
(عمِلت بها (فيفيان) مع (إليا قازان

825
00:50:55,387 --> 00:50:57,264
الأمر برمّته غريب وجديد

826
00:50:57,430 --> 00:51:00,141
لهذا أنتِ المستقبل, وهذا يخيفهُ

827
00:51:00,308 --> 00:51:03,745
أتعلم ماذا؟, كلّ مرّة أدخلُ الإستيديو

828
00:51:03,812 --> 00:51:07,732
يَنْتابُني شُّعُور بالهلاك قادم نحوي

829
00:51:09,568 --> 00:51:13,613
ينظر لي بأقبح النظرات
حتى وإن كان يبتسم

830
00:51:14,656 --> 00:51:16,157
والطاقم يَكرهُني

831
00:51:16,324 --> 00:51:17,450
كلّا, هذا ليسَ صحيح

832
00:51:17,617 --> 00:51:21,121
(الشخص الوحيد الذي أثق به (بولا

833
00:51:21,288 --> 00:51:23,039
بإستثناء أنتَ الآن ربّما

834
00:51:23,206 --> 00:51:26,751
(مكالمة من "نيو يورك" آنسة (مونرو
(إنه السيّد (ميلر

835
00:51:33,300 --> 00:51:35,302
(وداعاً (كولن -
وداعاً -

836
00:51:35,468 --> 00:51:37,721
شكراً لكَ لأنّكَ أخبرتَني الحقيقة

837
00:51:41,474 --> 00:51:44,019
ستغادر الآن, أتوقّع

838
00:51:45,478 --> 00:51:47,522
لا أبالي إذا ضاجعها على جنب

839
00:51:47,689 --> 00:51:49,774
ربّما هذا سَيُهدّئُها

840
00:51:49,941 --> 00:51:52,110
مرحباً أيها الفتى

841
00:51:52,277 --> 00:51:54,446
سمعتُ بأنكَ قضيتَ
(ليلة الأمس بصحبة (مارلين

842
00:51:54,613 --> 00:51:56,531
لَمْ أقضّي اليلة بصحبتها
نحن فقط... تحدثنا

843
00:51:56,698 --> 00:51:59,326
سمعتُ قهقهة -
ربّما (كولن) دبلوماسي -

844
00:51:59,492 --> 00:52:01,369
ومارلين) يبدو أحسنت التّصرف تلقائياً)

845
00:52:01,536 --> 00:52:03,204
أرادت رفيق وحسب, هذا كلّ ما في الأمر-
رفيق؟ -

846
00:52:03,371 --> 00:52:06,166
<i>يا للهول, ما هذا ؟
وداعاً سيّد (شبس)؟</i>

847
00:52:06,333 --> 00:52:07,917
أعقل أيّها الفتى

848
00:52:13,548 --> 00:52:17,052
(أتعلم, حسبتُ العمل مع (مارلين
سيجعلني أبدو شاباً ثانيةً

849
00:52:19,054 --> 00:52:21,723
ولكنّي أبدو احتَضِرُ في الإندفاع

850
00:52:21,890 --> 00:52:24,476
احتَضِرُ خَلْفُ تلك العينان

851
00:52:27,896 --> 00:52:30,815
أردتُ تجديدُ نفسي, من خلالها

852
00:52:32,067 --> 00:52:35,612
ولكن كلُّ ما أراه
...منعكساً في ذلك الوجه

853
00:52:35,779 --> 00:52:38,615
هو عجزي

854
00:52:42,661 --> 00:52:46,914
أتعلم, أنا أحترم (مارلين) على الرغم
من تصرفها

855
00:52:48,708 --> 00:52:50,627
أخذت كلّ شيء يمكن أن ترمي به
هليود" إليها وتنتصر"

856
00:52:50,794 --> 00:52:54,754
وهذا يتطلب نوع من الشجاعة

857
00:52:54,923 --> 00:52:57,358
الممثل سيكون منهار القوى

858
00:52:57,425 --> 00:53:01,887
حتى يصل إلى العُشر ممّا لديها

859
00:53:02,889 --> 00:53:05,057
كُنْ حذراً يا فتي

860
00:53:05,684 --> 00:53:07,994
إنها ليست بحاجة لتنقَذ

861
00:53:08,061 --> 00:53:10,938
.ليسَ تماماً

862
00:54:04,951 --> 00:54:06,828
هذا أنتَ

863
00:54:08,329 --> 00:54:10,165
رائع, رائعة جداً عزيزتي

864
00:54:10,331 --> 00:54:12,208
هذا جميل, أحسنتِ
لنتحقق من ذلك

865
00:54:26,723 --> 00:54:29,434
ثلاث دقايق سيّدات وسادتي
ثلاث دقايق

866
00:54:29,601 --> 00:54:33,480
كولن)!, (آرثر ميلر) إتصل بي)
وليس سعيداً تجاهكَ

867
00:54:33,646 --> 00:54:36,483
إنه لا يعرفني حتى من أكون -
مارلين) قد تكون قالت شيءٍ ما) -

868
00:54:36,649 --> 00:54:38,777
ربّما تحاول أن تزرع فيه الغَيْرَة

869
00:54:43,406 --> 00:54:46,743
أسمع أيها الفتى, أعرف (مارلين) لـ7 سنوات

870
00:54:46,910 --> 00:54:48,453
أشعر تجاهها بالحبّ كما هو حالك

871
00:54:48,620 --> 00:54:50,872
لنا 10 أيام معاً, وهذا ما آل إليه الأمر

872
00:54:51,039 --> 00:54:53,875
تخلّت عني, خذلتني
هذا ما فعلت

873
00:54:54,042 --> 00:54:56,294
إنها تحطّم القلوب
وسوف تحطّم قلبُكَ

874
00:54:56,461 --> 00:55:00,089
نصيحتي لكَ الإنسحاب قبل أن تحترق

875
00:55:00,256 --> 00:55:04,219
لستُ بحاجة لنصيحتُكَ -
إفعل ما تريد -

876
00:55:04,385 --> 00:55:06,387
لا ترى (مارلين) ثانية
لا تحدّثها حتى

877
00:55:06,554 --> 00:55:09,974
إنها محظورة عليكَ تماماً
هل تفهمني؟

878
00:55:10,141 --> 00:55:12,268
أجل

879
00:55:14,854 --> 00:55:17,357
إنتظرتُكَ يوم الجمعة -
لوسي), أنا آسف جداً) -

880
00:55:17,524 --> 00:55:19,234
لقد نسيتُ تماماً
كنتُ..مشغولاً جداً

881
00:55:19,400 --> 00:55:21,319
لقد سمعت

882
00:55:21,486 --> 00:55:23,655
تعرفين القيل والقال
ليس هناك شيء في الأمر

883
00:55:23,822 --> 00:55:26,241
بالطبع ليس هناك

884
00:55:26,407 --> 00:55:28,868
مارلين مونرو) تهواك؟)
هيّا

885
00:55:33,248 --> 00:55:34,499
(مرحباً (كولن -
مرحباً -

886
00:55:34,666 --> 00:55:36,125
(مرحباً (لوسي

887
00:55:42,966 --> 00:55:47,387
حسبتُكَ مختلفاً -
أنا حقاً معجباً بكِ, ولقد إستمتعنا -

888
00:55:47,554 --> 00:55:50,390
والآن حان الوقت
لرتفع نظرُكَ أعلى قليلاً

889
00:55:53,268 --> 00:55:54,978
حسنٌ, حظاً طيباً

890
00:56:19,168 --> 00:56:21,296
أصعد -
هل من مشكلة (روجر)؟ -

891
00:56:21,462 --> 00:56:24,299
(كلّا, أمر لكي أخذ (كولن
للغداء وحسب

892
00:56:24,465 --> 00:56:26,426
(لا تأخذه إلى (مارلين

893
00:56:26,593 --> 00:56:28,761
فهذا يرمي بنا في متاعب جَمّة

894
00:56:28,928 --> 00:56:31,848
كلّا سيّدي, لا نتطلّع لهذا
أليس كذلك (كولن)؟

895
00:56:32,015 --> 00:56:33,474
أجل

896
00:56:36,185 --> 00:56:38,479
حسنٌ, وقتاً طيباً أيها الفتية

897
00:56:40,982 --> 00:56:43,693
مفاجأة -
!يا للهول -

898
00:56:43,860 --> 00:56:47,112
روجر) وأنا قرّرنا أن نصطحبُكَ في مغامرة)

899
00:56:47,822 --> 00:56:50,325
ماذا بحق الجحيم؟

900
00:56:50,491 --> 00:56:51,743
!(كولن)

901
00:56:53,036 --> 00:56:55,496
عد إلى هنا أيها الوغد

902
00:56:55,663 --> 00:56:58,917
كولن), أنت مفصول, أتسمعني؟)

903
00:57:02,170 --> 00:57:03,588
هل تظن إنه رآني؟

904
00:57:03,755 --> 00:57:05,006
!(كولن)

905
00:57:08,092 --> 00:57:10,720
ضُمَّني, هذا ممتع

906
00:57:11,429 --> 00:57:13,264
هذه سيارة هروب

907
00:57:27,320 --> 00:57:29,072
أتمنى أن أشعر بهذا كلَّ يوم

908
00:57:30,740 --> 00:57:34,035
نحن فعلنا هذا على أيُّ حال

909
00:57:34,202 --> 00:57:37,205
لدينا يوم واحد لنفعل ما تشائين

910
00:57:37,372 --> 00:57:38,873
ومن ثم نعود إلى الحياة الحقيقية غداً

911
00:57:39,040 --> 00:57:41,668
يوم واحد فقط؟

912
00:57:41,834 --> 00:57:44,796
حسنٌ, ربّما هذه العطلة -
أو إسبوع -

913
00:57:49,050 --> 00:57:50,426
ماذا ينبغي أن نفعل الآن؟

914
00:57:50,593 --> 00:57:52,971
قد نذهب إلى قلعة "وندسور" إذا شئتِ

915
00:58:00,895 --> 00:58:03,064
رئيس المخابرات والمدير
(سميث)

916
00:58:03,231 --> 00:58:06,275
أنا أرافق هذه السيّدة والسيّد لهذا اليوم

917
00:58:06,442 --> 00:58:07,735
يودّان التجول حول القلعة

918
00:58:07,902 --> 00:58:09,904
أريد أتصالاً من أجل
التسجيل في الكتاب

919
00:58:10,071 --> 00:58:12,740
ألا تعرفين صاحبة الجلالة
بأي من الحالات؟

920
00:58:12,907 --> 00:58:16,077
نعم إلتقينا في حفل إفتتاح فيلم
قالت بأن لباسي كان جميلاً

921
00:58:16,244 --> 00:58:17,745
لا أعتقد بان هذا يفي بالغرض سيّدي

922
00:58:17,912 --> 00:58:19,706
العراب الخاص بي يعمل هنا

923
00:58:19,872 --> 00:58:22,667
إنه أمين المكتبة الملكيّة
(السّير (أوين مورهيد

924
00:58:41,769 --> 00:58:46,816
مرحباً سيّدي -
كولن)!, بنيّ, تفضل) -

925
00:58:46,983 --> 00:58:50,069
عذراً على الغبار

926
00:58:50,236 --> 00:58:53,281
أنتِ في غاية الجمال عزيزتي

927
00:58:55,616 --> 00:58:57,410
أنا متأكدة إني أودُّ قراءة كلُّ هذه الكتب

928
00:58:57,577 --> 00:59:00,413
لحسن الحظ, واحداً منها ليس عليكِ قرائته

929
00:59:00,580 --> 00:59:02,623
الكثير منها فيها صور وحسب

930
00:59:02,790 --> 00:59:07,795
(هذه رسمها فنان يدعى (هولباين -
إنها جميلة -

931
00:59:07,962 --> 00:59:11,674
لقد كانت إبنة أحد رجال البلاط الملكي

932
00:59:11,841 --> 00:59:13,718
قبل ما يقارب 400 سنة

933
00:59:13,885 --> 00:59:16,679
أتمنى أن أكون بهذا
الجمال عندما أبلغ الـ400

934
00:59:18,931 --> 00:59:22,518
(هذه رسمها (ليوناردو دافنشي

935
00:59:22,685 --> 00:59:25,229
هل هو من رسم تلك السيّدة
ذات الإبتسامة الجميلة؟

936
00:59:25,396 --> 00:59:28,274
"الموناليزا" -
هل لديكَ تلك الصورة هنا؟ -

937
00:59:28,441 --> 00:59:31,943
للأسف, تلك الصورة أختفت

938
00:59:33,321 --> 00:59:35,656
الملكة مشتاقةٌ إليكِ -
أحقاً؟

939
00:59:35,823 --> 00:59:38,576
نعم, كانت تقول لي فقط قبل أيام

940
00:59:38,743 --> 00:59:43,331
كيف سيبدو الأمر أن تكون"
"أكثر النساء شهرة على الأرض؟

941
00:59:53,216 --> 00:59:55,051
كولن) انظر)

942
00:59:56,761 --> 01:00:00,807
سيّدي أنا واثقة بأنه لم يكن لدّي
منزل ألعاب كهذا منذ أن كنتُ طفلة

943
01:00:00,973 --> 01:00:04,268
هل تسمح لي؟ -
نعم, بالطبع -

944
01:00:11,234 --> 01:00:13,277
هذهِ أنا

945
01:00:13,444 --> 01:00:17,365
وذاك أنتَ, وهؤلاء أولادنا

946
01:00:20,034 --> 01:00:22,620
إبنتنا في غاية الجمال

947
01:00:25,498 --> 01:00:29,543
الفتيات الصغار ينبغي أن يقال لهُنَ
كم هُنَ جميلات

948
01:00:30,962 --> 01:00:34,465
ينبغي أن يكبرن ويعرفن
كم تحبهُنَ أمهُنَ

949
01:00:38,594 --> 01:00:40,054
ها هي ذي

950
01:00:45,977 --> 01:00:47,812
هل ينبغي أن أكونَ هي؟

951
01:00:55,695 --> 01:00:58,865
هل أنتَ شخصٌ ما يا صاح؟ -
كلّا, أنا لا أحد -

952
01:01:13,963 --> 01:01:16,340
إذن هذه مدرستُكَ القديمة؟

953
01:01:16,507 --> 01:01:18,509
هل قمتَ بالغناء في فرقة المدرسة؟

954
01:01:18,676 --> 01:01:22,388
كلّا -
هذه كذبة, استطيع القول -

955
01:01:22,555 --> 01:01:25,349
كم كان عمرك؟

956
01:01:25,516 --> 01:01:27,685
تم إرسالي إلى المدرسة عندما
كنت في الثامنة

957
01:01:27,852 --> 01:01:31,063
لمَ؟ هل كانوا أهلك لا يحبونك كثيراً؟

958
01:01:31,230 --> 01:01:34,233
هذا هو المعتاد في عائلتي

959
01:01:34,400 --> 01:01:36,527
حسنٌ, أنا لن أرسل أطفالي بعيداً

960
01:01:36,694 --> 01:01:39,739
إيتون" عمرها 500 سنة"

961
01:01:39,906 --> 01:01:42,033
تأسَست على يد الملك (هنري) السادس

962
01:01:42,200 --> 01:01:43,951
لا عجب كونها مليئة بالغبار

963
01:01:44,994 --> 01:01:47,580
تبدو شبيهة بقصر

964
01:01:47,747 --> 01:01:51,840
تلك الغرفة الأعلى من المدرسة
هناك ترسل إن لم تعمل بجهد, وتجلد

965
01:01:51,918 --> 01:01:53,211
!لا

966
01:01:53,377 --> 01:01:55,838
هذا فظيع -
(إنها (مارلين مونرو -

967
01:02:02,803 --> 01:02:04,430
!انظروا من تكون

968
01:02:05,223 --> 01:02:08,643
(تعالوا لنرى (مارلين -
حسنٌ, مرحباً أيها الفتية -

969
01:02:08,809 --> 01:02:11,229
تشرفنا بمعرفتكِ -
(أشيري لنا بقبلة (مارلين -

970
01:02:11,395 --> 01:02:15,942
بالطبع, حسنٌ أيها الفتية
أعملوا بجهد لا أريد أحد يجلدكم

971
01:02:16,108 --> 01:02:19,936
(أجلديني متى ما شئتِ (مارلين

972
01:02:22,531 --> 01:02:25,785
ربّما ينبغي أن نرحل -
حان وقت الرحيل      - أسعدتنا رؤيتُكِ -

973
01:02:36,212 --> 01:02:38,631
أسرع أيُّها البطيء

974
01:02:42,635 --> 01:02:44,804
ليس هناك من
...لم نجلب.. لا نستطيع

975
01:02:48,724 --> 01:02:49,725
إلهي

976
01:02:53,771 --> 01:02:54,814
يا إلهي

977
01:02:59,193 --> 01:03:01,404
هذا رائع

978
01:03:05,032 --> 01:03:08,828
يا إلهي

979
01:03:08,995 --> 01:03:11,247
ماذا لو تمر سفينة نقل؟
سيتم إعتقالنا

980
01:03:11,414 --> 01:03:14,333
لا تقلق, (روجر) سيصلح الأمر

981
01:03:19,422 --> 01:03:21,299
ماذا؟

982
01:03:21,465 --> 01:03:25,011
شيء ما دخل في عيني -
دعيني أرى -

983
01:03:27,471 --> 01:03:28,597
لا أرى شيء

984
01:03:33,602 --> 01:03:38,316
هذه أول مرّة أقبل شاب أصغرُ مني

985
01:03:38,482 --> 01:03:43,195
"هناك رجال كبار السن في "هوليود

986
01:04:02,423 --> 01:04:06,343
(لا تخجل (كولن
ليس هناك من شيء لم تراه من قبل

987
01:04:12,683 --> 01:04:17,146
يا للهول (كولن) أنت "تونيان" العجوز

988
01:04:17,313 --> 01:04:19,940
يا إلهي إنّه بارد, إنه صقيع

989
01:04:28,449 --> 01:04:31,327
هنا, تعالي هنا
دعيني أقوم بتدفئتك

990
01:04:32,995 --> 01:04:35,456
هل هذا أفضل؟

991
01:04:37,792 --> 01:04:41,754
أريد هذا أن يكون الموعد المثالي

992
01:04:41,921 --> 01:04:45,508
لم أحضى بموعد حقيقي
منذ أن كنت في الـ13 من العمر

993
01:05:01,941 --> 01:05:03,609
هذه كانت رائعة

994
01:05:06,570 --> 01:05:11,033
وقت الذهاب إلى المنزل
(أعتقد آنسة (مونرو

995
01:05:27,550 --> 01:05:30,344
أحذر لا تتعمّق أكثر بُني

996
01:06:31,238 --> 01:06:32,740
(مرحباً (ملتون

997
01:06:33,616 --> 01:06:37,036
المرّة القادمة عندما آتي إلى الموقع
أحرص على أن يكون (كولن) هناك

998
01:06:37,203 --> 01:06:38,412
خذه إلى المنزل

999
01:06:50,508 --> 01:06:52,885
قضيتَ اليوم بصحبتها
في أي مزاج كانت؟

1000
01:06:53,052 --> 01:06:54,678
كانت بخير سيّدي -
كم هذا لطيف -

1001
01:06:54,845 --> 01:06:56,847
حسنٌ إذهب وأكتشف لمَ لا تقف هنا

1002
01:06:57,014 --> 01:06:59,433
حالاً, في مواجهة الكاميرا هناك
هناك مكان جيّد

1003
01:06:59,600 --> 01:07:01,602
وربّما في هذا اليوم الرائع
نستطيع أن نقنعها

1004
01:07:01,769 --> 01:07:05,064
أن تقوم بشيء من العمل
الذي دفعت لنفسها مقابله

1005
01:07:06,440 --> 01:07:09,693
(لا تبدأ (ديكي -
لن تلاقي مني أيّة شفقة -

1006
01:07:09,860 --> 01:07:12,530
تحاول بأفضل ما الديها -
يا إلهي -

1007
01:07:12,696 --> 01:07:14,823
كولن) الصغير يحبّ)

1008
01:07:19,328 --> 01:07:22,623
كولن)؟) -
ما الأمر؟ -

1009
01:07:22,790 --> 01:07:25,251
إنها (مارلين) إنها تريدُك

1010
01:07:33,467 --> 01:07:37,994
لم تنبس ببنت شفة لأكثر من ساعة
كم قرصاً تناولت؟    -يا للهول من يعلم - 

1012
01:07:38,097 --> 01:07:40,933
لم أكن أعد -
مارلين)؟, ماذا عن النافذة؟) -

1013
01:07:42,309 --> 01:07:45,771
مارلين) عزيزتي؟)
إفتحي الباب عزيزتي

1014
01:07:48,816 --> 01:07:50,109
تلك هي نافذتها

1015
01:07:59,201 --> 01:08:00,536
مارلين)؟)

1016
01:08:01,662 --> 01:08:03,455
!(مارلين)

1017
01:08:06,125 --> 01:08:07,668
كولن)؟)

1018
01:08:07,835 --> 01:08:10,379
(مرحباً (كولن

1019
01:08:13,674 --> 01:08:15,926
هل أنتِ بخير؟

1020
01:08:16,093 --> 01:08:18,803
الكلّ قلقٌ عليكِ

1021
01:08:23,808 --> 01:08:25,185
!(كولن)

1022
01:08:28,981 --> 01:08:31,275
أصعد -
!(كولن) -

1023
01:08:31,442 --> 01:08:33,527
كولن) هيّا إفتح)

1024
01:08:33,694 --> 01:08:35,112
كولن)؟) -
!(كولن) -

1025
01:08:35,279 --> 01:08:37,531
إفتح الباب هي بحاجتي
(كولن)

1026
01:08:37,698 --> 01:08:40,900
أنت لاتفهمها, هيّا -
إنها بخير -

1027
01:08:41,076 --> 01:08:43,329
هيّا إفتح -
سوف أنتبه لها -

1028
01:08:43,495 --> 01:08:44,538
وسأنام على الأريكة

1029
01:08:44,705 --> 01:08:47,541
كولن) أسمعني)
لا تستطيع ان تتحدث معها

1030
01:08:47,708 --> 01:08:49,627
لا أجد المفتاح
تستطيعون كلكم أن تذهبوا الآن

1031
01:08:49,793 --> 01:08:53,213
أنت لا تفهمها, هيّا -
عودوا إلى المنازل -

1032
01:08:53,380 --> 01:08:56,008
....يا

1033
01:09:58,153 --> 01:09:59,548
!(كولن)

1034
01:09:59,753 --> 01:10:01,948
ماذا تفعل هنا؟

1035
01:10:02,574 --> 01:10:04,618
دخلتُ من النافذة

1036
01:10:04,785 --> 01:10:05,953
ملتن) يظن بأنّكِ مريضة)

1037
01:10:10,040 --> 01:10:12,042
النافذة

1038
01:10:12,209 --> 01:10:14,044
كم هو رومانسي

1039
01:10:14,211 --> 01:10:17,296
(هذا مثلُ (روميو) و (جوليت

1040
01:10:18,340 --> 01:10:22,052
لماذا قالوا بأنّني مريضة؟

1041
01:10:26,598 --> 01:10:28,142
من فضلكِ

1042
01:10:29,685 --> 01:10:31,603
من فضلكِ لا تأخذي منها بعد الآن

1043
01:10:34,896 --> 01:10:36,400
من هذه؟

1044
01:10:36,567 --> 01:10:38,487
هذه أمي

1045
01:10:38,567 --> 01:10:40,487
أشترت لي بيانو أبيض

1046
01:10:42,281 --> 01:10:45,075
مباشرة قبل أن يأخذوها إلى اللجوء

1047
01:10:45,242 --> 01:10:47,828
نشأتُ في منازل أناس آخرين غالباً

1048
01:10:50,414 --> 01:10:52,166
هل هذا (إبراهام لينكولن)؟

1049
01:10:52,332 --> 01:10:54,501
هذا أبي

1050
01:10:54,668 --> 01:11:00,706
حسنٌ, لا أعلم من يكون أبي الحقيقي
لذا قد يكون هذا هو, أليس كذلك؟

1051
01:11:04,178 --> 01:11:07,848
هل لديكَ منزل (كولن)؟
منزل حقيقي؟

1052
01:11:08,682 --> 01:11:12,519
مع أمكَ ووالدكَ؟ -
نعم لديّ -

1053
01:11:12,686 --> 01:11:14,730
هل يحبّانك؟

1054
01:11:15,981 --> 01:11:17,566
متأكداً إنهما كذلك

1055
01:11:20,733 --> 01:11:21,945
أنت محظوظ

1056
01:11:22,946 --> 01:11:24,531
نعم

1057
01:11:25,949 --> 01:11:28,160
هل تحبّني (كولن)؟

1058
01:11:30,162 --> 01:11:31,747
أجل

1059
01:11:35,292 --> 01:11:38,045
أنتِ كبعض الآلهه اليونانية بالنسبةُ لي

1060
01:11:38,212 --> 01:11:40,047
أنا لستُ من الآلهة

1061
01:11:40,881 --> 01:11:44,384
أريد فقط أن أُحَبُّ كأي فتاة طبيعية

1062
01:11:44,551 --> 01:11:48,222
السيّد (ميلر) يحبُّكِ -
كلّا, لقد وجدتُ مذكَّرتهُ -

1063
01:11:48,388 --> 01:11:51,600
قال عنيّ أكثر الأشياء فضاعة

1064
01:11:51,767 --> 01:11:54,603
المؤلفين يشخبطون في كل الأمور
إنه لا يعني شيء

1065
01:11:54,770 --> 01:11:56,730
كلّا, أرادني أن أعثر عليه

1066
01:11:56,897 --> 01:12:01,485
قال, إنه يتمنى لو لم يتزوجني

1067
01:12:03,237 --> 01:12:06,198
لمَ الناس الذين أحبّهم دائماً يهجروني؟

1068
01:12:06,365 --> 01:12:09,034
لن أهجركِ أبداً

1069
01:12:16,124 --> 01:12:19,002
كلّ الناس عندما يرون
(ها هي (مارلين مونرو

1070
01:12:21,088 --> 01:12:25,133
وحالما يُدرِكون إنّني لستُ هي يفرون

1071
01:12:29,304 --> 01:12:31,390
أنتَ مُختلف

1072
01:12:32,599 --> 01:12:34,977
انت لستُ من هذا النوع

1073
01:12:39,815 --> 01:12:43,360
عليكَ أن تواعد فتاة الألبسة تلك

1074
01:12:43,527 --> 01:12:45,863
إنها جميلة جداً

1075
01:12:46,864 --> 01:12:49,616
لا أريد ذلك

1076
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
أنا أحبُّكِ أنتِ

1077
01:13:31,366 --> 01:13:33,577
هذا رائع

1078
01:13:36,121 --> 01:13:38,665
إنّنا كالملاعق

1079
01:13:40,292 --> 01:13:43,086
(كنتَ أفعل هذا مع (جوني

1080
01:13:43,253 --> 01:13:46,256
من يكون (جوني)؟ -
(جوني هايد) -

1081
01:13:48,634 --> 01:13:52,012
كان وكيلي في الماضي

1082
01:13:55,182 --> 01:13:57,935
كان نحيلاً مثلكَ تماماً

1083
01:14:02,898 --> 01:14:06,625
مارلين) إفعلي أمراً واحداً لي)

1084
01:14:08,070 --> 01:14:10,030
تعالي إلى الإستوديو في الموعد غداً

1085
01:14:10,197 --> 01:14:12,240
وأظهري للكل ماذا يمكنكِ أن تفعلي

1086
01:14:12,407 --> 01:14:15,786
إثبتي لـ(لاري) بأنكِ ممثلة عظيمة

1087
01:14:17,913 --> 01:14:19,831
حسنٌ

1088
01:14:47,526 --> 01:14:53,031
<i>* لا يهم ماذا يقول الآخرين أو يفعلوا*</i>

1089
01:14:53,949 --> 01:14:58,495
<i>*نور القلب والهوى أحرار*</i>

1090
01:14:58,662 --> 01:15:03,500
<i>* تلك هي الطريق للبداية*</i>

1091
01:15:03,667 --> 01:15:07,546
<i>*  لن يكون هناك شيء لخسارته*</i>

1092
01:15:07,713 --> 01:15:11,550
<i>* ...إلى أن تخسر* </i>

1093
01:15:11,717 --> 01:15:14,803
<i>* قلبك*</i>

1094
01:15:22,936 --> 01:15:25,063
هذا أمرٌ لا يُحتَمل -
مع فائق إحترامي سيّدي -

1095
01:15:25,230 --> 01:15:27,733
رسالتي كانت في غاية الأهمية
لم يكن لديّ خيار سوى الإقتحام

1096
01:15:27,899 --> 01:15:29,443
ثورة؟ -
لا سيّدي -

1097
01:15:29,609 --> 01:15:31,528
عمة الآنسة (مارينا) تعرضت لحادث سيارة

1098
01:15:32,279 --> 01:15:33,864
ماذا؟

1099
01:15:34,031 --> 01:15:37,159
أغرب أيّها الرجل السخيف

1100
01:15:37,325 --> 01:15:42,912
آنسة (مارينا) هل تدركين
مدى خطورة حالتها؟

1101
01:15:43,305 --> 01:15:44,833
حسنٌ, الذنب ذنبها

1102
01:15:45,000 --> 01:15:49,128
ليس لها الحق بأن تخرج في
مثل هذا الوقت من الليل إنها في الـ93

1103
01:15:50,047 --> 01:15:51,965
أقطع هذا

1104
01:15:57,304 --> 01:16:00,182
مهما يكن الذي فعلتهُ بها
أيها الفتى أستمر في فعله

1105
01:16:00,348 --> 01:16:04,687
لم يسبق ورأيتها في قمة السعادة

1106
01:16:05,854 --> 01:16:09,039
<i>نعم؟ -
نريدُ (كولن) أن يأتي إلى المنزل مباشرة -</i>

1107
01:16:09,191 --> 01:16:11,151
<i>لديّ ألم في خصري</i>

1108
01:16:11,318 --> 01:16:13,987
ماذا يحاولون أن يجعلوني أفكر
إنّني مجنونة أو ماشابه هذا؟

1109
01:16:14,154 --> 01:16:18,075
هل هذا هو الأمر؟ تعلم إنّني
"لا استطيع أن ألفظ الأمر كحرف الـ"تي

1110
01:16:18,241 --> 01:16:20,327
أنا لا أستوعبُ الأمرَ وحسب

1111
01:16:20,494 --> 01:16:23,371
لا أحد طلبَ منكِ أن تستوعبي الأمر
....نحنُ قلقونَ عليكِ

1112
01:16:23,538 --> 01:16:25,791
هل هذا ما تقول؟
إنّي كنتُ مريضة

1113
01:16:25,957 --> 01:16:28,460
وهل أمرض؟ -
كولن) هنا) -

1114
01:16:28,627 --> 01:16:29,753
!(كولن)

1115
01:16:30,796 --> 01:16:32,297
!(كولن)

1116
01:16:33,340 --> 01:16:36,468
كولن) يظن بأنني ممثلة جيّدة)
أليس كذلك (كولن)؟

1117
01:16:36,635 --> 01:16:38,762
نعم بالطبع أنتِ كنتِ رائعة اليوم -
أترى؟ -

1118
01:16:38,929 --> 01:16:42,432
مارلين) متعبة الآن) -
أريده أن يبقى معي -

1119
01:16:42,599 --> 01:16:44,309
وماذا سيقول (آرثر) إذا علِمَ بأن
كولن) كان هنا؟)

1120
01:16:44,476 --> 01:16:46,770
لقد سمعتَ ماذا قالت
إنها تريدُني هنا, تعالي

1121
01:16:47,938 --> 01:16:52,359
لَيسَ لديكِ فكرة
(عن موقعكِ في العالم (مارلين

1122
01:16:55,112 --> 01:16:58,532
أنتِ أعظم ممثلة وجدت

1123
01:17:01,451 --> 01:17:03,870
أنا أحبُّكِ كإبنة

1124
01:17:04,037 --> 01:17:08,708
عزيزتي أيتها الفتاة
أعلم إن الأمر صعب الآن

1125
01:17:08,875 --> 01:17:13,046
ولكن سوف تجتازين هذا
وتواصلين نحو الأفضل, أنتِ شابة

1126
01:17:14,047 --> 01:17:17,551
الحياة أمامُكِ
هذه بدايتها فحسب

1127
01:17:18,760 --> 01:17:20,887
(إجلسي مع (كولن

1128
01:17:21,596 --> 01:17:24,724
بولا), أنا آسفة)

1129
01:17:24,891 --> 01:17:27,394
تعالي هُنا -
يا للهول لا -

1130
01:17:27,561 --> 01:17:30,647
تعالي هنا
أنا هنا الآن

1131
01:17:32,816 --> 01:17:34,025
كولن)؟)

1132
01:17:34,192 --> 01:17:37,154
سوف أعتني بكِ -
لا ترحل -

1133
01:17:37,320 --> 01:17:38,697
لن أرحل -
من فضلكَ لا ترحل -

1134
01:17:38,864 --> 01:17:41,700
لن أرحل -
من فضلكَ لا ترحل -

1135
01:17:41,867 --> 01:17:43,743
من فضلكَ لا ترحل

1136
01:18:04,973 --> 01:18:06,683
إنّه مؤلم,إنّه مؤلم

1137
01:18:09,019 --> 01:18:11,605
إنّه الطفل
إنّه الطفل

1138
01:18:11,771 --> 01:18:14,274
لا يمكن أن أفقد الطفل
(كولن)

1139
01:18:16,860 --> 01:18:19,737
روجر)!, أطلب الطبيب)

1140
01:18:25,952 --> 01:18:28,078
من المسؤول هنا؟

1141
01:18:28,496 --> 01:18:31,166
أعطيتُ السيّدة (ميلر) حقنة
وتوقّف النزيف

1142
01:18:31,333 --> 01:18:35,878
ولكن تحتاج أن تبقى في السرير غداً
وبعد ذلك ستكون على ما يرام

1143
01:18:35,962 --> 01:18:37,714
أقترحُ أن يبقى معها أحد

1144
01:18:38,381 --> 01:18:40,133
ستكون بأمان معي
شكراً لكَ

1145
01:18:48,975 --> 01:18:50,394
شكراً لكَ

1146
01:18:50,475 --> 01:18:51,994
عمتَ مساءً إذن

1147
01:18:52,771 --> 01:18:54,814
أحقاً كانت حامل..سيّدي؟

1148
01:18:57,234 --> 01:19:02,403
أعتقد إن هذه مسألة خاصة بين
السيّد والسيّدة (ميلر), أليس كذلك؟

1149
01:19:22,467 --> 01:19:25,952
آرثر) في طريقه عائداً)

1150
01:19:31,268 --> 01:19:34,662
عندما ينتهي هذا الفيلم

1151
01:19:34,729 --> 01:19:39,275
سأستقرُّ وأكون له زوجة صالحة

1152
01:19:41,194 --> 01:19:45,906
"سأتعلم إتقان تحضير حساء الـ"ماتزو
كما يتقنها والده

1153
01:19:51,121 --> 01:19:54,999
ينبغي علينا أن ننسى
هذه الأشياء برمتها التي حدثت

1154
01:19:56,376 --> 01:19:59,794
لا أريد أن أنسى

1155
01:20:01,381 --> 01:20:05,383
دعيني أحميكِ من كلّ هذا

1156
01:20:05,550 --> 01:20:07,679
ماذا ستفعل؟

1157
01:20:07,846 --> 01:20:09,889
تتزوّجني؟ -
لمَ لا؟ -

1158
01:20:10,056 --> 01:20:12,559
عليكِ أن تَهجُري هذا
(إنسِ (مارلين مونرو

1159
01:20:12,726 --> 01:20:16,477
إنسِ "هوليود", أتركي الأمر يمضي

1160
01:20:16,980 --> 01:20:20,481
أتركي الأمر يمضي وحسب

1161
01:20:24,571 --> 01:20:27,531
لا أستطيع الإستسلام بسهولة

1162
01:20:27,907 --> 01:20:30,492
لمَ لا؟

1163
01:20:31,745 --> 01:20:34,313
لمَ لا, عندما يقودُكِ للجنون؟

1164
01:20:34,380 --> 01:20:36,041
تظن إنني مجنونة؟

1165
01:20:36,207 --> 01:20:39,885
أقصد بهذا أن تكوني سعيدة

1166
01:20:43,923 --> 01:20:46,842
أنا سعيدة

1167
01:20:47,969 --> 01:20:50,095
بالطبع أنتِ سعيدة

1168
01:20:54,142 --> 01:20:58,102
أنتِ أعظم نجمة في العالم

1169
01:21:09,366 --> 01:21:12,676
أنتِ محقة
علينا أن ننسى كلُّ هذا

1170
01:21:12,702 --> 01:21:16,681
من الآن وصاعداً
أنا مجرّد مساعد مخرج ثالث

1171
01:21:16,748 --> 01:21:20,992
ولن ننظر لبعض أبداً ثانية

1172
01:21:22,754 --> 01:21:25,297
ربّما لمحة فقط

1173
01:21:27,467 --> 01:21:30,511
.من حينٍ لآخر

1174
01:21:44,943 --> 01:21:47,320
عزيزتي, عزيزتي

1175
01:21:47,487 --> 01:21:50,448
نعم؟ -
إنهم جاهزون لكَ في الموقع -

1176
01:21:50,615 --> 01:21:52,367
مارلين)؟) -
لتو وصلت -

1177
01:21:52,534 --> 01:21:55,036
متأخرة ساعة فقط
لَيسَ سيئاً من تلقاء نفسها

1178
01:21:56,704 --> 01:21:58,832
ربّما ننهي هذا الفيلم
اللعين في نهاية الأمر

1179
01:21:59,958 --> 01:22:01,876
خمسة إثنان واحد, اللقطة الأولى

1180
01:22:05,463 --> 01:22:07,382
أقطع من هناك
وتفحص ذلك رجاءً

1181
01:22:08,299 --> 01:22:09,926
خمسة ثمانية أربعة, اللقطة الثانية

1182
01:22:13,555 --> 01:22:14,639
اللقطة الخامسة

1183
01:22:15,348 --> 01:22:16,891
ستة أربعة تسعة, اللقطة الثانية

1184
01:22:18,268 --> 01:22:20,019
لنقطع من هناك

1185
01:22:20,186 --> 01:22:21,187
هدوء أيها الإستيديو

1186
01:22:21,980 --> 01:22:25,024
<i>* عثرتُ على حلم*</i>

1187
01:22:25,191 --> 01:22:27,193
<i>*مستلقية على ذراعيك*</i>

1188
01:22:27,360 --> 01:22:31,030
<i> *طوال الليل بأكمله*</i>

1189
01:22:31,197 --> 01:22:33,616
<i>* أنا لك*</i>

1190
01:22:33,783 --> 01:22:36,703
<i>* لا يهم ما قد يقول الآخرين*</i>

1191
01:22:36,870 --> 01:22:38,788
<i>*أو يفعلوا*</i>

1192
01:22:38,955 --> 01:22:43,209
<i>*نور القلب والهوى أحرار*</i>

1193
01:22:43,376 --> 01:22:47,630
<i>* تلك هي الطريق للبداية*</i>

1194
01:22:47,797 --> 01:22:51,885
<i>*لن يكون هناك شيء لخسارته*</i>

1195
01:22:52,051 --> 01:22:57,599
<i>*  إلى أن تخسر قلبُكَ* </i>

1196
01:23:02,729 --> 01:23:07,648
(الحبّ الأول مثل اليأس العَذْبُ (كولن

1197
01:23:12,155 --> 01:23:14,699
أقطع, تلك الخاتمة

1198
01:23:26,753 --> 01:23:27,795
إنّها هنا

1199
01:23:44,938 --> 01:23:47,940
أتمنى أن تغفروا لي جميعاً

1200
01:23:48,900 --> 01:23:52,153
الأمر ليس برمّته خطأي

1201
01:23:54,239 --> 01:23:56,241
ولكن كنتُ مريضة

1202
01:23:59,869 --> 01:24:03,579
أودُّ أن تتذكّروا إنّني حاولت

1203
01:24:40,743 --> 01:24:41,953
(لوسي)

1204
01:24:43,663 --> 01:24:47,499
كُنتُ أتسائلُ إذا كنتِ تفعلين
أيّ شيء يوم السّبت

1205
01:24:48,042 --> 01:24:51,836
أغسلُ شعري

1206
01:24:54,591 --> 01:24:57,883
هل حطّمت قلبُكَ؟

1207
01:24:58,595 --> 01:25:00,721
قليلاً

1208
01:25:01,180 --> 01:25:05,016
جيّد
يحتاج للتحطيم

1209
01:25:14,485 --> 01:25:16,404
!نحن بالخلف, الجميع

1210
01:25:16,571 --> 01:25:17,739
...حسنٌ

1211
01:25:38,885 --> 01:25:43,348
تشاهد يا بنيّ مقطع فيلم
وكأنك مُفزَّع

1212
01:25:43,514 --> 01:25:45,683
إبتهج,..سيّدي

1213
01:25:47,101 --> 01:25:50,521
بهجتنا الآن نهايتها

1214
01:25:52,148 --> 01:25:56,152
....نحن مثل أشياء

1215
01:25:56,319 --> 01:25:59,197
...مبتكرة من أحلام...

1216
01:25:59,364 --> 01:26:03,242
...وحياتنا القصيرة...

1217
01:26:03,409 --> 01:26:07,705
.تُدْوّرهُا بالنوم...

1218
01:26:07,872 --> 01:26:09,582
(بروسبيرو)

1219
01:26:14,587 --> 01:26:17,214
إنها رائعة الجمال

1220
01:26:17,909 --> 01:26:20,253
لا ممارسة ولا حرفة في الكلام

1221
01:26:20,309 --> 01:26:22,653
ولا مكر, مجرّد عفويّة
صافية, إنها مُدهِشة

1222
01:26:22,720 --> 01:26:26,391
عليكَ أن تخبرها بهذا -
سأفعل, ولكنها لن تصدقني -

1223
01:26:26,557 --> 01:26:28,935
<i>(الرئيس (تافت</i>

1224
01:26:29,102 --> 01:26:32,229
وهذا على الأرجح الذي جعلها عظيمة

1225
01:26:32,271 --> 01:26:35,525
ومن المؤكد هو ذات الأمر يحزنها

1226
01:26:35,692 --> 01:26:39,404
<i>آنسة (مارلين) هل تريدين تناول البعض
من الشامبانيا؟</i>

1227
01:26:39,570 --> 01:26:42,949
<i>لا أعلم أيتها الدوق
أحقاً تعتقدين إنني أريد؟</i>

1228
01:26:43,116 --> 01:26:45,618
حاولتُ جاهداً أن أغيرها

1229
01:26:45,785 --> 01:26:48,913
لكنها بقيت رائعة رغم أنفي

1230
01:26:49,080 --> 01:26:54,252
<i>...ربّما حتى يصل إلى </i>

1231
01:26:54,794 --> 01:26:59,963
أتعلم, أعتقد وظيفة إخراج الأفلام
أخترعت لتكون الأفضل على الإطلاق

1232
01:27:00,550 --> 01:27:03,719
ولكن (مارلين) جعلتني أن لا أقوم
بالأمر ثانية

1233
01:27:03,885 --> 01:27:07,346
سأعود إلى المسرح
جون أوسبورن) كتب لي نصاً)

1234
01:27:07,432 --> 01:27:10,785
سيّدي حَسِبتُ إنكَ كَرهتَ
!أمور البلاط الملكي برمّتها

1235
01:27:10,852 --> 01:27:15,813
حسنٌ, (ميلر) جعلني أرى
الأمور قليلاً بشكل مختلف

1236
01:27:16,649 --> 01:27:19,951
شكراً (كولن) على كلّ مساعدتك

1237
01:27:26,868 --> 01:27:30,503
هل أنت مسرور بفرارك إلى السيرك؟

1238
01:27:37,503 --> 01:27:39,797
<i>عزيزتي</i>

1239
01:27:42,592 --> 01:27:46,095
<i>لديّ كلمة تحذيريّة رسميّة لكَ</i>

1240
01:27:46,262 --> 01:27:47,847
<i>ماذا تكون حبيبتي؟</i>

1241
01:27:49,307 --> 01:27:51,225
<i>تعلم ما الذي سيحدث</i>

1242
01:27:52,935 --> 01:27:55,438
<i>سوف أقعُ في حبكَ</i>

1243
01:27:57,690 --> 01:27:59,776
<i>سوف أقعُ في حبكَ</i>

1244
01:27:59,942 --> 01:28:03,070
<i>لأنني دائماً دائماً أقع</i>

1245
01:28:26,091 --> 01:28:27,052
تفضل

1246
01:28:42,985 --> 01:28:45,946
أتشتري لفتاة شراباً؟

1247
01:28:47,698 --> 01:28:50,700
سأخذ واحداً آخر من هذه
(من فضلك (باري

1248
01:28:53,412 --> 01:28:56,948
ما كُنْتُ لأُغادر دون أن أودعُكَ

1249
01:28:57,625 --> 01:28:59,985
لا تنساني

1250
01:29:02,255 --> 01:29:03,548
هذا إذا استطعت

1251
01:29:03,714 --> 01:29:06,992
كلّ الممثلين الآخرين
يتمنون ذلك

1252
01:29:07,059 --> 01:29:09,978
إنهم لا يفهمونكِ

1253
01:29:12,139 --> 01:29:15,891
هل تسيرُ معي إلى سيارتي؟

1254
01:29:17,311 --> 01:29:19,688
لديكَ محلٌّ رائع هنا

1255
01:29:50,469 --> 01:29:53,738
شكراً على إنكَ وقفت بجانبي

1256
01:30:01,856 --> 01:30:05,984
يبدو إنك أطول بوصتين
عمّا رأيتُكَ في أول مرّة

1257
01:30:11,574 --> 01:30:14,244
<i>إليكم الذي أتذكّرهُ أكثر</i>

1258
01:30:14,574 --> 01:30:16,244
<i>عناقها</i>

1259
01:30:16,370 --> 01:30:18,205
<i>إيمانها بي</i>

1260
01:30:18,372 --> 01:30:22,751
<i>والبهجة التي قدّمتها
تلك كانت هديَّتها</i>

1261
01:30:23,336 --> 01:30:27,664
<i>عندما أفكّرُ فيها الآن, أفكّرُ في ذاك
الوقت عندما أصبح الحلم حقيقة</i>

1262
01:30:27,757 --> 01:30:32,385
<i>وموهبتي الوحيدةُ كانت
أن لا أغلق عيناي</i>

1263
01:30:41,812 --> 01:30:45,566
<i>* ذاك السحر القديم الأسود*</i>

1264
01:30:45,733 --> 01:30:49,946
<i>* تَمَلّكني في سحرهِ*</i>

1265
01:30:50,112 --> 01:30:53,866
<i>* ذاك السحر القديم الأسود*</i>

1266
01:30:54,033 --> 01:30:58,204
<i> *أنتَ تَتمايلُ جيّداً*</i>

1267
01:30:58,371 --> 01:31:03,542
<i>* وإلى الأسفل الأسفل أتعمّق*</i>

1268
01:31:03,709 --> 01:31:07,797
<i>*دَوَران ودَوَران أستدير*</i>

1269
01:31:07,964 --> 01:31:09,548
<i>* في دَوَران*</i>

1270
01:31:09,715 --> 01:31:13,177
<i>* حبُّ ذاك الدَّوَران أنا في داخله*</i>

1271
01:31:13,344 --> 01:31:17,098
<i>* تحتُ ذاك السحر القديم الأسود*</i>

1272
01:31:17,264 --> 01:31:19,892
<i> *ما يسمى الحبّ*</i>

1273
01:31:21,227 --> 01:31:27,663
<i>* من أجلكَ الحبيبُ أنتظرتُ* </i>

1274
01:31:27,817 --> 01:31:34,477
<i>* رجل الأقدار الذي خُلِقتُ لهُ*</i>

1275
01:31:34,615 --> 01:31:40,413
<i>*ولكن كل مرّة شفتاكَ تلاقي شفتيّ*</i>

1276
01:31:41,205 --> 01:31:46,210
<i>* عزيزي إلى الأسفل, الأسفل أتعمّق*</i>

1277
01:31:46,377 --> 01:31:49,964
<i>*دَوَران ودَوَران في دوران أستدير*</i>

1278
01:31:50,131 --> 01:31:52,216
<i>* في دوران*</i>

1279
01:31:52,383 --> 01:31:55,761
<i>* حبُّ ذاك الدَّوَران أنا في داخله*</i>

1280
01:31:55,928 --> 01:32:00,516
<i>*تحت ذاك السحر القديم الأسود*</i>

1281
01:32:00,683 --> 01:32:02,727
<i>* ...يســـمى*</i>

1282
01:32:10,526 --> 01:32:12,737
<i>*.حــــــبّ*</i>

1283
01:30:50,112 --> 01:30:53,366
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs28\b1\an6}
بعد الأمير والفتاة الإستعراضية

1284
01:30:53,412 --> 01:30:56,966
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs28\b1\an6}
(الفيلم التالي لـ(مارلين مونرو
البعض أحَبّهُ مثيراً

1285
01:30:56,992 --> 01:30:59,866
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs28\b1\an6}
أصبح واحد من أكثر الأفلام
شعبية على مر الزمن

1286
01:31:00,092 --> 01:31:05,466
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs28\b1\an6}
(السّير (لورنس اليفيه) مثّل دور (آرشي رايس
الشخص الهزلي" في مسرح البلاط الملكي"

1287
01:31:05,592 --> 01:31:09,866
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs28\b1\an6}
وكان واحد من أكثر أفلامه
المشهود لها أداءً في مسيرتهِ المهنية

1288
01:31:28,092 --> 01:31:33,866
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs28\b1\an6}
كولن كلارك), أصبح)
كاتب ومخرج أفلام وثائقية ناجح

1289
01:31:38,592 --> 01:31:45,866
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs28\b1\an6}
حقق إعترافاً دولياً عام 1995 بنشر مذكراته
"بعنوان " الأمير وفتاة الإستعراض وأنا

1290
01:32:13,526 --> 01:32:25,737
{\c&H00F0C0&\3c&H000fff&}
"ـــــــــــــــةaـsـhـaـ3ـeـrترجمــــــــــــــ "
للإستفســــــــار والملاحظـــــــــــــــات
"al-sha3er1001@hotmail.com"

